All language subtitles for Inside.No.9.S01E04.HDTV.x264-TLA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,450 --> 00:00:26,450
Graham ?
2
00:00:28,450 --> 00:00:30,450
Quoi ?
3
00:00:30,450 --> 00:00:32,450
Comment ça s'allume ?
4
00:00:32,450 --> 00:00:34,450
- C'est allumé.
- Comment on enregistre ?
5
00:00:34,450 --> 00:00:36,450
Appuie sur le bouton.
6
00:00:38,450 --> 00:00:41,450
Celui-lĂ ?
7
00:00:41,450 --> 00:00:44,450
- Pourquoi la lumiÚre est allumée ?
- C'est en veille.
8
00:00:44,450 --> 00:00:46,450
D'accord.
9
00:00:47,450 --> 00:00:48,450
Tam-Tam ?
10
00:00:50,450 --> 00:00:52,450
Quand je te ferai signe,
11
00:00:52,450 --> 00:00:56,450
tu expliqueras quel jour on est
et qui va venir, d'accord ma chérie ?
12
00:00:56,450 --> 00:00:58,450
- Pourquoi ?
- Pour en garder une trace.
13
00:00:58,450 --> 00:01:00,450
Tu ne voudrais pas l'oublier, si ?
14
00:01:00,450 --> 00:01:03,450
Attends que je retrouve le bouton.
VoilĂ .
15
00:01:04,450 --> 00:01:06,450
Et...
16
00:01:07,450 --> 00:01:08,450
vas-y.
17
00:01:10,450 --> 00:01:13,450
Bien joué !
18
00:01:13,450 --> 00:01:15,450
- Tu veux le revoir ?
- Non merci.
19
00:01:15,450 --> 00:01:18,450
OK, je le regarderai plus tard.
20
00:01:27,450 --> 00:01:29,450
Je n'y arrive pas.
OĂč est la pompe ?
21
00:01:29,450 --> 00:01:30,450
Pourquoi tu n'y arrives pas ?
22
00:01:30,450 --> 00:01:32,450
Ce stupide machin est trop long.
23
00:01:32,450 --> 00:01:34,450
Il faut l'étirer !
24
00:01:34,450 --> 00:01:35,450
Trouve-moi la pompe !
25
00:01:35,450 --> 00:01:38,450
Je t'avais dit de les faire hier soir !
26
00:01:39,450 --> 00:01:41,450
Il est lĂ ! Mon dieu !
27
00:01:41,450 --> 00:01:43,450
Du calme, il est comme toi et moi.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,450
Je sais, mais il est chez nous !
Oh mon dieu !
29
00:01:45,450 --> 00:01:47,450
Ses cacas sont bruns, non ?
30
00:01:49,450 --> 00:01:50,450
Il est lĂ , Tammy !
31
00:01:52,450 --> 00:01:54,450
Bonjour. Entrez.
32
00:01:54,450 --> 00:01:55,450
Elle est par ici.
33
00:01:55,450 --> 00:01:59,450
- Vous avez trouvé facilement ?
- Pas de problĂšme.
34
00:01:59,450 --> 00:02:01,450
Voici ma femme, Jan.
35
00:02:02,450 --> 00:02:04,450
Bonjour, Frankie Parsons.
36
00:02:04,450 --> 00:02:05,450
Je sais !
37
00:02:05,450 --> 00:02:08,450
C'est votre plus grande fan.
38
00:02:08,450 --> 00:02:11,450
Ravi de vous rencontrer.
Vous avez des yeux magnifiques.
39
00:02:12,450 --> 00:02:15,450
Vous connaissez Sally,
de
Faites un...
40
00:02:15,450 --> 00:02:18,450
Exauceurs de voeux.
On s'est parlé au téléphone.
41
00:02:18,450 --> 00:02:20,450
Quelle belle maison.
42
00:02:20,450 --> 00:02:21,450
Merci.
43
00:02:21,450 --> 00:02:24,450
Jasmine est par lĂ ?
44
00:02:24,450 --> 00:02:25,450
- Tamsin.
- Tasmine ?
45
00:02:30,450 --> 00:02:32,450
Salut, Tamsin.
46
00:02:32,450 --> 00:02:34,450
Bon anniversaire !
47
00:02:34,450 --> 00:02:38,450
Tu as 9 ans aujourd'hui ?
48
00:02:38,450 --> 00:02:41,450
Attendez une seconde,
je voudrais filmer tout ça.
49
00:02:41,450 --> 00:02:43,450
- Ăa vous dĂ©range ?
- Pas du tout.
50
00:02:43,450 --> 00:02:45,450
J'en voudrais bien une copie,
d'ailleurs.
51
00:02:45,450 --> 00:02:48,450
Je suis si content de rencontrer
cette petite fille courageuse
52
00:02:48,450 --> 00:02:50,450
dont on m'a beaucoup parlé.
53
00:02:50,450 --> 00:02:53,450
Vous voulez que je sorte
et que je refasse mon entrée ?
54
00:02:53,450 --> 00:02:56,450
Oui, s'il vous plaĂźt !
55
00:02:59,450 --> 00:03:01,450
PrĂȘte ?
56
00:03:07,450 --> 00:03:09,450
Ne vous donnez pas cette peine.
57
00:03:09,450 --> 00:03:10,450
Je vais chercher la pompe.
58
00:03:10,450 --> 00:03:12,450
C'est bon, j'y arrive.
59
00:03:16,450 --> 00:03:18,450
Je fume trop.
60
00:03:22,450 --> 00:03:24,450
Ăa va ?
61
00:03:30,450 --> 00:03:33,450
C'est presque fini.
