Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,008 --> 00:00:06,969
Quando a Martha vir a foto dele,
2
00:00:06,971 --> 00:00:10,600
nos jornais, acha que não vai
ligar para os amigos jornalistas?
3
00:00:10,764 --> 00:00:12,725
Seu marido
mandou você ficar aqui.
4
00:00:14,211 --> 00:00:16,589
Estou mantendo-a longe
de jornais e telefones.
5
00:00:19,133 --> 00:00:20,676
- Martha?
- Meu Deus.
6
00:00:20,759 --> 00:00:22,093
- Está ouvindo?
- Saia!
7
00:00:22,094 --> 00:00:23,494
Martha!
8
00:00:25,598 --> 00:00:27,558
Por favor, não me machuque!
9
00:00:29,477 --> 00:00:31,312
Duvido que ele
esteja no controle.
10
00:00:31,395 --> 00:00:33,397
É uma operação profissional,
11
00:00:33,481 --> 00:00:35,149
com dinheiro, planejamento...
12
00:00:35,900 --> 00:00:37,568
- Vigias.
- Vigias?
13
00:00:37,651 --> 00:00:39,862
Acha que Liddy
tem ligação com isso?
14
00:00:39,945 --> 00:00:42,865
- Há dois homens do FBI querendo ver você.
- Está bem.
15
00:00:42,948 --> 00:00:45,493
Logo pegam a mim e ao Hunt.
16
00:00:46,160 --> 00:00:47,160
Nixon demitiu Mitchell.
17
00:00:47,161 --> 00:00:50,539
Quando soube o que fizeram
com você, pedi demissão.
18
00:00:50,623 --> 00:00:54,001
A esposa fofoqueira dele
se tornou um risco grande demais.
19
00:00:54,084 --> 00:00:56,170
Você está no comando, agora.
20
00:00:56,253 --> 00:00:59,173
O que uma aeromoça de Los
Angeles faz em Washington?
21
00:00:59,256 --> 00:01:01,050
Por que não vai resolver
22
00:01:01,133 --> 00:01:04,178
o que quer que você
precisa resolver?
23
00:01:04,261 --> 00:01:06,305
Esta caixa tem
materiais delicados,
24
00:01:06,388 --> 00:01:08,307
que podem afetar o presidente.
25
00:01:08,390 --> 00:01:10,893
ULTRASSECRETO
26
00:01:11,727 --> 00:01:13,127
O FBI está resolvendo.
27
00:01:13,187 --> 00:01:17,399
Rose disse que essa reunião é
porque o presidente quer me conhecer melhor.
28
00:01:17,483 --> 00:01:19,860
Cuidado, Thurmond, tem
alguém mais importante por aí.
29
00:01:28,773 --> 00:01:31,423
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
30
00:01:42,299 --> 00:01:43,842
Oi! Está bonitão!
31
00:01:43,926 --> 00:01:46,262
- Bom dia, sr. Dean.
- Bom dia!
32
00:01:46,845 --> 00:01:48,245
- Senhores.
- John.
33
00:01:50,683 --> 00:01:52,268
- Senhoras.
- Bom dia!
34
00:01:52,351 --> 00:01:53,852
Bom dia, sr. Dean!
35
00:01:55,229 --> 00:01:56,604
Bom dia!
36
00:01:56,605 --> 00:01:58,005
Oi, querido, como vai?
37
00:01:58,065 --> 00:02:00,526
Melhor agora que vi você!
Dick está aí?
38
00:02:00,609 --> 00:02:01,859
Está te esperando.
39
00:02:01,860 --> 00:02:04,154
Está falando com o sr.
Butterfield.
40
00:02:04,238 --> 00:02:05,638
Ótimo.
41
00:02:05,656 --> 00:02:06,739
Senhores.
42
00:02:06,740 --> 00:02:09,743
E aí, amigão? O chefe é
todo seu. E aquele Porsche?
43
00:02:09,827 --> 00:02:11,453
Não vou vender para você!
44
00:02:11,537 --> 00:02:12,937
- Senhor.
- John.
45
00:02:14,164 --> 00:02:15,564
Obrigado.
46
00:02:16,792 --> 00:02:18,192
Obrigado, Rose Mary.
47
00:02:51,744 --> 00:02:53,162
Mas ele não resolveu aquilo
48
00:02:53,245 --> 00:02:55,289
com o Dahlberg e os texanos?
49
00:02:55,372 --> 00:02:57,499
Quem foi
o desgraçado que fez isso?
50
00:02:57,583 --> 00:02:59,627
Foi o Liddy? Conte para mim.
51
00:02:59,710 --> 00:03:00,918
Ele deve ser louco.
52
00:03:00,919 --> 00:03:02,319
É.
53
00:03:02,755 --> 00:03:04,673
Ele tem uns parafusos soltos?
54
00:03:04,757 --> 00:03:05,840
É isso?
55
00:03:05,841 --> 00:03:09,386
Ele estava sob pressão
para conseguir mais informações,
56
00:03:09,470 --> 00:03:10,870
e, ao ser pressionado,
57
00:03:10,929 --> 00:03:13,641
pressionava os outros
a fazerem coisas que...
58
00:03:13,724 --> 00:03:15,016
Pressionado pelo Mitchell?
59
00:03:15,017 --> 00:03:16,417
Acho que sim.
60
00:03:18,062 --> 00:03:22,775
AGOSTO 1972 - DOIS
MESES APÓS A INVASÃO
61
00:04:59,538 --> 00:05:01,415
Fique parada!
62
00:05:22,770 --> 00:05:26,315
Esta é a cobertura da CBS,
da Convenção Nacional Republicana.
63
00:05:26,398 --> 00:05:29,526
Falando do centro de operações
da CBS, em Miami Beach,
64
00:05:29,610 --> 00:05:32,404
este é nosso correspondente,
Walter Cronkite.
65
00:05:32,488 --> 00:05:35,783
Uma aliança de grupos de protesto
planejou manifestações
66
00:05:35,866 --> 00:05:37,534
para bloquear os deputados,
67
00:05:37,618 --> 00:05:39,828
para gerar um confronto
68
00:05:39,912 --> 00:05:42,623
que não pôde ser
ignorado pela imprensa.
69
00:05:42,706 --> 00:05:44,081
Ao mesmo tempo...
70
00:05:44,082 --> 00:05:45,482
Os manifestantes...
71
00:05:45,542 --> 00:05:49,505
Os pernilongos de lá são tão grandes
que dá para domesticá-los.
72
00:05:49,588 --> 00:05:50,988
Se lembra disso, Martha?
73
00:05:52,966 --> 00:05:54,366
O que disse?
74
00:05:54,885 --> 00:05:58,138
Falei dos pernilongos. Em Miami.
75
00:05:59,139 --> 00:06:01,809
É. Tão grandes quanto os carros.
76
00:06:05,270 --> 00:06:07,439
- Está tudo bem?
- Não é nada.
77
00:06:07,523 --> 00:06:12,277
Bom, vou ligar para o dr. Feldman
e marcar uma consulta para você.
78
00:06:12,361 --> 00:06:14,863
Você não tem dormido bem.
79
00:06:14,947 --> 00:06:16,490
É esta cidade horrível.
80
00:06:17,491 --> 00:06:19,201
Vamos voltar para Nova York.
81
00:06:19,284 --> 00:06:20,493
- Marty.
- Por que não?
82
00:06:20,494 --> 00:06:22,663
O papai foi demitido
da Casa Branca.
83
00:06:22,746 --> 00:06:25,332
- Vamos nos mudar.
- Ele não foi demitido,
84
00:06:25,415 --> 00:06:28,335
ele saiu para passar mais tempo
com a família.
85
00:06:28,418 --> 00:06:29,818
Não falaram isso na TV.
86
00:06:29,837 --> 00:06:32,673
Falaram que foi feita de refém
e que foi culpa dele.
87
00:06:32,756 --> 00:06:35,467
- Mentira.
- E que a coisa toda era uma gazopa...
88
00:06:35,551 --> 00:06:37,219
Gazopa?
89
00:06:37,302 --> 00:06:38,594
- Idiotice.
- Marty!
90
00:06:38,595 --> 00:06:39,995
Cuidado com a boca.
91
00:06:40,639 --> 00:06:43,141
A Califórnia
não foi culpa do seu pai.
92
00:06:44,226 --> 00:06:46,979
Isso é passado,
precisamos seguir em frente.
93
00:06:47,062 --> 00:06:49,273
Dr. Feldman, é.
94
00:06:51,024 --> 00:06:52,734
É disso que precisa.
95
00:06:52,818 --> 00:06:54,444
E o que vamos dizer
96
00:06:54,528 --> 00:06:56,905
se a imprensa fizer perguntas?
97
00:06:57,573 --> 00:06:58,656
Sem comentários.
98
00:06:58,657 --> 00:07:00,742
Vai se sentir jovem novamente.
99
00:07:05,122 --> 00:07:06,957
A senhora foi feita de refém?
100
00:07:07,040 --> 00:07:09,334
Pode falar
sobre o que aconteceu?
