All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E17.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,440 --> 00:01:49,000 What happened? Don't let anything happen to Yiu-cho! 2 00:01:49,320 --> 00:01:52,120 Don't worry. Yiu-cho is tough. 3 00:01:52,200 --> 00:01:53,480 He will be fine. 4 00:01:53,520 --> 00:01:59,840 Uncle Joe, don't go... 5 00:02:01,920 --> 00:02:03,560 Which of you are Ma Yiu-cho's family? 6 00:02:03,640 --> 00:02:04,760 We are... 7 00:02:04,840 --> 00:02:07,640 Because of a serious traffic accident, 8 00:02:07,720 --> 00:02:10,800 the victim was in shock when he arrived at the hospital. 9 00:02:10,840 --> 00:02:13,280 And since 70% of his skin is burnt 10 00:02:13,320 --> 00:02:15,320 and there're multiple points of internal bleeding, 11 00:02:15,360 --> 00:02:18,240 we've done our very best but in vain. 12 00:02:18,320 --> 00:02:21,440 At 9:27 pm, he's certified dead. 13 00:02:24,840 --> 00:02:27,200 What did I do wrong? 14 00:02:27,280 --> 00:02:30,280 I've already lost a grandson. 15 00:02:30,400 --> 00:02:32,280 Now I've lost a son. 16 00:02:32,680 --> 00:02:37,080 Why so cruel to our family? Why? 17 00:02:44,560 --> 00:02:45,680 The doctor said Sammie has woken up. 18 00:02:45,720 --> 00:02:47,400 But owing to the shock, she had a premature labour. 19 00:02:47,440 --> 00:02:50,600 The operation is done. Mother and child are both fine. 20 00:02:59,480 --> 00:03:01,360 Honey... 21 00:03:24,520 --> 00:03:28,000 You woke up? Know where you are? 22 00:03:28,080 --> 00:03:29,800 Can you say your name? 23 00:03:31,720 --> 00:03:37,000 I am Yan Sum. Is this a hospital? 24 00:03:37,160 --> 00:03:38,560 You had a car accident and were in a coma. 25 00:03:38,640 --> 00:03:39,920 Luckily you got admitted in time. 26 00:03:40,000 --> 00:03:41,320 Your life is not in danger. 27 00:03:41,400 --> 00:03:44,480 As there were signs of premature labour, the doctor operated on you. 28 00:03:44,600 --> 00:03:45,960 The baby is premature, 29 00:03:46,040 --> 00:03:48,640 so he's now in an incubator, under special care. 30 00:03:48,680 --> 00:03:51,480 Everything's normal. You don't have to worry. 31 00:03:52,680 --> 00:03:54,280 Where is my husband? 32 00:03:54,480 --> 00:03:55,880 You can ask your family. 33 00:03:56,320 --> 00:03:57,920 Sammie, you're awake? 34 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 Chloe, where is Joe? 35 00:04:02,800 --> 00:04:04,240 Joe... 36 00:04:05,440 --> 00:04:08,600 Where is Joe? 37 00:04:10,960 --> 00:04:11,520 Sammie... 38 00:04:11,600 --> 00:04:12,680 I want Joe... 39 00:04:12,760 --> 00:04:14,880 You just had an operation. You shouldn't move about. 40 00:04:14,960 --> 00:04:17,000 Tell me. I want to see Joe. 41 00:04:17,080 --> 00:04:18,840 Where is he? Take me to him. 42 00:04:18,880 --> 00:04:19,880 Calm down. 43 00:04:19,920 --> 00:04:20,400 Sammie... 44 00:04:20,480 --> 00:04:21,400 Auntie Sammie... 45 00:04:21,480 --> 00:04:22,440 Go get the doctor. 46 00:04:24,800 --> 00:04:25,600 Sammie... 47 00:04:33,920 --> 00:04:37,080 If in the meantime other family members want to see the deceased one last time, 48 00:04:37,160 --> 00:04:39,160 you can call and make an appointment. 49 00:04:39,520 --> 00:04:40,960 Thank you. 50 00:04:43,560 --> 00:04:46,560 According to law, for all cases of death in traffic accidents, 51 00:04:46,640 --> 00:04:48,840 a report has to be submitted to the Coroner's Court. 52 00:04:48,920 --> 00:04:50,440 If the Coroner sees the need, 53 00:04:50,520 --> 00:04:53,040 upon initial investigation, we'd submit a report 54 00:04:53,120 --> 00:04:56,880 to see if a coroner's inquest is required. 55 00:04:56,960 --> 00:04:59,760 So on this case, what clues have you got? 56 00:04:59,840 --> 00:05:01,080 As we know right now, 57 00:05:01,160 --> 00:05:05,080 the deceased was trying to dodge a lorry coming from the right at a junction. 58 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 The car lost control and hit the side of the road. 59 00:05:06,960 --> 00:05:09,360 Yet the lorry driver involved is still in a coma. 60 00:05:09,440 --> 00:05:13,840 At the moment, we are treating this as a case of car accident causing death. 61 00:05:13,920 --> 00:05:16,520 Later on we'll get those involved for questioning. 62 00:05:17,600 --> 00:05:19,680 On behalf of the victim's family, I wish to make a request. 63 00:05:19,760 --> 00:05:21,840 Owing to the accident, the victim's wife 64 00:05:21,920 --> 00:05:23,840 had a premature labour and an open surgery for that. 65 00:05:23,920 --> 00:05:27,440 I do hope you'll give her some time for rest before taking a statement. 66 00:05:27,520 --> 00:05:30,560 We do understand. We'll handle it accordingly. 67 00:05:31,360 --> 00:05:32,240 Thank you. 68 00:05:47,960 --> 00:05:49,480 Sammie. 69 00:05:49,840 --> 00:05:51,760 You're awake? 70 00:05:53,080 --> 00:05:54,720 Uncle and Auntie just visited. 71 00:05:54,960 --> 00:05:55,840 But since you're asleep, 72 00:05:55,880 --> 00:05:58,200 So Fei is taking them to see the baby. 73 00:05:58,280 --> 00:05:59,480 They'll be back. 74 00:05:59,840 --> 00:06:03,360 Are you thirsty? Let me give you some water. 75 00:06:03,800 --> 00:06:05,200 Chloe. 76 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 Careful. 77 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 Where is Joe? 78 00:06:13,960 --> 00:06:21,600 Is Joe still around? He didn't leave, did he? 79 00:06:21,960 --> 00:06:25,240 It's not true, is it? 80 00:06:25,400 --> 00:06:27,200 It's just a bad dream, is it? 81 00:06:27,280 --> 00:06:29,880 Tell me this is just a bad dream. It's not true! 82 00:06:29,960 --> 00:06:35,480 When I lost my baby, I also wished it was just a dream. 