All language subtitles for Inside.No.9.S01E04.HDTV.x264-TLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,450 --> 00:00:26,450 Graham ? 2 00:00:28,450 --> 00:00:30,450 Quoi ? 3 00:00:30,450 --> 00:00:32,450 Comment ça s'allume ? 4 00:00:32,450 --> 00:00:34,450 - C'est allumĂ©. - Comment on enregistre ? 5 00:00:34,450 --> 00:00:36,450 Appuie sur le bouton. 6 00:00:38,450 --> 00:00:41,450 Celui-lĂ  ? 7 00:00:41,450 --> 00:00:44,450 - Pourquoi la lumiĂšre est allumĂ©e ? - C'est en veille. 8 00:00:44,450 --> 00:00:46,450 D'accord. 9 00:00:47,450 --> 00:00:48,450 Tam-Tam ? 10 00:00:50,450 --> 00:00:52,450 Quand je te ferai signe, 11 00:00:52,450 --> 00:00:56,450 tu expliqueras quel jour on est et qui va venir, d'accord ma chĂ©rie ? 12 00:00:56,450 --> 00:00:58,450 - Pourquoi ? - Pour en garder une trace. 13 00:00:58,450 --> 00:01:00,450 Tu ne voudrais pas l'oublier, si ? 14 00:01:00,450 --> 00:01:03,450 Attends que je retrouve le bouton. VoilĂ . 15 00:01:04,450 --> 00:01:06,450 Et... 16 00:01:07,450 --> 00:01:08,450 vas-y. 17 00:01:10,450 --> 00:01:13,450 Bien jouĂ© ! 18 00:01:13,450 --> 00:01:15,450 - Tu veux le revoir ? - Non merci. 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,450 OK, je le regarderai plus tard. 20 00:01:27,450 --> 00:01:29,450 Je n'y arrive pas. OĂč est la pompe ? 21 00:01:29,450 --> 00:01:30,450 Pourquoi tu n'y arrives pas ? 22 00:01:30,450 --> 00:01:32,450 Ce stupide machin est trop long. 23 00:01:32,450 --> 00:01:34,450 Il faut l'Ă©tirer ! 24 00:01:34,450 --> 00:01:35,450 Trouve-moi la pompe ! 25 00:01:35,450 --> 00:01:38,450 Je t'avais dit de les faire hier soir ! 26 00:01:39,450 --> 00:01:41,450 Il est lĂ  ! Mon dieu ! 27 00:01:41,450 --> 00:01:43,450 Du calme, il est comme toi et moi. 28 00:01:43,450 --> 00:01:45,450 Je sais, mais il est chez nous ! Oh mon dieu ! 29 00:01:45,450 --> 00:01:47,450 Ses cacas sont bruns, non ? 30 00:01:49,450 --> 00:01:50,450 Il est lĂ , Tammy ! 31 00:01:52,450 --> 00:01:54,450 Bonjour. Entrez. 32 00:01:54,450 --> 00:01:55,450 Elle est par ici. 33 00:01:55,450 --> 00:01:59,450 - Vous avez trouvĂ© facilement ? - Pas de problĂšme. 34 00:01:59,450 --> 00:02:01,450 Voici ma femme, Jan. 35 00:02:02,450 --> 00:02:04,450 Bonjour, Frankie Parsons. 36 00:02:04,450 --> 00:02:05,450 Je sais ! 37 00:02:05,450 --> 00:02:08,450 C'est votre plus grande fan. 38 00:02:08,450 --> 00:02:11,450 Ravi de vous rencontrer. Vous avez des yeux magnifiques. 39 00:02:12,450 --> 00:02:15,450 Vous connaissez Sally, de Faites un... 40 00:02:15,450 --> 00:02:18,450 Exauceurs de voeux. On s'est parlĂ© au tĂ©lĂ©phone. 41 00:02:18,450 --> 00:02:20,450 Quelle belle maison. 42 00:02:20,450 --> 00:02:21,450 Merci. 43 00:02:21,450 --> 00:02:24,450 Jasmine est par lĂ  ? 44 00:02:24,450 --> 00:02:25,450 - Tamsin. - Tasmine ? 45 00:02:30,450 --> 00:02:32,450 Salut, Tamsin. 46 00:02:32,450 --> 00:02:34,450 Bon anniversaire ! 47 00:02:34,450 --> 00:02:38,450 Tu as 9 ans aujourd'hui ? 48 00:02:38,450 --> 00:02:41,450 Attendez une seconde, je voudrais filmer tout ça. 49 00:02:41,450 --> 00:02:43,450 - Ça vous dĂ©range ? - Pas du tout. 50 00:02:43,450 --> 00:02:45,450 J'en voudrais bien une copie, d'ailleurs. 51 00:02:45,450 --> 00:02:48,450 Je suis si content de rencontrer cette petite fille courageuse 52 00:02:48,450 --> 00:02:50,450 dont on m'a beaucoup parlĂ©. 53 00:02:50,450 --> 00:02:53,450 Vous voulez que je sorte et que je refasse mon entrĂ©e ? 54 00:02:53,450 --> 00:02:56,450 Oui, s'il vous plaĂźt ! 55 00:02:59,450 --> 00:03:01,450 PrĂȘte ? 56 00:03:07,450 --> 00:03:09,450 Ne vous donnez pas cette peine. 57 00:03:09,450 --> 00:03:10,450 Je vais chercher la pompe. 58 00:03:10,450 --> 00:03:12,450 C'est bon, j'y arrive. 59 00:03:16,450 --> 00:03:18,450 Je fume trop. 60 00:03:22,450 --> 00:03:24,450 Ça va ? 61 00:03:30,450 --> 00:03:33,450 C'est presque fini. Encore un peu. 62 00:03:47,450 --> 00:03:49,450 Papa ! 63 00:03:51,450 --> 00:03:53,450 - Merde, que s'est-il passĂ© ? - Il est tombĂ©. 