Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:11,615
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,717 --> 00:00:14,777
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,097
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,180 --> 00:00:20,512
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,596 --> 00:00:23,707
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,973
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,551
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,619 --> 00:00:32,872
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,956 --> 00:00:35,495
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,579 --> 00:00:38,879
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,963 --> 00:00:41,666
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,739 --> 00:00:44,015
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,099 --> 00:00:46,965
♪Right or wrong♪
14
00:00:47,049 --> 00:00:49,793
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,877 --> 00:00:53,259
♪To him I go♪
16
00:00:53,339 --> 00:00:56,526
♪I will not head back♪
17
00:00:56,619 --> 00:00:59,512
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,596 --> 00:01:02,473
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,557 --> 00:01:05,975
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,059 --> 00:01:09,539
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,619 --> 00:01:11,307
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,379 --> 00:01:13,073
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,139 --> 00:01:14,401
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,499 --> 00:01:15,932
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:16,019 --> 00:01:17,495
♪The towering waves♪
26
00:01:17,579 --> 00:01:18,935
♪Try to stop me♪
27
00:01:19,019 --> 00:01:20,541
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,619 --> 00:01:22,579
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,604 --> 00:01:39,463
=Heroes=
30
00:01:39,539 --> 00:01:41,120
=Episode 3=
31
00:01:41,121 --> 00:01:44,560
(The dragon summons the rain,
The Red-Sleeved wields his sword)
32
00:01:45,485 --> 00:01:49,024
(Pobanmen)
33
00:01:57,977 --> 00:02:01,032
(Di Feijing, Six Half Hall)
34
00:02:05,680 --> 00:02:07,000
Elder, the box...
35
00:02:07,000 --> 00:02:07,760
Say less.
36
00:02:08,840 --> 00:02:09,680
It is meaningless to say any more.
37
00:02:10,639 --> 00:02:11,879
The most important thing right now
38
00:02:12,439 --> 00:02:13,520
is to kill Su Mengzhen.
39
00:02:15,120 --> 00:02:16,199
Tell Lei Hen to take care of him.
40
00:02:16,960 --> 00:02:17,520
Yes.
41
00:02:32,800 --> 00:02:34,080
Wonderful.
42
00:02:34,439 --> 00:02:36,000
Great.
43
00:02:36,680 --> 00:02:39,560
The Red Sleeve Blade
cuts at the speed of light.
44
00:02:40,439 --> 00:02:42,400
If I had known
the target was Su Mengzhen,
45
00:02:42,680 --> 00:02:45,719
(Madam Dou, Six Half Hall)
I would've taken this job for free.
46
00:02:46,201 --> 00:02:47,529
(Lei Hen, Six Half Hall)
47
00:02:47,560 --> 00:02:48,719
(Lei Hen, Six Half Hall)
Amitabha.
48
00:02:49,360 --> 00:02:50,439
All beings are equal.
49
00:02:51,000 --> 00:02:52,479
I charge for
the assassination of Su Mengzhen,
50
00:02:52,497 --> 00:02:53,542
(Monk Huayi, Six Half Hall)
51
00:02:53,560 --> 00:02:55,199
just as I would for any other lives.
52
00:02:56,479 --> 00:02:57,840
It is unbecoming of a monk
53
00:02:58,599 --> 00:02:59,560
to be greedy.
54
00:02:59,560 --> 00:03:00,800
It is unnatural for an old lady to kill
55
00:03:01,280 --> 00:03:02,280
as well.
56
00:03:07,319 --> 00:03:10,000
Charging money
for doing work for the Hall?
57
00:03:12,680 --> 00:03:14,120
I can't believe both of you.
58
00:03:15,680 --> 00:03:16,840
Amitabha.
59
00:03:25,479 --> 00:03:26,240
Fighters.
60
00:03:26,639 --> 00:03:27,439
We must win
61
00:03:28,560 --> 00:03:29,520
this battle.
62
00:03:30,840 --> 00:03:31,800
Failure is not an option.
63
00:03:32,000 --> 00:03:33,680
See to it that Su Mengzhen
meets his demise.
64
00:03:33,919 --> 00:03:34,759
Yes!
65
00:03:39,439 --> 00:03:42,360
Are you the messenger from Baixu Garden?
66
00:03:45,360 --> 00:03:46,080
I am.
67
00:03:47,000 --> 00:03:47,800
Please come up.
68
00:04:04,639 --> 00:04:06,360
If you seek the holder
of the Red Sleeve Blade,
69
00:04:06,560 --> 00:04:07,560
you have found him.
70
00:04:08,199 --> 00:04:10,000
I am Su Mengzhen.
71
00:04:23,839 --> 00:04:26,920
He didn't look surprised
by the mention of your name at all.
72
00:04:30,360 --> 00:04:32,399
My master, Recluse Tianyi,
asked me to deliver this to you.
73
00:04:33,720 --> 00:04:34,399
Thank you for making the trip.
74
00:04:36,600 --> 00:04:39,439
You're an interesting young man.
75
00:04:39,800 --> 00:04:40,720
Many in the martial arts world
76
00:04:40,720 --> 00:04:42,360
would be flabbergasted
77
00:04:42,720 --> 00:04:44,360
at the mention of the name Su Mengzhen.
78
00:04:45,079 --> 00:04:46,120
But you didn't seem
79
00:04:47,480 --> 00:04:49,839
to be taken aback at all.
80
00:04:50,680 --> 00:04:51,600
My name is Wang Xiaoshi.
81
00:04:51,959 --> 00:04:52,800
Does that surprise you?
82
00:05:22,480 --> 00:05:24,839
The successor
of Baixu Garden is interesting indeed.
83
00:05:25,720 --> 00:05:26,600
Indeed.
84
00:05:27,040 --> 00:05:27,800
Indeed.
85
00:05:28,399 --> 00:05:29,920
Thank you, young man.