83 00:06:35,640 --> 00:06:37,960 But time will pass... 84 00:06:38,640 --> 00:06:40,440 I will stick with you, Sammie... 85 00:06:40,520 --> 00:06:42,320 Just cry if you want. 86 00:06:42,360 --> 00:06:49,760 It's not true. No! It's not true! 87 00:06:49,800 --> 00:06:53,440 Why? 88 00:06:56,760 --> 00:06:59,240 When I first married into the Ma family, 89 00:06:59,480 --> 00:07:03,640 Joe was arrested by the ICAC. 90 00:07:05,080 --> 00:07:08,120 I was waiting for him to come out. 91 00:07:10,320 --> 00:07:17,840 Then I realised he had another woman and a daughter too... 92 00:07:17,920 --> 00:07:22,600 I forgave him and I kept waiting for him. 93 00:07:25,160 --> 00:07:30,640 Finally I waited till he came out and was back by my side... 94 00:07:31,160 --> 00:07:36,120 Why? Why did Heaven have to take him away? 95 00:07:36,920 --> 00:07:38,800 Why? 96 00:07:39,040 --> 00:07:41,480 What was I waiting for? 97 00:07:41,560 --> 00:07:43,480 What was I waiting for? 98 00:07:43,560 --> 00:07:47,320 Was I waiting for him to leave me? 99 00:07:47,400 --> 00:07:48,920 No... 100 00:07:50,640 --> 00:07:52,680 The baby just arrived. 101 00:07:52,760 --> 00:07:55,760 He's your baby and Joe's baby. 102 00:07:56,000 --> 00:08:01,280 You need good health to take care of the baby. 103 00:08:01,640 --> 00:08:08,360 Sammie, look ahead. Don't give up! 104 00:08:09,320 --> 00:08:11,400 I'll be there for you. 105 00:08:13,360 --> 00:08:18,120 Ever since I was small, through all those setbacks... 106 00:08:18,680 --> 00:08:21,520 you were always by my side. 107 00:08:23,680 --> 00:08:26,680 This time, let me be there for you. 108 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 Baby lost his daddy. 109 00:08:32,240 --> 00:08:35,560 He can't lose his mother too. 110 00:08:36,320 --> 00:08:39,200 It'll be fine. 111 00:08:39,960 --> 00:08:44,240 Hang in there... 112 00:08:57,000 --> 00:08:59,880 All along you've thought it's she who caused you your miscarriage. 113 00:08:59,960 --> 00:09:02,480 She's sad now. So you should be happy. 114 00:09:03,560 --> 00:09:06,360 I was just seeking justice for my baby. 115 00:09:06,640 --> 00:09:08,360 I never wanted to harm anyone. 116 00:09:08,960 --> 00:09:12,640 But I think I'm partly responsible for Joe's death. 117 00:09:12,840 --> 00:09:15,320 How are you related to his death? 118 00:09:15,520 --> 00:09:17,640 I'm sure it's because I sent Joe the picture. 119 00:09:17,720 --> 00:09:19,560 They were having a fight, so that happened. 120 00:09:19,680 --> 00:09:21,520 You sent the picture so long ago. 121 00:09:21,600 --> 00:09:22,920 They should have had a fight long ago. 122 00:09:23,000 --> 00:09:26,200 Besides, this accident need not be related to that fight. 123 00:09:26,280 --> 00:09:29,640 Or how could they have had a crash out of the blue? 124 00:09:29,720 --> 00:09:31,000 It must be owed to this. 125 00:09:33,320 --> 00:09:35,680 Have you asked Yan Sum what exactly happened? 126 00:09:35,760 --> 00:09:38,240 Joe just died. How could I ask her? 127 00:09:38,600 --> 00:09:40,960 I'm really scared. 128 00:09:41,040 --> 00:09:44,520 That the answer is like what I'm thinking. 129 00:09:46,640 --> 00:09:47,520 No matter what. 130 00:09:47,960 --> 00:09:50,480 The one you're most jealous of and hate most is now devastated, 131 00:09:50,560 --> 00:09:51,600 you should be happy. 132 00:09:51,680 --> 00:09:52,760 True. 133 00:09:53,240 --> 00:09:55,840 But somehow I don't feel happy at all. 134 00:09:56,560 --> 00:10:00,160 All the while, you're never a ruthless person. 135 00:10:00,240 --> 00:10:03,480 Remember that time Lau Oi-foon was having a heart attack? 136 00:10:03,560 --> 00:10:04,880 You could have watched while she died, 137 00:10:04,920 --> 00:10:06,240 but in the end, you saved her. 138 00:10:06,320 --> 00:10:07,520 You would do that to Lau Oi-foon, 139 00:10:07,600 --> 00:10:10,240 not to mention it's your good sister for all these years, Yan Sum? 140 00:10:10,800 --> 00:10:13,120 I really don't want to see anyone die. 141 00:10:13,520 --> 00:10:15,600 I'd feel so uneasy. 142 00:10:19,760 --> 00:10:24,480 But if I can prove that Sammie did get my baby killed, 143 00:10:25,760 --> 00:10:27,720 I will never forgive her. 144 00:10:30,160 --> 00:10:32,000 Daddy, take this for the headache first. 145 00:10:41,000 --> 00:10:42,240 How is your mom in the hospital? 146 00:10:42,280 --> 00:10:45,120 Chiu-dai just called. 147 00:10:45,160 --> 00:10:48,080 Mom is much more stable. 148 00:10:48,160 --> 00:10:49,600 Her blood pressure is back down. 149 00:10:49,680 --> 00:10:51,960 But for safety's sake, 150 00:10:52,000 --> 00:10:54,400 the doctor wants her to stay for the night. 151 00:10:54,480 --> 00:10:57,200 Chiu-dai will keep her company. Don't worry. 152 00:10:58,240 --> 00:11:03,320 I thought since Yiu-cho was back, the family could be reunited again. 153 00:11:04,400 --> 00:11:09,800 I can't believe all these things happened to us one by one. 154 00:11:10,120 --> 00:11:14,680 And I had to watch my son passing. 155 00:11:16,360 --> 00:11:20,280 Yiu-chung, I'm worried it would be too hard for your mom. 156 00:11:20,360 --> 00:11:22,800 Just let her stay in the hospital a few days more. 157 00:11:24,320 --> 00:11:25,680 You're the eldest brother. 158 00:11:25,760 --> 00:11:29,280 You take care of Yiu-cho's funeral arrangements. 