All language subtitles for Gaslit.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,008 --> 00:00:06,969 Quando a Martha vir a foto dele, 2 00:00:06,971 --> 00:00:10,600 nos jornais, acha que não vai ligar para os amigos jornalistas? 3 00:00:10,764 --> 00:00:12,725 Seu marido mandou você ficar aqui. 4 00:00:14,211 --> 00:00:16,589 Estou mantendo-a longe de jornais e telefones. 5 00:00:19,133 --> 00:00:20,676 - Martha? - Meu Deus. 6 00:00:20,759 --> 00:00:22,093 - Está ouvindo? - Saia! 7 00:00:22,094 --> 00:00:23,494 Martha! 8 00:00:25,598 --> 00:00:27,558 Por favor, não me machuque! 9 00:00:29,477 --> 00:00:31,312 Duvido que ele esteja no controle. 10 00:00:31,395 --> 00:00:33,397 É uma operação profissional, 11 00:00:33,481 --> 00:00:35,149 com dinheiro, planejamento... 12 00:00:35,900 --> 00:00:37,568 - Vigias. - Vigias? 13 00:00:37,651 --> 00:00:39,862 Acha que Liddy tem ligação com isso? 14 00:00:39,945 --> 00:00:42,865 - Há dois homens do FBI querendo ver você. - Está bem. 15 00:00:42,948 --> 00:00:45,493 Logo pegam a mim e ao Hunt. 16 00:00:46,160 --> 00:00:47,160 Nixon demitiu Mitchell. 17 00:00:47,161 --> 00:00:50,539 Quando soube o que fizeram com você, pedi demissão. 18 00:00:50,623 --> 00:00:54,001 A esposa fofoqueira dele se tornou um risco grande demais. 19 00:00:54,084 --> 00:00:56,170 Você está no comando, agora. 20 00:00:56,253 --> 00:00:59,173 O que uma aeromoça de Los Angeles faz em Washington? 21 00:00:59,256 --> 00:01:01,050 Por que não vai resolver 22 00:01:01,133 --> 00:01:04,178 o que quer que você precisa resolver? 23 00:01:04,261 --> 00:01:06,305 Esta caixa tem materiais delicados, 24 00:01:06,388 --> 00:01:08,307 que podem afetar o presidente. 25 00:01:08,390 --> 00:01:10,893 ULTRASSECRETO 26 00:01:11,727 --> 00:01:13,127 O FBI está resolvendo. 27 00:01:13,187 --> 00:01:17,399 Rose disse que essa reunião é porque o presidente quer me conhecer melhor. 28 00:01:17,483 --> 00:01:19,860 Cuidado, Thurmond, tem alguém mais importante por aí. 29 00:01:28,773 --> 00:01:31,423 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 30 00:01:42,299 --> 00:01:43,842 Oi! Está bonitão! 31 00:01:43,926 --> 00:01:46,262 - Bom dia, sr. Dean. - Bom dia! 32 00:01:46,845 --> 00:01:48,245 - Senhores. - John. 33 00:01:50,683 --> 00:01:52,268 - Senhoras. - Bom dia! 34 00:01:52,351 --> 00:01:53,852 Bom dia, sr. Dean! 35 00:01:55,229 --> 00:01:56,604 Bom dia! 36 00:01:56,605 --> 00:01:58,005 Oi, querido, como vai? 37 00:01:58,065 --> 00:02:00,526 Melhor agora que vi você! Dick está aí? 38 00:02:00,609 --> 00:02:01,859 Está te esperando. 39 00:02:01,860 --> 00:02:04,154 Está falando com o sr. Butterfield. 40 00:02:04,238 --> 00:02:05,638 Ótimo. 41 00:02:05,656 --> 00:02:06,739 Senhores. 42 00:02:06,740 --> 00:02:09,743 E aí, amigão? O chefe é todo seu. E aquele Porsche? 43 00:02:09,827 --> 00:02:11,453 Não vou vender para você! 44 00:02:11,537 --> 00:02:12,937 - Senhor. - John. 45 00:02:14,164 --> 00:02:15,564 Obrigado. 46 00:02:16,792 --> 00:02:18,192 Obrigado, Rose Mary. 47 00:02:51,744 --> 00:02:53,162 Mas ele não resolveu aquilo 48 00:02:53,245 --> 00:02:55,289 com o Dahlberg e os texanos? 49 00:02:55,372 --> 00:02:57,499 Quem foi o desgraçado que fez isso? 50 00:02:57,583 --> 00:02:59,627 Foi o Liddy? Conte para mim. 51 00:02:59,710 --> 00:03:00,918 Ele deve ser louco. 52 00:03:00,919 --> 00:03:02,319 É. 53 00:03:02,755 --> 00:03:04,673 Ele tem uns parafusos soltos? 54 00:03:04,757 --> 00:03:05,840 É isso? 55 00:03:05,841 --> 00:03:09,386 Ele estava sob pressão para conseguir mais informações, 56 00:03:09,470 --> 00:03:10,870 e, ao ser pressionado, 57 00:03:10,929 --> 00:03:13,641 pressionava os outros a fazerem coisas que... 58 00:03:13,724 --> 00:03:15,016 Pressionado pelo Mitchell? 59 00:03:15,017 --> 00:03:16,417 Acho que sim. 60 00:03:18,062 --> 00:03:22,775 AGOSTO 1972 - DOIS MESES APÓS A INVASÃO 61 00:04:59,538 --> 00:05:01,415 Fique parada! 62 00:05:22,770 --> 00:05:26,315 Esta é a cobertura da CBS, da Convenção Nacional Republicana. 63 00:05:26,398 --> 00:05:29,526 Falando do centro de operações da CBS, em Miami Beach, 64 00:05:29,610 --> 00:05:32,404 este é nosso correspondente, Walter Cronkite. 65 00:05:32,488 --> 00:05:35,783 Uma aliança de grupos de protesto planejou manifestações 66 00:05:35,866 --> 00:05:37,534 para bloquear os deputados, 67 00:05:37,618 --> 00:05:39,828 para gerar um confronto 68 00:05:39,912 --> 00:05:42,623 que não pôde ser ignorado pela imprensa. 69 00:05:42,706 --> 00:05:44,081 Ao mesmo tempo... 70 00:05:44,082 --> 00:05:45,482 Os manifestantes... 71 00:05:45,542 --> 00:05:49,505 Os pernilongos de lá são tão grandes que dá para domesticá-los. 72 00:05:49,588 --> 00:05:50,988 Se lembra disso, Martha? 73 00:05:52,966 --> 00:05:54,366 O que disse? 74 00:05:54,885 --> 00:05:58,138 Falei dos pernilongos. Em Miami. 75 00:05:59,139 --> 00:06:01,809 É. Tão grandes quanto os carros. 76 00:06:05,270 --> 00:06:07,439 - Está tudo bem? - Não é nada. 77 00:06:07,523 --> 00:06:12,277 Bom, vou ligar para o dr. Feldman e marcar uma consulta para você. 78 00:06:12,361 --> 00:06:14,863 Você não tem dormido bem. 79 00:06:14,947 --> 00:06:16,490 É esta cidade horrível. 80 00:06:17,491 --> 00:06:19,201 Vamos voltar para Nova York. 81 00:06:19,284 --> 00:06:20,493 - Marty. - Por que não? 82 00:06:20,494 --> 00:06:22,663 O papai foi demitido da Casa Branca. 83 00:06:22,746 --> 00:06:25,332 - Vamos nos mudar. - Ele não foi demitido, 84 00:06:25,415 --> 00:06:28,335 ele saiu para passar mais tempo com a família. 85 00:06:28,418 --> 00:06:29,818 Não falaram isso na TV. 86 00:06:29,837 --> 00:06:32,673 Falaram que foi feita de refém e que foi culpa dele. 87 00:06:32,756 --> 00:06:35,467 - Mentira. - E que a coisa toda era uma gazopa... 88 00:06:35,551 --> 00:06:37,219 Gazopa? 89 00:06:37,302 --> 00:06:38,594 - Idiotice. - Marty! 90 00:06:38,595 --> 00:06:39,995 Cuidado com a boca. 91 00:06:40,639 --> 00:06:43,141 A Califórnia não foi culpa do seu pai. 92 00:06:44,226 --> 00:06:46,979 Isso é passado, precisamos seguir em frente. 93 00:06:47,062 --> 00:06:49,273 Dr. Feldman, é. 94 00:06:51,024 --> 00:06:52,734 É disso que precisa. 95 00:06:52,818 --> 00:06:54,444 E o que vamos dizer 96 00:06:54,528 --> 00:06:56,905 se a imprensa fizer perguntas? 97 00:06:57,573 --> 00:06:58,656 Sem comentários. 98 00:06:58,657 --> 00:07:00,742 Vai se sentir jovem novamente. 99 00:07:05,122 --> 00:07:06,957 A senhora foi feita de refém? 100 00:07:07,040 --> 00:07:09,334 Pode falar sobre o que aconteceu? 