All language subtitles for Defying The Storm EP12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 [Defying the Storm] 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [Episode 12] 3 00:01:36,560 --> 00:01:37,760 Let's make a bet. 4 00:01:38,560 --> 00:01:40,000 Let's see who's faster. 5 00:01:40,480 --> 00:01:41,439 Is it you, or me, 6 00:01:41,560 --> 00:01:42,640 or Agent 031. 7 00:02:03,640 --> 00:02:05,959 Agent 031, don't tremble. 8 00:02:08,000 --> 00:02:08,759 Next shot, 9 00:02:09,240 --> 00:02:11,319 aim at Deputy Director Lu's head. 10 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 What do you want? 11 00:02:15,840 --> 00:02:16,520 Shield your weapon 12 00:02:16,879 --> 00:02:18,039 and leave immediately. 13 00:02:18,639 --> 00:02:20,199 And I can pretend this never happened. 14 00:02:20,879 --> 00:02:22,520 I don't care who sent you here. 15 00:02:22,719 --> 00:02:25,000 I won't tell anyone about what happened. 16 00:02:25,599 --> 00:02:26,479 If I broke my words, 17 00:02:32,719 --> 00:02:33,840 I would be the next. 18 00:02:34,080 --> 00:02:34,840 Director. 19 00:02:34,960 --> 00:02:36,199 We're too exposed. This could be a trap. 20 00:02:36,240 --> 00:02:36,639 In a while, 21 00:02:36,639 --> 00:02:37,800 the Japs' planes would fly over. 22 00:02:37,960 --> 00:02:39,000 We should retreat. 23 00:02:50,080 --> 00:02:50,680 Let's go. 24 00:02:52,360 --> 00:02:53,039 Fall back! 25 00:02:56,960 --> 00:02:57,680 Haitang. 26 00:03:01,080 --> 00:03:01,759 Don't worry. 27 00:03:02,560 --> 00:03:03,319 I'm here. 28 00:03:14,599 --> 00:03:16,120 Haitang, Mr. Ling. 29 00:03:16,960 --> 00:03:18,560 Japs' bombers are on the way. 30 00:03:18,680 --> 00:03:19,639 Follow me to the car. 31 00:03:20,599 --> 00:03:21,240 Okay. 32 00:03:21,879 --> 00:03:22,639 Oh my goodness. 33 00:03:23,879 --> 00:03:24,560 Ms. Long. 34 00:03:24,560 --> 00:03:25,639 Thankfully, I have a gun with me. 35 00:03:25,879 --> 00:03:27,400 I took it for fun. 36 00:03:27,400 --> 00:03:28,520 It saved our lives. 37 00:03:29,919 --> 00:03:30,520 Come on. 38 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 Let's go, Mr. Ling. 39 00:03:40,319 --> 00:03:41,599 Let's take the country road through the woods. 40 00:03:42,080 --> 00:03:43,120 It's longer this way. 41 00:03:44,759 --> 00:03:45,840 But much safer. 42 00:03:46,719 --> 00:03:47,879 The bombers can't see us. 43 00:03:49,360 --> 00:03:50,159 Zhang Qi. 44 00:03:50,560 --> 00:03:51,759 Why are you here in Beiji Pavilion? 45 00:03:53,560 --> 00:03:54,479 Our Squadron takes the shift 46 00:03:54,479 --> 00:03:55,360 and comes to Nanjing. 47 00:03:55,800 --> 00:03:56,879 I remember that Mr. Ling 48 00:03:57,080 --> 00:03:58,000 said he'd come here. 49 00:03:58,639 --> 00:03:59,639 Are you all right? 50 00:04:00,280 --> 00:04:01,120 We're fine. 51 00:04:02,360 --> 00:04:03,240 Thankfully, you're here. 52 00:04:03,680 --> 00:04:04,400 Thank you. 53 00:04:07,159 --> 00:04:07,960 Ms. Long, 54 00:04:08,159 --> 00:04:09,000 thank you, too. 55 00:04:09,439 --> 00:04:10,719 I owe it to Bing Bing. 56 00:04:11,319 --> 00:04:13,199 If it wasn't for him showing me how to shoot, 57 00:04:13,199 --> 00:04:15,080 I couldn't even turn off the safety. 