Encore un peu.
62
00:03:47,450 --> 00:03:49,450
Papa !
63
00:03:51,450 --> 00:03:53,450
- Merde, que s'est-il passé ?
- Il est tombé.
64
00:03:53,450 --> 00:03:56,450
- Comment ça, il est tombé ?
- M. Parsons !
65
00:03:56,450 --> 00:03:59,450
- Donnez-lui un verre d'eau.
- ... une compresse froide ou...
66
00:03:59,450 --> 00:04:01,450
Il ne respire plus !
67
00:04:10,450 --> 00:04:11,450
VoilĂ .
68
00:04:13,450 --> 00:04:14,450
Vous prenez du sucre ?
69
00:04:14,450 --> 00:04:19,450
Non. Si.
Vous avez des sucrettes ?
70
00:04:20,450 --> 00:04:23,450
Dans le tiroir.
71
00:04:23,450 --> 00:04:24,450
Lequel ?
72
00:04:24,450 --> 00:04:27,450
Celui avec les sacs pour aspirateur.
73
00:04:29,450 --> 00:04:31,450
Désolé, je ne vois toujours...
74
00:04:31,450 --> 00:04:32,450
J'y vais !
75
00:04:35,450 --> 00:04:37,450
Elle est énervée.
76
00:04:37,450 --> 00:04:39,450
Elle voulait qu'il lui signe ses CD.
77
00:04:39,450 --> 00:04:43,450
On a des autographes informatisés,
je peux vous en faire envoyer un.
78
00:04:43,450 --> 00:04:44,450
Merci !
79
00:04:45,450 --> 00:04:48,450
Ăa va valoir pas mal
maintenant, je suppose.
80
00:04:50,450 --> 00:04:52,450
M. Forboise arrive.
81
00:04:52,450 --> 00:04:54,450
Il a dit de ne toucher Ă rien d'ici lĂ .
82
00:04:54,450 --> 00:04:58,450
C'est le manager de Frankie.
83
00:04:58,450 --> 00:05:00,450
Enfin, c'était.
84
00:05:00,450 --> 00:05:01,450
VoilĂ .
85
00:05:01,450 --> 00:05:03,450
Ce sont des individuelles.
86
00:05:03,450 --> 00:05:05,450
Elle les a volées dans un train.
87
00:05:05,450 --> 00:05:07,450
Ăa n'a plus d'importance maintenant.
88
00:05:07,450 --> 00:05:10,450
Nous avons une pop-star morte
dans la chambre de notre Tamsin.
89
00:05:10,450 --> 00:05:13,450
Personne ne s'en fera
pour quelques Canderel volées.
90
00:05:17,450 --> 00:05:18,450
Ma chérie !
91
00:05:23,450 --> 00:05:25,450
Vous ĂȘtes sĂ»r qu'on ne devrait pas appeler les urgences ?
92
00:05:25,450 --> 00:05:27,450
M. Forboise a dit d'attendre,
93
00:05:27,450 --> 00:05:30,450
que sinon la maison grouillerait
de gros porcs.
94
00:05:30,450 --> 00:05:31,450
La police, vous voulez dire ?
95
00:05:31,450 --> 00:05:33,450
Non, la presse !
96
00:05:33,450 --> 00:05:37,450
S'ils apprennent
qu'il est mort comme ça,
97
00:05:37,450 --> 00:05:38,450
ils feront les vautours !
98
00:05:38,450 --> 00:05:40,450
Ăa doit ĂȘtre horrible ce boulot.
99
00:05:40,450 --> 00:05:43,450
Toujours se faire traiter
de porc ou de vautour.
100
00:05:43,450 --> 00:05:47,450
Jamais de cheval ou
d'autre créature distinguée.
101
00:05:47,450 --> 00:05:49,450
C'est horrible.
102
00:05:49,450 --> 00:05:52,450
C'est toujours Ă qui aura le scoop.
103
00:05:52,450 --> 00:05:54,450
Comme pour Diana.
104
00:05:54,450 --> 00:05:55,450
Et Kate.
105
00:05:55,450 --> 00:05:57,450
On a vu ses seins maintenant.
106
00:05:57,450 --> 00:05:59,450
Elle ne peut plus se couvrir.
107
00:05:59,450 --> 00:06:04,450
- Nous devons protéger la mémoire
de Frankie. - Absolument.
108
00:06:04,450 --> 00:06:07,450
Ăa va ?
109
00:06:07,450 --> 00:06:09,450
Tu veux que je te le prenne ?
110
00:06:29,450 --> 00:06:31,450
Je peux te prendre le ballon, miss ?
111
00:06:31,450 --> 00:06:33,450
- Laissez-le lui.
- Le ballon ?
112
00:06:33,450 --> 00:06:35,450
Pour quoi faire ?
113
00:06:37,450 --> 00:06:39,450
Je crois que vous enfreignez
114
00:06:39,450 --> 00:06:43,450
- la propriété intellectuelle
de M. Parsons. - Quoi ?
115
00:06:43,450 --> 00:06:44,450
Ăa la rĂ©conforte.
116
00:06:44,450 --> 00:06:46,450
Ce n'est qu'un ballon, bon sang.
117
00:06:46,450 --> 00:06:49,450
Qui contient le souffle de M. Parsons,
118
00:06:49,450 --> 00:06:51,450
son authentique dernier souffle.
119
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Mon dieu, je me sens toute chose.
120
00:06:54,450 --> 00:06:56,450
Donne-le lui.
121
00:06:56,450 --> 00:06:58,450
VoilĂ .
122
00:06:58,450 --> 00:07:01,450
- Attention !
- C'est bon.
