Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,180 --> 00:00:10,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:19,820 --> 00:00:22,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:22,380 --> 00:00:24,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:25,610 --> 00:00:27,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:27,630 --> 00:00:29,560
[Go Min-si]
8
00:00:43,460 --> 00:00:46,950
[Jirisan]
9
00:00:47,030 --> 00:00:49,180
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:00:49,260 --> 00:00:50,520
[All characters, events, regions,]
11
00:00:50,600 --> 00:00:52,120
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:00:59,890 --> 00:01:04,129
[Year 1991]
13
00:01:04,760 --> 00:01:05,680
Mayor.
14
00:01:05,850 --> 00:01:07,190
Can we please talk?
15
00:01:07,990 --> 00:01:10,640
Let's talk.
16
00:01:12,320 --> 00:01:14,960
Stop being stubborn and sign the form.
17
00:01:15,510 --> 00:01:18,950
Forget it all
and start a new life with Sol.
18
00:01:23,490 --> 00:01:25,630
[Cable Car Construction Agreement Form]
19
00:01:25,720 --> 00:01:28,030
[Jirisan Development Committee
President, Yang Geun-tak]
20
00:01:35,630 --> 00:01:38,479
How many times do I need to tell you?
I'm not leaving!
21
00:01:39,490 --> 00:01:41,460
This is where I was born and grew up.
22
00:01:43,729 --> 00:01:45,750
I'll stay here until the end,
23
00:01:47,130 --> 00:01:48,860
so don't ever come back.
24
00:02:09,650 --> 00:02:10,740
Let's just go.
25
00:02:28,340 --> 00:02:29,470
Dad.
26
00:02:29,890 --> 00:02:32,579
Why can't we live down the mountain?
27
00:02:37,030 --> 00:02:38,160
What?
28
00:02:38,960 --> 00:02:40,770
Someone told you to say that?
29
00:02:41,190 --> 00:02:45,560
No, but if we do,
my school will be closer,
30
00:02:45,770 --> 00:02:49,800
and you won't have to fight with others.
31
00:02:51,480 --> 00:02:54,540
They're wrong, and I'm right.
32
00:02:54,800 --> 00:02:55,890
You got that?
33
00:03:11,810 --> 00:03:12,690
What?
34
00:03:12,770 --> 00:03:14,580
I don't hear the bees.
35
00:03:35,829 --> 00:03:36,960
No way.
36
00:03:53,220 --> 00:03:54,480
Mr. Kim.
37
00:03:55,020 --> 00:03:57,710
Let's clean this up first.
38
00:03:58,630 --> 00:04:01,240
Go away!
39
00:04:01,450 --> 00:04:03,970
Leave! Get out!
40
00:04:11,990 --> 00:04:14,220
[Kim Jae-gyeong]
41
00:04:28,710 --> 00:04:31,140
No, no...
42
00:04:32,400 --> 00:04:34,710
No, no...
43
00:04:35,640 --> 00:04:39,540
No, no, no...
44
00:04:51,220 --> 00:04:52,440
You hear that?
45
00:04:53,909 --> 00:04:55,000
What?
46
00:04:55,290 --> 00:04:56,850
You hear that, right?
47
00:04:57,390 --> 00:04:59,110
The sound of bees flying.
48
00:05:04,280 --> 00:05:05,870
Look.
49
00:05:07,010 --> 00:05:08,770
The bees came back to life.
50
00:05:11,590 --> 00:05:12,930
Dad...
51
00:05:14,820 --> 00:05:16,250
They came back to life.
52
00:05:18,680 --> 00:05:20,660
They came back to life!
53
00:05:24,060 --> 00:05:25,240
They came back to life!
54
00:05:26,160 --> 00:05:28,050
The bees came back to life!
55
00:05:28,970 --> 00:05:30,700
They came back to life!
56
00:05:32,590 --> 00:05:34,220
I need more beehives.
57
00:05:39,470 --> 00:05:41,620
Dad, what are you doing?
58
00:05:44,890 --> 00:05:47,030
-What's wrong?
-Let go!
59
00:06:07,700 --> 00:06:09,380
[Signee, Representative]
60
00:06:09,460 --> 00:06:11,980
[Signature]
61
00:06:24,460 --> 00:06:26,600
[Jin-ok keeps saying]
62
00:06:26,680 --> 00:06:30,210
[that spraying pesticide
on the hives was a little too much.]
63
00:06:30,710 --> 00:06:33,570
[She's the one who put
the dead raccoon in the well.]
64
00:06:33,650 --> 00:06:34,870
[She's not any better.]
65
00:06:34,960 --> 00:06:37,770
[Eung-soon's dad's been drinking
the whole time.]
66
00:06:38,270 --> 00:06:42,300
I hope he doesn't turn himself in
for the hit-and-run.
67
00:06:42,390 --> 00:06:43,650
No way.
68
00:06:46,630 --> 00:06:48,860
Keep their mouths shut.
69
00:06:49,190 --> 00:06:51,540
If they find out about Sol's mom...
70
00:06:51,630 --> 00:06:56,840
If they find out about Sol's mom...
71
00:07:02,630 --> 00:07:04,730
You look like you saw a ghost.
72
00:07:07,920 --> 00:07:09,440
Did you hear us?
73
00:07:14,560 --> 00:07:16,280
[Cable Car Construction Agreement Form]
74
00:07:24,510 --> 00:07:25,770
Good job, kid.
75
00:07:25,860 --> 00:07:26,870
Now leave.
76
00:07:38,840 --> 00:07:40,390
Go!
77
00:07:40,520 --> 00:07:42,450
Go away!
78
00:07:52,190 --> 00:07:55,590
My ears are falling off.
79
00:07:56,390 --> 00:07:58,070
The bees are too loud.
80
00:07:58,450 --> 00:07:59,790
Help!
81
00:08:02,820 --> 00:08:05,760
Help!
82
00:08:13,950 --> 00:08:16,050
Help!