101 00:07:11,753 --> 00:07:13,881 Sra. Mitchell, uma pergunta! 102 00:07:26,602 --> 00:07:28,228 Não é nada, só um... 103 00:07:28,312 --> 00:07:30,230 um mal-entendido com um segurança. 104 00:07:47,956 --> 00:07:48,915 Diazepam? 105 00:07:48,916 --> 00:07:51,460 Martha, um sedativo não vai resolver isso. 106 00:07:51,543 --> 00:07:53,211 A única coisa que vai ajudar 107 00:07:53,295 --> 00:07:55,422 é falar sobre o que aconteceu. 108 00:07:55,505 --> 00:07:58,383 Mitchell deixou a política, saímos ilesos. 109 00:07:58,467 --> 00:08:01,261 Por que deixaria um erro bobo estragar tudo isso? 110 00:08:01,345 --> 00:08:02,763 Você me ligou gritando. 111 00:08:02,846 --> 00:08:05,223 Eu só quero deixar isso para trás. 112 00:08:09,019 --> 00:08:10,269 MARTHA INVENTOU TUDO. 113 00:08:10,270 --> 00:08:11,670 Ele agrediu você. 114 00:08:12,940 --> 00:08:14,983 Sei que não quer falar com a mídia, 115 00:08:15,067 --> 00:08:17,194 mas ele está contando a versão dele, 116 00:08:17,277 --> 00:08:18,904 sem deixar nada para trás. 117 00:08:18,987 --> 00:08:22,199 Ele está dizendo que aquilo nunca aconteceu. 118 00:08:23,700 --> 00:08:26,328 Se não falar, outros vão falar por você. 119 00:08:39,383 --> 00:08:44,179 No caso número 15B72A-74, 120 00:08:44,262 --> 00:08:48,058 conspiração para roubar e instalar escutas ilegais. 121 00:08:48,809 --> 00:08:50,310 Como os réus se declaram? 122 00:08:50,394 --> 00:08:52,479 - Inocentes. - Somos do Washington Post. 123 00:09:03,699 --> 00:09:05,099 Eu vou ser breve. 124 00:09:05,826 --> 00:09:07,327 Estamos estagnados. 125 00:09:14,626 --> 00:09:18,255 A expectativa é que sejamos a linha de fogo para administração. 126 00:09:19,006 --> 00:09:20,590 Sirica é um juiz linha dura. 127 00:09:21,466 --> 00:09:25,178 Podemos pegar 15, talvez 20 anos, por invasão e roubo. 128 00:09:25,929 --> 00:09:26,887 E? 129 00:09:26,888 --> 00:09:30,308 Não deveríamos ter garantias do presidente? Clemência? 130 00:09:31,018 --> 00:09:32,418 Ou um perdão? 131 00:09:35,856 --> 00:09:38,650 Desculpa. É alergia a pólen. 132 00:09:40,819 --> 00:09:43,196 Verei o que posso fazer. Algo mais? 133 00:09:43,280 --> 00:09:47,576 O FBI. Falaram que há alguns agentes investigando, então, talvez... 134 00:09:47,659 --> 00:09:50,495 Não se preocupe com o FBI. Temos um infiltrado. 135 00:09:50,579 --> 00:09:51,979 Está bem. 136 00:09:55,042 --> 00:09:56,960 SEDE DO FBI 137 00:09:59,713 --> 00:10:01,113 Maior do que Langley. 138 00:10:02,007 --> 00:10:03,407 É enorme. 139 00:10:06,178 --> 00:10:07,596 É verdade, a... 140 00:10:08,597 --> 00:10:10,390 Essa sua teoria sobre a CIA. 141 00:10:10,474 --> 00:10:12,350 Está tudo no relatório, 142 00:10:12,434 --> 00:10:15,812 mas vários dos outros ladrões tiveram ligação 143 00:10:15,896 --> 00:10:18,356 com operações da agência ao longo dos anos. 144 00:10:18,440 --> 00:10:19,900 Principalmente Hunt e McCord. 145 00:10:19,983 --> 00:10:21,150 E o Hunt 146 00:10:21,151 --> 00:10:23,695 tinha uma sala na Casa Branca com um cofre. 147 00:10:23,779 --> 00:10:26,990 Está brincando? Precisamos investigar isso. 148 00:10:28,241 --> 00:10:29,641 Conheceram o Mark Felt? 149 00:10:29,701 --> 00:10:33,121 Ele queria meu cargo, e agora fica vagando pelo escritório, 150 00:10:33,205 --> 00:10:35,123 tipo o Espírito do Natal Passado. 151 00:10:35,207 --> 00:10:37,667 Faço meu trabalho como diretor-assistente. 152 00:10:37,751 --> 00:10:39,336 Contemplem o Espírito! 153 00:10:40,087 --> 00:10:43,090 - Ele leva as correntes da outra vida! - Quem diz isso 154 00:10:43,965 --> 00:10:45,467 é o Fantasma de Marley. 155 00:10:47,302 --> 00:10:49,096 - O quê? - Bom, na história, 156 00:10:49,179 --> 00:10:51,139 Marley era parceiro do Ebenezer... 157 00:10:51,223 --> 00:10:52,933 A sala do Hunt, na Casa Branca, 158 00:10:53,016 --> 00:10:56,019 pode indicar que há superiores envolvidos, 159 00:10:56,103 --> 00:10:59,439 mas podem confirmar as informações? 160 00:11:00,065 --> 00:11:02,484 Ainda não. Precisamos interrogar John Dean 161 00:11:02,567 --> 00:11:04,236 e os líderes do Comitê, 162 00:11:04,319 --> 00:11:07,072 que são Mitchell, Magruder... 163 00:11:07,155 --> 00:11:08,865 Preciso interromper você. 164 00:11:08,949 --> 00:11:10,909 Isso não é a Gestapo. 165 00:11:10,992 --> 00:11:13,745 Não dá para chegar batendo no ex-procurador-geral 166 00:11:13,829 --> 00:11:17,457 nem no conselho da Casa Branca como numa piñata, certo? 167 00:11:17,541 --> 00:11:21,753 Então, esqueçam o Dean, o Mitchell, o Magruder. Entenderam? 168 00:11:21,837 --> 00:11:23,296 Por isso que começaremos 169 00:11:23,380 --> 00:11:25,632 interrogando quem trabalhar com eles, 170 00:11:25,715 --> 00:11:27,425 mas que não lideram nada. 171 00:11:28,009 --> 00:11:29,719 Mensageiros, secretárias, 172 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 contadores... 173 00:11:33,390 --> 00:11:34,723 Algum problema, Pat? 174 00:11:34,724 --> 00:11:37,727 Não, Mark, não tenho nenhum problema com isso. 175 00:11:41,398 --> 00:11:43,608 Isso é um problema gigantesco! 176 00:11:43,692 --> 00:11:45,110 Não sei o que fazer! 177 00:11:45,193 --> 00:11:47,070 Estamos completamente ferrados! 178 00:11:47,154 --> 00:11:48,989 Mas que merda, Pat. 179 00:11:49,072 --> 00:11:51,616 Falei para manter os agentes longe do Comitê! 180 00:11:51,700 --> 00:11:53,535 Não é culpa minha! 181 00:11:53,618 --> 00:11:55,620 Eu tive que dizer algo, 182 00:11:55,704 --> 00:11:58,206 senão pareceria suspeito para o Felt! 183 00:11:58,290 --> 00:11:59,690 Mas que merda! 184 00:12:00,250 --> 00:12:01,877 Quais agentes vêm hoje? 185 00:12:01,960 --> 00:12:03,587 Lano e aquele outro. 186 00:12:03,670 --> 00:12:06,464 É questão de tempo até descobrirem tudo! 187 00:12:06,548 --> 00:12:08,091 Não dá para despistá-los! 188 00:12:08,175 --> 00:12:11,469 São seus agentes, Pat, você é o diretor da porra do FBI! 189 00:12:11,553 --> 00:12:13,013 Não fale assim comigo. 190 00:12:13,096 --> 00:12:15,724 Eu preciso ir, está bem? Eu dou um jeito. 191 00:12:15,807 --> 00:12:18,727 - Não fale assim comigo. - Eu dou um jeito. 192 00:12:21,980 --> 00:12:23,857 Acho que você não deu um jeito. 193 00:12:23,940 --> 00:12:28,111 Bom, dois dos agentes do Pat Gray virão aqui hoje 194 00:12:28,195 --> 00:12:29,595 para falar com o pessoal. 195 00:12:30,238 --> 00:12:31,530 - O quê? - É. 196 00:12:31,531 --> 00:12:34,784 Ele não conseguiu despistar os caras. Ele é um inútil. 197 00:12:34,868 --> 00:12:37,495 É óbvio, ele é um dos nossos indicados. 198 00:12:37,579 --> 00:12:39,456 Vou mandar o Moore resolver. 