159 00:11:29,320 --> 00:11:34,200 If there's anything you can't handle, get Uncle Kai-lai's help. 160 00:11:34,680 --> 00:11:35,800 Got it, Pa. 161 00:11:36,480 --> 00:11:42,440 As for Sammie... I think she'll need some time for rest. 162 00:11:42,800 --> 00:11:44,520 She has to take care of the baby too. 163 00:11:45,080 --> 00:11:48,360 There's no way she can manage the company at the same time. 164 00:11:48,480 --> 00:11:49,840 So the CEO's work, 165 00:11:49,920 --> 00:11:52,240 Yiu-tong, you'll handle it for now. 166 00:11:53,920 --> 00:11:58,480 Daddy, rest assured, I'll do my best. 167 00:11:59,840 --> 00:12:01,360 Chiu-chi... 168 00:12:02,080 --> 00:12:03,080 Jin-hung... 169 00:12:04,000 --> 00:12:08,320 If Yiu-tong can't handle it, you two must help. 170 00:12:08,400 --> 00:12:09,360 Got it. 171 00:12:22,360 --> 00:12:23,080 Do you still remember? 172 00:12:23,160 --> 00:12:30,200 When you were small, you and Joe always liked to sneak out from there for fun. 173 00:12:30,440 --> 00:12:33,440 Every time, Joe would drag me into his room 174 00:12:33,520 --> 00:12:36,200 and pretend I was helping you with your homework. 175 00:12:36,680 --> 00:12:45,240 I'd cover up for you, and until you're back, I couldn't feel relieved. 176 00:12:45,320 --> 00:12:49,440 Because I knew Pa would beat you and Joe up if he found out. 177 00:12:51,400 --> 00:12:53,120 Daddy was so strict with us. 178 00:12:55,400 --> 00:12:57,360 Brother Joe was most daring. 179 00:12:57,840 --> 00:12:59,800 He always took the lead to sneak out. 180 00:13:00,120 --> 00:13:03,080 But Daddy always thought it's me. 181 00:13:03,280 --> 00:13:05,680 Sometimes Jin-hung would stay over. 182 00:13:05,760 --> 00:13:09,600 Joe would take him to his room thinking he'd take him along. 183 00:13:09,680 --> 00:13:12,240 But Jin-hung would say that's too naughty. 184 00:13:13,200 --> 00:13:14,720 About Marco... 185 00:13:15,520 --> 00:13:17,440 There's something I can't figure out. 186 00:13:18,320 --> 00:13:20,440 Bro Joe and Marco grew up together. 187 00:13:20,840 --> 00:13:22,760 They were even closer than with us. 188 00:13:23,040 --> 00:13:26,840 Why did Bro Joe say before the accident that Marco couldn't be trusted? 189 00:13:26,920 --> 00:13:28,640 And he wanted to kick him out of The Masons? 190 00:13:29,800 --> 00:13:31,200 Life is so unpredictable. 191 00:13:32,040 --> 00:13:33,400 Joe's driving skills were so good. 192 00:13:33,480 --> 00:13:34,720 He's so careful too. 193 00:13:34,960 --> 00:13:35,680 Why? 194 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 I remember now... 195 00:13:45,120 --> 00:13:46,720 The night before that accident, 196 00:13:46,800 --> 00:13:52,520 I saw Marco opening the engine hood of Joe's car and closing it. 197 00:13:52,920 --> 00:13:58,240 Could it be he tampered with Joe's car and caused that accident? 198 00:14:04,480 --> 00:14:10,840 When Joe was in jail, he did ask me to watch Marco's moves. 199 00:14:11,280 --> 00:14:13,600 Why did Joe do that? 200 00:14:13,680 --> 00:14:14,760 I don't know. 201 00:14:14,960 --> 00:14:17,720 Did you find out anything odd about Marco? 202 00:14:18,040 --> 00:14:22,240 I put a tail on him for a while. Didn't notice anything. 203 00:14:22,320 --> 00:14:24,440 I told Joe that. He didn't show much response. 204 00:14:24,520 --> 00:14:26,600 Did he ask you to check on other things? 205 00:14:28,360 --> 00:14:33,040 Uncle, are you not telling us something that you know? 206 00:14:33,560 --> 00:14:36,680 None. I told you everything. 207 00:14:39,000 --> 00:14:42,280 So that doesn't prove anything. 208 00:14:42,880 --> 00:14:44,720 That proves one thing. 209 00:14:44,840 --> 00:14:47,560 Something happened between Marco and Bro Joe 210 00:14:47,640 --> 00:14:50,000 so Bro Joe wouldn't trust Marco anymore. 211 00:14:50,440 --> 00:14:54,080 Could it be what Choi-mei saw was true? 212 00:14:54,360 --> 00:14:59,080 If Marco did get Bro Joe killed, I wouldn't let him off. 213 00:15:04,960 --> 00:15:06,160 About Bro Joe's accident 214 00:15:06,240 --> 00:15:08,640 the police will invite us in for a statement. 215 00:15:08,680 --> 00:15:11,560 We just need to tell them all the facts we know. 216 00:15:11,640 --> 00:15:14,440 What you don't want to say, you have the right not to respond. 217 00:15:15,320 --> 00:15:16,320 Mrs Ma, 218 00:15:16,520 --> 00:15:17,920 the night before the case occurred, 219 00:15:18,000 --> 00:15:21,640 you saw Ma Jin-hung opening the engine hood of the victim's car? 220 00:15:21,800 --> 00:15:25,880 To be exact, I saw him closing it. 221 00:15:27,520 --> 00:15:33,200 As for why he had to open it or whether he had touched the parts inside, 222 00:15:33,280 --> 00:15:34,840 I didn't see it myself. 223 00:15:34,920 --> 00:15:39,800 I heard he was driving my sister-in-law to the doctor in my brother-in-law's car. 224 00:15:42,200 --> 00:15:44,880 Ma Jin-hung is dedicated at work. He hardly goes out for fun. 225 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 He's very serious at work. 226 00:15:46,600 --> 00:15:50,840 Joe and his wife was a loving couple. 227 00:15:50,880 --> 00:15:53,360 Although Joe once had an affair, 228 00:15:53,440 --> 00:15:55,560 Sammie had already forgiven him. 229 00:15:55,640 --> 00:15:59,920 Soon after I was married into the family, Joe went to jail. 230 00:16:00,000 --> 00:16:02,520 So I don't know much about him. 231 00:16:02,680 --> 00:16:05,280 I think Joe has begun to distrust Ma Jin-hung. 232 00:16:05,360 --> 00:16:07,200 He told me to watch him. 233 00:16:07,320 --> 00:16:10,520 But I didn't find anything suspicious. 