Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,450 --> 00:00:26,450
Graham ?
2
00:00:28,450 --> 00:00:30,450
Quoi ?
3
00:00:30,450 --> 00:00:32,450
Comment ça s'allume ?
4
00:00:32,450 --> 00:00:34,450
- C'est allumé.
- Comment on enregistre ?
5
00:00:34,450 --> 00:00:36,450
Appuie sur le bouton.
6
00:00:38,450 --> 00:00:41,450
Celui-là ?
7
00:00:41,450 --> 00:00:44,450
- Pourquoi la lumière est allumée ?
- C'est en veille.
8
00:00:44,450 --> 00:00:46,450
D'accord.
9
00:00:47,450 --> 00:00:48,450
Tam-Tam ?
10
00:00:50,450 --> 00:00:52,450
Quand je te ferai signe,
11
00:00:52,450 --> 00:00:56,450
tu expliqueras quel jour on est
et qui va venir, d'accord ma chérie ?
12
00:00:56,450 --> 00:00:58,450
- Pourquoi ?
- Pour en garder une trace.
13
00:00:58,450 --> 00:01:00,450
Tu ne voudrais pas l'oublier, si ?
14
00:01:00,450 --> 00:01:03,450
Attends que je retrouve le bouton.
Voilà.
15
00:01:04,450 --> 00:01:06,450
Et...
16
00:01:07,450 --> 00:01:08,450
vas-y.
17
00:01:10,450 --> 00:01:13,450
Bien joué !
18
00:01:13,450 --> 00:01:15,450
- Tu veux le revoir ?
- Non merci.
19
00:01:15,450 --> 00:01:18,450
OK, je le regarderai plus tard.
20
00:01:27,450 --> 00:01:29,450
Je n'y arrive pas.
Où est la pompe ?
21
00:01:29,450 --> 00:01:30,450
Pourquoi tu n'y arrives pas ?
22
00:01:30,450 --> 00:01:32,450
Ce stupide machin est trop long.
23
00:01:32,450 --> 00:01:34,450
Il faut l'étirer !
24
00:01:34,450 --> 00:01:35,450
Trouve-moi la pompe !
25
00:01:35,450 --> 00:01:38,450
Je t'avais dit de les faire hier soir !
26
00:01:39,450 --> 00:01:41,450
Il est là ! Mon dieu !
27
00:01:41,450 --> 00:01:43,450
Du calme, il est comme toi et moi.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,450
Je sais, mais il est chez nous !
Oh mon dieu !
29
00:01:45,450 --> 00:01:47,450
Ses cacas sont bruns, non ?
30
00:01:49,450 --> 00:01:50,450
Il est là, Tammy !
31
00:01:52,450 --> 00:01:54,450
Bonjour. Entrez.
32
00:01:54,450 --> 00:01:55,450
Elle est par ici.
33
00:01:55,450 --> 00:01:59,450
- Vous avez trouvé facilement ?
- Pas de problème.
34
00:01:59,450 --> 00:02:01,450
Voici ma femme, Jan.
35
00:02:02,450 --> 00:02:04,450
Bonjour, Frankie Parsons.
36
00:02:04,450 --> 00:02:05,450
Je sais !
37
00:02:05,450 --> 00:02:08,450
C'est votre plus grande fan.
38
00:02:08,450 --> 00:02:11,450
Ravi de vous rencontrer.
Vous avez des yeux magnifiques.
39
00:02:12,450 --> 00:02:15,450
Vous connaissez Sally,
de Faites un...
40
00:02:15,450 --> 00:02:18,450
Exauceurs de voeux.
On s'est parlé au téléphone.
41
00:02:18,450 --> 00:02:20,450
Quelle belle maison.
42
00:02:20,450 --> 00:02:21,450
Merci.
43
00:02:21,450 --> 00:02:24,450
Jasmine est par là ?
44
00:02:24,450 --> 00:02:25,450
- Tamsin.
- Tasmine ?
45
00:02:30,450 --> 00:02:32,450
Salut, Tamsin.
46
00:02:32,450 --> 00:02:34,450
Bon anniversaire !
47
00:02:34,450 --> 00:02:38,450
Tu as 9 ans aujourd'hui ?
48
00:02:38,450 --> 00:02:41,450
Attendez une seconde,
je voudrais filmer tout ça.
49
00:02:41,450 --> 00:02:43,450
- Ça vous dérange ?
- Pas du tout.
50
00:02:43,450 --> 00:02:45,450
J'en voudrais bien une copie,
d'ailleurs.
51
00:02:45,450 --> 00:02:48,450
Je suis si content de rencontrer
cette petite fille courageuse
52
00:02:48,450 --> 00:02:50,450
dont on m'a beaucoup parlé.
53
00:02:50,450 --> 00:02:53,450
Vous voulez que je sorte
et que je refasse mon entrée ?
54
00:02:53,450 --> 00:02:56,450
Oui, s'il vous plaît !
55
00:02:59,450 --> 00:03:01,450
Prête ?
56
00:03:07,450 --> 00:03:09,450
Ne vous donnez pas cette peine.
57
00:03:09,450 --> 00:03:10,450
Je vais chercher la pompe.
58
00:03:10,450 --> 00:03:12,450
C'est bon, j'y arrive.
59
00:03:16,450 --> 00:03:18,450
Je fume trop.
60
00:03:22,450 --> 00:03:24,450
Ça va ?
61
00:03:30,450 --> 00:03:33,450
C'est presque fini.
Encore un peu.
62
00:03:47,450 --> 00:03:49,450
Papa !