199 00:12:39,539 --> 00:12:42,584 Espera. Dickie Moore, aquele filho da puta 200 00:12:42,667 --> 00:12:44,586 que segue você como herpes? 201 00:12:44,669 --> 00:12:46,463 Nem pensar, você vai resolver. 202 00:12:46,546 --> 00:12:50,675 Não, o presidente quer que eu sente ao lado dele, no voo para Miami. 203 00:12:52,719 --> 00:12:54,888 O presidente quer isso resolvido! 204 00:12:54,971 --> 00:12:56,371 Confie em mim! 205 00:12:57,474 --> 00:12:59,226 E tente encerrar isso logo. 206 00:12:59,309 --> 00:13:01,061 Ken Dahlberg, nosso doador, 207 00:13:01,144 --> 00:13:02,729 vai dar uma festa amanhã, 208 00:13:02,812 --> 00:13:04,439 no Shore Club, e convidou você. 209 00:13:04,522 --> 00:13:07,609 Eu? Mas para quê? 210 00:13:07,692 --> 00:13:10,278 É um dos fundadores da Operação Pedra Preciosa. 211 00:13:10,362 --> 00:13:11,988 Se você se sair bem, 212 00:13:12,072 --> 00:13:14,783 ele pode financiar sua campanha presidencial. 213 00:13:15,951 --> 00:13:18,995 Relaxa, guardo um lugar para você no voo de volta. 214 00:13:25,710 --> 00:13:27,086 Veja isto. 215 00:13:27,087 --> 00:13:29,923 Um triângulo entre os participantes. 216 00:13:30,006 --> 00:13:31,549 Isso desequilibra o interrogado 217 00:13:31,633 --> 00:13:33,033 e gera respostas sinceras. 218 00:13:33,093 --> 00:13:35,095 Prefiro um equilátero, sabe? 219 00:13:36,137 --> 00:13:37,537 Desse jeito, assim. 220 00:13:37,555 --> 00:13:40,725 Isso deixa a pessoa à vontade e a faz se abrir. 221 00:13:40,809 --> 00:13:42,209 É melhor assim. 222 00:13:44,145 --> 00:13:45,545 Um ajuste. 223 00:13:50,610 --> 00:13:54,656 Equilátero, na aparência, escaleno, na realidade. 224 00:13:54,739 --> 00:13:56,139 Senhores! 225 00:13:57,534 --> 00:13:59,786 Não nos conhecemos. Deve ser o agente Lano, 226 00:13:59,869 --> 00:14:01,538 e você, o agente Magallanes. 227 00:14:01,621 --> 00:14:03,039 Posso pegar uma cadeira? 228 00:14:03,915 --> 00:14:06,584 Sr. Dean, não sabíamos que viria. 229 00:14:06,668 --> 00:14:09,963 Na verdade, vou representar todos os funcionários 230 00:14:10,046 --> 00:14:12,257 do Comitê para Reeleger o Presidente. 231 00:14:12,340 --> 00:14:13,883 - Desde quando? - Hoje. 232 00:14:13,967 --> 00:14:15,367 Desde agora há pouco. 233 00:14:18,013 --> 00:14:19,848 Tudo bem. Certo. 234 00:14:22,767 --> 00:14:25,979 Srta. Abrontes, obrigado por ter vindo, como está? 235 00:14:26,062 --> 00:14:29,107 Com licença. Ela concordou com o interrogatório, 236 00:14:29,190 --> 00:14:31,693 desde que fosse rápido, direto e focado. 237 00:14:31,776 --> 00:14:34,279 Se puder manter as perguntas profissionais, 238 00:14:34,362 --> 00:14:36,156 vai ser perfeito. 239 00:14:36,239 --> 00:14:37,639 Tudo bem. 240 00:14:40,952 --> 00:14:42,370 Srta. Abrontes, 241 00:14:43,872 --> 00:14:46,207 na sua opinião, 242 00:14:46,291 --> 00:14:48,877 como é a mentalidade organizacional, 243 00:14:48,960 --> 00:14:50,378 no Comitê para Reeleger? 244 00:14:50,462 --> 00:14:52,839 Ela não deseja responder a perguntas 245 00:14:52,922 --> 00:14:56,301 relacionadas à estrutura hierárquica do Comitê. 246 00:14:56,384 --> 00:14:59,054 Faça perguntas sobre fatos empíricos. 247 00:14:59,137 --> 00:15:00,537 Eu agradeço demais. 248 00:15:04,601 --> 00:15:07,854 Qual foi a sua função, sra. Frankel, no passado? 249 00:15:07,937 --> 00:15:10,106 Desculpa, por acaso, estipulamos 250 00:15:10,190 --> 00:15:12,984 o período de tempo definido por "no passado"? 251 00:15:13,610 --> 00:15:15,737 Durante todo o tempo em que trabalhou 252 00:15:15,820 --> 00:15:18,114 para o Comitê pela Reeleição... 253 00:15:18,198 --> 00:15:19,598 Ele não trabalhou. 254 00:15:20,116 --> 00:15:21,283 O quê? 255 00:15:21,284 --> 00:15:24,913 Ele nunca trabalhou para o Comitê "pela" Reeleição. 256 00:15:25,747 --> 00:15:28,458 Foi para o Comitê "para" Reeleger o presidente. 257 00:15:32,379 --> 00:15:33,779 Próximo. 258 00:15:34,881 --> 00:15:36,006 Obrigado. 259 00:15:36,007 --> 00:15:38,259 Então não vão responder nada? 260 00:15:40,595 --> 00:15:41,995 Podem ir. 261 00:15:45,934 --> 00:15:47,727 Ele está desenhando? 262 00:15:49,270 --> 00:15:51,147 - Ele está desenhando. - Senhor... 263 00:15:52,315 --> 00:15:55,527 Terminamos? Eu preciso muito usar o banheiro. 264 00:15:56,736 --> 00:15:58,136 Posso ir? 265 00:15:59,030 --> 00:16:00,448 Por que perguntou para ele? 266 00:16:01,366 --> 00:16:03,326 Nós somos os investigadores aqui. 267 00:16:06,621 --> 00:16:08,081 Pode ir, vai. 268 00:16:12,252 --> 00:16:15,797 Sr. Gonzalez, você viu alguém fora do normal 269 00:16:15,880 --> 00:16:18,216 trabalhando aqui nas últimas semanas? 270 00:16:21,511 --> 00:16:22,929 Não. 271 00:16:23,012 --> 00:16:26,182 Você viu algum documento suspeito sendo destruído? 272 00:16:26,266 --> 00:16:28,726 Talvez dinheiro? Cédulas sequenciais? 273 00:16:30,728 --> 00:16:31,812 Não. 274 00:16:31,813 --> 00:16:32,938 Sr. Gonzalez... 275 00:16:32,939 --> 00:16:37,277 dorme pendurado pelo pé como um morcego 276 00:16:37,360 --> 00:16:40,196 ou nadando continuamente como um tubarão? 277 00:16:45,577 --> 00:16:46,660 Está bem. 278 00:16:46,661 --> 00:16:48,061 Pode ir. 279 00:16:49,330 --> 00:16:51,458 Puta merda. Merda, cara, merda. 280 00:16:51,541 --> 00:16:53,626 Tony, Diane, Ronald, Ruth, Dan, Roni, 281 00:16:53,710 --> 00:16:55,253 Bill, Kathy, Elaine, Sally, 282 00:16:55,336 --> 00:16:56,963 Judy Hoback. 283 00:16:57,046 --> 00:16:59,716 E srta. Hoback, não tem mais informações 284 00:16:59,799 --> 00:17:01,843 sobre fundos de campanha como contadora, 285 00:17:01,926 --> 00:17:03,326 está correto? 286 00:17:03,720 --> 00:17:06,181 - Nada que eu lembre. - Isso é uma surpresa. 287 00:17:06,264 --> 00:17:08,933 E quais foram as datas? 288 00:17:09,017 --> 00:17:12,353 Só para sabermos quando o fato "nada interessante" ocorreu. 289 00:17:12,437 --> 00:17:14,397 Se é que pode responder, é claro. 290 00:17:14,481 --> 00:17:16,524 Pode, sim. Obrigado por perguntar. 291 00:17:20,695 --> 00:17:22,989 Isso ocorre desde fevereiro deste ano 292 00:17:23,072 --> 00:17:24,949 até o momento, eu presumo. 293 00:17:25,033 --> 00:17:27,202 Exceto quando trabalhei para o sr. Liddy. 294 00:17:29,537 --> 00:17:31,331 - Liddy? - O nosso tempo acabou. 295 00:17:31,414 --> 00:17:34,417 - Trabalhou para o Liddy? - Espere um minuto. 296 00:17:34,501 --> 00:17:35,919 - Estamos ocupados. - Não. 297 00:17:36,002 --> 00:17:38,505 - Só um minuto. - Já ajudamos o suficiente. 298 00:17:38,588 --> 00:17:40,632 Se quiserem fazer mais perguntas, 299 00:17:40,715 --> 00:17:43,092 sugiro que façam de maneira escrita. 