All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S02E02.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,491 --> 00:02:00,703 CLOSE CALL / I'VE AWOKEN 2 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 We're in trouble now. 3 00:02:03,581 --> 00:02:04,874 - Get in! - Right! 4 00:02:04,958 --> 00:02:08,002 SEISHINKOUKI CO., LTD. 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 Come on! 6 00:02:09,129 --> 00:02:11,965 Go without me! I'll only slow you down! 7 00:02:43,163 --> 00:02:44,372 Batou! 8 00:03:20,658 --> 00:03:22,493 - Hurry up, already! - Yes, sir! 9 00:03:25,121 --> 00:03:28,249 But why would the request come from Purin? 10 00:03:28,333 --> 00:03:29,918 It doesn't matter. Just get in! 11 00:03:31,336 --> 00:03:34,255 It's me. What has happened with the Major and the others? 12 00:03:34,339 --> 00:03:36,841 They seem to have encountered a posthuman. 13 00:03:36,925 --> 00:03:37,925 What? 14 00:03:38,843 --> 00:03:43,181 We've picked up signs that a key player has caught word of Kukushkin's survival. 15 00:03:43,264 --> 00:03:44,349 What sort of signs? 16 00:03:44,849 --> 00:03:47,769 An American special forces unit. 17 00:03:47,852 --> 00:03:51,231 They just took off from Iwakuni in a stealth carrier. 18 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 A special forces unit? 19 00:03:54,359 --> 00:03:56,694 And I thought things couldn't get any worse. 20 00:03:57,737 --> 00:04:01,532 But what makes you so certain that they're after Kukushkin? 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,952 The request came from... 22 00:04:04,994 --> 00:04:06,913 the NSA. 23 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 You mean Smith? 24 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Yes. 25 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 It seems Smith was the one 26 00:04:14,170 --> 00:04:17,548 behind Kukushkin's assassination attempt all along. 27 00:04:18,132 --> 00:04:19,384 If that's true... 28 00:04:19,467 --> 00:04:23,972 This assignment is a lot more dangerous than we thought. 29 00:04:24,472 --> 00:04:26,975 We've got to retrieve the Major's team ASAP. 30 00:04:28,142 --> 00:04:30,728 - They've all switched to autistic mode. - Yes. 31 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 What's going on? 32 00:05:03,052 --> 00:05:04,220 Dammit! 33 00:05:20,611 --> 00:05:22,363 Major! There's a roadblock behind us! 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Where is she? 35 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Come on, quick. 36 00:06:02,945 --> 00:06:04,405 Where did she disappear to? 37 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 This is one enemy that won't die so easily. 38 00:06:08,076 --> 00:06:09,202 How did she get over there? 39 00:06:13,831 --> 00:06:14,999 So that's the posthuman, huh? 40 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 That's right. 41 00:07:04,507 --> 00:07:06,843 Ishikawa! Over here! 42 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 This way! 43 00:07:19,647 --> 00:07:22,817 An American special forces unit is heading this way. 44 00:07:22,900 --> 00:07:25,736 - Support the Major and the others! - Roger! 45 00:07:25,820 --> 00:07:27,613 But then, that doesn't sound good. 46 00:07:28,197 --> 00:07:31,451 Can you hold off a posthuman on your own? 47 00:07:31,534 --> 00:07:35,121 Leave it to me! I have a plan. 48 00:07:35,204 --> 00:07:37,790 That's why I called for Tachikoma. 49 00:07:37,874 --> 00:07:39,083 What do you mean "a plan"? 50 00:07:39,167 --> 00:07:41,752 It's not like you've fought a posthuman before! 51 00:07:41,836 --> 00:07:45,548 That's right! We'll be better off if you let us handle it ourselves. 52 00:07:45,631 --> 00:07:47,758 I've already shared the data with you. 53 00:07:47,842 --> 00:07:49,010 No need to worry! 54 00:07:50,428 --> 00:07:51,971 Why me? 55 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 The Major always rides you, right? 56 00:07:54,056 --> 00:07:56,184 That's not Batou's outfit! 57 00:07:56,267 --> 00:07:57,685 Someone has to take the lead. 58 00:07:57,768 --> 00:07:59,562 Now follow after Batou and the others! 59 00:08:02,064 --> 00:08:04,525 Come on, why did you choose me? 60 00:08:05,026 --> 00:08:06,068 We'd better move too. 61 00:08:06,694 --> 00:08:09,947 I doubt they'll fire a missile in the center of the capital, 62 00:08:10,031 --> 00:08:12,074 but we're dealing with a special forces unit. 63 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 We'll have no chance if they use that thing. 64 00:08:14,202 --> 00:08:18,122 Right, which is why we need to recover the Major's team before then. 65 00:08:43,272 --> 00:08:45,691 Major! She's unarmed. 66 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Let's finish her off! 67 00:08:47,443 --> 00:08:50,404 An error has occurred. Please stop your vehicles. 68 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 Batou! 69 00:09:02,500 --> 00:09:03,500 Here as well! 70 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Major! I've been told that an American special forces unit is on the way! 71 00:10:32,798 --> 00:10:33,798 What? 72 00:10:35,676 --> 00:10:36,844 No wireless transmissions! 73 00:10:36,927 --> 00:10:39,180 Communicate with directional lasers only! 74 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 - Roger! - Roger! 75 00:10:51,108 --> 00:10:54,195 Is it true that the posthuman calculates faster than us? 76 00:10:54,278 --> 00:10:56,072 I'm taking control now. 77 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 So tight... 