234 00:16:10,760 --> 00:16:11,800 As far as you know, 235 00:16:11,880 --> 00:16:14,800 how was the victim Ma Yiu-cho's relationship with Ma Jin-hung? 236 00:16:15,080 --> 00:16:18,480 They were friends ever since they're small. They're very close. 237 00:16:18,560 --> 00:16:21,160 At work, they are very much in sync. 238 00:16:21,240 --> 00:16:23,400 But after Joe came out from jail, 239 00:16:23,520 --> 00:16:26,160 things changed between them. 240 00:16:26,280 --> 00:16:29,720 Just before Joe had that accident, he told me and my kid brother 241 00:16:29,800 --> 00:16:33,320 not to let Ma Jin-hung stick his hands into The Masons' business. 242 00:16:33,440 --> 00:16:37,200 But he didn't tell me why. 243 00:16:37,360 --> 00:16:40,480 I guess since he went to jail 244 00:16:40,560 --> 00:16:45,080 Marco was bypassing my brother with important matters at work. 245 00:16:45,160 --> 00:16:47,800 Bro Joe even said Marco couldn't be trusted 246 00:16:50,880 --> 00:16:54,800 You just saw the baby. Miss him already? 247 00:16:55,960 --> 00:16:59,920 Look, the baby does resemble Joe, right? 248 00:17:04,280 --> 00:17:05,480 All the while, 249 00:17:07,320 --> 00:17:10,680 I thought our baby was really lucky. 250 00:17:12,440 --> 00:17:15,000 He's so loved even when he's so small. 251 00:17:18,480 --> 00:17:22,960 But baby can never see his father. 252 00:17:23,320 --> 00:17:25,960 I have failed him... 253 00:17:27,480 --> 00:17:29,040 Come on... 254 00:17:29,240 --> 00:17:31,640 The baby will soon be out of the incubator. 255 00:17:31,760 --> 00:17:34,000 Didn't you say you're going to hug him and kiss him? 256 00:17:34,080 --> 00:17:35,440 Don't cry. 257 00:17:37,960 --> 00:17:39,760 Thank you, Chloe. 258 00:17:40,400 --> 00:17:44,440 By the way... how come I haven't seen Marco around these days? 259 00:17:44,560 --> 00:17:45,960 Didn't you know? 260 00:17:46,040 --> 00:17:50,720 The police and Thomas suspect that Marco is related to this car crash. 261 00:17:50,800 --> 00:17:53,280 So he has to assist in investigation. He can't come to the hospital. 262 00:17:57,080 --> 00:17:58,920 Mrs Ma, some police officers are here. 263 00:17:59,000 --> 00:18:00,160 Mrs Ma, my name is Lam. 264 00:18:00,320 --> 00:18:02,000 I'm from the Accident Investigation Unit 265 00:18:02,280 --> 00:18:04,000 Can we take a statement from you now? 266 00:18:06,720 --> 00:18:10,800 That evening I was going for a dinner party with my husband. 267 00:18:10,880 --> 00:18:14,800 So I was leaving the office in my husband's car. 268 00:18:15,040 --> 00:18:17,960 We were chatting and laughing away in the car. 269 00:18:18,080 --> 00:18:24,280 But suddenly we realised we had come to a junction. 270 00:18:24,400 --> 00:18:26,960 At that time, a vehicle was running at high speed towards us. 271 00:18:27,000 --> 00:18:28,760 My husband quickly turned the steering wheel, 272 00:18:28,800 --> 00:18:30,400 stepped on the gas pedal trying to dodge it 273 00:18:30,440 --> 00:18:33,320 but it was too late. The car dashed into us. 274 00:18:33,760 --> 00:18:38,240 At that point I didn't know where I was. 275 00:18:38,320 --> 00:18:40,560 I just felt very dizzy. 276 00:18:40,640 --> 00:18:42,520 My head hurt so much. 277 00:18:42,640 --> 00:18:44,520 I faintly heard my husband saying 278 00:18:44,560 --> 00:18:46,960 Get out of the car! Get out! 279 00:18:47,040 --> 00:18:50,960 I instinctively pushed open the door and crawled out. 280 00:18:51,200 --> 00:18:54,400 But just when I had crawled out, 281 00:18:54,640 --> 00:18:58,760 the car exploded behind me. 282 00:18:59,840 --> 00:19:02,360 Then I passed out. I didn't know a thing. 283 00:19:02,800 --> 00:19:06,840 When I woke up, I was lying in hospital. 284 00:19:07,120 --> 00:19:08,200 Before the accident, 285 00:19:08,280 --> 00:19:11,080 did you notice anything wrong with the car? 286 00:19:11,400 --> 00:19:15,880 No. I don't think there's anything. My husband didn't mention anything. 287 00:19:17,200 --> 00:19:21,200 How would you describe the relationship between your husband and Ma Jin-hung? 288 00:19:21,600 --> 00:19:26,080 Everyone knows they're good brothers and good working partners. 289 00:19:26,320 --> 00:19:30,480 They grew up together and they're very close. 290 00:19:30,680 --> 00:19:34,040 No matter what disagreement they might have in private or at work, 291 00:19:34,080 --> 00:19:36,400 they never took it to heart. 292 00:19:36,880 --> 00:19:39,560 I know you're suspicious of Marco. 293 00:19:40,720 --> 00:19:42,760 Why him? 294 00:19:43,840 --> 00:19:46,000 We're still looking into it. 295 00:19:46,200 --> 00:19:48,640 We'll let you know if we find anything. 296 00:19:49,240 --> 00:19:50,640 Thank you, Mrs Ma. 297 00:19:50,680 --> 00:19:51,680 Contain your grief. 298 00:19:52,320 --> 00:19:53,320 It's kind of you. 299 00:19:57,240 --> 00:19:59,880 Mr Ma Jin-hung, could you tell us... 300 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 When was it the last time you saw Mr Ma Yiu-cho, and where? 301 00:20:03,200 --> 00:20:08,080 I last saw Joe the day the accident took place, in the afternoon. 302 00:20:08,280 --> 00:20:10,280 He asked me out for a chat by the seaside. 303 00:20:10,440 --> 00:20:12,360 Why didn't you talk in the office? 304 00:20:12,440 --> 00:20:14,320 What was it about? 305 00:20:15,600 --> 00:20:19,960 What we talked about was confidential internal information of The Masons. 