101
00:07:11,753 --> 00:07:13,881
Sra. Mitchell, uma pergunta!
102
00:07:26,602 --> 00:07:28,228
Não é nada, só um...
103
00:07:28,312 --> 00:07:30,230
um mal-entendido
com um segurança.
104
00:07:47,956 --> 00:07:48,915
Diazepam?
105
00:07:48,916 --> 00:07:51,460
Martha, um sedativo
não vai resolver isso.
106
00:07:51,543 --> 00:07:53,211
A única coisa que vai ajudar
107
00:07:53,295 --> 00:07:55,422
é falar sobre o que aconteceu.
108
00:07:55,505 --> 00:07:58,383
Mitchell deixou a política,
saímos ilesos.
109
00:07:58,467 --> 00:08:01,261
Por que deixaria um erro bobo
estragar tudo isso?
110
00:08:01,345 --> 00:08:02,763
Você me ligou gritando.
111
00:08:02,846 --> 00:08:05,223
Eu só quero
deixar isso para trás.
112
00:08:09,019 --> 00:08:10,269
MARTHA INVENTOU TUDO.
113
00:08:10,270 --> 00:08:11,670
Ele agrediu você.
114
00:08:12,940 --> 00:08:14,983
Sei que não quer
falar com a mídia,
115
00:08:15,067 --> 00:08:17,194
mas ele está
contando a versão dele,
116
00:08:17,277 --> 00:08:18,904
sem deixar nada para trás.
117
00:08:18,987 --> 00:08:22,199
Ele está dizendo
que aquilo nunca aconteceu.
118
00:08:23,700 --> 00:08:26,328
Se não falar,
outros vão falar por você.
119
00:08:39,383 --> 00:08:44,179
No caso número 15B72A-74,
120
00:08:44,262 --> 00:08:48,058
conspiração para roubar
e instalar escutas ilegais.
121
00:08:48,809 --> 00:08:50,310
Como os réus se declaram?
122
00:08:50,394 --> 00:08:52,479
- Inocentes.
- Somos do Washington Post.
123
00:09:03,699 --> 00:09:05,099
Eu vou ser breve.
124
00:09:05,826 --> 00:09:07,327
Estamos estagnados.
125
00:09:14,626 --> 00:09:18,255
A expectativa é que sejamos
a linha de fogo para administração.
126
00:09:19,006 --> 00:09:20,590
Sirica é um juiz linha dura.
127
00:09:21,466 --> 00:09:25,178
Podemos pegar 15, talvez
20 anos, por invasão e roubo.
128
00:09:25,929 --> 00:09:26,887
E?
129
00:09:26,888 --> 00:09:30,308
Não deveríamos ter garantias
do presidente? Clemência?
130
00:09:31,018 --> 00:09:32,418
Ou um perdão?
131
00:09:35,856 --> 00:09:38,650
Desculpa. É alergia a pólen.
132
00:09:40,819 --> 00:09:43,196
Verei o que posso fazer.
Algo mais?
133
00:09:43,280 --> 00:09:47,576
O FBI. Falaram que há alguns agentes
investigando, então, talvez...
134
00:09:47,659 --> 00:09:50,495
Não se preocupe com o FBI.
Temos um infiltrado.
135
00:09:50,579 --> 00:09:51,979
Está bem.
136
00:09:55,042 --> 00:09:56,960
SEDE DO FBI
137
00:09:59,713 --> 00:10:01,113
Maior do que Langley.
138
00:10:02,007 --> 00:10:03,407
É enorme.
139
00:10:06,178 --> 00:10:07,596
É verdade, a...
140
00:10:08,597 --> 00:10:10,390
Essa sua teoria sobre a CIA.
141
00:10:10,474 --> 00:10:12,350
Está tudo no relatório,
142
00:10:12,434 --> 00:10:15,812
mas vários dos outros ladrões
tiveram ligação
143
00:10:15,896 --> 00:10:18,356
com operações da agência
ao longo dos anos.
144
00:10:18,440 --> 00:10:19,900
Principalmente Hunt e McCord.
145
00:10:19,983 --> 00:10:21,150
E o Hunt
146
00:10:21,151 --> 00:10:23,695
tinha uma sala na Casa Branca
com um cofre.
147
00:10:23,779 --> 00:10:26,990
Está brincando?
Precisamos investigar isso.
148
00:10:28,241 --> 00:10:29,641
Conheceram o Mark Felt?
149
00:10:29,701 --> 00:10:33,121
Ele queria meu cargo, e agora
fica vagando pelo escritório,
150
00:10:33,205 --> 00:10:35,123
tipo o Espírito
do Natal Passado.
151
00:10:35,207 --> 00:10:37,667
Faço meu trabalho
como diretor-assistente.
152
00:10:37,751 --> 00:10:39,336
Contemplem o Espírito!
153
00:10:40,087 --> 00:10:43,090
- Ele leva as correntes da outra vida!
- Quem diz isso
154
00:10:43,965 --> 00:10:45,467
é o Fantasma de Marley.
155
00:10:47,302 --> 00:10:49,096
- O quê?
- Bom, na história,
156
00:10:49,179 --> 00:10:51,139
Marley era
parceiro do Ebenezer...
157
00:10:51,223 --> 00:10:52,933
A sala do Hunt, na Casa Branca,
158
00:10:53,016 --> 00:10:56,019
pode indicar que há
superiores envolvidos,
159
00:10:56,103 --> 00:10:59,439
mas podem
confirmar as informações?
160
00:11:00,065 --> 00:11:02,484
Ainda não.
Precisamos interrogar John Dean
161
00:11:02,567 --> 00:11:04,236
e os líderes do Comitê,
162
00:11:04,319 --> 00:11:07,072
que são Mitchell, Magruder...
163
00:11:07,155 --> 00:11:08,865
Preciso interromper você.
164
00:11:08,949 --> 00:11:10,909
Isso não é a Gestapo.
165
00:11:10,992 --> 00:11:13,745
Não dá para chegar batendo
no ex-procurador-geral
166
00:11:13,829 --> 00:11:17,457
nem no conselho da Casa Branca
como numa piñata, certo?
167
00:11:17,541 --> 00:11:21,753
Então, esqueçam o Dean,
o Mitchell, o Magruder. Entenderam?
168
00:11:21,837 --> 00:11:23,296
Por isso que começaremos
169
00:11:23,380 --> 00:11:25,632
interrogando
quem trabalhar com eles,
170
00:11:25,715 --> 00:11:27,425
mas que não lideram nada.
171
00:11:28,009 --> 00:11:29,719
Mensageiros, secretárias,
172
00:11:29,803 --> 00:11:31,203
contadores...
173
00:11:33,390 --> 00:11:34,723
Algum problema, Pat?
174
00:11:34,724 --> 00:11:37,727
Não, Mark, não tenho
nenhum problema com isso.
175
00:11:41,398 --> 00:11:43,608
Isso é um problema gigantesco!
176
00:11:43,692 --> 00:11:45,110
Não sei o que fazer!
177
00:11:45,193 --> 00:11:47,070
Estamos completamente ferrados!
178
00:11:47,154 --> 00:11:48,989
Mas que merda, Pat.
179
00:11:49,072 --> 00:11:51,616
Falei para manter
os agentes longe do Comitê!
180
00:11:51,700 --> 00:11:53,535
Não é culpa minha!
181
00:11:53,618 --> 00:11:55,620
Eu tive que dizer algo,
182
00:11:55,704 --> 00:11:58,206
senão pareceria
suspeito para o Felt!
183
00:11:58,290 --> 00:11:59,690
Mas que merda!
184
00:12:00,250 --> 00:12:01,877
Quais agentes vêm hoje?
185
00:12:01,960 --> 00:12:03,587
Lano e aquele outro.
186
00:12:03,670 --> 00:12:06,464
É questão de tempo
até descobrirem tudo!
187
00:12:06,548 --> 00:12:08,091
Não dá para despistá-los!
188
00:12:08,175 --> 00:12:11,469
São seus agentes, Pat, você
é o diretor da porra do FBI!
189
00:12:11,553 --> 00:12:13,013
Não fale assim comigo.
190
00:12:13,096 --> 00:12:15,724
Eu preciso ir, está bem?
Eu dou um jeito.
191
00:12:15,807 --> 00:12:18,727
- Não fale assim comigo.
- Eu dou um jeito.
192
00:12:21,980 --> 00:12:23,857
Acho que você não deu um jeito.
193
00:12:23,940 --> 00:12:28,111
Bom, dois dos agentes
do Pat Gray virão aqui hoje
194
00:12:28,195 --> 00:12:29,595
para falar com o pessoal.
195
00:12:30,238 --> 00:12:31,530
- O quê?
- É.
196
00:12:31,531 --> 00:12:34,784
Ele não conseguiu despistar
os caras. Ele é um inútil.
197
00:12:34,868 --> 00:12:37,495
É óbvio,
ele é um dos nossos indicados.
198
00:12:37,579 --> 00:12:39,456
Vou mandar o Moore resolver.
199
00:12:39,539 --> 00:12:42,584
Espera. Dickie Moore,
aquele filho da puta
200
00:12:42,667 --> 00:12:44,586
que segue você como herpes?
