Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,440 --> 00:01:49,000
What happened? Don't let anything
happen to Yiu-cho!
2
00:01:49,320 --> 00:01:52,120
Don't worry. Yiu-cho is tough.
3
00:01:52,200 --> 00:01:53,480
He will be fine.
4
00:01:53,520 --> 00:01:59,840
Uncle Joe, don't go...
5
00:02:01,920 --> 00:02:03,560
Which of you are Ma Yiu-cho's family?
6
00:02:03,640 --> 00:02:04,760
We are...
7
00:02:04,840 --> 00:02:07,640
Because of a serious traffic accident,
8
00:02:07,720 --> 00:02:10,800
the victim was in shock when he
arrived at the hospital.
9
00:02:10,840 --> 00:02:13,280
And since 70% of his skin is burnt
10
00:02:13,320 --> 00:02:15,320
and there're multiple points of
internal bleeding,
11
00:02:15,360 --> 00:02:18,240
we've done our very best but in vain.
12
00:02:18,320 --> 00:02:21,440
At 9:27 pm, he's certified dead.
13
00:02:24,840 --> 00:02:27,200
What did I do wrong?
14
00:02:27,280 --> 00:02:30,280
I've already lost a grandson.
15
00:02:30,400 --> 00:02:32,280
Now I've lost a son.
16
00:02:32,680 --> 00:02:37,080
Why so cruel to our family? Why?
17
00:02:44,560 --> 00:02:45,680
The doctor said Sammie has woken up.
18
00:02:45,720 --> 00:02:47,400
But owing to the shock, she had
a premature labour.
19
00:02:47,440 --> 00:02:50,600
The operation is done.
Mother and child are both fine.
20
00:02:59,480 --> 00:03:01,360
Honey...
21
00:03:24,520 --> 00:03:28,000
You woke up? Know where you are?
22
00:03:28,080 --> 00:03:29,800
Can you say your name?
23
00:03:31,720 --> 00:03:37,000
I am Yan Sum. Is this a hospital?
24
00:03:37,160 --> 00:03:38,560
You had a car accident and were in a coma.
25
00:03:38,640 --> 00:03:39,920
Luckily you got admitted in time.
26
00:03:40,000 --> 00:03:41,320
Your life is not in danger.
27
00:03:41,400 --> 00:03:44,480
As there were signs of premature labour,
the doctor operated on you.
28
00:03:44,600 --> 00:03:45,960
The baby is premature,
29
00:03:46,040 --> 00:03:48,640
so he's now in an incubator,
under special care.
30
00:03:48,680 --> 00:03:51,480
Everything's normal.
You don't have to worry.
31
00:03:52,680 --> 00:03:54,280
Where is my husband?
32
00:03:54,480 --> 00:03:55,880
You can ask your family.
33
00:03:56,320 --> 00:03:57,920
Sammie, you're awake?
34
00:03:58,920 --> 00:04:01,520
Chloe, where is Joe?
35
00:04:02,800 --> 00:04:04,240
Joe...
36
00:04:05,440 --> 00:04:08,600
Where is Joe?
37
00:04:10,960 --> 00:04:11,520
Sammie...
38
00:04:11,600 --> 00:04:12,680
I want Joe...
39
00:04:12,760 --> 00:04:14,880
You just had an operation.
You shouldn't move about.
40
00:04:14,960 --> 00:04:17,000
Tell me. I want to see Joe.
41
00:04:17,080 --> 00:04:18,840
Where is he? Take me to him.
42
00:04:18,880 --> 00:04:19,880
Calm down.
43
00:04:19,920 --> 00:04:20,400
Sammie...
44
00:04:20,480 --> 00:04:21,400
Auntie Sammie...
45
00:04:21,480 --> 00:04:22,440
Go get the doctor.
46
00:04:24,800 --> 00:04:25,600
Sammie...
47
00:04:33,920 --> 00:04:37,080
If in the meantime other family members
want to see the deceased one last time,
48
00:04:37,160 --> 00:04:39,160
you can call and make an appointment.
49
00:04:39,520 --> 00:04:40,960
Thank you.
50
00:04:43,560 --> 00:04:46,560
According to law, for all cases of death
in traffic accidents,
51
00:04:46,640 --> 00:04:48,840
a report has to be submitted to the
Coroner's Court.
52
00:04:48,920 --> 00:04:50,440
If the Coroner sees the need,
53
00:04:50,520 --> 00:04:53,040
upon initial investigation, we'd submit
a report
54
00:04:53,120 --> 00:04:56,880
to see if a coroner's inquest is required.
55
00:04:56,960 --> 00:04:59,760
So on this case, what clues have you got?
56
00:04:59,840 --> 00:05:01,080
As we know right now,
57
00:05:01,160 --> 00:05:05,080
the deceased was trying to dodge a lorry
coming from the right at a junction.
58
00:05:05,160 --> 00:05:06,880
The car lost control and hit the side
of the road.
59
00:05:06,960 --> 00:05:09,360
Yet the lorry driver involved is still
in a coma.
60
00:05:09,440 --> 00:05:13,840
At the moment, we are treating this as
a case of car accident causing death.
61
00:05:13,920 --> 00:05:16,520
Later on we'll get those involved
for questioning.
62
00:05:17,600 --> 00:05:19,680
On behalf of the victim's family,
I wish to make a request.
63
00:05:19,760 --> 00:05:21,840
Owing to the accident, the victim's wife
64
00:05:21,920 --> 00:05:23,840
had a premature labour and
an open surgery for that.
65
00:05:23,920 --> 00:05:27,440
I do hope you'll give her some time
for rest before taking a statement.
66
00:05:27,520 --> 00:05:30,560
We do understand. We'll handle
it accordingly.
67
00:05:31,360 --> 00:05:32,240
Thank you.
68
00:05:47,960 --> 00:05:49,480
Sammie.
69
00:05:49,840 --> 00:05:51,760
You're awake?
70
00:05:53,080 --> 00:05:54,720
Uncle and Auntie just visited.
71
00:05:54,960 --> 00:05:55,840
But since you're asleep,
72
00:05:55,880 --> 00:05:58,200
So Fei is taking them to see the baby.
73
00:05:58,280 --> 00:05:59,480
They'll be back.
74
00:05:59,840 --> 00:06:03,360
Are you thirsty? Let me give you some water.
75
00:06:03,800 --> 00:06:05,200
Chloe.
76
00:06:07,720 --> 00:06:09,040
Careful.
77
00:06:09,600 --> 00:06:11,760
Where is Joe?
78
00:06:13,960 --> 00:06:21,600
Is Joe still around? He didn't leave,
did he?
79
00:06:21,960 --> 00:06:25,240
It's not true, is it?
