Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,680
"Ces choses et autres n�cessaires
nous sollicitant,
2
00:00:16,320 --> 00:00:19,080
"nous les accomplirons
par la gr�ce de Dieu,
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,320
"avec mesure, en temps et lieu.
4
00:00:24,160 --> 00:00:26,280
"Sur ce, merci � tous
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,600
"et � chacun.
6
00:00:35,080 --> 00:00:36,840
ACTE I
7
00:00:44,640 --> 00:00:45,640
Connard.
8
00:00:46,200 --> 00:00:48,600
Sa tirade
est de plus en plus longue.
9
00:00:49,400 --> 00:00:51,920
La boucle de ma ceinture
me perce le bide,
10
00:00:52,120 --> 00:00:53,920
et lui, il jaspine.
11
00:00:54,120 --> 00:00:56,280
Je suis mort, la pi�ce est finie.
12
00:00:56,480 --> 00:00:58,200
On s'en fout, de Malcolm.
13
00:00:59,040 --> 00:01:01,760
D�sol�e.
Je vais les faire �largir.
14
00:01:01,960 --> 00:01:04,360
Oui, je te l'ai demand�
il y a 3 semaines.
15
00:01:04,560 --> 00:01:06,040
D�sol�e, Tony.
16
00:01:06,560 --> 00:01:08,800
Il nous a fait perdre 4 minutes
17
00:01:09,000 --> 00:01:10,880
pour plaire � la directrice
de casting du Donmar.
18
00:01:11,200 --> 00:01:12,920
Des visiteurs pour M. Warner.
19
00:01:13,520 --> 00:01:14,520
Merci.
20
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
Merde !
Ils sont fous, les gens.
21
00:01:17,640 --> 00:01:21,000
Apr�s 3 h de Shakespeare, je dois
encore me donner en spectacle ?
22
00:01:21,440 --> 00:01:23,800
- Je vais les chercher ?
- Il faut bien.
23
00:01:24,240 --> 00:01:26,360
Mais invente-moi
un truc � faire pour demain.
24
00:01:26,560 --> 00:01:27,400
Quoi ?
25
00:01:27,720 --> 00:01:30,000
Un doublage, n'importe quoi.
26
00:01:30,760 --> 00:01:31,920
Je veux pas me les coltiner.
27
00:01:38,800 --> 00:01:39,680
Salut, Kirstie.
28
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
- Bonsoir, Tony !
- Salut, Jim.
29
00:01:43,720 --> 00:01:46,000
- Bravo. C'�tait un bon public.
- Tu trouves ?
30
00:01:46,800 --> 00:01:49,800
Ils ont pass� la soir�e
� lire le programme.
31
00:01:50,000 --> 00:01:52,280
"Regarde, Malcolm a jou�
dans 'Doc Martin'."
32
00:01:52,480 --> 00:01:53,560
Et alors ?
33
00:01:53,760 --> 00:01:56,600
R�veillez-vous !
Le th��tre, c'est maintenant !
34
00:01:56,920 --> 00:01:58,320
Ils avaient l'air ravis.
35
00:01:58,640 --> 00:02:02,080
C'est Shakespeare, Jim.
Ils sont pas cens�s �tre ravis.
36
00:02:02,280 --> 00:02:05,440
Alors, tu t'en sors avec le texte ?
37
00:02:05,640 --> 00:02:09,640
Oui. �a m'aide de te regarder.
Je m�morise mieux.
38
00:02:09,840 --> 00:02:12,880
Les doublures r�p�tent vendredi.
Tu veux venir ?
39
00:02:14,080 --> 00:02:18,080
J'adorerais, mais je crois bien
que j'ai un doublage, vendredi.
40
00:02:18,280 --> 00:02:19,680
- � quelle heure ?
- 14 h.
41
00:02:19,880 --> 00:02:21,760
Pile au m�me moment, merde !
42
00:02:22,840 --> 00:02:23,840
C'est pas grave.
43
00:02:25,640 --> 00:02:28,200
Qui vient te voir ?
La femme du Donmar ?
44
00:02:28,920 --> 00:02:30,000
Le Donmar, penses-tu !
45
00:02:30,760 --> 00:02:32,080
Je suis pas leur genre.
46
00:02:33,240 --> 00:02:35,400
Non, ce sont mes voisins,
Bill et Jean.
47
00:02:35,600 --> 00:02:39,280
Pourquoi ils sont venus ?
J'ai rien � leur dire...
48
00:02:39,480 --> 00:02:41,040
Bill ! Jean !
49
00:02:42,760 --> 00:02:44,440
Quel plaisir de vous voir !
50
00:02:45,440 --> 00:02:46,520
Merci d'�tre venus.
51
00:02:46,720 --> 00:02:48,520
On a ador�, hein, Jean ?
52
00:02:48,720 --> 00:02:49,760
�a, oui !
53
00:02:50,600 --> 00:02:52,520
"Quand nous r�unirons-nous ?"
54
00:02:52,720 --> 00:02:54,720
Comment vous retenez tout ce texte ?
55
00:02:55,040 --> 00:02:56,720
Oh, c'est mon boulot.
56
00:02:56,920 --> 00:02:59,320
Je ne pourrais probablement pas
faire le v�tre.
57
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Vous faites quoi ?
58
00:03:01,400 --> 00:03:03,000
Je suis portier.
59
00:03:03,320 --> 00:03:05,200
Et voil�. Vous voyez ?
60
00:03:05,400 --> 00:03:07,080
Il y avait un portier dans la pi�ce.
61
00:03:07,400 --> 00:03:10,200
J'ai dit � Bill :
"Tu aurais d� �tre � sa place !"
62
00:03:20,320 --> 00:03:21,680
Alors, �a vous a plu ?
63
00:03:24,800 --> 00:03:28,160
Les d�cors
et les lumi�res font tout.
64
00:03:28,360 --> 00:03:29,760
�a cr�e une atmosph�re.