83
00:08:17,060 --> 00:08:21,930
[Mount Jirisan
Cable Car Business Promotion]
84
00:08:22,010 --> 00:08:24,190
[Cable Car Construction Agreement Form]
85
00:08:26,420 --> 00:08:27,850
What do you mean?
86
00:08:29,070 --> 00:08:31,380
The project is canceled?
87
00:08:31,630 --> 00:08:33,059
Yes.
88
00:08:33,559 --> 00:08:35,490
We got the proper site
89
00:08:35,580 --> 00:08:38,679
and permission from the local government,
90
00:08:40,990 --> 00:08:43,470
but the Ministry of Environment
won't pass it.
91
00:08:43,559 --> 00:08:44,610
What?
92
00:08:47,670 --> 00:08:49,390
Don't worry.
93
00:08:49,690 --> 00:08:52,540
I won't give up so easily.
94
00:08:54,060 --> 00:08:55,610
Next time,
95
00:08:55,690 --> 00:08:58,510
this cable car business
on Mount Jirisan...
96
00:08:58,760 --> 00:09:01,070
I'll make it happen for sure.
97
00:09:01,320 --> 00:09:03,250
-Wait, Il-man.
-Whatever.
98
00:09:03,340 --> 00:09:05,020
-Just give us our compensation.
-Okay.
99
00:09:05,100 --> 00:09:07,870
Give us our money!
100
00:09:08,000 --> 00:09:11,440
-Il-man. Let go of this.
-Our compensation!
101
00:09:11,990 --> 00:09:17,030
-Give us our money!
-Calm down.
102
00:09:17,110 --> 00:09:18,080
Give us our money!
103
00:09:18,160 --> 00:09:20,430
You lied to us. My money!
104
00:09:21,940 --> 00:09:23,880
-My money...
-Calm down.
105
00:09:24,090 --> 00:09:25,220
Hold on.
106
00:09:25,510 --> 00:09:27,610
There, there.
107
00:09:30,300 --> 00:09:32,400
-Calm down.
-Give us our money.
108
00:09:32,490 --> 00:09:34,290
Give us our money.
109
00:09:34,420 --> 00:09:35,590
Hey.
110
00:09:36,600 --> 00:09:37,900
My compensation.
111
00:09:40,260 --> 00:09:42,990
Give us our money!
112
00:09:43,070 --> 00:09:44,710
[Mount Jirisan
Cable Car Business Promotion]
113
00:09:45,090 --> 00:09:46,300
My money...
114
00:10:09,570 --> 00:10:11,500
-Push it!
-Oh, gosh.
115
00:10:11,880 --> 00:10:14,020
Wait. Now lift it.
116
00:10:14,820 --> 00:10:16,250
Be careful.
117
00:10:19,690 --> 00:10:22,880
How did our village come to this?
118
00:10:24,350 --> 00:10:25,240
But...
119
00:10:25,320 --> 00:10:29,730
It's still wise to leave now
when the national park offers to pay us.
120
00:10:31,910 --> 00:10:34,140
[The murderer who's been killing people]
121
00:10:34,430 --> 00:10:37,000
on the mountain disguised as an accident
122
00:10:37,920 --> 00:10:39,350
is you.
123
00:10:49,090 --> 00:10:50,860
Me? Killing people?
124
00:10:51,700 --> 00:10:54,130
I have no idea what you're talking about.
125
00:10:56,110 --> 00:10:57,450
It is you.
126
00:10:58,420 --> 00:11:00,220
Tomorrow morning,
127
00:11:00,640 --> 00:11:03,620
I'll go tell the police everything I know.
128
00:11:14,210 --> 00:11:15,760
Do you have any proof?
129
00:11:24,500 --> 00:11:26,010
Why are you here?
130
00:11:26,430 --> 00:11:29,330
If I really am the murderer,
I won't let you go alive.
131
00:11:35,500 --> 00:11:38,400
So why did you come to
such a dangerous place alone?
132
00:11:48,770 --> 00:11:50,700
You wish I'd kill you now, right?
133
00:11:58,220 --> 00:12:00,240
This isn't the mountain.
134
00:12:00,950 --> 00:12:04,270
There are security cameras everywhere,
and your phone can be tracked.
135
00:12:04,940 --> 00:12:06,450
If I kill you here now,
136
00:12:07,040 --> 00:12:09,440
there will be evidence
that I'm the murderer.
137
00:12:11,030 --> 00:12:12,880
Because you don't have any proof.
138
00:12:19,940 --> 00:12:22,620
Are you here to make evidence?
139
00:12:31,490 --> 00:12:32,660
Yi-gang.
140
00:12:34,760 --> 00:12:36,990
Would I do that
if I'm really the murderer?
141
00:12:53,370 --> 00:12:56,310
Hello? Gu-yeong, it's me. Sol.
142
00:12:57,190 --> 00:12:59,920
Yi-gang's at my place right now.
143
00:13:00,000 --> 00:13:02,360
Could you come pick her up?
144
00:13:04,160 --> 00:13:05,380
Okay, thanks.
145
00:13:09,960 --> 00:13:13,610
Go tell the police tomorrow.
146
00:13:15,710 --> 00:13:17,520
I don't know
if they'll believe you, though.
147
00:13:39,520 --> 00:13:42,210
[What if Eung-soon's not the murderer?]
148
00:13:42,420 --> 00:13:44,610
[What if it's Sol?]
149
00:14:15,140 --> 00:14:17,660
[Gaeam hideout]
150
00:14:33,160 --> 00:14:36,940
[A place where not many people visit
but the murderer knows well.]
151
00:14:42,610 --> 00:14:44,790
[The secret hideout Sol knew well.]
152
00:14:44,880 --> 00:14:47,520
[Old shelters from the past.]
153
00:14:47,860 --> 00:14:51,130
[The evidence that the murderer took
from the Black Bridge Valley Shelter.]
