Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,920
Ik bid vaak voor Mr Moore.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
Ik bid ook voor zijn familie.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,960
Ik weet dat ik iets vreselijks heb gedaan.
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,880
SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF
IN DE VS IN 1976...
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,880
...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN
WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD
6
00:00:54,960 --> 00:01:01,440
DIT IS HET VERHAAL
VAN TERDOODVEROORDEELDE #00631555
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,080
Ik zonk weg in een zee van zonde.
8
00:01:05,320 --> 00:01:07,160
Voor mij was het leven voorbij.
9
00:01:10,480 --> 00:01:12,320
Ik wilde mijn leven beëindigen.
10
00:01:14,440 --> 00:01:18,600
En de vraag kwam altijd in me op:
waarom ben ik hier?
11
00:01:19,720 --> 00:01:21,960
Waarom ben ik hier? Waarom besta ik?'
12
00:01:23,480 --> 00:01:25,080
Waarom besta ik eigenlijk?
13
00:01:31,160 --> 00:01:32,720
Ik ben Toby Lynn Williams.
14
00:01:32,800 --> 00:01:36,520
Ik werd aangeklaagd wegens moord
en ter dood veroordeeld.
15
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
16
00:01:50,920 --> 00:01:52,760
Dit is een waargebeurd verhaal.
17
00:01:54,560 --> 00:01:56,040
Zo ben ik begonnen.
18
00:01:56,880 --> 00:01:59,360
Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken.
19
00:01:59,480 --> 00:02:02,320
Ik keek om en dacht:
eens zien wie wie vermoordt.
20
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
Ik heb de keuze gemaakt.
21
00:02:04,480 --> 00:02:05,640
Ik heb hem gedood.
22
00:02:05,720 --> 00:02:11,520
Ik was het nooit van plan.
Had ik het maar niet gedaan.
23
00:02:15,320 --> 00:02:18,480
Ik wist dat ik zou uitstappen
en die twee mannen vermoorden.
24
00:02:19,240 --> 00:02:21,080
Hij knielde voor me neer en...
25
00:02:21,440 --> 00:02:23,920
...ik herinner me alleen
dat ik de trekker overhaalde.
26
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
Ik had ze allebei vermoord.
27
00:02:28,320 --> 00:02:29,720
Ik had ze doodgestoken.
28
00:02:40,080 --> 00:02:44,240
IETS AFSCHUWELIJKS
29
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
OP 20 DECEMBER 1984...
30
00:02:47,880 --> 00:02:51,680
...BEROOFDE EN ONTVOERDE TOBY WILLIAMS
JOHNNY EN DEBORAH MOORE...
31
00:02:51,760 --> 00:02:54,600
...EN SCHOOT HEN NEER
32
00:03:05,840 --> 00:03:08,280
Als we jong zijn, zijn we niet echt slim.
33
00:03:10,040 --> 00:03:12,360
We doen dingen die niet echt slim zijn.
34
00:03:16,080 --> 00:03:18,640
Moeten we daarom
voor altijd veroordeeld worden?
35
00:03:19,520 --> 00:03:24,520
Of moeten we de kans krijgen te laten zien
dat we ervan geleerd hebben?
36
00:03:28,680 --> 00:03:30,040
Zesendertig jaar.
37
00:03:30,120 --> 00:03:32,720
Dat is onvoorstelbaar lang.
38
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
Wat is genoeg straf?
39
00:03:56,120 --> 00:04:00,120
BETO-EENHEID, TEXAS
40
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
Het grootste deel van de tijd
woonde ik in Shreveport, Louisiana.
41
00:04:09,320 --> 00:04:11,520
Het was vast anders geweest...
42
00:04:11,600 --> 00:04:14,440
...als ik was opgevoed
door liefhebbende ouders.
43
00:04:17,400 --> 00:04:20,360
Toen ik zeven was, ontdekte ik dat...
44
00:04:20,440 --> 00:04:23,120
...de vrouw die ik mam noemde
mijn oma was.
45
00:04:27,280 --> 00:04:29,400
Toen ik zes weken oud was...
46
00:04:29,480 --> 00:04:34,400
...besloot mijn moeder me
ter adoptie af te staan.
47
00:04:36,920 --> 00:04:38,920
Mijn oma reageerde:
48
00:04:39,000 --> 00:04:42,440
'Als jij hem niet wilt, neem ik hem wel
en voed ik hem op.'
49
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Mijn vader was...
50
00:04:50,960 --> 00:04:52,360
Hij bestond niet.
51
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Toen hij uit de gevangenis kwam,
kwam hij naar Louisana...
52
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
...en ik was dolblij.
53
00:05:08,400 --> 00:05:10,880
Ik was heel blij hem te zien.
54
00:05:11,000 --> 00:05:14,480
Toen ik uiteindelijk bij hem ging wonen...
55
00:05:14,560 --> 00:05:18,120
...kreeg ik ruzie met mijn stiefbroers...
56
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
...en ze namen me steeds te grazen.
57
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
Er was altijd geweld tussen ons.
58
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
Toen ik negen was,
liep ik voor het eerst van huis weg.
59
00:05:36,640 --> 00:05:38,840
Ik woonde op straat, sliep op straat.
60
00:05:42,720 --> 00:05:46,800
Mijn criminele gedrag was
een kwestie van overleven.
61
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
Ik moest stelen en beroven...
62
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
Ik begon met drank en drugs,
althans wiet...
63
00:06:08,920 --> 00:06:11,080
...toen ik tien, elf was.
64
00:06:13,840 --> 00:06:17,280
Op mijn 15e werd ik gepakt
voor een gewapende overval...
65
00:06:17,360 --> 00:06:18,720
...en poging tot moord.
66
00:06:22,840 --> 00:06:27,320
Ik beroofde een zaak
omdat ik geld nodig had...
67
00:06:27,400 --> 00:06:32,160
...om meer alcohol en wiet te kopen.
68
00:06:32,280 --> 00:06:34,720
Ik kreeg een levenslange jeugdstraf...
69
00:06:34,800 --> 00:06:38,240
...en moest naar een tuchtschool
voor jongens in Louisiana.