65
00:03:30,320 --> 00:03:32,400
Les acteurs, eux,
ne servent � rien !
66
00:03:33,560 --> 00:03:36,480
J'ai pas dit �a.
On a ador� Malcolm.
67
00:03:36,920 --> 00:03:39,200
Tu l'avais vu
dans quelle s�rie, d�j� ?
68
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
- "Doc Martin" !
- C'est �a.
69
00:03:41,920 --> 00:03:43,760
�a lui pla�t, les Cornouailles.
70
00:03:44,080 --> 00:03:46,880
Il jouait un p�cheur.
On le reconna�t pas !
71
00:03:47,080 --> 00:03:50,080
Non... Il est dou�, ce gar�on !
72
00:03:50,520 --> 00:03:54,720
Et sa diction est parfaite.
J'aurais pu l'�couter des heures.
73
00:03:55,160 --> 00:03:57,440
Moi, je l'�coute tous les soirs !
74
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
Kirstie, est-ce que...
75
00:04:06,160 --> 00:04:07,640
Pardon. Je vous sers un verre ?
76
00:04:07,960 --> 00:04:09,440
Non !
77
00:04:10,200 --> 00:04:11,920
Je ne bois plus depuis 4 ans.
78
00:04:12,120 --> 00:04:13,000
C'est vrai ?
79
00:04:13,320 --> 00:04:15,720
Oui, j'ai arr�t�
et je me sens bien mieux.
80
00:04:15,920 --> 00:04:17,800
Non, je me demandais
81
00:04:18,120 --> 00:04:19,560
si j'avais quelque chose...
82
00:04:20,160 --> 00:04:23,760
Oui, pardon.
Vous avez un doublage, demain matin.
83
00:04:25,040 --> 00:04:26,040
C'est vrai ?
84
00:04:27,360 --> 00:04:28,640
Oui, je crois bien.
85
00:04:29,000 --> 00:04:30,840
Pour des tampons.
86
00:04:32,720 --> 00:04:33,920
Des tampons ?
87
00:04:36,240 --> 00:04:37,720
Eh bien, alors...
88
00:04:38,040 --> 00:04:40,680
Non, tu as dit que c'�tait vendredi.
89
00:04:41,000 --> 00:04:42,440
J'ai dit �a ?
90
00:04:45,920 --> 00:04:47,160
Je m'en souviens pas.
91
00:04:47,480 --> 00:04:50,600
On vous invite � d�ner !
92
00:04:50,920 --> 00:04:54,520
- Mais non.
- Si, on a r�serv� au Papa Del's.
93
00:04:55,040 --> 00:04:56,840
Allez, Jean, prends son manteau.
94
00:04:58,120 --> 00:04:59,800
Je veux pas y aller !
95
00:05:00,120 --> 00:05:01,280
Tony, votre t�l�phone.
96
00:05:37,080 --> 00:05:38,520
ACTE II
97
00:05:39,240 --> 00:05:41,000
"Et la piti�,
pareille � un nouveau-n� tout nu
98
00:05:41,200 --> 00:05:43,400
"chevauchant sur l'ouragan,
ou � un ch�rubin c�leste
99
00:05:43,720 --> 00:05:44,960
"qui monte les coursiers
invisibles de l'air,
100
00:05:45,160 --> 00:05:46,480
"soufflerait
l'horrifiante action..."
101
00:05:47,760 --> 00:05:49,680
La terrible action ?
Atroce ? Affreuse ?
102
00:05:49,880 --> 00:05:51,240
Diabolique, mauvaise, merdique ?
103
00:05:51,560 --> 00:05:52,480
Non, "horrible".
104
00:05:52,800 --> 00:05:54,760
- Je l'ai dit.
- Tu as dit "horrifiante".
105
00:05:55,080 --> 00:05:56,400
C'est pareil.
106
00:05:56,720 --> 00:05:58,400
Parfait, reste une doublure.
107
00:05:58,720 --> 00:05:59,560
Ne commence pas.
108
00:05:59,760 --> 00:06:02,040
Fais des sudokus
pendant que Tony triomphe.
109
00:06:02,360 --> 00:06:04,520
Je n'y peux rien.
110
00:06:04,840 --> 00:06:05,960
Mais si.
111
00:06:06,480 --> 00:06:09,480
On r�p�te devant le metteur
en sc�ne, il faut briller.
112
00:06:10,040 --> 00:06:12,240
D�sol�, j'ai oubli� mes paillettes.
113
00:06:12,560 --> 00:06:13,400
Allez !
114
00:06:13,600 --> 00:06:15,080
"Soufflerait
l'horrible action..."
115
00:06:15,400 --> 00:06:16,520
"l'horrible action
dans les yeux de tous,
116
00:06:16,720 --> 00:06:18,480
"jusqu'� noyer le vent
dans un d�luge de larmes.
117
00:06:18,680 --> 00:06:21,040
"Je n'ai, pour presser
les flancs de ma volont�..."
118
00:06:24,160 --> 00:06:26,360
Que faites-vous
dans la loge de Tony ?
119
00:06:27,880 --> 00:06:28,840
C'est grave.
120
00:06:29,160 --> 00:06:31,400
Salut, Felicity.
Kirstie �tait d'accord.
121
00:06:31,720 --> 00:06:35,080
Vous ob�issez � la costumi�re
plut�t qu'� la r�gisseuse ?
122
00:06:35,280 --> 00:06:37,280
On n'ob�it pas.
On n'est pas chez les SS.
123
00:06:37,600 --> 00:06:38,920
Parle pour toi, ch�rie.
124
00:06:40,560 --> 00:06:44,000
�a ira pour cette fois,
car il faudra que tu sois � l'aise
125
00:06:44,440 --> 00:06:46,880
si tu dois remplacer Tony,
ce qui n'arrivera jamais.
126
00:06:49,360 --> 00:06:52,200
D�but des r�p�titions
dans H moins 15 minutes.