80
00:06:25,400 --> 00:06:27,200
It's just a bad dream, is it?
81
00:06:27,280 --> 00:06:29,880
Tell me this is just a bad dream.
It's not true!
82
00:06:29,960 --> 00:06:35,480
When I lost my baby, I also wished
it was just a dream.
83
00:06:35,640 --> 00:06:37,960
But time will pass...
84
00:06:38,640 --> 00:06:40,440
I will stick with you, Sammie...
85
00:06:40,520 --> 00:06:42,320
Just cry if you want.
86
00:06:42,360 --> 00:06:49,760
It's not true. No! It's not true!
87
00:06:49,800 --> 00:06:53,440
Why?
88
00:06:56,760 --> 00:06:59,240
When I first married into the Ma family,
89
00:06:59,480 --> 00:07:03,640
Joe was arrested by the ICAC.
90
00:07:05,080 --> 00:07:08,120
I was waiting for him to come out.
91
00:07:10,320 --> 00:07:17,840
Then I realised he had another woman
and a daughter too...
92
00:07:17,920 --> 00:07:22,600
I forgave him and I kept waiting for him.
93
00:07:25,160 --> 00:07:30,640
Finally I waited till he came out
and was back by my side...
94
00:07:31,160 --> 00:07:36,120
Why? Why did Heaven have to take him away?
95
00:07:36,920 --> 00:07:38,800
Why?
96
00:07:39,040 --> 00:07:41,480
What was I waiting for?
97
00:07:41,560 --> 00:07:43,480
What was I waiting for?
98
00:07:43,560 --> 00:07:47,320
Was I waiting for him to leave me?
99
00:07:47,400 --> 00:07:48,920
No...
100
00:07:50,640 --> 00:07:52,680
The baby just arrived.
101
00:07:52,760 --> 00:07:55,760
He's your baby and Joe's baby.
102
00:07:56,000 --> 00:08:01,280
You need good health to take care
of the baby.
103
00:08:01,640 --> 00:08:08,360
Sammie, look ahead. Don't give up!
104
00:08:09,320 --> 00:08:11,400
I'll be there for you.
105
00:08:13,360 --> 00:08:18,120
Ever since I was small, through all
those setbacks...
106
00:08:18,680 --> 00:08:21,520
you were always by my side.
107
00:08:23,680 --> 00:08:26,680
This time, let me be there for you.
108
00:08:27,800 --> 00:08:30,000
Baby lost his daddy.
109
00:08:32,240 --> 00:08:35,560
He can't lose his mother too.
110
00:08:36,320 --> 00:08:39,200
It'll be fine.
111
00:08:39,960 --> 00:08:44,240
Hang in there...
112
00:08:57,000 --> 00:08:59,880
All along you've thought it's she who
caused you your miscarriage.
113
00:08:59,960 --> 00:09:02,480
She's sad now. So you should be happy.
114
00:09:03,560 --> 00:09:06,360
I was just seeking justice for my baby.
115
00:09:06,640 --> 00:09:08,360
I never wanted to harm anyone.
116
00:09:08,960 --> 00:09:12,640
But I think I'm partly responsible for
Joe's death.
117
00:09:12,840 --> 00:09:15,320
How are you related to his death?
118
00:09:15,520 --> 00:09:17,640
I'm sure it's because I sent Joe
the picture.
119
00:09:17,720 --> 00:09:19,560
They were having a fight, so that happened.
120
00:09:19,680 --> 00:09:21,520
You sent the picture so long ago.
121
00:09:21,600 --> 00:09:22,920
They should have had a fight long ago.
122
00:09:23,000 --> 00:09:26,200
Besides, this accident need not be
related to that fight.
123
00:09:26,280 --> 00:09:29,640
Or how could they have had a crash
out of the blue?
124
00:09:29,720 --> 00:09:31,000
It must be owed to this.
125
00:09:33,320 --> 00:09:35,680
Have you asked Yan Sum what
exactly happened?
126
00:09:35,760 --> 00:09:38,240
Joe just died. How could I ask her?
127
00:09:38,600 --> 00:09:40,960
I'm really scared.
128
00:09:41,040 --> 00:09:44,520
That the answer is like what I'm thinking.
129
00:09:46,640 --> 00:09:47,520
No matter what.
130
00:09:47,960 --> 00:09:50,480
The one you're most jealous of
and hate most is now devastated,
131
00:09:50,560 --> 00:09:51,600
you should be happy.
132
00:09:51,680 --> 00:09:52,760
True.
133
00:09:53,240 --> 00:09:55,840
But somehow I don't feel happy at all.
134
00:09:56,560 --> 00:10:00,160
All the while,
you're never a ruthless person.
135
00:10:00,240 --> 00:10:03,480
Remember that time Lau Oi-foon was
having a heart attack?
136
00:10:03,560 --> 00:10:04,880
You could have watched while she died,
137
00:10:04,920 --> 00:10:06,240
but in the end, you saved her.
138
00:10:06,320 --> 00:10:07,520
You would do that to Lau Oi-foon,
139
00:10:07,600 --> 00:10:10,240
not to mention it's your good sister for
all these years, Yan Sum?
140
00:10:10,800 --> 00:10:13,120
I really don't want to see anyone die.
141
00:10:13,520 --> 00:10:15,600
I'd feel so uneasy.
142
00:10:19,760 --> 00:10:24,480
But if I can prove that Sammie did
get my baby killed,
143
00:10:25,760 --> 00:10:27,720
I will never forgive her.
144
00:10:30,160 --> 00:10:32,000
Daddy, take this for the headache first.
145
00:10:41,000 --> 00:10:42,240
How is your mom in the hospital?
146
00:10:42,280 --> 00:10:45,120
Chiu-dai just called.
147
00:10:45,160 --> 00:10:48,080
Mom is much more stable.
148
00:10:48,160 --> 00:10:49,600
Her blood pressure is back down.
149
00:10:49,680 --> 00:10:51,960
But for safety's sake,
150
00:10:52,000 --> 00:10:54,400
the doctor wants her to stay for the night.
151
00:10:54,480 --> 00:10:57,200
Chiu-dai will keep her company.
Don't worry.
152
00:10:58,240 --> 00:11:03,320
I thought since Yiu-cho was back,
the family could be reunited again.
153
00:11:04,400 --> 00:11:09,800
I can't believe all these things
happened to us one by one.
154
00:11:10,120 --> 00:11:14,680
And I had to watch my son passing.
155
00:11:16,360 --> 00:11:20,280
Yiu-chung, I'm worried it would be
too hard for your mom.
156
00:11:20,360 --> 00:11:22,800
Just let her stay in the hospital
a few days more.