70
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
TOBY WILLIAMS WERD VRIJGELATEN
UIT DE TUCHTSCHOOL...
71
00:06:49,480 --> 00:06:52,800
...KORT VOOR ZIJN 20E VERJAARDAG
72
00:06:55,040 --> 00:06:58,960
Toen ik uit het instituut kwam,
was het leven aan me voorbijgegaan.
73
00:06:59,040 --> 00:07:01,400
Om een inhaalslag te maken...
74
00:07:01,480 --> 00:07:05,520
...moest ik iets vinden
om te overvallen of te beroven...
75
00:07:05,600 --> 00:07:08,840
...een misdrijf
om financieel baat van te hebben.
76
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
Ten koste van een ander.
77
00:07:13,600 --> 00:07:17,040
Dat was destijds mijn houding.
78
00:07:23,880 --> 00:07:28,320
Ik kreeg de kans
om voor Johnny Moore te werken.
79
00:07:30,240 --> 00:07:36,000
Hij en zijn vader waren
een camperzaak begonnen...
80
00:07:36,080 --> 00:07:37,960
...en ze hadden hulp nodig...
81
00:07:38,040 --> 00:07:42,400
...en ik mocht een week voor ze werken.
82
00:07:47,640 --> 00:07:50,320
Op een avond hoorde ik
twee jonge mannen...
83
00:07:50,400 --> 00:07:54,360
...praten over hoe ze ontslagen waren
door de vader van Mr Moore.
84
00:07:54,440 --> 00:07:57,120
Dat zag ik als een kans...
85
00:07:57,240 --> 00:08:00,280
...om Mr Moore te beroven.
86
00:08:02,840 --> 00:08:07,240
Ik dacht dat de politie
hen verantwoordelijk zou houden...
87
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
...omdat zij een motief hadden
om de misdaad te plegen...
88
00:08:10,720 --> 00:08:13,480
...omdat Mr Moore hen ontslagen had.
89
00:08:15,440 --> 00:08:18,880
Maar het probleem was
dat Mr Moore mij kende...
90
00:08:18,960 --> 00:08:24,440
...en daarom moest Mr Moore
uitgeschakeld worden.
91
00:08:25,600 --> 00:08:28,360
Ik moest hem vermoorden om te voorkomen...
92
00:08:28,480 --> 00:08:30,480
...dat hij me zou identificeren.
93
00:08:37,880 --> 00:08:39,760
Mr Moore had een baby.
94
00:08:40,480 --> 00:08:43,840
Dus ik wilde er iemand bij om te zorgen...
95
00:08:43,960 --> 00:08:46,520
...dat er niets met dat kind zou gebeuren.
96
00:08:50,320 --> 00:08:52,920
Toen ik naar het huis ging...
97
00:08:53,000 --> 00:08:56,360
...zag ik Wilma en Victoria
mijn kant op lopen.
98
00:08:58,360 --> 00:09:01,800
Wilma en Victoria waren
twee jongedames uit de buurt.
99
00:09:04,320 --> 00:09:08,960
Ik zei dat we minstens $500.000...
100
00:09:09,040 --> 00:09:12,320
...buit konden maken...
101
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
...en ze gingen in feite akkoord.
102
00:09:19,480 --> 00:09:22,200
Dus gingen we naar het huis van Mr Moore.
103
00:09:23,960 --> 00:09:25,240
Ik klopte op de deur.
104
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Hij kwam naar buiten
en ik richtte de .357 op hem...
105
00:09:31,000 --> 00:09:34,880
...en vroeg hem weer naar binnen te gaan
en dat deed hij.
106
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Toen we zijn kamer binnengingen,
lagen zijn vrouw en zoontje op het bed.
107
00:09:43,800 --> 00:09:48,320
Uiteindelijk verplaatsten we spullen
van zijn huis naar zijn truck.
108
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
De meisjes hielden de Moores
en de baby in de gaten.
109
00:09:55,640 --> 00:09:58,600
Toen hield ik hem onder schot...
110
00:09:58,680 --> 00:10:02,560
...en zei dat we ergens heen gingen.
111
00:10:05,920 --> 00:10:10,280
We stapten allemaal in de auto
en reden hierheen, naar Texas...
112
00:10:10,360 --> 00:10:14,040
...om de politie
op een dwaalspoor te zetten...
113
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
...dat iemand uit Texas het had gedaan...
114
00:10:16,760 --> 00:10:19,000
...in plaats van iemand uit Louisiana.
115
00:10:29,040 --> 00:10:34,480
Eenmaal in Texas
liet ik Mr Moore en Mrs Moore...
116
00:10:34,560 --> 00:10:36,080
...uit de auto stappen.
117
00:10:44,680 --> 00:10:48,000
Ik gaf niets om mijn eigen leven...
118
00:10:48,080 --> 00:10:51,320
...en ik probeerde moed te putten...
119
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
...uit het feit
dat ik niets om mijn leven gaf...
120
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
...om zoiets te kunnen doen...
121
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
...wat ik nooit eerder gedaan had.
122
00:11:04,280 --> 00:11:11,080
En toen ik de moed verzameld had,
bracht ik het pistool omlaag en schoot.
123
00:11:24,720 --> 00:11:26,800
Miss Moore stond
met haar rug naar mij toe.
124
00:11:26,880 --> 00:11:29,920
Het schot ging door haar heen
en raakte hem.
125
00:11:38,080 --> 00:11:42,000
Zodra ik ze had neergeschoten...
126
00:11:42,200 --> 00:11:46,000
...wilde ik nogmaals schieten,
zodat Mr Moore zeker dood zou zijn...
127
00:11:46,080 --> 00:11:48,200
...maar Victoria kwam naar me toe...
128
00:11:48,280 --> 00:11:52,000
...en zei dat hij zou sterven,
dus laat hem maar.
129
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
Dus stapten we in de auto met de baby.
130
00:11:59,080 --> 00:12:01,280
Ik liet de lijken daar gewoon achter.
131
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
TOBY WILLIAMS WERD GEARRESTEERD...