86
00:05:30,800 --> 00:05:32,079
We shall bid farewell for now.
87
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
If you ever find yourself
in the Capital,
88
00:05:33,879 --> 00:05:34,800
you can tell them
89
00:05:35,240 --> 00:05:36,560
that you are a friend of Su Mengzhen.
90
00:05:38,959 --> 00:05:39,920
It is good to make friends
91
00:05:40,079 --> 00:05:41,199
in the martial arts world.
92
00:05:41,879 --> 00:05:42,680
From now on,
93
00:05:43,240 --> 00:05:44,680
you are my friends as well.
94
00:05:46,319 --> 00:05:46,879
All right.
95
00:05:48,519 --> 00:05:49,199
Farewell.
96
00:06:07,120 --> 00:06:07,800
Let's go.
97
00:06:11,325 --> 00:06:13,325
(Yang)
98
00:06:16,199 --> 00:06:18,480
W... Why are you making promises again?
99
00:06:18,480 --> 00:06:19,959
You just met each other.
100
00:06:20,279 --> 00:06:20,959
What... Why...
101
00:06:20,959 --> 00:06:23,079
How did he become your friend?
102
00:06:23,600 --> 00:06:24,759
Sometimes,
there are people in this world
103
00:06:25,319 --> 00:06:27,759
that you just know
you are meant to befriend.
104
00:06:42,759 --> 00:06:43,759
My lady,
105
00:06:44,519 --> 00:06:45,560
(Mo, Six Half Hall)
we didn't manage to get the box.
106
00:06:45,561 --> 00:06:47,000
(Mo, Six Half Hall)
What are we going to tell them?
107
00:06:49,160 --> 00:06:51,759
Father said as long as we got the box,
108
00:06:52,399 --> 00:06:53,920
the Six Half Hall
and the House of Sunset Drizzle
109
00:06:53,920 --> 00:06:55,560
would be able
to discuss things in a civil manner,
110
00:06:56,040 --> 00:06:57,560
without the need to draw swords.
111
00:07:00,079 --> 00:07:02,120
But since he went back on his words,
112
00:07:02,680 --> 00:07:04,360
there's no need
for me to get the box.
113
00:07:06,120 --> 00:07:07,519
I'm afraid you'll be punished
114
00:07:07,519 --> 00:07:09,160
by the Hall for doing so, my lady.
115
00:07:09,639 --> 00:07:10,720
So what?
116
00:07:12,879 --> 00:07:13,920
I would endure anything
117
00:07:14,920 --> 00:07:17,480
for that person.
118
00:07:42,920 --> 00:07:44,200
(Yang)
119
00:07:45,879 --> 00:07:47,680
Do you reckon
those are our enemies or friends?
120
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
You're the advisor. You make a guess.
121
00:07:50,360 --> 00:07:51,519
Is your archer here?
122
00:07:52,480 --> 00:07:54,040
No. He went elsewhere.
123
00:07:55,800 --> 00:07:57,040
What a bad timing.
124
00:08:03,759 --> 00:08:04,639
It's Gu Dong.
125
00:08:19,840 --> 00:08:21,879
(Yang)
126
00:08:23,319 --> 00:08:25,319
Mr. Su. Mr. Yang.
127
00:08:28,240 --> 00:08:28,920
Gu Dong.
128
00:08:29,639 --> 00:08:30,399
Why are you here?
129
00:08:31,199 --> 00:08:32,279
As per House Master's orders,
130
00:08:32,639 --> 00:08:34,240
I have come
to escort you to the Capital.
131
00:08:34,679 --> 00:08:35,480
On the House Master's orders?
132
00:08:37,720 --> 00:08:38,320
I shall trouble you then.
133
00:08:52,879 --> 00:08:54,320
Tension is high in the Capital.
134
00:08:54,919 --> 00:08:56,600
I'm sure you must've received the news
135
00:08:56,879 --> 00:08:58,120
on your way here.
136
00:08:58,240 --> 00:09:01,000
What do you plan to do next, Mr. Su?
137
00:09:01,879 --> 00:09:02,759
Pay a visit to the House Master
138
00:09:03,480 --> 00:09:04,519
and eliminate the disloyal.
139
00:09:04,919 --> 00:09:05,559
Very well.
140
00:09:06,240 --> 00:09:06,960
I have come
141
00:09:07,960 --> 00:09:10,360
to assist you in disposing
142
00:09:10,480 --> 00:09:12,240
of all disloyal members
of the House, Mr. Su.
143
00:09:14,440 --> 00:09:16,480
You think there are traitors
among us as well?
144
00:09:17,000 --> 00:09:17,600
Yes.
145
00:09:18,759 --> 00:09:21,399
I have already been
investigating the matter in secret.
146
00:09:21,759 --> 00:09:24,879
I have the list of traitors right here.
147
00:10:24,600 --> 00:10:25,360
Should we help them?
148
00:10:25,720 --> 00:10:26,399
Not for now.
149
00:10:27,559 --> 00:10:28,480
He is Su Mengzhen, after all.
150
00:10:36,480 --> 00:10:37,320
Pity.
151
00:10:37,759 --> 00:10:39,240
I am one of them as well.
152
00:10:39,679 --> 00:10:41,320
I cannot betray my men.
153
00:10:41,559 --> 00:10:45,080
So I'm afraid your life
will have to end here, Mr. Su.
154
00:10:49,080 --> 00:10:50,720
The Six Half Hall has twelve Elders.
155
00:10:51,799 --> 00:10:54,120
Wuxie, how many are here?
156
00:10:56,559 --> 00:10:58,960
The monk to the east
is the Eighth Elder, Monk Huayi.
157
00:11:03,120 --> 00:11:05,360
The old lady to the west
is the Seventh Elder,
158
00:11:05,639 --> 00:11:06,879
Madam Dou of Mount Qilian.