63
00:03:51,450 --> 00:03:53,450
- Merde, que s'est-il passé ?
- Il est tombé.
64
00:03:53,450 --> 00:03:56,450
- Comment ça, il est tombé ?
- M. Parsons !
65
00:03:56,450 --> 00:03:59,450
- Donnez-lui un verre d'eau.
- ... une compresse froide ou...
66
00:03:59,450 --> 00:04:01,450
Il ne respire plus !
67
00:04:10,450 --> 00:04:11,450
Voilà.
68
00:04:13,450 --> 00:04:14,450
Vous prenez du sucre ?
69
00:04:14,450 --> 00:04:19,450
Non. Si.
Vous avez des sucrettes ?
70
00:04:20,450 --> 00:04:23,450
Dans le tiroir.
71
00:04:23,450 --> 00:04:24,450
Lequel ?
72
00:04:24,450 --> 00:04:27,450
Celui avec les sacs pour aspirateur.
73
00:04:29,450 --> 00:04:31,450
Désolé, je ne vois toujours...
74
00:04:31,450 --> 00:04:32,450
J'y vais !
75
00:04:35,450 --> 00:04:37,450
Elle est énervée.
76
00:04:37,450 --> 00:04:39,450
Elle voulait qu'il lui signe ses CD.
77
00:04:39,450 --> 00:04:43,450
On a des autographes informatisés,
je peux vous en faire envoyer un.
78
00:04:43,450 --> 00:04:44,450
Merci !
79
00:04:45,450 --> 00:04:48,450
Ça va valoir pas mal
maintenant, je suppose.
80
00:04:50,450 --> 00:04:52,450
M. Forboise arrive.
81
00:04:52,450 --> 00:04:54,450
Il a dit de ne toucher à rien d'ici là.
82
00:04:54,450 --> 00:04:58,450
C'est le manager de Frankie.
83
00:04:58,450 --> 00:05:00,450
Enfin, c'était.
84
00:05:00,450 --> 00:05:01,450
Voilà.
85
00:05:01,450 --> 00:05:03,450
Ce sont des individuelles.
86
00:05:03,450 --> 00:05:05,450
Elle les a volées dans un train.
87
00:05:05,450 --> 00:05:07,450
Ça n'a plus d'importance maintenant.
88
00:05:07,450 --> 00:05:10,450
Nous avons une pop-star morte
dans la chambre de notre Tamsin.
89
00:05:10,450 --> 00:05:13,450
Personne ne s'en fera
pour quelques Canderel volées.
90
00:05:17,450 --> 00:05:18,450
Ma chérie !
91
00:05:23,450 --> 00:05:25,450
Vous êtes sûr qu'on ne devrait pas appeler les urgences ?
92
00:05:25,450 --> 00:05:27,450
M. Forboise a dit d'attendre,
93
00:05:27,450 --> 00:05:30,450
que sinon la maison grouillerait
de gros porcs.
94
00:05:30,450 --> 00:05:31,450
La police, vous voulez dire ?
95
00:05:31,450 --> 00:05:33,450
Non, la presse !
96
00:05:33,450 --> 00:05:37,450
S'ils apprennent
qu'il est mort comme ça,
97
00:05:37,450 --> 00:05:38,450
ils feront les vautours !
98
00:05:38,450 --> 00:05:40,450
Ça doit être horrible ce boulot.
99
00:05:40,450 --> 00:05:43,450
Toujours se faire traiter
de porc ou de vautour.
100
00:05:43,450 --> 00:05:47,450
Jamais de cheval ou
d'autre créature distinguée.
101
00:05:47,450 --> 00:05:49,450
C'est horrible.
102
00:05:49,450 --> 00:05:52,450
C'est toujours à qui aura le scoop.
103
00:05:52,450 --> 00:05:54,450
Comme pour Diana.
104
00:05:54,450 --> 00:05:55,450
Et Kate.
105
00:05:55,450 --> 00:05:57,450
On a vu ses seins maintenant.
106
00:05:57,450 --> 00:05:59,450
Elle ne peut plus se couvrir.
107
00:05:59,450 --> 00:06:04,450
- Nous devons protéger la mémoire
de Frankie. - Absolument.
108
00:06:04,450 --> 00:06:07,450
Ça va ?
109
00:06:07,450 --> 00:06:09,450
Tu veux que je te le prenne ?
110
00:06:29,450 --> 00:06:31,450
Je peux te prendre le ballon, miss ?
111
00:06:31,450 --> 00:06:33,450
- Laissez-le lui.
- Le ballon ?
112
00:06:33,450 --> 00:06:35,450
Pour quoi faire ?
113
00:06:37,450 --> 00:06:39,450
Je crois que vous enfreignez
114
00:06:39,450 --> 00:06:43,450
- la propriété intellectuelle
de M. Parsons. - Quoi ?
115
00:06:43,450 --> 00:06:44,450
Ça la réconforte.
116
00:06:44,450 --> 00:06:46,450
Ce n'est qu'un ballon, bon sang.
117
00:06:46,450 --> 00:06:49,450
Qui contient le souffle de M. Parsons,
118
00:06:49,450 --> 00:06:51,450
son authentique dernier souffle.
119
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Mon dieu, je me sens toute chose.
120
00:06:54,450 --> 00:06:56,450
Donne-le lui.
121
00:06:56,450 --> 00:06:58,450
Voilà.
122
00:06:58,450 --> 00:07:01,450
- Attention !
- C'est bon.