300 00:17:43,176 --> 00:17:44,844 A menos que prefiram 301 00:17:44,928 --> 00:17:48,389 que eu discuta a questão com o diretor Gray, pessoalmente. 302 00:17:49,807 --> 00:17:51,768 - Isso não será necessário. - Não? 303 00:17:51,851 --> 00:17:52,809 Não. 304 00:17:52,810 --> 00:17:54,979 Muito obrigado por toda a ajuda. 305 00:17:55,063 --> 00:17:58,691 Eu que agradeço. Obrigado. 306 00:17:58,775 --> 00:18:00,175 Srta. Hoback? 307 00:18:02,487 --> 00:18:04,614 E agente Magallanes, 308 00:18:04,697 --> 00:18:07,075 não se esqueça de validar o estacionamento. 309 00:18:07,951 --> 00:18:10,495 As pessoas se esquecem e gastam uma fortuna. 310 00:18:10,578 --> 00:18:12,372 Obrigado pela dica, agradeço. 311 00:18:19,671 --> 00:18:21,381 Mas que filho da puta. 312 00:18:22,131 --> 00:18:23,531 Olhe para ele. 313 00:18:25,635 --> 00:18:28,638 E aí, que porra a gente faz agora? 314 00:18:36,354 --> 00:18:38,856 NÃO POSSO FALAR, RESTAURANTE CRYSTAL, R. SILVER SPRING, 1H 315 00:18:41,484 --> 00:18:42,884 Legal. 316 00:18:43,653 --> 00:18:45,780 E aí, como foi com os idiotas do FBI? 317 00:18:45,863 --> 00:18:49,158 Precisava ver. Penteados horríveis e ternos de poliéster. 318 00:18:49,242 --> 00:18:51,327 Não sabem com quem estão mexendo. 319 00:18:51,411 --> 00:18:52,954 Pare, está me dando tesão. 320 00:18:53,037 --> 00:18:54,162 Imagino! 321 00:18:54,163 --> 00:18:55,915 E como está a convenção? 322 00:18:56,874 --> 00:18:59,586 Está ótima. Me colocaram ao lado do chefão. 323 00:18:59,669 --> 00:19:01,879 Está falando sério? Caramba! 324 00:19:02,547 --> 00:19:03,672 Ao lado do Nixon. 325 00:19:03,673 --> 00:19:05,883 E ele é meu tipo de babaca. 326 00:19:05,967 --> 00:19:08,344 Conversamos um monte. Falei de boliche, 327 00:19:08,428 --> 00:19:09,887 e ele não parou mais. 328 00:19:09,971 --> 00:19:14,100 Nossa, sério? Nossa, cara, que legal! 329 00:19:14,183 --> 00:19:16,352 - Parabéns. - Quando você vai chegar? 330 00:19:16,436 --> 00:19:19,522 Ken Dahlberg vai dar uma festa no Shore Club, 331 00:19:19,606 --> 00:19:21,566 - vai ser uma loucura. - Pois é. 332 00:19:21,649 --> 00:19:23,735 Eu sei, vou pegar o voo noturno. 333 00:19:23,818 --> 00:19:26,362 Está bem, então passe no meu quarto. 334 00:19:26,446 --> 00:19:28,489 Bebemos antes do discurso do Agnew. 335 00:19:28,573 --> 00:19:30,575 Beleza, me faça um favor, 336 00:19:30,658 --> 00:19:33,369 não pegue todas as gatas. Deixe umas para mim. 337 00:19:35,496 --> 00:19:36,914 Tudo bem, seu cachorrão! 338 00:19:36,998 --> 00:19:39,917 Venha logo para cá para comer umas gatas, cara. 339 00:20:01,564 --> 00:20:03,024 Depois a gente se fala. 340 00:20:03,107 --> 00:20:04,984 É, até amanhã, tchau. 341 00:20:18,331 --> 00:20:19,289 Alô? 342 00:20:19,290 --> 00:20:22,126 Tudo bem, sumida? O que me conta? 343 00:20:22,210 --> 00:20:23,753 Desculpa, quem é? 344 00:20:24,420 --> 00:20:26,339 Oi? É o John. 345 00:20:26,422 --> 00:20:27,882 John... John Dean. 346 00:20:27,965 --> 00:20:30,051 Desculpa, liguei em uma hora ruim? 347 00:20:30,134 --> 00:20:31,552 John. 348 00:20:32,679 --> 00:20:34,514 Eu acabei de me cortar. 349 00:20:34,597 --> 00:20:36,974 Tentei usar um abridor de latas... 350 00:20:37,058 --> 00:20:39,227 É um General Electric? 351 00:20:40,103 --> 00:20:41,729 - O quê? - O abridor. 352 00:20:41,813 --> 00:20:45,191 Se não for, é melhor jogar fora e comprar um deles, 353 00:20:45,274 --> 00:20:47,819 porque tem uma proteção. Tenho o meu há anos, 354 00:20:47,902 --> 00:20:49,654 e vale muito a pena. 355 00:20:49,737 --> 00:20:51,447 John, do que está falando? 356 00:20:51,531 --> 00:20:53,074 Vende abridores agora? 357 00:20:54,492 --> 00:20:56,285 Não, me desculpa. 358 00:20:57,245 --> 00:20:58,663 Como você está? 359 00:20:58,746 --> 00:21:01,791 Estou muito bem, estou... estou ótima. 360 00:21:01,874 --> 00:21:04,168 E você? Como está Miami? 361 00:21:04,252 --> 00:21:05,652 Miami é... 362 00:21:06,879 --> 00:21:08,589 legal, é bem legal, 363 00:21:08,673 --> 00:21:10,425 mas não tenho tempo para nada, 364 00:21:10,508 --> 00:21:12,760 porque estou acompanhando o presidente. 365 00:21:12,844 --> 00:21:14,470 Sério? 366 00:21:14,554 --> 00:21:16,723 É, Eu até viajei com ele no avião, 367 00:21:16,806 --> 00:21:19,767 sabe, o Força Aérea Um. 368 00:21:19,851 --> 00:21:22,645 Conheço o Força Aérea Um, sou aeromoça. 369 00:21:22,729 --> 00:21:26,190 Sentei ao lado dele na convenção. Ficamos falando de boliche. 370 00:21:26,274 --> 00:21:28,401 Escute, estou muito ocupada agora. 371 00:21:28,484 --> 00:21:30,695 Precisa de algo específico? 372 00:21:32,071 --> 00:21:36,367 Na verdade, vou passar em Los Angeles antes de ir para Xangai, 373 00:21:36,451 --> 00:21:39,120 no dia 15, e queria saber se quer almoçar comigo. 374 00:21:39,203 --> 00:21:41,122 Sim! Não. 375 00:21:41,205 --> 00:21:42,623 Não. 376 00:21:43,791 --> 00:21:45,191 Eu vou velejar. 377 00:21:46,335 --> 00:21:48,254 Com o Billy... 378 00:21:49,714 --> 00:21:51,114 até Santa Catalina. 379 00:21:51,174 --> 00:21:52,549 Billy. 380 00:21:52,550 --> 00:21:54,886 É. Um amigo do trabalho. 381 00:21:57,930 --> 00:21:59,330 Entendi, certo, 382 00:21:59,390 --> 00:22:01,309 deixamos para algum outro dia. 383 00:22:01,392 --> 00:22:03,603 Vamos ver. Talvez outro dia. 384 00:22:03,686 --> 00:22:05,396 Espere, não desligue, 385 00:22:05,480 --> 00:22:06,880 só queria dizer... 386 00:22:22,038 --> 00:22:23,623 Que droga! 387 00:22:48,481 --> 00:22:50,149 O meu propósito aqui não é 388 00:22:50,233 --> 00:22:51,859 listar as grandes mudanças 389 00:22:51,943 --> 00:22:54,111 feitas pelo Partido Republicano 390 00:22:54,195 --> 00:22:56,447 sob o comando do presidente Nixon. 391 00:22:57,365 --> 00:23:00,576 - Mãe, eu estava vendo! - Chega de política, querida. 392 00:23:00,660 --> 00:23:02,787 De cerimônias de posse e convenções. 393 00:23:02,870 --> 00:23:05,206 Continue enchendo balões, os vermelhos. 394 00:23:05,289 --> 00:23:06,749 Me desculpem, 395 00:23:06,833 --> 00:23:10,002 coloquem a mensagem em dourado sobre a faixa. 396 00:23:10,086 --> 00:23:11,294 FELIZ ANIVERSÁRIO, JOHN 397 00:23:11,295 --> 00:23:14,715 Isso, agora levantem um pouco as duas partes. 398 00:23:14,799 --> 00:23:16,676 Assim mesmo, perfeito! 399 00:23:18,094 --> 00:23:19,494 Querido? 400 00:23:20,471 --> 00:23:22,598 A farmácia mandou estes comprimidos? 401 00:23:24,267 --> 00:23:26,811 Sim. O dr. Feldman ligou. 402 00:23:26,894 --> 00:23:29,981 Achou que você tinha esquecido a sua receita, 403 00:23:30,064 --> 00:23:31,774 então mandei o Zolton buscar. 