154
00:14:51,810 --> 00:14:53,110
[I must find them.]
155
00:14:59,950 --> 00:15:02,350
-Are you okay? Nothing happened?
-No.
156
00:15:03,310 --> 00:15:04,950
The GPS chip?
157
00:15:05,620 --> 00:15:07,390
I put it in his rucksack.
158
00:15:23,930 --> 00:15:25,910
I told him
I'm going to the police tomorrow.
159
00:15:26,080 --> 00:15:28,010
He looked confident,
160
00:15:28,090 --> 00:15:31,410
but I'm sure he'll go dispose of
the evidence just in case.
161
00:15:31,490 --> 00:15:33,050
We must seize that chance.
162
00:16:20,470 --> 00:16:23,990
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
163
00:16:37,900 --> 00:16:39,280
How did it go?
164
00:16:41,420 --> 00:16:42,560
[National Park Service]
165
00:16:46,380 --> 00:16:47,810
You were right.
166
00:16:49,490 --> 00:16:51,040
He's near Deokseoryeong.
167
00:17:08,930 --> 00:17:11,579
-It must be around here.
-Right.
168
00:17:12,839 --> 00:17:13,930
Right there.
169
00:17:16,319 --> 00:17:17,790
-Is that him?
-Yes.
170
00:17:28,840 --> 00:17:31,990
[Be careful. You must not get caught.]
171
00:17:32,540 --> 00:17:35,690
[This is our last chance.
We need to find the evidence.]
172
00:17:37,740 --> 00:17:38,750
All right.
173
00:17:43,500 --> 00:17:45,510
Thank you for your cooperation.
174
00:17:46,060 --> 00:17:48,410
You're not completely cleared
of your charges yet.
175
00:17:48,660 --> 00:17:50,930
Please refrain from long-distance trips
for a while,
176
00:17:51,140 --> 00:17:53,450
and keep your phone on at all times.
177
00:17:53,830 --> 00:17:55,010
Okay.
178
00:17:55,220 --> 00:17:58,110
[Damsung Detention Center]
179
00:18:02,650 --> 00:18:04,160
Dad!
180
00:18:05,760 --> 00:18:06,770
Hey.
181
00:18:07,100 --> 00:18:08,450
Sae-nyeok...
182
00:18:09,030 --> 00:18:11,890
Do I really have to come
to a place like this?
183
00:18:14,370 --> 00:18:17,600
I'm so sick and tired of Mount Jirisan.
184
00:18:18,110 --> 00:18:20,000
You devoted your entire life here,
185
00:18:20,080 --> 00:18:22,560
but this is how they treat you?
186
00:18:24,830 --> 00:18:27,970
Let's end it here, Dad.
187
00:18:31,290 --> 00:18:33,600
You've done enough.
188
00:18:34,230 --> 00:18:38,050
Come home with me.
189
00:18:43,010 --> 00:18:44,230
Sae-nyeok.
190
00:18:44,860 --> 00:18:46,410
I'm sorry.
191
00:18:48,130 --> 00:18:49,810
But I have to
192
00:18:50,950 --> 00:18:53,510
go up one last time.
193
00:19:02,790 --> 00:19:03,930
Thanks.
194
00:19:54,580 --> 00:19:55,750
Shoot.
195
00:19:58,060 --> 00:19:59,070
Wait.
196
00:20:02,680 --> 00:20:06,210
That's towards Beori Forest.
The foggy area.
197
00:20:57,280 --> 00:20:58,710
He's nearby.
198
00:21:12,820 --> 00:21:14,590
[Jeong Gu-yeong]
199
00:21:16,730 --> 00:21:19,210
-What happened?
[-We lost him.]
200
00:21:19,290 --> 00:21:20,550
What do you mean?
201
00:21:20,630 --> 00:21:23,320
[This jerk knew the chip was in his bag.]
202
00:21:23,660 --> 00:21:26,890
[He led us here on purpose.]
203
00:21:27,060 --> 00:21:28,530
He couldn't have gone far.
204
00:21:28,660 --> 00:21:30,340
[We must find him!]
205
00:21:44,280 --> 00:21:45,710
What's going on?
206
00:21:47,300 --> 00:21:51,540
[I don't see him. He's gone.]
207
00:21:52,970 --> 00:21:55,950
It's Sol. He's the murderer.
208
00:21:56,540 --> 00:21:59,060
Gu-yeong and Il-hae followed him,
but they lost him on the mountain.
209
00:21:59,150 --> 00:22:02,630
We must find him quick
before Sol gets rid of the evidence.
210
00:22:16,160 --> 00:22:17,460
Commander.
211
00:22:17,840 --> 00:22:19,600
We must find Sol.
212
00:22:31,360 --> 00:22:34,550
[Gu-yeong, Il-hae. Switch the frequency
to the shared channel.]
213
00:22:38,710 --> 00:22:40,220
Where was his last location?
214
00:22:40,310 --> 00:22:41,940
Byeori Forest in Deokseoryeong.
215
00:22:43,250 --> 00:22:46,020
Haedong Ranger Station, to all rangers.
216
00:22:46,480 --> 00:22:48,370
[An SOS reported in Deokseoryeong.]
217
00:22:48,790 --> 00:22:50,970
It's a national park ranger,
218
00:23:00,260 --> 00:23:01,560
Kim Sol.
219
00:23:04,880 --> 00:23:08,740
[He was last witnessed
in Byeori Forest of Deokseoryeong.]
220
00:23:08,820 --> 00:23:10,500
[He can't be far.]
221
00:23:10,590 --> 00:23:15,040
Search 3km within Byeori Forest.
222
00:23:15,120 --> 00:23:16,850
It must be a bedrock area.
223
00:23:16,930 --> 00:23:19,660
Like Black Bridge Valley Shelter,
with a cave.
224
00:23:26,460 --> 00:23:30,240
It's most likely the bedrock
northwest or south of Byeori Forest.