201
00:12:44,669 --> 00:12:46,463
Nem pensar, você vai resolver.
202
00:12:46,546 --> 00:12:50,675
Não, o presidente quer que eu sente
ao lado dele, no voo para Miami.
203
00:12:52,719 --> 00:12:54,888
O presidente
quer isso resolvido!
204
00:12:54,971 --> 00:12:56,371
Confie em mim!
205
00:12:57,474 --> 00:12:59,226
E tente encerrar isso logo.
206
00:12:59,309 --> 00:13:01,061
Ken Dahlberg, nosso doador,
207
00:13:01,144 --> 00:13:02,729
vai dar uma festa amanhã,
208
00:13:02,812 --> 00:13:04,439
no Shore Club, e convidou você.
209
00:13:04,522 --> 00:13:07,609
Eu? Mas para quê?
210
00:13:07,692 --> 00:13:10,278
É um dos fundadores
da Operação Pedra Preciosa.
211
00:13:10,362 --> 00:13:11,988
Se você se sair bem,
212
00:13:12,072 --> 00:13:14,783
ele pode financiar
sua campanha presidencial.
213
00:13:15,951 --> 00:13:18,995
Relaxa, guardo um lugar
para você no voo de volta.
214
00:13:25,710 --> 00:13:27,086
Veja isto.
215
00:13:27,087 --> 00:13:29,923
Um triângulo
entre os participantes.
216
00:13:30,006 --> 00:13:31,549
Isso desequilibra o interrogado
217
00:13:31,633 --> 00:13:33,033
e gera respostas sinceras.
218
00:13:33,093 --> 00:13:35,095
Prefiro um equilátero, sabe?
219
00:13:36,137 --> 00:13:37,537
Desse jeito, assim.
220
00:13:37,555 --> 00:13:40,725
Isso deixa a pessoa à vontade
e a faz se abrir.
221
00:13:40,809 --> 00:13:42,209
É melhor assim.
222
00:13:44,145 --> 00:13:45,545
Um ajuste.
223
00:13:50,610 --> 00:13:54,656
Equilátero, na aparência,
escaleno, na realidade.
224
00:13:54,739 --> 00:13:56,139
Senhores!
225
00:13:57,534 --> 00:13:59,786
Não nos conhecemos.
Deve ser o agente Lano,
226
00:13:59,869 --> 00:14:01,538
e você, o agente Magallanes.
227
00:14:01,621 --> 00:14:03,039
Posso pegar uma cadeira?
228
00:14:03,915 --> 00:14:06,584
Sr. Dean,
não sabíamos que viria.
229
00:14:06,668 --> 00:14:09,963
Na verdade, vou representar
todos os funcionários
230
00:14:10,046 --> 00:14:12,257
do Comitê
para Reeleger o Presidente.
231
00:14:12,340 --> 00:14:13,883
- Desde quando?
- Hoje.
232
00:14:13,967 --> 00:14:15,367
Desde agora há pouco.
233
00:14:18,013 --> 00:14:19,848
Tudo bem. Certo.
234
00:14:22,767 --> 00:14:25,979
Srta. Abrontes, obrigado
por ter vindo, como está?
235
00:14:26,062 --> 00:14:29,107
Com licença. Ela
concordou com o interrogatório,
236
00:14:29,190 --> 00:14:31,693
desde que fosse rápido,
direto e focado.
237
00:14:31,776 --> 00:14:34,279
Se puder manter
as perguntas profissionais,
238
00:14:34,362 --> 00:14:36,156
vai ser perfeito.
239
00:14:36,239 --> 00:14:37,639
Tudo bem.
240
00:14:40,952 --> 00:14:42,370
Srta. Abrontes,
241
00:14:43,872 --> 00:14:46,207
na sua opinião,
242
00:14:46,291 --> 00:14:48,877
como é a mentalidade
organizacional,
243
00:14:48,960 --> 00:14:50,378
no Comitê para Reeleger?
244
00:14:50,462 --> 00:14:52,839
Ela não deseja
responder a perguntas
245
00:14:52,922 --> 00:14:56,301
relacionadas à estrutura
hierárquica do Comitê.
246
00:14:56,384 --> 00:14:59,054
Faça perguntas
sobre fatos empíricos.
247
00:14:59,137 --> 00:15:00,537
Eu agradeço demais.
248
00:15:04,601 --> 00:15:07,854
Qual foi a sua função,
sra. Frankel, no passado?
249
00:15:07,937 --> 00:15:10,106
Desculpa, por acaso, estipulamos
250
00:15:10,190 --> 00:15:12,984
o período de tempo definido
por "no passado"?
251
00:15:13,610 --> 00:15:15,737
Durante todo
o tempo em que trabalhou
252
00:15:15,820 --> 00:15:18,114
para o Comitê pela Reeleição...
253
00:15:18,198 --> 00:15:19,598
Ele não trabalhou.
254
00:15:20,116 --> 00:15:21,283
O quê?
255
00:15:21,284 --> 00:15:24,913
Ele nunca trabalhou
para o Comitê "pela" Reeleição.
256
00:15:25,747 --> 00:15:28,458
Foi para o Comitê
"para" Reeleger o presidente.
257
00:15:32,379 --> 00:15:33,779
Próximo.
258
00:15:34,881 --> 00:15:36,006
Obrigado.
259
00:15:36,007 --> 00:15:38,259
Então não vão responder nada?
260
00:15:40,595 --> 00:15:41,995
Podem ir.
261
00:15:45,934 --> 00:15:47,727
Ele está desenhando?
262
00:15:49,270 --> 00:15:51,147
- Ele está desenhando.
- Senhor...
263
00:15:52,315 --> 00:15:55,527
Terminamos? Eu
preciso muito usar o banheiro.
264
00:15:56,736 --> 00:15:58,136
Posso ir?
265
00:15:59,030 --> 00:16:00,448
Por que perguntou para ele?
266
00:16:01,366 --> 00:16:03,326
Nós somos
os investigadores aqui.
267
00:16:06,621 --> 00:16:08,081
Pode ir, vai.
268
00:16:12,252 --> 00:16:15,797
Sr. Gonzalez, você viu alguém
fora do normal
269
00:16:15,880 --> 00:16:18,216
trabalhando aqui
nas últimas semanas?
270
00:16:21,511 --> 00:16:22,929
Não.
271
00:16:23,012 --> 00:16:26,182
Você viu algum documento
suspeito sendo destruído?
272
00:16:26,266 --> 00:16:28,726
Talvez dinheiro?
Cédulas sequenciais?
273
00:16:30,728 --> 00:16:31,812
Não.
274
00:16:31,813 --> 00:16:32,938
Sr. Gonzalez...
275
00:16:32,939 --> 00:16:37,277
dorme pendurado
pelo pé como um morcego
276
00:16:37,360 --> 00:16:40,196
ou nadando
continuamente como um tubarão?
277
00:16:45,577 --> 00:16:46,660
Está bem.
278
00:16:46,661 --> 00:16:48,061
Pode ir.
279
00:16:49,330 --> 00:16:51,458
Puta merda. Merda, cara, merda.
280
00:16:51,541 --> 00:16:53,626
Tony, Diane, Ronald,
Ruth, Dan, Roni,
281
00:16:53,710 --> 00:16:55,253
Bill, Kathy, Elaine, Sally,
282
00:16:55,336 --> 00:16:56,963
Judy Hoback.
283
00:16:57,046 --> 00:16:59,716
E srta.
Hoback, não tem mais informações
284
00:16:59,799 --> 00:17:01,843
sobre fundos
de campanha como contadora,
285
00:17:01,926 --> 00:17:03,326
está correto?
286
00:17:03,720 --> 00:17:06,181
- Nada que eu lembre.
- Isso é uma surpresa.
287
00:17:06,264 --> 00:17:08,933
E quais foram as datas?
288
00:17:09,017 --> 00:17:12,353
Só para sabermos quando o fato
"nada interessante" ocorreu.
289
00:17:12,437 --> 00:17:14,397
Se é que pode responder,
é claro.
290
00:17:14,481 --> 00:17:16,524
Pode, sim.
Obrigado por perguntar.
291
00:17:20,695 --> 00:17:22,989
Isso ocorre
desde fevereiro deste ano
292
00:17:23,072 --> 00:17:24,949
até o momento, eu presumo.
293
00:17:25,033 --> 00:17:27,202
Exceto quando trabalhei
para o sr. Liddy.
294
00:17:29,537 --> 00:17:31,331
- Liddy?
- O nosso tempo acabou.
295
00:17:31,414 --> 00:17:34,417
- Trabalhou para o Liddy?
- Espere um minuto.
296
00:17:34,501 --> 00:17:35,919
- Estamos ocupados.
- Não.
297
00:17:36,002 --> 00:17:38,505
- Só um minuto.
- Já ajudamos o suficiente.
298
00:17:38,588 --> 00:17:40,632
Se quiserem
fazer mais perguntas,
299
00:17:40,715 --> 00:17:43,092
sugiro que façam
de maneira escrita.