159
00:11:08,919 --> 00:11:09,759
This formation
160
00:11:10,320 --> 00:11:12,240
appears to be the doing
of the Fourth Elder, Lei Hen.
161
00:11:12,759 --> 00:11:14,240
I wonder if he is here as well.
162
00:11:14,559 --> 00:11:15,600
The Four Elders.
163
00:11:17,600 --> 00:11:18,639
All of them are tough fighters.
164
00:11:21,360 --> 00:11:22,000
Gu Dong,
165
00:11:22,639 --> 00:11:23,759
what is your identity then?
166
00:11:23,759 --> 00:11:26,440
The Ninth Elder
of the Six Half Hall, Gu Dong.
167
00:11:27,120 --> 00:11:30,039
I've been meaning to have a duel
with you, Su Mengzhen,
168
00:11:30,559 --> 00:11:32,679
the greatest red-sleeved swordsman.
169
00:11:33,440 --> 00:11:35,799
All right.
I'll grant you this opportunity.
170
00:11:38,360 --> 00:11:39,480
The House of Sunset Drizzle
171
00:11:40,480 --> 00:11:42,320
shall purge our sect of all traitorous.
172
00:11:43,559 --> 00:11:44,480
Let's not waste time.
173
00:11:45,639 --> 00:11:46,759
Come at me all at once.
174
00:11:47,360 --> 00:11:48,000
Get them!
175
00:13:21,240 --> 00:13:21,879
Watch out!
176
00:14:07,440 --> 00:14:07,879
Mother!
177
00:14:08,519 --> 00:14:09,000
Mother!
178
00:14:09,639 --> 00:14:10,679
Are you all right, Mother?
179
00:14:11,200 --> 00:14:11,639
Mother!
180
00:14:13,039 --> 00:14:13,759
The dart was poisoned!
181
00:14:17,600 --> 00:14:18,320
It's time for us to help.
182
00:14:18,320 --> 00:14:18,960
No.
183
00:14:19,799 --> 00:14:20,480
He can handle it.
184
00:14:36,799 --> 00:14:37,240
Mother...
185
00:14:38,159 --> 00:14:38,639
Mother!
186
00:14:48,840 --> 00:14:51,399
You'll pay for this, Su Mengzhen!
187
00:15:57,399 --> 00:15:58,159
There is no way out
188
00:15:59,320 --> 00:16:00,759
for both of you.
189
00:16:04,679 --> 00:16:05,919
I'll take care
of the archers on the right.
190
00:16:06,720 --> 00:16:07,799
Can you hold off the left?
191
00:16:10,519 --> 00:16:11,200
Yes.
192
00:16:12,039 --> 00:16:12,759
But I'll die.
193
00:16:35,840 --> 00:16:37,120
It's time for us to curb the violent
and protect the weak.
194
00:16:38,000 --> 00:16:38,759
Protect the weak?
195
00:16:39,320 --> 00:16:40,600
Don't let him hear that.
196
00:18:17,359 --> 00:18:18,599
Thank you for helping us.
197
00:18:18,920 --> 00:18:20,000
Thankfully, both of you came back.
198
00:18:20,440 --> 00:18:21,000
Not at all.
199
00:18:21,640 --> 00:18:22,279
Are you all right,
200
00:18:22,880 --> 00:18:23,680
Mengzhen?
201
00:18:24,000 --> 00:18:24,880
He suffered some minor injuries.
202
00:18:24,880 --> 00:18:26,079
Nothing he can't handle.
203
00:18:29,200 --> 00:18:29,839
Mr. Su!
204
00:18:31,839 --> 00:18:33,880
Your cough must be
the effect of a long-term illness.
205
00:18:37,000 --> 00:18:39,400
I suffer from
about four terminal illnesses
206
00:18:40,079 --> 00:18:41,920
and around six
that don't even have names.
207
00:18:42,359 --> 00:18:43,559
When all of them
act up at the same time,
208
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
they help to keep me awake instead.
209
00:18:48,759 --> 00:18:49,759
As long as I'm still awake,
210
00:18:50,200 --> 00:18:51,079
I won't die.
211
00:18:55,480 --> 00:18:57,200
Lei Hen's setup was good.
212
00:18:57,400 --> 00:18:58,880
Ambush, assassins,
213
00:18:59,160 --> 00:18:59,720
and archers.
214
00:19:00,720 --> 00:19:01,480
Wuxie,
215
00:19:01,920 --> 00:19:02,759
you should thank them.
216
00:19:03,519 --> 00:19:04,440
If it weren't for them,
217
00:19:04,759 --> 00:19:05,839
you would've been dead by now.
218
00:19:07,000 --> 00:19:10,119
I believe you were their target.
219
00:19:10,279 --> 00:19:11,440
No one can kill me,
220
00:19:12,680 --> 00:19:15,279
but I can't say the same for you.
221
00:19:18,920 --> 00:19:20,279
Now you've really surprised me.
222
00:19:21,480 --> 00:19:22,519
The two of you
have been kind to lend us a hand.
223
00:19:23,119 --> 00:19:24,720
But why did you help me?
224
00:19:26,160 --> 00:19:26,880
To protect the...
225
00:19:28,640 --> 00:19:30,240
One should help
when seeing injustice in one's way.
226
00:19:31,000 --> 00:19:32,160
No need to mention it, Mengzhen.
227
00:19:34,599 --> 00:19:35,759
I've met Wang Xiaoshi.
228
00:19:36,920 --> 00:19:37,720
But who are you?
229
00:19:38,079 --> 00:19:38,960
I am Bai Choufei.
230
00:19:39,920 --> 00:19:40,720
Bai Choufei
231
00:19:41,839 --> 00:19:42,759
and Wang Xiaoshi.
232
00:19:44,359 --> 00:19:45,680
Since both of you decided to help me,
233
00:19:45,680 --> 00:19:47,640
you should come with me.
234
00:19:47,880 --> 00:19:48,759
I want both of you
235
00:19:49,000 --> 00:19:50,519
to come with me to Pobanmen.