225
00:23:30,330 --> 00:23:32,550
We're the closest. We'd get there first.
226
00:23:32,640 --> 00:23:34,400
Let's think of this as
finding a stranded hiker.
227
00:23:43,140 --> 00:23:44,690
He's here somewhere.
228
00:23:48,340 --> 00:23:49,600
This way!
229
00:23:51,370 --> 00:23:53,760
There's a trace of someone
going northwest.
230
00:23:53,850 --> 00:23:55,360
We'll search that area.
231
00:24:18,460 --> 00:24:19,970
So you found it.
232
00:24:38,240 --> 00:24:39,750
After all that's happened,
233
00:24:39,840 --> 00:24:42,100
you still stayed on the mountain
to capture me?
234
00:24:45,760 --> 00:24:46,770
See?
235
00:24:47,400 --> 00:24:48,820
I told you ghosts exist.
236
00:24:48,910 --> 00:24:51,090
People don't believe me, though.
237
00:24:52,900 --> 00:24:54,580
You're the murderer.
238
00:24:56,380 --> 00:24:57,430
That's right.
239
00:25:04,910 --> 00:25:06,840
I killed all those people.
240
00:25:08,520 --> 00:25:10,370
All these victims... Why?
241
00:25:13,010 --> 00:25:14,860
Because they didn't remember.
242
00:25:17,300 --> 00:25:19,310
They didn't remember
243
00:25:21,120 --> 00:25:23,180
what happened back then.
244
00:25:24,820 --> 00:25:27,040
[I didn't mean to kill them at first.]
245
00:25:27,130 --> 00:25:28,600
[Year 2017]
246
00:25:28,680 --> 00:25:30,490
[In fact, I was going to kill myself.]
247
00:25:55,560 --> 00:25:57,410
[The sound of ghosts...]
248
00:25:58,880 --> 00:26:01,060
[They never left me alone.]
249
00:26:05,300 --> 00:26:07,490
[I've tried many times to kill myself,]
250
00:26:09,800 --> 00:26:12,070
[but I was saved by others every time.]
251
00:26:16,560 --> 00:26:20,050
[So if I'm on the mountain,]
252
00:26:20,550 --> 00:26:23,200
[I thought they wouldn't be able
to find me.]
253
00:26:28,610 --> 00:26:31,130
[So I brought a poisoned yogurt there.]
254
00:26:53,010 --> 00:26:54,440
Oh, hello.
255
00:27:03,220 --> 00:27:07,290
Please help me. I'm lost.
256
00:27:07,500 --> 00:27:09,350
[I didn't recognize him at first.]
257
00:27:10,110 --> 00:27:13,640
[I thought maybe I could have
some mercy on him before I'd die.]
258
00:27:14,640 --> 00:27:18,300
You're from Black Bridge Valley?
259
00:27:18,800 --> 00:27:20,060
That's right.
260
00:27:21,030 --> 00:27:22,120
Why?
261
00:27:23,130 --> 00:27:24,850
[Kim Hyeon-su]
262
00:27:24,930 --> 00:27:26,400
Kim Hyeon-su...
263
00:27:27,540 --> 00:27:29,680
Are you Hyeon-su?
264
00:27:30,060 --> 00:27:31,530
Do you know me?
265
00:27:32,030 --> 00:27:34,510
It's me. Kim Sol.
266
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
Kim Sol?
267
00:27:38,880 --> 00:27:41,150
-Beekeeper's Sol?
-Yes.
268
00:27:41,230 --> 00:27:45,140
It's been so long! So good to see you.
269
00:27:45,220 --> 00:27:46,820
How have you been?
270
00:27:47,280 --> 00:27:49,420
What a coincidence.
271
00:27:53,620 --> 00:27:56,220
Baektogol pagoda ground is that way.
272
00:27:56,430 --> 00:27:58,240
Thank you so much.
273
00:27:58,740 --> 00:27:59,670
Oh, right.
274
00:27:59,750 --> 00:28:01,810
Can you give me your number?
275
00:28:02,020 --> 00:28:04,830
I'll call you when I finish my time
in the military.
276
00:28:06,010 --> 00:28:07,940
How's your father?
277
00:28:08,870 --> 00:28:10,550
I miss him.
278
00:28:11,640 --> 00:28:13,570
I liked him a lot when I was little.
279
00:28:23,060 --> 00:28:24,110
Sol?
280
00:28:25,500 --> 00:28:26,590
Sol?
281
00:28:37,800 --> 00:28:39,190
What's wrong?
282
00:28:42,670 --> 00:28:44,820
-Here.
-Thanks.
283
00:29:00,730 --> 00:29:02,670
Here, have this on your way.
284
00:29:09,550 --> 00:29:10,690
Thanks.
285
00:29:15,350 --> 00:29:17,950
[No one thought it was murder]
286
00:29:19,130 --> 00:29:21,650
[but an accident.]
287
00:29:23,750 --> 00:29:25,680
[The mountain was on my side.]
288
00:29:28,500 --> 00:29:29,380
[Kim Sol]
289
00:29:29,460 --> 00:29:33,370
[And I came back to the mountain
as a ranger.]
290
00:30:02,640 --> 00:30:04,910
[It wasn't hard convincing Se-wook.]
291
00:30:06,210 --> 00:30:07,430
[He was also]
292
00:30:07,720 --> 00:30:09,820
[living a hellish life.]
293
00:30:12,300 --> 00:30:13,810
Since then, we've killed them
294
00:30:15,580 --> 00:30:17,170
one by one.
295
00:30:19,940 --> 00:30:21,460
All of a sudden,
296
00:30:22,130 --> 00:30:24,190
I stopped hearing bees.
297
00:30:25,950 --> 00:30:27,500
Same with Eung-soon.
298
00:30:27,760 --> 00:30:31,120
He wasn't aware
of what his father had done.
299
00:30:31,240 --> 00:30:33,850
But he came to investigate
the flooding accident.