58 00:04:17,000 --> 00:04:18,279 I will tell Hong'en about your story tonight. 59 00:04:18,600 --> 00:04:19,480 Thankfully, you're here. 60 00:04:37,199 --> 00:04:37,920 Mr. Ling. 61 00:04:38,480 --> 00:04:39,199 Lu Ziyi is from the Political Discipline Department 62 00:04:39,199 --> 00:04:40,639 of Central Aviation School. 63 00:04:41,319 --> 00:04:42,079 Back in Beiping, 64 00:04:42,240 --> 00:04:43,839 he was part of it when Fuxing was brought down. 65 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 What happens tonight isn't coincidental. 66 00:04:46,360 --> 00:04:47,639 I suspect he's colluding with the Japs, 67 00:04:47,839 --> 00:04:48,920 smuggling oracle bones. 68 00:04:51,000 --> 00:04:51,680 By the way, 69 00:04:51,879 --> 00:04:52,600 Uncle Ling, 70 00:04:52,879 --> 00:04:54,639 just now you asked him 71 00:04:54,639 --> 00:04:56,480 if he was related to Mr. Jin's death. 72 00:04:57,160 --> 00:04:58,079 What happened to Mr. Jin? 73 00:04:59,480 --> 00:05:01,160 That's why No. 100 yard is closed. 74 00:05:01,399 --> 00:05:02,319 I thought he went back 75 00:05:02,319 --> 00:05:03,199 to his hometown in Hunan on vacation 76 00:05:03,959 --> 00:05:04,680 Haitang. 77 00:05:06,199 --> 00:05:08,480 The Mr. Jin living at No. 100, 78 00:05:09,519 --> 00:05:10,720 is that history Professor Jin Zhilie 79 00:05:10,720 --> 00:05:12,079 from Fuhua University? 80 00:05:15,759 --> 00:05:16,360 Exactly. 81 00:05:16,800 --> 00:05:17,959 That's Professor Jin. 82 00:05:18,959 --> 00:05:20,959 He was safekeeping oracle bone inscriptions of Wuding. 83 00:05:21,759 --> 00:05:22,720 This oracle bone 84 00:05:22,720 --> 00:05:24,120 is a valuable reference to our study 85 00:05:24,120 --> 00:05:25,000 on the Yin Dynasty Calendar. 86 00:05:26,040 --> 00:05:27,800 Combined with oracle bones 87 00:05:27,800 --> 00:05:29,759 collected in Nanjing Institute of History and Philology, 88 00:05:30,800 --> 00:05:33,360 we could deduce how their calendar works. 89 00:05:33,920 --> 00:05:36,439 With the help of historical records and classics, 90 00:05:36,800 --> 00:05:37,800 we could prove it to the world 91 00:05:37,800 --> 00:05:40,600 about the beginning of recorded Chinese history. 92 00:05:41,319 --> 00:05:42,319 But now, 93 00:05:43,000 --> 00:05:44,279 the Japs invaders 94 00:05:44,399 --> 00:05:45,399 are plotting against it. 95 00:05:46,319 --> 00:05:48,279 They want to take this oracle bone away 96 00:05:49,040 --> 00:05:50,879 and they try to stop me from writing 97 00:05:50,879 --> 00:05:51,839 Study on the Yin Dynasty Calendar. 98 00:05:52,839 --> 00:05:53,959 Over all these years, 99 00:05:54,160 --> 00:05:55,800 Professor Jin had been securing it 100 00:05:55,800 --> 00:05:56,519 with his life. 101 00:05:57,279 --> 00:05:58,680 At the last moment of his life, 102 00:05:59,079 --> 00:06:00,120 he must have encountered with 103 00:06:00,680 --> 00:06:02,360 great unspeakable obstacles. 