132
00:12:12,120 --> 00:12:17,320
...VIER UUR NADAT HIJ JOHNNY
EN DEBORAH MOORE HAD NEERGESCHOTEN
133
00:12:25,040 --> 00:12:32,040
WILLIAMS WERD AANGEKLAAGD
WEGENS ONTVOERING EN MOORD
134
00:12:49,200 --> 00:12:52,000
In november en december
is het hier altijd koud.
135
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
Ik zit hier nu zo'n 40 jaar.
136
00:12:59,000 --> 00:13:02,800
Dit land is van mijn familie.
Dus ik heb hier een huisje gebouwd.
137
00:13:08,840 --> 00:13:12,920
Het was begin jaren 80,
ik lag in bed te slapen.
138
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Ik weet niet precies hoe laat het was...
139
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
...maar het was lang na middernacht.
140
00:13:23,640 --> 00:13:26,880
We hoorden op de deur kloppen
en iemand smeekte om hulp.
141
00:13:29,200 --> 00:13:32,960
Ik dacht dat ze me zouden beroven,
dat was mijn eerste gedachte.
142
00:13:34,400 --> 00:13:38,520
Het was een eng gevoel,
want zoiets gebeurt hier nooit.
143
00:13:40,400 --> 00:13:45,120
We keken eerst uit het raam
en hij stond hier bij de voordeur.
144
00:13:46,520 --> 00:13:49,800
Hij zei: 'Ze hebben mijn vrouw
en mij neergeschoten.'
145
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
Hij hield beide handen hier.
146
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
Dat zal ik nooit vergeten.
147
00:13:57,240 --> 00:13:58,640
Je kon het gat zien.
148
00:13:58,720 --> 00:14:02,360
Je zag geen bloed, maar ik neem aan
dat hij inwendig bloedde.
149
00:14:07,200 --> 00:14:10,240
Hij zei: 'Ik weet wie het gedaan heeft.'
150
00:14:10,320 --> 00:14:13,600
'Ze hebben mijn auto
en ze hebben mijn kind. '
151
00:14:16,120 --> 00:14:17,760
Ik zei: 'Waar is je vrouw?'
152
00:14:18,240 --> 00:14:19,920
Hij zei: 'Een stukje terug.'
153
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
We zijn zo'n 400 meter van mijn huis.
154
00:14:37,280 --> 00:14:40,720
Hier is alles gebeurd,
aan de kant van de weg.
155
00:14:47,560 --> 00:14:50,400
Hij sprong achterin en we reden hierheen.
156
00:14:51,840 --> 00:14:54,520
Toen zagen we de vrouw op de grond liggen.
157
00:14:57,720 --> 00:14:59,200
Hier lag ze.
158
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Aan de kant.
159
00:15:01,640 --> 00:15:04,240
Haar voeten hier,
haar hoofd een beetje zo.
160
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
Ze lag daar maar, ze bewoog niet.
161
00:15:11,240 --> 00:15:13,240
Ik zag niet zoveel bloed.
162
00:15:16,800 --> 00:15:18,240
De man stapte uit.
163
00:15:18,960 --> 00:15:20,440
Hij keek naar zijn vrouw.
164
00:15:20,520 --> 00:15:23,800
Hij nam zeker aan
dat zij het ook wel zou redden.
165
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
Toen was de politie er ook.
166
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
Ze tilden hem de ambulance in
en reden met hem weg.
167
00:16:10,720 --> 00:16:12,400
Dit is een foto van Debbie.
168
00:16:14,720 --> 00:16:17,440
Ze was niet blij dat ik die foto nam.
169
00:16:17,840 --> 00:16:19,200
Maar dat ging wel over.
170
00:16:22,360 --> 00:16:24,560
Dit is een foto van haar en Cuddles.
171
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Cuddles was een chihuahua.
172
00:16:29,120 --> 00:16:30,240
Piepklein dingetje.
173
00:16:32,840 --> 00:16:34,600
Cuddles en Debbie die slapen.
174
00:16:35,360 --> 00:16:37,280
Dat lijkt een terugkerend thema.
175
00:16:43,120 --> 00:16:44,480
Ik ben Johnny Moore.
176
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
Debbie was mijn eerste liefde.
177
00:16:52,840 --> 00:16:54,200
Ze was mijn vrouw...
178
00:16:54,280 --> 00:16:55,480
...mijn vriendin...
179
00:16:55,600 --> 00:16:57,280
...mijn vertrouweling...
180
00:17:00,040 --> 00:17:01,200
We waren...
181
00:17:02,440 --> 00:17:05,360
...op 19 dagen na drie jaar getrouwd...
182
00:17:05,440 --> 00:17:06,600
...toen ze stierf.
183
00:17:10,440 --> 00:17:15,080
Ik heb Deborah in de kerk ontmoet.
184
00:17:15,680 --> 00:17:18,440
Een vriend van me stelde ons
aan elkaar voor.
185
00:17:18,560 --> 00:17:22,800
Een week of twee later gingen we uit.
186
00:17:23,760 --> 00:17:27,560
En van daaruit groeide de liefde.
187
00:17:31,600 --> 00:17:35,800
We hadden zo'n 16 maanden verkering
voordat we trouwden.
188
00:17:37,040 --> 00:17:41,400
We vonden het leuk samen dingen te doen.
Konden het goed met elkaar vinden.
189
00:17:45,880 --> 00:17:49,120
Onze zoon werd in 1984 geboren.
190
00:17:50,920 --> 00:17:52,720
Dit zijn mooie herinneringen.
191
00:17:53,600 --> 00:17:56,840
Dit brengt de goede herinneringen terug
in plaats van de slechte.
192
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
We waren natuurlijk nog een jong stel...
193
00:18:04,280 --> 00:18:07,560
...en het viel soms niet mee...
194
00:18:07,640 --> 00:18:09,200
...maar we redden het wel.
195
00:18:11,640 --> 00:18:18,480
Ze was dol op onze jongen.
Hij had elke dag nieuwe kleren aan.
196
00:18:21,520 --> 00:18:23,280
Hij was haar lust en leven.
197
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Dat was haar leven, voor hem zorgen.