404 00:23:34,652 --> 00:23:36,320 É para acalmar você, querida. 405 00:23:43,494 --> 00:23:46,289 E o tempo todo, fiquei pensando: 406 00:23:46,372 --> 00:23:48,457 "John armou para mim dessa vez." 407 00:23:48,541 --> 00:23:49,959 Não armei, não. 408 00:23:50,042 --> 00:23:53,671 Enfim, eu fui até lá e me sentei no carrinho de golfe do Spiro. 409 00:23:53,754 --> 00:23:57,466 Ele se sentou, e o Spiro não fazia ideia do que fazer. 410 00:23:57,550 --> 00:23:59,260 Espere, vocês jogaram juntos? 411 00:23:59,343 --> 00:24:02,513 Eles jogaram juntos, e não foram apenas umas tacadas, 412 00:24:02,597 --> 00:24:04,390 foi uma partida inteira. 413 00:24:04,473 --> 00:24:08,352 Depois de meia partida, me dei conta de que tinha ido no dia errado. 414 00:24:08,436 --> 00:24:10,646 Mas nem disse nada e joguei 415 00:24:10,730 --> 00:24:12,189 com o vice-presidente. 416 00:24:45,932 --> 00:24:48,142 Eu sinto muito. Me desculpem. 417 00:24:53,314 --> 00:24:54,689 Ele o deixou vencer? 418 00:24:54,690 --> 00:24:56,090 Você o deixou vencer? 419 00:25:31,477 --> 00:25:32,979 O que fizeram com ele? 420 00:25:33,980 --> 00:25:35,982 O que fizeram com os olhos dele? 421 00:25:36,065 --> 00:25:37,566 - Tem os olhos do pai. - Merda. 422 00:25:43,197 --> 00:25:46,575 Do que você está falando? Os olhos do Guy são normais! 423 00:25:52,748 --> 00:25:54,148 Chegamos. 424 00:25:56,002 --> 00:25:57,402 Pronto. 425 00:26:05,845 --> 00:26:07,245 Cuidado com o carpete. 426 00:26:07,304 --> 00:26:08,764 Pronto. 427 00:26:09,807 --> 00:26:11,267 Calma! 428 00:26:11,350 --> 00:26:13,019 Não bata em mim. 429 00:26:13,102 --> 00:26:14,502 - Socorro! - Martha! 430 00:26:15,521 --> 00:26:17,398 Calma, tudo bem. Vamos dormir. 431 00:26:17,481 --> 00:26:19,025 Que horas são? 432 00:26:19,108 --> 00:26:21,360 - Que horas são? - É hora de dormir. 433 00:26:22,278 --> 00:26:23,445 Que horas são? 434 00:26:23,446 --> 00:26:24,696 - Hora de dormir. - Certo. 435 00:26:24,697 --> 00:26:26,097 Suba. 436 00:26:26,490 --> 00:26:28,325 - Isso. - Cadê o corrimão? 437 00:26:28,409 --> 00:26:29,701 - Estou aqui. - Está bem. 438 00:26:29,702 --> 00:26:31,746 - Cuidado. Isso. - Está bem. 439 00:26:52,141 --> 00:26:53,851 COMITÊ NACIONAL REPUBLICANO 440 00:26:57,063 --> 00:26:58,939 AMAMOS PAT NIXON 441 00:26:59,023 --> 00:27:02,610 PAT É NOSSA GAROTA! 442 00:27:21,796 --> 00:27:23,422 O MUNDO QUER PAZ 443 00:27:23,506 --> 00:27:24,924 Mais quatro anos! 444 00:27:26,884 --> 00:27:28,385 Mais quatro anos! 445 00:27:37,603 --> 00:27:39,438 - Nome? - Dean. 446 00:27:39,522 --> 00:27:42,358 John Dean. Somos convidados do sr. Dahlberg. 447 00:27:43,567 --> 00:27:45,694 Devo estar como o acompanhante dele. 448 00:27:46,403 --> 00:27:47,803 Podem entrar. 449 00:27:57,832 --> 00:27:58,915 Ele é um doador? 450 00:27:58,916 --> 00:28:01,085 Financiou a Operação Pedra Preciosa. 451 00:28:01,168 --> 00:28:03,337 Ele compraria e venderia nós dois. 452 00:28:03,420 --> 00:28:06,173 - É tipo um visconde italiano. - Meu Deus. 453 00:28:08,217 --> 00:28:10,261 Bem-vindo ao clube dos maiorais. 454 00:28:10,344 --> 00:28:12,471 Este é o melhor dia da minha vida. 455 00:28:13,556 --> 00:28:15,933 John Dean? É você mesmo? 456 00:28:17,017 --> 00:28:19,937 Haldeman disse que seu cabelo era bonito! 457 00:28:20,020 --> 00:28:23,524 Veja só! Parece um Kennedy com cabelo mais bonito! 458 00:28:24,900 --> 00:28:27,194 - Quem é você? - Dickie Moore, conselheiro. 459 00:28:28,445 --> 00:28:29,864 Um daqueles. 460 00:28:29,947 --> 00:28:32,032 Aproveite a festa. Vá brincar. 461 00:28:33,159 --> 00:28:36,495 Me fala, o que está achando de sua primeira convenção? 462 00:28:36,579 --> 00:28:40,374 É a sua primeira? Tem algo de virginal em você. 463 00:28:40,457 --> 00:28:42,293 Desculpa, é que... 464 00:28:42,376 --> 00:28:47,214 Haldeman não me disse qual seria exatamente a natureza deste encontro. 465 00:28:47,298 --> 00:28:48,799 Foi um elogio! 466 00:28:48,883 --> 00:28:50,759 Adoramos gente nova por aqui. 467 00:28:50,843 --> 00:28:53,637 E nunca se sabe, o próximo maioral pode ser você. 468 00:28:54,930 --> 00:28:56,849 Não tenho tanta certeza disso. 469 00:28:56,932 --> 00:29:00,060 Eu sou um simples conselheiro, só isso. 470 00:29:00,144 --> 00:29:01,770 Ah, por favor. 471 00:29:01,854 --> 00:29:03,772 Não seja modesto em uma orgia. 472 00:29:03,856 --> 00:29:05,256 É inapropriado. 473 00:29:06,400 --> 00:29:07,985 Oi, Candy. Venha aqui! 474 00:29:10,821 --> 00:29:14,241 É a melhor época da história dos EUA para ser mulher. 475 00:29:14,325 --> 00:29:15,743 É? Acha mesmo? 476 00:29:15,826 --> 00:29:19,622 O presidente Nixon fez mais do que qualquer outro presidente 477 00:29:19,705 --> 00:29:22,166 para deixar o país seguro para mulheres. 478 00:29:22,791 --> 00:29:24,293 Para mim, ele é muito... 479 00:29:26,003 --> 00:29:27,128 inteligente. 480 00:29:27,129 --> 00:29:28,529 Entendi. 481 00:29:28,547 --> 00:29:31,300 É uma opinião bem interessante, Candy. 482 00:29:32,801 --> 00:29:34,201 Se divertindo, Dean? 483 00:29:34,261 --> 00:29:37,306 Estou, senhor. 484 00:29:38,182 --> 00:29:39,642 - É que... - Merda. 485 00:29:42,853 --> 00:29:44,253 Que delícia! 486 00:29:54,031 --> 00:29:58,369 Olha, soube que aconteciam coisas assim na convenção, mas, minha nossa! 487 00:29:58,452 --> 00:30:00,329 A gente se diverte, filho. 488 00:30:00,412 --> 00:30:03,332 Bom, quanto àquele nosso assunto. 489 00:30:03,415 --> 00:30:06,585 Vou dizer uma vez e não vou ficar repetindo. 490 00:30:06,669 --> 00:30:08,879 Precisam tirar os "guardinhas" da minha cola. 491 00:30:10,381 --> 00:30:13,676 - O que disse? - O FBI! Eles estão investigando. 492 00:30:13,759 --> 00:30:15,469 Viram meu nome em uns cheques 493 00:30:15,552 --> 00:30:19,223 para financiar certas operações no Comitê. 494 00:30:19,306 --> 00:30:20,891 Não se preocupe. 495 00:30:21,767 --> 00:30:23,686 Falo com toda autoridade 496 00:30:23,769 --> 00:30:28,565 quando digo que os agentes em questão estão sendo monitorados de perto. 497 00:30:29,608 --> 00:30:32,152 Me lembro de caras como você, na guerra, 498 00:30:32,236 --> 00:30:35,990 atrás de uma mesa, enquanto caras como eu arriscavam a vida. 499 00:30:36,073 --> 00:30:38,617 Sabe como chamávamos caras como você? 500 00:30:38,701 --> 00:30:40,101 Parasitas. 501 00:30:40,577 --> 00:30:43,205 Com duas medalhas no peito 502 00:30:43,289 --> 00:30:46,375 e um salário para não fazerem nada. 503 00:30:47,584 --> 00:30:51,088 Agora, preste muita atenção, "parasita". 