123
00:07:01,450 --> 00:07:03,450
Fermez-le bien serré.
124
00:07:06,450 --> 00:07:09,450
- J'ai du mal Ă ...
- Utilisez deux doigts.
125
00:07:09,450 --> 00:07:13,450
Je n'y arrive pas.
126
00:07:13,450 --> 00:07:14,450
Laissez-moi le faire.
127
00:07:18,450 --> 00:07:19,450
Faites attention, d'accord ?
128
00:07:21,450 --> 00:07:23,450
C'est bon ?
129
00:07:27,450 --> 00:07:30,450
Si tu avais utilisé la pompe,
tout ça ne serait pas arrivé.
130
00:07:30,450 --> 00:07:32,450
Pitié !
131
00:07:42,450 --> 00:07:43,450
- Et voilĂ .
- Merci !
132
00:07:45,450 --> 00:07:47,450
Reprenons notre souffle, d'accord ?
133
00:07:47,450 --> 00:07:51,450
Va chercher le portable de Tamsin
dans sa chambre, s'il te plaĂźt.
134
00:07:51,450 --> 00:07:52,450
Mais Frankie y est.
135
00:07:52,450 --> 00:07:55,450
Va le chercher.
136
00:07:57,450 --> 00:07:59,450
Je dois savoir de quoi
il en retourne, lĂ .
137
00:08:06,450 --> 00:08:08,450
Mon patron. Je décroche ?
138
00:08:10,450 --> 00:08:12,450
Salut Nigel.
139
00:08:12,450 --> 00:08:16,450
Désolée, j'ai complÚtement oublié.
140
00:08:16,450 --> 00:08:18,450
J'ai un petit garçon
infirme moteur cérébral
141
00:08:18,450 --> 00:08:22,450
qui veut jouer aux échecs avec
Noel Edmonds.
(présentateur télé)
142
00:08:22,450 --> 00:08:26,450
Tu pourrais demander Ă Sandy
de me couvrir ?
143
00:08:26,450 --> 00:08:29,450
J'ai une... situation à gérer ici.
144
00:08:31,450 --> 00:08:34,450
Tout va bien, pas besoin de venir.
145
00:08:34,450 --> 00:08:35,450
C'est juste que...
146
00:08:35,450 --> 00:08:38,450
M. Parsons veut rester et...
147
00:08:40,450 --> 00:08:41,450
... sucer...
148
00:08:43,450 --> 00:08:47,450
chanter en karaoké avec Tamsin.
149
00:08:47,450 --> 00:08:49,450
Ils s'éclatent, là .
150
00:08:49,450 --> 00:08:51,450
Ils sont en train
de chanter
La Bamba.
151
00:09:03,450 --> 00:09:05,450
Quelle chance elle a, n'est-ce pas ?
152
00:09:08,450 --> 00:09:09,450
Qu'est-ce qui se passe ?
153
00:09:09,450 --> 00:09:13,450
Frankie gĂźt derriĂšre
et vous chantez du Billy Joel !
154
00:09:13,450 --> 00:09:15,450
Ce n'était pas Billy Joel !
155
00:09:15,450 --> 00:09:16,450
Qui c'est, ça ?
156
00:09:16,450 --> 00:09:19,450
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?!
J'aurai tout entendu !
157
00:09:19,450 --> 00:09:23,450
Qui que ce soit, c'est déplacé !
158
00:09:24,450 --> 00:09:27,450
On a échappé au désastre.
On ne voudrait pas
159
00:09:27,450 --> 00:09:28,450
que quelqu'un d'autre
débarque ici, hein ?
160
00:09:28,450 --> 00:09:30,450
Pas avant que M. Forboise n'arrive.
161
00:09:30,450 --> 00:09:33,450
Je vais vous le confier,
comme vous ĂȘtes neutre.
162
00:09:33,450 --> 00:09:38,450
D'accord. Laissez-moi juste
enlever ma bague.
163
00:09:38,450 --> 00:09:40,450
Elle pourrait piquer.
164
00:09:40,450 --> 00:09:41,450
VoilĂ .
165
00:09:42,450 --> 00:09:44,450
C'est mieux non ?
166
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
C'est un jeu ?
167
00:09:46,450 --> 00:09:49,450
Ăloignez-vous du ballon !
168
00:09:49,450 --> 00:09:52,450
- Que se passe-t-il ?
- Vous devez vous éloigner du ballon.
169
00:09:52,450 --> 00:09:53,450
Vous avez tous perdu la tĂȘte.
170
00:09:53,450 --> 00:09:55,450
Nous y voilà . Regardez ça.
171
00:09:55,450 --> 00:09:58,450
La frange de Justin Bieber : 40 000 $.
172
00:09:58,450 --> 00:10:01,450
Un cheveu d'Elvis Presley : 120 000.
173
00:10:01,450 --> 00:10:04,450
Le gant de Michael Jackson : 400 000.
174
00:10:04,450 --> 00:10:06,450
Quel rapport ?
175
00:10:06,450 --> 00:10:08,450
On a lĂ un ballon
176
00:10:08,450 --> 00:10:10,450
contenant le dernier souffle
de Frankie Parsons,
177
00:10:10,450 --> 00:10:14,450
son authentique dernier souffle,
capté et préservé pour l'éternité.
178
00:10:14,450 --> 00:10:16,450
On a mĂȘme la vidĂ©o pour le prouver !
179
00:10:17,450 --> 00:10:19,450
C'est dégoûtant !
180
00:10:19,450 --> 00:10:21,450
Le monde est dégoûtant.
181
00:10:21,450 --> 00:10:24,450
Quelqu'un a payé 5 500 $ pour un
mouchoir sale de Scarlett Johansson.