198
00:18:32,240 --> 00:18:33,680
Ze was een goede moeder.
199
00:18:34,520 --> 00:18:37,040
Ze was een goede vriendin.
Ze was een goed mens.
200
00:18:40,440 --> 00:18:43,440
Het lijkt niet veel, hè?
Maar dat is het wel.
201
00:18:49,960 --> 00:18:53,280
Debbie stierf op 20 december 1984.
202
00:18:57,400 --> 00:18:59,680
Het heeft 12 jaar geduurd...
203
00:19:00,640 --> 00:19:02,360
...voor ik ermee om kon gaan.
204
00:19:02,840 --> 00:19:06,360
Ben ik er nu overheen?
Niet 100%. Dat gebeurt nooit.
205
00:19:08,040 --> 00:19:12,320
Het roept nog steeds slechte gevoelens op,
maar ik kan er nu over praten.
206
00:19:34,840 --> 00:19:38,560
In de Bijbel staat:
'Wat is je leven? Het is een damp.
207
00:19:40,520 --> 00:19:43,200
Het verschijnt even en verdwijnt dan.'
208
00:19:43,280 --> 00:19:47,320
ADVOCATENKANTOOR JOHN S. WALKER
209
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
Ik ben John S. Walker.
210
00:19:52,880 --> 00:19:55,760
Ik ben al zo'n 50 jaar advocaat.
211
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
In 1984 was ik aanklager in Panola County.
212
00:20:05,640 --> 00:20:08,400
Ik was aanklager in allerlei zaken.
213
00:20:09,160 --> 00:20:12,080
Moorden, verkrachtingen, overvallen.
Noem maar op.
214
00:20:12,640 --> 00:20:15,600
Een van de zaken was
de staat tegen Toby Williams.
215
00:20:16,000 --> 00:20:20,440
GEZIN UIT GREENWOOD ONTVOERD,
MOEDER VERMOORD; DRIETAL OPGEPAKT
216
00:20:20,520 --> 00:20:26,160
De gruwelijke feiten van de zaak
waren algemeen bekend.
217
00:20:32,920 --> 00:20:38,400
Toby Williams had de slachtoffers
gekaapt of ontvoerd.
218
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
Hij nam ze mee naar het platteland...
219
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
...langs deze eenzame weg.
220
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Hij liet hen zich uitkleden.
221
00:20:55,520 --> 00:20:57,760
Midden op de weg, in de winter.
222
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
Ze huilden en klampten zich
aan elkaar vast...
223
00:21:03,520 --> 00:21:05,080
...in de ijskoude lucht...
224
00:21:06,040 --> 00:21:07,600
...midden op een weg.
225
00:21:10,320 --> 00:21:14,280
Toen wilde hij twee witte mensen
seks zien hebben.
226
00:21:19,920 --> 00:21:22,560
Ik gebruik zulke taal niet, maar...
227
00:21:22,680 --> 00:21:27,200
...hij zei in feite:
'Ik wil witte mensen zien neuken.'
228
00:21:36,040 --> 00:21:40,440
TOBY WILLIAMS WERD VEROORDEELD
WEGENS MOORD...
229
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
...VOOR HET DODEN VAN DEBORAH MOORE
230
00:21:44,080 --> 00:21:51,080
OP 27 SEPTEMBER 1985
WERD HIJ TER DOOD VEROORDEELD
231
00:21:55,920 --> 00:22:00,200
Ik had dat vonnis verwacht, echt waar.
232
00:22:05,000 --> 00:22:07,080
Ik denk dat hij het ook verwachtte.
233
00:22:10,840 --> 00:22:15,760
Ik herinner me
dat Mr Williams binnensmonds iets zei.
234
00:22:17,320 --> 00:22:20,600
'Ik wil gewoon dat ze het snel afmaken.'
235
00:22:21,960 --> 00:22:24,520
WILLIAMS VEROORDEELD
TOT DODELIJKE INJECTIE
236
00:22:24,600 --> 00:22:27,400
'IK WEET DAT MIJN LEVEN VOORBIJ IS'
237
00:22:27,480 --> 00:22:29,080
'IK STERF LIEVER NU GELIJK'
238
00:22:29,200 --> 00:22:35,760
De gemeenschap kan het schandelijke gedrag
van Mr Williams niet tolereren.
239
00:22:56,560 --> 00:22:57,960
Er werd aangeklopt...
240
00:22:58,040 --> 00:23:01,760
...en ik kreeg een .357 pistool
in mijn gezicht.
241
00:23:03,320 --> 00:23:07,520
WELKOM
242
00:23:07,600 --> 00:23:09,680
Het duurde uren.
243
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
Toby zei dat we gingen rijden.
244
00:23:16,160 --> 00:23:17,680
Debbie hield George vast.
245
00:23:18,320 --> 00:23:20,760
En ik hield haar vast.
246
00:23:24,240 --> 00:23:27,120
We kregen geen kans om te praten,
we maakten oogcontact.
247
00:23:27,200 --> 00:23:31,320
Dat is de beste manier om het te zeggen.
En zij was bang.
248
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
En hield onze zoon George vast.
249
00:23:41,240 --> 00:23:43,960
Ik wist vanbinnen dat het foute boel was.
250
00:23:46,040 --> 00:23:47,920
En Debbie wist dat ook.
251
00:23:48,000 --> 00:23:50,160
Daar twijfel ik niet aan.
252
00:23:51,240 --> 00:23:53,000
Dit zou niet goed aflopen.
253
00:24:01,840 --> 00:24:05,280
Toen de meisjes eisten
dat we George aan hen zouden geven...
254
00:24:08,680 --> 00:24:14,760
...was Toby kalm en wist hij wat hij deed.
255
00:24:18,640 --> 00:24:21,880
We kleedden ons uit, maar...
256
00:24:21,960 --> 00:24:24,280
...meer niet.
257
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
Ik stond in mijn onderbroek.
258
00:24:28,080 --> 00:24:30,800
Zij in haar beha en slipje.
259
00:24:45,120 --> 00:24:46,600
Ik hoorde het schot niet.
260
00:24:48,520 --> 00:24:51,160
Ik heb nooit het schot gehoord.