504 00:30:51,171 --> 00:30:54,508 Não preciso de garantia sobre os poderes da presidência. 505 00:30:54,591 --> 00:30:57,386 Eu sei que você fala pelo Nixon 506 00:30:57,469 --> 00:31:01,557 tanto quanto aquela moça bonitinha ali fala pelos Partidos das Minorias. 507 00:31:01,640 --> 00:31:04,727 Só garanta que meu problema vai sumir, entendeu? 508 00:31:04,810 --> 00:31:08,689 Sim, senhor, vou fazê-lo sumir, prometo. Eu juro. Sério. 509 00:31:10,983 --> 00:31:12,383 Muito bem, Dean! 510 00:31:13,235 --> 00:31:16,488 Agora, a noite é uma criança, vá se divertir. 511 00:31:16,572 --> 00:31:20,784 Se eu fosse bonito assim, na minha época, teria comido metade da cidade. 512 00:31:24,121 --> 00:31:25,521 Eu sou mãe solteira. 513 00:31:25,581 --> 00:31:28,167 Meu emprego é bom. Não quero chamar atenção. 514 00:31:28,250 --> 00:31:31,003 Não se preocupe, srta. Hoback, fez a coisa certa. 515 00:31:31,086 --> 00:31:34,173 Essa gente está me seguindo há semanas. 516 00:31:34,882 --> 00:31:35,923 Que gente? 517 00:31:35,924 --> 00:31:38,677 Vai saber! Casa Branca, CIA, 518 00:31:38,761 --> 00:31:40,161 FBI? 519 00:31:40,763 --> 00:31:43,265 Não são do FBI, isso eu posso garantir. 520 00:31:46,685 --> 00:31:49,104 Não sabem com o que estão lidando. 521 00:31:50,022 --> 00:31:52,900 Acham que dedicaram a vida de vocês a instituições 522 00:31:52,983 --> 00:31:55,152 que existem para fazer justiça 523 00:31:55,235 --> 00:31:56,635 e proteger pessoas? 524 00:31:57,446 --> 00:31:59,114 Estão enganados. 525 00:31:59,198 --> 00:32:01,784 Elas protegem pessoas da justiça, 526 00:32:01,867 --> 00:32:05,829 para impedir que certas pessoas sejam incriminadas. 527 00:32:07,539 --> 00:32:09,541 Para proteger a... 528 00:32:09,625 --> 00:32:11,293 a elite, os ricos, certo? 529 00:32:11,377 --> 00:32:13,420 Não só eles. Os sem-vergonhas, 530 00:32:13,504 --> 00:32:14,904 os ambiciosos... 531 00:32:16,298 --> 00:32:18,675 e os criminosos de qualquer tipo. 532 00:32:19,468 --> 00:32:22,179 Tem algo horrível acontecendo no Comitê. 533 00:32:23,472 --> 00:32:26,266 E aqueles desgraçados estão metidos nisso. 534 00:32:27,559 --> 00:32:31,021 O Mitchell, o Magruder, o McCord, o Haldeman. 535 00:32:31,105 --> 00:32:32,689 Espere aí, o Haldeman? 536 00:32:34,566 --> 00:32:36,443 O Chefe do Estado-Maior? 537 00:32:37,111 --> 00:32:38,444 Como sabe disso? 538 00:32:38,445 --> 00:32:40,781 Ninguém pode saber que eu contei. 539 00:32:40,864 --> 00:32:42,031 Me prometam isso. 540 00:32:42,032 --> 00:32:44,326 Não entregamos quem faz a coisa certa. 541 00:32:48,455 --> 00:32:49,855 Tem a nossa palavra. 542 00:32:54,586 --> 00:32:57,297 Quando o Gordon Liddy foi contratado, 543 00:32:58,674 --> 00:33:01,385 pediram para eu arrumar as coisas para ele. 544 00:33:04,179 --> 00:33:06,974 Caixa postal, chaves, estacionamento, essas coisas. 545 00:33:08,100 --> 00:33:10,686 Eu até o ajudei a imprimir cartazes idiotas 546 00:33:10,769 --> 00:33:12,396 para uma reunião idiota. 547 00:33:13,689 --> 00:33:15,089 Que reunião? 548 00:33:15,566 --> 00:33:17,860 Uma reunião sobre sabotar os Democratas. 549 00:33:18,777 --> 00:33:21,071 "Operação Pedra Preciosa." 550 00:33:24,950 --> 00:33:26,702 Ele me dava medo, sabe? 551 00:33:27,661 --> 00:33:28,744 O Liddy. 552 00:33:28,745 --> 00:33:31,832 Eu já tive chefes que eram cruéis ou sádicos, 553 00:33:31,915 --> 00:33:34,751 mas, com o Liddy, era algo... 554 00:33:35,961 --> 00:33:39,298 mais maligno, havia algo nos olhos dele. 555 00:33:39,381 --> 00:33:43,927 Eles pareciam um abismo sem fim. 556 00:33:44,011 --> 00:33:47,848 Liddy falou com você diretamente sobre a Operação Pedra Preciosa? 557 00:33:47,931 --> 00:33:48,890 Não. 558 00:33:48,891 --> 00:33:52,519 Mas ele não parava de falar das teorias sociais bizarras dele. 559 00:33:53,854 --> 00:33:56,523 Dobras cerebrais e linhagens 560 00:33:56,607 --> 00:33:58,984 e malum in se. 561 00:33:59,526 --> 00:34:02,112 - "Malum" o quê? - Malum in se. 562 00:34:02,196 --> 00:34:03,488 "Malum" o quê? 563 00:34:03,489 --> 00:34:05,741 Malum in se. 564 00:34:05,824 --> 00:34:08,076 O ato maligno pela própria natureza. 565 00:34:09,620 --> 00:34:11,788 Como o assassinato de uma criança. 566 00:34:12,456 --> 00:34:15,125 Primordial, instintivo, inato. 567 00:34:15,209 --> 00:34:17,294 Que significa exatamente o oposto 568 00:34:17,377 --> 00:34:21,215 de malum prohibitum, as leis do homem. 569 00:34:22,174 --> 00:34:25,969 Esses novos preceitos morais vão expurgar a Terra 570 00:34:26,053 --> 00:34:29,181 das fraquezas geradas por todos 571 00:34:29,264 --> 00:34:32,935 os atuais sodomitas bajuladores. 572 00:34:37,272 --> 00:34:39,233 Está muito bonita hoje, Judy. 573 00:34:48,492 --> 00:34:49,892 Até mais tarde. 574 00:34:51,995 --> 00:34:54,498 Ele acreditava mesmo nessa merda, sabe? 575 00:34:54,581 --> 00:34:58,544 Ele se achava um tipo de guerreiro em uma missão sagrada. 576 00:34:58,627 --> 00:35:01,713 Mas se todo mal for justificado pela busca 577 00:35:01,797 --> 00:35:03,507 de uma verdade sagrada, 578 00:35:05,133 --> 00:35:07,719 então as leis não importam mais, não é? 579 00:35:08,637 --> 00:35:10,037 Nem as pessoas. 580 00:35:10,973 --> 00:35:13,642 Como uma sociedade pode funcionar assim? 581 00:35:14,226 --> 00:35:15,644 Como as pessoas convivem 582 00:35:15,727 --> 00:35:18,355 sem um senso comum do que é certo e errado? 583 00:35:48,594 --> 00:35:50,304 Estava achando que não vinha. 584 00:35:54,141 --> 00:35:55,541 Pra que essa fronha? 585 00:36:01,356 --> 00:36:03,775 Soube que ligou para o Hunt. 586 00:36:03,859 --> 00:36:07,321 Soube que você continua querendo garantias do presidente. 587 00:36:09,698 --> 00:36:13,160 O negócio é que somos soldados. 588 00:36:14,161 --> 00:36:17,164 Não existem garantias. 589 00:36:21,084 --> 00:36:24,212 Não há perdão, nem clemência. 590 00:36:25,839 --> 00:36:27,239 Entendeu? 591 00:36:27,841 --> 00:36:28,883 Não ouvi. 592 00:36:28,884 --> 00:36:30,284 Eu entendi! 593 00:36:31,345 --> 00:36:33,597 Preste atenção, seu merda. 594 00:36:34,306 --> 00:36:35,724 Se ameaçar nos delatar, 595 00:36:35,807 --> 00:36:38,018 será a última vez que delata alguém. 596 00:36:38,727 --> 00:36:40,127 Entendeu? 597 00:36:40,687 --> 00:36:42,105 Eu entendi. 598 00:36:42,189 --> 00:36:43,589 Sim. 599 00:36:55,327 --> 00:36:57,871 Tem certeza que não tem nada 600 00:36:57,954 --> 00:36:59,748 de dedo-duro no seu sangue? 601 00:37:06,088 --> 00:37:09,424 Eu juro que sinto o cheiro de dedo-duro em algum lugar. 