127
00:06:53,520 --> 00:06:55,280
On garde tout tel quel,
128
00:06:55,480 --> 00:06:57,840
mais ni sang, ni �p�es,
ni brouillard.
129
00:06:58,280 --> 00:06:59,840
- Pas d'�p�es ?
- Non.
130
00:07:00,680 --> 00:07:02,400
Le chor�graphe de combat
est hospitalis�.
131
00:07:02,600 --> 00:07:05,320
Jacobi lui a explos� les burnes
avec un nunchaku.
132
00:07:05,520 --> 00:07:07,680
Pas tr�s shakespearien, mais bon.
133
00:07:08,000 --> 00:07:09,080
On combattra avec des cannes ?
134
00:07:09,600 --> 00:07:12,200
Il n'y aura que des doublures.
Peu importe.
135
00:07:17,480 --> 00:07:19,080
�a vient du caf� ?
136
00:07:19,880 --> 00:07:21,800
Oui, j'aurais d� t'en rapporter...
137
00:07:22,120 --> 00:07:23,920
Tu as sign� le registre ?
138
00:07:24,240 --> 00:07:25,600
Non, pas pour 2 minutes.
139
00:07:26,240 --> 00:07:28,440
Vas-y.
Passe par l'entr�e des artistes.
140
00:07:28,760 --> 00:07:29,840
S�rieux ?
141
00:07:30,360 --> 00:07:33,760
Un incendie, c'est du s�rieux,
d'o� les proc�dures. Jim !
142
00:07:34,520 --> 00:07:35,600
Oui, d�sol�.
143
00:07:54,080 --> 00:07:58,720
Ton costume de Lady Macbeth
est au repassage.
144
00:08:00,000 --> 00:08:03,960
Mais tu devrais peut-�tre
te d�shabiller maintenant.
145
00:08:04,160 --> 00:08:05,000
Quoi ?
146
00:08:05,320 --> 00:08:06,520
Pour gagner du temps.
147
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Pas question.
148
00:08:10,040 --> 00:08:11,760
Au moins, j'aurai essay�.
149
00:08:14,640 --> 00:08:16,520
Je suis officiellement de retour.
150
00:08:17,160 --> 00:08:18,160
Bon. Merci, Jim.
151
00:08:19,960 --> 00:08:24,040
�chauffement dans 5 minutes
et on commence � la demie.
152
00:08:24,240 --> 00:08:27,320
Et essaie de parler vite,
s'il te pla�t.
153
00:08:27,520 --> 00:08:30,040
Certains bossent pour de vrai,
ce soir.
154
00:08:33,000 --> 00:08:34,920
Putain, je peux pas la voir !
155
00:08:36,040 --> 00:08:38,360
Pourquoi les r�gisseurs
d�testent-ils les acteurs ?
156
00:08:38,680 --> 00:08:40,240
C'est un pr�requis.
157
00:08:40,560 --> 00:08:44,160
"Recherche lesbienne m�prisante
pour travailler en coulisses.
158
00:08:44,360 --> 00:08:46,560
"Sweat noir obligatoire.
Humour interdit."
159
00:08:48,520 --> 00:08:49,920
Bon sang.
160
00:08:50,120 --> 00:08:52,280
Je gagnerais plus
en livrant des sandwichs.
161
00:08:52,480 --> 00:08:54,480
On fait pas �a pour l'argent,
mais par passion.
162
00:08:55,040 --> 00:08:57,240
Mais si, on le fait pour l'argent.
163
00:08:58,520 --> 00:09:00,480
- On se marie dans 6 mois.
- Je sais.
164
00:09:00,800 --> 00:09:02,080
C'est cher, on annule ?
165
00:09:02,840 --> 00:09:04,680
- Jim !
- Je plaisante.
166
00:09:07,840 --> 00:09:08,920
Pardon.
167
00:09:10,920 --> 00:09:12,240
Je vais suspendre �a.
168
00:09:13,640 --> 00:09:15,840
Kirstie,
tu sais combien gagne Tony ?
169
00:09:16,040 --> 00:09:17,360
C'est indiscret.
170
00:09:17,560 --> 00:09:19,200
Il n'ouvre jamais l'enveloppe.
171
00:09:19,520 --> 00:09:20,760
C'est vrai ?
172
00:09:21,080 --> 00:09:22,200
Il la jette.
173
00:09:23,120 --> 00:09:24,280
Alors...
174
00:09:24,600 --> 00:09:26,600
- Tu fais quoi ?
- Je veux savoir.
175
00:09:27,160 --> 00:09:28,000
Laura !
176
00:09:30,520 --> 00:09:31,880
Merde, alors !
177
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
C'est la t�te d'affiche.
Mon tour viendra.
178
00:09:37,080 --> 00:09:38,360
Et si tu le remplaces ?
179
00:09:39,120 --> 00:09:41,440
Je toucherai
le double de mon cachet.
180
00:09:41,640 --> 00:09:43,200
Mais il a d�j� �t� absent ?
181
00:09:44,840 --> 00:09:48,000
Tu devrais laisser tra�ner le savon
devant la douche.
182
00:09:48,200 --> 00:09:49,560
C'est m�chant.
183
00:09:49,760 --> 00:09:52,240
T'as pas envie
de jouer pour de bon ?
184
00:09:52,920 --> 00:09:54,400
- A�e !
- Quoi ?
185
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Il reste une �pingle, Kirstie.
Merde !
186
00:09:58,080 --> 00:09:58,960
D�sol�e.
187
00:09:59,280 --> 00:10:01,200
Je l'ai pas cousu.
Un pansement.
188
00:10:04,240 --> 00:10:05,320
Quelle conne !
189
00:10:06,160 --> 00:10:07,680
�a aurait pu �tre grave.
190
00:10:07,880 --> 00:10:09,800
Fais voir... Ouille !
191
00:10:12,040 --> 00:10:13,120
"Dans mes pouces, un picotement
192
00:10:13,920 --> 00:10:15,880
"annonce l'approche d'un m�chant."