236
00:19:51,000 --> 00:19:53,079
Are you still going to their branch?
237
00:19:54,000 --> 00:19:54,960
Gu Dong is dead.
238
00:19:55,119 --> 00:19:56,240
Hua Wucuo has yet to make a move.
239
00:19:56,759 --> 00:19:58,400
There is no better time than now.
240
00:19:59,519 --> 00:20:02,279
The Six Half Hall would go as far
as killing me to help Hua Wucuo.
241
00:20:02,839 --> 00:20:05,680
I must have a proper talk with them.
242
00:20:06,839 --> 00:20:08,160
Otherwise, are we supposed
to charge into the Capital
243
00:20:08,839 --> 00:20:10,920
with just the four of us?
244
00:20:12,160 --> 00:20:13,720
But we're not members
of the House of Sunset Drizzle.
245
00:20:16,079 --> 00:20:17,119
You weren't,
246
00:20:19,839 --> 00:20:20,759
but you are now.
247
00:20:23,079 --> 00:20:23,680
You're right.
248
00:20:24,279 --> 00:20:25,079
We are now.
249
00:20:27,119 --> 00:20:27,839
What do you mean?
250
00:20:28,640 --> 00:20:29,640
Because our intervention
251
00:20:29,640 --> 00:20:30,880
ruined the Six Half Hall's plan.
252
00:20:31,839 --> 00:20:33,279
The only one who dares to challenge them
253
00:20:33,720 --> 00:20:35,279
is the House of Sunset Drizzle.
254
00:20:35,359 --> 00:20:36,079
Enough.
255
00:20:36,279 --> 00:20:36,960
Give me the word.
256
00:20:37,079 --> 00:20:37,799
Are you coming along or not?
257
00:20:38,279 --> 00:20:39,079
Of course, I will.
258
00:20:42,759 --> 00:20:43,720
I will too.
259
00:20:45,079 --> 00:20:46,880
But Mengzhen,
your martial sister, Wen Rou...
260
00:21:01,752 --> 00:21:04,611
(Yiji Inn)
261
00:21:11,279 --> 00:21:12,519
You've come at last.
262
00:21:12,640 --> 00:21:13,759
This way, please, Miss.
263
00:21:15,160 --> 00:21:16,519
I've been waiting all day for you.
264
00:21:16,640 --> 00:21:19,440
The dishes are all ready.
265
00:21:19,559 --> 00:21:20,559
If you had come any later,
266
00:21:20,559 --> 00:21:21,559
they would've gone cold.
267
00:21:23,359 --> 00:21:24,440
Who told you to prepare these?
268
00:21:25,039 --> 00:21:26,720
A man with the surname Wang
told us to prepare these.
269
00:21:27,200 --> 00:21:28,480
Please enjoy your meal.
270
00:21:28,720 --> 00:21:30,000
Call me if you need anything.
271
00:21:35,200 --> 00:21:36,359
I guess he still has a heart.
272
00:21:45,799 --> 00:21:47,079
The food looks delicious.
273
00:21:48,359 --> 00:21:50,160
Wang Xiaoshi knows his stuff.
274
00:21:52,559 --> 00:21:53,240
Who are you?
275
00:21:53,559 --> 00:21:54,640
How do you know Wang Xiaoshi?
276
00:21:55,279 --> 00:21:56,559
It's to be expected
that you don't know me.
277
00:21:57,119 --> 00:21:58,440
I've heard your name countless times,
278
00:21:58,799 --> 00:22:00,160
Young Lady of the Wen Family.
279
00:22:00,680 --> 00:22:01,640
My name is Yang Wuxie.
280
00:22:02,039 --> 00:22:04,799
Your martial brother
sent me here to protect you.
281
00:22:05,680 --> 00:22:06,759
Mengzhen is here too?
282
00:22:08,119 --> 00:22:09,359
He and your two friends
283
00:22:10,079 --> 00:22:11,680
went to hit the Six Half Hall's branch.
284
00:22:13,440 --> 00:22:14,359
My friends?
285
00:22:17,519 --> 00:22:18,640
Impossible.
286
00:22:18,640 --> 00:22:19,640
Who do you think my martial brother is?
287
00:22:19,839 --> 00:22:21,839
As if he would bring
those incompetent men to do that.
288
00:22:23,640 --> 00:22:24,160
Tell me.
289
00:22:24,960 --> 00:22:25,880
Who are you?
290
00:22:26,000 --> 00:22:26,720
What are you after?
291
00:22:26,720 --> 00:22:27,559
"After"?
292
00:22:27,720 --> 00:22:29,400
I told you the truth.
Your martial brother sent me here.
293
00:22:30,400 --> 00:22:31,079
In that case,
294
00:22:31,160 --> 00:22:32,839
tell me about the three of them.
295
00:22:34,839 --> 00:22:36,319
Your martial brother is Su Mengzhen.
296
00:22:36,440 --> 00:22:38,880
They call him
the greatest red-sleeved swordsman.
297
00:22:39,160 --> 00:22:39,799
Isn't that right?
298
00:22:40,880 --> 00:22:42,079
Everyone in the Capital knows that.
299
00:22:42,079 --> 00:22:43,200
I was talking about the other two.
300
00:22:44,519 --> 00:22:46,960
One of them is Wang Xiaoshi.
He wields the Retainment.
301
00:22:46,960 --> 00:22:48,640
He is handsome and earnest.
302
00:22:48,640 --> 00:22:49,519
He is forthright.
303
00:22:49,680 --> 00:22:51,480
He carries the air of a hero.
304
00:22:52,160 --> 00:22:53,319
The other guy's name is Bai Choufei.
305
00:22:53,519 --> 00:22:55,319
He is dressed in white
and good with daggers.
306
00:22:56,079 --> 00:22:56,920
He is direct and blunt.