306 00:20:20,040 --> 00:20:21,480 I'm afraid I can't disclose that. 307 00:20:21,840 --> 00:20:24,080 Did you have any disputes? 308 00:20:25,960 --> 00:20:29,520 We often held different views with business. 309 00:20:29,600 --> 00:20:32,400 And when we had arguments because of that, 310 00:20:32,480 --> 00:20:33,600 I find it normal. 311 00:20:33,720 --> 00:20:35,640 A few days before the incident 312 00:20:35,720 --> 00:20:41,840 Mr Ma Yiu-cho wanted you not to stick your hands into The Masons' business anymore. 313 00:20:41,920 --> 00:20:43,560 Are you aware of that? 314 00:20:44,080 --> 00:20:45,280 No. 315 00:20:46,360 --> 00:20:51,880 The day before the car crash, were you at the carpark of the Ma's house? 316 00:20:51,920 --> 00:20:55,200 Did you open the engine hood of Mr Ma Yiu-cho's car? 317 00:20:56,680 --> 00:21:00,680 That evening I was driving Ma Yiu-cho's wife home. 318 00:21:00,920 --> 00:21:04,840 During that time, I noticed some strange noise in the engine. 319 00:21:05,320 --> 00:21:08,440 Before I left, I opened the engine hood to check. 320 00:21:08,520 --> 00:21:11,000 I found a small piece of stone so I just dumped it. 321 00:21:13,440 --> 00:21:16,760 It'd be hard to find the stone as proof. 322 00:21:16,880 --> 00:21:18,560 Well, there were stones everywhere. 323 00:21:18,640 --> 00:21:21,360 It should be a bit hard. 324 00:21:23,760 --> 00:21:24,840 So much for today. 325 00:21:24,920 --> 00:21:27,600 We'll wait for the car inspection report. 326 00:21:27,680 --> 00:21:31,000 If there's a need, we'll seek your assistance in the investigations again. 327 00:21:31,040 --> 00:21:33,600 And, please do not leave Hong Kong for now. 328 00:21:33,920 --> 00:21:35,440 I understand. 329 00:21:41,280 --> 00:21:45,440 Jin-hung, why did the police get you in for questioning? 330 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 That's just a routine thing. 331 00:21:48,160 --> 00:21:49,720 It's not just me. 332 00:21:50,080 --> 00:21:52,480 Everyone in the Ma family had to assist in the investigations too. 333 00:21:52,720 --> 00:21:54,920 I would never believe you'd harm Yiu-cho. 334 00:21:55,000 --> 00:21:56,880 But what exactly happened? 335 00:21:56,960 --> 00:22:00,080 Mom, I've been questioned the whole day. 336 00:22:00,200 --> 00:22:01,880 I still need to continue? 337 00:22:01,960 --> 00:22:03,080 I'm worried about you. 338 00:22:03,160 --> 00:22:05,840 What if they're mistaken, and they're unfair to you? Then... 339 00:22:05,920 --> 00:22:07,960 The cops work with evidence. 340 00:22:08,000 --> 00:22:11,040 I didn't do anything. Why should I worry? 341 00:22:11,680 --> 00:22:15,120 Don't think too much. I'm OK. 342 00:22:17,960 --> 00:22:21,680 I'll reheat the soup for you. 343 00:22:55,920 --> 00:22:57,720 Is it you fancy Sammie? 344 00:22:58,280 --> 00:22:59,560 But you've been keeping that necklace. 345 00:22:59,640 --> 00:23:01,160 That proves you never gave up. 346 00:23:01,280 --> 00:23:03,160 She's still in your heart. 347 00:23:10,560 --> 00:23:13,360 You knew I was going to marry Sammie in less than a week. 348 00:23:13,440 --> 00:23:15,880 How could you do that to her? 349 00:23:15,960 --> 00:23:17,800 You're still denying your feelings for her? 350 00:23:17,880 --> 00:23:19,920 But what you did to me, I can see very clearly. 351 00:23:19,960 --> 00:23:21,440 I will never forgive you. 352 00:23:22,200 --> 00:23:23,960 It's you who reported me to the ICAC. 353 00:23:24,040 --> 00:23:25,880 You had me put in jail for half a year. 354 00:23:26,240 --> 00:23:29,840 From this point on, we are no brothers. 355 00:24:04,240 --> 00:24:05,600 I learnt from the police, 356 00:24:05,880 --> 00:24:08,520 the lorry driver has come to. 357 00:24:08,600 --> 00:24:09,800 He has given his statement. 358 00:24:09,880 --> 00:24:10,560 Initially, 359 00:24:10,640 --> 00:24:14,000 Joe didn't slow down at the junction. 360 00:24:14,080 --> 00:24:15,440 That's why the crash. 361 00:24:15,840 --> 00:24:17,680 His car camera was too badly damaged 362 00:24:17,720 --> 00:24:20,040 so at this point, they couldn't draw a conclusion. 363 00:24:20,400 --> 00:24:21,440 The car didn't slow down. 364 00:24:21,520 --> 00:24:23,200 It doesn't mean it's Joe's problem. 365 00:24:23,480 --> 00:24:24,120 I know. 366 00:24:24,200 --> 00:24:25,560 He didn't slow down at the junction? 367 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 That doesn't make sense. 368 00:24:26,720 --> 00:24:28,560 Joe's car was obviously tampered with. 369 00:24:32,520 --> 00:24:35,920 Pa, Choi-mei said she saw Jin-hung the night before the incident... 370 00:24:36,000 --> 00:24:39,560 She saw him opening the engine hood of Joe's car. 371 00:24:39,640 --> 00:24:41,000 He is suspicious. 372 00:24:41,320 --> 00:24:44,800 Daddy, it must be he knew Bro Joe wanted to kick him out of The Masons 373 00:24:44,840 --> 00:24:46,120 so he wanted to harm him. 374 00:24:46,280 --> 00:24:49,200 Alright, alright. Calm down first, you two. 375 00:24:49,360 --> 00:24:52,080 No matter what Yiu-cho said about Jin-hung, 376 00:24:52,160 --> 00:24:55,080 we must wait till the cops find out the truth. 377 00:24:55,160 --> 00:24:56,680 Then we'll think about what to do. 378 00:25:10,960 --> 00:25:14,160 Bro Joe's death must be related to Marco. 379 00:25:14,600 --> 00:25:15,880 I must find the proof. 380 00:25:17,880 --> 00:25:21,160 I know you still can't accept the fact that your brother has died. 381 00:25:21,400 --> 00:25:24,840 But as Father said, the case is still under investigation. 382 00:25:24,920 --> 00:25:26,280 Don't jump to a conclusion. 