300
00:17:43,176 --> 00:17:44,844
A menos que prefiram
301
00:17:44,928 --> 00:17:48,389
que eu discuta a questão
com o diretor Gray, pessoalmente.
302
00:17:49,807 --> 00:17:51,768
- Isso não será necessário.
- Não?
303
00:17:51,851 --> 00:17:52,809
Não.
304
00:17:52,810 --> 00:17:54,979
Muito obrigado por toda a ajuda.
305
00:17:55,063 --> 00:17:58,691
Eu que agradeço. Obrigado.
306
00:17:58,775 --> 00:18:00,175
Srta. Hoback?
307
00:18:02,487 --> 00:18:04,614
E agente Magallanes,
308
00:18:04,697 --> 00:18:07,075
não se esqueça de validar
o estacionamento.
309
00:18:07,951 --> 00:18:10,495
As pessoas se esquecem
e gastam uma fortuna.
310
00:18:10,578 --> 00:18:12,372
Obrigado pela dica, agradeço.
311
00:18:19,671 --> 00:18:21,381
Mas que filho da puta.
312
00:18:22,131 --> 00:18:23,531
Olhe para ele.
313
00:18:25,635 --> 00:18:28,638
E aí,
que porra a gente faz agora?
314
00:18:36,354 --> 00:18:38,856
NÃO POSSO FALAR, RESTAURANTE
CRYSTAL, R. SILVER SPRING, 1H
315
00:18:41,484 --> 00:18:42,884
Legal.
316
00:18:43,653 --> 00:18:45,780
E aí,
como foi com os idiotas do FBI?
317
00:18:45,863 --> 00:18:49,158
Precisava ver. Penteados
horríveis e ternos de poliéster.
318
00:18:49,242 --> 00:18:51,327
Não sabem
com quem estão mexendo.
319
00:18:51,411 --> 00:18:52,954
Pare, está me dando tesão.
320
00:18:53,037 --> 00:18:54,162
Imagino!
321
00:18:54,163 --> 00:18:55,915
E como está a convenção?
322
00:18:56,874 --> 00:18:59,586
Está ótima.
Me colocaram ao lado do chefão.
323
00:18:59,669 --> 00:19:01,879
Está falando sério? Caramba!
324
00:19:02,547 --> 00:19:03,672
Ao lado do Nixon.
325
00:19:03,673 --> 00:19:05,883
E ele é meu tipo de babaca.
326
00:19:05,967 --> 00:19:08,344
Conversamos um monte.
Falei de boliche,
327
00:19:08,428 --> 00:19:09,887
e ele não parou mais.
328
00:19:09,971 --> 00:19:14,100
Nossa, sério?
Nossa, cara, que legal!
329
00:19:14,183 --> 00:19:16,352
- Parabéns.
- Quando você vai chegar?
330
00:19:16,436 --> 00:19:19,522
Ken Dahlberg vai dar uma festa
no Shore Club,
331
00:19:19,606 --> 00:19:21,566
- vai ser uma loucura.
- Pois é.
332
00:19:21,649 --> 00:19:23,735
Eu sei, vou pegar o voo noturno.
333
00:19:23,818 --> 00:19:26,362
Está bem,
então passe no meu quarto.
334
00:19:26,446 --> 00:19:28,489
Bebemos
antes do discurso do Agnew.
335
00:19:28,573 --> 00:19:30,575
Beleza, me faça um favor,
336
00:19:30,658 --> 00:19:33,369
não pegue todas as gatas.
Deixe umas para mim.
337
00:19:35,496 --> 00:19:36,914
Tudo bem, seu cachorrão!
338
00:19:36,998 --> 00:19:39,917
Venha logo para cá
para comer umas gatas, cara.
339
00:20:01,564 --> 00:20:03,024
Depois a gente se fala.
340
00:20:03,107 --> 00:20:04,984
É, até amanhã, tchau.
341
00:20:18,331 --> 00:20:19,289
Alô?
342
00:20:19,290 --> 00:20:22,126
Tudo bem, sumida?
O que me conta?
343
00:20:22,210 --> 00:20:23,753
Desculpa, quem é?
344
00:20:24,420 --> 00:20:26,339
Oi? É o John.
345
00:20:26,422 --> 00:20:27,882
John... John Dean.
346
00:20:27,965 --> 00:20:30,051
Desculpa,
liguei em uma hora ruim?
347
00:20:30,134 --> 00:20:31,552
John.
348
00:20:32,679 --> 00:20:34,514
Eu acabei de me cortar.
349
00:20:34,597 --> 00:20:36,974
Tentei usar
um abridor de latas...
350
00:20:37,058 --> 00:20:39,227
É um General Electric?
351
00:20:40,103 --> 00:20:41,729
- O quê?
- O abridor.
352
00:20:41,813 --> 00:20:45,191
Se não for, é melhor jogar fora
e comprar um deles,
353
00:20:45,274 --> 00:20:47,819
porque tem uma proteção.
Tenho o meu há anos,
354
00:20:47,902 --> 00:20:49,654
e vale muito a pena.
355
00:20:49,737 --> 00:20:51,447
John, do que está falando?
356
00:20:51,531 --> 00:20:53,074
Vende abridores agora?
357
00:20:54,492 --> 00:20:56,285
Não, me desculpa.
358
00:20:57,245 --> 00:20:58,663
Como você está?
359
00:20:58,746 --> 00:21:01,791
Estou muito bem, estou...
estou ótima.
360
00:21:01,874 --> 00:21:04,168
E você? Como está Miami?
361
00:21:04,252 --> 00:21:05,652
Miami é...
362
00:21:06,879 --> 00:21:08,589
legal, é bem legal,
363
00:21:08,673 --> 00:21:10,425
mas não tenho tempo para nada,
364
00:21:10,508 --> 00:21:12,760
porque estou
acompanhando o presidente.
365
00:21:12,844 --> 00:21:14,470
Sério?
366
00:21:14,554 --> 00:21:16,723
É,
Eu até viajei com ele no avião,
367
00:21:16,806 --> 00:21:19,767
sabe, o Força Aérea Um.
368
00:21:19,851 --> 00:21:22,645
Conheço o Força Aérea Um,
sou aeromoça.
369
00:21:22,729 --> 00:21:26,190
Sentei ao lado dele na convenção.
Ficamos falando de boliche.
370
00:21:26,274 --> 00:21:28,401
Escute,
estou muito ocupada agora.
371
00:21:28,484 --> 00:21:30,695
Precisa de algo específico?
372
00:21:32,071 --> 00:21:36,367
Na verdade, vou passar em Los
Angeles antes de ir para Xangai,
373
00:21:36,451 --> 00:21:39,120
no dia 15, e queria saber
se quer almoçar comigo.
374
00:21:39,203 --> 00:21:41,122
Sim! Não.
375
00:21:41,205 --> 00:21:42,623
Não.
376
00:21:43,791 --> 00:21:45,191
Eu vou velejar.
377
00:21:46,335 --> 00:21:48,254
Com o Billy...
378
00:21:49,714 --> 00:21:51,114
até Santa Catalina.
379
00:21:51,174 --> 00:21:52,549
Billy.
380
00:21:52,550 --> 00:21:54,886
É. Um amigo do trabalho.
381
00:21:57,930 --> 00:21:59,330
Entendi, certo,
382
00:21:59,390 --> 00:22:01,309
deixamos para algum outro dia.
383
00:22:01,392 --> 00:22:03,603
Vamos ver. Talvez outro dia.
384
00:22:03,686 --> 00:22:05,396
Espere, não desligue,
385
00:22:05,480 --> 00:22:06,880
só queria dizer...
386
00:22:22,038 --> 00:22:23,623
Que droga!
387
00:22:48,481 --> 00:22:50,149
O meu propósito aqui não é
388
00:22:50,233 --> 00:22:51,859
listar as grandes mudanças
389
00:22:51,943 --> 00:22:54,111
feitas pelo Partido Republicano
390
00:22:54,195 --> 00:22:56,447
sob o comando
do presidente Nixon.
391
00:22:57,365 --> 00:23:00,576
- Mãe, eu estava vendo!
- Chega de política, querida.
392
00:23:00,660 --> 00:23:02,787
De cerimônias
de posse e convenções.
393
00:23:02,870 --> 00:23:05,206
Continue enchendo balões,
os vermelhos.
394
00:23:05,289 --> 00:23:06,749
Me desculpem,
395
00:23:06,833 --> 00:23:10,002
coloquem a mensagem em dourado
sobre a faixa.
396
00:23:10,086 --> 00:23:11,294
FELIZ ANIVERSÁRIO, JOHN
397
00:23:11,295 --> 00:23:14,715
Isso, agora levantem um pouco
as duas partes.
398
00:23:14,799 --> 00:23:16,676
Assim mesmo, perfeito!
399
00:23:18,094 --> 00:23:19,494
Querido?
400
00:23:20,471 --> 00:23:22,598
A farmácia mandou
estes comprimidos?
401
00:23:24,267 --> 00:23:26,811
Sim. O dr. Feldman ligou.