307
00:22:57,079 --> 00:22:59,359
I suppose you could call him
good-looking as well.
308
00:23:00,480 --> 00:23:01,279
Who are you fooling?
309
00:23:01,839 --> 00:23:03,519
One is a wild monkey from the mountains,
310
00:23:03,880 --> 00:23:05,880
and the other is a cunning fox
with a sharp tongue.
311
00:23:06,160 --> 00:23:08,279
They don't sound
like anything you described.
312
00:23:09,640 --> 00:23:11,200
Do you think this is my first day
roaming the martial arts world?
313
00:23:12,000 --> 00:23:13,400
You definitely
don't look like a good guy.
314
00:23:15,000 --> 00:23:16,279
I don't look like a good guy?
315
00:23:16,759 --> 00:23:18,960
Do you know what they call me?
316
00:23:19,799 --> 00:23:21,079
"The Sincere and Honest."
317
00:23:22,519 --> 00:23:23,440
The Yang family
318
00:23:23,440 --> 00:23:25,119
only has one son in each generation.
We only produce good people.
319
00:23:25,119 --> 00:23:26,599
The bad is not allowed
to enter the ancestral shrine.
320
00:23:26,680 --> 00:23:28,400
Why won't you believe me?
321
00:23:29,319 --> 00:23:30,240
"Sincere and honest"?
322
00:23:34,400 --> 00:23:35,440
Mengzhen, why are you here?
323
00:23:36,599 --> 00:23:37,319
Liar!
324
00:23:51,000 --> 00:23:51,880
Greetings, Mr. Su.
325
00:23:53,720 --> 00:23:55,113
(Shi Wukui, House of Sunset Drizzle)
326
00:23:55,359 --> 00:23:57,680
Wukui, who are you to me?
327
00:23:58,079 --> 00:23:59,359
I am your most loyal servant.
328
00:24:00,319 --> 00:24:01,839
I would die for you if you command it.
329
00:24:05,720 --> 00:24:06,480
I trust you.
330
00:24:07,440 --> 00:24:09,680
But if a person truly cares for another,
331
00:24:10,160 --> 00:24:11,880
they won't wish
to see them die for their sake.
332
00:24:12,240 --> 00:24:13,640
But I am willing to die for you.
333
00:24:13,759 --> 00:24:14,799
I would have no regrets.
334
00:24:16,440 --> 00:24:17,599
I want you to be my trusted aide,
335
00:24:18,160 --> 00:24:19,240
not a subject who will die for me.
336
00:24:19,920 --> 00:24:21,319
Remember that.
337
00:24:23,000 --> 00:24:23,599
Yes, sir.
338
00:24:35,580 --> 00:24:39,845
(Pobanmen)
339
00:24:43,039 --> 00:24:44,519
Sir, Lei Mei is here.
340
00:24:45,680 --> 00:24:46,400
I'll leave her to you.
341
00:24:49,240 --> 00:24:50,559
Three people from the Six Half Hall
342
00:24:50,759 --> 00:24:52,240
remain a mystery to everyone.
343
00:24:52,640 --> 00:24:53,519
First, you have Lei Sun.
344
00:24:54,000 --> 00:24:54,880
No one knows him.
345
00:24:55,559 --> 00:24:56,519
Then, you have Di Feijing.
346
00:24:56,880 --> 00:24:58,759
He knows everyone, but no one knows him.
347
00:24:59,400 --> 00:25:00,480
Lastly, Lei Mei.
348
00:25:01,634 --> 00:25:02,481
(Lei Mei, Six Half Hall)
349
00:25:02,519 --> 00:25:03,960
(Lei Mei, Six Half Hall)
She appears as if she is easy to read.
350
00:25:04,400 --> 00:25:05,599
But you'll come to realize
351
00:25:05,759 --> 00:25:06,640
that you will only know
352
00:25:06,640 --> 00:25:08,519
the things she wants you to know.
353
00:25:08,960 --> 00:25:10,319
I would like to meet all of them today.
354
00:25:11,839 --> 00:25:13,880
It's not a good thing
when all three of them gather together.
355
00:25:15,039 --> 00:25:16,039
It makes things more fun, at least.
356
00:25:18,240 --> 00:25:18,920
Don't worry.
357
00:25:19,839 --> 00:25:21,559
The game has just started.
358
00:25:22,559 --> 00:25:25,240
Di Feijing is waiting for us
at the top of the city wall.
359
00:25:27,039 --> 00:25:28,160
If you have no friends,
360
00:25:28,440 --> 00:25:29,440
go to Di Feijing.
361
00:25:29,799 --> 00:25:30,960
He will be your friend.
362
00:25:31,799 --> 00:25:32,640
If you have no bosom friend,
363
00:25:32,920 --> 00:25:34,000
turn to Di Feijing.
364
00:25:34,559 --> 00:25:36,160
He will become
your greatest friend for life.
365
00:25:36,920 --> 00:25:39,039
Sounds like a pretty righteous guy.
366
00:25:40,480 --> 00:25:41,279
Don't underestimate him.
367
00:25:42,559 --> 00:25:45,039
The characters of the martial arts world
aren't always who they appear to be.
368
00:25:47,759 --> 00:25:49,119
I need someone
to stay here to be the lookout.
369
00:25:49,480 --> 00:25:50,960
You guys decide who it will be.
370
00:25:55,319 --> 00:25:56,480
Of the two,
371
00:25:56,599 --> 00:25:57,920
it is more dangerous to stay.
372
00:25:58,279 --> 00:25:59,000
I'll stay then.
373
00:26:03,759 --> 00:26:04,559
Be careful.
374
00:26:05,039 --> 00:26:05,680
Don't worry.
375
00:26:16,640 --> 00:26:18,680
I have matters
to discuss with First Elder Di.
376
00:26:19,440 --> 00:26:20,720
I would prefer not to be disturbed.
377
00:27:03,039 --> 00:27:03,960
First Elder Di.