383 00:25:27,040 --> 00:25:28,320 How could there be such a coincidence? 384 00:25:28,520 --> 00:25:31,920 Bro Joe was going to kick Marco out of The Masons and there's the accident? 385 00:25:33,480 --> 00:25:34,520 Honey... 386 00:25:34,800 --> 00:25:37,000 You should know well what Marco is like. 387 00:25:37,120 --> 00:25:38,880 I don't believe he's vicious like that. 388 00:25:38,960 --> 00:25:40,920 And besides, Sammie was in the car. 389 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 And she's pregnant too. 390 00:25:42,120 --> 00:25:44,640 Marco couldn't have wanted to harm the mother and child. 391 00:25:44,720 --> 00:25:46,680 Bro Joe knows Marco the best. 392 00:25:46,720 --> 00:25:49,040 Even he just found out Marco was a turncoat. 393 00:25:49,160 --> 00:25:50,120 Do you still remember? 394 00:25:50,240 --> 00:25:54,200 Back when I was so sure it's Sammie who killed our baby, 395 00:25:54,280 --> 00:25:55,840 what did you say to me? 396 00:25:56,040 --> 00:25:59,800 You said we're such great sisters, she wouldn't do that. 397 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 Weren't Joe and Marco always great brothers? 398 00:26:03,480 --> 00:26:08,000 Even if they had any disputes, they need not have wanted to kill each other. 399 00:26:08,440 --> 00:26:09,880 What's with you today? 400 00:26:10,000 --> 00:26:12,120 All along you said Marco was competing with me. 401 00:26:12,200 --> 00:26:16,080 You gave Sammie that chairperson's seat so that you could kick Marco out. 402 00:26:16,160 --> 00:26:18,680 And now you're speaking in favour of him? 403 00:26:20,360 --> 00:26:25,480 Anyway, even if the police can't find out I won't spare Marco the turncoat! 404 00:26:33,680 --> 00:26:34,320 Here he is... 405 00:26:34,400 --> 00:26:35,680 He's here... This way... 406 00:26:35,800 --> 00:26:36,440 Come here... 407 00:26:36,520 --> 00:26:37,120 Mr Ma Yiu-tong... 408 00:26:37,200 --> 00:26:39,080 Your brother Mr Ma Yiu-cho died in the car accident... 409 00:26:39,160 --> 00:26:40,320 His wife is in hospital. 410 00:26:40,400 --> 00:26:43,080 How is that going to affect The Masons' management? 411 00:26:43,160 --> 00:26:45,200 Does that mean there'll be major changes within the management? 412 00:26:45,280 --> 00:26:46,640 ...it's not a common car accident, and the police... 413 00:26:46,680 --> 00:26:49,960 Friends of the media, firstly, thank you for your concern. 414 00:26:50,040 --> 00:26:52,960 Regarding my brother Mr Ma Yiu-cho's misfortune, 415 00:26:53,040 --> 00:26:59,040 we at the Ma family and everyone at The Masons are deeply saddened. 416 00:26:59,320 --> 00:27:01,160 But despite the misfortune, 417 00:27:01,280 --> 00:27:04,600 it's business as usual at The Masons. 418 00:27:05,120 --> 00:27:10,800 The recent fluctuations in our stock price are just normal. 419 00:27:10,880 --> 00:27:13,240 Things will stabilise soon. 420 00:27:13,480 --> 00:27:14,920 You must have confidence in us. 421 00:27:15,040 --> 00:27:18,320 If there're any major personnel changes with The Masons 422 00:27:18,400 --> 00:27:22,000 we'll make the announcements in due course. 423 00:27:22,280 --> 00:27:23,880 Thank you, everyone. Thank you. 424 00:27:24,080 --> 00:27:25,440 Mr Ma... Wait... 425 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 What's going to happen later? 426 00:27:26,880 --> 00:27:29,320 Mr Ma... A comment please, Mr Ma... 427 00:27:29,600 --> 00:27:34,400 I am going to chair this executive meeting in the capacity of Acting CEO today. 428 00:27:34,560 --> 00:27:36,000 Our main objective 429 00:27:36,040 --> 00:27:40,040 is to execute what my brother Joe told us to do before the accident. 430 00:27:40,440 --> 00:27:41,440 From this day on, 431 00:27:41,600 --> 00:27:44,320 I will take charge of the pier-top redevelopment project. 432 00:27:44,400 --> 00:27:49,640 My eldest brother will resume his charge of general administration work. 433 00:27:50,320 --> 00:27:51,400 As for Marco 434 00:27:51,840 --> 00:27:54,560 you are to stop your participation in all the projects you were handling 435 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 and to resign from the executive meeting 436 00:27:57,480 --> 00:27:58,760 with immediate effect 437 00:27:58,920 --> 00:28:00,480 Can you give me a reason? 438 00:28:02,600 --> 00:28:05,240 My brother Joe gave his instructions before he died. 439 00:28:05,320 --> 00:28:08,040 Is that reason good enough? 440 00:28:08,200 --> 00:28:10,040 Joe has already departed. 441 00:28:10,120 --> 00:28:12,920 You can't cut me off from my job using his name. 442 00:28:13,000 --> 00:28:15,280 It's not using his name. That did happen. 443 00:28:15,360 --> 00:28:17,600 I was there and I heard that. 444 00:28:17,680 --> 00:28:19,040 Even if it's not about this 445 00:28:19,160 --> 00:28:21,320 you're now being investigated for my brother's death. 446 00:28:21,360 --> 00:28:25,160 Before your liabilities are clarified to avoid conflicts of interest 447 00:28:25,240 --> 00:28:28,400 you shouldn't take part in The Masons' business. 448 00:28:28,480 --> 00:28:30,920 Before the police has come to a conclusion I am still innocent. 449 00:28:31,000 --> 00:28:33,240 Where come any conflicts of interest? 450 00:28:34,320 --> 00:28:36,080 Am I right, Chelsea? 451 00:28:39,440 --> 00:28:40,440 This is not a court. 452 00:28:40,520 --> 00:28:42,840 I don't need to talk about "presumption of innocence" with you. 453 00:28:42,960 --> 00:28:45,960 The rule in the executive meeting says, decide by voting. 