All language subtitles for Inside No. 9 S01E05 The Understudy 1080p Remux AVC FLAC 2.0-hdalx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,680 "Ces choses et autres n�cessaires nous sollicitant, 2 00:00:16,320 --> 00:00:19,080 "nous les accomplirons par la gr�ce de Dieu, 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,320 "avec mesure, en temps et lieu. 4 00:00:24,160 --> 00:00:26,280 "Sur ce, merci � tous 5 00:00:26,760 --> 00:00:28,600 "et � chacun. 6 00:00:35,080 --> 00:00:36,840 ACTE I 7 00:00:44,640 --> 00:00:45,640 Connard. 8 00:00:46,200 --> 00:00:48,600 Sa tirade est de plus en plus longue. 9 00:00:49,400 --> 00:00:51,920 La boucle de ma ceinture me perce le bide, 10 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 et lui, il jaspine. 11 00:00:54,120 --> 00:00:56,280 Je suis mort, la pi�ce est finie. 12 00:00:56,480 --> 00:00:58,200 On s'en fout, de Malcolm. 13 00:00:59,040 --> 00:01:01,760 D�sol�e. Je vais les faire �largir. 14 00:01:01,960 --> 00:01:04,360 Oui, je te l'ai demand� il y a 3 semaines. 15 00:01:04,560 --> 00:01:06,040 D�sol�e, Tony. 16 00:01:06,560 --> 00:01:08,800 Il nous a fait perdre 4 minutes 17 00:01:09,000 --> 00:01:10,880 pour plaire � la directrice de casting du Donmar. 18 00:01:11,200 --> 00:01:12,920 Des visiteurs pour M. Warner. 19 00:01:13,520 --> 00:01:14,520 Merci. 20 00:01:14,920 --> 00:01:17,080 Merde ! Ils sont fous, les gens. 21 00:01:17,640 --> 00:01:21,000 Apr�s 3 h de Shakespeare, je dois encore me donner en spectacle ? 22 00:01:21,440 --> 00:01:23,800 - Je vais les chercher ? - Il faut bien. 23 00:01:24,240 --> 00:01:26,360 Mais invente-moi un truc � faire pour demain. 24 00:01:26,560 --> 00:01:27,400 Quoi ? 25 00:01:27,720 --> 00:01:30,000 Un doublage, n'importe quoi. 26 00:01:30,760 --> 00:01:31,920 Je veux pas me les coltiner. 27 00:01:38,800 --> 00:01:39,680 Salut, Kirstie. 28 00:01:41,560 --> 00:01:43,520 - Bonsoir, Tony ! - Salut, Jim. 29 00:01:43,720 --> 00:01:46,000 - Bravo. C'�tait un bon public. - Tu trouves ? 30 00:01:46,800 --> 00:01:49,800 Ils ont pass� la soir�e � lire le programme. 31 00:01:50,000 --> 00:01:52,280 "Regarde, Malcolm a jou� dans 'Doc Martin'." 32 00:01:52,480 --> 00:01:53,560 Et alors ? 33 00:01:53,760 --> 00:01:56,600 R�veillez-vous ! Le th��tre, c'est maintenant ! 34 00:01:56,920 --> 00:01:58,320 Ils avaient l'air ravis. 35 00:01:58,640 --> 00:02:02,080 C'est Shakespeare, Jim. Ils sont pas cens�s �tre ravis. 36 00:02:02,280 --> 00:02:05,440 Alors, tu t'en sors avec le texte ? 37 00:02:05,640 --> 00:02:09,640 Oui. �a m'aide de te regarder. Je m�morise mieux. 38 00:02:09,840 --> 00:02:12,880 Les doublures r�p�tent vendredi. Tu veux venir ? 39 00:02:14,080 --> 00:02:18,080 J'adorerais, mais je crois bien que j'ai un doublage, vendredi. 40 00:02:18,280 --> 00:02:19,680 - � quelle heure ? - 14 h. 41 00:02:19,880 --> 00:02:21,760 Pile au m�me moment, merde ! 42 00:02:22,840 --> 00:02:23,840 C'est pas grave. 43 00:02:25,640 --> 00:02:28,200 Qui vient te voir ? La femme du Donmar ? 44 00:02:28,920 --> 00:02:30,000 Le Donmar, penses-tu ! 45 00:02:30,760 --> 00:02:32,080 Je suis pas leur genre. 46 00:02:33,240 --> 00:02:35,400 Non, ce sont mes voisins, Bill et Jean. 47 00:02:35,600 --> 00:02:39,280 Pourquoi ils sont venus ? J'ai rien � leur dire... 48 00:02:39,480 --> 00:02:41,040 Bill ! Jean ! 49 00:02:42,760 --> 00:02:44,440 Quel plaisir de vous voir ! 50 00:02:45,440 --> 00:02:46,520 Merci d'�tre venus. 51 00:02:46,720 --> 00:02:48,520 On a ador�, hein, Jean ? 52 00:02:48,720 --> 00:02:49,760 �a, oui ! 53 00:02:50,600 --> 00:02:52,520 "Quand nous r�unirons-nous ?" 54 00:02:52,720 --> 00:02:54,720 Comment vous retenez tout ce texte ? 55 00:02:55,040 --> 00:02:56,720 Oh, c'est mon boulot. 56 00:02:56,920 --> 00:02:59,320 Je ne pourrais probablement pas faire le v�tre. 57 00:02:59,840 --> 00:03:00,840 Vous faites quoi ? 58 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 Je suis portier. 59 00:03:03,320 --> 00:03:05,200 Et voil�. Vous voyez ? 60 00:03:05,400 --> 00:03:07,080 Il y avait un portier dans la pi�ce. 61 00:03:07,400 --> 00:03:10,200 J'ai dit � Bill : "Tu aurais d� �tre � sa place !" 62 00:03:20,320 --> 00:03:21,680 Alors, �a vous a plu ? 