193
00:10:17,560 --> 00:10:19,280
Arr�te, petit vampire !
194
00:10:20,640 --> 00:10:22,280
"�paississez mon sang ;
195
00:10:23,400 --> 00:10:25,880
"Fermez en moi
tout passage � la piti�.
196
00:10:26,080 --> 00:10:27,760
"Qu'aucun retour compatissant
de la nature
197
00:10:28,080 --> 00:10:30,360
"n'�branle ma volont�."
198
00:10:30,680 --> 00:10:33,520
Mesdames et messieurs
de la compagnie Macbeth,
199
00:10:33,720 --> 00:10:36,160
la compagnie des doublures,
pas la vraie,
200
00:10:36,760 --> 00:10:39,280
merci de venir sur sc�ne
pour la r�p�tition.
201
00:10:39,480 --> 00:10:40,800
Elle me cherche.
202
00:10:41,120 --> 00:10:42,880
Ignore-la. Bonne chance.
203
00:10:43,360 --> 00:10:45,840
Arr�te ! Ne tente pas le diable.
204
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Viens, ils ont d�j� commenc�.
205
00:11:07,560 --> 00:11:08,560
Jim !
206
00:11:15,360 --> 00:11:17,080
ACTE III
207
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
"Les anges sont brillants toujours,
208
00:11:20,760 --> 00:11:22,280
"quoique le plus brillant
soit tomb�."
209
00:11:22,480 --> 00:11:23,840
La barbe !
210
00:11:24,240 --> 00:11:28,000
Retourne en Cornouailles
jouer dans "Doc Martin",
211
00:11:28,200 --> 00:11:29,760
esp�ce de connard !
212
00:11:30,320 --> 00:11:33,560
Sinc�rement, j'avais jamais vu...
C'est ma loge ?
213
00:11:34,360 --> 00:11:38,640
J'avais jamais vu
un acteur aussi �go�ste.
214
00:11:38,840 --> 00:11:40,800
Et le pire,
215
00:11:41,240 --> 00:11:42,560
c'est que �a marche.
216
00:11:42,760 --> 00:11:46,000
Ce petit p�d�...
Passe-moi mon jus.
217
00:11:46,200 --> 00:11:49,560
Il a d�croch� le r�le d'oncle Vania
au Donmar Warehouse.
218
00:11:49,760 --> 00:11:52,040
Vania ! C'�tait mon r�le.
219
00:11:54,560 --> 00:11:55,920
Il m'�tait destin�.
220
00:11:56,240 --> 00:12:00,520
Mais ils lui ont donn� le r�le,
ces encul�s !
221
00:12:01,320 --> 00:12:04,960
D'ailleurs, Kirstie,
c'est gr�ce � �a qu'il l'a d�croch�.
222
00:12:07,440 --> 00:12:08,960
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je sais pas.
223
00:12:09,160 --> 00:12:12,280
J'ai d� rembourser 8 spectateurs
parce que Macbeth a vomi
224
00:12:12,600 --> 00:12:13,680
et cru voir un gode.
225
00:12:13,880 --> 00:12:14,760
Il est pas bien.
226
00:12:15,080 --> 00:12:16,880
Il est bourr�.
Donne-moi �a.
227
00:12:17,200 --> 00:12:18,040
- Mon jus.
- Donne.
228
00:12:18,240 --> 00:12:19,800
Mon jus !
229
00:12:24,600 --> 00:12:26,600
Bon sang ! Il y a 2/3 de vodka.
230
00:12:26,920 --> 00:12:27,920
Et alors ?
231
00:12:28,120 --> 00:12:31,320
Quand Banquo est apparu, t'as dit :
"Merde, un fant�me !"
232
00:12:31,520 --> 00:12:32,600
Il avait pas arr�t� ?
233
00:12:32,920 --> 00:12:35,960
Appelle le metteur en sc�ne.
J'ai des changements � faire.
234
00:12:36,280 --> 00:12:38,640
Il va y en avoir.
Va chercher Jim.
235
00:12:41,080 --> 00:12:42,000
Dis-moi, Tony.
236
00:12:44,280 --> 00:12:45,280
Combien de doigts ?
237
00:12:45,600 --> 00:12:48,040
Me parle pas comme �a,
je suis pas ta gonzesse.
238
00:12:48,360 --> 00:12:49,840
Je plaisante pas.
239
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
Trois.
240
00:12:51,520 --> 00:12:53,320
Ta premi�re r�plique dans l'acte V ?
241
00:12:54,000 --> 00:12:55,400
"Ne me transmettez plus
de rapports !
242
00:12:55,720 --> 00:12:57,320
"Qu'ils d�sertent tous !
243
00:12:57,640 --> 00:12:59,080
"Jusqu'� ce que la for�t de Birnam
se transporte � Dunsinane,
244
00:12:59,400 --> 00:13:00,800
"je ne puis �tre atteint
par la crainte."
245
00:13:01,000 --> 00:13:02,520
Allez, viens.
246
00:13:02,840 --> 00:13:04,640
Je t'emm�ne sous la douche.
247
00:13:05,480 --> 00:13:07,520
Coquine ! Tu viens avec moi ?
248
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
Ne r�ve pas.
249
00:13:12,480 --> 00:13:16,160
Je parie que t'as de jolis nichons
sous ta grande chemise noire.
250
00:13:18,320 --> 00:13:19,960
Tu as 5 minutes.
251
00:13:22,040 --> 00:13:24,080
Je pourrais te gu�rir.
252
00:13:24,280 --> 00:13:25,960
Occupe-toi de ton cul.
253
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
Que se passe-t-il ?
254
00:13:31,200 --> 00:13:32,320
Tu connais le texte ?
255
00:13:32,920 --> 00:13:33,960
- Je crois.
- T'es s�r ?
256
00:13:34,280 --> 00:13:35,680
Tu as d�j� eu un blanc.