300
00:30:34,010 --> 00:30:36,200
When I threatened him
that I'd reveal the truth
301
00:30:36,280 --> 00:30:38,300
about the death of Se-wook's father,
302
00:30:38,380 --> 00:30:40,690
he couldn't do anything.
303
00:30:41,200 --> 00:30:44,180
Thanks to that, I could fool you.
304
00:30:45,190 --> 00:30:46,820
The mountain
305
00:30:48,290 --> 00:30:50,140
is not on your side.
306
00:30:52,160 --> 00:30:53,590
The mountain
307
00:30:55,850 --> 00:30:57,910
wanted to punish you.
308
00:31:00,680 --> 00:31:02,780
That's why it showed me.
309
00:31:06,690 --> 00:31:08,540
[The visions of you and Se-wook]
310
00:31:08,620 --> 00:31:10,720
[killing people.]
311
00:31:13,870 --> 00:31:16,480
[When I discovered the mark
at Sangsuri Rock,]
312
00:31:18,030 --> 00:31:19,790
no one died.
313
00:31:21,640 --> 00:31:23,320
How did you find this?
314
00:31:24,460 --> 00:31:26,300
I'm Kim Sol,
a cultural resources researcher.
315
00:31:26,390 --> 00:31:28,450
That's why the mountain showed it to me.
316
00:31:30,340 --> 00:31:31,890
Thanks to that mark,
317
00:31:32,020 --> 00:31:34,120
I was able to meet you.
318
00:31:34,490 --> 00:31:38,570
The mountain was telling me
that you were the criminal.
319
00:31:38,900 --> 00:31:41,210
I should have known then.
320
00:31:43,060 --> 00:31:45,200
I have no idea what you're saying.
321
00:31:49,280 --> 00:31:51,840
But the truth is that you couldn't get me.
322
00:31:53,220 --> 00:31:55,240
That means the mountain's on my side.
323
00:31:56,540 --> 00:31:57,890
No.
324
00:31:59,780 --> 00:32:01,830
It's on our side.
325
00:32:01,920 --> 00:32:04,610
You'll get your punishment.
326
00:32:05,990 --> 00:32:09,180
Everyone who's seen me
327
00:32:10,020 --> 00:32:11,370
died.
328
00:32:15,820 --> 00:32:18,210
Cut the crap.
329
00:32:18,380 --> 00:32:20,610
If you think
the mountain's really on your side,
330
00:32:22,830 --> 00:32:24,680
try and stop me then.
331
00:32:29,180 --> 00:32:31,990
I've kept them as a token of their sins.
332
00:32:32,450 --> 00:32:34,050
But... Oh, well.
333
00:33:10,040 --> 00:33:11,760
No...
334
00:33:12,060 --> 00:33:13,150
Stop!
335
00:33:26,630 --> 00:33:29,280
[Medical Report for a Patient
in the Process of Passing]
336
00:33:29,360 --> 00:33:31,380
[Patient: Kang Hyun-jo]
337
00:33:31,460 --> 00:33:34,360
[Summary: Intraventricular hemorrhage
due to external wounds...]
338
00:33:59,810 --> 00:34:02,580
[Consent Form for Authorization
of Removing Patient's Life Support]
339
00:34:02,670 --> 00:34:04,470
[Patient: Kang Hyun-jo,
Guardian: Yang Hyun-il]
340
00:34:43,830 --> 00:34:44,960
What?
341
00:34:50,250 --> 00:34:51,429
What's that?
342
00:34:52,520 --> 00:34:56,719
[Commander, smoke spotted at 2km
northwest of Byeori Forest!]
343
00:35:22,170 --> 00:35:23,640
It's all over.
344
00:35:33,220 --> 00:35:35,690
All the objects in the cave are burnt.
345
00:35:36,030 --> 00:35:39,220
[We can barely find traces.]
346
00:35:40,650 --> 00:35:41,780
No.
347
00:35:43,970 --> 00:35:45,190
No way.
348
00:35:46,490 --> 00:35:48,210
It can't end like this.
349
00:35:51,860 --> 00:35:54,170
Yi-gang. Yi-gang!
350
00:36:11,560 --> 00:36:13,160
Too many people have died.
351
00:36:13,240 --> 00:36:16,310
Da-won died,
and Hyun-jo risked his life for this.
352
00:36:17,150 --> 00:36:18,740
We can't end it here.
353
00:36:19,120 --> 00:36:21,100
There has to be something,
354
00:36:21,390 --> 00:36:23,200
near the cave
where he burned the evidence.
355
00:36:28,870 --> 00:36:29,870
Hyun-jo...
356
00:36:30,880 --> 00:36:32,310
It's Hyun-jo.
357
00:36:34,790 --> 00:36:36,800
That's the way to Bidam Cliff.
358
00:36:37,480 --> 00:36:38,990
Where's he going?
359
00:36:40,250 --> 00:36:41,970
[And about Sangsuri Rock.]
360
00:36:42,260 --> 00:36:45,080
He said that's where he first
saved someone.
361
00:36:45,790 --> 00:36:47,850
On top of Bidam Cliff... Sangsuri Rock.
362
00:36:48,190 --> 00:36:50,080
That's where we first discovered the mark.
363
00:36:51,250 --> 00:36:52,850
He's going to leave a mark.
364
00:36:53,060 --> 00:36:55,280
Because Sol knows all the places
we decided on,
365
00:36:55,370 --> 00:36:57,800
he's going to a different place
to leave a mark.
366
00:36:59,690 --> 00:37:02,210
I'll tell other rangers to go there.
367
00:37:02,300 --> 00:37:04,690
All the rangers went to Deokseoryeong,
368
00:37:04,770 --> 00:37:07,000
which is two hours away
from the top of Bidam Cliff.
369
00:37:07,080 --> 00:37:08,640
We don't have time.
370
00:37:25,060 --> 00:37:26,240
Yi-gang.
371
00:37:31,070 --> 00:37:32,410
Let's go up the mountain.