63 00:03:24,800 --> 00:03:28,160 Les d�cors et les lumi�res font tout. 64 00:03:28,360 --> 00:03:29,760 �a cr�e une atmosph�re. 65 00:03:30,320 --> 00:03:32,400 Les acteurs, eux, ne servent � rien ! 66 00:03:33,560 --> 00:03:36,480 J'ai pas dit �a. On a ador� Malcolm. 67 00:03:36,920 --> 00:03:39,200 Tu l'avais vu dans quelle s�rie, d�j� ? 68 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 - "Doc Martin" ! - C'est �a. 69 00:03:41,920 --> 00:03:43,760 �a lui pla�t, les Cornouailles. 70 00:03:44,080 --> 00:03:46,880 Il jouait un p�cheur. On le reconna�t pas ! 71 00:03:47,080 --> 00:03:50,080 Non... Il est dou�, ce gar�on ! 72 00:03:50,520 --> 00:03:54,720 Et sa diction est parfaite. J'aurais pu l'�couter des heures. 73 00:03:55,160 --> 00:03:57,440 Moi, je l'�coute tous les soirs ! 74 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 Kirstie, est-ce que... 75 00:04:06,160 --> 00:04:07,640 Pardon. Je vous sers un verre ? 76 00:04:07,960 --> 00:04:09,440 Non ! 77 00:04:10,200 --> 00:04:11,920 Je ne bois plus depuis 4 ans. 78 00:04:12,120 --> 00:04:13,000 C'est vrai ? 79 00:04:13,320 --> 00:04:15,720 Oui, j'ai arr�t� et je me sens bien mieux. 80 00:04:15,920 --> 00:04:17,800 Non, je me demandais 81 00:04:18,120 --> 00:04:19,560 si j'avais quelque chose... 82 00:04:20,160 --> 00:04:23,760 Oui, pardon. Vous avez un doublage, demain matin. 83 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 C'est vrai ? 84 00:04:27,360 --> 00:04:28,640 Oui, je crois bien. 85 00:04:29,000 --> 00:04:30,840 Pour des tampons. 86 00:04:32,720 --> 00:04:33,920 Des tampons ? 87 00:04:36,240 --> 00:04:37,720 Eh bien, alors... 88 00:04:38,040 --> 00:04:40,680 Non, tu as dit que c'�tait vendredi. 89 00:04:41,000 --> 00:04:42,440 J'ai dit �a ? 90 00:04:45,920 --> 00:04:47,160 Je m'en souviens pas. 91 00:04:47,480 --> 00:04:50,600 On vous invite � d�ner ! 92 00:04:50,920 --> 00:04:54,520 - Mais non. - Si, on a r�serv� au Papa Del's. 93 00:04:55,040 --> 00:04:56,840 Allez, Jean, prends son manteau. 94 00:04:58,120 --> 00:04:59,800 Je veux pas y aller ! 95 00:05:00,120 --> 00:05:01,280 Tony, votre t�l�phone. 96 00:05:37,080 --> 00:05:38,520 ACTE II 97 00:05:39,240 --> 00:05:41,000 "Et la piti�, pareille � un nouveau-n� tout nu 98 00:05:41,200 --> 00:05:43,400 "chevauchant sur l'ouragan, ou � un ch�rubin c�leste 99 00:05:43,720 --> 00:05:44,960 "qui monte les coursiers invisibles de l'air, 100 00:05:45,160 --> 00:05:46,480 "soufflerait l'horrifiante action..." 101 00:05:47,760 --> 00:05:49,680 La terrible action ? Atroce ? Affreuse ? 102 00:05:49,880 --> 00:05:51,240 Diabolique, mauvaise, merdique ? 103 00:05:51,560 --> 00:05:52,480 Non, "horrible". 104 00:05:52,800 --> 00:05:54,760 - Je l'ai dit. - Tu as dit "horrifiante". 105 00:05:55,080 --> 00:05:56,400 C'est pareil. 106 00:05:56,720 --> 00:05:58,400 Parfait, reste une doublure. 107 00:05:58,720 --> 00:05:59,560 Ne commence pas. 108 00:05:59,760 --> 00:06:02,040 Fais des sudokus pendant que Tony triomphe. 109 00:06:02,360 --> 00:06:04,520 Je n'y peux rien. 110 00:06:04,840 --> 00:06:05,960 Mais si. 111 00:06:06,480 --> 00:06:09,480 On r�p�te devant le metteur en sc�ne, il faut briller. 112 00:06:10,040 --> 00:06:12,240 D�sol�, j'ai oubli� mes paillettes. 113 00:06:12,560 --> 00:06:13,400 Allez ! 114 00:06:13,600 --> 00:06:15,080 "Soufflerait l'horrible action..." 115 00:06:15,400 --> 00:06:16,520 "l'horrible action dans les yeux de tous, 116 00:06:16,720 --> 00:06:18,480 "jusqu'� noyer le vent dans un d�luge de larmes. 117 00:06:18,680 --> 00:06:21,040 "Je n'ai, pour presser les flancs de ma volont�..." 118 00:06:24,160 --> 00:06:26,360 Que faites-vous dans la loge de Tony ? 119 00:06:27,880 --> 00:06:28,840 C'est grave. 120 00:06:29,160 --> 00:06:31,400 Salut, Felicity. Kirstie �tait d'accord. 121 00:06:31,720 --> 00:06:35,080 Vous ob�issez � la costumi�re plut�t qu'� la r�gisseuse ? 122 00:06:35,280 --> 00:06:37,280 On n'ob�it pas. On n'est pas chez les SS. 123 00:06:37,600 --> 00:06:38,920 Parle pour toi, ch�rie. 124 00:06:40,560 --> 00:06:44,000 �a ira pour cette fois, car il faudra que tu sois � l'aise 125 00:06:44,440 --> 00:06:46,880 si tu dois remplacer Tony, ce qui n'arrivera jamais. 126 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 D�but des r�p�titions dans H moins 15 minutes. 