257
00:13:36,000 --> 00:13:36,880
J'�tais stress�.
258
00:13:37,080 --> 00:13:40,120
Il y avait la troupe du "Roi Lion".
Je m'attendais pas � voir Pumba.
259
00:13:40,560 --> 00:13:42,400
�coute, �a ne me pla�t pas,
260
00:13:42,600 --> 00:13:45,120
mais s'il ne desso�le pas,
je t'envoie sur sc�ne.
261
00:13:45,800 --> 00:13:47,360
- Merde.
- Tu es pr�t ?
262
00:13:47,600 --> 00:13:48,800
- Je...
- Alors ?
263
00:13:49,520 --> 00:13:51,720
Il est pr�t.
Enfile ton costume, Jim.
264
00:13:52,040 --> 00:13:55,640
On va r�p�ter. Tu vas y arriver.
C'est l'occasion r�v�e.
265
00:13:56,400 --> 00:13:57,640
C'est � moi de d�cider.
266
00:13:57,960 --> 00:13:58,920
N'avance pas !
267
00:13:59,560 --> 00:14:00,920
Je vais suspendre �a.
268
00:14:02,920 --> 00:14:05,160
Kirstie, sors Tony de la douche.
269
00:14:05,480 --> 00:14:07,440
Je reviens dans 2 minutes
pour d�cider.
270
00:14:07,640 --> 00:14:09,080
Je peux entrer ?
271
00:14:10,800 --> 00:14:12,280
- J'y arriverai pas.
- Si !
272
00:14:12,480 --> 00:14:14,440
Les combats, on les a pas r�p�t�s.
273
00:14:14,760 --> 00:14:18,040
Les autres acteurs t'aideront
et l'adr�naline va faire son effet.
274
00:14:18,360 --> 00:14:19,760
C'est ta chance.
275
00:14:20,480 --> 00:14:22,520
Tu n'as qu'une chose � faire.
276
00:14:25,360 --> 00:14:26,840
La saisir.
277
00:14:38,840 --> 00:14:41,000
- Je suis pr�t, allons-y.
- �a va ?
278
00:14:41,600 --> 00:14:43,400
Mais oui. Mon jus !
279
00:14:43,600 --> 00:14:45,800
Tony, tu n'es pas oblig� de jouer.
280
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Les acteurs ont le droit
d'�tre malades.
281
00:14:48,760 --> 00:14:52,280
David Suchet n'a pas fini une pi�ce
� cause d'une diarrh�e.
282
00:14:52,600 --> 00:14:54,280
Mais il a fait le rappel.
283
00:14:54,760 --> 00:14:56,320
Dommage, il �tait en blanc.
284
00:14:56,640 --> 00:15:00,120
S'il se sent mieux, qu'il y aille.
C'est plus logique pour le public.
285
00:15:00,440 --> 00:15:01,600
Exactement !
286
00:15:02,480 --> 00:15:05,880
"J'�tends devant mon corps
mon belliqueux bouclier.
287
00:15:06,080 --> 00:15:08,480
"Frappe, Macduff !
288
00:15:08,800 --> 00:15:12,120
"Et damn� soit le premier
qui criera : 'Arr�te, assez !'"
289
00:15:16,080 --> 00:15:17,360
Elle �tait l�, Jim.
290
00:15:18,520 --> 00:15:19,720
C'�tait ta chance.
291
00:15:20,800 --> 00:15:22,400
C'est pas ma faute s'il va bien.
292
00:15:22,600 --> 00:15:24,760
Il s'est enfil�
une bouteille de vodka !
293
00:15:24,960 --> 00:15:26,400
Comment tu le sais ?
294
00:15:26,600 --> 00:15:28,120
Regarde-le !
295
00:15:29,400 --> 00:15:31,360
J'ai essay� de t'aider, Jim.
296
00:15:31,800 --> 00:15:34,440
Mais tu n'as pas assez de cran.
297
00:15:35,160 --> 00:15:38,720
Je suis la doublure.
Je suis l� s'ils ont besoin de moi.
298
00:15:39,680 --> 00:15:43,680
T'es pos� dans un coin,
comme une t�l� en veille ?
299
00:15:47,240 --> 00:15:51,320
D�sol�, Laura.
Je ne peux pas devenir un autre.
300
00:16:00,600 --> 00:16:03,840
"Et tous nos hiers n'ont fait
qu'�clairer pour des fous
301
00:16:04,160 --> 00:16:06,080
"le chemin de la mort poudreuse.
302
00:16:07,320 --> 00:16:10,280
"�teins-toi, �teins-toi,
court flambeau !
303
00:16:10,760 --> 00:16:12,760
"La vie n'est qu'un fant�me errant,
304
00:16:15,240 --> 00:16:17,240
"un pauvre com�dien qui se pavane
305
00:16:17,560 --> 00:16:20,160
"et s'agite durant son heure
sur la sc�ne
306
00:16:20,360 --> 00:16:22,720
"et qu'ensuite, on n'entend plus.
307
00:16:26,920 --> 00:16:30,480
"C'est une histoire
dite par un idiot,
308
00:16:31,360 --> 00:16:33,040
"pleine de fracas
309
00:16:33,360 --> 00:16:35,560
"et de furie,
et qui ne signifie...
310
00:16:38,320 --> 00:16:39,320
"rien."
311
00:16:47,360 --> 00:16:49,680
Un m�decin est demand� sur sc�ne.
312
00:16:52,800 --> 00:16:53,720
Tony ?
313
00:16:53,920 --> 00:16:54,920
Tony, �a va ?
314
00:16:57,720 --> 00:16:59,880
Essaie de ne pas bouger.
315
00:17:09,720 --> 00:17:11,960
ACTE IV
316
00:17:19,200 --> 00:17:21,040
- Pas mal, hein ?
- Plut�t.
317
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
Super.
318
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Autre chose ?
319
00:17:24,320 --> 00:17:25,720
Non, �a va aller.