182
00:10:24,450 --> 00:10:28,450
Comme Billy l'a dit : nous n'avons pas
démarré le feu.
(chanson)
183
00:10:28,450 --> 00:10:31,450
Tu vas vendre
le dernier souffle de Frankie ?
184
00:10:31,450 --> 00:10:33,450
On ne sait pas ce que ça vaut.
185
00:10:33,450 --> 00:10:35,450
On pourrait se faire 50 ou 50 000 ÂŁ.
186
00:10:35,450 --> 00:10:38,450
Plus. Chez
Exauceurs de voeux,
on voit bien la valeur
187
00:10:38,450 --> 00:10:42,450
que les gens attachent aux célébrités.
188
00:10:42,450 --> 00:10:46,450
Quelque chose dans ce genre pourrait
exaucer bien des voeux d'enfants.
189
00:10:46,450 --> 00:10:49,450
Oui mais ça, c'est le voeu de Tamsin,
190
00:10:49,450 --> 00:10:51,450
n'est-ce pas Tam-Tam ?
191
00:10:54,450 --> 00:10:57,450
Ce voeu nous appartient.
192
00:11:18,450 --> 00:11:20,450
Et
le Triangle des Bermudes de l'Amour ?
193
00:11:20,450 --> 00:11:21,450
C'est un peu...
194
00:11:23,450 --> 00:11:27,450
trop rock, vues les circonstances.
195
00:11:27,450 --> 00:11:31,450
Il nous faut du plus sombre, non ?
196
00:11:31,450 --> 00:11:33,450
Mais pas larmoyant.
Il ne l'était jamais.
197
00:11:34,450 --> 00:11:37,450
Et
Te remonter le moral,
te démoraliser ?
198
00:11:37,450 --> 00:11:40,450
Celui oĂč il s'essaie au rap ?
199
00:11:40,450 --> 00:11:42,450
Non, il y a des gros mots.
200
00:11:42,450 --> 00:11:44,450
Merde, j'ai oublié, désolée.
201
00:11:44,450 --> 00:11:46,450
Désolée.
202
00:11:47,450 --> 00:11:51,450
Frankie était super
quand il restait... classique.
203
00:11:51,450 --> 00:11:54,450
Vous voyez ce que je veux dire ?
204
00:11:54,450 --> 00:11:56,450
Intemporel.
205
00:11:56,450 --> 00:12:00,450
Ma préférée était
Un jour dans ta vie.
206
00:12:02,450 --> 00:12:04,450
On va mettre celle-lĂ .
207
00:12:04,450 --> 00:12:07,450
Vous étiez fan de lui
avant de travailler pour lui ?
208
00:12:07,450 --> 00:12:11,450
Je suis plus hip-hop, gangsta-rap,
ce genre de trucs.
209
00:12:13,450 --> 00:12:15,450
J'ai croisé Jazzy Jay
dans un ascenseur, une fois.
210
00:13:01,450 --> 00:13:03,450
J'ai des chiffres.
211
00:13:03,450 --> 00:13:05,450
J'ai parlé à un commissaire-priseur
qui m'a donné les estimations
212
00:13:05,450 --> 00:13:08,450
pour les derniers souffles
de Nelson Mandela et Robbie Williams.
213
00:13:08,450 --> 00:13:10,450
J'imagine que Frankie était
quelque part entre les deux.
214
00:13:10,450 --> 00:13:12,450
Des derniers souffles hypothétiques.
215
00:13:12,450 --> 00:13:14,450
Hypothétiques, bien sûr.
216
00:13:14,450 --> 00:13:17,450
Tu as besoin de faire pipi ?
Accompagne-la.
217
00:13:17,450 --> 00:13:19,450
Je n'ai pas envie.
218
00:13:19,450 --> 00:13:20,450
Allez, chérie.
219
00:13:20,450 --> 00:13:22,450
Ton papa doit parler business.
220
00:13:22,450 --> 00:13:26,450
Je lui ai dit : "Imaginez que vous ĂȘtes
au lit de mort de Mandela"
221
00:13:26,450 --> 00:13:27,450
"avec un pot de confiture."
222
00:13:27,450 --> 00:13:29,450
Un pot de confiture ?
223
00:13:29,450 --> 00:13:31,450
J'improvisais.
224
00:13:34,450 --> 00:13:38,450
On n'oubliera pas cet anniversaire
de si tĂŽt, hein ?
225
00:13:38,450 --> 00:13:41,450
Combien d'anniversaires il me reste ?
226
00:13:41,450 --> 00:13:42,450
Nous ne savons pas, trésor.
227
00:13:42,450 --> 00:13:44,450
Beaucoup beaucoup, on espĂšre.
228
00:13:46,450 --> 00:13:48,450
J'aimais bien Frankie.
Il était sympa.
229
00:13:50,450 --> 00:13:53,450
Frankie J. Parsons chez nous.
230
00:13:53,450 --> 00:13:56,450
Ăa devait ĂȘtre ma grande histoire.
231
00:13:56,450 --> 00:13:57,450
Trop tard.
232
00:14:01,450 --> 00:14:02,450
C'est de ma faute ?
233
00:14:02,450 --> 00:14:05,450
Comment ça pourrait l'ĂȘtre, chĂ©rie ?
234
00:14:05,450 --> 00:14:07,450
Je voulais qu'il gonfle le ballon.
235
00:14:07,450 --> 00:14:10,450
Tu ne pouvais pas savoir.
236
00:14:10,450 --> 00:14:11,450
Son Ăąme va aller au paradis ?
237
00:14:16,450 --> 00:14:19,450
Oui.