127 00:06:53,520 --> 00:06:55,280 On garde tout tel quel, 128 00:06:55,480 --> 00:06:57,840 mais ni sang, ni �p�es, ni brouillard. 129 00:06:58,280 --> 00:06:59,840 - Pas d'�p�es ? - Non. 130 00:07:00,680 --> 00:07:02,400 Le chor�graphe de combat est hospitalis�. 131 00:07:02,600 --> 00:07:05,320 Jacobi lui a explos� les burnes avec un nunchaku. 132 00:07:05,520 --> 00:07:07,680 Pas tr�s shakespearien, mais bon. 133 00:07:08,000 --> 00:07:09,080 On combattra avec des cannes ? 134 00:07:09,600 --> 00:07:12,200 Il n'y aura que des doublures. Peu importe. 135 00:07:17,480 --> 00:07:19,080 �a vient du caf� ? 136 00:07:19,880 --> 00:07:21,800 Oui, j'aurais d� t'en rapporter... 137 00:07:22,120 --> 00:07:23,920 Tu as sign� le registre ? 138 00:07:24,240 --> 00:07:25,600 Non, pas pour 2 minutes. 139 00:07:26,240 --> 00:07:28,440 Vas-y. Passe par l'entr�e des artistes. 140 00:07:28,760 --> 00:07:29,840 S�rieux ? 141 00:07:30,360 --> 00:07:33,760 Un incendie, c'est du s�rieux, d'o� les proc�dures. Jim ! 142 00:07:34,520 --> 00:07:35,600 Oui, d�sol�. 143 00:07:54,080 --> 00:07:58,720 Ton costume de Lady Macbeth est au repassage. 144 00:08:00,000 --> 00:08:03,960 Mais tu devrais peut-�tre te d�shabiller maintenant. 145 00:08:04,160 --> 00:08:05,000 Quoi ? 146 00:08:05,320 --> 00:08:06,520 Pour gagner du temps. 147 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Pas question. 148 00:08:10,040 --> 00:08:11,760 Au moins, j'aurai essay�. 149 00:08:14,640 --> 00:08:16,520 Je suis officiellement de retour. 150 00:08:17,160 --> 00:08:18,160 Bon. Merci, Jim. 151 00:08:19,960 --> 00:08:24,040 �chauffement dans 5 minutes et on commence � la demie. 152 00:08:24,240 --> 00:08:27,320 Et essaie de parler vite, s'il te pla�t. 153 00:08:27,520 --> 00:08:30,040 Certains bossent pour de vrai, ce soir. 154 00:08:33,000 --> 00:08:34,920 Putain, je peux pas la voir ! 155 00:08:36,040 --> 00:08:38,360 Pourquoi les r�gisseurs d�testent-ils les acteurs ? 156 00:08:38,680 --> 00:08:40,240 C'est un pr�requis. 157 00:08:40,560 --> 00:08:44,160 "Recherche lesbienne m�prisante pour travailler en coulisses. 158 00:08:44,360 --> 00:08:46,560 "Sweat noir obligatoire. Humour interdit." 159 00:08:48,520 --> 00:08:49,920 Bon sang. 160 00:08:50,120 --> 00:08:52,280 Je gagnerais plus en livrant des sandwichs. 161 00:08:52,480 --> 00:08:54,480 On fait pas �a pour l'argent, mais par passion. 162 00:08:55,040 --> 00:08:57,240 Mais si, on le fait pour l'argent. 163 00:08:58,520 --> 00:09:00,480 - On se marie dans 6 mois. - Je sais. 164 00:09:00,800 --> 00:09:02,080 C'est cher, on annule ? 165 00:09:02,840 --> 00:09:04,680 - Jim ! - Je plaisante. 166 00:09:07,840 --> 00:09:08,920 Pardon. 167 00:09:10,920 --> 00:09:12,240 Je vais suspendre �a. 168 00:09:13,640 --> 00:09:15,840 Kirstie, tu sais combien gagne Tony ? 169 00:09:16,040 --> 00:09:17,360 C'est indiscret. 170 00:09:17,560 --> 00:09:19,200 Il n'ouvre jamais l'enveloppe. 171 00:09:19,520 --> 00:09:20,760 C'est vrai ? 172 00:09:21,080 --> 00:09:22,200 Il la jette. 173 00:09:23,120 --> 00:09:24,280 Alors... 174 00:09:24,600 --> 00:09:26,600 - Tu fais quoi ? - Je veux savoir. 175 00:09:27,160 --> 00:09:28,000 Laura ! 176 00:09:30,520 --> 00:09:31,880 Merde, alors ! 177 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 C'est la t�te d'affiche. Mon tour viendra. 178 00:09:37,080 --> 00:09:38,360 Et si tu le remplaces ? 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,440 Je toucherai le double de mon cachet. 180 00:09:41,640 --> 00:09:43,200 Mais il a d�j� �t� absent ? 181 00:09:44,840 --> 00:09:48,000 Tu devrais laisser tra�ner le savon devant la douche. 182 00:09:48,200 --> 00:09:49,560 C'est m�chant. 183 00:09:49,760 --> 00:09:52,240 T'as pas envie de jouer pour de bon ? 184 00:09:52,920 --> 00:09:54,400 - A�e ! - Quoi ? 185 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Il reste une �pingle, Kirstie. Merde ! 186 00:09:58,080 --> 00:09:58,960 D�sol�e. 187 00:09:59,280 --> 00:10:01,200 Je l'ai pas cousu. Un pansement. 188 00:10:04,240 --> 00:10:05,320 Quelle conne ! 189 00:10:06,160 --> 00:10:07,680 �a aurait pu �tre grave. 190 00:10:07,880 --> 00:10:09,800 Fais voir... Ouille ! 191 00:10:12,040 --> 00:10:13,120 "Dans mes pouces, un picotement 192 00:10:13,920 --> 00:10:15,880 "annonce l'approche d'un m�chant." 