157
00:11:24,320 --> 00:11:25,680
You're the eldest brother.
158
00:11:25,760 --> 00:11:29,280
You take care of Yiu-cho's
funeral arrangements.
159
00:11:29,320 --> 00:11:34,200
If there's anything you can't handle,
get Uncle Kai-lai's help.
160
00:11:34,680 --> 00:11:35,800
Got it, Pa.
161
00:11:36,480 --> 00:11:42,440
As for Sammie... I think she'll
need some time for rest.
162
00:11:42,800 --> 00:11:44,520
She has to take care of the baby too.
163
00:11:45,080 --> 00:11:48,360
There's no way she can manage the
company at the same time.
164
00:11:48,480 --> 00:11:49,840
So the CEO's work,
165
00:11:49,920 --> 00:11:52,240
Yiu-tong, you'll handle it for now.
166
00:11:53,920 --> 00:11:58,480
Daddy, rest assured, I'll do my best.
167
00:11:59,840 --> 00:12:01,360
Chiu-chi...
168
00:12:02,080 --> 00:12:03,080
Jin-hung...
169
00:12:04,000 --> 00:12:08,320
If Yiu-tong can't handle it,
you two must help.
170
00:12:08,400 --> 00:12:09,360
Got it.
171
00:12:22,360 --> 00:12:23,080
Do you still remember?
172
00:12:23,160 --> 00:12:30,200
When you were small, you and Joe always
liked to sneak out from there for fun.
173
00:12:30,440 --> 00:12:33,440
Every time, Joe would drag me into his room
174
00:12:33,520 --> 00:12:36,200
and pretend I was helping you
with your homework.
175
00:12:36,680 --> 00:12:45,240
I'd cover up for you, and until you're
back, I couldn't feel relieved.
176
00:12:45,320 --> 00:12:49,440
Because I knew Pa would beat you
and Joe up if he found out.
177
00:12:51,400 --> 00:12:53,120
Daddy was so strict with us.
178
00:12:55,400 --> 00:12:57,360
Brother Joe was most daring.
179
00:12:57,840 --> 00:12:59,800
He always took the lead to sneak out.
180
00:13:00,120 --> 00:13:03,080
But Daddy always thought it's me.
181
00:13:03,280 --> 00:13:05,680
Sometimes Jin-hung would stay over.
182
00:13:05,760 --> 00:13:09,600
Joe would take him to his room
thinking he'd take him along.
183
00:13:09,680 --> 00:13:12,240
But Jin-hung would say that's too naughty.
184
00:13:13,200 --> 00:13:14,720
About Marco...
185
00:13:15,520 --> 00:13:17,440
There's something I can't figure out.
186
00:13:18,320 --> 00:13:20,440
Bro Joe and Marco grew up together.
187
00:13:20,840 --> 00:13:22,760
They were even closer than with us.
188
00:13:23,040 --> 00:13:26,840
Why did Bro Joe say before the accident
that Marco couldn't be trusted?
189
00:13:26,920 --> 00:13:28,640
And he wanted to kick him out of The Masons?
190
00:13:29,800 --> 00:13:31,200
Life is so unpredictable.
191
00:13:32,040 --> 00:13:33,400
Joe's driving skills were so good.
192
00:13:33,480 --> 00:13:34,720
He's so careful too.
193
00:13:34,960 --> 00:13:35,680
Why?
194
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
I remember now...
195
00:13:45,120 --> 00:13:46,720
The night before that accident,
196
00:13:46,800 --> 00:13:52,520
I saw Marco opening the engine hood
of Joe's car and closing it.
197
00:13:52,920 --> 00:13:58,240
Could it be he tampered with Joe's
car and caused that accident?
198
00:14:04,480 --> 00:14:10,840
When Joe was in jail, he did ask
me to watch Marco's moves.
199
00:14:11,280 --> 00:14:13,600
Why did Joe do that?
200
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
I don't know.
201
00:14:14,960 --> 00:14:17,720
Did you find out anything odd about Marco?
202
00:14:18,040 --> 00:14:22,240
I put a tail on him for a while.
Didn't notice anything.
203
00:14:22,320 --> 00:14:24,440
I told Joe that.
He didn't show much response.
204
00:14:24,520 --> 00:14:26,600
Did he ask you to check on other things?
205
00:14:28,360 --> 00:14:33,040
Uncle, are you not telling us something
that you know?
206
00:14:33,560 --> 00:14:36,680
None. I told you everything.
207
00:14:39,000 --> 00:14:42,280
So that doesn't prove anything.
208
00:14:42,880 --> 00:14:44,720
That proves one thing.
209
00:14:44,840 --> 00:14:47,560
Something happened between Marco and Bro Joe
210
00:14:47,640 --> 00:14:50,000
so Bro Joe wouldn't trust Marco anymore.
211
00:14:50,440 --> 00:14:54,080
Could it be what Choi-mei saw was true?
212
00:14:54,360 --> 00:14:59,080
If Marco did get Bro Joe killed,
I wouldn't let him off.
213
00:15:04,960 --> 00:15:06,160
About Bro Joe's accident
214
00:15:06,240 --> 00:15:08,640
the police will invite us in for
a statement.
215
00:15:08,680 --> 00:15:11,560
We just need to tell them all the facts
we know.
216
00:15:11,640 --> 00:15:14,440
What you don't want to say,
you have the right not to respond.
217
00:15:15,320 --> 00:15:16,320
Mrs Ma,
218
00:15:16,520 --> 00:15:17,920
the night before the case occurred,
219
00:15:18,000 --> 00:15:21,640
you saw Ma Jin-hung opening the
engine hood of the victim's car?
220
00:15:21,800 --> 00:15:25,880
To be exact, I saw him closing it.
221
00:15:27,520 --> 00:15:33,200
As for why he had to open it or
whether he had touched the parts inside,
222
00:15:33,280 --> 00:15:34,840
I didn't see it myself.
223
00:15:34,920 --> 00:15:39,800
I heard he was driving my sister-in-law
to the doctor in my brother-in-law's car.
224
00:15:42,200 --> 00:15:44,880
Ma Jin-hung is dedicated at work.
He hardly goes out for fun.
225
00:15:44,920 --> 00:15:46,520
He's very serious at work.
226
00:15:46,600 --> 00:15:50,840
Joe and his wife was a loving couple.
227
00:15:50,880 --> 00:15:53,360
Although Joe once had an affair,
228
00:15:53,440 --> 00:15:55,560
Sammie had already forgiven him.
229
00:15:55,640 --> 00:15:59,920
Soon after I was married into the family,
Joe went to jail.
230
00:16:00,000 --> 00:16:02,520
So I don't know much about him.