104 00:06:02,920 --> 00:06:04,279 Otherwise, he wouldn't have committed suicide. 105 00:06:05,759 --> 00:06:07,519 He left us with a whole bunch of mysteries. 106 00:06:11,199 --> 00:06:12,040 Well, Mr. Ling. 107 00:06:14,000 --> 00:06:15,319 Have you solved 108 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 the riddles Mr. Jin left? 109 00:06:20,199 --> 00:06:21,240 Right now, 110 00:06:21,800 --> 00:06:23,680 I'm aware that he asked his friend 111 00:06:24,399 --> 00:06:25,480 to store that bone in Hangzhou. 112 00:06:25,680 --> 00:06:26,639 And I've found it. 113 00:06:29,079 --> 00:06:29,839 Uncle Ling. 114 00:06:30,600 --> 00:06:33,160 Why on earth did Mr. Jin drown himself? 115 00:06:33,480 --> 00:06:35,399 I don't know for now. 116 00:06:38,240 --> 00:06:39,160 I'm thinking 117 00:06:39,319 --> 00:06:41,199 that Mr. Jin you talked about 118 00:06:41,519 --> 00:06:45,680 did it to cut off loose ends. 119 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 That way, 120 00:06:47,199 --> 00:06:49,560 others who seek oracle bone inscriptions of Wuding 121 00:06:50,600 --> 00:06:51,759 won't have any clue on its location. 122 00:06:52,560 --> 00:06:53,879 Yes. That's very likely. 123 00:07:00,199 --> 00:07:02,439 I used to think that 124 00:07:02,439 --> 00:07:03,639 Uncle Jin is a weirdo. 125 00:07:04,160 --> 00:07:05,399 But now, 126 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 I know that 127 00:07:07,879 --> 00:07:08,600 he was a man who protects the great cause 128 00:07:08,600 --> 00:07:09,759 with his own life. 129 00:07:13,279 --> 00:07:14,040 It was me. 130 00:07:15,759 --> 00:07:17,079 I failed to protect him. 131 00:07:19,199 --> 00:07:20,439 What do you mean? 132 00:07:21,959 --> 00:07:25,759 Mr. Jin entrusted the oracle bone to me. 133 00:07:30,240 --> 00:07:32,480 He asked me to take it back to Hangzhou 134 00:07:32,879 --> 00:07:34,199 and never go for him. 135 00:07:35,360 --> 00:07:36,480 Only now do I know 136 00:07:37,199 --> 00:07:38,480 he made out an entire plan 137 00:07:39,079 --> 00:07:40,480 and died with the secret. 138 00:07:41,040 --> 00:07:43,680 So that this oracle bone can be passed on by me 139 00:07:43,959 --> 00:07:45,519 to Mr. Ling safe and sound. 140 00:07:46,720 --> 00:07:47,519 What's more, 141 00:07:48,480 --> 00:07:49,720 Lu Ziyi came to Central Aviation School 142 00:07:49,720 --> 00:07:50,519 looking for a man. 143 00:07:50,959 --> 00:07:51,839 It's not Nianqiao he wants. 144 00:07:52,759 --> 00:07:53,639 It should be me. 145 00:07:54,519 --> 00:07:55,560 I was too careless. 146 00:07:56,160 --> 00:07:57,160 I should have figured it out earlier. 147 00:07:57,920 --> 00:07:58,639 Zhang Qi. 148 00:07:59,279 --> 00:08:00,360 Don't blame yourself. 149 00:08:00,920 --> 00:08:03,360 Just like you said, 150 00:08:03,639 --> 00:08:04,839 Mr. Jin made this plan. 151 00:08:05,480 --> 00:08:06,959 He must be determined to die. 152 00:08:08,079 --> 00:08:09,120 Right, Zhang Qi. 153 00:08:09,800 --> 00:08:11,839 Mr. Jin entrusted you with this treasure, 154 00:08:12,319 --> 00:08:13,680 he must think highly of you. 155 00:08:14,279 --> 00:08:15,160 That's right. 