372
00:38:43,930 --> 00:38:45,320
Watch your head.
373
00:38:55,440 --> 00:38:56,620
Be careful.
374
00:39:11,650 --> 00:39:13,800
Commander, right there.
375
00:40:07,810 --> 00:40:09,150
Hyun-jo...
376
00:40:47,080 --> 00:40:48,290
Are you all right?
377
00:41:04,590 --> 00:41:05,850
Seo Yi-gang.
378
00:41:07,360 --> 00:41:08,960
Did Hyun-jo leave this?
379
00:41:12,950 --> 00:41:14,750
Yi-gang, wake up!
380
00:41:17,270 --> 00:41:21,010
Only you can tell where this leads to.
381
00:41:47,680 --> 00:41:49,240
It's not the mountain.
382
00:41:49,700 --> 00:41:51,500
It's Haedong Police Substation.
383
00:41:54,950 --> 00:41:58,220
-It's Haedong Police Substation.
-You mean, Eung-soon?
384
00:41:59,940 --> 00:42:02,090
Hyun-jo suspected him,
385
00:42:02,170 --> 00:42:04,020
but he already told me.
386
00:42:04,690 --> 00:42:07,040
He wouldn't have left that here again.
387
00:42:07,340 --> 00:42:09,860
It's going to be the last mark
that Hyun-jo leaves.
388
00:42:09,940 --> 00:42:11,620
It must be a crucial clue.
389
00:42:13,010 --> 00:42:14,900
Haedong Police Substation...
390
00:42:18,800 --> 00:42:20,360
I came to ask something.
391
00:42:20,440 --> 00:42:23,340
-Is this it?
-I don't know.
392
00:42:24,390 --> 00:42:27,960
-There's a car accident outside.
-What?
393
00:42:29,930 --> 00:42:30,810
[Kim Eung-soon]
394
00:42:36,860 --> 00:42:38,080
The cell phone?
395
00:42:56,560 --> 00:42:57,900
Se-wook?
396
00:43:05,460 --> 00:43:06,720
Constable Park.
397
00:43:06,930 --> 00:43:07,820
Gosh.
398
00:43:07,900 --> 00:43:10,040
Not this again? You rangers really...
399
00:43:10,130 --> 00:43:12,350
-This is something important.
-I don't care.
400
00:43:12,440 --> 00:43:13,700
You shouldn't be doing this.
401
00:43:13,780 --> 00:43:15,420
Just for a second.
402
00:43:19,740 --> 00:43:21,420
I swear, just for a second.
403
00:43:27,770 --> 00:43:30,580
Request a forensic examination
of this cell phone.
404
00:43:31,250 --> 00:43:34,060
-Why?
-Please. It's urgent.
405
00:43:35,450 --> 00:43:37,970
This could be critical evidence
to a murder case.
406
00:43:42,630 --> 00:43:44,520
[Damsung Police]
407
00:43:46,450 --> 00:43:49,140
[National Forensic Service]
408
00:43:58,760 --> 00:44:00,780
-Call a nearby division for support!
-Yes, sir!
409
00:44:00,860 --> 00:44:02,370
-Hurry up!
-Yes, sir!
410
00:44:10,230 --> 00:44:12,580
How did it go? Was there anything?
411
00:44:18,540 --> 00:44:20,810
[Digital Forensic Result]
412
00:44:26,190 --> 00:44:27,400
[Kill Granny Geum-rye...]
413
00:44:27,490 --> 00:44:30,430
[I killed Kim Jin-deok
on the mountain today.]
414
00:44:30,510 --> 00:44:33,330
[Great job. Next is Lee Jong-gu...
Just put the yogurt behind Bullet Rock.]
415
00:44:33,790 --> 00:44:35,800
[I'll find out who he is. Don't worry.]
416
00:44:36,060 --> 00:44:38,950
[Just finish what you need to do.]
417
00:45:02,390 --> 00:45:04,830
Police. Are you in there, Mr. Kim Sol?
418
00:45:07,600 --> 00:45:10,080
Hello? Mr. Kim Sol?
419
00:45:11,000 --> 00:45:12,810
Mr. Kim Sol! Come on out!
420
00:45:15,580 --> 00:45:17,000
Police!
421
00:46:52,050 --> 00:46:53,730
[National Park Service]
422
00:46:56,880 --> 00:46:58,940
-Sir.
-You're from the national park, right?
423
00:46:59,020 --> 00:47:01,410
What do you mean the suspect
ran to the mountain?
424
00:47:01,500 --> 00:47:03,770
His car was found here.
425
00:47:03,850 --> 00:47:06,620
We think he ran off to the mountain.
426
00:47:07,170 --> 00:47:08,810
We need your cooperation.
427
00:47:09,180 --> 00:47:10,400
Okay.
428
00:48:06,560 --> 00:48:08,240
You've ruined it all.
429
00:48:08,320 --> 00:48:09,790
You don't even know what's important,
430
00:48:09,870 --> 00:48:11,760
yet you put on airs
about protecting the mountain.
431
00:48:11,850 --> 00:48:13,910
Do you know what the mountain wants?
432
00:48:15,420 --> 00:48:17,640
For all of you to disappear!
433
00:48:17,730 --> 00:48:20,460
Hikers, herb collectors, rangers...
434
00:48:20,540 --> 00:48:22,220
All of them!
435
00:48:24,320 --> 00:48:27,510
Why do you think floods
and wildfires happen every year?
436
00:48:27,600 --> 00:48:29,820
It's to wipe you out, all of you.
437
00:48:31,040 --> 00:48:32,390
Just wait.
438
00:48:34,820 --> 00:48:37,090
I'll kill you up on the mountain
like others.
439
00:48:40,950 --> 00:48:43,010
I'm sending you to your granny.
440
00:48:44,650 --> 00:48:48,510
You did that to my grandma, too?
441
00:48:48,600 --> 00:48:49,810
You didn't know?