238
00:14:23,450 --> 00:14:26,450
Comment va-t-on procéder ?
239
00:14:26,450 --> 00:14:30,450
Le seul moyen équitable
et de faire des parts égales.
240
00:14:30,450 --> 00:14:31,450
Absolument.
241
00:14:31,450 --> 00:14:33,450
Un tiers pour vous, un tiers pour moi,
un tiers pour la famille.
242
00:14:33,450 --> 00:14:34,450
Ăa semble correct.
243
00:14:34,450 --> 00:14:37,450
Attendez, comment ça,
"un tiers pour la famille" ?
244
00:14:37,450 --> 00:14:40,450
- Ăa fait beaucoup d'argent.
- Mais nous sommes trois.
245
00:14:40,450 --> 00:14:42,450
Alors quoi ?
246
00:14:42,450 --> 00:14:45,450
On partage en 5.
Moi, Jan, Tamsin, vous et Sally.
247
00:14:45,450 --> 00:14:48,450
J'ai bossé pour lui toutes
ces années pour un salaire de merde
248
00:14:48,450 --> 00:14:49,450
et je ne toucherai qu'un cinquiĂšme ?
249
00:14:49,450 --> 00:14:51,450
Ce sont des parts égales.
Entre cinq personnes.
250
00:14:51,450 --> 00:14:54,450
Et si on faisait un compromis
en partageant en quarts ?
251
00:14:54,450 --> 00:14:55,450
En quarts ?
252
00:14:55,450 --> 00:14:58,450
- 25 % chacun.
- Qui se retire ?
253
00:14:58,450 --> 00:15:00,450
Personne. Vous et votre femme
touchez la moitié,
254
00:15:00,450 --> 00:15:02,450
et nous on se partage l'autre moitié.
255
00:15:02,450 --> 00:15:03,450
Et Tamsin alors ?
256
00:15:03,450 --> 00:15:05,450
Elle est mineure.
C'est qu'une gamine.
257
00:15:05,450 --> 00:15:07,450
- Elle ne devrait pas avoir
autant d'argent. - Elle l'a mérité.
258
00:15:07,450 --> 00:15:11,450
En lui faisant gonfler un ballon
et rompre un anévrisme ?
259
00:15:11,450 --> 00:15:13,450
M. Vickers, sauf votre respect,
260
00:15:13,450 --> 00:15:16,450
si nous donnons Ă Tamsin 1/5e,
261
00:15:16,450 --> 00:15:19,450
il vous reviendra bientĂŽt, non ?
262
00:15:19,450 --> 00:15:21,450
Quoi ?
263
00:15:21,450 --> 00:15:23,450
Sans vouloir ĂȘtre sans cĆur,
264
00:15:23,450 --> 00:15:25,450
quand l'inévitable arrivera,
vous et votre femme aurez
265
00:15:25,450 --> 00:15:28,450
3/5e Ă vous deux
266
00:15:28,450 --> 00:15:33,450
et Simon et moi ne trouvons pas ça
trĂšs juste, d'accord ?
267
00:15:34,450 --> 00:15:37,450
- Attendez un peu...
- Posez-le !
268
00:15:37,450 --> 00:15:39,450
Ce ballon nous appartient.
269
00:15:39,450 --> 00:15:41,450
Nous l'avons payé. Jan doit avoir
le reçu quelque part,
270
00:15:41,450 --> 00:15:42,450
alors allez vous faire foutre,
tous les deux !
271
00:15:43,450 --> 00:15:45,450
Pardon ?
272
00:15:45,450 --> 00:15:46,450
Vous m'avez entendu. Foutez le camp !
273
00:15:46,450 --> 00:15:49,450
C'est ma maison, ma fĂȘte
et mon ballon !
274
00:15:49,450 --> 00:15:51,450
Vous nous avez invités ici.
275
00:15:51,450 --> 00:15:53,450
M. Parsons a donné de son temps
dans son planning chargé...
276
00:15:53,450 --> 00:15:55,450
J'en ai rien Ă foutre !
277
00:15:55,450 --> 00:15:57,450
Il est mort et je vous veux
tous hors de chez moi !
278
00:15:57,450 --> 00:16:00,450
Nous partirons dĂšs que vous nous aurez
donné ce qui nous revient de droit.
279
00:16:00,450 --> 00:16:03,450
"De droit" ?
Comme un pack de biĂšres Ă 1,99 ?
280
00:16:03,450 --> 00:16:06,450
Le contenu n'est pas Ă vous, si ?
281
00:16:06,450 --> 00:16:09,450
Vous possédez la peau
mais pas l'air.
282
00:16:09,450 --> 00:16:10,450
C'est vrai.
283
00:16:10,450 --> 00:16:12,450
Personne ne possĂšde l'air.
284
00:16:14,450 --> 00:16:17,450
D'accord.
285
00:16:17,450 --> 00:16:18,450
Si vous voulez l'air,
286
00:16:18,450 --> 00:16:21,450
vous allez l'avoir...
C'est ça que vous voulez ?!
287
00:16:21,450 --> 00:16:24,450
Posez ça !!
288
00:16:24,450 --> 00:16:26,450
ArrĂȘtez !
289
00:16:31,450 --> 00:16:32,450
Descends du canapé.
290
00:16:37,450 --> 00:16:40,450
Donne le ballon Ă Tamsin.
291
00:16:40,450 --> 00:16:43,450
C'est son anniversaire.
Il est Ă elle.
292
00:16:46,450 --> 00:16:49,450
- Elle est neutre.
- Je croyais que je l'étais.
293
00:16:49,450 --> 00:16:50,450
Plus maintenant.