320
00:17:25,920 --> 00:17:27,560
J'ai failli oublier.
321
00:17:29,240 --> 00:17:30,240
J'ai un cadeau.
322
00:17:30,440 --> 00:17:31,680
- Kirstie !
- C'est rien.
323
00:17:32,000 --> 00:17:33,040
Tu es adorable.
324
00:17:33,640 --> 00:17:34,880
Tu n'aurais pas d�.
325
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
Toc, toc.
326
00:17:38,680 --> 00:17:40,240
Je te laisse.
327
00:17:40,640 --> 00:17:42,440
Kirstie, tu veux bien m'apporter
328
00:17:42,760 --> 00:17:45,760
un jus comme ceux
que tu pr�parais pour Tony ?
329
00:17:45,960 --> 00:17:49,480
- Et mes bottes.
- D�sol�e, j'y vais.
330
00:17:54,880 --> 00:17:55,720
�a va ?
331
00:17:56,600 --> 00:17:58,200
On se voit plus.
332
00:17:58,520 --> 00:18:01,960
Je r�p�tais.
On a enfin boss� les combats.
333
00:18:02,480 --> 00:18:05,640
Avec une �p�e, cette fois,
pas avec un rouleau de papier.
334
00:18:05,840 --> 00:18:07,040
Tu as le trac ?
335
00:18:11,080 --> 00:18:13,040
Je suis juste pass�e te dire...
336
00:18:13,480 --> 00:18:14,480
merde.
337
00:18:15,920 --> 00:18:18,800
J'esp�re que �a me portera chance,
vu les circonstances.
338
00:18:19,000 --> 00:18:20,960
Oui. Comment va-t-il ?
339
00:18:21,880 --> 00:18:24,080
Il est hospitalis�.
Ils examinent sa colonne.
340
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
Pauvre Tony.
341
00:18:27,960 --> 00:18:30,800
Voil� ce qui arrive
quand on est ivre sur des remparts.
342
00:18:31,000 --> 00:18:32,960
Une gargouille a amorti sa chute.
343
00:18:33,160 --> 00:18:35,400
Ah bon, Felicity �tait sur sc�ne ?
344
00:18:36,880 --> 00:18:38,360
C'est pas dr�le, Laura.
345
00:18:41,680 --> 00:18:42,880
C'est bizarre.
346
00:18:43,320 --> 00:18:45,600
Maintenant qu'elle est partie,
elle me manque.
347
00:18:45,920 --> 00:18:48,120
- Tu la d�testais.
- Oui.
348
00:18:48,320 --> 00:18:50,080
Mais elle me fait de la peine.
349
00:18:50,280 --> 00:18:53,840
Elle a fait le mauvais choix.
Elle aurait d� te faire jouer.
350
00:18:54,040 --> 00:18:56,560
Tu as dit
qu'elle te harcelait sexuellement.
351
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
Jamais !
Je ne sais pas d'o� �a sort.
352
00:18:59,160 --> 00:19:01,280
C'est pour �a
qu'elle s'est fait virer.
353
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Bref.
354
00:19:06,520 --> 00:19:08,320
J'ai r�serv� chez Papa Del's.
355
00:19:08,760 --> 00:19:10,720
Ma s�ur est l�. On pourrait...
356
00:19:10,920 --> 00:19:14,000
J'adorerais,
mais je sors d�j� avec la troupe.
357
00:19:14,200 --> 00:19:17,160
Ils m'emm�nent chez Joe Allen.
Je ne pouvais pas refuser.
358
00:19:17,960 --> 00:19:19,200
On va t'accompagner.
359
00:19:21,880 --> 00:19:22,760
Ta s�ur ?
360
00:19:24,840 --> 00:19:25,840
Chez Joe Allen ?
361
00:19:26,720 --> 00:19:27,560
Pourquoi pas ?
362
00:19:28,440 --> 00:19:30,480
Les acteurs ne se m�langent pas.
363
00:19:32,080 --> 00:19:33,840
Ils �vitent m�me les doublures.
364
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
Je suis une doublure.
365
00:19:37,360 --> 00:19:38,520
Je sais.
366
00:19:40,320 --> 00:19:42,680
Compagnie Macbeth,
d�but dans une demi-heure.
367
00:19:43,240 --> 00:19:44,640
30 minutes.
368
00:19:44,960 --> 00:19:48,520
�coute, laisse-moi jouer
et on en discutera apr�s.
369
00:19:51,360 --> 00:19:52,360
Tu vas �tre g�nial.
370
00:19:52,680 --> 00:19:55,480
Il faut que je me concentre.
D�sol�, Laura.
371
00:19:55,680 --> 00:19:57,840
J'ai besoin de calme.
372
00:19:58,640 --> 00:20:00,160
Tu veux que je parte ?
373
00:20:01,200 --> 00:20:03,000
S'il te pla�t, oui.
374
00:20:03,400 --> 00:20:05,120
Il faut que je me pr�pare.
375
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
Tr�s bien.
376
00:20:10,320 --> 00:20:11,400
� tout � l'heure.
377
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Merci.
378
00:20:21,960 --> 00:20:22,960
Pour quoi ?
379
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
�a.
380
00:21:08,040 --> 00:21:10,160
ACTE V
381
00:21:11,160 --> 00:21:12,920
On sait qui joue la fille ?
382
00:21:13,840 --> 00:21:15,080
Quelle id�e !
383
00:21:15,400 --> 00:21:17,880
Au fait, j'ai r�cup�r�
mon ancienne loge
384
00:21:18,080 --> 00:21:19,800
pour Richard le bossu.
385
00:21:22,040 --> 00:21:25,560
Tout a �t� refait.
C'est en mon honneur ?
386
00:21:26,560 --> 00:21:28,320
Arr�te, je parie que si.
387
00:21:29,200 --> 00:21:31,960
Bon. On se rappelle.
Salut, Maurie.
388
00:21:32,520 --> 00:21:34,520
- D�sol�.