193 00:10:17,560 --> 00:10:19,280 Arr�te, petit vampire ! 194 00:10:20,640 --> 00:10:22,280 "�paississez mon sang ; 195 00:10:23,400 --> 00:10:25,880 "Fermez en moi tout passage � la piti�. 196 00:10:26,080 --> 00:10:27,760 "Qu'aucun retour compatissant de la nature 197 00:10:28,080 --> 00:10:30,360 "n'�branle ma volont�." 198 00:10:30,680 --> 00:10:33,520 Mesdames et messieurs de la compagnie Macbeth, 199 00:10:33,720 --> 00:10:36,160 la compagnie des doublures, pas la vraie, 200 00:10:36,760 --> 00:10:39,280 merci de venir sur sc�ne pour la r�p�tition. 201 00:10:39,480 --> 00:10:40,800 Elle me cherche. 202 00:10:41,120 --> 00:10:42,880 Ignore-la. Bonne chance. 203 00:10:43,360 --> 00:10:45,840 Arr�te ! Ne tente pas le diable. 204 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Viens, ils ont d�j� commenc�. 205 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 Jim ! 206 00:11:15,360 --> 00:11:17,080 ACTE III 207 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 "Les anges sont brillants toujours, 208 00:11:20,760 --> 00:11:22,280 "quoique le plus brillant soit tomb�." 209 00:11:22,480 --> 00:11:23,840 La barbe ! 210 00:11:24,240 --> 00:11:28,000 Retourne en Cornouailles jouer dans "Doc Martin", 211 00:11:28,200 --> 00:11:29,760 esp�ce de connard ! 212 00:11:30,320 --> 00:11:33,560 Sinc�rement, j'avais jamais vu... C'est ma loge ? 213 00:11:34,360 --> 00:11:38,640 J'avais jamais vu un acteur aussi �go�ste. 214 00:11:38,840 --> 00:11:40,800 Et le pire, 215 00:11:41,240 --> 00:11:42,560 c'est que �a marche. 216 00:11:42,760 --> 00:11:46,000 Ce petit p�d�... Passe-moi mon jus. 217 00:11:46,200 --> 00:11:49,560 Il a d�croch� le r�le d'oncle Vania au Donmar Warehouse. 218 00:11:49,760 --> 00:11:52,040 Vania ! C'�tait mon r�le. 219 00:11:54,560 --> 00:11:55,920 Il m'�tait destin�. 220 00:11:56,240 --> 00:12:00,520 Mais ils lui ont donn� le r�le, ces encul�s ! 221 00:12:01,320 --> 00:12:04,960 D'ailleurs, Kirstie, c'est gr�ce � �a qu'il l'a d�croch�. 222 00:12:07,440 --> 00:12:08,960 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je sais pas. 223 00:12:09,160 --> 00:12:12,280 J'ai d� rembourser 8 spectateurs parce que Macbeth a vomi 224 00:12:12,600 --> 00:12:13,680 et cru voir un gode. 225 00:12:13,880 --> 00:12:14,760 Il est pas bien. 226 00:12:15,080 --> 00:12:16,880 Il est bourr�. Donne-moi �a. 227 00:12:17,200 --> 00:12:18,040 - Mon jus. - Donne. 228 00:12:18,240 --> 00:12:19,800 Mon jus ! 229 00:12:24,600 --> 00:12:26,600 Bon sang ! Il y a 2/3 de vodka. 230 00:12:26,920 --> 00:12:27,920 Et alors ? 231 00:12:28,120 --> 00:12:31,320 Quand Banquo est apparu, t'as dit : "Merde, un fant�me !" 232 00:12:31,520 --> 00:12:32,600 Il avait pas arr�t� ? 233 00:12:32,920 --> 00:12:35,960 Appelle le metteur en sc�ne. J'ai des changements � faire. 234 00:12:36,280 --> 00:12:38,640 Il va y en avoir. Va chercher Jim. 235 00:12:41,080 --> 00:12:42,000 Dis-moi, Tony. 236 00:12:44,280 --> 00:12:45,280 Combien de doigts ? 237 00:12:45,600 --> 00:12:48,040 Me parle pas comme �a, je suis pas ta gonzesse. 238 00:12:48,360 --> 00:12:49,840 Je plaisante pas. 239 00:12:50,200 --> 00:12:51,200 Trois. 240 00:12:51,520 --> 00:12:53,320 Ta premi�re r�plique dans l'acte V ? 241 00:12:54,000 --> 00:12:55,400 "Ne me transmettez plus de rapports ! 242 00:12:55,720 --> 00:12:57,320 "Qu'ils d�sertent tous ! 243 00:12:57,640 --> 00:12:59,080 "Jusqu'� ce que la for�t de Birnam se transporte � Dunsinane, 244 00:12:59,400 --> 00:13:00,800 "je ne puis �tre atteint par la crainte." 245 00:13:01,000 --> 00:13:02,520 Allez, viens. 246 00:13:02,840 --> 00:13:04,640 Je t'emm�ne sous la douche. 247 00:13:05,480 --> 00:13:07,520 Coquine ! Tu viens avec moi ? 248 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 Ne r�ve pas. 249 00:13:12,480 --> 00:13:16,160 Je parie que t'as de jolis nichons sous ta grande chemise noire. 250 00:13:18,320 --> 00:13:19,960 Tu as 5 minutes. 251 00:13:22,040 --> 00:13:24,080 Je pourrais te gu�rir. 252 00:13:24,280 --> 00:13:25,960 Occupe-toi de ton cul. 253 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Que se passe-t-il ? 254 00:13:31,200 --> 00:13:32,320 Tu connais le texte ? 255 00:13:32,920 --> 00:13:33,960 - Je crois. - T'es s�r ? 