402
00:23:26,894 --> 00:23:29,981
Achou que você tinha esquecido
a sua receita,
403
00:23:30,064 --> 00:23:31,774
então mandei o Zolton buscar.
404
00:23:34,652 --> 00:23:36,320
É para acalmar você, querida.
405
00:23:43,494 --> 00:23:46,289
E o tempo todo, fiquei pensando:
406
00:23:46,372 --> 00:23:48,457
"John armou para mim dessa vez."
407
00:23:48,541 --> 00:23:49,959
Não armei, não.
408
00:23:50,042 --> 00:23:53,671
Enfim, eu fui até lá e me sentei
no carrinho de golfe do Spiro.
409
00:23:53,754 --> 00:23:57,466
Ele se sentou, e o Spiro
não fazia ideia do que fazer.
410
00:23:57,550 --> 00:23:59,260
Espere, vocês jogaram juntos?
411
00:23:59,343 --> 00:24:02,513
Eles jogaram juntos,
e não foram apenas umas tacadas,
412
00:24:02,597 --> 00:24:04,390
foi uma partida inteira.
413
00:24:04,473 --> 00:24:08,352
Depois de meia partida, me dei conta
de que tinha ido no dia errado.
414
00:24:08,436 --> 00:24:10,646
Mas nem disse nada e joguei
415
00:24:10,730 --> 00:24:12,189
com o vice-presidente.
416
00:24:45,932 --> 00:24:48,142
Eu sinto muito. Me desculpem.
417
00:24:53,314 --> 00:24:54,689
Ele o deixou vencer?
418
00:24:54,690 --> 00:24:56,090
Você o deixou vencer?
419
00:25:31,477 --> 00:25:32,979
O que fizeram com ele?
420
00:25:33,980 --> 00:25:35,982
O que fizeram com os olhos dele?
421
00:25:36,065 --> 00:25:37,566
- Tem os olhos do pai.
- Merda.
422
00:25:43,197 --> 00:25:46,575
Do que você está falando?
Os olhos do Guy são normais!
423
00:25:52,748 --> 00:25:54,148
Chegamos.
424
00:25:56,002 --> 00:25:57,402
Pronto.
425
00:26:05,845 --> 00:26:07,245
Cuidado com o carpete.
426
00:26:07,304 --> 00:26:08,764
Pronto.
427
00:26:09,807 --> 00:26:11,267
Calma!
428
00:26:11,350 --> 00:26:13,019
Não bata em mim.
429
00:26:13,102 --> 00:26:14,502
- Socorro!
- Martha!
430
00:26:15,521 --> 00:26:17,398
Calma, tudo bem. Vamos dormir.
431
00:26:17,481 --> 00:26:19,025
Que horas são?
432
00:26:19,108 --> 00:26:21,360
- Que horas são?
- É hora de dormir.
433
00:26:22,278 --> 00:26:23,445
Que horas são?
434
00:26:23,446 --> 00:26:24,696
- Hora de dormir.
- Certo.
435
00:26:24,697 --> 00:26:26,097
Suba.
436
00:26:26,490 --> 00:26:28,325
- Isso.
- Cadê o corrimão?
437
00:26:28,409 --> 00:26:29,701
- Estou aqui.
- Está bem.
438
00:26:29,702 --> 00:26:31,746
- Cuidado. Isso.
- Está bem.
439
00:26:52,141 --> 00:26:53,851
COMITÊ NACIONAL REPUBLICANO
440
00:26:57,063 --> 00:26:58,939
AMAMOS PAT NIXON
441
00:26:59,023 --> 00:27:02,610
PAT É NOSSA GAROTA!
442
00:27:21,796 --> 00:27:23,422
O MUNDO QUER PAZ
443
00:27:23,506 --> 00:27:24,924
Mais quatro anos!
444
00:27:26,884 --> 00:27:28,385
Mais quatro anos!
445
00:27:37,603 --> 00:27:39,438
- Nome?
- Dean.
446
00:27:39,522 --> 00:27:42,358
John Dean. Somos
convidados do sr. Dahlberg.
447
00:27:43,567 --> 00:27:45,694
Devo estar
como o acompanhante dele.
448
00:27:46,403 --> 00:27:47,803
Podem entrar.
449
00:27:57,832 --> 00:27:58,915
Ele é um doador?
450
00:27:58,916 --> 00:28:01,085
Financiou a Operação
Pedra Preciosa.
451
00:28:01,168 --> 00:28:03,337
Ele compraria
e venderia nós dois.
452
00:28:03,420 --> 00:28:06,173
- É tipo um visconde italiano.
- Meu Deus.
453
00:28:08,217 --> 00:28:10,261
Bem-vindo ao clube dos maiorais.
454
00:28:10,344 --> 00:28:12,471
Este é o melhor
dia da minha vida.
455
00:28:13,556 --> 00:28:15,933
John Dean? É você mesmo?
456
00:28:17,017 --> 00:28:19,937
Haldeman disse
que seu cabelo era bonito!
457
00:28:20,020 --> 00:28:23,524
Veja só! Parece um Kennedy
com cabelo mais bonito!
458
00:28:24,900 --> 00:28:27,194
- Quem é você?
- Dickie Moore, conselheiro.
459
00:28:28,445 --> 00:28:29,864
Um daqueles.
460
00:28:29,947 --> 00:28:32,032
Aproveite a festa. Vá brincar.
461
00:28:33,159 --> 00:28:36,495
Me fala, o que está achando
de sua primeira convenção?
462
00:28:36,579 --> 00:28:40,374
É a sua primeira?
Tem algo de virginal em você.
463
00:28:40,457 --> 00:28:42,293
Desculpa, é que...
464
00:28:42,376 --> 00:28:47,214
Haldeman não me disse qual seria
exatamente a natureza deste encontro.
465
00:28:47,298 --> 00:28:48,799
Foi um elogio!
466
00:28:48,883 --> 00:28:50,759
Adoramos gente nova por aqui.
467
00:28:50,843 --> 00:28:53,637
E nunca se sabe,
o próximo maioral pode ser você.
468
00:28:54,930 --> 00:28:56,849
Não tenho tanta certeza disso.
469
00:28:56,932 --> 00:29:00,060
Eu sou um simples conselheiro,
só isso.
470
00:29:00,144 --> 00:29:01,770
Ah, por favor.
471
00:29:01,854 --> 00:29:03,772
Não seja modesto em uma orgia.
472
00:29:03,856 --> 00:29:05,256
É inapropriado.
473
00:29:06,400 --> 00:29:07,985
Oi, Candy. Venha aqui!
474
00:29:10,821 --> 00:29:14,241
É a melhor época da história
dos EUA para ser mulher.
475
00:29:14,325 --> 00:29:15,743
É? Acha mesmo?
476
00:29:15,826 --> 00:29:19,622
O presidente Nixon fez mais
do que qualquer outro presidente
477
00:29:19,705 --> 00:29:22,166
para deixar o país
seguro para mulheres.
478
00:29:22,791 --> 00:29:24,293
Para mim, ele é muito...
479
00:29:26,003 --> 00:29:27,128
inteligente.
480
00:29:27,129 --> 00:29:28,529
Entendi.
481
00:29:28,547 --> 00:29:31,300
É uma opinião bem interessante,
Candy.
482
00:29:32,801 --> 00:29:34,201
Se divertindo, Dean?
483
00:29:34,261 --> 00:29:37,306
Estou, senhor.
484
00:29:38,182 --> 00:29:39,642
- É que...
- Merda.
485
00:29:42,853 --> 00:29:44,253
Que delícia!
486
00:29:54,031 --> 00:29:58,369
Olha, soube que aconteciam coisas
assim na convenção, mas, minha nossa!
487
00:29:58,452 --> 00:30:00,329
A gente se diverte, filho.
488
00:30:00,412 --> 00:30:03,332
Bom,
quanto àquele nosso assunto.
489
00:30:03,415 --> 00:30:06,585
Vou dizer uma vez
e não vou ficar repetindo.
490
00:30:06,669 --> 00:30:08,879
Precisam tirar os "guardinhas"
da minha cola.
491
00:30:10,381 --> 00:30:13,676
- O que disse?
- O FBI! Eles estão investigando.
492
00:30:13,759 --> 00:30:15,469
Viram meu nome em uns cheques
493
00:30:15,552 --> 00:30:19,223
para financiar certas
operações no Comitê.
494
00:30:19,306 --> 00:30:20,891
Não se preocupe.
495
00:30:21,767 --> 00:30:23,686
Falo com toda autoridade
496
00:30:23,769 --> 00:30:28,565
quando digo que os agentes em questão
estão sendo monitorados de perto.
497
00:30:29,608 --> 00:30:32,152
Me lembro de caras como você,
na guerra,
498
00:30:32,236 --> 00:30:35,990
atrás de uma mesa, enquanto caras
como eu arriscavam a vida.
499
00:30:36,073 --> 00:30:38,617
Sabe como chamávamos
caras como você?
500
00:30:38,701 --> 00:30:40,101
Parasitas.
501
00:30:40,577 --> 00:30:43,205
Com duas medalhas no peito
502
00:30:43,289 --> 00:30:46,375
e um salário
para não fazerem nada.