231
00:16:02,680 --> 00:16:05,280
I think Joe has begun to distrust
Ma Jin-hung.
232
00:16:05,360 --> 00:16:07,200
He told me to watch him.
233
00:16:07,320 --> 00:16:10,520
But I didn't find anything suspicious.
234
00:16:10,760 --> 00:16:11,800
As far as you know,
235
00:16:11,880 --> 00:16:14,800
how was the victim Ma Yiu-cho's
relationship with Ma Jin-hung?
236
00:16:15,080 --> 00:16:18,480
They were friends ever since they're
small. They're very close.
237
00:16:18,560 --> 00:16:21,160
At work, they are very much in sync.
238
00:16:21,240 --> 00:16:23,400
But after Joe came out from jail,
239
00:16:23,520 --> 00:16:26,160
things changed between them.
240
00:16:26,280 --> 00:16:29,720
Just before Joe had that accident,
he told me and my kid brother
241
00:16:29,800 --> 00:16:33,320
not to let Ma Jin-hung stick his hands
into The Masons' business.
242
00:16:33,440 --> 00:16:37,200
But he didn't tell me why.
243
00:16:37,360 --> 00:16:40,480
I guess since he went to jail
244
00:16:40,560 --> 00:16:45,080
Marco was bypassing my brother with
important matters at work.
245
00:16:45,160 --> 00:16:47,800
Bro Joe even said Marco couldn't be trusted
246
00:16:50,880 --> 00:16:54,800
You just saw the baby. Miss him already?
247
00:16:55,960 --> 00:16:59,920
Look, the baby does resemble Joe, right?
248
00:17:04,280 --> 00:17:05,480
All the while,
249
00:17:07,320 --> 00:17:10,680
I thought our baby was really lucky.
250
00:17:12,440 --> 00:17:15,000
He's so loved even when he's so small.
251
00:17:18,480 --> 00:17:22,960
But baby can never see his father.
252
00:17:23,320 --> 00:17:25,960
I have failed him...
253
00:17:27,480 --> 00:17:29,040
Come on...
254
00:17:29,240 --> 00:17:31,640
The baby will soon be out of the incubator.
255
00:17:31,760 --> 00:17:34,000
Didn't you say you're going to hug him
and kiss him?
256
00:17:34,080 --> 00:17:35,440
Don't cry.
257
00:17:37,960 --> 00:17:39,760
Thank you, Chloe.
258
00:17:40,400 --> 00:17:44,440
By the way... how come I haven't seen
Marco around these days?
259
00:17:44,560 --> 00:17:45,960
Didn't you know?
260
00:17:46,040 --> 00:17:50,720
The police and Thomas suspect that
Marco is related to this car crash.
261
00:17:50,800 --> 00:17:53,280
So he has to assist in investigation.
He can't come to the hospital.
262
00:17:57,080 --> 00:17:58,920
Mrs Ma, some police officers are here.
263
00:17:59,000 --> 00:18:00,160
Mrs Ma, my name is Lam.
264
00:18:00,320 --> 00:18:02,000
I'm from the Accident Investigation Unit
265
00:18:02,280 --> 00:18:04,000
Can we take a statement from you now?
266
00:18:06,720 --> 00:18:10,800
That evening I was going for a dinner
party with my husband.
267
00:18:10,880 --> 00:18:14,800
So I was leaving the office in my
husband's car.
268
00:18:15,040 --> 00:18:17,960
We were chatting and laughing away
in the car.
269
00:18:18,080 --> 00:18:24,280
But suddenly we realised we had
come to a junction.
270
00:18:24,400 --> 00:18:26,960
At that time, a vehicle was running
at high speed towards us.
271
00:18:27,000 --> 00:18:28,760
My husband quickly turned the
steering wheel,
272
00:18:28,800 --> 00:18:30,400
stepped on the gas pedal trying to dodge it
273
00:18:30,440 --> 00:18:33,320
but it was too late.
The car dashed into us.
274
00:18:33,760 --> 00:18:38,240
At that point I didn't know where I was.
275
00:18:38,320 --> 00:18:40,560
I just felt very dizzy.
276
00:18:40,640 --> 00:18:42,520
My head hurt so much.
277
00:18:42,640 --> 00:18:44,520
I faintly heard my husband saying
278
00:18:44,560 --> 00:18:46,960
Get out of the car!
Get out!
279
00:18:47,040 --> 00:18:50,960
I instinctively pushed open the door
and crawled out.
280
00:18:51,200 --> 00:18:54,400
But just when I had crawled out,
281
00:18:54,640 --> 00:18:58,760
the car exploded behind me.
282
00:18:59,840 --> 00:19:02,360
Then I passed out. I didn't know a thing.
283
00:19:02,800 --> 00:19:06,840
When I woke up, I was lying in hospital.
284
00:19:07,120 --> 00:19:08,200
Before the accident,
285
00:19:08,280 --> 00:19:11,080
did you notice anything wrong with the car?
286
00:19:11,400 --> 00:19:15,880
No. I don't think there's anything.
My husband didn't mention anything.
287
00:19:17,200 --> 00:19:21,200
How would you describe the relationship
between your husband and Ma Jin-hung?
288
00:19:21,600 --> 00:19:26,080
Everyone knows they're good brothers
and good working partners.
289
00:19:26,320 --> 00:19:30,480
They grew up together and they're
very close.
290
00:19:30,680 --> 00:19:34,040
No matter what disagreement they
might have in private or at work,
291
00:19:34,080 --> 00:19:36,400
they never took it to heart.
292
00:19:36,880 --> 00:19:39,560
I know you're suspicious of Marco.
293
00:19:40,720 --> 00:19:42,760
Why him?
294
00:19:43,840 --> 00:19:46,000
We're still looking into it.
295
00:19:46,200 --> 00:19:48,640
We'll let you know if we find anything.
296
00:19:49,240 --> 00:19:50,640
Thank you, Mrs Ma.
297
00:19:50,680 --> 00:19:51,680
Contain your grief.
298
00:19:52,320 --> 00:19:53,320
It's kind of you.
299
00:19:57,240 --> 00:19:59,880
Mr Ma Jin-hung, could you tell us...
300
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
When was it the last time you saw
Mr Ma Yiu-cho, and where?
301
00:20:03,200 --> 00:20:08,080
I last saw Joe the day the accident
took place, in the afternoon.
302
00:20:08,280 --> 00:20:10,280
He asked me out for a chat by the seaside.
303
00:20:10,440 --> 00:20:12,360
Why didn't you talk in the office?
304
00:20:12,440 --> 00:20:14,320
What was it about?