64 00:03:53,450 --> 00:03:56,450 - Comment ça, il est tombĂ© ? - M. Parsons ! 65 00:03:56,450 --> 00:03:59,450 - Donnez-lui un verre d'eau. - ... une compresse froide ou... 66 00:03:59,450 --> 00:04:01,450 Il ne respire plus ! 67 00:04:10,450 --> 00:04:11,450 VoilĂ . 68 00:04:13,450 --> 00:04:14,450 Vous prenez du sucre ? 69 00:04:14,450 --> 00:04:19,450 Non. Si. Vous avez des sucrettes ? 70 00:04:20,450 --> 00:04:23,450 Dans le tiroir. 71 00:04:23,450 --> 00:04:24,450 Lequel ? 72 00:04:24,450 --> 00:04:27,450 Celui avec les sacs pour aspirateur. 73 00:04:29,450 --> 00:04:31,450 DĂ©solĂ©, je ne vois toujours... 74 00:04:31,450 --> 00:04:32,450 J'y vais ! 75 00:04:35,450 --> 00:04:37,450 Elle est Ă©nervĂ©e. 76 00:04:37,450 --> 00:04:39,450 Elle voulait qu'il lui signe ses CD. 77 00:04:39,450 --> 00:04:43,450 On a des autographes informatisĂ©s, je peux vous en faire envoyer un. 78 00:04:43,450 --> 00:04:44,450 Merci ! 79 00:04:45,450 --> 00:04:48,450 Ça va valoir pas mal maintenant, je suppose. 80 00:04:50,450 --> 00:04:52,450 M. Forboise arrive. 81 00:04:52,450 --> 00:04:54,450 Il a dit de ne toucher Ă  rien d'ici lĂ . 82 00:04:54,450 --> 00:04:58,450 C'est le manager de Frankie. 83 00:04:58,450 --> 00:05:00,450 Enfin, c'Ă©tait. 84 00:05:00,450 --> 00:05:01,450 VoilĂ . 85 00:05:01,450 --> 00:05:03,450 Ce sont des individuelles. 86 00:05:03,450 --> 00:05:05,450 Elle les a volĂ©es dans un train. 87 00:05:05,450 --> 00:05:07,450 Ça n'a plus d'importance maintenant. 88 00:05:07,450 --> 00:05:10,450 Nous avons une pop-star morte dans la chambre de notre Tamsin. 89 00:05:10,450 --> 00:05:13,450 Personne ne s'en fera pour quelques Canderel volĂ©es. 90 00:05:17,450 --> 00:05:18,450 Ma chĂ©rie ! 91 00:05:23,450 --> 00:05:25,450 Vous ĂȘtes sĂ»r qu'on ne devrait pas appeler les urgences ? 92 00:05:25,450 --> 00:05:27,450 M. Forboise a dit d'attendre, 93 00:05:27,450 --> 00:05:30,450 que sinon la maison grouillerait de gros porcs. 94 00:05:30,450 --> 00:05:31,450 La police, vous voulez dire ? 95 00:05:31,450 --> 00:05:33,450 Non, la presse ! 96 00:05:33,450 --> 00:05:37,450 S'ils apprennent qu'il est mort comme ça, 97 00:05:37,450 --> 00:05:38,450 ils feront les vautours ! 98 00:05:38,450 --> 00:05:40,450 Ça doit ĂȘtre horrible ce boulot. 99 00:05:40,450 --> 00:05:43,450 Toujours se faire traiter de porc ou de vautour. 100 00:05:43,450 --> 00:05:47,450 Jamais de cheval ou d'autre crĂ©ature distinguĂ©e. 101 00:05:47,450 --> 00:05:49,450 C'est horrible. 102 00:05:49,450 --> 00:05:52,450 C'est toujours Ă  qui aura le scoop. 103 00:05:52,450 --> 00:05:54,450 Comme pour Diana. 104 00:05:54,450 --> 00:05:55,450 Et Kate. 105 00:05:55,450 --> 00:05:57,450 On a vu ses seins maintenant. 106 00:05:57,450 --> 00:05:59,450 Elle ne peut plus se couvrir. 107 00:05:59,450 --> 00:06:04,450 - Nous devons protĂ©ger la mĂ©moire de Frankie. - Absolument. 108 00:06:04,450 --> 00:06:07,450 Ça va ? 109 00:06:07,450 --> 00:06:09,450 Tu veux que je te le prenne ? 110 00:06:29,450 --> 00:06:31,450 Je peux te prendre le ballon, miss ? 111 00:06:31,450 --> 00:06:33,450 - Laissez-le lui. - Le ballon ? 112 00:06:33,450 --> 00:06:35,450 Pour quoi faire ? 113 00:06:37,450 --> 00:06:39,450 Je crois que vous enfreignez 114 00:06:39,450 --> 00:06:43,450 - la propriĂ©tĂ© intellectuelle de M. Parsons. - Quoi ? 115 00:06:43,450 --> 00:06:44,450 Ça la rĂ©conforte. 116 00:06:44,450 --> 00:06:46,450 Ce n'est qu'un ballon, bon sang. 117 00:06:46,450 --> 00:06:49,450 Qui contient le souffle de M. Parsons, 118 00:06:49,450 --> 00:06:51,450 son authentique dernier souffle. 119 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Mon dieu, je me sens toute chose. 120 00:06:54,450 --> 00:06:56,450 Donne-le lui. 121 00:06:56,450 --> 00:06:58,450 VoilĂ . 122 00:06:58,450 --> 00:07:01,450 - Attention ! - C'est bon. 123 00:07:01,450 --> 00:07:03,450 Fermez-le bien serrĂ©. 