378
00:27:04,640 --> 00:27:05,400
Mr. Su.
379
00:27:05,880 --> 00:27:06,599
Please come up.
380
00:27:16,680 --> 00:27:17,680
If I have you stay here,
381
00:27:17,839 --> 00:27:18,599
would you mind?
382
00:27:18,799 --> 00:27:19,599
Of course.
383
00:27:20,839 --> 00:27:22,839
If you do, that's all the more reason
for you to stay.
384
00:27:23,240 --> 00:27:24,119
Do you know why?
385
00:27:25,880 --> 00:27:27,240
The Young Master of Sunset Drizzle
is going to see someone
386
00:27:27,519 --> 00:27:28,599
from the Six Half Hall.
387
00:27:29,079 --> 00:27:30,759
If I went in with you,
I would serve as your foil.
388
00:27:33,799 --> 00:27:35,319
From the first moment I saw you,
389
00:27:35,559 --> 00:27:37,680
I knew that you would rather die
than allow yourself to act as so.
390
00:27:40,559 --> 00:27:42,519
So my advice for you
to stay is for your sake.
391
00:27:44,480 --> 00:27:46,920
I'm not usually this considerate.
392
00:27:47,000 --> 00:27:49,480
I shall humbly heed your advice then.
393
00:28:30,720 --> 00:28:31,720
Men from the Ministry of Justice.
394
00:28:32,200 --> 00:28:33,480
They've been waiting
to watch a show ensue from our meeting
395
00:28:33,920 --> 00:28:35,160
for a while now.
396
00:28:35,480 --> 00:28:37,039
All of us have eyes and mouths.
397
00:28:37,759 --> 00:28:39,480
Who says they are the only ones
that can enjoy a show?
398
00:28:40,039 --> 00:28:41,319
Perhaps we are the spectators.
399
00:28:42,359 --> 00:28:43,839
Mr. Su. Please.
400
00:28:55,279 --> 00:28:57,119
You came with your sword.
401
00:28:57,559 --> 00:28:59,880
Have you come to kill or to talk?
402
00:29:01,079 --> 00:29:02,200
If I came with the intent to kill,
403
00:29:02,680 --> 00:29:04,200
you would not get a chance to speak.
404
00:29:04,319 --> 00:29:05,319
You are here to talk then.
405
00:29:05,680 --> 00:29:06,559
In that case,
406
00:29:07,160 --> 00:29:08,079
let us have some tea first.
407
00:29:17,640 --> 00:29:21,759
It looks like Lei Hen couldn't stop
the Red Sleeve Blade, after all.
408
00:29:22,799 --> 00:29:25,160
The greatest red-sleeved swordsman,
Su Mengzhen.
409
00:29:25,559 --> 00:29:27,079
(Fu Zongshu, Minister of Justice)
To try to defeat him with numbers
410
00:29:27,480 --> 00:29:29,160
(Fu Zongshu, Minister of Justice)
is a joke itself.
411
00:29:37,960 --> 00:29:40,079
Why haven't you raised your head?
412
00:29:43,200 --> 00:29:44,279
I injured my neck.
413
00:29:46,680 --> 00:29:48,720
Physician Su from our House
used to be an imperial physician.
414
00:29:49,160 --> 00:29:50,279
Let him take a look at your injury.
415
00:29:50,839 --> 00:29:53,119
It's an old injury. It can't be treated.
416
00:29:54,039 --> 00:29:56,640
Your physician failed
to cure your cough.
417
00:29:56,839 --> 00:29:59,359
It doesn't seem
like he is that good either.
418
00:30:01,240 --> 00:30:02,960
It was my choice.
419
00:30:03,720 --> 00:30:05,279
Between death and cough,
420
00:30:05,640 --> 00:30:06,680
I chose the latter.
421
00:30:07,160 --> 00:30:09,119
It's my fate to hang my head as well.
422
00:30:09,359 --> 00:30:11,759
There is always a time
when one must lower their head.
423
00:30:12,559 --> 00:30:15,440
If I have to choose
between this and a cough,
424
00:30:15,799 --> 00:30:16,799
I would rather endure this.
425
00:30:19,920 --> 00:30:20,960
I was only away for half a year,
426
00:30:20,960 --> 00:30:22,119
and so many things
have happened in the Capital.
427
00:30:22,599 --> 00:30:23,319
Di Feijing,
428
00:30:24,079 --> 00:30:27,000
how much was the Six Half Hall
involved in all of this?
429
00:30:27,119 --> 00:30:29,640
I, Di Feijing, do not deal underhand.
430
00:30:29,640 --> 00:30:30,720
To be frank with you,
431
00:30:30,960 --> 00:30:32,680
to prevent you
from returning to the Capital,
432
00:30:32,960 --> 00:30:34,960
we mobilized 11 branches.
433
00:30:35,240 --> 00:30:36,440
At the Kushuipu,
434
00:30:36,759 --> 00:30:38,119
our Four Elders
combined forces to stop you,
435
00:30:38,519 --> 00:30:40,400
but alas,
they were still no match for you.
436
00:30:40,839 --> 00:30:42,640
It is our disgrace.
437
00:30:43,240 --> 00:30:44,160
Then, given your forces,
438
00:30:44,240 --> 00:30:46,440
if the Six Half Hall
truly wishes to defeat me,
439
00:30:46,519 --> 00:30:48,240
it will be up to you and Lei Sun
to work together to stop me.
440
00:30:49,680 --> 00:30:51,880
Why not make that battle happen today?
441
00:31:00,160 --> 00:31:01,480
If you don't summon him here now,
442
00:31:01,960 --> 00:31:03,279
I will end your life right here and now.
443
00:31:04,079 --> 00:31:05,359
Your life is in my hands.
444
00:31:06,039 --> 00:31:07,960
Would you agree?
445
00:31:16,880 --> 00:31:18,720
You are upfront indeed, Mr. Su.