- Je vous en prie.
389
00:21:35,200 --> 00:21:39,120
Vous aviez accept� de rencontrer
des personnes handicap�s.
390
00:21:39,560 --> 00:21:40,800
Pas maintenant !
391
00:21:41,000 --> 00:21:43,160
Pourquoi pas apr�s
392
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
plut�t qu'avant ?
393
00:21:44,680 --> 00:21:45,840
Ce sera impossible.
394
00:21:46,560 --> 00:21:47,440
Tant pis.
395
00:21:47,760 --> 00:21:49,880
Vous n'�tes pas disponible,
c'est tout.
396
00:21:50,200 --> 00:21:52,360
Bon, faites-les entrer,
mais 5 minutes.
397
00:21:52,560 --> 00:21:53,600
Dites que j'ai � faire.
398
00:21:54,320 --> 00:21:55,520
Vous �tes un gentleman.
399
00:21:57,160 --> 00:22:00,680
Et merci pour les autographes.
Les doublures vont �tre ravies.
400
00:22:08,400 --> 00:22:11,400
"Voici venu l'hiver...
401
00:22:14,200 --> 00:22:18,400
"Voici venu l'hiver
de notre d�plaisir."
402
00:22:18,600 --> 00:22:21,320
"Chang� en glorieux �t�
par ce soleil d'York."
403
00:22:23,160 --> 00:22:24,880
Je l'ai jou� � Stratford en 82.
404
00:22:25,080 --> 00:22:28,320
Michele Dotrice �tait ma Lady Anne.
Comment vas-tu, Jim ?
405
00:22:29,400 --> 00:22:30,400
Tony !
406
00:22:31,760 --> 00:22:33,080
Content de te revoir.
407
00:22:33,400 --> 00:22:34,320
Que fais-tu l� ?
408
00:22:34,640 --> 00:22:36,280
Je suis venu te voir.
409
00:22:36,480 --> 00:22:39,600
Une petite balade.
On a des billets gratuits, tu sais ?
410
00:22:39,800 --> 00:22:42,480
Quelle bonne surprise !
�a fait un bail, non ?
411
00:22:42,960 --> 00:22:45,520
�a fait 19 mois et 3 semaines.
412
00:22:47,160 --> 00:22:48,320
Comment vas-tu ?
413
00:22:48,640 --> 00:22:49,920
Je n'entends que des �loges.
414
00:22:50,120 --> 00:22:52,880
J'ai �t� � bonne �cole. Regarde.
415
00:22:53,560 --> 00:22:54,640
J'ai mon jus aussi.
416
00:22:54,960 --> 00:22:57,840
Je ne touche plus � �a,
c'est fini.
417
00:22:59,680 --> 00:23:01,960
Le bon c�t�, c'est que tu as perc�.
418
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
Je n'arr�te pas.
On a jou� "Macbeth"
419
00:23:05,000 --> 00:23:06,240
� Broadway.
420
00:23:06,560 --> 00:23:09,080
Et j'ai encha�n�
avec "Game of Thrones".
421
00:23:09,400 --> 00:23:11,200
Et toi ?
Tu fais des livres audio ?
422
00:23:11,520 --> 00:23:14,600
Exact. Martin Jarvis
n'a qu'� bien se tenir !
423
00:23:14,800 --> 00:23:18,480
Je viens de finir
"Ce qu'il faut savoir sur l'UE".
424
00:23:18,680 --> 00:23:22,680
C'est fascinant.
On pense s'y conna�tre, mais...
425
00:23:24,440 --> 00:23:26,840
G�nial, �a a l'air int�ressant.
426
00:23:27,480 --> 00:23:29,040
La r�novation est r�ussie.
427
00:23:29,240 --> 00:23:31,760
Oui, une id�e de mon agente,
je crois.
428
00:23:31,960 --> 00:23:33,200
C'est g�nant.
429
00:23:33,400 --> 00:23:35,800
La mienne m'a offert
cette couverture.
430
00:23:36,000 --> 00:23:37,320
� petits carreaux.
431
00:23:38,760 --> 00:23:39,880
Super.
432
00:23:46,000 --> 00:23:47,600
�a fait plaisir de te voir.
433
00:23:49,960 --> 00:23:53,040
Et ta charmante petite amie,
tu l'as �pous�e ?
434
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Suzie ?
435
00:23:54,840 --> 00:23:57,920
Non, la jolie,
la doublure de Lady Macbeth.
436
00:23:58,240 --> 00:23:59,960
- Vous �tiez fianc�s, non ?
- Laura !
437
00:24:00,160 --> 00:24:02,840
On est s�par�s.
Je ne sais pas ce qu'elle devient.
438
00:24:03,960 --> 00:24:05,120
Quel dommage.
439
00:24:05,920 --> 00:24:07,680
C'�tait une chouette fille.
440
00:24:11,000 --> 00:24:14,400
Je ne veux pas te chasser,
mais je dois mettre mon attelle.
441
00:24:14,720 --> 00:24:17,440
Bien s�r. J'ai h�te de voir �a.
442
00:24:18,480 --> 00:24:20,800
Tu te d�brouilles bien.
443
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Continue.
444
00:24:24,080 --> 00:24:26,160
Tu fais carri�re pour nous deux.
445
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
Merci.
446
00:24:30,120 --> 00:24:32,200
H�, la remorqueuse !
447
00:24:33,400 --> 00:24:34,560
Vous avez termin� ?
448
00:24:36,080 --> 00:24:37,080
Merci beaucoup.
449
00:24:38,120 --> 00:24:41,320
J'appelle l'ascenseur, �a roule ?
Fa�on de parler.
450
00:24:42,840 --> 00:24:44,440
- Kirstie ?
- Salut, Jim.
451
00:24:45,080 --> 00:24:47,400
- C'est bien toi.
- Tu me reconnais ?
452
00:24:47,600 --> 00:24:50,240
Bien s�r.
Tu t'occupes de Tony, maintenant ?