124 00:07:06,450 --> 00:07:09,450 - J'ai du mal Ă ... - Utilisez deux doigts. 125 00:07:09,450 --> 00:07:13,450 Je n'y arrive pas. 126 00:07:13,450 --> 00:07:14,450 Laissez-moi le faire. 127 00:07:18,450 --> 00:07:19,450 Faites attention, d'accord ? 128 00:07:21,450 --> 00:07:23,450 C'est bon ? 129 00:07:27,450 --> 00:07:30,450 Si tu avais utilisĂ© la pompe, tout ça ne serait pas arrivĂ©. 130 00:07:30,450 --> 00:07:32,450 PitiĂ© ! 131 00:07:42,450 --> 00:07:43,450 - Et voilĂ . - Merci ! 132 00:07:45,450 --> 00:07:47,450 Reprenons notre souffle, d'accord ? 133 00:07:47,450 --> 00:07:51,450 Va chercher le portable de Tamsin dans sa chambre, s'il te plaĂźt. 134 00:07:51,450 --> 00:07:52,450 Mais Frankie y est. 135 00:07:52,450 --> 00:07:55,450 Va le chercher. 136 00:07:57,450 --> 00:07:59,450 Je dois savoir de quoi il en retourne, lĂ . 137 00:08:06,450 --> 00:08:08,450 Mon patron. Je dĂ©croche ? 138 00:08:10,450 --> 00:08:12,450 Salut Nigel. 139 00:08:12,450 --> 00:08:16,450 DĂ©solĂ©e, j'ai complĂštement oubliĂ©. 140 00:08:16,450 --> 00:08:18,450 J'ai un petit garçon infirme moteur cĂ©rĂ©bral 141 00:08:18,450 --> 00:08:22,450 qui veut jouer aux Ă©checs avec Noel Edmonds. (prĂ©sentateur tĂ©lĂ©) 142 00:08:22,450 --> 00:08:26,450 Tu pourrais demander Ă  Sandy de me couvrir ? 143 00:08:26,450 --> 00:08:29,450 J'ai une... situation Ă  gĂ©rer ici. 144 00:08:31,450 --> 00:08:34,450 Tout va bien, pas besoin de venir. 145 00:08:34,450 --> 00:08:35,450 C'est juste que... 146 00:08:35,450 --> 00:08:38,450 M. Parsons veut rester et... 147 00:08:40,450 --> 00:08:41,450 ... sucer... 148 00:08:43,450 --> 00:08:47,450 chanter en karaokĂ© avec Tamsin. 149 00:08:47,450 --> 00:08:49,450 Ils s'Ă©clatent, lĂ . 150 00:08:49,450 --> 00:08:51,450 Ils sont en train de chanter La Bamba. 151 00:09:03,450 --> 00:09:05,450 Quelle chance elle a, n'est-ce pas ? 152 00:09:08,450 --> 00:09:09,450 Qu'est-ce qui se passe ? 153 00:09:09,450 --> 00:09:13,450 Frankie gĂźt derriĂšre et vous chantez du Billy Joel ! 154 00:09:13,450 --> 00:09:15,450 Ce n'Ă©tait pas Billy Joel ! 155 00:09:15,450 --> 00:09:16,450 Qui c'est, ça ? 156 00:09:16,450 --> 00:09:19,450 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?! J'aurai tout entendu ! 157 00:09:19,450 --> 00:09:23,450 Qui que ce soit, c'est dĂ©placĂ© ! 158 00:09:24,450 --> 00:09:27,450 On a Ă©chappĂ© au dĂ©sastre. On ne voudrait pas 159 00:09:27,450 --> 00:09:28,450 que quelqu'un d'autre dĂ©barque ici, hein ? 160 00:09:28,450 --> 00:09:30,450 Pas avant que M. Forboise n'arrive. 161 00:09:30,450 --> 00:09:33,450 Je vais vous le confier, comme vous ĂȘtes neutre. 162 00:09:33,450 --> 00:09:38,450 D'accord. Laissez-moi juste enlever ma bague. 163 00:09:38,450 --> 00:09:40,450 Elle pourrait piquer. 164 00:09:40,450 --> 00:09:41,450 VoilĂ . 165 00:09:42,450 --> 00:09:44,450 C'est mieux non ? 166 00:09:45,450 --> 00:09:46,450 C'est un jeu ? 167 00:09:46,450 --> 00:09:49,450 Éloignez-vous du ballon ! 168 00:09:49,450 --> 00:09:52,450 - Que se passe-t-il ? - Vous devez vous Ă©loigner du ballon. 169 00:09:52,450 --> 00:09:53,450 Vous avez tous perdu la tĂȘte. 170 00:09:53,450 --> 00:09:55,450 Nous y voilĂ . Regardez ça. 171 00:09:55,450 --> 00:09:58,450 La frange de Justin Bieber : 40 000 $. 172 00:09:58,450 --> 00:10:01,450 Un cheveu d'Elvis Presley : 120 000. 173 00:10:01,450 --> 00:10:04,450 Le gant de Michael Jackson : 400 000. 174 00:10:04,450 --> 00:10:06,450 Quel rapport ? 175 00:10:06,450 --> 00:10:08,450 On a lĂ  un ballon 176 00:10:08,450 --> 00:10:10,450 contenant le dernier souffle de Frankie Parsons, 177 00:10:10,450 --> 00:10:14,450 son authentique dernier souffle, captĂ© et prĂ©servĂ© pour l'Ă©ternitĂ©. 178 00:10:14,450 --> 00:10:16,450 On a mĂȘme la vidĂ©o pour le prouver ! 179 00:10:17,450 --> 00:10:19,450 C'est dĂ©goĂ»tant ! 180 00:10:19,450 --> 00:10:21,450 Le monde est dĂ©goĂ»tant. 181 00:10:21,450 --> 00:10:24,450 Quelqu'un a payĂ© 5 500 $ pour un mouchoir sale de Scarlett Johansson. 