442
00:48:53,130 --> 00:48:54,560
How could you?
443
00:48:54,850 --> 00:48:56,370
She did nothing.
444
00:49:01,030 --> 00:49:03,090
I did everything
on behalf of the mountain.
445
00:49:50,460 --> 00:49:54,030
I was going to kill you on the mountain
since you like there so much.
446
00:49:54,120 --> 00:49:55,840
But this is also good.
447
00:49:59,620 --> 00:50:01,300
Let's end this here.
448
00:50:02,890 --> 00:50:04,280
Right here.
449
00:50:11,590 --> 00:50:14,360
You said the mountain
told you to kill everyone?
450
00:50:15,490 --> 00:50:16,630
Nonsense!
451
00:50:16,710 --> 00:50:18,310
A mountain's just a mountain.
452
00:50:18,390 --> 00:50:20,910
It's your delusional head
telling you nonsense.
453
00:50:21,540 --> 00:50:24,350
You're just crazy!
454
00:50:36,620 --> 00:50:37,670
No.
455
00:50:40,480 --> 00:50:42,370
This is what the mountain wants.
456
00:53:01,980 --> 00:53:06,300
[A year later]
457
00:53:27,850 --> 00:53:30,080
On three.
458
00:53:30,240 --> 00:53:31,420
It looks good.
459
00:53:32,010 --> 00:53:33,100
Oh, no.
460
00:53:37,000 --> 00:53:37,890
I'm okay.
461
00:53:37,970 --> 00:53:39,060
Hold on.
462
00:53:39,940 --> 00:53:41,790
Make your face sad.
463
00:54:55,710 --> 00:54:57,350
All right.
464
00:55:03,020 --> 00:55:04,570
Do you...
465
00:55:06,590 --> 00:55:07,890
Do you trust me?
466
00:55:08,270 --> 00:55:09,360
Yes.
467
00:55:11,590 --> 00:55:15,620
I feel like I keep disappointing you.
468
00:55:16,250 --> 00:55:18,810
Like when I met your mother.
469
00:55:22,340 --> 00:55:25,280
But if you wait a little more for me,
470
00:55:25,530 --> 00:55:28,430
I'll pass the promotion test
471
00:55:29,230 --> 00:55:31,200
and promise you I'll make you happy.
472
00:55:33,130 --> 00:55:34,560
You're so silly.
473
00:55:54,850 --> 00:55:57,110
[I heard if you kiss here,
your love will last.]
474
00:56:11,860 --> 00:56:15,850
[Congratulations to National Park Ranger
Jeong Gu-yeong]
475
00:56:15,930 --> 00:56:17,780
[for passing the promotion test.]
476
00:57:16,530 --> 00:57:18,050
How have you been?
477
00:57:29,470 --> 00:57:32,370
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
478
00:57:36,320 --> 00:57:38,290
I'm sorry I brought this so late.
479
00:57:39,510 --> 00:57:40,890
A surprise for you.
480
00:57:47,190 --> 00:57:48,750
I'll see you later.
481
00:57:57,440 --> 00:57:59,290
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
482
00:58:39,940 --> 00:58:41,200
Oh, hello.
483
00:58:41,370 --> 00:58:42,970
Here, have some.
484
00:58:45,360 --> 00:58:46,580
Why?
485
00:58:46,870 --> 00:58:49,350
This is good for you.
486
00:58:50,280 --> 00:58:52,210
No, thank you.
487
00:58:57,330 --> 00:58:58,550
What was that?
488
00:59:00,060 --> 00:59:01,660
But this is so good.
489
00:59:07,920 --> 00:59:09,640
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
490
00:59:14,260 --> 00:59:15,350
Hey!
491
00:59:15,430 --> 00:59:18,840
You said you were just patrolling.
Why are you so late?
492
00:59:19,260 --> 00:59:21,730
You've been slacking off
since you became a team leader.
493
00:59:23,120 --> 00:59:25,510
As a commander, I'll say one thing.
494
00:59:26,820 --> 00:59:29,290
Stay vigilant.
495
00:59:29,880 --> 00:59:30,930
Gosh.
496
00:59:31,020 --> 00:59:32,610
Not this again.
497
00:59:32,700 --> 00:59:34,120
But I'm a team leader now...
498
00:59:34,210 --> 00:59:36,640
It's a mystery, though,
499
00:59:36,730 --> 00:59:40,300
how you passed the promotion exam.
500
00:59:40,680 --> 00:59:42,020
Whatever.
501
00:59:42,360 --> 00:59:44,370
I heard there's an interview today.
502
00:59:44,460 --> 00:59:45,760
How's that going?
503
00:59:46,350 --> 00:59:49,370
Well, I don't know.
That's not the commander's job.
504
00:59:50,590 --> 00:59:52,730
I'm going to the bathroom, Commander.
505
00:59:52,810 --> 00:59:55,040
-Let's hustle.
-Got that, sir.
506
01:00:00,500 --> 01:00:02,770
[National Park Service]
507
01:00:06,720 --> 01:00:08,610
[National Park Service]
508
01:00:12,050 --> 01:00:13,480
Why did you apply for this job?
509
01:00:16,460 --> 01:00:17,800
I'm not sure
510
01:00:18,220 --> 01:00:22,340
if I'm qualified for this job.
511
01:00:24,350 --> 01:00:25,450
But
512
01:00:27,340 --> 01:00:30,780
if I can, I would like to become a ranger
513
01:00:31,410 --> 01:00:35,060
and return the favor I received.
514
01:00:38,630 --> 01:00:40,440
Are you still afraid of mountains?
515
01:00:45,440 --> 01:00:47,290
I was also afraid of mountains once.
516
01:00:53,330 --> 01:00:54,550
But...
517
01:00:54,640 --> 01:00:56,110
[Interviewer]
518
01:00:57,320 --> 01:00:59,510
A mountain's just a mountain.
519
01:01:00,600 --> 01:01:01,690
It's just...