294
00:16:50,450 --> 00:16:53,450
Vous ĂȘtes passĂ©e de la Suisse
Ă l'Allemagne nazie au pas de l'oie.
295
00:16:56,450 --> 00:16:57,450
VoilĂ .
296
00:16:59,450 --> 00:17:02,450
Fais-y trĂšs trĂšs attention.
297
00:17:03,450 --> 00:17:05,450
Tu voulais aller au parc Disney ?
298
00:17:05,450 --> 00:17:07,450
Le vrai, pas le français ?
299
00:17:07,450 --> 00:17:11,450
Imagine que c'est ton billet.
300
00:17:11,450 --> 00:17:14,450
Ton billet en or.
301
00:17:14,450 --> 00:17:17,450
Ne fais pas de promesses
que tu ne pourras pas tenir.
302
00:17:17,450 --> 00:17:20,450
Elle en a déjà bavé assez.
303
00:17:20,450 --> 00:17:22,450
Fais-moi confiance.
304
00:17:24,450 --> 00:17:28,450
Asseyons-nous,
mangeons un peu,
305
00:17:28,450 --> 00:17:30,450
et nous parlerons de tout ça
en adultes.
306
00:17:35,450 --> 00:17:39,450
Ăa doit ĂȘtre gratifiant,
votre travail.
307
00:17:39,450 --> 00:17:41,450
Je suppose que oui.
308
00:17:41,450 --> 00:17:43,450
Quand vous voyez le visage
d'un gamin s'illuminer
309
00:17:43,450 --> 00:17:46,450
quand John Terry lui apporte
un maillot signé de l'équipe anglaise,
310
00:17:46,450 --> 00:17:48,450
ça n'a pas de prix.
311
00:17:49,450 --> 00:17:53,450
Mais le dernier souffle
d'une pop-star a un prix ?
312
00:17:53,450 --> 00:17:55,450
C'est juste une estimation.
313
00:17:55,450 --> 00:17:57,450
Qui augmentera le budget.
Vous voyez ?
314
00:18:03,450 --> 00:18:07,450
Quel est le plus beau voeu
que vous ayez exaucé ?
315
00:18:07,450 --> 00:18:09,450
On me le demande souvent.
316
00:18:10,450 --> 00:18:13,450
Je dirai - et ça semble idiot -
317
00:18:13,450 --> 00:18:15,450
cette petite fille qui avait...
318
00:18:15,450 --> 00:18:19,450
la maladie d'Hodgkin, je crois.
319
00:18:19,450 --> 00:18:21,450
Je ne m'intéresse pas
au cÎté médical.
320
00:18:21,450 --> 00:18:24,450
Elle voulait ĂȘtre facteur.
321
00:18:24,450 --> 00:18:28,450
C'est tout. Pas remettre une lettre
Ă la Reine ou rencontrer Pat le Postier.
322
00:18:28,450 --> 00:18:30,450
Juste ĂȘtre facteur.
323
00:18:30,450 --> 00:18:34,450
Nigel m'a refilé l'affaire.
La presse s'en tapait, bien sûr.
324
00:18:34,450 --> 00:18:36,450
Mais quand nous lui
avons donné cette lettre
325
00:18:36,450 --> 00:18:39,450
et dit de la mettre
dans la boĂźte aux lettres,
326
00:18:39,450 --> 00:18:42,450
ce petit rire quand ça a été fait...
327
00:18:44,450 --> 00:18:46,450
Ăa reprĂ©sentait tout pour elle.
328
00:18:48,450 --> 00:18:50,450
Et lĂ elle est morte
sur le paillasson.
329
00:18:50,450 --> 00:18:52,450
La presse a adoré.
330
00:18:52,450 --> 00:18:54,450
Prends ça, Nigel.
331
00:18:55,450 --> 00:18:57,450
C'était mon préféré.
332
00:19:05,450 --> 00:19:07,450
M. Forboise dit qu'il arrive
dans 20 minutes,
333
00:19:07,450 --> 00:19:09,450
avec le légiste et une ambulance.
334
00:19:09,450 --> 00:19:13,450
Ils seront incognito,
pour ne pas éveiller de soupçon.
335
00:19:13,450 --> 00:19:16,450
- Il a dit qu'il faut rester digne.
- Absolument.
336
00:19:18,450 --> 00:19:21,450
Vous ne lui avez pas parlé de...
337
00:19:21,450 --> 00:19:23,450
- Je prétendrai ne rien savoir.
- C'est sûrement mieux.
338
00:19:28,450 --> 00:19:31,450
- C'était un bon patron ?
- Qui ? M. Parsons ?
339
00:19:33,450 --> 00:19:34,450
Un peu un connard, franchement.
340
00:19:34,450 --> 00:19:36,450
Il savait comment s'y prendre,
et tout ça,
341
00:19:36,450 --> 00:19:38,450
mais il n'était pas heureux.
342
00:19:38,450 --> 00:19:42,450
Il rechignait Ă venir ici.
343
00:19:42,450 --> 00:19:44,450
"Je ne devrais pas avoir
à fréquenter ces gamins malades."
344
00:19:44,450 --> 00:19:46,450
"Ils me dépriment."
345
00:19:46,450 --> 00:19:48,450
C'est si décevant !
346
00:19:48,450 --> 00:19:50,450
Ne dites rien Ă Jan.
Elle en serait mortifiée.
347
00:19:50,450 --> 00:19:52,450
Bien sûr que non.
348
00:19:52,450 --> 00:19:55,450
C'est ça d'ĂȘtre cĂ©lĂšbre, non ?
349
00:19:55,450 --> 00:19:58,450
Votre vie ne vous appartient plus.