453
00:24:50,720 --> 00:24:52,560
Oui, je suis son auxiliaire de vie.
454
00:24:53,160 --> 00:24:55,600
Quelle bonne surprise !
J'esp�re que la pi�ce te plaira.
455
00:24:55,800 --> 00:24:56,640
Je l'ai d�j� vue.
456
00:24:57,920 --> 00:24:58,760
C'est vrai ?
457
00:24:59,360 --> 00:25:01,200
J'ai vu toutes tes pi�ces.
458
00:25:02,080 --> 00:25:03,080
Je viens chaque semaine
459
00:25:03,400 --> 00:25:05,520
pour voir les ajustements
dans ton jeu.
460
00:25:06,560 --> 00:25:07,560
�a alors.
461
00:25:07,880 --> 00:25:09,560
Je savais que tu irais loin.
462
00:25:10,120 --> 00:25:12,080
Tu avais juste besoin d'aide.
463
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
Comment �a ?
464
00:25:14,200 --> 00:25:16,040
Cette loge est m�connaissable.
465
00:25:17,160 --> 00:25:18,880
Enfin un lieu � ta hauteur.
466
00:25:21,640 --> 00:25:23,560
Elle avait mis une sacr�e pagaille.
467
00:25:24,200 --> 00:25:26,400
- Qui �a ?
- Laura, en se suicidant.
468
00:25:27,880 --> 00:25:28,880
Quoi ?
469
00:25:29,640 --> 00:25:31,040
Tu ne savais pas ?
470
00:25:31,360 --> 00:25:34,760
Elle s'est ouvert les veines
dans la douche. Du sang partout.
471
00:25:36,400 --> 00:25:37,600
Laura est morte ?
472
00:25:38,680 --> 00:25:41,640
Je pensais que tu le savais.
Mais tu �tais � l'�tranger.
473
00:25:42,320 --> 00:25:44,520
J'ai jou� dans "Game of Thrones".
474
00:25:44,840 --> 00:25:46,680
- Tu �tais parfait.
- Merci.
475
00:25:46,880 --> 00:25:48,440
Mesdames et messieurs,
476
00:25:48,760 --> 00:25:50,000
l'acte I va d�buter.
477
00:25:50,200 --> 00:25:51,760
Veuillez monter sur sc�ne.
478
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
Je vais enfiler �a.
479
00:25:57,240 --> 00:25:58,440
Je vais t'aider.
480
00:26:00,720 --> 00:26:02,240
Comme au bon vieux temps.
481
00:26:04,800 --> 00:26:07,280
Pardon, j'aurais d� me taire.
482
00:26:07,480 --> 00:26:09,880
Ils te l'ont cach�
pour ne pas te d�concentrer.
483
00:26:10,080 --> 00:26:12,840
�a va aller.
Je suis sous le choc, c'est tout.
484
00:26:13,680 --> 00:26:15,440
Je sais pourquoi elle a fait �a.
485
00:26:15,640 --> 00:26:17,120
Pourquoi ?
486
00:26:17,320 --> 00:26:21,000
C'est Laura qui a provoqu�
l'accident de Tony.
487
00:26:21,680 --> 00:26:23,560
Elle n'a pas pu vivre avec �a.
488
00:26:24,960 --> 00:26:26,200
C'est pas Laura.
489
00:26:26,880 --> 00:26:27,720
C'est moi.
490
00:26:28,600 --> 00:26:32,280
J'ai cors� son jus
avec de l'alcool pur.
491
00:26:33,320 --> 00:26:34,200
Quoi ?
492
00:26:35,120 --> 00:26:37,360
Et je me suis d�barrass�e
de Felicity.
493
00:26:39,080 --> 00:26:40,760
Elle ne t'aurait pas laiss� jouer.
494
00:26:41,480 --> 00:26:42,960
Elle ne voyait pas ton talent.
495
00:26:44,640 --> 00:26:47,760
J'ai racont� qu'elle m'avait pelot�e
en coulisses.
496
00:26:47,960 --> 00:26:49,560
Vir�e sur-le-champ.
497
00:26:51,560 --> 00:26:52,720
Pourquoi avoir dit �a ?
498
00:26:54,040 --> 00:26:56,280
Pour toi, Jim, pour ta carri�re.
499
00:26:57,600 --> 00:27:01,880
J'ai trop souvent vu
de jeunes talents g�ch�s.
500
00:27:02,520 --> 00:27:05,120
Je veille sur Tony.
Pour moi, c'est le prix � payer.
501
00:27:05,320 --> 00:27:08,280
Et pour toi, le prix � payer,
c'est la mort de Laura.
502
00:27:08,680 --> 00:27:10,000
Je n'y suis pour rien.
503
00:27:10,320 --> 00:27:11,640
Je le sais bien.
504
00:27:12,360 --> 00:27:15,120
Ta carri�re primait.
Tu le lui avais dit.
505
00:27:18,600 --> 00:27:19,600
Regarde, Jim.
506
00:27:23,640 --> 00:27:24,880
Je l'ai prise � Laura.
507
00:27:25,200 --> 00:27:26,640
C'est ce qu'elle aurait voulu.
508
00:27:28,920 --> 00:27:30,600
Je patiente en coulisses...
509
00:27:32,240 --> 00:27:33,520
comme une doublure.
510
00:27:38,360 --> 00:27:39,560
Joue bien.
511
00:27:44,800 --> 00:27:45,800
Je te regarde.
512
00:28:08,480 --> 00:28:09,320
Toc, toc.
513
00:28:10,080 --> 00:28:11,800
�tes-vous pr�t
� "sourire, sourire,
514
00:28:12,120 --> 00:28:13,760
"et n'�tre qu'un sc�l�rat" ?
515
00:28:15,480 --> 00:28:16,360
D�sol�.
516
00:28:43,160 --> 00:28:46,120
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
517
00:28:46,320 --> 00:28:50,040
Sous-titrage : VDM
36857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.