305
00:20:15,600 --> 00:20:19,960
What we talked about was confidential
internal information of The Masons.
306
00:20:20,040 --> 00:20:21,480
I'm afraid I can't disclose that.
307
00:20:21,840 --> 00:20:24,080
Did you have any disputes?
308
00:20:25,960 --> 00:20:29,520
We often held different views with business.
309
00:20:29,600 --> 00:20:32,400
And when we had arguments because of that,
310
00:20:32,480 --> 00:20:33,600
I find it normal.
311
00:20:33,720 --> 00:20:35,640
A few days before the incident
312
00:20:35,720 --> 00:20:41,840
Mr Ma Yiu-cho wanted you not to stick your
hands into The Masons' business anymore.
313
00:20:41,920 --> 00:20:43,560
Are you aware of that?
314
00:20:44,080 --> 00:20:45,280
No.
315
00:20:46,360 --> 00:20:51,880
The day before the car crash, were you
at the carpark of the Ma's house?
316
00:20:51,920 --> 00:20:55,200
Did you open the engine hood of
Mr Ma Yiu-cho's car?
317
00:20:56,680 --> 00:21:00,680
That evening I was driving Ma Yiu-cho's
wife home.
318
00:21:00,920 --> 00:21:04,840
During that time, I noticed some
strange noise in the engine.
319
00:21:05,320 --> 00:21:08,440
Before I left, I opened the engine hood
to check.
320
00:21:08,520 --> 00:21:11,000
I found a small piece of stone
so I just dumped it.
321
00:21:13,440 --> 00:21:16,760
It'd be hard to find the stone as proof.
322
00:21:16,880 --> 00:21:18,560
Well, there were stones everywhere.
323
00:21:18,640 --> 00:21:21,360
It should be a bit hard.
324
00:21:23,760 --> 00:21:24,840
So much for today.
325
00:21:24,920 --> 00:21:27,600
We'll wait for the car inspection report.
326
00:21:27,680 --> 00:21:31,000
If there's a need, we'll seek your
assistance in the investigations again.
327
00:21:31,040 --> 00:21:33,600
And, please do not leave Hong Kong for now.
328
00:21:33,920 --> 00:21:35,440
I understand.
329
00:21:41,280 --> 00:21:45,440
Jin-hung, why did the police get you in
for questioning?
330
00:21:45,560 --> 00:21:48,080
That's just a routine thing.
331
00:21:48,160 --> 00:21:49,720
It's not just me.
332
00:21:50,080 --> 00:21:52,480
Everyone in the Ma family had to
assist in the investigations too.
333
00:21:52,720 --> 00:21:54,920
I would never believe you'd harm Yiu-cho.
334
00:21:55,000 --> 00:21:56,880
But what exactly happened?
335
00:21:56,960 --> 00:22:00,080
Mom, I've been questioned the whole day.
336
00:22:00,200 --> 00:22:01,880
I still need to continue?
337
00:22:01,960 --> 00:22:03,080
I'm worried about you.
338
00:22:03,160 --> 00:22:05,840
What if they're mistaken, and they're
unfair to you? Then...
339
00:22:05,920 --> 00:22:07,960
The cops work with evidence.
340
00:22:08,000 --> 00:22:11,040
I didn't do anything. Why should I worry?
341
00:22:11,680 --> 00:22:15,120
Don't think too much. I'm OK.
342
00:22:17,960 --> 00:22:21,680
I'll reheat the soup for you.
343
00:22:55,920 --> 00:22:57,720
Is it you fancy Sammie?
344
00:22:58,280 --> 00:22:59,560
But you've been keeping that necklace.
345
00:22:59,640 --> 00:23:01,160
That proves you never gave up.
346
00:23:01,280 --> 00:23:03,160
She's still in your heart.
347
00:23:10,560 --> 00:23:13,360
You knew I was going to marry Sammie
in less than a week.
348
00:23:13,440 --> 00:23:15,880
How could you do that to her?
349
00:23:15,960 --> 00:23:17,800
You're still denying your feelings for her?
350
00:23:17,880 --> 00:23:19,920
But what you did to me, I can see
very clearly.
351
00:23:19,960 --> 00:23:21,440
I will never forgive you.
352
00:23:22,200 --> 00:23:23,960
It's you who reported me to the ICAC.
353
00:23:24,040 --> 00:23:25,880
You had me put in jail for half a year.
354
00:23:26,240 --> 00:23:29,840
From this point on, we are no brothers.
355
00:24:04,240 --> 00:24:05,600
I learnt from the police,
356
00:24:05,880 --> 00:24:08,520
the lorry driver has come to.
357
00:24:08,600 --> 00:24:09,800
He has given his statement.
358
00:24:09,880 --> 00:24:10,560
Initially,
359
00:24:10,640 --> 00:24:14,000
Joe didn't slow down at the junction.
360
00:24:14,080 --> 00:24:15,440
That's why the crash.
361
00:24:15,840 --> 00:24:17,680
His car camera was too badly damaged
362
00:24:17,720 --> 00:24:20,040
so at this point, they couldn't draw
a conclusion.
363
00:24:20,400 --> 00:24:21,440
The car didn't slow down.
364
00:24:21,520 --> 00:24:23,200
It doesn't mean it's Joe's problem.
365
00:24:23,480 --> 00:24:24,120
I know.
366
00:24:24,200 --> 00:24:25,560
He didn't slow down at the junction?
367
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
That doesn't make sense.
368
00:24:26,720 --> 00:24:28,560
Joe's car was obviously tampered with.
369
00:24:32,520 --> 00:24:35,920
Pa, Choi-mei said she saw Jin-hung
the night before the incident...
370
00:24:36,000 --> 00:24:39,560
She saw him opening the engine hood
of Joe's car.
371
00:24:39,640 --> 00:24:41,000
He is suspicious.
372
00:24:41,320 --> 00:24:44,800
Daddy, it must be he knew Bro Joe wanted
to kick him out of The Masons
373
00:24:44,840 --> 00:24:46,120
so he wanted to harm him.
374
00:24:46,280 --> 00:24:49,200
Alright, alright. Calm down first, you two.
375
00:24:49,360 --> 00:24:52,080
No matter what Yiu-cho said about Jin-hung,
376
00:24:52,160 --> 00:24:55,080
we must wait till the cops find
out the truth.
377
00:24:55,160 --> 00:24:56,680
Then we'll think about what to do.
378
00:25:10,960 --> 00:25:14,160
Bro Joe's death must be related to Marco.
379
00:25:14,600 --> 00:25:15,880
I must find the proof.
380
00:25:17,880 --> 00:25:21,160
I know you still can't accept the fact
that your brother has died.