446
00:31:18,720 --> 00:31:19,720
I have the upper hand.
447
00:31:20,000 --> 00:31:21,319
I will state my conditions then.
448
00:31:23,039 --> 00:31:25,440
I'll decide after hearing them.
449
00:31:25,599 --> 00:31:26,920
Before I meet the House Master,
450
00:31:27,279 --> 00:31:30,440
the Six Half Hall will abstain from all
internal affairs concerning the House.
451
00:31:30,759 --> 00:31:31,680
That can be arranged.
452
00:31:37,519 --> 00:31:38,279
Good. When I return to the Capital,
453
00:31:39,680 --> 00:31:40,400
I will have a plaque made
454
00:31:41,200 --> 00:31:42,599
with the words written by myself
455
00:31:43,039 --> 00:31:44,799
to praise your virtue
and have it delivered to your Hall.
456
00:31:46,039 --> 00:31:47,000
But Mr. Su...
457
00:31:49,640 --> 00:31:51,359
Do you know in whose hands
458
00:31:54,559 --> 00:31:55,559
your life is?
459
00:32:12,630 --> 00:32:17,466
(Lei Sun, Six Half Hall)
460
00:33:13,599 --> 00:33:15,200
This area is close to the Capital.
461
00:33:15,400 --> 00:33:16,440
It is unwise to let them cause a ruckus.
462
00:33:16,480 --> 00:33:17,766
(Ren Lao and Ren Yuan,
Ministry of Justice)
463
00:33:17,799 --> 00:33:19,160
They are fighting down there.
464
00:33:19,480 --> 00:33:20,480
Should we stop them?
465
00:33:20,759 --> 00:33:21,480
Don't.
466
00:33:22,000 --> 00:33:24,799
Look at how exciting this is.
467
00:33:25,119 --> 00:33:27,240
They're all dogs in the streets.
468
00:33:27,559 --> 00:33:28,720
Having these dogs fight one another
469
00:33:29,079 --> 00:33:31,720
saves us a lot of troubles.
470
00:33:31,880 --> 00:33:32,920
But at the building across ours
471
00:33:32,920 --> 00:33:35,200
stand some
of the greatest heroes of the era.
472
00:33:36,359 --> 00:33:37,240
Heroes?
473
00:33:38,920 --> 00:33:40,000
Who are you calling heroes?
474
00:33:41,359 --> 00:33:43,720
No matter how powerful
those martial artists are,
475
00:33:45,119 --> 00:33:46,200
they are nothing but ants
476
00:33:47,160 --> 00:33:48,640
in the face of the government.
477
00:34:17,200 --> 00:34:21,144
(Pobanmen)
478
00:37:08,000 --> 00:37:08,599
Good.
479
00:37:10,360 --> 00:37:11,519
I share the sentiment.
480
00:37:22,719 --> 00:37:25,480
Much cry and little wool.
481
00:37:27,480 --> 00:37:28,840
I woke up early for nothing.
482
00:37:30,440 --> 00:37:31,119
Let us return.
483
00:37:31,440 --> 00:37:31,960
Oh, right.
484
00:37:32,960 --> 00:37:33,960
When we get back,
485
00:37:34,519 --> 00:37:36,719
run a background check
on the two men following Su Mengzhen.
486
00:37:38,119 --> 00:37:39,239
- Yes, sir.
- Yes, sir.
487
00:38:01,440 --> 00:38:02,360
Strange.
488
00:38:03,400 --> 00:38:05,039
Wash your hands and eyes.
489
00:38:08,000 --> 00:38:09,599
You use your hands to kill
490
00:38:10,199 --> 00:38:11,519
and your eyes to read.
491
00:38:13,280 --> 00:38:15,280
You need to take good care of both.
492
00:38:28,440 --> 00:38:29,480
Third Elder,
493
00:38:30,400 --> 00:38:31,480
why did you stop?
494
00:38:32,039 --> 00:38:33,239
Our higher-ups refused to fight.
495
00:38:33,760 --> 00:38:35,119
It's pointless for us to continue.
496
00:38:37,079 --> 00:38:37,760
Goodbye.
497
00:38:46,280 --> 00:38:46,880
Sir.
498
00:38:47,679 --> 00:38:48,480
The deal is done.
499
00:38:49,039 --> 00:38:50,639
Hurry back to the Capital
and hold down Hua Wucuo.
500
00:38:50,760 --> 00:38:51,480
Rest assured, sir.
501
00:39:06,599 --> 00:39:07,400
Strange.
502
00:39:08,239 --> 00:39:09,320
How is he still alive?
503
00:39:10,119 --> 00:39:11,960
Every fiber of his being
is practically plagued by ailments.
504
00:39:12,519 --> 00:39:14,840
He is suffering
from at least three or four illnesses.
505
00:39:15,920 --> 00:39:18,400
There are three possible reasons
506
00:39:19,360 --> 00:39:20,400
why he is still alive.
507
00:39:20,920 --> 00:39:23,079
Number one. He is simply too powerful.
508
00:39:23,440 --> 00:39:25,440
He is able to prevent the illnesses
from clashing and devastating him.
509
00:39:27,079 --> 00:39:28,440
No matter how skilled he is,
510
00:39:28,440 --> 00:39:30,800
it's impossible to stop his condition
from worsening altogether.
511
00:39:30,800 --> 00:39:32,519
So what's the second possibility?
512
00:39:32,719 --> 00:39:33,480
Number two.
513
00:39:33,960 --> 00:39:36,719
The diseases inside his body
are restraining one another.
514
00:39:39,840 --> 00:39:40,760
And the last possibility?
515
00:39:41,360 --> 00:39:42,239
The final possibility...
516
00:39:44,559 --> 00:39:45,440
A miracle.
517
00:39:53,280 --> 00:39:56,239
He knew I was here,
and he still came up here alone.