261
00:24:51,240 --> 00:24:53,120
Ineens lag ik op de grond.
262
00:24:57,600 --> 00:25:00,080
Ik hoorde Debbies adem stokken.
263
00:25:04,520 --> 00:25:06,160
Ik keek naar haar en...
264
00:25:08,200 --> 00:25:09,800
...ik wist dat ze dood was.
265
00:25:22,720 --> 00:25:26,280
In het ziekenhuis onderzocht de dokter me.
266
00:25:26,360 --> 00:25:28,680
Ik moest met spoed geopereerd worden.
267
00:25:30,800 --> 00:25:33,080
Ik maakte me meer zorgen om mijn zoon.
268
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
Ik wist niet waar hij was.
269
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
Ik was in de spoedeisende hulp...
270
00:25:41,720 --> 00:25:44,000
...op weg naar de operatiekamer.
271
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
En iemand zei dat er gebeld was...
272
00:25:49,080 --> 00:25:53,360
...door een dame die een baby
op haar veranda gevonden had.
273
00:25:55,840 --> 00:26:00,760
Ze hadden mijn zoon al gevonden
en ik mocht hem zien voor...
274
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
Pardon.
275
00:26:08,040 --> 00:26:10,200
Ik mocht hem zien voor de operatie.
276
00:26:28,360 --> 00:26:32,320
Ja, ik voel me schuldig
dat ik leefde en zij niet.
277
00:26:37,320 --> 00:26:44,160
Maar ik was ook blij
dat ze snel gestorven was.
278
00:26:46,240 --> 00:26:47,840
Ze hoefde niet te lijden.
279
00:26:52,000 --> 00:26:54,520
Ik ben blij
dat ze niet hoefde te lijden.
280
00:27:00,920 --> 00:27:07,600
Toby Williams kan nooit genoeg boeten
voor wat er die avond is gebeurd.
281
00:27:08,480 --> 00:27:10,680
Je kunt iemands leven niet vervangen.
282
00:27:15,280 --> 00:27:17,560
Wat vind je nu van Toby Williams?
283
00:27:20,280 --> 00:27:22,560
Ik wil niet over Toby Williams praten.
284
00:27:25,960 --> 00:27:29,640
Wil je gewoon zorgen
dat hij je nooit meer kan raken?
285
00:27:32,600 --> 00:27:34,880
Ik wil niet over Toby Williams praten.
286
00:27:44,960 --> 00:27:48,120
BEGRAFENIS
287
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
BEGRAFENISONDERNEMING BLACK & CLARK
288
00:27:57,040 --> 00:28:01,200
Je kunt mensen niet zomaar beoordelen
op hun verleden.
289
00:28:04,520 --> 00:28:08,320
Deze moordenaars zijn niet de mensen
die ze op dat moment waren.
290
00:28:11,520 --> 00:28:14,760
Er is een mogelijkheid tot verlossing.
291
00:28:22,680 --> 00:28:24,520
Ik ben Thomas Wattley.
292
00:28:25,720 --> 00:28:28,280
En ik ken Toby Williams al tien jaar.
293
00:28:32,640 --> 00:28:36,080
Ik leid het gevangenispastoraat
in de George Beto-eenheid...
294
00:28:36,160 --> 00:28:38,280
...in Tennessee Colony, Texas.
295
00:28:41,200 --> 00:28:43,680
Toen hij de cel in ging, was hij een boef.
296
00:28:44,160 --> 00:28:48,320
Hij vocht. Gebruikte alle drugs.
297
00:28:51,680 --> 00:28:53,960
Hij stal, loog, doodde.
298
00:28:55,520 --> 00:28:58,720
Hij was gewoon een schurk.
299
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
IN 1992 OORDEELDE HET HOF VAN BEROEP...
300
00:29:10,800 --> 00:29:15,040
...DAT BEWIJS DAT WILLIAMS
EEN VERSTANDELIJKE BEPERKING HAD...
301
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
...BUITEN ZIJN PROCES WAS GEHOUDEN
302
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
ZIJN DOODSTRAF WERD OMGEZET
IN EEN LEVENSLANGE GEVANGENISSTRAF
303
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
BIJ WILLIAMS' HOGER BEROEP...
304
00:29:37,080 --> 00:29:42,960
...BESCHREEF ZIJN JURIDISCHE TEAM
UITVOERIG ZIJN MOEILIJKE JEUGD...
305
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
...ERNSTIGE PROBLEMEN OP SCHOOL...
306
00:29:45,320 --> 00:29:46,960
...LEERPROBLEMEN...
307
00:29:47,080 --> 00:29:49,640
...GEVOELENS VAN ISOLATIE EN AFWIJZING...
308
00:29:49,720 --> 00:29:51,040
...CONSTANTE ONRUST...
309
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
...EMOTIONELE PIJN...
310
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
...NIEMAND WILDE HEM...
311
00:29:55,080 --> 00:29:56,840
...GEVOELENS VAN AFWIJZING...
312
00:29:56,920 --> 00:29:58,560
...EMOTIONELE TRAUMA'S...
313
00:29:58,640 --> 00:30:00,080
...LAGE INTELLIGENTIE...
314
00:30:00,160 --> 00:30:02,080
...SCHIJNBARE HYPERACTIVITEIT...
315
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
...AANDACHTSTEKORT...
316
00:30:03,720 --> 00:30:05,080
...IQ VAN 53 OF 69 ...
317
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
Toen ik Toby ontmoette...
318
00:30:13,600 --> 00:30:18,080
...probeerde hij zichzelf te definiëren...
319
00:30:18,160 --> 00:30:21,800
...te begrijpen wie hij was
in de gevangenis.
320
00:30:26,920 --> 00:30:30,960
In het begin nam hij tijdens de les
alleen maar alles op...
321
00:30:31,080 --> 00:30:32,880
...wat we bespraken.
322
00:30:36,240 --> 00:30:38,360
En toen vertelde hij...
323
00:30:39,440 --> 00:30:43,880
...over de trauma's van zijn jeugd.