256 00:13:34,280 --> 00:13:35,680 Tu as d�j� eu un blanc. 257 00:13:36,000 --> 00:13:36,880 J'�tais stress�. 258 00:13:37,080 --> 00:13:40,120 Il y avait la troupe du "Roi Lion". Je m'attendais pas � voir Pumba. 259 00:13:40,560 --> 00:13:42,400 �coute, �a ne me pla�t pas, 260 00:13:42,600 --> 00:13:45,120 mais s'il ne desso�le pas, je t'envoie sur sc�ne. 261 00:13:45,800 --> 00:13:47,360 - Merde. - Tu es pr�t ? 262 00:13:47,600 --> 00:13:48,800 - Je... - Alors ? 263 00:13:49,520 --> 00:13:51,720 Il est pr�t. Enfile ton costume, Jim. 264 00:13:52,040 --> 00:13:55,640 On va r�p�ter. Tu vas y arriver. C'est l'occasion r�v�e. 265 00:13:56,400 --> 00:13:57,640 C'est � moi de d�cider. 266 00:13:57,960 --> 00:13:58,920 N'avance pas ! 267 00:13:59,560 --> 00:14:00,920 Je vais suspendre �a. 268 00:14:02,920 --> 00:14:05,160 Kirstie, sors Tony de la douche. 269 00:14:05,480 --> 00:14:07,440 Je reviens dans 2 minutes pour d�cider. 270 00:14:07,640 --> 00:14:09,080 Je peux entrer ? 271 00:14:10,800 --> 00:14:12,280 - J'y arriverai pas. - Si ! 272 00:14:12,480 --> 00:14:14,440 Les combats, on les a pas r�p�t�s. 273 00:14:14,760 --> 00:14:18,040 Les autres acteurs t'aideront et l'adr�naline va faire son effet. 274 00:14:18,360 --> 00:14:19,760 C'est ta chance. 275 00:14:20,480 --> 00:14:22,520 Tu n'as qu'une chose � faire. 276 00:14:25,360 --> 00:14:26,840 La saisir. 277 00:14:38,840 --> 00:14:41,000 - Je suis pr�t, allons-y. - �a va ? 278 00:14:41,600 --> 00:14:43,400 Mais oui. Mon jus ! 279 00:14:43,600 --> 00:14:45,800 Tony, tu n'es pas oblig� de jouer. 280 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Les acteurs ont le droit d'�tre malades. 281 00:14:48,760 --> 00:14:52,280 David Suchet n'a pas fini une pi�ce � cause d'une diarrh�e. 282 00:14:52,600 --> 00:14:54,280 Mais il a fait le rappel. 283 00:14:54,760 --> 00:14:56,320 Dommage, il �tait en blanc. 284 00:14:56,640 --> 00:15:00,120 S'il se sent mieux, qu'il y aille. C'est plus logique pour le public. 285 00:15:00,440 --> 00:15:01,600 Exactement ! 286 00:15:02,480 --> 00:15:05,880 "J'�tends devant mon corps mon belliqueux bouclier. 287 00:15:06,080 --> 00:15:08,480 "Frappe, Macduff ! 288 00:15:08,800 --> 00:15:12,120 "Et damn� soit le premier qui criera : 'Arr�te, assez !'" 289 00:15:16,080 --> 00:15:17,360 Elle �tait l�, Jim. 290 00:15:18,520 --> 00:15:19,720 C'�tait ta chance. 291 00:15:20,800 --> 00:15:22,400 C'est pas ma faute s'il va bien. 292 00:15:22,600 --> 00:15:24,760 Il s'est enfil� une bouteille de vodka ! 293 00:15:24,960 --> 00:15:26,400 Comment tu le sais ? 294 00:15:26,600 --> 00:15:28,120 Regarde-le ! 295 00:15:29,400 --> 00:15:31,360 J'ai essay� de t'aider, Jim. 296 00:15:31,800 --> 00:15:34,440 Mais tu n'as pas assez de cran. 297 00:15:35,160 --> 00:15:38,720 Je suis la doublure. Je suis l� s'ils ont besoin de moi. 298 00:15:39,680 --> 00:15:43,680 T'es pos� dans un coin, comme une t�l� en veille ? 299 00:15:47,240 --> 00:15:51,320 D�sol�, Laura. Je ne peux pas devenir un autre. 300 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 "Et tous nos hiers n'ont fait qu'�clairer pour des fous 301 00:16:04,160 --> 00:16:06,080 "le chemin de la mort poudreuse. 302 00:16:07,320 --> 00:16:10,280 "�teins-toi, �teins-toi, court flambeau ! 303 00:16:10,760 --> 00:16:12,760 "La vie n'est qu'un fant�me errant, 304 00:16:15,240 --> 00:16:17,240 "un pauvre com�dien qui se pavane 305 00:16:17,560 --> 00:16:20,160 "et s'agite durant son heure sur la sc�ne 306 00:16:20,360 --> 00:16:22,720 "et qu'ensuite, on n'entend plus. 307 00:16:26,920 --> 00:16:30,480 "C'est une histoire dite par un idiot, 308 00:16:31,360 --> 00:16:33,040 "pleine de fracas 309 00:16:33,360 --> 00:16:35,560 "et de furie, et qui ne signifie... 310 00:16:38,320 --> 00:16:39,320 "rien." 311 00:16:47,360 --> 00:16:49,680 Un m�decin est demand� sur sc�ne. 312 00:16:52,800 --> 00:16:53,720 Tony ? 313 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Tony, �a va ? 314 00:16:57,720 --> 00:16:59,880 Essaie de ne pas bouger. 315 00:17:09,720 --> 00:17:11,960 ACTE IV 316 00:17:19,200 --> 00:17:21,040 - Pas mal, hein ? - Plut�t. 317 00:17:21,560 --> 00:17:22,560 Super. 318 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Autre chose ? 319 00:17:24,320 --> 00:17:25,720 Non, �a va aller. 