156 00:08:15,800 --> 00:08:16,680 If it wasn't for you, 157 00:08:17,079 --> 00:08:19,000 I wouldn't get this oracle bone at all. 158 00:08:21,319 --> 00:08:22,120 Mr. Ling. 159 00:08:23,040 --> 00:08:24,920 There are plenty of people going after this bone. 160 00:08:25,480 --> 00:08:26,399 I'm afraid you can't protect yourself 161 00:08:26,399 --> 00:08:27,279 from the violence. 162 00:08:28,120 --> 00:08:29,199 If you think I'm trustworthy, 163 00:08:30,480 --> 00:08:32,879 I can secure the oracle bone for you. 164 00:08:33,559 --> 00:08:35,799 You have all my trust. 165 00:08:37,080 --> 00:08:37,759 But now, 166 00:08:37,759 --> 00:08:39,480 I have finished Study on the Yin Dynasty Calendar. 167 00:08:40,399 --> 00:08:41,519 I need to refer to it 168 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 while I write this book. 169 00:08:45,200 --> 00:08:46,039 Don't worry. 170 00:08:46,600 --> 00:08:48,360 I've put it back to where it was. 171 00:08:49,679 --> 00:08:50,519 Right now, 172 00:08:51,559 --> 00:08:53,519 we're in the middle of the war countering the Japs. 173 00:08:54,600 --> 00:08:57,440 There's a culture war ongoing as well. 174 00:08:57,840 --> 00:08:59,559 Professor Jin devoted his life 175 00:09:00,240 --> 00:09:01,639 to protecting this bone. 176 00:09:02,759 --> 00:09:04,480 I must not fail him. 177 00:09:05,120 --> 00:09:08,240 We must win this culture war. 178 00:09:11,399 --> 00:09:12,159 I get it. 179 00:09:24,360 --> 00:09:25,919 In this expression of Coriolis acceleration, 180 00:09:26,639 --> 00:09:27,320 omega indicates the angular speed 181 00:09:27,320 --> 00:09:29,679 of the moving frame of reference. 182 00:09:30,159 --> 00:09:31,879 Vr is the relative velocity. [Central Aviation School] 183 00:09:32,279 --> 00:09:33,159 This acceleration, 184 00:09:33,159 --> 00:09:34,679 the Coriolis acceleration, 185 00:09:34,879 --> 00:09:36,480 is one of the most common 186 00:09:36,600 --> 00:09:39,159 and useful parameters to we the pilots. 187 00:09:42,440 --> 00:09:43,039 Go ahead. 188 00:09:43,200 --> 00:09:45,600 Captain, that's to say Coriolis acceleration 189 00:09:45,600 --> 00:09:47,159 isn't in the inertial frame of reference, right? 190 00:09:53,000 --> 00:09:53,759 Nianqiao, 191 00:09:54,320 --> 00:09:55,639 Poshan, your younger brother has a talent. 192 00:09:56,080 --> 00:09:58,279 He ranks the first 193 00:09:58,279 --> 00:09:59,480 in aviation class and flight class 194 00:09:59,480 --> 00:10:00,399 among students of the 11th year. 195 00:10:01,879 --> 00:10:02,919 And he gets the highest scores 196 00:10:02,919 --> 00:10:04,679 of aircraft manufacturing class and dogfight tactics. 197 00:10:05,399 --> 00:10:06,919 Today, when working on Coriolis acceleration, 198 00:10:07,000 --> 00:10:08,519 do you remember, Nianqiao, 199 00:10:10,240 --> 00:10:11,919 it barely made you cry when you worked on it, 200 00:10:12,240 --> 00:10:13,879 Poshan catches the essence of this parameter. 201 00:10:14,159 --> 00:10:15,559 Poshan was an art student. 