503
00:30:47,584 --> 00:30:51,088
Agora, preste muita atenção,
"parasita".
504
00:30:51,171 --> 00:30:54,508
Não preciso de garantia
sobre os poderes da presidência.
505
00:30:54,591 --> 00:30:57,386
Eu sei que você fala pelo Nixon
506
00:30:57,469 --> 00:31:01,557
tanto quanto aquela moça bonitinha
ali fala pelos Partidos das Minorias.
507
00:31:01,640 --> 00:31:04,727
Só garanta que meu problema
vai sumir, entendeu?
508
00:31:04,810 --> 00:31:08,689
Sim, senhor, vou fazê-lo sumir,
prometo. Eu juro. Sério.
509
00:31:10,983 --> 00:31:12,383
Muito bem, Dean!
510
00:31:13,235 --> 00:31:16,488
Agora, a noite é uma criança,
vá se divertir.
511
00:31:16,572 --> 00:31:20,784
Se eu fosse bonito assim, na minha época,
teria comido metade da cidade.
512
00:31:24,121 --> 00:31:25,521
Eu sou mãe solteira.
513
00:31:25,581 --> 00:31:28,167
Meu emprego é bom.
Não quero chamar atenção.
514
00:31:28,250 --> 00:31:31,003
Não se preocupe, srta. Hoback,
fez a coisa certa.
515
00:31:31,086 --> 00:31:34,173
Essa gente está
me seguindo há semanas.
516
00:31:34,882 --> 00:31:35,923
Que gente?
517
00:31:35,924 --> 00:31:38,677
Vai saber! Casa Branca, CIA,
518
00:31:38,761 --> 00:31:40,161
FBI?
519
00:31:40,763 --> 00:31:43,265
Não são do FBI,
isso eu posso garantir.
520
00:31:46,685 --> 00:31:49,104
Não sabem
com o que estão lidando.
521
00:31:50,022 --> 00:31:52,900
Acham que dedicaram
a vida de vocês a instituições
522
00:31:52,983 --> 00:31:55,152
que existem para fazer justiça
523
00:31:55,235 --> 00:31:56,635
e proteger pessoas?
524
00:31:57,446 --> 00:31:59,114
Estão enganados.
525
00:31:59,198 --> 00:32:01,784
Elas protegem
pessoas da justiça,
526
00:32:01,867 --> 00:32:05,829
para impedir que certas pessoas
sejam incriminadas.
527
00:32:07,539 --> 00:32:09,541
Para proteger a...
528
00:32:09,625 --> 00:32:11,293
a elite, os ricos, certo?
529
00:32:11,377 --> 00:32:13,420
Não só eles. Os sem-vergonhas,
530
00:32:13,504 --> 00:32:14,904
os ambiciosos...
531
00:32:16,298 --> 00:32:18,675
e os criminosos
de qualquer tipo.
532
00:32:19,468 --> 00:32:22,179
Tem algo horrível
acontecendo no Comitê.
533
00:32:23,472 --> 00:32:26,266
E aqueles desgraçados
estão metidos nisso.
534
00:32:27,559 --> 00:32:31,021
O Mitchell, o Magruder,
o McCord, o Haldeman.
535
00:32:31,105 --> 00:32:32,689
Espere aí, o Haldeman?
536
00:32:34,566 --> 00:32:36,443
O Chefe do Estado-Maior?
537
00:32:37,111 --> 00:32:38,444
Como sabe disso?
538
00:32:38,445 --> 00:32:40,781
Ninguém pode
saber que eu contei.
539
00:32:40,864 --> 00:32:42,031
Me prometam isso.
540
00:32:42,032 --> 00:32:44,326
Não entregamos
quem faz a coisa certa.
541
00:32:48,455 --> 00:32:49,855
Tem a nossa palavra.
542
00:32:54,586 --> 00:32:57,297
Quando o Gordon
Liddy foi contratado,
543
00:32:58,674 --> 00:33:01,385
pediram para eu arrumar
as coisas para ele.
544
00:33:04,179 --> 00:33:06,974
Caixa postal, chaves,
estacionamento, essas coisas.
545
00:33:08,100 --> 00:33:10,686
Eu até o ajudei a imprimir
cartazes idiotas
546
00:33:10,769 --> 00:33:12,396
para uma reunião idiota.
547
00:33:13,689 --> 00:33:15,089
Que reunião?
548
00:33:15,566 --> 00:33:17,860
Uma reunião
sobre sabotar os Democratas.
549
00:33:18,777 --> 00:33:21,071
"Operação Pedra Preciosa."
550
00:33:24,950 --> 00:33:26,702
Ele me dava medo, sabe?
551
00:33:27,661 --> 00:33:28,744
O Liddy.
552
00:33:28,745 --> 00:33:31,832
Eu já tive chefes
que eram cruéis ou sádicos,
553
00:33:31,915 --> 00:33:34,751
mas, com o Liddy, era algo...
554
00:33:35,961 --> 00:33:39,298
mais maligno,
havia algo nos olhos dele.
555
00:33:39,381 --> 00:33:43,927
Eles pareciam um abismo sem fim.
556
00:33:44,011 --> 00:33:47,848
Liddy falou com você diretamente
sobre a Operação Pedra Preciosa?
557
00:33:47,931 --> 00:33:48,890
Não.
558
00:33:48,891 --> 00:33:52,519
Mas ele não parava de falar
das teorias sociais bizarras dele.
559
00:33:53,854 --> 00:33:56,523
Dobras cerebrais e linhagens
560
00:33:56,607 --> 00:33:58,984
e malum in se.
561
00:33:59,526 --> 00:34:02,112
- "Malum" o quê?
- Malum in se.
562
00:34:02,196 --> 00:34:03,488
"Malum" o quê?
563
00:34:03,489 --> 00:34:05,741
Malum in se.
564
00:34:05,824 --> 00:34:08,076
O ato maligno
pela própria natureza.
565
00:34:09,620 --> 00:34:11,788
Como o assassinato
de uma criança.
566
00:34:12,456 --> 00:34:15,125
Primordial, instintivo, inato.
567
00:34:15,209 --> 00:34:17,294
Que significa
exatamente o oposto
568
00:34:17,377 --> 00:34:21,215
de malum prohibitum,
as leis do homem.
569
00:34:22,174 --> 00:34:25,969
Esses novos preceitos morais
vão expurgar a Terra
570
00:34:26,053 --> 00:34:29,181
das fraquezas geradas por todos
571
00:34:29,264 --> 00:34:32,935
os atuais sodomitas bajuladores.
572
00:34:37,272 --> 00:34:39,233
Está muito bonita hoje, Judy.
573
00:34:48,492 --> 00:34:49,892
Até mais tarde.
574
00:34:51,995 --> 00:34:54,498
Ele acreditava
mesmo nessa merda, sabe?
575
00:34:54,581 --> 00:34:58,544
Ele se achava um tipo de guerreiro
em uma missão sagrada.
576
00:34:58,627 --> 00:35:01,713
Mas se todo mal for
justificado pela busca
577
00:35:01,797 --> 00:35:03,507
de uma verdade sagrada,
578
00:35:05,133 --> 00:35:07,719
então as leis não importam mais,
não é?
579
00:35:08,637 --> 00:35:10,037
Nem as pessoas.
580
00:35:10,973 --> 00:35:13,642
Como uma sociedade
pode funcionar assim?
581
00:35:14,226 --> 00:35:15,644
Como as pessoas convivem
582
00:35:15,727 --> 00:35:18,355
sem um senso comum
do que é certo e errado?
583
00:35:48,594 --> 00:35:50,304
Estava achando que não vinha.
584
00:35:54,141 --> 00:35:55,541
Pra que essa fronha?
585
00:36:01,356 --> 00:36:03,775
Soube que ligou para o Hunt.
586
00:36:03,859 --> 00:36:07,321
Soube que você continua querendo
garantias do presidente.
587
00:36:09,698 --> 00:36:13,160
O negócio é que somos soldados.
588
00:36:14,161 --> 00:36:17,164
Não existem garantias.
589
00:36:21,084 --> 00:36:24,212
Não há perdão, nem clemência.
590
00:36:25,839 --> 00:36:27,239
Entendeu?
591
00:36:27,841 --> 00:36:28,883
Não ouvi.
592
00:36:28,884 --> 00:36:30,284
Eu entendi!
593
00:36:31,345 --> 00:36:33,597
Preste atenção, seu merda.
594
00:36:34,306 --> 00:36:35,724
Se ameaçar nos delatar,
595
00:36:35,807 --> 00:36:38,018
será a última vez
que delata alguém.
596
00:36:38,727 --> 00:36:40,127
Entendeu?
597
00:36:40,687 --> 00:36:42,105
Eu entendi.
598
00:36:42,189 --> 00:36:43,589
Sim.
599
00:36:55,327 --> 00:36:57,871
Tem certeza que não tem nada
600
00:36:57,954 --> 00:36:59,748
de dedo-duro no seu sangue?
601
00:37:06,088 --> 00:37:09,424
Eu juro que sinto o cheiro
de dedo-duro em algum lugar.