454 00:28:47,000 --> 00:28:48,960 Let's take a vote. 455 00:28:50,240 --> 00:28:52,880 Those who support my motion, please raise your hands. 456 00:29:07,800 --> 00:29:11,560 As Head of Legal, I'll abstain. 457 00:29:12,840 --> 00:29:16,440 The result is obvious. 458 00:29:23,600 --> 00:29:25,320 I'm just observing the result of the voting. 459 00:29:25,360 --> 00:29:27,480 I am not leaving The Masons. 460 00:29:37,880 --> 00:29:39,120 Come in. 461 00:29:42,920 --> 00:29:44,480 Good morning, Mr Ma. 462 00:29:47,160 --> 00:29:50,280 The OT records of all the departments. All printed out. 463 00:29:51,120 --> 00:29:52,680 Just leave those there. Thank you. 464 00:29:57,400 --> 00:29:58,920 What is it? 465 00:30:00,000 --> 00:30:01,040 Mr Ma... 466 00:30:01,400 --> 00:30:05,680 Actually I wish to ask you something offensive... 467 00:30:06,520 --> 00:30:08,680 Tell me. Let's see how offensive that is. 468 00:30:09,480 --> 00:30:12,600 I think with your qualifications and capabilities, 469 00:30:12,680 --> 00:30:15,080 you can well play CEO in other companies. 470 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 It's not a problem. 471 00:30:16,720 --> 00:30:19,880 Why stay here to get scorned and treated so unfairly? 472 00:30:20,280 --> 00:30:24,000 Any secretary can handle this kind of jobs. 473 00:30:24,080 --> 00:30:26,560 If I were you, I'd quit right away. 474 00:30:28,360 --> 00:30:32,680 If every time you're given unfair treatment and you quit, 475 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 it's the same for you wherever you go. 476 00:30:35,280 --> 00:30:36,120 Remember 477 00:30:36,200 --> 00:30:40,240 only those who can brave the storms can succeed. 478 00:30:42,640 --> 00:30:50,320 And besides, before I have repaid all the Ma's kindness, how could I leave? 479 00:31:02,840 --> 00:31:04,800 Mind if I join you for lunch? 480 00:31:05,560 --> 00:31:06,880 You can see me? 481 00:31:07,360 --> 00:31:09,680 Don't think you're really transparent. 482 00:31:11,360 --> 00:31:12,320 Please. 483 00:31:12,520 --> 00:31:13,480 Thank you. 484 00:31:20,520 --> 00:31:21,800 Want something to eat? 485 00:31:23,560 --> 00:31:26,440 I want to say "I'm sorry" on behalf of Thomas. 486 00:31:26,520 --> 00:31:28,600 You think Thomas has done something wrong? 487 00:31:28,800 --> 00:31:31,840 I'm sure you didn't do anything to harm Joe. 488 00:31:31,920 --> 00:31:33,600 And Sammie was in the car too. 489 00:31:33,680 --> 00:31:35,440 How would you have harmed her and the baby? 490 00:31:35,960 --> 00:31:39,040 You'd speak for me. 491 00:31:39,120 --> 00:31:40,600 Aren't you worried that Thomas would be upset? 492 00:31:40,920 --> 00:31:44,760 During this time, I have learnt something. 493 00:31:44,840 --> 00:31:46,520 Before we get any proof, 494 00:31:46,600 --> 00:31:49,160 don't be so sure about what you think. 495 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 Then it will be less likely that you regret it later. 496 00:31:53,680 --> 00:31:55,120 But this is good for me too. 497 00:31:55,320 --> 00:31:56,040 I have less work. 498 00:31:56,120 --> 00:31:59,360 I can have more time eating dinner with my mom. 499 00:32:00,560 --> 00:32:04,640 I think you can go see Sammie. 500 00:32:06,040 --> 00:32:09,880 Later. Wait till she gets better. 501 00:32:10,920 --> 00:32:12,280 And I'm in this condition, 502 00:32:12,480 --> 00:32:14,720 I don't want her stimulated. 503 00:32:17,920 --> 00:32:19,600 Sorry. 504 00:32:37,000 --> 00:32:38,880 What are you doing here? Who let you in? 505 00:32:38,920 --> 00:32:40,600 The Ma family doesn't want you here. 506 00:32:44,480 --> 00:32:46,640 Yiu-tong, calm down. 507 00:32:47,360 --> 00:32:49,320 Let go please. 508 00:32:52,800 --> 00:32:54,160 Stand there, I said. 509 00:32:56,920 --> 00:32:59,880 Let go. I told Jin-hung to come. 510 00:33:21,400 --> 00:33:25,000 This tea was left by your grandpa. 511 00:33:25,200 --> 00:33:27,720 It's been 50 years. Try it. 512 00:33:35,200 --> 00:33:36,240 It's good. 513 00:33:37,760 --> 00:33:41,400 Back then your grandpa named us three brothers... 514 00:33:41,480 --> 00:33:46,120 Sai-wang, Sai-cheong, Sai-hing. 515 00:33:46,280 --> 00:33:49,840 His wish was for the family to prosper in the generations to come. 516 00:33:50,200 --> 00:33:54,640 Luckily, all these years, we haven't failed him. 517 00:33:55,040 --> 00:33:56,280 For your generation, 518 00:33:56,520 --> 00:34:00,640 I specially asked a fortuneteller to give you your names. 519 00:34:01,320 --> 00:34:05,480 Yiu-chung, Yiu-cho, Yiu-tong. 520 00:34:05,600 --> 00:34:08,520 You were supposed to have a name with "Yiu" in it 521 00:34:08,560 --> 00:34:10,880 but your father was against that. 522 00:34:10,920 --> 00:34:12,320 He had to make up his own. 523 00:34:12,400 --> 00:34:15,720 That's why you're called Ma Jin-hung. 524 00:34:15,960 --> 00:34:17,440 You know what that stands for? 525 00:34:19,800 --> 00:34:24,760 He wanted you to go outside and make great achievements. 526 00:34:26,680 --> 00:34:28,440 After what happened to Yiu-cho, 527 00:34:28,520 --> 00:34:34,440 besides myself, everyone in the company has been deeply affected. 528 00:34:34,840 --> 00:34:40,680 At this point, The Masons really can't afford any internal strife. 529 00:34:40,840 --> 00:34:43,920 Jin-hung, I wish to discuss with you. 530 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Why don't you take a long vacation and have a good rest? 531 00:34:49,880 --> 00:34:54,240 Wait till Yiu-cho's case has been clarified and we'll work things out. 532 00:34:57,400 --> 00:34:58,360 I get it, Uncle Sai-wang. 533 00:34:58,440 --> 00:34:59,840 I'll apply for leave tomorrow then. 534 00:35:00,320 --> 00:35:01,560 Don't get me wrong. 