324
00:30:53,720 --> 00:30:56,560
Ik heb mijn moeder niet gekend.
325
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
Met dat gevoel
heb ik mijn levensweg afgelegd.
326
00:31:02,680 --> 00:31:06,000
Als je moeder niet van je houdt,
zal niemand ooit van je houden.
327
00:31:10,440 --> 00:31:12,560
Toby lijdt vanbinnen.
328
00:31:12,680 --> 00:31:14,360
GEEF JE ZORGEN AAN DE HEER
329
00:31:14,440 --> 00:31:16,040
Je hoort het in zijn stem.
330
00:31:17,560 --> 00:31:20,280
We willen allemaal onze moeder kennen.
331
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
We willen onze vader kennen.
332
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
We willen weten wie we zijn.
333
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Er is altijd van me gehouden.
334
00:31:30,560 --> 00:31:34,200
Maar zonder liefde
is het leven vast moeilijk.
335
00:31:34,920 --> 00:31:38,080
Je hebt geen eigenwaarde.
336
00:31:39,720 --> 00:31:40,880
Geen ik.
337
00:31:41,920 --> 00:31:48,480
Geliefd zijn betekent dat je waarde
als individu zich ontwikkelt.
338
00:31:52,320 --> 00:31:55,720
Op mijn tiende
was ik bevriend met een jongeman...
339
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
...uit de buurt.
340
00:31:57,120 --> 00:32:00,280
We reden rond op de fiets...
341
00:32:00,360 --> 00:32:03,600
...en soms stalen we fietsen.
342
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
En er was iemand in zijn familie...
343
00:32:05,960 --> 00:32:09,640
...zijn broer of oom die ik ontmoet had.
344
00:32:09,760 --> 00:32:13,560
Ik zag hem graag
als een vaderfiguur of een grote broer.
345
00:32:15,120 --> 00:32:20,120
En dus gingen we naar een sloot
om rivierkreeftjes te vangen.
346
00:32:22,200 --> 00:32:24,760
Voor ik het wist, keek hij op me neer...
347
00:32:24,880 --> 00:32:25,880
...vol wellust...
348
00:32:25,960 --> 00:32:28,880
...en toen...
349
00:32:28,960 --> 00:32:30,560
...verkrachtte hij me.
350
00:32:30,640 --> 00:32:35,440
Ik wilde om hulp schreeuwen.
Ik wilde dat iemand me te hulp zou komen.
351
00:32:35,960 --> 00:32:40,600
Maar ik besloot dat ik niet wilde
dat iemand me te hulp zou komen...
352
00:32:40,680 --> 00:32:41,520
...want...
353
00:32:41,640 --> 00:32:42,960
...zoals ik het zag...
354
00:32:43,040 --> 00:32:47,320
...als iemand me te hulp kwam,
zou die me belachelijk kunnen maken.
355
00:32:48,800 --> 00:32:50,000
Dus lag ik daar...
356
00:32:50,080 --> 00:32:52,680
...in de hoop
dat het snel voorbij zou zijn.
357
00:32:55,760 --> 00:32:59,440
Later stond hij op
en trok zijn broek omhoog.
358
00:32:59,520 --> 00:33:02,480
Hij zei: 'Vertel dit aan niemand.'
359
00:33:03,160 --> 00:33:05,440
Dat was voor mij een teken
dat ik mocht opstaan...
360
00:33:05,520 --> 00:33:07,360
...en mijn broek optrekken...
361
00:33:07,480 --> 00:33:10,680
...en ik klom uit de afvoergoot.
362
00:33:13,040 --> 00:33:17,240
Ik heb niemand ooit verteld
hoe ik toen mijn weg vond...
363
00:33:17,400 --> 00:33:20,240
...naar het huis
waar ik met mijn oma woonde...
364
00:33:20,360 --> 00:33:22,840
...dat ondergoed met sperma weggooide...
365
00:33:23,000 --> 00:33:26,320
...en de brave jongen opsloot
in de kerker van mijn ziel.
366
00:33:31,800 --> 00:33:33,480
'Ik heb het...
367
00:33:33,560 --> 00:33:35,680
...nooit iemand verteld.'
368
00:33:37,360 --> 00:33:41,680
Hoe kun je pijn gedaan worden
en er niemand over vertellen?
369
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Hoe?
370
00:33:55,040 --> 00:33:58,400
Het is moeilijk
die intellectuele sprong te maken...
371
00:33:58,480 --> 00:34:02,400
...dat hij daarom
een moord heeft gepleegd.
372
00:34:03,360 --> 00:34:06,440
Maar er was een reeks gebeurtenissen
in zijn leven...
373
00:34:06,560 --> 00:34:09,720
...die steeds moeilijker
en zwaarder werden...
374
00:34:09,800 --> 00:34:11,640
...die hem op dat pad brachten.
375
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
TOBY WILLIAMS - JEUGD
376
00:34:14,840 --> 00:34:18,040
Toby verdient sympathie.
377
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Hij pleegde een gruwelijke misdaad.
378
00:34:21,720 --> 00:34:23,320
Dat mogen we niet vergeten.
379
00:34:23,400 --> 00:34:25,760
En als we iets verkeerds doen...
380
00:34:25,840 --> 00:34:27,800
...ja, dan worden we gestraft.
381
00:34:28,720 --> 00:34:32,600
Maar tegelijkertijd
moeten we vergevingsgezind zijn.
382
00:34:33,440 --> 00:34:39,840
En bidden dat Toby hier
uiteindelijk van zal leren...
383
00:34:39,920 --> 00:34:42,440
...en zijn leven zal beteren.
384
00:34:42,520 --> 00:34:44,320
Daar hebben we het over.
385
00:34:49,880 --> 00:34:53,160
TOBY WILLIAMS KOMT SINDS DECEMBER 2004...
386
00:34:53,240 --> 00:34:56,600
...IN AANMERKING
VOOR VERVROEGDE VRIJLATING
387
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
Ik vis zo vaak als ik kan.
388
00:35:15,000 --> 00:35:16,840
Ik vis hier achter mijn huis.
389
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Ik vis op mijn boot.
390
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
Ik ga naar de plaatselijke vispieren.