518
00:39:56,239 --> 00:39:57,599
The greatest red-sleeved swordsman
is a phoenix
519
00:39:57,599 --> 00:40:00,199
among the younger generation, after all.
520
00:40:00,840 --> 00:40:02,519
A miracle is keeping him alive.
521
00:40:03,400 --> 00:40:04,559
To kill him
522
00:40:05,360 --> 00:40:06,920
would require a miracle as well.
523
00:40:07,880 --> 00:40:09,480
It's a pity that the sword wasn't here.
524
00:40:10,960 --> 00:40:12,559
It left a crack for him to slip through.
525
00:40:12,559 --> 00:40:14,119
He wouldn't have been able
to walk out of here alive otherwise.
526
00:40:16,079 --> 00:40:17,239
If I team up with the Chief Elder,
527
00:40:17,920 --> 00:40:18,840
we could take him down.
528
00:40:20,679 --> 00:40:22,079
And if you include those down there?
529
00:40:24,679 --> 00:40:25,440
It would be our win as well.
530
00:40:29,840 --> 00:40:31,239
The martial arts world
531
00:40:31,760 --> 00:40:33,119
is also a world of business.
532
00:40:33,679 --> 00:40:35,400
It's good if you can win,
533
00:40:35,400 --> 00:40:37,679
but remaining undefeated
is where the true challenge lies.
534
00:40:37,679 --> 00:40:38,920
Even if we can kill him
535
00:40:38,920 --> 00:40:40,199
by working together,
536
00:40:40,199 --> 00:40:41,480
it would still incur a hefty price.
537
00:40:42,800 --> 00:40:44,599
We would leave ourselves vulnerable
for others to take advantage of.
538
00:40:45,320 --> 00:40:46,159
It's not worth it.
539
00:40:49,079 --> 00:40:50,280
From here on out,
540
00:40:50,679 --> 00:40:53,199
the Capital
shall find itself without peace.
541
00:40:55,960 --> 00:40:58,079
It has never been peaceful.
542
00:41:04,880 --> 00:41:06,280
(Pobanmen)
What happened? Did you get into a fight?
543
00:41:07,719 --> 00:41:08,440
Not exactly.
544
00:41:09,039 --> 00:41:09,880
Who was he?
545
00:41:11,199 --> 00:41:12,679
I couldn't get a good look.
His face was covered.
546
00:41:14,039 --> 00:41:15,239
He kept his weapon hidden as well.
547
00:41:16,679 --> 00:41:18,239
Chief Elder Lei certainly went all out
548
00:41:18,239 --> 00:41:19,199
to prevent me from entering the Capital.
549
00:41:19,679 --> 00:41:21,599
But thanks to that, I met you two.
550
00:41:22,639 --> 00:41:23,360
This might be the luckiest thing
551
00:41:23,360 --> 00:41:24,840
that has ever happened to me.
552
00:41:29,640 --> 00:41:34,560
(Pobanmen)
553
00:42:07,116 --> 00:42:10,673
♪With whom do I visit this restaurant?♪
554
00:42:10,913 --> 00:42:14,473
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
555
00:42:15,311 --> 00:42:18,873
♪With whom do I ride my horse?♪
556
00:42:19,091 --> 00:42:22,673
♪The snow has blanched our attire♪
557
00:42:23,482 --> 00:42:26,993
♪In whom can I confide?♪
558
00:42:27,263 --> 00:42:30,598
♪It's hard enough to find a true friend♪
559
00:42:31,716 --> 00:42:35,353
♪With whom do I drink?♪
560
00:42:35,490 --> 00:42:40,073
♪And who will tell me chug more?♪
561
00:42:40,622 --> 00:42:41,911
♪Don't tell me♪
562
00:42:42,075 --> 00:42:45,575
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
563
00:42:45,880 --> 00:42:49,575
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
564
00:42:49,654 --> 00:42:51,313
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
565
00:42:51,413 --> 00:42:53,677
♪Begone, the thick evening mist♪
566
00:42:53,794 --> 00:42:57,113
♪We weathered through the storms♪
567
00:42:57,193 --> 00:42:58,185
♪Don't tell me♪
568
00:42:58,419 --> 00:43:01,873
♪It's impossible,
that time will always move on♪
569
00:43:02,161 --> 00:43:05,873
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
570
00:43:06,052 --> 00:43:10,273
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
571
00:43:10,553 --> 00:43:14,826
♪I will not allow my life to be wasted♪
572
00:43:16,353 --> 00:43:18,393
♪One blade, one sword♪
573
00:43:18,466 --> 00:43:20,466
♪For my life, I have been wondering♪
574
00:43:20,552 --> 00:43:22,433
♪One lance, one arrow♪
575
00:43:22,591 --> 00:43:24,353
♪A solitude and regretful life♪
576
00:43:24,622 --> 00:43:26,073
♪I discard my attire, I cut off my past♪
577
00:43:26,255 --> 00:43:28,393
♪Will happiness bloom?♪
578
00:43:28,473 --> 00:43:30,501
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
579
00:43:30,716 --> 00:43:36,013
♪They are the source of woes♪
580
00:43:36,130 --> 00:43:37,216
♪If♪
581
00:43:37,302 --> 00:43:41,113
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
582
00:43:41,419 --> 00:43:45,033
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
583
00:43:45,130 --> 00:43:46,713
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
584
00:43:46,833 --> 00:43:49,294
♪Begone, the thick evening mist♪
585
00:43:49,513 --> 00:43:52,865
♪We will weather through the storms♪
586
00:43:53,060 --> 00:43:53,825
♪If♪
587
00:43:54,036 --> 00:43:57,433
♪It's possible,
that time can move slower♪
588
00:43:57,677 --> 00:44:01,233
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
589
00:44:01,458 --> 00:44:05,593
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
590
00:44:05,935 --> 00:44:10,713
♪I will not allow my life to be wasted♪
41321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.