602
00:37:33,990 --> 00:37:35,450
Ai, merda.
603
00:37:39,121 --> 00:37:40,521
Alô?
604
00:37:41,456 --> 00:37:42,856
Oi, sou eu.
605
00:37:43,583 --> 00:37:46,169
Oi. Por que ligou de madrugada?
Está tudo bem?
606
00:37:46,253 --> 00:37:48,922
Sim. Me desculpa, é que...
607
00:37:49,005 --> 00:37:50,590
O que aconteceu?
608
00:37:50,674 --> 00:37:53,969
Eu estava em uma festa
e passei o tempo todo pensando
609
00:37:54,052 --> 00:37:56,763
no que eu disse
sobre o abridor de latas.
610
00:37:56,847 --> 00:37:58,097
O abridor de latas?
611
00:37:58,098 --> 00:38:00,142
Isso, preste atenção.
612
00:38:01,643 --> 00:38:05,188
Acho que me precipitei
quando falei para jogá-lo fora.
613
00:38:05,272 --> 00:38:08,900
É que eu costumo fazer isso
com aparelhos, às vezes.
614
00:38:08,984 --> 00:38:11,194
Eu fico com medo, sabe?
615
00:38:11,278 --> 00:38:13,989
Talvez seja a rotina
que me assusta ou a ideia
616
00:38:14,072 --> 00:38:17,826
de ter um abridor de latas
para o resto da vida.
617
00:38:17,909 --> 00:38:20,162
E mesmo que eu goste dele
618
00:38:20,245 --> 00:38:24,875
e não imagine minha vida sem ele,
eu tenho vontade de jogar ele fora.
619
00:38:24,958 --> 00:38:29,087
E, em vez de ficar
com o que eu tenho
620
00:38:29,171 --> 00:38:31,715
e dar valor para o que tenho,
sabe,
621
00:38:31,798 --> 00:38:33,198
eu sempre acabo...
622
00:38:33,925 --> 00:38:36,595
procurando
um abridor de latas novo e...
623
00:38:37,971 --> 00:38:40,724
Só quero que saiba
que eu odeio esse meu lado.
624
00:38:40,807 --> 00:38:42,517
Odeio mesmo, e...
625
00:38:43,560 --> 00:38:45,520
sinto muito pelo...
626
00:38:45,604 --> 00:38:48,148
pelo abridor de latas.
627
00:38:51,735 --> 00:38:53,320
Ei, John...
628
00:38:59,284 --> 00:39:01,036
Nunca mais ligue para mim.
629
00:39:15,675 --> 00:39:17,636
Graças à srta. Hoback, ligamos
630
00:39:17,719 --> 00:39:20,889
as doações de campanha
do Dahlberg a um fundo secreto.
631
00:39:20,972 --> 00:39:25,602
Esse fundo foi criado dentro do Comitê
para Reeleger, com a intenção explícita
632
00:39:25,685 --> 00:39:29,105
de desviar dinheiro para uma unidade
de espionagem política.
633
00:39:29,189 --> 00:39:30,397
Deus do céu!
634
00:39:30,398 --> 00:39:32,067
Se a srta. Hoback estiver certa,
635
00:39:32,150 --> 00:39:34,486
o Mitchell
controlava esse fundo.
636
00:39:34,569 --> 00:39:36,947
E a rede
de conspiradores vai até
637
00:39:37,030 --> 00:39:39,074
o Chefe do Estado-Maior
do presidente.
638
00:39:39,157 --> 00:39:42,160
Temos que agir rápido
e começar pelo alto escalão.
639
00:39:42,244 --> 00:39:43,870
Vamos pegá-los de surpresa.
640
00:39:43,954 --> 00:39:46,748
Isso,
é melhor pegá-los de surpresa.
641
00:39:50,210 --> 00:39:53,463
Se já tiverem terminado,
tenho um compromisso às 14h.
642
00:39:55,257 --> 00:39:58,677
Mark vai ajudar com a logística.
Foi um bom trabalho.
643
00:39:58,760 --> 00:40:00,637
- Obrigado, senhor.
- Parabéns.
644
00:40:00,720 --> 00:40:02,096
- Obrigado.
- Mark?
645
00:40:02,097 --> 00:40:03,497
Sim, senhor.
646
00:40:08,645 --> 00:40:12,107
Deus todo-poderoso,
me guie nessas águas traiçoeiras
647
00:40:12,190 --> 00:40:13,692
e me aporte em segurança.
648
00:40:13,775 --> 00:40:15,175
Louis Patrick Gray
649
00:40:15,986 --> 00:40:17,779
pede a Sua ajuda, Senhor.
650
00:40:17,863 --> 00:40:19,263
Amém.
651
00:40:22,450 --> 00:40:24,661
Peggy,
pode ligar para Casa Branca?
652
00:40:26,621 --> 00:40:28,540
FELIZ ANIVERSÁRIO, JOHN
653
00:40:36,423 --> 00:40:38,174
- Pronto, senhor.
- Obrigado.
654
00:40:56,234 --> 00:40:57,234
Tudo bem?
655
00:40:57,235 --> 00:41:00,322
Só estou um pouco tonta.
656
00:41:00,405 --> 00:41:02,240
O helicóptero acabou de pousar
657
00:41:02,324 --> 00:41:04,868
aqui no centro de convenções,
no heliporto
658
00:41:04,951 --> 00:41:06,620
atrás do centro.
659
00:41:06,703 --> 00:41:09,289
A sra. Nixon
e o presidente estão saindo.
660
00:41:09,372 --> 00:41:11,249
Desligue essa porcaria.
661
00:41:16,588 --> 00:41:18,965
- Ele sempre consegue, é incrível.
- É.
662
00:41:21,426 --> 00:41:22,826
Olá, querida.
663
00:41:23,428 --> 00:41:26,014
- Conhece os rapazes.
- Conheço os rapazes.
664
00:41:26,097 --> 00:41:29,434
Rapazes, rapazes,
e o aniversariante, que eu conheço!
665
00:41:29,517 --> 00:41:30,977
O meu docinho.
666
00:41:32,479 --> 00:41:34,314
É o docinho aniversariante.
667
00:41:34,397 --> 00:41:36,024
- Tudo bem?
- Tudo bem.
668
00:41:37,067 --> 00:41:38,818
- Tudo bem?
- Tudo ótimo!
669
00:41:38,902 --> 00:41:40,612
- E você?
- Tudo bem!
670
00:41:41,780 --> 00:41:42,988
Quer dançar?
671
00:41:42,989 --> 00:41:45,909
Estávamos falando
de futebol americano.
672
00:41:45,992 --> 00:41:48,119
- Futebol! Tudo bem!
- Isso, vai lá.
673
00:41:48,787 --> 00:41:50,187
Sacana.
674
00:41:50,246 --> 00:41:52,749
Está me provocando.
Ele só provoca.
675
00:41:54,751 --> 00:41:56,294
Ela é animada.
676
00:41:58,004 --> 00:41:59,404
É um homem de sorte.
677
00:42:01,091 --> 00:42:04,177
Onde está aquele
saquinho da farmácia?
678
00:42:04,260 --> 00:42:06,054
Está embaixo do balcão do bar.
679
00:42:07,389 --> 00:42:09,933
- Eu adoro você.
- Obrigada, senhora.
680
00:42:40,130 --> 00:42:41,756
Obrigada, dr. Feldman.
681
00:42:41,840 --> 00:42:45,385
Ao John Mitchell, um brinde
por se aposentar da política.
682
00:42:45,468 --> 00:42:48,096
Imagina como é ser casado
com aquela mulher?
683
00:42:48,179 --> 00:42:51,016
- Não.
- Ela não para de beber um minuto, cara.
684
00:42:51,975 --> 00:42:55,979
Que vergonha! Falaram que Mitchell
implorou para continuar na campanha.
685
00:42:56,521 --> 00:42:59,065
Phil disse que Nixon o culpa
pelo Watergate.
686
00:42:59,149 --> 00:43:00,942
Ninguém liga para o Watergate.
687
00:43:01,026 --> 00:43:02,569
Mas, na hora da verdade,
688
00:43:02,652 --> 00:43:04,446
o Mitchell vai ser culpado.
689
00:43:05,238 --> 00:43:08,074
E vai gostar de ser preso
e ficar longe da Martha.
690
00:43:53,203 --> 00:43:57,624
E esta noite, eu não vou pedir
691
00:43:57,707 --> 00:43:59,918
que se juntem à nova maioria,
692
00:44:00,543 --> 00:44:03,254
por causa
do que fizemos no passado.
693
00:44:03,338 --> 00:44:05,799
Mas peço o apoio aos princípios
694
00:44:05,882 --> 00:44:08,468
que deveriam
determinar o futuro dos EUA.
695
00:44:09,594 --> 00:44:10,994
A escolha.
696
00:44:11,638 --> 00:44:13,389
Nesta eleição, não devemos
697
00:44:14,182 --> 00:44:17,977
escolher entre uma mudança
radical ou nenhuma mudança.