320 00:17:25,920 --> 00:17:27,560 J'ai failli oublier. 321 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 J'ai un cadeau. 322 00:17:30,440 --> 00:17:31,680 - Kirstie ! - C'est rien. 323 00:17:32,000 --> 00:17:33,040 Tu es adorable. 324 00:17:33,640 --> 00:17:34,880 Tu n'aurais pas d�. 325 00:17:36,720 --> 00:17:37,720 Toc, toc. 326 00:17:38,680 --> 00:17:40,240 Je te laisse. 327 00:17:40,640 --> 00:17:42,440 Kirstie, tu veux bien m'apporter 328 00:17:42,760 --> 00:17:45,760 un jus comme ceux que tu pr�parais pour Tony ? 329 00:17:45,960 --> 00:17:49,480 - Et mes bottes. - D�sol�e, j'y vais. 330 00:17:54,880 --> 00:17:55,720 �a va ? 331 00:17:56,600 --> 00:17:58,200 On se voit plus. 332 00:17:58,520 --> 00:18:01,960 Je r�p�tais. On a enfin boss� les combats. 333 00:18:02,480 --> 00:18:05,640 Avec une �p�e, cette fois, pas avec un rouleau de papier. 334 00:18:05,840 --> 00:18:07,040 Tu as le trac ? 335 00:18:11,080 --> 00:18:13,040 Je suis juste pass�e te dire... 336 00:18:13,480 --> 00:18:14,480 merde. 337 00:18:15,920 --> 00:18:18,800 J'esp�re que �a me portera chance, vu les circonstances. 338 00:18:19,000 --> 00:18:20,960 Oui. Comment va-t-il ? 339 00:18:21,880 --> 00:18:24,080 Il est hospitalis�. Ils examinent sa colonne. 340 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 Pauvre Tony. 341 00:18:27,960 --> 00:18:30,800 Voil� ce qui arrive quand on est ivre sur des remparts. 342 00:18:31,000 --> 00:18:32,960 Une gargouille a amorti sa chute. 343 00:18:33,160 --> 00:18:35,400 Ah bon, Felicity �tait sur sc�ne ? 344 00:18:36,880 --> 00:18:38,360 C'est pas dr�le, Laura. 345 00:18:41,680 --> 00:18:42,880 C'est bizarre. 346 00:18:43,320 --> 00:18:45,600 Maintenant qu'elle est partie, elle me manque. 347 00:18:45,920 --> 00:18:48,120 - Tu la d�testais. - Oui. 348 00:18:48,320 --> 00:18:50,080 Mais elle me fait de la peine. 349 00:18:50,280 --> 00:18:53,840 Elle a fait le mauvais choix. Elle aurait d� te faire jouer. 350 00:18:54,040 --> 00:18:56,560 Tu as dit qu'elle te harcelait sexuellement. 351 00:18:56,760 --> 00:18:58,960 Jamais ! Je ne sais pas d'o� �a sort. 352 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 C'est pour �a qu'elle s'est fait virer. 353 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Bref. 354 00:19:06,520 --> 00:19:08,320 J'ai r�serv� chez Papa Del's. 355 00:19:08,760 --> 00:19:10,720 Ma s�ur est l�. On pourrait... 356 00:19:10,920 --> 00:19:14,000 J'adorerais, mais je sors d�j� avec la troupe. 357 00:19:14,200 --> 00:19:17,160 Ils m'emm�nent chez Joe Allen. Je ne pouvais pas refuser. 358 00:19:17,960 --> 00:19:19,200 On va t'accompagner. 359 00:19:21,880 --> 00:19:22,760 Ta s�ur ? 360 00:19:24,840 --> 00:19:25,840 Chez Joe Allen ? 361 00:19:26,720 --> 00:19:27,560 Pourquoi pas ? 362 00:19:28,440 --> 00:19:30,480 Les acteurs ne se m�langent pas. 363 00:19:32,080 --> 00:19:33,840 Ils �vitent m�me les doublures. 364 00:19:34,400 --> 00:19:35,720 Je suis une doublure. 365 00:19:37,360 --> 00:19:38,520 Je sais. 366 00:19:40,320 --> 00:19:42,680 Compagnie Macbeth, d�but dans une demi-heure. 367 00:19:43,240 --> 00:19:44,640 30 minutes. 368 00:19:44,960 --> 00:19:48,520 �coute, laisse-moi jouer et on en discutera apr�s. 369 00:19:51,360 --> 00:19:52,360 Tu vas �tre g�nial. 370 00:19:52,680 --> 00:19:55,480 Il faut que je me concentre. D�sol�, Laura. 371 00:19:55,680 --> 00:19:57,840 J'ai besoin de calme. 372 00:19:58,640 --> 00:20:00,160 Tu veux que je parte ? 373 00:20:01,200 --> 00:20:03,000 S'il te pla�t, oui. 374 00:20:03,400 --> 00:20:05,120 Il faut que je me pr�pare. 375 00:20:08,200 --> 00:20:09,200 Tr�s bien. 376 00:20:10,320 --> 00:20:11,400 � tout � l'heure. 377 00:20:19,840 --> 00:20:20,840 Merci. 378 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Pour quoi ? 379 00:20:25,520 --> 00:20:26,520 �a. 380 00:21:08,040 --> 00:21:10,160 ACTE V 381 00:21:11,160 --> 00:21:12,920 On sait qui joue la fille ? 382 00:21:13,840 --> 00:21:15,080 Quelle id�e ! 383 00:21:15,400 --> 00:21:17,880 Au fait, j'ai r�cup�r� mon ancienne loge 384 00:21:18,080 --> 00:21:19,800 pour Richard le bossu. 385 00:21:22,040 --> 00:21:25,560 Tout a �t� refait. C'est en mon honneur ? 386 00:21:26,560 --> 00:21:28,320 Arr�te, je parie que si. 387 00:21:29,200 --> 00:21:31,960 Bon. On se rappelle. Salut, Maurie. 