391
00:35:28,960 --> 00:35:35,200
Als je opgesloten zit,
zit je in een kooi...
392
00:35:35,320 --> 00:35:38,560
...en moet je het zonder
de simpele geneugten doen.
393
00:35:41,920 --> 00:35:45,840
Als je dat 20 jaar lang niet kan doen...
394
00:35:45,920 --> 00:35:47,600
...dan heb je veel gemist.
395
00:35:51,240 --> 00:35:56,560
Toby Williams was
mijn eerste echte celmaat...
396
00:35:56,640 --> 00:35:59,760
...de eerste acht maanden
dat ik in de gevangenis zat.
397
00:36:01,640 --> 00:36:04,760
We zaten 24 uur per dag,
7 dagen per week in onze cel.
398
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
Dan heb je niets te doen...
399
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
...behalve de anderen te leren kennen.
400
00:36:10,880 --> 00:36:12,040
Dat is één persoon.
401
00:36:12,600 --> 00:36:15,080
Sindsdien zijn Toby en ik bevriend.
402
00:36:19,640 --> 00:36:24,520
Je zou denken
dat Toby een hondsdol monster is.
403
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
Dat zodra hij in je buurt was...
404
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
...hij een plan zou bedenken
om je kwaad te doen...
405
00:36:32,320 --> 00:36:35,520
...misbruik van je te maken,
je te bestelen.
406
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
Gewoon, iets slechts doen.
407
00:36:38,640 --> 00:36:40,320
Maar zo is Toby niet.
408
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Ik denk dat er nooit...
409
00:36:47,320 --> 00:36:50,720
...een dag, week,
maand of jaar voorbijgaat...
410
00:36:50,800 --> 00:36:54,920
...dat het niet zwaar op hem drukt,
de schade die hij heeft aangericht.
411
00:36:57,320 --> 00:37:00,600
Alleen in die dodencel, dag in, dag uit...
412
00:37:00,680 --> 00:37:03,800
...ga je beseffen
dat er iets mis is gegaan.
413
00:37:04,920 --> 00:37:09,560
Toby koos ervoor zichzelf te beteren
en dat is hem gelukt.
414
00:37:12,120 --> 00:37:14,560
Hij begon zichzelf te ontwikkelen.
415
00:37:14,640 --> 00:37:18,800
Hij begon te luisteren
naar de meningen van anderen.
416
00:37:21,320 --> 00:37:25,480
Hij heeft zich voorbeeldig gedragen.
Hij doet aan alles mee.
417
00:37:25,560 --> 00:37:28,360
Als je iets nodig hebt,
staat hij voor je klaar.
418
00:37:29,440 --> 00:37:32,440
Hij probeert niet te nemen, hij wil geven.
419
00:37:33,720 --> 00:37:35,080
Vanwege wat hij wegnam.
420
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Hij is nu een oude man.
421
00:37:43,200 --> 00:37:48,880
Door al die tijd daar door te brengen,
heeft hij voor zijn daden geboet.
422
00:37:49,000 --> 00:37:50,280
Dat geloof ik echt.
423
00:37:54,440 --> 00:37:58,800
Hij heeft niets gedaan
wat zijn vrijlating in de weg staat.
424
00:37:58,880 --> 00:38:00,920
Dus waarom krijgt hij die niet?
425
00:38:05,480 --> 00:38:07,920
Een eindeloze celstraf is een doodvonnis.
426
00:38:08,520 --> 00:38:11,920
Een levend doodvonnis,
maar een doodvonnis.
427
00:38:12,640 --> 00:38:14,880
Dus wat is genoeg?
428
00:38:35,720 --> 00:38:37,720
Mijn kijk op het leven is erg veranderd.
429
00:38:39,840 --> 00:38:41,480
Ik ben blij met wat ik doe.
430
00:38:44,280 --> 00:38:47,320
Ik ben al bijna 13 jaar weer getrouwd.
431
00:38:49,440 --> 00:38:51,960
Daar sprong ik in de Middellandse Zee.
432
00:38:52,680 --> 00:38:55,240
Dat was leuk.
-Ja, en koud.
433
00:38:56,120 --> 00:38:57,960
Maar we gingen er toch in.
434
00:38:59,520 --> 00:39:01,400
Mijn vrouw heet Belinda.
435
00:39:03,720 --> 00:39:06,720
Ze heeft net als ik veel meegemaakt.
436
00:39:09,120 --> 00:39:14,240
We proberen van dingen te genieten,
dingen te doen, reizen als het kan.
437
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
Het kan elk moment afgelopen zijn.
438
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
Weet je, dus...
439
00:39:24,520 --> 00:39:26,240
Je blijft het gemis voelen.
440
00:39:29,640 --> 00:39:31,360
Het wordt geleidelijk beter.
441
00:39:33,080 --> 00:39:38,960
Belinda begrijpt
dat Debbie deel uitmaakt van mijn leven.
442
00:39:43,480 --> 00:39:47,480
Ik denk dat iemand
die de doodstraf krijgt...
443
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
...recht op hoger beroep verdient.
444
00:39:50,640 --> 00:39:54,000
Dat lijkt me eerlijk.
445
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
Maar als ze de misdaad plegen...
446
00:39:58,880 --> 00:40:01,760
...moeten ze de prijs betalen.
447
00:40:03,600 --> 00:40:09,120
Want de mensen die sterven,
zoals Debbie...
448
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
...kunnen niet in beroep gaan.
449
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
Zij krijgen geen tweede kans.
450
00:40:15,520 --> 00:40:19,960
Alles is hun in een oogwenk ontnomen.
451
00:40:26,240 --> 00:40:33,200
Gelukkig had ik mijn zus en moeder
om me met George te helpen.
452
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
Maar hij miste een moeder.
453
00:40:39,440 --> 00:40:42,600
Ze heeft zijn eerste stapjes gemist.
454
00:40:43,920 --> 00:40:47,240
Dat hij naar school ging,
zijn diploma haalde en trouwde.
455
00:40:48,840 --> 00:40:50,560
Ik denk er nog steeds aan...