123
00:07:01,450 --> 00:07:03,450
Fermez-le bien serré.
124
00:07:06,450 --> 00:07:09,450
- J'ai du mal à...
- Utilisez deux doigts.
125
00:07:09,450 --> 00:07:13,450
Je n'y arrive pas.
126
00:07:13,450 --> 00:07:14,450
Laissez-moi le faire.
127
00:07:18,450 --> 00:07:19,450
Faites attention, d'accord ?
128
00:07:21,450 --> 00:07:23,450
C'est bon ?
129
00:07:27,450 --> 00:07:30,450
Si tu avais utilisé la pompe,
tout ça ne serait pas arrivé.
130
00:07:30,450 --> 00:07:32,450
Pitié !
131
00:07:42,450 --> 00:07:43,450
- Et voilà.
- Merci !
132
00:07:45,450 --> 00:07:47,450
Reprenons notre souffle, d'accord ?
133
00:07:47,450 --> 00:07:51,450
Va chercher le portable de Tamsin
dans sa chambre, s'il te plaît.
134
00:07:51,450 --> 00:07:52,450
Mais Frankie y est.
135
00:07:52,450 --> 00:07:55,450
Va le chercher.
136
00:07:57,450 --> 00:07:59,450
Je dois savoir de quoi
il en retourne, là.
137
00:08:06,450 --> 00:08:08,450
Mon patron. Je décroche ?
138
00:08:10,450 --> 00:08:12,450
Salut Nigel.
139
00:08:12,450 --> 00:08:16,450
Désolée, j'ai complètement oublié.
140
00:08:16,450 --> 00:08:18,450
J'ai un petit garçon
infirme moteur cérébral
141
00:08:18,450 --> 00:08:22,450
qui veut jouer aux échecs avec
Noel Edmonds. (présentateur télé)
142
00:08:22,450 --> 00:08:26,450
Tu pourrais demander à Sandy
de me couvrir ?
143
00:08:26,450 --> 00:08:29,450
J'ai une... situation à gérer ici.
144
00:08:31,450 --> 00:08:34,450
Tout va bien, pas besoin de venir.
145
00:08:34,450 --> 00:08:35,450
C'est juste que...
146
00:08:35,450 --> 00:08:38,450
M. Parsons veut rester et...
147
00:08:40,450 --> 00:08:41,450
... sucer...
148
00:08:43,450 --> 00:08:47,450
chanter en karaoké avec Tamsin.
149
00:08:47,450 --> 00:08:49,450
Ils s'éclatent, là.
150
00:08:49,450 --> 00:08:51,450
Ils sont en train
de chanter La Bamba.
151
00:09:03,450 --> 00:09:05,450
Quelle chance elle a, n'est-ce pas ?
152
00:09:08,450 --> 00:09:09,450
Qu'est-ce qui se passe ?
153
00:09:09,450 --> 00:09:13,450
Frankie gît derrière
et vous chantez du Billy Joel !
154
00:09:13,450 --> 00:09:15,450
Ce n'était pas Billy Joel !
155
00:09:15,450 --> 00:09:16,450
Qui c'est, ça ?
156
00:09:16,450 --> 00:09:19,450
Vous êtes sérieux ?!
J'aurai tout entendu !
157
00:09:19,450 --> 00:09:23,450
Qui que ce soit, c'est déplacé !
158
00:09:24,450 --> 00:09:27,450
On a échappé au désastre.
On ne voudrait pas
159
00:09:27,450 --> 00:09:28,450
que quelqu'un d'autre
débarque ici, hein ?
160
00:09:28,450 --> 00:09:30,450
Pas avant que M. Forboise n'arrive.
161
00:09:30,450 --> 00:09:33,450
Je vais vous le confier,
comme vous êtes neutre.
162
00:09:33,450 --> 00:09:38,450
D'accord. Laissez-moi juste
enlever ma bague.
163
00:09:38,450 --> 00:09:40,450
Elle pourrait piquer.
164
00:09:40,450 --> 00:09:41,450
Voilà.
165
00:09:42,450 --> 00:09:44,450
C'est mieux non ?
166
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
C'est un jeu ?
167
00:09:46,450 --> 00:09:49,450
Éloignez-vous du ballon !
168
00:09:49,450 --> 00:09:52,450
- Que se passe-t-il ?
- Vous devez vous éloigner du ballon.
169
00:09:52,450 --> 00:09:53,450
Vous avez tous perdu la tête.
170
00:09:53,450 --> 00:09:55,450
Nous y voilà. Regardez ça.
171
00:09:55,450 --> 00:09:58,450
La frange de Justin Bieber : 40 000 $.
172
00:09:58,450 --> 00:10:01,450
Un cheveu d'Elvis Presley : 120 000.
173
00:10:01,450 --> 00:10:04,450
Le gant de Michael Jackson : 400 000.
174
00:10:04,450 --> 00:10:06,450
Quel rapport ?
175
00:10:06,450 --> 00:10:08,450
On a là un ballon
176
00:10:08,450 --> 00:10:10,450
contenant le dernier souffle
de Frankie Parsons,
177
00:10:10,450 --> 00:10:14,450
son authentique dernier souffle,
capté et préservé pour l'éternité.
178
00:10:14,450 --> 00:10:16,450
On a même la vidéo pour le prouver !
179
00:10:17,450 --> 00:10:19,450
C'est dégoûtant !
180
00:10:19,450 --> 00:10:21,450
Le monde est dégoûtant.
181
00:10:21,450 --> 00:10:24,450
Quelqu'un a payé 5 500 $ pour un
mouchoir sale de Scarlett Johansson.