78 00:10:59,533 --> 00:11:00,701 Actually, 79 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 this might work better than I thought. 80 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 So this is what it's like to be ghost hacked. 81 00:11:07,416 --> 00:11:09,669 My body's moving on its own! 82 00:11:09,752 --> 00:11:11,629 I feel sick! 83 00:11:43,494 --> 00:11:44,494 Huh? 84 00:11:45,454 --> 00:11:46,454 Over there! 85 00:12:18,779 --> 00:12:19,779 Quiet, you. 86 00:12:20,281 --> 00:12:22,116 Can you at least pick me up? 87 00:12:22,199 --> 00:12:25,244 Please... help me up! 88 00:12:26,745 --> 00:12:29,915 Come on! 89 00:12:34,295 --> 00:12:35,212 Major! 90 00:12:35,296 --> 00:12:38,591 A special forces unit is coming! We've got to get out of here soon! 91 00:13:01,864 --> 00:13:03,699 I'll bet they dropped something. 92 00:13:13,459 --> 00:13:15,628 - You were right. - Damn. 93 00:13:19,465 --> 00:13:23,219 I've confirmed two cyborgs with thermo-optical camouflage. 94 00:13:24,803 --> 00:13:26,472 Just what we need. 95 00:13:26,555 --> 00:13:27,556 What about weaponry? 96 00:13:28,140 --> 00:13:32,186 Either subsonic sniper weapons or assault rifles, I would imagine. 97 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 Ishikawa! 98 00:13:54,875 --> 00:13:55,875 Catch! 99 00:13:56,835 --> 00:13:59,505 At the very least, we can restrict their line of approach. 100 00:14:01,173 --> 00:14:02,800 - Hey, that hurts! - Hide! 101 00:14:05,469 --> 00:14:07,054 Time for optical camouflage! 102 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 Right. Turn on cyber communication! 103 00:14:09,848 --> 00:14:11,267 Saito! Do you see anything? 104 00:14:11,850 --> 00:14:12,851 Nothing. 105 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 I'm not picking up any satellite transmissions 106 00:14:15,437 --> 00:14:16,981 or anything on the infrared range. 107 00:14:27,241 --> 00:14:28,325 That was close. 108 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 I can't even detect a muzzle flash or heat discharge. 109 00:14:31,912 --> 00:14:34,248 We'd better not let them get any closer. 110 00:15:30,346 --> 00:15:33,390 Freeze and do not resist, Suzuka Mizukane! 111 00:15:48,697 --> 00:15:50,282 We'll push them to the right. 112 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 Shoot at their legs, huh? 113 00:16:26,819 --> 00:16:28,487 - Keep pushing! - Got it! 114 00:16:47,506 --> 00:16:51,760 An error has occurred. Please stop your vehicles. 115 00:16:55,305 --> 00:16:58,642 If the error is not resolved, please push the button to call an attendant. 116 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 One down. 117 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 Batou! 118 00:17:55,324 --> 00:17:56,658 I'm alive. 119 00:17:58,035 --> 00:17:59,536 You saved my ass, Saito. 120 00:18:20,724 --> 00:18:23,685 Hey, how come I can't hit her? 121 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - What are you sitting there for? - Can't you just unlock our controls? 122 00:19:00,139 --> 00:19:02,474 Don't tell me... 123 00:19:07,479 --> 00:19:10,107 - She hacked a passenger jet? - Say what? 124 00:20:02,492 --> 00:20:03,827 Incredible. 125 00:20:04,411 --> 00:20:07,247 She's a former world champion of the Math Olympiad, after all. 126 00:20:08,123 --> 00:20:09,583 Her calculation speed 127 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 might stand out, even among posthumans. 128 00:20:30,229 --> 00:20:31,313 Hey... 129 00:20:31,396 --> 00:20:34,566 You're not telling me Suzuka Mizukane did that, are you? 130 00:20:35,192 --> 00:20:37,945 I think she really meant to crash it. 131 00:20:38,445 --> 00:20:40,155 If Esaki hadn't stopped her, that is. 132 00:20:42,241 --> 00:20:43,533 Well, I'll be damned. 133 00:20:44,326 --> 00:20:45,410 For real? 134 00:20:48,205 --> 00:20:50,999 Now we finally have time to deal with you, 135 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Philip Kukushkin. 136 00:20:56,588 --> 00:20:59,216 Where is the code you mentioned? 137 00:21:01,885 --> 00:21:03,762 In here. 138 00:21:12,145 --> 00:21:15,899 For the posthumans and the NSA to try to erase it, 139 00:21:16,650 --> 00:21:19,027 it must be pretty damn valuable. 140 00:21:19,695 --> 00:21:21,280 Excuse me... 141 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 If I hand over the code, 142 00:21:23,532 --> 00:21:26,868 you'll grant me asylum, won't you? 143 00:21:26,952 --> 00:21:30,706 How much money do you think I'll get? 144 00:21:31,290 --> 00:21:33,834 That depends on the contents of the code. 145 00:21:34,334 --> 00:21:35,334 Grab him! 146 00:21:35,752 --> 00:21:40,340 Hey! You won't get it until we sign a contract! 147 00:21:40,424 --> 00:21:43,135 Hey, let go of me! 148 00:21:43,218 --> 00:21:45,053 Are you guys listening to me? 149 00:21:55,105 --> 00:21:56,189 Still... 150 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 I never thought word would leak that easily. 151 00:22:02,654 --> 00:22:03,947 What an embarrassment. 152 00:22:05,949 --> 00:22:08,535 Not a thing has changed since the end of World War II. 153 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 We've grown too accustomed to being under someone's control. 154 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 I guess they've never 155 00:22:17,127 --> 00:22:19,546 taken off the leash. 156 00:22:22,382 --> 00:22:23,508 Even so... 157 00:22:25,510 --> 00:22:29,097 We can't ignore a spy in our midst. 158 00:24:09,114 --> 00:24:14,119 Subtitle translation by: Bradley Plumb 11253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.