182 00:10:24,450 --> 00:10:28,450 Comme Billy l'a dit : nous n'avons pas dĂ©marrĂ© le feu. (chanson) 183 00:10:28,450 --> 00:10:31,450 Tu vas vendre le dernier souffle de Frankie ? 184 00:10:31,450 --> 00:10:33,450 On ne sait pas ce que ça vaut. 185 00:10:33,450 --> 00:10:35,450 On pourrait se faire 50 ou 50 000 ÂŁ. 186 00:10:35,450 --> 00:10:38,450 Plus. Chez Exauceurs de voeux, on voit bien la valeur 187 00:10:38,450 --> 00:10:42,450 que les gens attachent aux cĂ©lĂ©britĂ©s. 188 00:10:42,450 --> 00:10:46,450 Quelque chose dans ce genre pourrait exaucer bien des voeux d'enfants. 189 00:10:46,450 --> 00:10:49,450 Oui mais ça, c'est le voeu de Tamsin, 190 00:10:49,450 --> 00:10:51,450 n'est-ce pas Tam-Tam ? 191 00:10:54,450 --> 00:10:57,450 Ce voeu nous appartient. 192 00:11:18,450 --> 00:11:20,450 Et le Triangle des Bermudes de l'Amour ? 193 00:11:20,450 --> 00:11:21,450 C'est un peu... 194 00:11:23,450 --> 00:11:27,450 trop rock, vues les circonstances. 195 00:11:27,450 --> 00:11:31,450 Il nous faut du plus sombre, non ? 196 00:11:31,450 --> 00:11:33,450 Mais pas larmoyant. Il ne l'Ă©tait jamais. 197 00:11:34,450 --> 00:11:37,450 Et Te remonter le moral, te dĂ©moraliser ? 198 00:11:37,450 --> 00:11:40,450 Celui oĂč il s'essaie au rap ? 199 00:11:40,450 --> 00:11:42,450 Non, il y a des gros mots. 200 00:11:42,450 --> 00:11:44,450 Merde, j'ai oubliĂ©, dĂ©solĂ©e. 201 00:11:44,450 --> 00:11:46,450 DĂ©solĂ©e. 202 00:11:47,450 --> 00:11:51,450 Frankie Ă©tait super quand il restait... classique. 203 00:11:51,450 --> 00:11:54,450 Vous voyez ce que je veux dire ? 204 00:11:54,450 --> 00:11:56,450 Intemporel. 205 00:11:56,450 --> 00:12:00,450 Ma prĂ©fĂ©rĂ©e Ă©tait Un jour dans ta vie. 206 00:12:02,450 --> 00:12:04,450 On va mettre celle-lĂ . 207 00:12:04,450 --> 00:12:07,450 Vous Ă©tiez fan de lui avant de travailler pour lui ? 208 00:12:07,450 --> 00:12:11,450 Je suis plus hip-hop, gangsta-rap, ce genre de trucs. 209 00:12:13,450 --> 00:12:15,450 J'ai croisĂ© Jazzy Jay dans un ascenseur, une fois. 210 00:13:01,450 --> 00:13:03,450 J'ai des chiffres. 211 00:13:03,450 --> 00:13:05,450 J'ai parlĂ© Ă  un commissaire-priseur qui m'a donnĂ© les estimations 212 00:13:05,450 --> 00:13:08,450 pour les derniers souffles de Nelson Mandela et Robbie Williams. 213 00:13:08,450 --> 00:13:10,450 J'imagine que Frankie Ă©tait quelque part entre les deux. 214 00:13:10,450 --> 00:13:12,450 Des derniers souffles hypothĂ©tiques. 215 00:13:12,450 --> 00:13:14,450 HypothĂ©tiques, bien sĂ»r. 216 00:13:14,450 --> 00:13:17,450 Tu as besoin de faire pipi ? Accompagne-la. 217 00:13:17,450 --> 00:13:19,450 Je n'ai pas envie. 218 00:13:19,450 --> 00:13:20,450 Allez, chĂ©rie. 219 00:13:20,450 --> 00:13:22,450 Ton papa doit parler business. 220 00:13:22,450 --> 00:13:26,450 Je lui ai dit : "Imaginez que vous ĂȘtes au lit de mort de Mandela" 221 00:13:26,450 --> 00:13:27,450 "avec un pot de confiture." 222 00:13:27,450 --> 00:13:29,450 Un pot de confiture ? 223 00:13:29,450 --> 00:13:31,450 J'improvisais. 224 00:13:34,450 --> 00:13:38,450 On n'oubliera pas cet anniversaire de si tĂŽt, hein ? 225 00:13:38,450 --> 00:13:41,450 Combien d'anniversaires il me reste ? 226 00:13:41,450 --> 00:13:42,450 Nous ne savons pas, trĂ©sor. 227 00:13:42,450 --> 00:13:44,450 Beaucoup beaucoup, on espĂšre. 228 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 J'aimais bien Frankie. Il Ă©tait sympa. 229 00:13:50,450 --> 00:13:53,450 Frankie J. Parsons chez nous. 230 00:13:53,450 --> 00:13:56,450 Ça devait ĂȘtre ma grande histoire. 231 00:13:56,450 --> 00:13:57,450 Trop tard. 232 00:14:01,450 --> 00:14:02,450 C'est de ma faute ? 233 00:14:02,450 --> 00:14:05,450 Comment ça pourrait l'ĂȘtre, chĂ©rie ? 234 00:14:05,450 --> 00:14:07,450 Je voulais qu'il gonfle le ballon. 235 00:14:07,450 --> 00:14:10,450 Tu ne pouvais pas savoir. 236 00:14:10,450 --> 00:14:11,450 Son Ăąme va aller au paradis ? 237 00:14:16,450 --> 00:14:19,450 Oui. 238 00:14:23,450 --> 00:14:26,450 Comment va-t-on procĂ©der ? 