182
00:10:24,450 --> 00:10:28,450
Comme Billy l'a dit : nous n'avons pas
démarré le feu. (chanson)
183
00:10:28,450 --> 00:10:31,450
Tu vas vendre
le dernier souffle de Frankie ?
184
00:10:31,450 --> 00:10:33,450
On ne sait pas ce que ça vaut.
185
00:10:33,450 --> 00:10:35,450
On pourrait se faire 50 ou 50 000 £.
186
00:10:35,450 --> 00:10:38,450
Plus. Chez Exauceurs de voeux,
on voit bien la valeur
187
00:10:38,450 --> 00:10:42,450
que les gens attachent aux célébrités.
188
00:10:42,450 --> 00:10:46,450
Quelque chose dans ce genre pourrait
exaucer bien des voeux d'enfants.
189
00:10:46,450 --> 00:10:49,450
Oui mais ça, c'est le voeu de Tamsin,
190
00:10:49,450 --> 00:10:51,450
n'est-ce pas Tam-Tam ?
191
00:10:54,450 --> 00:10:57,450
Ce voeu nous appartient.
192
00:11:18,450 --> 00:11:20,450
Et le Triangle des Bermudes de l'Amour ?
193
00:11:20,450 --> 00:11:21,450
C'est un peu...
194
00:11:23,450 --> 00:11:27,450
trop rock, vues les circonstances.
195
00:11:27,450 --> 00:11:31,450
Il nous faut du plus sombre, non ?
196
00:11:31,450 --> 00:11:33,450
Mais pas larmoyant.
Il ne l'était jamais.
197
00:11:34,450 --> 00:11:37,450
Et Te remonter le moral,
te démoraliser ?
198
00:11:37,450 --> 00:11:40,450
Celui où il s'essaie au rap ?
199
00:11:40,450 --> 00:11:42,450
Non, il y a des gros mots.
200
00:11:42,450 --> 00:11:44,450
Merde, j'ai oublié, désolée.
201
00:11:44,450 --> 00:11:46,450
Désolée.
202
00:11:47,450 --> 00:11:51,450
Frankie était super
quand il restait... classique.
203
00:11:51,450 --> 00:11:54,450
Vous voyez ce que je veux dire ?
204
00:11:54,450 --> 00:11:56,450
Intemporel.
205
00:11:56,450 --> 00:12:00,450
Ma préférée était
Un jour dans ta vie.
206
00:12:02,450 --> 00:12:04,450
On va mettre celle-là.
207
00:12:04,450 --> 00:12:07,450
Vous étiez fan de lui
avant de travailler pour lui ?
208
00:12:07,450 --> 00:12:11,450
Je suis plus hip-hop, gangsta-rap,
ce genre de trucs.
209
00:12:13,450 --> 00:12:15,450
J'ai croisé Jazzy Jay
dans un ascenseur, une fois.
210
00:13:01,450 --> 00:13:03,450
J'ai des chiffres.
211
00:13:03,450 --> 00:13:05,450
J'ai parlé à un commissaire-priseur
qui m'a donné les estimations
212
00:13:05,450 --> 00:13:08,450
pour les derniers souffles
de Nelson Mandela et Robbie Williams.
213
00:13:08,450 --> 00:13:10,450
J'imagine que Frankie était
quelque part entre les deux.
214
00:13:10,450 --> 00:13:12,450
Des derniers souffles hypothétiques.
215
00:13:12,450 --> 00:13:14,450
Hypothétiques, bien sûr.
216
00:13:14,450 --> 00:13:17,450
Tu as besoin de faire pipi ?
Accompagne-la.
217
00:13:17,450 --> 00:13:19,450
Je n'ai pas envie.
218
00:13:19,450 --> 00:13:20,450
Allez, chérie.
219
00:13:20,450 --> 00:13:22,450
Ton papa doit parler business.
220
00:13:22,450 --> 00:13:26,450
Je lui ai dit : "Imaginez que vous êtes
au lit de mort de Mandela"
221
00:13:26,450 --> 00:13:27,450
"avec un pot de confiture."
222
00:13:27,450 --> 00:13:29,450
Un pot de confiture ?
223
00:13:29,450 --> 00:13:31,450
J'improvisais.
224
00:13:34,450 --> 00:13:38,450
On n'oubliera pas cet anniversaire
de si tôt, hein ?
225
00:13:38,450 --> 00:13:41,450
Combien d'anniversaires il me reste ?
226
00:13:41,450 --> 00:13:42,450
Nous ne savons pas, trésor.
227
00:13:42,450 --> 00:13:44,450
Beaucoup beaucoup, on espère.
228
00:13:46,450 --> 00:13:48,450
J'aimais bien Frankie.
Il était sympa.
229
00:13:50,450 --> 00:13:53,450
Frankie J. Parsons chez nous.
230
00:13:53,450 --> 00:13:56,450
Ça devait être ma grande histoire.
231
00:13:56,450 --> 00:13:57,450
Trop tard.
232
00:14:01,450 --> 00:14:02,450
C'est de ma faute ?
233
00:14:02,450 --> 00:14:05,450
Comment ça pourrait l'être, chérie ?
234
00:14:05,450 --> 00:14:07,450
Je voulais qu'il gonfle le ballon.
235
00:14:07,450 --> 00:14:10,450
Tu ne pouvais pas savoir.
236
00:14:10,450 --> 00:14:11,450
Son âme va aller au paradis ?
237
00:14:16,450 --> 00:14:19,450
Oui.