602 00:37:33,990 --> 00:37:35,450 Ai, merda. 603 00:37:39,121 --> 00:37:40,521 Alô? 604 00:37:41,456 --> 00:37:42,856 Oi, sou eu. 605 00:37:43,583 --> 00:37:46,169 Oi. Por que ligou de madrugada? Está tudo bem? 606 00:37:46,253 --> 00:37:48,922 Sim. Me desculpa, é que... 607 00:37:49,005 --> 00:37:50,590 O que aconteceu? 608 00:37:50,674 --> 00:37:53,969 Eu estava em uma festa e passei o tempo todo pensando 609 00:37:54,052 --> 00:37:56,763 no que eu disse sobre o abridor de latas. 610 00:37:56,847 --> 00:37:58,097 O abridor de latas? 611 00:37:58,098 --> 00:38:00,142 Isso, preste atenção. 612 00:38:01,643 --> 00:38:05,188 Acho que me precipitei quando falei para jogá-lo fora. 613 00:38:05,272 --> 00:38:08,900 É que eu costumo fazer isso com aparelhos, às vezes. 614 00:38:08,984 --> 00:38:11,194 Eu fico com medo, sabe? 615 00:38:11,278 --> 00:38:13,989 Talvez seja a rotina que me assusta ou a ideia 616 00:38:14,072 --> 00:38:17,826 de ter um abridor de latas para o resto da vida. 617 00:38:17,909 --> 00:38:20,162 E mesmo que eu goste dele 618 00:38:20,245 --> 00:38:24,875 e não imagine minha vida sem ele, eu tenho vontade de jogar ele fora. 619 00:38:24,958 --> 00:38:29,087 E, em vez de ficar com o que eu tenho 620 00:38:29,171 --> 00:38:31,715 e dar valor para o que tenho, sabe, 621 00:38:31,798 --> 00:38:33,198 eu sempre acabo... 622 00:38:33,925 --> 00:38:36,595 procurando um abridor de latas novo e... 623 00:38:37,971 --> 00:38:40,724 Só quero que saiba que eu odeio esse meu lado. 624 00:38:40,807 --> 00:38:42,517 Odeio mesmo, e... 625 00:38:43,560 --> 00:38:45,520 sinto muito pelo... 626 00:38:45,604 --> 00:38:48,148 pelo abridor de latas. 627 00:38:51,735 --> 00:38:53,320 Ei, John... 628 00:38:59,284 --> 00:39:01,036 Nunca mais ligue para mim. 629 00:39:15,675 --> 00:39:17,636 Graças à srta. Hoback, ligamos 630 00:39:17,719 --> 00:39:20,889 as doações de campanha do Dahlberg a um fundo secreto. 631 00:39:20,972 --> 00:39:25,602 Esse fundo foi criado dentro do Comitê para Reeleger, com a intenção explícita 632 00:39:25,685 --> 00:39:29,105 de desviar dinheiro para uma unidade de espionagem política. 633 00:39:29,189 --> 00:39:30,397 Deus do céu! 634 00:39:30,398 --> 00:39:32,067 Se a srta. Hoback estiver certa, 635 00:39:32,150 --> 00:39:34,486 o Mitchell controlava esse fundo. 636 00:39:34,569 --> 00:39:36,947 E a rede de conspiradores vai até 637 00:39:37,030 --> 00:39:39,074 o Chefe do Estado-Maior do presidente. 638 00:39:39,157 --> 00:39:42,160 Temos que agir rápido e começar pelo alto escalão. 639 00:39:42,244 --> 00:39:43,870 Vamos pegá-los de surpresa. 640 00:39:43,954 --> 00:39:46,748 Isso, é melhor pegá-los de surpresa. 641 00:39:50,210 --> 00:39:53,463 Se já tiverem terminado, tenho um compromisso às 14h. 642 00:39:55,257 --> 00:39:58,677 Mark vai ajudar com a logística. Foi um bom trabalho. 643 00:39:58,760 --> 00:40:00,637 - Obrigado, senhor. - Parabéns. 644 00:40:00,720 --> 00:40:02,096 - Obrigado. - Mark? 645 00:40:02,097 --> 00:40:03,497 Sim, senhor. 646 00:40:08,645 --> 00:40:12,107 Deus todo-poderoso, me guie nessas águas traiçoeiras 647 00:40:12,190 --> 00:40:13,692 e me aporte em segurança. 648 00:40:13,775 --> 00:40:15,175 Louis Patrick Gray 649 00:40:15,986 --> 00:40:17,779 pede a Sua ajuda, Senhor. 650 00:40:17,863 --> 00:40:19,263 Amém. 651 00:40:22,450 --> 00:40:24,661 Peggy, pode ligar para Casa Branca? 652 00:40:26,621 --> 00:40:28,540 FELIZ ANIVERSÁRIO, JOHN 653 00:40:36,423 --> 00:40:38,174 - Pronto, senhor. - Obrigado. 654 00:40:56,234 --> 00:40:57,234 Tudo bem? 655 00:40:57,235 --> 00:41:00,322 Só estou um pouco tonta. 656 00:41:00,405 --> 00:41:02,240 O helicóptero acabou de pousar 657 00:41:02,324 --> 00:41:04,868 aqui no centro de convenções, no heliporto 658 00:41:04,951 --> 00:41:06,620 atrás do centro. 659 00:41:06,703 --> 00:41:09,289 A sra. Nixon e o presidente estão saindo. 660 00:41:09,372 --> 00:41:11,249 Desligue essa porcaria. 661 00:41:16,588 --> 00:41:18,965 - Ele sempre consegue, é incrível. - É. 662 00:41:21,426 --> 00:41:22,826 Olá, querida. 663 00:41:23,428 --> 00:41:26,014 - Conhece os rapazes. - Conheço os rapazes. 664 00:41:26,097 --> 00:41:29,434 Rapazes, rapazes, e o aniversariante, que eu conheço! 665 00:41:29,517 --> 00:41:30,977 O meu docinho. 666 00:41:32,479 --> 00:41:34,314 É o docinho aniversariante. 667 00:41:34,397 --> 00:41:36,024 - Tudo bem? - Tudo bem. 668 00:41:37,067 --> 00:41:38,818 - Tudo bem? - Tudo ótimo! 669 00:41:38,902 --> 00:41:40,612 - E você? - Tudo bem! 670 00:41:41,780 --> 00:41:42,988 Quer dançar? 671 00:41:42,989 --> 00:41:45,909 Estávamos falando de futebol americano. 672 00:41:45,992 --> 00:41:48,119 - Futebol! Tudo bem! - Isso, vai lá. 673 00:41:48,787 --> 00:41:50,187 Sacana. 674 00:41:50,246 --> 00:41:52,749 Está me provocando. Ele só provoca. 675 00:41:54,751 --> 00:41:56,294 Ela é animada. 676 00:41:58,004 --> 00:41:59,404 É um homem de sorte. 677 00:42:01,091 --> 00:42:04,177 Onde está aquele saquinho da farmácia? 678 00:42:04,260 --> 00:42:06,054 Está embaixo do balcão do bar. 679 00:42:07,389 --> 00:42:09,933 - Eu adoro você. - Obrigada, senhora. 680 00:42:40,130 --> 00:42:41,756 Obrigada, dr. Feldman. 681 00:42:41,840 --> 00:42:45,385 Ao John Mitchell, um brinde por se aposentar da política. 682 00:42:45,468 --> 00:42:48,096 Imagina como é ser casado com aquela mulher? 683 00:42:48,179 --> 00:42:51,016 - Não. - Ela não para de beber um minuto, cara. 684 00:42:51,975 --> 00:42:55,979 Que vergonha! Falaram que Mitchell implorou para continuar na campanha. 685 00:42:56,521 --> 00:42:59,065 Phil disse que Nixon o culpa pelo Watergate. 686 00:42:59,149 --> 00:43:00,942 Ninguém liga para o Watergate. 687 00:43:01,026 --> 00:43:02,569 Mas, na hora da verdade, 688 00:43:02,652 --> 00:43:04,446 o Mitchell vai ser culpado. 689 00:43:05,238 --> 00:43:08,074 E vai gostar de ser preso e ficar longe da Martha. 690 00:43:53,203 --> 00:43:57,624 E esta noite, eu não vou pedir 691 00:43:57,707 --> 00:43:59,918 que se juntem à nova maioria, 692 00:44:00,543 --> 00:44:03,254 por causa do que fizemos no passado. 693 00:44:03,338 --> 00:44:05,799 Mas peço o apoio aos princípios 694 00:44:05,882 --> 00:44:08,468 que deveriam determinar o futuro dos EUA. 695 00:44:09,594 --> 00:44:10,994 A escolha. 696 00:44:11,638 --> 00:44:13,389 Nesta eleição, não devemos 697 00:44:14,182 --> 00:44:17,977 escolher entre uma mudança radical ou nenhuma mudança. 698 00:44:18,061 --> 00:44:20,396 Nesta eleição, devemos escolher 699 00:44:20,480 --> 00:44:24,776 entre mudanças que funcionam e mudanças que não vão funcionar. 