239 00:14:26,450 --> 00:14:30,450 Le seul moyen Ă©quitable et de faire des parts Ă©gales. 240 00:14:30,450 --> 00:14:31,450 Absolument. 241 00:14:31,450 --> 00:14:33,450 Un tiers pour vous, un tiers pour moi, un tiers pour la famille. 242 00:14:33,450 --> 00:14:34,450 Ça semble correct. 243 00:14:34,450 --> 00:14:37,450 Attendez, comment ça, "un tiers pour la famille" ? 244 00:14:37,450 --> 00:14:40,450 - Ça fait beaucoup d'argent. - Mais nous sommes trois. 245 00:14:40,450 --> 00:14:42,450 Alors quoi ? 246 00:14:42,450 --> 00:14:45,450 On partage en 5. Moi, Jan, Tamsin, vous et Sally. 247 00:14:45,450 --> 00:14:48,450 J'ai bossĂ© pour lui toutes ces annĂ©es pour un salaire de merde 248 00:14:48,450 --> 00:14:49,450 et je ne toucherai qu'un cinquiĂšme ? 249 00:14:49,450 --> 00:14:51,450 Ce sont des parts Ă©gales. Entre cinq personnes. 250 00:14:51,450 --> 00:14:54,450 Et si on faisait un compromis en partageant en quarts ? 251 00:14:54,450 --> 00:14:55,450 En quarts ? 252 00:14:55,450 --> 00:14:58,450 - 25 % chacun. - Qui se retire ? 253 00:14:58,450 --> 00:15:00,450 Personne. Vous et votre femme touchez la moitiĂ©, 254 00:15:00,450 --> 00:15:02,450 et nous on se partage l'autre moitiĂ©. 255 00:15:02,450 --> 00:15:03,450 Et Tamsin alors ? 256 00:15:03,450 --> 00:15:05,450 Elle est mineure. C'est qu'une gamine. 257 00:15:05,450 --> 00:15:07,450 - Elle ne devrait pas avoir autant d'argent. - Elle l'a mĂ©ritĂ©. 258 00:15:07,450 --> 00:15:11,450 En lui faisant gonfler un ballon et rompre un anĂ©vrisme ? 259 00:15:11,450 --> 00:15:13,450 M. Vickers, sauf votre respect, 260 00:15:13,450 --> 00:15:16,450 si nous donnons Ă  Tamsin 1/5e, 261 00:15:16,450 --> 00:15:19,450 il vous reviendra bientĂŽt, non ? 262 00:15:19,450 --> 00:15:21,450 Quoi ? 263 00:15:21,450 --> 00:15:23,450 Sans vouloir ĂȘtre sans cƓur, 264 00:15:23,450 --> 00:15:25,450 quand l'inĂ©vitable arrivera, vous et votre femme aurez 265 00:15:25,450 --> 00:15:28,450 3/5e Ă  vous deux 266 00:15:28,450 --> 00:15:33,450 et Simon et moi ne trouvons pas ça trĂšs juste, d'accord ? 267 00:15:34,450 --> 00:15:37,450 - Attendez un peu... - Posez-le ! 268 00:15:37,450 --> 00:15:39,450 Ce ballon nous appartient. 269 00:15:39,450 --> 00:15:41,450 Nous l'avons payĂ©. Jan doit avoir le reçu quelque part, 270 00:15:41,450 --> 00:15:42,450 alors allez vous faire foutre, tous les deux ! 271 00:15:43,450 --> 00:15:45,450 Pardon ? 272 00:15:45,450 --> 00:15:46,450 Vous m'avez entendu. Foutez le camp ! 273 00:15:46,450 --> 00:15:49,450 C'est ma maison, ma fĂȘte et mon ballon ! 274 00:15:49,450 --> 00:15:51,450 Vous nous avez invitĂ©s ici. 275 00:15:51,450 --> 00:15:53,450 M. Parsons a donnĂ© de son temps dans son planning chargĂ©... 276 00:15:53,450 --> 00:15:55,450 J'en ai rien Ă  foutre ! 277 00:15:55,450 --> 00:15:57,450 Il est mort et je vous veux tous hors de chez moi ! 278 00:15:57,450 --> 00:16:00,450 Nous partirons dĂšs que vous nous aurez donnĂ© ce qui nous revient de droit. 279 00:16:00,450 --> 00:16:03,450 "De droit" ? Comme un pack de biĂšres Ă  1,99 ? 280 00:16:03,450 --> 00:16:06,450 Le contenu n'est pas Ă  vous, si ? 281 00:16:06,450 --> 00:16:09,450 Vous possĂ©dez la peau mais pas l'air. 282 00:16:09,450 --> 00:16:10,450 C'est vrai. 283 00:16:10,450 --> 00:16:12,450 Personne ne possĂšde l'air. 284 00:16:14,450 --> 00:16:17,450 D'accord. 285 00:16:17,450 --> 00:16:18,450 Si vous voulez l'air, 286 00:16:18,450 --> 00:16:21,450 vous allez l'avoir... C'est ça que vous voulez ?! 287 00:16:21,450 --> 00:16:24,450 Posez ça !! 288 00:16:24,450 --> 00:16:26,450 ArrĂȘtez ! 289 00:16:31,450 --> 00:16:32,450 Descends du canapĂ©. 290 00:16:37,450 --> 00:16:40,450 Donne le ballon Ă  Tamsin. 291 00:16:40,450 --> 00:16:43,450 C'est son anniversaire. Il est Ă  elle. 292 00:16:46,450 --> 00:16:49,450 - Elle est neutre. - Je croyais que je l'Ă©tais. 293 00:16:49,450 --> 00:16:50,450 Plus maintenant. 