238
00:14:23,450 --> 00:14:26,450
Comment va-t-on procéder ?
239
00:14:26,450 --> 00:14:30,450
Le seul moyen équitable
et de faire des parts égales.
240
00:14:30,450 --> 00:14:31,450
Absolument.
241
00:14:31,450 --> 00:14:33,450
Un tiers pour vous, un tiers pour moi,
un tiers pour la famille.
242
00:14:33,450 --> 00:14:34,450
Ça semble correct.
243
00:14:34,450 --> 00:14:37,450
Attendez, comment ça,
"un tiers pour la famille" ?
244
00:14:37,450 --> 00:14:40,450
- Ça fait beaucoup d'argent.
- Mais nous sommes trois.
245
00:14:40,450 --> 00:14:42,450
Alors quoi ?
246
00:14:42,450 --> 00:14:45,450
On partage en 5.
Moi, Jan, Tamsin, vous et Sally.
247
00:14:45,450 --> 00:14:48,450
J'ai bossé pour lui toutes
ces années pour un salaire de merde
248
00:14:48,450 --> 00:14:49,450
et je ne toucherai qu'un cinquième ?
249
00:14:49,450 --> 00:14:51,450
Ce sont des parts égales.
Entre cinq personnes.
250
00:14:51,450 --> 00:14:54,450
Et si on faisait un compromis
en partageant en quarts ?
251
00:14:54,450 --> 00:14:55,450
En quarts ?
252
00:14:55,450 --> 00:14:58,450
- 25 % chacun.
- Qui se retire ?
253
00:14:58,450 --> 00:15:00,450
Personne. Vous et votre femme
touchez la moitié,
254
00:15:00,450 --> 00:15:02,450
et nous on se partage l'autre moitié.
255
00:15:02,450 --> 00:15:03,450
Et Tamsin alors ?
256
00:15:03,450 --> 00:15:05,450
Elle est mineure.
C'est qu'une gamine.
257
00:15:05,450 --> 00:15:07,450
- Elle ne devrait pas avoir
autant d'argent. - Elle l'a mérité.
258
00:15:07,450 --> 00:15:11,450
En lui faisant gonfler un ballon
et rompre un anévrisme ?
259
00:15:11,450 --> 00:15:13,450
M. Vickers, sauf votre respect,
260
00:15:13,450 --> 00:15:16,450
si nous donnons à Tamsin 1/5e,
261
00:15:16,450 --> 00:15:19,450
il vous reviendra bientôt, non ?
262
00:15:19,450 --> 00:15:21,450
Quoi ?
263
00:15:21,450 --> 00:15:23,450
Sans vouloir être sans cœur,
264
00:15:23,450 --> 00:15:25,450
quand l'inévitable arrivera,
vous et votre femme aurez
265
00:15:25,450 --> 00:15:28,450
3/5e à vous deux
266
00:15:28,450 --> 00:15:33,450
et Simon et moi ne trouvons pas ça
très juste, d'accord ?
267
00:15:34,450 --> 00:15:37,450
- Attendez un peu...
- Posez-le !
268
00:15:37,450 --> 00:15:39,450
Ce ballon nous appartient.
269
00:15:39,450 --> 00:15:41,450
Nous l'avons payé. Jan doit avoir
le reçu quelque part,
270
00:15:41,450 --> 00:15:42,450
alors allez vous faire foutre,
tous les deux !
271
00:15:43,450 --> 00:15:45,450
Pardon ?
272
00:15:45,450 --> 00:15:46,450
Vous m'avez entendu. Foutez le camp !
273
00:15:46,450 --> 00:15:49,450
C'est ma maison, ma fête
et mon ballon !
274
00:15:49,450 --> 00:15:51,450
Vous nous avez invités ici.
275
00:15:51,450 --> 00:15:53,450
M. Parsons a donné de son temps
dans son planning chargé...
276
00:15:53,450 --> 00:15:55,450
J'en ai rien à foutre !
277
00:15:55,450 --> 00:15:57,450
Il est mort et je vous veux
tous hors de chez moi !
278
00:15:57,450 --> 00:16:00,450
Nous partirons dès que vous nous aurez
donné ce qui nous revient de droit.
279
00:16:00,450 --> 00:16:03,450
"De droit" ?
Comme un pack de bières à 1,99 ?
280
00:16:03,450 --> 00:16:06,450
Le contenu n'est pas à vous, si ?
281
00:16:06,450 --> 00:16:09,450
Vous possédez la peau
mais pas l'air.
282
00:16:09,450 --> 00:16:10,450
C'est vrai.
283
00:16:10,450 --> 00:16:12,450
Personne ne possède l'air.
284
00:16:14,450 --> 00:16:17,450
D'accord.
285
00:16:17,450 --> 00:16:18,450
Si vous voulez l'air,
286
00:16:18,450 --> 00:16:21,450
vous allez l'avoir...
C'est ça que vous voulez ?!
287
00:16:21,450 --> 00:16:24,450
Posez ça !!
288
00:16:24,450 --> 00:16:26,450
Arrêtez !
289
00:16:31,450 --> 00:16:32,450
Descends du canapé.
290
00:16:37,450 --> 00:16:40,450
Donne le ballon à Tamsin.
291
00:16:40,450 --> 00:16:43,450
C'est son anniversaire.
Il est à elle.
292
00:16:46,450 --> 00:16:49,450
- Elle est neutre.
- Je croyais que je l'étais.
293
00:16:49,450 --> 00:16:50,450
Plus maintenant.