388 00:21:32,520 --> 00:21:34,520 - D�sol�. - Je vous en prie. 389 00:21:35,200 --> 00:21:39,120 Vous aviez accept� de rencontrer des personnes handicap�s. 390 00:21:39,560 --> 00:21:40,800 Pas maintenant ! 391 00:21:41,000 --> 00:21:43,160 Pourquoi pas apr�s 392 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 plut�t qu'avant ? 393 00:21:44,680 --> 00:21:45,840 Ce sera impossible. 394 00:21:46,560 --> 00:21:47,440 Tant pis. 395 00:21:47,760 --> 00:21:49,880 Vous n'�tes pas disponible, c'est tout. 396 00:21:50,200 --> 00:21:52,360 Bon, faites-les entrer, mais 5 minutes. 397 00:21:52,560 --> 00:21:53,600 Dites que j'ai � faire. 398 00:21:54,320 --> 00:21:55,520 Vous �tes un gentleman. 399 00:21:57,160 --> 00:22:00,680 Et merci pour les autographes. Les doublures vont �tre ravies. 400 00:22:08,400 --> 00:22:11,400 "Voici venu l'hiver... 401 00:22:14,200 --> 00:22:18,400 "Voici venu l'hiver de notre d�plaisir." 402 00:22:18,600 --> 00:22:21,320 "Chang� en glorieux �t� par ce soleil d'York." 403 00:22:23,160 --> 00:22:24,880 Je l'ai jou� � Stratford en 82. 404 00:22:25,080 --> 00:22:28,320 Michele Dotrice �tait ma Lady Anne. Comment vas-tu, Jim ? 405 00:22:29,400 --> 00:22:30,400 Tony ! 406 00:22:31,760 --> 00:22:33,080 Content de te revoir. 407 00:22:33,400 --> 00:22:34,320 Que fais-tu l� ? 408 00:22:34,640 --> 00:22:36,280 Je suis venu te voir. 409 00:22:36,480 --> 00:22:39,600 Une petite balade. On a des billets gratuits, tu sais ? 410 00:22:39,800 --> 00:22:42,480 Quelle bonne surprise ! �a fait un bail, non ? 411 00:22:42,960 --> 00:22:45,520 �a fait 19 mois et 3 semaines. 412 00:22:47,160 --> 00:22:48,320 Comment vas-tu ? 413 00:22:48,640 --> 00:22:49,920 Je n'entends que des �loges. 414 00:22:50,120 --> 00:22:52,880 J'ai �t� � bonne �cole. Regarde. 415 00:22:53,560 --> 00:22:54,640 J'ai mon jus aussi. 416 00:22:54,960 --> 00:22:57,840 Je ne touche plus � �a, c'est fini. 417 00:22:59,680 --> 00:23:01,960 Le bon c�t�, c'est que tu as perc�. 418 00:23:02,400 --> 00:23:04,680 Je n'arr�te pas. On a jou� "Macbeth" 419 00:23:05,000 --> 00:23:06,240 � Broadway. 420 00:23:06,560 --> 00:23:09,080 Et j'ai encha�n� avec "Game of Thrones". 421 00:23:09,400 --> 00:23:11,200 Et toi ? Tu fais des livres audio ? 422 00:23:11,520 --> 00:23:14,600 Exact. Martin Jarvis n'a qu'� bien se tenir ! 423 00:23:14,800 --> 00:23:18,480 Je viens de finir "Ce qu'il faut savoir sur l'UE". 424 00:23:18,680 --> 00:23:22,680 C'est fascinant. On pense s'y conna�tre, mais... 425 00:23:24,440 --> 00:23:26,840 G�nial, �a a l'air int�ressant. 426 00:23:27,480 --> 00:23:29,040 La r�novation est r�ussie. 427 00:23:29,240 --> 00:23:31,760 Oui, une id�e de mon agente, je crois. 428 00:23:31,960 --> 00:23:33,200 C'est g�nant. 429 00:23:33,400 --> 00:23:35,800 La mienne m'a offert cette couverture. 430 00:23:36,000 --> 00:23:37,320 � petits carreaux. 431 00:23:38,760 --> 00:23:39,880 Super. 432 00:23:46,000 --> 00:23:47,600 �a fait plaisir de te voir. 433 00:23:49,960 --> 00:23:53,040 Et ta charmante petite amie, tu l'as �pous�e ? 434 00:23:53,240 --> 00:23:54,240 Suzie ? 435 00:23:54,840 --> 00:23:57,920 Non, la jolie, la doublure de Lady Macbeth. 436 00:23:58,240 --> 00:23:59,960 - Vous �tiez fianc�s, non ? - Laura ! 437 00:24:00,160 --> 00:24:02,840 On est s�par�s. Je ne sais pas ce qu'elle devient. 438 00:24:03,960 --> 00:24:05,120 Quel dommage. 439 00:24:05,920 --> 00:24:07,680 C'�tait une chouette fille. 440 00:24:11,000 --> 00:24:14,400 Je ne veux pas te chasser, mais je dois mettre mon attelle. 441 00:24:14,720 --> 00:24:17,440 Bien s�r. J'ai h�te de voir �a. 442 00:24:18,480 --> 00:24:20,800 Tu te d�brouilles bien. 443 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Continue. 444 00:24:24,080 --> 00:24:26,160 Tu fais carri�re pour nous deux. 445 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 Merci. 446 00:24:30,120 --> 00:24:32,200 H�, la remorqueuse ! 447 00:24:33,400 --> 00:24:34,560 Vous avez termin� ? 448 00:24:36,080 --> 00:24:37,080 Merci beaucoup. 449 00:24:38,120 --> 00:24:41,320 J'appelle l'ascenseur, �a roule ? Fa�on de parler. 450 00:24:42,840 --> 00:24:44,440 - Kirstie ? - Salut, Jim. 451 00:24:45,080 --> 00:24:47,400 - C'est bien toi. - Tu me reconnais ? 