381
00:25:21,400 --> 00:25:24,840
But as Father said, the case is still
under investigation.
382
00:25:24,920 --> 00:25:26,280
Don't jump to a conclusion.
383
00:25:27,040 --> 00:25:28,320
How could there be such a coincidence?
384
00:25:28,520 --> 00:25:31,920
Bro Joe was going to kick Marco out
of The Masons and there's the accident?
385
00:25:33,480 --> 00:25:34,520
Honey...
386
00:25:34,800 --> 00:25:37,000
You should know well what Marco is like.
387
00:25:37,120 --> 00:25:38,880
I don't believe he's vicious like that.
388
00:25:38,960 --> 00:25:40,920
And besides, Sammie was in the car.
389
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
And she's pregnant too.
390
00:25:42,120 --> 00:25:44,640
Marco couldn't have wanted to harm
the mother and child.
391
00:25:44,720 --> 00:25:46,680
Bro Joe knows Marco the best.
392
00:25:46,720 --> 00:25:49,040
Even he just found out Marco was a turncoat.
393
00:25:49,160 --> 00:25:50,120
Do you still remember?
394
00:25:50,240 --> 00:25:54,200
Back when I was so sure it's Sammie
who killed our baby,
395
00:25:54,280 --> 00:25:55,840
what did you say to me?
396
00:25:56,040 --> 00:25:59,800
You said we're such great sisters,
she wouldn't do that.
397
00:25:59,920 --> 00:26:03,320
Weren't Joe and Marco always great brothers?
398
00:26:03,480 --> 00:26:08,000
Even if they had any disputes, they need
not have wanted to kill each other.
399
00:26:08,440 --> 00:26:09,880
What's with you today?
400
00:26:10,000 --> 00:26:12,120
All along you said Marco was competing
with me.
401
00:26:12,200 --> 00:26:16,080
You gave Sammie that chairperson's seat
so that you could kick Marco out.
402
00:26:16,160 --> 00:26:18,680
And now you're speaking in favour of him?
403
00:26:20,360 --> 00:26:25,480
Anyway, even if the police can't find out
I won't spare Marco the turncoat!
404
00:26:33,680 --> 00:26:34,320
Here he is...
405
00:26:34,400 --> 00:26:35,680
He's here... This way...
406
00:26:35,800 --> 00:26:36,440
Come here...
407
00:26:36,520 --> 00:26:37,120
Mr Ma Yiu-tong...
408
00:26:37,200 --> 00:26:39,080
Your brother Mr Ma Yiu-cho died in
the car accident...
409
00:26:39,160 --> 00:26:40,320
His wife is in hospital.
410
00:26:40,400 --> 00:26:43,080
How is that going to affect
The Masons' management?
411
00:26:43,160 --> 00:26:45,200
Does that mean there'll be major
changes within the management?
412
00:26:45,280 --> 00:26:46,640
...it's not a common car accident,
and the police...
413
00:26:46,680 --> 00:26:49,960
Friends of the media, firstly,
thank you for your concern.
414
00:26:50,040 --> 00:26:52,960
Regarding my brother
Mr Ma Yiu-cho's misfortune,
415
00:26:53,040 --> 00:26:59,040
we at the Ma family and everyone at
The Masons are deeply saddened.
416
00:26:59,320 --> 00:27:01,160
But despite the misfortune,
417
00:27:01,280 --> 00:27:04,600
it's business as usual at The Masons.
418
00:27:05,120 --> 00:27:10,800
The recent fluctuations in our stock price
are just normal.
419
00:27:10,880 --> 00:27:13,240
Things will stabilise soon.
420
00:27:13,480 --> 00:27:14,920
You must have confidence in us.
421
00:27:15,040 --> 00:27:18,320
If there're any major personnel changes
with The Masons
422
00:27:18,400 --> 00:27:22,000
we'll make the announcements in due course.
423
00:27:22,280 --> 00:27:23,880
Thank you, everyone. Thank you.
424
00:27:24,080 --> 00:27:25,440
Mr Ma... Wait...
425
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
What's going to happen later?
426
00:27:26,880 --> 00:27:29,320
Mr Ma...
A comment please, Mr Ma...
427
00:27:29,600 --> 00:27:34,400
I am going to chair this executive meeting
in the capacity of Acting CEO today.
428
00:27:34,560 --> 00:27:36,000
Our main objective
429
00:27:36,040 --> 00:27:40,040
is to execute what my brother Joe told
us to do before the accident.
430
00:27:40,440 --> 00:27:41,440
From this day on,
431
00:27:41,600 --> 00:27:44,320
I will take charge of the pier-top
redevelopment project.
432
00:27:44,400 --> 00:27:49,640
My eldest brother will resume his
charge of general administration work.
433
00:27:50,320 --> 00:27:51,400
As for Marco
434
00:27:51,840 --> 00:27:54,560
you are to stop your participation
in all the projects you were handling
435
00:27:54,640 --> 00:27:57,400
and to resign from the executive meeting
436
00:27:57,480 --> 00:27:58,760
with immediate effect
437
00:27:58,920 --> 00:28:00,480
Can you give me a reason?
438
00:28:02,600 --> 00:28:05,240
My brother Joe gave his instructions
before he died.
439
00:28:05,320 --> 00:28:08,040
Is that reason good enough?
440
00:28:08,200 --> 00:28:10,040
Joe has already departed.
441
00:28:10,120 --> 00:28:12,920
You can't cut me off from my job
using his name.
442
00:28:13,000 --> 00:28:15,280
It's not using his name. That did happen.
443
00:28:15,360 --> 00:28:17,600
I was there and I heard that.
444
00:28:17,680 --> 00:28:19,040
Even if it's not about this
445
00:28:19,160 --> 00:28:21,320
you're now being investigated for
my brother's death.
446
00:28:21,360 --> 00:28:25,160
Before your liabilities are clarified
to avoid conflicts of interest
447
00:28:25,240 --> 00:28:28,400
you shouldn't take part in
The Masons' business.
448
00:28:28,480 --> 00:28:30,920
Before the police has come to a conclusion
I am still innocent.
449
00:28:31,000 --> 00:28:33,240
Where come any conflicts of interest?
450
00:28:34,320 --> 00:28:36,080
Am I right, Chelsea?
451
00:28:39,440 --> 00:28:40,440
This is not a court.
452
00:28:40,520 --> 00:28:42,840
I don't need to talk about "presumption
of innocence" with you.
453
00:28:42,960 --> 00:28:45,960
The rule in the executive meeting
says, decide by voting.
454
00:28:47,000 --> 00:28:48,960
Let's take a vote.
455
00:28:50,240 --> 00:28:52,880
Those who support my motion,
please raise your hands.