294 00:16:50,450 --> 00:16:53,450 Vous ĂȘtes passĂ©e de la Suisse Ă  l'Allemagne nazie au pas de l'oie. 295 00:16:56,450 --> 00:16:57,450 VoilĂ . 296 00:16:59,450 --> 00:17:02,450 Fais-y trĂšs trĂšs attention. 297 00:17:03,450 --> 00:17:05,450 Tu voulais aller au parc Disney ? 298 00:17:05,450 --> 00:17:07,450 Le vrai, pas le français ? 299 00:17:07,450 --> 00:17:11,450 Imagine que c'est ton billet. 300 00:17:11,450 --> 00:17:14,450 Ton billet en or. 301 00:17:14,450 --> 00:17:17,450 Ne fais pas de promesses que tu ne pourras pas tenir. 302 00:17:17,450 --> 00:17:20,450 Elle en a dĂ©jĂ  bavĂ© assez. 303 00:17:20,450 --> 00:17:22,450 Fais-moi confiance. 304 00:17:24,450 --> 00:17:28,450 Asseyons-nous, mangeons un peu, 305 00:17:28,450 --> 00:17:30,450 et nous parlerons de tout ça en adultes. 306 00:17:35,450 --> 00:17:39,450 Ça doit ĂȘtre gratifiant, votre travail. 307 00:17:39,450 --> 00:17:41,450 Je suppose que oui. 308 00:17:41,450 --> 00:17:43,450 Quand vous voyez le visage d'un gamin s'illuminer 309 00:17:43,450 --> 00:17:46,450 quand John Terry lui apporte un maillot signĂ© de l'Ă©quipe anglaise, 310 00:17:46,450 --> 00:17:48,450 ça n'a pas de prix. 311 00:17:49,450 --> 00:17:53,450 Mais le dernier souffle d'une pop-star a un prix ? 312 00:17:53,450 --> 00:17:55,450 C'est juste une estimation. 313 00:17:55,450 --> 00:17:57,450 Qui augmentera le budget. Vous voyez ? 314 00:18:03,450 --> 00:18:07,450 Quel est le plus beau voeu que vous ayez exaucĂ© ? 315 00:18:07,450 --> 00:18:09,450 On me le demande souvent. 316 00:18:10,450 --> 00:18:13,450 Je dirai - et ça semble idiot - 317 00:18:13,450 --> 00:18:15,450 cette petite fille qui avait... 318 00:18:15,450 --> 00:18:19,450 la maladie d'Hodgkin, je crois. 319 00:18:19,450 --> 00:18:21,450 Je ne m'intĂ©resse pas au cĂŽtĂ© mĂ©dical. 320 00:18:21,450 --> 00:18:24,450 Elle voulait ĂȘtre facteur. 321 00:18:24,450 --> 00:18:28,450 C'est tout. Pas remettre une lettre Ă  la Reine ou rencontrer Pat le Postier. 322 00:18:28,450 --> 00:18:30,450 Juste ĂȘtre facteur. 323 00:18:30,450 --> 00:18:34,450 Nigel m'a refilĂ© l'affaire. La presse s'en tapait, bien sĂ»r. 324 00:18:34,450 --> 00:18:36,450 Mais quand nous lui avons donnĂ© cette lettre 325 00:18:36,450 --> 00:18:39,450 et dit de la mettre dans la boĂźte aux lettres, 326 00:18:39,450 --> 00:18:42,450 ce petit rire quand ça a Ă©tĂ© fait... 327 00:18:44,450 --> 00:18:46,450 Ça reprĂ©sentait tout pour elle. 328 00:18:48,450 --> 00:18:50,450 Et lĂ  elle est morte sur le paillasson. 329 00:18:50,450 --> 00:18:52,450 La presse a adorĂ©. 330 00:18:52,450 --> 00:18:54,450 Prends ça, Nigel. 331 00:18:55,450 --> 00:18:57,450 C'Ă©tait mon prĂ©fĂ©rĂ©. 332 00:19:05,450 --> 00:19:07,450 M. Forboise dit qu'il arrive dans 20 minutes, 333 00:19:07,450 --> 00:19:09,450 avec le lĂ©giste et une ambulance. 334 00:19:09,450 --> 00:19:13,450 Ils seront incognito, pour ne pas Ă©veiller de soupçon. 335 00:19:13,450 --> 00:19:16,450 - Il a dit qu'il faut rester digne. - Absolument. 336 00:19:18,450 --> 00:19:21,450 Vous ne lui avez pas parlĂ© de... 337 00:19:21,450 --> 00:19:23,450 - Je prĂ©tendrai ne rien savoir. - C'est sĂ»rement mieux. 338 00:19:28,450 --> 00:19:31,450 - C'Ă©tait un bon patron ? - Qui ? M. Parsons ? 339 00:19:33,450 --> 00:19:34,450 Un peu un connard, franchement. 340 00:19:34,450 --> 00:19:36,450 Il savait comment s'y prendre, et tout ça, 341 00:19:36,450 --> 00:19:38,450 mais il n'Ă©tait pas heureux. 342 00:19:38,450 --> 00:19:42,450 Il rechignait Ă  venir ici. 343 00:19:42,450 --> 00:19:44,450 "Je ne devrais pas avoir Ă  frĂ©quenter ces gamins malades." 344 00:19:44,450 --> 00:19:46,450 "Ils me dĂ©priment." 345 00:19:46,450 --> 00:19:48,450 C'est si dĂ©cevant ! 346 00:19:48,450 --> 00:19:50,450 Ne dites rien Ă  Jan. Elle en serait mortifiĂ©e. 347 00:19:50,450 --> 00:19:52,450 Bien sĂ»r que non. 348 00:19:52,450 --> 00:19:55,450 C'est ça d'ĂȘtre cĂ©lĂšbre, non ? 