698
00:44:18,061 --> 00:44:20,396
Nesta eleição, devemos escolher
699
00:44:20,480 --> 00:44:24,776
entre mudanças que funcionam
e mudanças que não vão funcionar.
700
00:44:46,631 --> 00:44:50,301
Eu começo com um artigo de fé.
701
00:44:51,177 --> 00:44:54,472
Se tornou costumeiro,
nos últimos anos,
702
00:44:54,556 --> 00:44:56,224
apontar o que está errado
703
00:44:56,307 --> 00:44:58,518
no chamado "sistema americano".
704
00:45:02,814 --> 00:45:04,691
Não vai acreditar nessa merda.
705
00:45:04,774 --> 00:45:06,174
É bom valer a pena.
706
00:45:06,734 --> 00:45:09,195
Você vai querer ouvir até o fim.
707
00:45:09,988 --> 00:45:12,115
E vai querer
colocar no seu jornal.
708
00:45:14,284 --> 00:45:16,411
FUNDO SECRETO DO COMITÊ
DE JOHN MITCHELL
709
00:45:16,494 --> 00:45:18,037
Dá para acreditar nisso?
710
00:45:19,080 --> 00:45:20,874
Todo mundo vai persegui-la.
711
00:45:22,167 --> 00:45:23,125
Quem?
712
00:45:23,126 --> 00:45:26,296
A Judy! Ela foi exposta!
713
00:45:26,379 --> 00:45:28,673
Ela não foi. Como assim?
714
00:45:28,756 --> 00:45:30,132
Ela está no jornal!
715
00:45:30,133 --> 00:45:32,427
Ninguém vai
assassinar uma contadora.
716
00:45:33,720 --> 00:45:36,890
Mas o problema não é esse, é?
717
00:45:37,515 --> 00:45:39,559
Demos nossa palavra, Angelo.
718
00:45:39,642 --> 00:45:42,103
Se não confiarem em nós,
em quem vão confiar?
719
00:45:42,187 --> 00:45:44,230
Pode se acalmar, cara?
720
00:45:44,314 --> 00:45:46,149
Relaxa, vai dar tudo certo.
721
00:45:48,484 --> 00:45:49,884
Olha,
722
00:45:50,361 --> 00:45:53,406
o arco moral
do universo é longo,
723
00:45:53,489 --> 00:45:55,783
mas vai em direção
aos homens bons.
724
00:45:56,367 --> 00:45:57,767
É sério.
725
00:46:50,296 --> 00:46:51,839
Desculpa.
726
00:46:53,967 --> 00:46:55,367
Quer bolo?
727
00:46:58,680 --> 00:47:00,080
Não, obrigada.
728
00:47:02,141 --> 00:47:05,103
Pode levar um pouco
para os repórteres lá fora.
729
00:47:06,020 --> 00:47:07,480
Devem estar com fome.
730
00:47:13,611 --> 00:47:16,614
JUIZ JOHN SIRICA
731
00:47:17,240 --> 00:47:18,640
Bom dia.
732
00:47:18,825 --> 00:47:21,869
Antes de ler
a sentença provisória,
733
00:47:21,953 --> 00:47:25,039
há algo que os réus
gostariam de dizer?
734
00:47:27,500 --> 00:47:29,002
Não, meritíssimo.
735
00:47:30,503 --> 00:47:31,903
Tudo bem, então.
736
00:47:34,340 --> 00:47:36,509
Os crimes
pelos quais são acusados
737
00:47:36,592 --> 00:47:38,511
são relativamente leves.
738
00:47:39,220 --> 00:47:43,975
Uma simples invasão, escutas
inofensivas e nenhum dano físico.
739
00:47:44,892 --> 00:47:46,686
Mas não se enganem, houve danos.
740
00:47:47,895 --> 00:47:50,523
Podemos dizer
que ninguém se machucou,
741
00:47:50,606 --> 00:47:53,526
mas a nação em si foi ferida.
742
00:47:54,694 --> 00:47:57,530
Porque não é o ato criminoso
que importa aqui.
743
00:47:58,573 --> 00:48:01,451
É a podridão revelada sob ele.
744
00:48:02,368 --> 00:48:05,204
Certo,
cem passadas nas bochechas,
745
00:48:05,288 --> 00:48:07,248
para devolver vida ao rosto.
746
00:48:07,332 --> 00:48:08,290
Conte para mim.
747
00:48:08,291 --> 00:48:12,086
Algo é quebrado quando homens bons
mentem para proteger os poderosos.
748
00:48:12,170 --> 00:48:13,545
Vê a vida voltando?
749
00:48:13,546 --> 00:48:18,426
Porque cada mentira que permitimos
prejudica nossa noção da verdade.
750
00:48:18,509 --> 00:48:19,634
Como eu consigo?
751
00:48:19,635 --> 00:48:21,679
Até que não sejamos
só mentirosos,
752
00:48:21,763 --> 00:48:24,974
mas que sejamos a mentira em si.
753
00:48:26,017 --> 00:48:27,602
Senhores, eu não sou bobo.
754
00:48:27,685 --> 00:48:29,771
Sei que isso
não começou com vocês,
755
00:48:30,897 --> 00:48:33,066
mas,
na ausência de provas concretas,
756
00:48:33,149 --> 00:48:37,195
eu receio que, provavelmente,
isto terminará aqui.
757
00:48:37,278 --> 00:48:40,615
Eu os condeno à pena máxima
permitida pela lei federal,
758
00:48:40,698 --> 00:48:42,575
30 anos na prisão.
759
00:48:42,658 --> 00:48:45,745
Voltaremos daqui dois meses
para formalizar a sentença.
760
00:48:47,872 --> 00:48:49,272
Levantem-se.
761
00:48:56,381 --> 00:48:58,383
Vão ficar aí ou vão perguntar?
762
00:48:58,466 --> 00:49:02,095
O presidente quer usar
seu marido como bode expiatório?
763
00:49:02,178 --> 00:49:05,473
O meu marido fez de tudo
para proteger o presidente
764
00:49:05,556 --> 00:49:08,101
e vários outros,
e todos o abandonaram.
765
00:49:08,184 --> 00:49:09,584
Muito bem, Martha.
766
00:49:09,644 --> 00:49:11,687
Ele virou o bode expiatório.
767
00:49:11,771 --> 00:49:14,315
Nixon deveria temer a senhora?
768
00:49:14,399 --> 00:49:16,776
Você sabe a resposta,
Claire Crawford.
769
00:49:17,777 --> 00:49:19,695
Olha, eu odiava essa mulher,
770
00:49:19,779 --> 00:49:21,906
mas estou
começando a gostar dela.
771
00:49:31,040 --> 00:49:33,751
PROCESSADOR DE ALIMENTOS
772
00:49:37,463 --> 00:49:38,863
A marca é ótima.
773
00:49:38,923 --> 00:49:41,008
É um processador de alimentos!
774
00:49:42,635 --> 00:49:44,762
É o melhor aparelho para...
775
00:49:44,846 --> 00:49:46,597
processar alimentos.
776
00:49:59,110 --> 00:50:01,154
"Para fatiar, triturar,
777
00:50:01,237 --> 00:50:04,407
ralar, cortar, picar, moer,
778
00:50:04,490 --> 00:50:06,367
fazer sucos". Nossa!
779
00:50:06,451 --> 00:50:07,851
Isto aqui é demais!
780
00:50:12,039 --> 00:50:13,958
"Suas mãos vão agradecer."
781
00:50:16,669 --> 00:50:18,254
Bem, alguém vai agradecer.
782
00:50:25,052 --> 00:50:28,347
O sr. Mitchell e eu viemos
para Washington para ajudar o país.
783
00:50:28,431 --> 00:50:30,558
E eu ajo, não fico só olhando.
784
00:50:30,641 --> 00:50:33,895
E,
Se não falarmos por nós mesmos,
785
00:50:33,978 --> 00:50:36,772
alguém acaba falando por nós
nessa cidade, não é?
786
00:50:40,735 --> 00:50:43,279
Agora vou tomar
café com minha família.
787
00:50:43,362 --> 00:50:46,157
Tem bolo de aniversário.
Vou mandar para vocês.
788
00:50:46,240 --> 00:50:48,868
- Não fui eu que fiz.
- Mais uma pergunta!
789
00:50:49,896 --> 00:50:52,546
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
790
00:51:32,328 --> 00:51:34,747
BASEADO NA SÉRIE DE PODCAST
"SLOW BURN" DE SLATE
791
00:52:29,885 --> 00:52:30,969
EMBORA BASEADA EM FATOS,
792
00:52:30,970 --> 00:52:32,370
PARTES FICCIONAIS
FORAM ADICIONADAS
793
00:52:32,430 --> 00:52:33,830
E NÃO REPRESENTAM PESSOAS
OU ENTIDADES REAIS.
794
00:53:12,303 --> 00:53:15,431
Mais quatro anos!
795
00:53:15,514 --> 00:53:18,601
Mais quatro anos!
796
00:53:18,684 --> 00:53:22,271
Mais quatro anos!
797
00:53:29,195 --> 00:53:30,946
Legendas: Diego Marsicano
53700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.