456
00:29:07,800 --> 00:29:11,560
As Head of Legal, I'll abstain.
457
00:29:12,840 --> 00:29:16,440
The result is obvious.
458
00:29:23,600 --> 00:29:25,320
I'm just observing the result of the voting.
459
00:29:25,360 --> 00:29:27,480
I am not leaving The Masons.
460
00:29:37,880 --> 00:29:39,120
Come in.
461
00:29:42,920 --> 00:29:44,480
Good morning, Mr Ma.
462
00:29:47,160 --> 00:29:50,280
The OT records of all the departments.
All printed out.
463
00:29:51,120 --> 00:29:52,680
Just leave those there. Thank you.
464
00:29:57,400 --> 00:29:58,920
What is it?
465
00:30:00,000 --> 00:30:01,040
Mr Ma...
466
00:30:01,400 --> 00:30:05,680
Actually I wish to ask you
something offensive...
467
00:30:06,520 --> 00:30:08,680
Tell me. Let's see how offensive that is.
468
00:30:09,480 --> 00:30:12,600
I think with your qualifications
and capabilities,
469
00:30:12,680 --> 00:30:15,080
you can well play CEO in other companies.
470
00:30:15,160 --> 00:30:16,360
It's not a problem.
471
00:30:16,720 --> 00:30:19,880
Why stay here to get scorned
and treated so unfairly?
472
00:30:20,280 --> 00:30:24,000
Any secretary can handle this kind of jobs.
473
00:30:24,080 --> 00:30:26,560
If I were you, I'd quit right away.
474
00:30:28,360 --> 00:30:32,680
If every time you're given unfair
treatment and you quit,
475
00:30:32,760 --> 00:30:34,920
it's the same for you wherever you go.
476
00:30:35,280 --> 00:30:36,120
Remember
477
00:30:36,200 --> 00:30:40,240
only those who can brave the storms
can succeed.
478
00:30:42,640 --> 00:30:50,320
And besides, before I have repaid all the
Ma's kindness, how could I leave?
479
00:31:02,840 --> 00:31:04,800
Mind if I join you for lunch?
480
00:31:05,560 --> 00:31:06,880
You can see me?
481
00:31:07,360 --> 00:31:09,680
Don't think you're really transparent.
482
00:31:11,360 --> 00:31:12,320
Please.
483
00:31:12,520 --> 00:31:13,480
Thank you.
484
00:31:20,520 --> 00:31:21,800
Want something to eat?
485
00:31:23,560 --> 00:31:26,440
I want to say "I'm sorry" on behalf
of Thomas.
486
00:31:26,520 --> 00:31:28,600
You think Thomas has done something wrong?
487
00:31:28,800 --> 00:31:31,840
I'm sure you didn't do anything to harm Joe.
488
00:31:31,920 --> 00:31:33,600
And Sammie was in the car too.
489
00:31:33,680 --> 00:31:35,440
How would you have harmed her and the baby?
490
00:31:35,960 --> 00:31:39,040
You'd speak for me.
491
00:31:39,120 --> 00:31:40,600
Aren't you worried that Thomas would
be upset?
492
00:31:40,920 --> 00:31:44,760
During this time, I have learnt something.
493
00:31:44,840 --> 00:31:46,520
Before we get any proof,
494
00:31:46,600 --> 00:31:49,160
don't be so sure about what you think.
495
00:31:49,280 --> 00:31:52,280
Then it will be less likely that
you regret it later.
496
00:31:53,680 --> 00:31:55,120
But this is good for me too.
497
00:31:55,320 --> 00:31:56,040
I have less work.
498
00:31:56,120 --> 00:31:59,360
I can have more time eating
dinner with my mom.
499
00:32:00,560 --> 00:32:04,640
I think you can go see Sammie.
500
00:32:06,040 --> 00:32:09,880
Later. Wait till she gets better.
501
00:32:10,920 --> 00:32:12,280
And I'm in this condition,
502
00:32:12,480 --> 00:32:14,720
I don't want her stimulated.
503
00:32:17,920 --> 00:32:19,600
Sorry.
504
00:32:37,000 --> 00:32:38,880
What are you doing here? Who let you in?
505
00:32:38,920 --> 00:32:40,600
The Ma family doesn't want you here.
506
00:32:44,480 --> 00:32:46,640
Yiu-tong, calm down.
507
00:32:47,360 --> 00:32:49,320
Let go please.
508
00:32:52,800 --> 00:32:54,160
Stand there, I said.
509
00:32:56,920 --> 00:32:59,880
Let go. I told Jin-hung to come.
510
00:33:21,400 --> 00:33:25,000
This tea was left by your grandpa.
511
00:33:25,200 --> 00:33:27,720
It's been 50 years. Try it.
512
00:33:35,200 --> 00:33:36,240
It's good.
513
00:33:37,760 --> 00:33:41,400
Back then your grandpa named
us three brothers...
514
00:33:41,480 --> 00:33:46,120
Sai-wang, Sai-cheong, Sai-hing.
515
00:33:46,280 --> 00:33:49,840
His wish was for the family to prosper
in the generations to come.
516
00:33:50,200 --> 00:33:54,640
Luckily, all these years, we haven't
failed him.
517
00:33:55,040 --> 00:33:56,280
For your generation,
518
00:33:56,520 --> 00:34:00,640
I specially asked a fortuneteller to
give you your names.
519
00:34:01,320 --> 00:34:05,480
Yiu-chung, Yiu-cho, Yiu-tong.
520
00:34:05,600 --> 00:34:08,520
You were supposed to have a name
with "Yiu" in it
521
00:34:08,560 --> 00:34:10,880
but your father was against that.
522
00:34:10,920 --> 00:34:12,320
He had to make up his own.
523
00:34:12,400 --> 00:34:15,720
That's why you're called Ma Jin-hung.
524
00:34:15,960 --> 00:34:17,440
You know what that stands for?
525
00:34:19,800 --> 00:34:24,760
He wanted you to go outside and
make great achievements.
526
00:34:26,680 --> 00:34:28,440
After what happened to Yiu-cho,
527
00:34:28,520 --> 00:34:34,440
besides myself, everyone in the company
has been deeply affected.
528
00:34:34,840 --> 00:34:40,680
At this point, The Masons really can't
afford any internal strife.
529
00:34:40,840 --> 00:34:43,920
Jin-hung, I wish to discuss with you.
530
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
Why don't you take a long vacation
and have a good rest?
531
00:34:49,880 --> 00:34:54,240
Wait till Yiu-cho's case has been clarified
and we'll work things out.
532
00:34:57,400 --> 00:34:58,360
I get it, Uncle Sai-wang.