349 00:19:55,450 --> 00:19:58,450 Votre vie ne vous appartient plus. 350 00:19:58,450 --> 00:19:59,450 C'est bien vrai. 351 00:20:00,450 --> 00:20:01,450 Qu'est-ce... 352 00:20:03,450 --> 00:20:04,450 Ouf ! 353 00:20:05,450 --> 00:20:06,450 C'Ă©tait une voiture qui pĂ©taradait. 354 00:20:06,450 --> 00:20:08,450 On devrait vraiment 355 00:20:08,450 --> 00:20:10,450 le mettre en haut, hors d'atteinte. 356 00:20:10,450 --> 00:20:11,450 Ça va grouiller de toubibs 357 00:20:11,450 --> 00:20:13,450 dans quelques minutes, ici. N'importe quoi pourrait arriver. 358 00:20:13,450 --> 00:20:16,450 Des toubibs charognards aussi, ou... ? 359 00:20:16,450 --> 00:20:18,450 Je vais le mettre dans la chambre d'amis. 360 00:20:18,450 --> 00:20:20,450 - Tant que c'est sĂ»r. - Ça le sera. 361 00:20:20,450 --> 00:20:23,450 Allons, donne-le Ă  Papa. 362 00:20:23,450 --> 00:20:24,450 C'est bien. 363 00:20:25,450 --> 00:20:28,450 Laisse-le moi, trĂ©sor. 364 00:20:28,450 --> 00:20:31,450 Papa en a besoin. Allez. 365 00:20:31,450 --> 00:20:32,450 C'est bien. 366 00:20:34,450 --> 00:20:35,450 Laisse-le. 367 00:20:43,450 --> 00:20:44,450 Je viens avec vous. 368 00:20:47,450 --> 00:20:49,450 Mettons un peu de musique. 369 00:20:49,450 --> 00:20:50,450 Ça te consolera un peu. 370 00:21:41,450 --> 00:21:43,450 Plus que 7 ou 8 minutes. 371 00:21:43,450 --> 00:21:44,450 Cool. 372 00:21:46,450 --> 00:21:48,450 Merci. 373 00:21:53,450 --> 00:21:54,450 Ça va ? 374 00:21:57,450 --> 00:22:00,450 Gonfle-lui un autre ballon. Il lui manque. 375 00:22:00,450 --> 00:22:02,450 Comment ça ? C'est qu'un... 376 00:22:06,450 --> 00:22:08,450 Quelle couleur tu veux, chĂ©rie ? 377 00:22:08,450 --> 00:22:10,450 Blanc, jaune, violet... 378 00:22:12,450 --> 00:22:14,450 - Combien il reste de violets ? - Deux. 379 00:22:16,450 --> 00:22:19,450 Si on vendait le premier Ă  un particulier, 380 00:22:19,450 --> 00:22:21,450 sans vente aux enchĂšres publique, avec clause de confidentialitĂ©... 381 00:22:21,450 --> 00:22:23,450 On a la preuve vidĂ©o. 382 00:22:23,450 --> 00:22:25,450 On ajoute un peu d'ADN de Frankie. 383 00:22:26,450 --> 00:22:28,450 Faites-le. 384 00:22:28,450 --> 00:22:30,450 - Ce n'est pas de la triche ? - Pas grave. 385 00:22:30,450 --> 00:22:34,450 Ça ne vaut que ce que quelqu'un est prĂȘt Ă  payer pour l'avoir. 386 00:22:34,450 --> 00:22:37,450 Attention. Tu vas te blesser... 387 00:22:37,450 --> 00:22:39,450 Va chercher la foutue pompe, alors ! 388 00:22:39,450 --> 00:22:41,450 On ne sait pas oĂč elle est ! 389 00:22:41,450 --> 00:22:43,450 Donnez-le moi. 390 00:22:43,450 --> 00:22:46,450 Je me sens vidĂ©e. 391 00:22:46,450 --> 00:22:48,450 - Étirez-le d'abord. - Je vois des Ă©toiles. 392 00:22:50,450 --> 00:22:51,450 J'ai trouvĂ© la pompe. Elle Ă©tait dans le... 393 00:23:05,450 --> 00:23:07,450 Frankie va mieux ? 394 00:23:07,450 --> 00:23:09,450 EmmĂšne Tamsin aux toilettes. 395 00:23:09,450 --> 00:23:11,450 - Je n'ai pas envie. - Fais-le. 396 00:23:13,450 --> 00:23:15,450 Allez, trĂ©sor. 397 00:23:16,450 --> 00:23:19,450 - Maman va te changer la poche. - Je ne veux pas ! 398 00:23:35,450 --> 00:23:37,450 Il est... 399 00:23:37,450 --> 00:23:40,450 - Vivant. - Bien. 400 00:23:40,450 --> 00:23:42,450 C'est fantastique, non ? 401 00:23:42,450 --> 00:23:45,450 Un pouls trĂšs faible. 402 00:23:45,450 --> 00:23:49,450 Croisons les doigts et gardons espoir. 403 00:23:49,450 --> 00:23:50,450 D'accord. 404 00:23:50,450 --> 00:23:52,450 Quel espoir ? 405 00:23:52,450 --> 00:23:55,450 Combien de temps avant l'arrivĂ©e de l'ambulance ? 406 00:23:55,450 --> 00:23:56,450 5 minutes. 407 00:23:58,450 --> 00:24:00,450 Ça vaudra quand mĂȘme quelque chose. 408 00:24:00,450 --> 00:24:04,450 Quelqu'un a achetĂ© les miettes de pain de Justin Timberlake pour 3 000 $. 409 00:24:04,450 --> 00:24:06,450 On n'a pas complĂštement perdu notre temps. 410 00:24:06,450 --> 00:24:08,450 - Quelle main ? - Quoi ? 411 00:24:08,450 --> 00:24:10,450 On doit faire ça vite ! 