294
00:16:50,450 --> 00:16:53,450
Vous êtes passée de la Suisse
à l'Allemagne nazie au pas de l'oie.
295
00:16:56,450 --> 00:16:57,450
Voilà.
296
00:16:59,450 --> 00:17:02,450
Fais-y très très attention.
297
00:17:03,450 --> 00:17:05,450
Tu voulais aller au parc Disney ?
298
00:17:05,450 --> 00:17:07,450
Le vrai, pas le français ?
299
00:17:07,450 --> 00:17:11,450
Imagine que c'est ton billet.
300
00:17:11,450 --> 00:17:14,450
Ton billet en or.
301
00:17:14,450 --> 00:17:17,450
Ne fais pas de promesses
que tu ne pourras pas tenir.
302
00:17:17,450 --> 00:17:20,450
Elle en a déjà bavé assez.
303
00:17:20,450 --> 00:17:22,450
Fais-moi confiance.
304
00:17:24,450 --> 00:17:28,450
Asseyons-nous,
mangeons un peu,
305
00:17:28,450 --> 00:17:30,450
et nous parlerons de tout ça
en adultes.
306
00:17:35,450 --> 00:17:39,450
Ça doit être gratifiant,
votre travail.
307
00:17:39,450 --> 00:17:41,450
Je suppose que oui.
308
00:17:41,450 --> 00:17:43,450
Quand vous voyez le visage
d'un gamin s'illuminer
309
00:17:43,450 --> 00:17:46,450
quand John Terry lui apporte
un maillot signé de l'équipe anglaise,
310
00:17:46,450 --> 00:17:48,450
ça n'a pas de prix.
311
00:17:49,450 --> 00:17:53,450
Mais le dernier souffle
d'une pop-star a un prix ?
312
00:17:53,450 --> 00:17:55,450
C'est juste une estimation.
313
00:17:55,450 --> 00:17:57,450
Qui augmentera le budget.
Vous voyez ?
314
00:18:03,450 --> 00:18:07,450
Quel est le plus beau voeu
que vous ayez exaucé ?
315
00:18:07,450 --> 00:18:09,450
On me le demande souvent.
316
00:18:10,450 --> 00:18:13,450
Je dirai - et ça semble idiot -
317
00:18:13,450 --> 00:18:15,450
cette petite fille qui avait...
318
00:18:15,450 --> 00:18:19,450
la maladie d'Hodgkin, je crois.
319
00:18:19,450 --> 00:18:21,450
Je ne m'intéresse pas
au côté médical.
320
00:18:21,450 --> 00:18:24,450
Elle voulait être facteur.
321
00:18:24,450 --> 00:18:28,450
C'est tout. Pas remettre une lettre
à la Reine ou rencontrer Pat le Postier.
322
00:18:28,450 --> 00:18:30,450
Juste être facteur.
323
00:18:30,450 --> 00:18:34,450
Nigel m'a refilé l'affaire.
La presse s'en tapait, bien sûr.
324
00:18:34,450 --> 00:18:36,450
Mais quand nous lui
avons donné cette lettre
325
00:18:36,450 --> 00:18:39,450
et dit de la mettre
dans la boîte aux lettres,
326
00:18:39,450 --> 00:18:42,450
ce petit rire quand ça a été fait...
327
00:18:44,450 --> 00:18:46,450
Ça représentait tout pour elle.
328
00:18:48,450 --> 00:18:50,450
Et là elle est morte
sur le paillasson.
329
00:18:50,450 --> 00:18:52,450
La presse a adoré.
330
00:18:52,450 --> 00:18:54,450
Prends ça, Nigel.
331
00:18:55,450 --> 00:18:57,450
C'était mon préféré.
332
00:19:05,450 --> 00:19:07,450
M. Forboise dit qu'il arrive
dans 20 minutes,
333
00:19:07,450 --> 00:19:09,450
avec le légiste et une ambulance.
334
00:19:09,450 --> 00:19:13,450
Ils seront incognito,
pour ne pas éveiller de soupçon.
335
00:19:13,450 --> 00:19:16,450
- Il a dit qu'il faut rester digne.
- Absolument.
336
00:19:18,450 --> 00:19:21,450
Vous ne lui avez pas parlé de...
337
00:19:21,450 --> 00:19:23,450
- Je prétendrai ne rien savoir.
- C'est sûrement mieux.
338
00:19:28,450 --> 00:19:31,450
- C'était un bon patron ?
- Qui ? M. Parsons ?
339
00:19:33,450 --> 00:19:34,450
Un peu un connard, franchement.
340
00:19:34,450 --> 00:19:36,450
Il savait comment s'y prendre,
et tout ça,
341
00:19:36,450 --> 00:19:38,450
mais il n'était pas heureux.
342
00:19:38,450 --> 00:19:42,450
Il rechignait à venir ici.
343
00:19:42,450 --> 00:19:44,450
"Je ne devrais pas avoir
à fréquenter ces gamins malades."
344
00:19:44,450 --> 00:19:46,450
"Ils me dépriment."
345
00:19:46,450 --> 00:19:48,450
C'est si décevant !
346
00:19:48,450 --> 00:19:50,450
Ne dites rien à Jan.
Elle en serait mortifiée.
347
00:19:50,450 --> 00:19:52,450
Bien sûr que non.
348
00:19:52,450 --> 00:19:55,450
C'est ça d'être célèbre, non ?
349
00:19:55,450 --> 00:19:58,450
Votre vie ne vous appartient plus.