350
00:19:58,450 --> 00:19:59,450
C'est bien vrai.
351
00:20:00,450 --> 00:20:01,450
Qu'est-ce...
352
00:20:03,450 --> 00:20:04,450
Ouf !
353
00:20:05,450 --> 00:20:06,450
C'était une voiture qui pétaradait.
354
00:20:06,450 --> 00:20:08,450
On devrait vraiment
355
00:20:08,450 --> 00:20:10,450
le mettre en haut, hors d'atteinte.
356
00:20:10,450 --> 00:20:11,450
Ăa va grouiller de toubibs
357
00:20:11,450 --> 00:20:13,450
dans quelques minutes, ici.
N'importe quoi pourrait arriver.
358
00:20:13,450 --> 00:20:16,450
Des toubibs charognards
aussi, ou... ?
359
00:20:16,450 --> 00:20:18,450
Je vais le mettre
dans la chambre d'amis.
360
00:20:18,450 --> 00:20:20,450
- Tant que c'est sûr.
- Ăa le sera.
361
00:20:20,450 --> 00:20:23,450
Allons, donne-le Ă Papa.
362
00:20:23,450 --> 00:20:24,450
C'est bien.
363
00:20:25,450 --> 00:20:28,450
Laisse-le moi, trésor.
364
00:20:28,450 --> 00:20:31,450
Papa en a besoin. Allez.
365
00:20:31,450 --> 00:20:32,450
C'est bien.
366
00:20:34,450 --> 00:20:35,450
Laisse-le.
367
00:20:43,450 --> 00:20:44,450
Je viens avec vous.
368
00:20:47,450 --> 00:20:49,450
Mettons un peu de musique.
369
00:20:49,450 --> 00:20:50,450
Ăa te consolera un peu.
370
00:21:41,450 --> 00:21:43,450
Plus que 7 ou 8 minutes.
371
00:21:43,450 --> 00:21:44,450
Cool.
372
00:21:46,450 --> 00:21:48,450
Merci.
373
00:21:53,450 --> 00:21:54,450
Ăa va ?
374
00:21:57,450 --> 00:22:00,450
Gonfle-lui un autre ballon.
Il lui manque.
375
00:22:00,450 --> 00:22:02,450
Comment ça ? C'est qu'un...
376
00:22:06,450 --> 00:22:08,450
Quelle couleur tu veux, chérie ?
377
00:22:08,450 --> 00:22:10,450
Blanc, jaune, violet...
378
00:22:12,450 --> 00:22:14,450
- Combien il reste de violets ?
- Deux.
379
00:22:16,450 --> 00:22:19,450
Si on vendait le premier
Ă un particulier,
380
00:22:19,450 --> 00:22:21,450
sans vente aux enchĂšres publique,
avec clause de confidentialité...
381
00:22:21,450 --> 00:22:23,450
On a la preuve vidéo.
382
00:22:23,450 --> 00:22:25,450
On ajoute un peu d'ADN de Frankie.
383
00:22:26,450 --> 00:22:28,450
Faites-le.
384
00:22:28,450 --> 00:22:30,450
- Ce n'est pas de la triche ?
- Pas grave.
385
00:22:30,450 --> 00:22:34,450
Ăa ne vaut que ce que quelqu'un
est prĂȘt Ă payer pour l'avoir.
386
00:22:34,450 --> 00:22:37,450
Attention. Tu vas te blesser...
387
00:22:37,450 --> 00:22:39,450
Va chercher la foutue pompe, alors !
388
00:22:39,450 --> 00:22:41,450
On ne sait pas oĂč elle est !
389
00:22:41,450 --> 00:22:43,450
Donnez-le moi.
390
00:22:43,450 --> 00:22:46,450
Je me sens vidée.
391
00:22:46,450 --> 00:22:48,450
- Ătirez-le d'abord.
- Je vois des étoiles.
392
00:22:50,450 --> 00:22:51,450
J'ai trouvé la pompe.
Elle était dans le...
393
00:23:05,450 --> 00:23:07,450
Frankie va mieux ?
394
00:23:07,450 --> 00:23:09,450
EmmĂšne Tamsin aux toilettes.
395
00:23:09,450 --> 00:23:11,450
- Je n'ai pas envie.
- Fais-le.
396
00:23:13,450 --> 00:23:15,450
Allez, trésor.
397
00:23:16,450 --> 00:23:19,450
- Maman va te changer la poche.
- Je ne veux pas !
398
00:23:35,450 --> 00:23:37,450
Il est...
399
00:23:37,450 --> 00:23:40,450
- Vivant.
- Bien.
400
00:23:40,450 --> 00:23:42,450
C'est fantastique, non ?
401
00:23:42,450 --> 00:23:45,450
Un pouls trĂšs faible.
402
00:23:45,450 --> 00:23:49,450
Croisons les doigts et gardons espoir.
403
00:23:49,450 --> 00:23:50,450
D'accord.
404
00:23:50,450 --> 00:23:52,450
Quel espoir ?
405
00:23:52,450 --> 00:23:55,450
Combien de temps avant l'arrivée
de l'ambulance ?
406
00:23:55,450 --> 00:23:56,450
5 minutes.
407
00:23:58,450 --> 00:24:00,450
Ăa vaudra quand mĂȘme quelque chose.
408
00:24:00,450 --> 00:24:04,450
Quelqu'un a acheté les miettes de pain
de Justin Timberlake pour 3 000 $.
409
00:24:04,450 --> 00:24:06,450
On n'a pas complĂštement
perdu notre temps.
410
00:24:06,450 --> 00:24:08,450
- Quelle main ?