412 00:24:10,450 --> 00:24:11,450 Faire quoi ? De quoi parlez-vous ? 413 00:24:11,450 --> 00:24:14,450 Choisissez une main, putain. 414 00:24:14,450 --> 00:24:15,450 À vous de le faire, mec. 415 00:24:15,450 --> 00:24:18,450 Quoi ? J'ai trouvĂ© la piĂšce. J'ai gagnĂ© ! 416 00:24:18,450 --> 00:24:20,450 - La piĂšce perd. - Depuis quand ? 417 00:24:20,450 --> 00:24:21,450 Tirez Ă  pile ou face. 418 00:24:21,450 --> 00:24:24,450 Attendez. Pourquoi ce ne serait qu'entre nous deux ? 419 00:24:24,450 --> 00:24:26,450 - Vous voulez l'argent ? - Mais... - DĂ©cidez-vous alors. 420 00:24:26,450 --> 00:24:28,450 Elle s'est Ă©vanouie en gonflant un ballon... 421 00:24:28,450 --> 00:24:30,450 - Lui aussi ! - DĂ©cidez-vous. 422 00:24:30,450 --> 00:24:33,450 Je ne veux pas jouer Ă  Dieu comme ça. 423 00:24:33,450 --> 00:24:36,450 Cet homme est une grande star ! Il fait plaisir Ă  des millions de gens ! 424 00:24:36,450 --> 00:24:38,450 - Pas comme ça. - Comment vous le savez ? 425 00:24:38,450 --> 00:24:39,450 Il a fait un AVC. C'est un lĂ©gume. 426 00:24:39,450 --> 00:24:41,450 Il va passer le reste de sa vie clouĂ© au lit, 427 00:24:41,450 --> 00:24:44,450 Ă  manger avec une paille et chier dans un seau. 428 00:24:44,450 --> 00:24:46,450 C'est pas une vie ! Sans vouloir vous offenser. 429 00:24:46,450 --> 00:24:49,450 C'est ce que j'ai entendu de plus offensant de ma vie ! 430 00:24:49,450 --> 00:24:52,450 Je passe ma vie Ă  rĂ©aliser les rĂȘves des autres. 431 00:24:52,450 --> 00:24:55,450 Rester Ă  cĂŽtĂ© Ă  sourire pendant qu'ils font un tour en hĂ©lico 432 00:24:55,450 --> 00:24:58,450 avec une barbe-Ă -papa dans une main et une star ringarde dans l'autre. 433 00:24:58,450 --> 00:25:00,450 Pourquoi ce ne serait pas mon tour ? 434 00:25:00,450 --> 00:25:02,450 Et mes besoins ? Mes voeux ? 435 00:25:02,450 --> 00:25:04,450 Il est en vie. 436 00:25:04,450 --> 00:25:07,450 Pas pour longtemps. DĂ©cidez-vous. 437 00:25:10,450 --> 00:25:12,450 - Je ne peux pas. - DĂ©cidez-vous. 438 00:25:12,450 --> 00:25:13,450 Face ! 439 00:25:17,450 --> 00:25:20,450 Vous avez gagnĂ©. Putain ! 440 00:25:20,450 --> 00:25:21,450 Donnez-moi un coussin. 441 00:25:30,450 --> 00:25:33,450 Je ne peux pas rester. 442 00:25:33,450 --> 00:25:34,450 Je ne peux pas voir ça ! 443 00:25:39,450 --> 00:25:41,450 Mon dieu. 444 00:25:42,450 --> 00:25:43,450 VoilĂ . 445 00:25:43,450 --> 00:25:45,450 Mettez son ADN dessus. 446 00:25:45,450 --> 00:25:48,450 Nous pourrons sĂ»rement en faire quelque chose. 447 00:25:56,450 --> 00:25:59,450 Je vais aller parler Ă  Tam-Tam. 448 00:26:00,450 --> 00:26:03,450 Lui annoncer la mauvaise nouvelle. 449 00:26:28,450 --> 00:26:31,450 Je pars avec M. Forboise. 450 00:26:31,450 --> 00:26:34,450 Les gros porcs vont arriver d'ici une heure, soyez prĂȘts. 451 00:26:34,450 --> 00:26:36,450 Soyez patients, je vous contacterai. 452 00:26:40,450 --> 00:26:42,450 Ravi de vous avoir rencontrĂ©e. 453 00:26:43,450 --> 00:26:47,450 La presse va se faire plaisir aujourd'hui avec ça. 454 00:26:47,450 --> 00:26:50,450 On devrait revoir cette vidĂ©o. 455 00:26:50,450 --> 00:26:53,450 Si on la coupe en segments de 30 secondes, on pourra envoyer 456 00:26:53,450 --> 00:26:55,450 un micro-bout Ă  chaque chaĂźne de tĂ©lĂ©. 457 00:26:55,450 --> 00:26:56,450 Mieux vaut ne pas y compter. 458 00:26:56,450 --> 00:26:58,450 C'est Jan qui a filmĂ©, rappelez-vous. 459 00:27:02,450 --> 00:27:03,450 Il y a trois bouts... 460 00:27:14,450 --> 00:27:16,450 OĂč es-tu, chĂ©rie ? 461 00:27:22,450 --> 00:27:27,450 OĂč est Tamsin ? Je ne la trouve pas. 462 00:27:27,450 --> 00:27:29,450 Elle est lĂ , regardez. 463 00:27:32,450 --> 00:27:35,450 Qu'est-ce que tu fais ? 464 00:27:37,450 --> 00:27:39,450 Merde. Filmez ça ! 465 00:27:39,450 --> 00:27:41,450 C'est tout ce qu'on a. 466 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Synchro par santibone Traduit par Benaddicted www.addic7ed.com 33997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.