535 00:35:01,840 --> 00:35:04,480 I don't mean to make you go. 536 00:35:05,400 --> 00:35:06,560 With your capabilities, 537 00:35:06,640 --> 00:35:09,000 the company really needs you. 538 00:35:09,080 --> 00:35:10,400 I understand, Uncle. 539 00:35:10,480 --> 00:35:11,680 I will do as you say. 540 00:35:11,920 --> 00:35:13,400 If there's nothing else, I shall leave you. 541 00:35:16,800 --> 00:35:17,840 By the way, Uncle... 542 00:35:19,240 --> 00:35:23,320 Did that fortuneteller predict things about Yiu-cho? 543 00:35:37,080 --> 00:35:37,800 Hi. 544 00:35:39,120 --> 00:35:40,120 Marco. 545 00:35:41,040 --> 00:35:41,920 How are you? 546 00:35:43,880 --> 00:35:45,720 This is for you. 547 00:35:46,480 --> 00:35:47,240 Thank you. 548 00:35:50,600 --> 00:35:52,920 Sorry, I didn't come earlier. 549 00:35:53,880 --> 00:35:54,680 Don't be silly. 550 00:35:55,600 --> 00:35:57,480 I know lots of things have happened in the office. 551 00:35:58,080 --> 00:35:59,080 Yes. 552 00:35:59,400 --> 00:36:02,600 Uncle Sai-wang suggested that I should take a long leave. 553 00:36:02,680 --> 00:36:04,440 I just went in to apply for that. 554 00:36:04,480 --> 00:36:07,760 So I won't have my hands on business at The Masons for a while. 555 00:36:10,200 --> 00:36:14,640 I know they all suspect that you're related to Joe's death. 556 00:36:14,720 --> 00:36:18,520 Don't worry. After the police has looked into it, your name will be cleared. 557 00:36:20,280 --> 00:36:21,920 I'm glad you still trust me. 558 00:36:22,000 --> 00:36:25,280 Of course. I believe in you as a person. 559 00:36:28,280 --> 00:36:29,360 But I heard them saying 560 00:36:29,440 --> 00:36:33,080 you'd had a fight with Joe before the accident. 561 00:36:33,280 --> 00:36:35,080 What was it about? 562 00:36:35,920 --> 00:36:37,040 It's because of you. 563 00:36:37,800 --> 00:36:38,840 Me? 564 00:36:42,800 --> 00:36:49,320 Joe somehow found a picture of you and me at the pub. 565 00:36:50,400 --> 00:36:53,520 I already made it very clear to him that we were both drunk. 566 00:36:53,720 --> 00:36:55,120 But he just wouldn't believe it. 567 00:36:55,200 --> 00:36:57,840 He was adamant that I was betraying him. 568 00:36:57,920 --> 00:36:59,520 Then we had an argument. 569 00:37:00,000 --> 00:37:03,360 Right, actually before that incident... 570 00:37:03,520 --> 00:37:05,680 did he mention that picture with you? 571 00:37:12,560 --> 00:37:16,840 In the car. He showed me that picture. 572 00:37:19,000 --> 00:37:23,280 He even suspected that the baby wasn't his. 573 00:37:27,560 --> 00:37:29,960 So that's why the crash? 574 00:37:32,360 --> 00:37:35,080 Joe was very worked up. 575 00:37:36,160 --> 00:37:40,400 We didn't realise the car was already at a junction. 576 00:37:41,160 --> 00:37:44,720 But it's too late when we found out... 577 00:37:48,400 --> 00:37:52,240 In fact I seldom get drunk. 578 00:37:52,360 --> 00:37:54,960 I hardly get drunk! 579 00:37:55,160 --> 00:37:59,320 But because of that time things have come to this. 580 00:38:02,600 --> 00:38:04,880 So whatever it is, I am related. 581 00:38:07,400 --> 00:38:11,880 If I didn't go drinking that time 582 00:38:12,360 --> 00:38:15,080 we wouldn't have seen each other. 583 00:38:15,360 --> 00:38:17,760 Joe need not have come to this. 584 00:38:27,200 --> 00:38:31,160 Sammie, no use talking about that now. 585 00:38:31,760 --> 00:38:35,440 What counts most is for you to pull yourself together. 586 00:38:35,520 --> 00:38:36,840 The baby needs you. 587 00:38:43,640 --> 00:38:44,680 Yes. 588 00:38:47,800 --> 00:38:49,000 I am sorry. 589 00:38:55,400 --> 00:38:56,920 Marco, you'd better go. 590 00:38:57,480 --> 00:39:01,240 I'll... have to check on the baby later. 591 00:39:01,960 --> 00:39:09,160 OK. OK. I shall leave you. Have a good rest. 592 00:39:25,080 --> 00:39:27,160 Even if it's about an affair 593 00:39:27,240 --> 00:39:29,000 there's a chance I could forgive you. 594 00:39:29,480 --> 00:39:31,160 But there's one thing... 595 00:39:31,840 --> 00:39:33,520 I can never forgive you for that. 596 00:39:48,440 --> 00:39:49,880 So you knew about this already. 597 00:39:50,280 --> 00:39:53,120 I can't believe you could be so ruthless. 598 00:39:54,160 --> 00:39:57,200 Those are lives! Two human lives! 599 00:39:57,400 --> 00:39:59,640 You got my daughter killed! 600 00:40:02,480 --> 00:40:05,960 Enough. Yan Sum, this is the end of us! 601 00:41:02,720 --> 00:41:05,320 Joe... 602 00:41:21,000 --> 00:41:23,640 Joe... 603 00:41:28,320 --> 00:41:33,440 Joe... 604 00:41:53,440 --> 00:41:57,000 Boss, Mandy was running away with her daughter. 605 00:41:57,080 --> 00:41:58,320 I sent a guy to get them, 606 00:41:58,400 --> 00:41:59,920 but somehow they're pushing and pulling 607 00:41:59,960 --> 00:42:03,680 and the mother and daughter and my guy all fell down a slope and died. 608 00:42:12,400 --> 00:42:14,240 So long as you'll sever all ties with the Ma family, 609 00:42:14,320 --> 00:42:16,600 what I promised to give you including the alimony 610 00:42:16,680 --> 00:42:18,440 I will give you all. 611 00:42:42,880 --> 00:42:45,600 You're taking everything away from me. 612 00:42:45,880 --> 00:42:47,680 Don't blame me. 613 00:42:48,880 --> 00:42:51,880 Don't blame me... 46974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.