- Quoi ?
411
00:24:08,450 --> 00:24:10,450
On doit faire ça vite !
412
00:24:10,450 --> 00:24:11,450
Faire quoi ? De quoi parlez-vous ?
413
00:24:11,450 --> 00:24:14,450
Choisissez une main, putain.
414
00:24:14,450 --> 00:24:15,450
Ă vous de le faire, mec.
415
00:24:15,450 --> 00:24:18,450
Quoi ? J'ai trouvé la piÚce.
J'ai gagné !
416
00:24:18,450 --> 00:24:20,450
- La piĂšce perd.
- Depuis quand ?
417
00:24:20,450 --> 00:24:21,450
Tirez Ă pile ou face.
418
00:24:21,450 --> 00:24:24,450
Attendez. Pourquoi ce ne serait
qu'entre nous deux ?
419
00:24:24,450 --> 00:24:26,450
- Vous voulez l'argent ?
- Mais... - Décidez-vous alors.
420
00:24:26,450 --> 00:24:28,450
Elle s'est évanouie
en gonflant un ballon...
421
00:24:28,450 --> 00:24:30,450
- Lui aussi !
- Décidez-vous.
422
00:24:30,450 --> 00:24:33,450
Je ne veux pas jouer à Dieu comme ça.
423
00:24:33,450 --> 00:24:36,450
Cet homme est une grande star !
Il fait plaisir Ă des millions de gens !
424
00:24:36,450 --> 00:24:38,450
- Pas comme ça.
- Comment vous le savez ?
425
00:24:38,450 --> 00:24:39,450
Il a fait un AVC.
C'est un légume.
426
00:24:39,450 --> 00:24:41,450
Il va passer le reste
de sa vie cloué au lit,
427
00:24:41,450 --> 00:24:44,450
Ă manger avec une paille
et chier dans un seau.
428
00:24:44,450 --> 00:24:46,450
C'est pas une vie !
Sans vouloir vous offenser.
429
00:24:46,450 --> 00:24:49,450
C'est ce que j'ai entendu
de plus offensant de ma vie !
430
00:24:49,450 --> 00:24:52,450
Je passe ma vie à réaliser
les rĂȘves des autres.
431
00:24:52,450 --> 00:24:55,450
Rester à cÎté à sourire
pendant qu'ils font un tour en hélico
432
00:24:55,450 --> 00:24:58,450
avec une barbe-Ă -papa dans une main
et une star ringarde dans l'autre.
433
00:24:58,450 --> 00:25:00,450
Pourquoi ce ne serait pas mon tour ?
434
00:25:00,450 --> 00:25:02,450
Et mes besoins ? Mes voeux ?
435
00:25:02,450 --> 00:25:04,450
Il est en vie.
436
00:25:04,450 --> 00:25:07,450
Pas pour longtemps.
Décidez-vous.
437
00:25:10,450 --> 00:25:12,450
- Je ne peux pas.
- Décidez-vous.
438
00:25:12,450 --> 00:25:13,450
Face !
439
00:25:17,450 --> 00:25:20,450
Vous avez gagné. Putain !
440
00:25:20,450 --> 00:25:21,450
Donnez-moi un coussin.
441
00:25:30,450 --> 00:25:33,450
Je ne peux pas rester.
442
00:25:33,450 --> 00:25:34,450
Je ne peux pas voir ça !
443
00:25:39,450 --> 00:25:41,450
Mon dieu.
444
00:25:42,450 --> 00:25:43,450
VoilĂ .
445
00:25:43,450 --> 00:25:45,450
Mettez son ADN dessus.
446
00:25:45,450 --> 00:25:48,450
Nous pourrons sûrement
en faire quelque chose.
447
00:25:56,450 --> 00:25:59,450
Je vais aller parler Ă Tam-Tam.
448
00:26:00,450 --> 00:26:03,450
Lui annoncer la mauvaise nouvelle.
449
00:26:28,450 --> 00:26:31,450
Je pars avec M. Forboise.
450
00:26:31,450 --> 00:26:34,450
Les gros porcs vont arriver
d'ici une heure, soyez prĂȘts.
451
00:26:34,450 --> 00:26:36,450
Soyez patients, je vous contacterai.
452
00:26:40,450 --> 00:26:42,450
Ravi de vous avoir rencontrée.
453
00:26:43,450 --> 00:26:47,450
La presse va se faire plaisir
aujourd'hui avec ça.
454
00:26:47,450 --> 00:26:50,450
On devrait revoir cette vidéo.
455
00:26:50,450 --> 00:26:53,450
Si on la coupe en segments
de 30 secondes, on pourra envoyer
456
00:26:53,450 --> 00:26:55,450
un micro-bout à chaque chaßne de télé.
457
00:26:55,450 --> 00:26:56,450
Mieux vaut ne pas y compter.
458
00:26:56,450 --> 00:26:58,450
C'est Jan qui a filmé, rappelez-vous.
459
00:27:02,450 --> 00:27:03,450
Il y a trois bouts...
460
00:27:14,450 --> 00:27:16,450
OĂč es-tu, chĂ©rie ?
461
00:27:22,450 --> 00:27:27,450
OĂč est Tamsin ?
Je ne la trouve pas.
462
00:27:27,450 --> 00:27:29,450
Elle est lĂ , regardez.
463
00:27:32,450 --> 00:27:35,450
Qu'est-ce que tu fais ?
464
00:27:37,450 --> 00:27:39,450
Merde. Filmez ça !
465
00:27:39,450 --> 00:27:41,450
C'est tout ce qu'on a.
466
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Synchro par santibone
Traduit par Benaddicted
www.addic7ed.com
33997