700 00:44:46,631 --> 00:44:50,301 Eu começo com um artigo de fé. 701 00:44:51,177 --> 00:44:54,472 Se tornou costumeiro, nos últimos anos, 702 00:44:54,556 --> 00:44:56,224 apontar o que está errado 703 00:44:56,307 --> 00:44:58,518 no chamado "sistema americano". 704 00:45:02,814 --> 00:45:04,691 Não vai acreditar nessa merda. 705 00:45:04,774 --> 00:45:06,174 É bom valer a pena. 706 00:45:06,734 --> 00:45:09,195 Você vai querer ouvir até o fim. 707 00:45:09,988 --> 00:45:12,115 E vai querer colocar no seu jornal. 708 00:45:14,284 --> 00:45:16,411 FUNDO SECRETO DO COMITÊ DE JOHN MITCHELL 709 00:45:16,494 --> 00:45:18,037 Dá para acreditar nisso? 710 00:45:19,080 --> 00:45:20,874 Todo mundo vai persegui-la. 711 00:45:22,167 --> 00:45:23,125 Quem? 712 00:45:23,126 --> 00:45:26,296 A Judy! Ela foi exposta! 713 00:45:26,379 --> 00:45:28,673 Ela não foi. Como assim? 714 00:45:28,756 --> 00:45:30,132 Ela está no jornal! 715 00:45:30,133 --> 00:45:32,427 Ninguém vai assassinar uma contadora. 716 00:45:33,720 --> 00:45:36,890 Mas o problema não é esse, é? 717 00:45:37,515 --> 00:45:39,559 Demos nossa palavra, Angelo. 718 00:45:39,642 --> 00:45:42,103 Se não confiarem em nós, em quem vão confiar? 719 00:45:42,187 --> 00:45:44,230 Pode se acalmar, cara? 720 00:45:44,314 --> 00:45:46,149 Relaxa, vai dar tudo certo. 721 00:45:48,484 --> 00:45:49,884 Olha, 722 00:45:50,361 --> 00:45:53,406 o arco moral do universo é longo, 723 00:45:53,489 --> 00:45:55,783 mas vai em direção aos homens bons. 724 00:45:56,367 --> 00:45:57,767 É sério. 725 00:46:50,296 --> 00:46:51,839 Desculpa. 726 00:46:53,967 --> 00:46:55,367 Quer bolo? 727 00:46:58,680 --> 00:47:00,080 Não, obrigada. 728 00:47:02,141 --> 00:47:05,103 Pode levar um pouco para os repórteres lá fora. 729 00:47:06,020 --> 00:47:07,480 Devem estar com fome. 730 00:47:13,611 --> 00:47:16,614 JUIZ JOHN SIRICA 731 00:47:17,240 --> 00:47:18,640 Bom dia. 732 00:47:18,825 --> 00:47:21,869 Antes de ler a sentença provisória, 733 00:47:21,953 --> 00:47:25,039 há algo que os réus gostariam de dizer? 734 00:47:27,500 --> 00:47:29,002 Não, meritíssimo. 735 00:47:30,503 --> 00:47:31,903 Tudo bem, então. 736 00:47:34,340 --> 00:47:36,509 Os crimes pelos quais são acusados 737 00:47:36,592 --> 00:47:38,511 são relativamente leves. 738 00:47:39,220 --> 00:47:43,975 Uma simples invasão, escutas inofensivas e nenhum dano físico. 739 00:47:44,892 --> 00:47:46,686 Mas não se enganem, houve danos. 740 00:47:47,895 --> 00:47:50,523 Podemos dizer que ninguém se machucou, 741 00:47:50,606 --> 00:47:53,526 mas a nação em si foi ferida. 742 00:47:54,694 --> 00:47:57,530 Porque não é o ato criminoso que importa aqui. 743 00:47:58,573 --> 00:48:01,451 É a podridão revelada sob ele. 744 00:48:02,368 --> 00:48:05,204 Certo, cem passadas nas bochechas, 745 00:48:05,288 --> 00:48:07,248 para devolver vida ao rosto. 746 00:48:07,332 --> 00:48:08,290 Conte para mim. 747 00:48:08,291 --> 00:48:12,086 Algo é quebrado quando homens bons mentem para proteger os poderosos. 748 00:48:12,170 --> 00:48:13,545 Vê a vida voltando? 749 00:48:13,546 --> 00:48:18,426 Porque cada mentira que permitimos prejudica nossa noção da verdade. 750 00:48:18,509 --> 00:48:19,634 Como eu consigo? 751 00:48:19,635 --> 00:48:21,679 Até que não sejamos só mentirosos, 752 00:48:21,763 --> 00:48:24,974 mas que sejamos a mentira em si. 753 00:48:26,017 --> 00:48:27,602 Senhores, eu não sou bobo. 754 00:48:27,685 --> 00:48:29,771 Sei que isso não começou com vocês, 755 00:48:30,897 --> 00:48:33,066 mas, na ausência de provas concretas, 756 00:48:33,149 --> 00:48:37,195 eu receio que, provavelmente, isto terminará aqui. 757 00:48:37,278 --> 00:48:40,615 Eu os condeno à pena máxima permitida pela lei federal, 758 00:48:40,698 --> 00:48:42,575 30 anos na prisão. 759 00:48:42,658 --> 00:48:45,745 Voltaremos daqui dois meses para formalizar a sentença. 760 00:48:47,872 --> 00:48:49,272 Levantem-se. 761 00:48:56,381 --> 00:48:58,383 Vão ficar aí ou vão perguntar? 762 00:48:58,466 --> 00:49:02,095 O presidente quer usar seu marido como bode expiatório? 763 00:49:02,178 --> 00:49:05,473 O meu marido fez de tudo para proteger o presidente 764 00:49:05,556 --> 00:49:08,101 e vários outros, e todos o abandonaram. 765 00:49:08,184 --> 00:49:09,584 Muito bem, Martha. 766 00:49:09,644 --> 00:49:11,687 Ele virou o bode expiatório. 767 00:49:11,771 --> 00:49:14,315 Nixon deveria temer a senhora? 768 00:49:14,399 --> 00:49:16,776 Você sabe a resposta, Claire Crawford. 769 00:49:17,777 --> 00:49:19,695 Olha, eu odiava essa mulher, 770 00:49:19,779 --> 00:49:21,906 mas estou começando a gostar dela. 771 00:49:31,040 --> 00:49:33,751 PROCESSADOR DE ALIMENTOS 772 00:49:37,463 --> 00:49:38,863 A marca é ótima. 773 00:49:38,923 --> 00:49:41,008 É um processador de alimentos! 774 00:49:42,635 --> 00:49:44,762 É o melhor aparelho para... 775 00:49:44,846 --> 00:49:46,597 processar alimentos. 776 00:49:59,110 --> 00:50:01,154 "Para fatiar, triturar, 777 00:50:01,237 --> 00:50:04,407 ralar, cortar, picar, moer, 778 00:50:04,490 --> 00:50:06,367 fazer sucos". Nossa! 779 00:50:06,451 --> 00:50:07,851 Isto aqui é demais! 780 00:50:12,039 --> 00:50:13,958 "Suas mãos vão agradecer." 781 00:50:16,669 --> 00:50:18,254 Bem, alguém vai agradecer. 782 00:50:25,052 --> 00:50:28,347 O sr. Mitchell e eu viemos para Washington para ajudar o país. 783 00:50:28,431 --> 00:50:30,558 E eu ajo, não fico só olhando. 784 00:50:30,641 --> 00:50:33,895 E, Se não falarmos por nós mesmos, 785 00:50:33,978 --> 00:50:36,772 alguém acaba falando por nós nessa cidade, não é? 786 00:50:40,735 --> 00:50:43,279 Agora vou tomar café com minha família. 787 00:50:43,362 --> 00:50:46,157 Tem bolo de aniversário. Vou mandar para vocês. 788 00:50:46,240 --> 00:50:48,868 - Não fui eu que fiz. - Mais uma pergunta! 789 00:50:49,896 --> 00:50:52,546 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 790 00:51:32,328 --> 00:51:34,747 BASEADO NA SÉRIE DE PODCAST "SLOW BURN" DE SLATE 791 00:52:29,885 --> 00:52:30,969 EMBORA BASEADA EM FATOS, 792 00:52:30,970 --> 00:52:32,370 PARTES FICCIONAIS FORAM ADICIONADAS 793 00:52:32,430 --> 00:52:33,830 E NÃO REPRESENTAM PESSOAS OU ENTIDADES REAIS. 794 00:53:12,303 --> 00:53:15,431 Mais quatro anos! 795 00:53:15,514 --> 00:53:18,601 Mais quatro anos! 796 00:53:18,684 --> 00:53:22,271 Mais quatro anos! 797 00:53:29,195 --> 00:53:30,946 Legendas: Diego Marsicano 53700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.