456
00:40:50,640 --> 00:40:52,720
...dat ze niet heeft kunnen zien...
457
00:40:52,800 --> 00:40:54,760
...hoe zijn leven is geworden.
458
00:40:56,600 --> 00:40:58,120
Dat heeft hij allemaal gemist.
459
00:40:58,200 --> 00:41:00,800
Dat heeft zij gemist.
Dat hebben wij gemist.
460
00:41:05,560 --> 00:41:12,000
GEORGE MOORE IS NU 35
EN HEEFT EEN HECHTE BAND MET ZIJN VADER
461
00:41:12,080 --> 00:41:18,680
HIJ WILDE NIET MEEWERKEN
AAN DEZE DOCUMENTAIRE
462
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
NA EEN VERPLICHTE ONDERBREKING
VAN 90 DAGEN STOND DE TEXAANSE JUSTITIE...
463
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
...EEN TWEEDE INTERVIEW TOE
MET TOBY WILLIAMS
464
00:41:48,120 --> 00:41:49,680
Ik bad vaak voor de dood.
465
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Ik bad vaak tot God
dat hij mijn leven zou nemen.
466
00:41:58,600 --> 00:41:59,760
Dat is nu anders.
467
00:42:01,560 --> 00:42:03,640
Godzijdank is nu alles veranderd.
468
00:42:06,360 --> 00:42:11,040
Ik heb Christus geaccepteerd en zie dingen
vanuit een ander perspectief...
469
00:42:11,600 --> 00:42:14,240
...omdat ik nu waardering heb
voor het leven.
470
00:42:18,000 --> 00:42:19,480
Debbie was...
471
00:42:19,560 --> 00:42:23,440
...mijn vrouw, mijn vriendin.
mijn vertrouweling.
472
00:42:27,160 --> 00:42:33,840
Toby Williams kan nooit genoeg boeten
voor wat die avond is gebeurd.
473
00:42:34,680 --> 00:42:36,880
Je kunt iemands leven niet vervangen.
474
00:42:40,520 --> 00:42:45,880
Allereerst vraag ik Mr Johnny
en zijn familie me te vergeven...
475
00:42:45,960 --> 00:42:48,800
...dat ik hun levens verstoord heb.
476
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
Ik had daar het recht niet toe.
477
00:42:52,000 --> 00:42:53,760
Ik besef en erken...
478
00:42:53,840 --> 00:42:57,760
...dat ik iets gruwelijks gedaan heb.
479
00:42:57,840 --> 00:43:00,520
Als ik dat kon terugnemen,
zou ik het doen.
480
00:43:05,080 --> 00:43:07,560
Ik bid vaak voor Mr Moore.
481
00:43:09,040 --> 00:43:10,960
Ik bid ook voor zijn gezin.
482
00:43:13,560 --> 00:43:17,760
Het was vast zwaar voor hem
om zijn leven weer op te bouwen.
483
00:43:19,680 --> 00:43:21,520
Ik probeer het goed te maken.
484
00:43:21,640 --> 00:43:26,120
Ik heb een boek geschreven,
Een afspraak met de dood: boetedoening.
485
00:43:26,240 --> 00:43:28,320
Het gaat over mijn transformatie.
486
00:43:29,240 --> 00:43:32,440
Ik wil graag
met de opbrengst van dat boek...
487
00:43:32,560 --> 00:43:36,400
...een non-profit oprichten
genoemd naar Debbie Gail Moore...
488
00:43:36,480 --> 00:43:40,320
...om mensen te steunen
die misdaden hebben doorstaan...
489
00:43:40,400 --> 00:43:43,080
...zoals ik haar heb aangedaan.
490
00:43:48,800 --> 00:43:52,640
Toby Williams liet hen zich uitkleden.
491
00:43:53,840 --> 00:43:56,080
Midden op de weg, in de winter.
492
00:43:57,520 --> 00:44:01,920
Hij zei in feite:
'Ik wil witte mensen zien neuken.'
493
00:44:04,880 --> 00:44:05,720
Is dat waar?
494
00:44:05,840 --> 00:44:07,000
Nee, meneer.
495
00:44:08,600 --> 00:44:11,520
Maar ze moesten wel naakt zijn?
-Ja, meneer.
496
00:44:12,720 --> 00:44:14,800
Waarom zei je dat niet eerder?
497
00:44:15,440 --> 00:44:17,360
Dat was me ontschoten.
498
00:44:17,440 --> 00:44:19,800
Maar ik wil er best over praten.
499
00:44:19,880 --> 00:44:22,920
Het doel was om ze op één lijn te krijgen.
500
00:44:23,000 --> 00:44:25,120
Op één lijn, dat was het doel.
501
00:44:25,200 --> 00:44:27,960
Om ze opgelijnd te krijgen
voor één schot.
502
00:44:28,800 --> 00:44:32,440
Ik wilde zo snel mogelijk
kunnen vluchten...
503
00:44:32,560 --> 00:44:35,680
...zonder de aandacht te trekken.
504
00:44:40,200 --> 00:44:47,000
TOBY WILLIAMS HEEFT 34 JAAR GEZETEN
VOOR DE MOORD OP DEBORAH MOORE
505
00:44:47,080 --> 00:44:53,200
SINDS 2004 IS ZIJN VERVROEGDE VRIJLATING
VIJF KEER AFGEWEZEN
506
00:44:53,320 --> 00:44:57,160
Het zou hartverscheurend zijn
om verder te moeten in deze gevangenis.
507
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Ik hoop ooit vrij te komen.
508
00:45:06,040 --> 00:45:09,400
Hoe zou Johnny Moore zich voelen
als je vrijgelaten werd?
509
00:45:10,720 --> 00:45:13,120
Wauw, daar heb ik nooit aan gedacht.
510
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
Daar heb ik nooit aan gedacht.
511
00:45:19,240 --> 00:45:21,480
Daar heb ik geen antwoord op.
512
00:45:24,720 --> 00:45:30,240
Ik denk dat hij boos zou zijn
als ik vrijgelaten werd.
513
00:45:35,600 --> 00:45:40,320
Ondertiteld door: Brian Purcell
40230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.