350
00:19:58,450 --> 00:19:59,450
C'est bien vrai.
351
00:20:00,450 --> 00:20:01,450
Qu'est-ce...
352
00:20:03,450 --> 00:20:04,450
Ouf !
353
00:20:05,450 --> 00:20:06,450
C'était une voiture qui pétaradait.
354
00:20:06,450 --> 00:20:08,450
On devrait vraiment
355
00:20:08,450 --> 00:20:10,450
le mettre en haut, hors d'atteinte.
356
00:20:10,450 --> 00:20:11,450
Ça va grouiller de toubibs
357
00:20:11,450 --> 00:20:13,450
dans quelques minutes, ici.
N'importe quoi pourrait arriver.
358
00:20:13,450 --> 00:20:16,450
Des toubibs charognards
aussi, ou... ?
359
00:20:16,450 --> 00:20:18,450
Je vais le mettre
dans la chambre d'amis.
360
00:20:18,450 --> 00:20:20,450
- Tant que c'est sûr.
- Ça le sera.
361
00:20:20,450 --> 00:20:23,450
Allons, donne-le à Papa.
362
00:20:23,450 --> 00:20:24,450
C'est bien.
363
00:20:25,450 --> 00:20:28,450
Laisse-le moi, trésor.
364
00:20:28,450 --> 00:20:31,450
Papa en a besoin. Allez.
365
00:20:31,450 --> 00:20:32,450
C'est bien.
366
00:20:34,450 --> 00:20:35,450
Laisse-le.
367
00:20:43,450 --> 00:20:44,450
Je viens avec vous.
368
00:20:47,450 --> 00:20:49,450
Mettons un peu de musique.
369
00:20:49,450 --> 00:20:50,450
Ça te consolera un peu.
370
00:21:41,450 --> 00:21:43,450
Plus que 7 ou 8 minutes.
371
00:21:43,450 --> 00:21:44,450
Cool.
372
00:21:46,450 --> 00:21:48,450
Merci.
373
00:21:53,450 --> 00:21:54,450
Ça va ?
374
00:21:57,450 --> 00:22:00,450
Gonfle-lui un autre ballon.
Il lui manque.
375
00:22:00,450 --> 00:22:02,450
Comment ça ? C'est qu'un...
376
00:22:06,450 --> 00:22:08,450
Quelle couleur tu veux, chérie ?
377
00:22:08,450 --> 00:22:10,450
Blanc, jaune, violet...
378
00:22:12,450 --> 00:22:14,450
- Combien il reste de violets ?
- Deux.
379
00:22:16,450 --> 00:22:19,450
Si on vendait le premier
à un particulier,
380
00:22:19,450 --> 00:22:21,450
sans vente aux enchères publique,
avec clause de confidentialité...
381
00:22:21,450 --> 00:22:23,450
On a la preuve vidéo.
382
00:22:23,450 --> 00:22:25,450
On ajoute un peu d'ADN de Frankie.
383
00:22:26,450 --> 00:22:28,450
Faites-le.
384
00:22:28,450 --> 00:22:30,450
- Ce n'est pas de la triche ?
- Pas grave.
385
00:22:30,450 --> 00:22:34,450
Ça ne vaut que ce que quelqu'un
est prêt à payer pour l'avoir.
386
00:22:34,450 --> 00:22:37,450
Attention. Tu vas te blesser...
387
00:22:37,450 --> 00:22:39,450
Va chercher la foutue pompe, alors !
388
00:22:39,450 --> 00:22:41,450
On ne sait pas où elle est !
389
00:22:41,450 --> 00:22:43,450
Donnez-le moi.
390
00:22:43,450 --> 00:22:46,450
Je me sens vidée.
391
00:22:46,450 --> 00:22:48,450
- Étirez-le d'abord.
- Je vois des étoiles.
392
00:22:50,450 --> 00:22:51,450
J'ai trouvé la pompe.
Elle était dans le...
393
00:23:05,450 --> 00:23:07,450
Frankie va mieux ?
394
00:23:07,450 --> 00:23:09,450
Emmène Tamsin aux toilettes.
395
00:23:09,450 --> 00:23:11,450
- Je n'ai pas envie.
- Fais-le.
396
00:23:13,450 --> 00:23:15,450
Allez, trésor.
397
00:23:16,450 --> 00:23:19,450
- Maman va te changer la poche.
- Je ne veux pas !
398
00:23:35,450 --> 00:23:37,450
Il est...
399
00:23:37,450 --> 00:23:40,450
- Vivant.
- Bien.
400
00:23:40,450 --> 00:23:42,450
C'est fantastique, non ?
401
00:23:42,450 --> 00:23:45,450
Un pouls très faible.
402
00:23:45,450 --> 00:23:49,450
Croisons les doigts et gardons espoir.
403
00:23:49,450 --> 00:23:50,450
D'accord.
404
00:23:50,450 --> 00:23:52,450
Quel espoir ?
405
00:23:52,450 --> 00:23:55,450
Combien de temps avant l'arrivée
de l'ambulance ?
406
00:23:55,450 --> 00:23:56,450
5 minutes.
407
00:23:58,450 --> 00:24:00,450
Ça vaudra quand même quelque chose.
408
00:24:00,450 --> 00:24:04,450
Quelqu'un a acheté les miettes de pain
de Justin Timberlake pour 3 000 $.
409
00:24:04,450 --> 00:24:06,450
On n'a pas complètement
perdu notre temps.
410
00:24:06,450 --> 00:24:08,450
- Quelle main ?
- Quoi ?