520
01:01:02,700 --> 01:01:05,680
Everyone has a mountain
in their own heart.
521
01:01:11,310 --> 01:01:13,790
Some go up mountains to live,
522
01:01:15,170 --> 01:01:17,610
and some go up to die.
523
01:01:25,800 --> 01:01:29,580
[The mindset that hikers have when they
climb the mountain isn't important.]
524
01:01:35,330 --> 01:01:37,100
Because all we do is
525
01:01:38,650 --> 01:01:40,710
to keep them safe.
526
01:01:59,610 --> 01:02:01,920
If you have a burden in
your heart, put it down.
527
01:02:04,560 --> 01:02:06,370
A mountain's just a mountain.
528
01:02:16,280 --> 01:02:18,380
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
529
01:02:35,520 --> 01:02:36,530
Jeong Gu-yeong.
530
01:02:38,210 --> 01:02:39,550
Jeong Gu-yeong!
531
01:02:40,220 --> 01:02:41,270
Wake up!
532
01:02:42,280 --> 01:02:45,930
Get up. Mujin Station kids
are all ready to go.
533
01:02:46,520 --> 01:02:47,490
Let's hurry.
534
01:02:47,570 --> 01:02:49,590
I'm tired.
535
01:02:49,880 --> 01:02:51,270
Hurry up.
536
01:02:51,350 --> 01:02:52,570
I'm so tired.
537
01:02:53,370 --> 01:02:54,250
Get up.
538
01:02:54,330 --> 01:02:56,180
Gosh, I'm so tired of this.
539
01:02:59,040 --> 01:03:01,310
Oh, and Happy New Year.
540
01:03:07,100 --> 01:03:08,740
Gosh, this is killing me.
541
01:03:11,930 --> 01:03:13,650
My neck...
542
01:03:38,680 --> 01:03:41,330
-Where's Yi-gang?
-She should be here soon.
543
01:03:55,610 --> 01:03:56,740
Hey.
544
01:04:15,430 --> 01:04:16,780
Thank you, sir.
545
01:04:18,250 --> 01:04:19,590
Wait for me!
546
01:04:20,680 --> 01:04:24,300
You're lucky.
Can you carry me up this time?
547
01:04:24,380 --> 01:04:27,320
-Hurry up.
-When did you leave?
548
01:05:31,450 --> 01:05:33,220
Step back!
It's dangerous! Please step back.
549
01:05:33,340 --> 01:05:36,790
Today's sun is exactly
the same as tomorrow's sun!
550
01:05:36,870 --> 01:05:38,630
It's nothing special.
551
01:05:38,720 --> 01:05:39,940
Be careful!
552
01:05:40,100 --> 01:05:42,540
-It's dangerous.
-Ma'am.
553
01:05:42,620 --> 01:05:43,800
-This way.
-Step back.
554
01:05:43,880 --> 01:05:46,110
Sorry for the inconvenience.
Please step back.
555
01:05:46,190 --> 01:05:49,340
Be careful, please step back.
556
01:05:51,610 --> 01:05:52,620
Wait.
557
01:05:55,390 --> 01:05:57,740
You should know better.
558
01:05:59,210 --> 01:06:00,470
Why?
559
01:06:00,730 --> 01:06:03,330
I've never seen the sunrise with ease.
560
01:06:03,410 --> 01:06:07,110
Can't I enjoy it with my daughter?
561
01:06:09,460 --> 01:06:12,650
Please step back!
562
01:06:12,740 --> 01:06:14,500
Please!
563
01:06:14,590 --> 01:06:18,110
It's dangerous here.
You can see fine from back there.
564
01:06:18,200 --> 01:06:20,170
Step back.
565
01:06:21,140 --> 01:06:22,860
Step back, please.
566
01:06:22,940 --> 01:06:26,430
Watch your step, you'll fall.
567
01:06:26,510 --> 01:06:29,960
-Where?
-Where is it?
568
01:06:35,540 --> 01:06:38,060
Please step back.
569
01:06:38,150 --> 01:06:40,000
Sorry, let's move back.
570
01:06:40,670 --> 01:06:43,060
-Oh, really?
-It's from that way.
571
01:07:00,830 --> 01:07:01,920
Yi-gang!
572
01:07:03,260 --> 01:07:05,240
I was just about to call you.
573
01:07:05,870 --> 01:07:07,290
Hyun-jo.
574
01:07:08,850 --> 01:07:10,910
Hyun-jo's breathing again.
575
01:07:12,040 --> 01:07:14,600
He's getting treated in a different unit,
576
01:07:14,690 --> 01:07:17,120
but all his signs are returning to normal.
577
01:07:33,960 --> 01:07:35,730
The sunrise!
578
01:07:57,780 --> 01:07:59,840
Happy New Year!
579
01:08:15,170 --> 01:08:17,180
Happy New Year!
580
01:08:17,270 --> 01:08:19,240
Happy New Year, everyone!
581
01:08:19,830 --> 01:08:22,310
-Happy New Year!
-You, as well!
582
01:08:33,060 --> 01:08:35,450
One, two, three.
583
01:08:36,920 --> 01:08:38,560
Thank you.
584
01:08:39,359 --> 01:08:40,910
-Could you...
-Of course.
585
01:08:42,630 --> 01:08:43,640
Thank you.
586
01:08:47,380 --> 01:08:48,970
Okay, on three.
587
01:08:49,180 --> 01:08:50,819
One, two, three.
588
01:08:51,960 --> 01:08:53,890
-Here you go.
-Thanks a lot.
589
01:09:04,560 --> 01:09:07,790
[You don't see things anymore, right?]
590
01:09:09,260 --> 01:09:10,479
[Yes.]
591
01:09:11,109 --> 01:09:14,010
I don't see them anymore.
592
01:11:03,967 --> 01:11:07,292
[Subtitles by iQIYI]
593
01:11:07,373 --> 01:11:10,289
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
39152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.