452 00:24:47,600 --> 00:24:50,240 Bien s�r. Tu t'occupes de Tony, maintenant ? 453 00:24:50,720 --> 00:24:52,560 Oui, je suis son auxiliaire de vie. 454 00:24:53,160 --> 00:24:55,600 Quelle bonne surprise ! J'esp�re que la pi�ce te plaira. 455 00:24:55,800 --> 00:24:56,640 Je l'ai d�j� vue. 456 00:24:57,920 --> 00:24:58,760 C'est vrai ? 457 00:24:59,360 --> 00:25:01,200 J'ai vu toutes tes pi�ces. 458 00:25:02,080 --> 00:25:03,080 Je viens chaque semaine 459 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 pour voir les ajustements dans ton jeu. 460 00:25:06,560 --> 00:25:07,560 �a alors. 461 00:25:07,880 --> 00:25:09,560 Je savais que tu irais loin. 462 00:25:10,120 --> 00:25:12,080 Tu avais juste besoin d'aide. 463 00:25:12,880 --> 00:25:13,880 Comment �a ? 464 00:25:14,200 --> 00:25:16,040 Cette loge est m�connaissable. 465 00:25:17,160 --> 00:25:18,880 Enfin un lieu � ta hauteur. 466 00:25:21,640 --> 00:25:23,560 Elle avait mis une sacr�e pagaille. 467 00:25:24,200 --> 00:25:26,400 - Qui �a ? - Laura, en se suicidant. 468 00:25:27,880 --> 00:25:28,880 Quoi ? 469 00:25:29,640 --> 00:25:31,040 Tu ne savais pas ? 470 00:25:31,360 --> 00:25:34,760 Elle s'est ouvert les veines dans la douche. Du sang partout. 471 00:25:36,400 --> 00:25:37,600 Laura est morte ? 472 00:25:38,680 --> 00:25:41,640 Je pensais que tu le savais. Mais tu �tais � l'�tranger. 473 00:25:42,320 --> 00:25:44,520 J'ai jou� dans "Game of Thrones". 474 00:25:44,840 --> 00:25:46,680 - Tu �tais parfait. - Merci. 475 00:25:46,880 --> 00:25:48,440 Mesdames et messieurs, 476 00:25:48,760 --> 00:25:50,000 l'acte I va d�buter. 477 00:25:50,200 --> 00:25:51,760 Veuillez monter sur sc�ne. 478 00:25:51,960 --> 00:25:52,960 Je vais enfiler �a. 479 00:25:57,240 --> 00:25:58,440 Je vais t'aider. 480 00:26:00,720 --> 00:26:02,240 Comme au bon vieux temps. 481 00:26:04,800 --> 00:26:07,280 Pardon, j'aurais d� me taire. 482 00:26:07,480 --> 00:26:09,880 Ils te l'ont cach� pour ne pas te d�concentrer. 483 00:26:10,080 --> 00:26:12,840 �a va aller. Je suis sous le choc, c'est tout. 484 00:26:13,680 --> 00:26:15,440 Je sais pourquoi elle a fait �a. 485 00:26:15,640 --> 00:26:17,120 Pourquoi ? 486 00:26:17,320 --> 00:26:21,000 C'est Laura qui a provoqu� l'accident de Tony. 487 00:26:21,680 --> 00:26:23,560 Elle n'a pas pu vivre avec �a. 488 00:26:24,960 --> 00:26:26,200 C'est pas Laura. 489 00:26:26,880 --> 00:26:27,720 C'est moi. 490 00:26:28,600 --> 00:26:32,280 J'ai cors� son jus avec de l'alcool pur. 491 00:26:33,320 --> 00:26:34,200 Quoi ? 492 00:26:35,120 --> 00:26:37,360 Et je me suis d�barrass�e de Felicity. 493 00:26:39,080 --> 00:26:40,760 Elle ne t'aurait pas laiss� jouer. 494 00:26:41,480 --> 00:26:42,960 Elle ne voyait pas ton talent. 495 00:26:44,640 --> 00:26:47,760 J'ai racont� qu'elle m'avait pelot�e en coulisses. 496 00:26:47,960 --> 00:26:49,560 Vir�e sur-le-champ. 497 00:26:51,560 --> 00:26:52,720 Pourquoi avoir dit �a ? 498 00:26:54,040 --> 00:26:56,280 Pour toi, Jim, pour ta carri�re. 499 00:26:57,600 --> 00:27:01,880 J'ai trop souvent vu de jeunes talents g�ch�s. 500 00:27:02,520 --> 00:27:05,120 Je veille sur Tony. Pour moi, c'est le prix � payer. 501 00:27:05,320 --> 00:27:08,280 Et pour toi, le prix � payer, c'est la mort de Laura. 502 00:27:08,680 --> 00:27:10,000 Je n'y suis pour rien. 503 00:27:10,320 --> 00:27:11,640 Je le sais bien. 504 00:27:12,360 --> 00:27:15,120 Ta carri�re primait. Tu le lui avais dit. 505 00:27:18,600 --> 00:27:19,600 Regarde, Jim. 506 00:27:23,640 --> 00:27:24,880 Je l'ai prise � Laura. 507 00:27:25,200 --> 00:27:26,640 C'est ce qu'elle aurait voulu. 508 00:27:28,920 --> 00:27:30,600 Je patiente en coulisses... 509 00:27:32,240 --> 00:27:33,520 comme une doublure. 510 00:27:38,360 --> 00:27:39,560 Joue bien. 511 00:27:44,800 --> 00:27:45,800 Je te regarde. 512 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 Toc, toc. 513 00:28:10,080 --> 00:28:11,800 �tes-vous pr�t � "sourire, sourire, 514 00:28:12,120 --> 00:28:13,760 "et n'�tre qu'un sc�l�rat" ? 515 00:28:15,480 --> 00:28:16,360 D�sol�. 516 00:28:43,160 --> 00:28:46,120 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol 517 00:28:46,320 --> 00:28:50,040 Sous-titrage : VDM 36857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.