411
00:24:08,450 --> 00:24:10,450
On doit faire ça vite !
412
00:24:10,450 --> 00:24:11,450
Faire quoi ? De quoi parlez-vous ?
413
00:24:11,450 --> 00:24:14,450
Choisissez une main, putain.
414
00:24:14,450 --> 00:24:15,450
À vous de le faire, mec.
415
00:24:15,450 --> 00:24:18,450
Quoi ? J'ai trouvé la pièce.
J'ai gagné !
416
00:24:18,450 --> 00:24:20,450
- La pièce perd.
- Depuis quand ?
417
00:24:20,450 --> 00:24:21,450
Tirez à pile ou face.
418
00:24:21,450 --> 00:24:24,450
Attendez. Pourquoi ce ne serait
qu'entre nous deux ?
419
00:24:24,450 --> 00:24:26,450
- Vous voulez l'argent ?
- Mais... - Décidez-vous alors.
420
00:24:26,450 --> 00:24:28,450
Elle s'est évanouie
en gonflant un ballon...
421
00:24:28,450 --> 00:24:30,450
- Lui aussi !
- Décidez-vous.
422
00:24:30,450 --> 00:24:33,450
Je ne veux pas jouer à Dieu comme ça.
423
00:24:33,450 --> 00:24:36,450
Cet homme est une grande star !
Il fait plaisir à des millions de gens !
424
00:24:36,450 --> 00:24:38,450
- Pas comme ça.
- Comment vous le savez ?
425
00:24:38,450 --> 00:24:39,450
Il a fait un AVC.
C'est un légume.
426
00:24:39,450 --> 00:24:41,450
Il va passer le reste
de sa vie cloué au lit,
427
00:24:41,450 --> 00:24:44,450
à manger avec une paille
et chier dans un seau.
428
00:24:44,450 --> 00:24:46,450
C'est pas une vie !
Sans vouloir vous offenser.
429
00:24:46,450 --> 00:24:49,450
C'est ce que j'ai entendu
de plus offensant de ma vie !
430
00:24:49,450 --> 00:24:52,450
Je passe ma vie à réaliser
les rêves des autres.
431
00:24:52,450 --> 00:24:55,450
Rester à côté à sourire
pendant qu'ils font un tour en hélico
432
00:24:55,450 --> 00:24:58,450
avec une barbe-à-papa dans une main
et une star ringarde dans l'autre.
433
00:24:58,450 --> 00:25:00,450
Pourquoi ce ne serait pas mon tour ?
434
00:25:00,450 --> 00:25:02,450
Et mes besoins ? Mes voeux ?
435
00:25:02,450 --> 00:25:04,450
Il est en vie.
436
00:25:04,450 --> 00:25:07,450
Pas pour longtemps.
Décidez-vous.
437
00:25:10,450 --> 00:25:12,450
- Je ne peux pas.
- Décidez-vous.
438
00:25:12,450 --> 00:25:13,450
Face !
439
00:25:17,450 --> 00:25:20,450
Vous avez gagné. Putain !
440
00:25:20,450 --> 00:25:21,450
Donnez-moi un coussin.
441
00:25:30,450 --> 00:25:33,450
Je ne peux pas rester.
442
00:25:33,450 --> 00:25:34,450
Je ne peux pas voir ça !
443
00:25:39,450 --> 00:25:41,450
Mon dieu.
444
00:25:42,450 --> 00:25:43,450
Voilà.
445
00:25:43,450 --> 00:25:45,450
Mettez son ADN dessus.
446
00:25:45,450 --> 00:25:48,450
Nous pourrons sûrement
en faire quelque chose.
447
00:25:56,450 --> 00:25:59,450
Je vais aller parler à Tam-Tam.
448
00:26:00,450 --> 00:26:03,450
Lui annoncer la mauvaise nouvelle.
449
00:26:28,450 --> 00:26:31,450
Je pars avec M. Forboise.
450
00:26:31,450 --> 00:26:34,450
Les gros porcs vont arriver
d'ici une heure, soyez prêts.
451
00:26:34,450 --> 00:26:36,450
Soyez patients, je vous contacterai.
452
00:26:40,450 --> 00:26:42,450
Ravi de vous avoir rencontrée.
453
00:26:43,450 --> 00:26:47,450
La presse va se faire plaisir
aujourd'hui avec ça.
454
00:26:47,450 --> 00:26:50,450
On devrait revoir cette vidéo.
455
00:26:50,450 --> 00:26:53,450
Si on la coupe en segments
de 30 secondes, on pourra envoyer
456
00:26:53,450 --> 00:26:55,450
un micro-bout à chaque chaîne de télé.
457
00:26:55,450 --> 00:26:56,450
Mieux vaut ne pas y compter.
458
00:26:56,450 --> 00:26:58,450
C'est Jan qui a filmé, rappelez-vous.
459
00:27:02,450 --> 00:27:03,450
Il y a trois bouts...
460
00:27:14,450 --> 00:27:16,450
Où es-tu, chérie ?
461
00:27:22,450 --> 00:27:27,450
Où est Tamsin ?
Je ne la trouve pas.
462
00:27:27,450 --> 00:27:29,450
Elle est là, regardez.
463
00:27:32,450 --> 00:27:35,450
Qu'est-ce que tu fais ?
464
00:27:37,450 --> 00:27:39,450
Merde. Filmez ça !
465
00:27:39,450 --> 00:27:41,450
C'est tout ce qu'on a.
466
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Synchro par santibone
Traduit par Benaddicted
www.addic7ed.com
33997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.