533
00:34:58,440 --> 00:34:59,840
I'll apply for leave tomorrow then.
534
00:35:00,320 --> 00:35:01,560
Don't get me wrong.
535
00:35:01,840 --> 00:35:04,480
I don't mean to make you go.
536
00:35:05,400 --> 00:35:06,560
With your capabilities,
537
00:35:06,640 --> 00:35:09,000
the company really needs you.
538
00:35:09,080 --> 00:35:10,400
I understand, Uncle.
539
00:35:10,480 --> 00:35:11,680
I will do as you say.
540
00:35:11,920 --> 00:35:13,400
If there's nothing else, I shall leave you.
541
00:35:16,800 --> 00:35:17,840
By the way, Uncle...
542
00:35:19,240 --> 00:35:23,320
Did that fortuneteller predict things
about Yiu-cho?
543
00:35:37,080 --> 00:35:37,800
Hi.
544
00:35:39,120 --> 00:35:40,120
Marco.
545
00:35:41,040 --> 00:35:41,920
How are you?
546
00:35:43,880 --> 00:35:45,720
This is for you.
547
00:35:46,480 --> 00:35:47,240
Thank you.
548
00:35:50,600 --> 00:35:52,920
Sorry, I didn't come earlier.
549
00:35:53,880 --> 00:35:54,680
Don't be silly.
550
00:35:55,600 --> 00:35:57,480
I know lots of things have happened
in the office.
551
00:35:58,080 --> 00:35:59,080
Yes.
552
00:35:59,400 --> 00:36:02,600
Uncle Sai-wang suggested that
I should take a long leave.
553
00:36:02,680 --> 00:36:04,440
I just went in to apply for that.
554
00:36:04,480 --> 00:36:07,760
So I won't have my hands on business
at The Masons for a while.
555
00:36:10,200 --> 00:36:14,640
I know they all suspect that you're
related to Joe's death.
556
00:36:14,720 --> 00:36:18,520
Don't worry. After the police has looked
into it, your name will be cleared.
557
00:36:20,280 --> 00:36:21,920
I'm glad you still trust me.
558
00:36:22,000 --> 00:36:25,280
Of course. I believe in you as a person.
559
00:36:28,280 --> 00:36:29,360
But I heard them saying
560
00:36:29,440 --> 00:36:33,080
you'd had a fight with Joe before
the accident.
561
00:36:33,280 --> 00:36:35,080
What was it about?
562
00:36:35,920 --> 00:36:37,040
It's because of you.
563
00:36:37,800 --> 00:36:38,840
Me?
564
00:36:42,800 --> 00:36:49,320
Joe somehow found a picture of
you and me at the pub.
565
00:36:50,400 --> 00:36:53,520
I already made it very clear to him that
we were both drunk.
566
00:36:53,720 --> 00:36:55,120
But he just wouldn't believe it.
567
00:36:55,200 --> 00:36:57,840
He was adamant that I was betraying him.
568
00:36:57,920 --> 00:36:59,520
Then we had an argument.
569
00:37:00,000 --> 00:37:03,360
Right, actually before that incident...
570
00:37:03,520 --> 00:37:05,680
did he mention that picture with you?
571
00:37:12,560 --> 00:37:16,840
In the car. He showed me that picture.
572
00:37:19,000 --> 00:37:23,280
He even suspected that the baby wasn't his.
573
00:37:27,560 --> 00:37:29,960
So that's why the crash?
574
00:37:32,360 --> 00:37:35,080
Joe was very worked up.
575
00:37:36,160 --> 00:37:40,400
We didn't realise the car was
already at a junction.
576
00:37:41,160 --> 00:37:44,720
But it's too late when we found out...
577
00:37:48,400 --> 00:37:52,240
In fact I seldom get drunk.
578
00:37:52,360 --> 00:37:54,960
I hardly get drunk!
579
00:37:55,160 --> 00:37:59,320
But because of that time
things have come to this.
580
00:38:02,600 --> 00:38:04,880
So whatever it is, I am related.
581
00:38:07,400 --> 00:38:11,880
If I didn't go drinking that time
582
00:38:12,360 --> 00:38:15,080
we wouldn't have seen each other.
583
00:38:15,360 --> 00:38:17,760
Joe need not have come to this.
584
00:38:27,200 --> 00:38:31,160
Sammie, no use talking about that now.
585
00:38:31,760 --> 00:38:35,440
What counts most is for you to
pull yourself together.
586
00:38:35,520 --> 00:38:36,840
The baby needs you.
587
00:38:43,640 --> 00:38:44,680
Yes.
588
00:38:47,800 --> 00:38:49,000
I am sorry.
589
00:38:55,400 --> 00:38:56,920
Marco, you'd better go.
590
00:38:57,480 --> 00:39:01,240
I'll... have to check on the baby later.
591
00:39:01,960 --> 00:39:09,160
OK. OK. I shall leave you.
Have a good rest.
592
00:39:25,080 --> 00:39:27,160
Even if it's about an affair
593
00:39:27,240 --> 00:39:29,000
there's a chance I could forgive you.
594
00:39:29,480 --> 00:39:31,160
But there's one thing...
595
00:39:31,840 --> 00:39:33,520
I can never forgive you for that.
596
00:39:48,440 --> 00:39:49,880
So you knew about this already.
597
00:39:50,280 --> 00:39:53,120
I can't believe you could be so ruthless.
598
00:39:54,160 --> 00:39:57,200
Those are lives! Two human lives!
599
00:39:57,400 --> 00:39:59,640
You got my daughter killed!
600
00:40:02,480 --> 00:40:05,960
Enough. Yan Sum, this is the end of us!
601
00:41:02,720 --> 00:41:05,320
Joe...
602
00:41:21,000 --> 00:41:23,640
Joe...
603
00:41:28,320 --> 00:41:33,440
Joe...
604
00:41:53,440 --> 00:41:57,000
Boss, Mandy was running away with
her daughter.
605
00:41:57,080 --> 00:41:58,320
I sent a guy to get them,
606
00:41:58,400 --> 00:41:59,920
but somehow they're pushing and pulling
607
00:41:59,960 --> 00:42:03,680
and the mother and daughter and
my guy all fell down a slope and died.
608
00:42:12,400 --> 00:42:14,240
So long as you'll sever all ties with
the Ma family,
609
00:42:14,320 --> 00:42:16,600
what I promised to give you
including the alimony
610
00:42:16,680 --> 00:42:18,440
I will give you all.
611
00:42:42,880 --> 00:42:45,600
You're taking everything away from me.
612
00:42:45,880 --> 00:42:47,680
Don't blame me.
613
00:42:48,880 --> 00:42:51,880
Don't blame me...
46974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.