202 00:10:15,600 --> 00:10:16,480 What a surprise! 203 00:10:16,480 --> 00:10:17,879 He's a straight-A student in Aviation School. 204 00:10:21,720 --> 00:10:23,000 There's more! 205 00:10:23,399 --> 00:10:25,600 He even modified the sighting device himself. 206 00:10:26,399 --> 00:10:27,480 And it's not bad. 207 00:10:30,080 --> 00:10:30,759 Captain. 208 00:10:31,200 --> 00:10:32,799 Listen to yourself. 209 00:10:32,799 --> 00:10:35,360 You sound just like an old teacher 210 00:10:36,159 --> 00:10:37,320 talking about his favorite apprentice. 211 00:10:39,519 --> 00:10:41,759 Poshan is the only son of Zeng's family. 212 00:10:42,519 --> 00:10:43,600 He resembles my father, 213 00:10:44,080 --> 00:10:45,000 a gifted genius. 214 00:10:45,440 --> 00:10:46,279 Come on. 215 00:10:46,720 --> 00:10:47,519 Don't talk like that. 216 00:10:49,000 --> 00:10:50,120 I'm adopted. 217 00:10:50,480 --> 00:10:51,480 Haitang and others know about it. 218 00:10:52,039 --> 00:10:52,679 Nianqiao. 219 00:10:53,080 --> 00:10:54,679 Stop talking about adoption. 220 00:10:55,159 --> 00:10:56,399 They raised you up. You should be grateful. 221 00:11:01,240 --> 00:11:01,960 Captain. 222 00:11:02,679 --> 00:11:03,879 I heard that Meng's family is moving to the south. 223 00:11:04,279 --> 00:11:06,639 Shouldn't you pay a visit? 224 00:11:08,759 --> 00:11:10,000 I don't have much to say. 225 00:11:11,799 --> 00:11:12,679 I still don't know 226 00:11:12,679 --> 00:11:13,799 what she's thinking. 227 00:11:14,759 --> 00:11:15,960 In this tumbled world, 228 00:11:16,240 --> 00:11:17,879 it's better for her to stay with her family 229 00:11:18,759 --> 00:11:19,679 and keep a distance from me. 230 00:11:20,960 --> 00:11:22,639 Having cold feet? You weren't like that. 231 00:11:25,320 --> 00:11:26,320 Speaking of Haitang, 232 00:11:27,200 --> 00:11:28,559 I know her the best. 233 00:11:29,240 --> 00:11:30,559 It looks like she's the silent type. 234 00:11:30,879 --> 00:11:32,279 But she knows what she's up to. 235 00:11:34,480 --> 00:11:36,240 Just think of it. When you were sick, 236 00:11:36,559 --> 00:11:38,480 she tried her best to make you chicken soup. 237 00:11:39,360 --> 00:11:40,399 Even though it wasn't tasteful, 238 00:11:40,639 --> 00:11:41,600 she didn't even cook once for me. 239 00:11:43,080 --> 00:11:44,519 If you ask Mrs. Meng about it, 240 00:11:44,759 --> 00:11:45,919 you'd know that was the first time 241 00:11:46,080 --> 00:11:47,399 Haitang got into the kitchen. 242 00:11:49,279 --> 00:11:49,879 Captain, 243 00:11:50,440 --> 00:11:51,480 are you afraid? 244 00:11:52,720 --> 00:11:54,159 You're the instructor! 245 00:11:54,879 --> 00:11:56,080 You should learn from Poshan. 246 00:11:56,679 --> 00:11:58,200 Shall I ask him here to give you a lesson? 247 00:11:59,120 --> 00:12:00,440 You're an instructor, too! 248 00:12:00,679 --> 00:12:01,679 You're senior to me. 249 00:12:02,080 --> 00:12:03,440 Still, you're single. 250 00:12:03,799 --> 00:12:05,559 You're just alike. 251 00:12:06,200 --> 00:12:08,320 Captain has seen so many flowers. 252 00:12:08,360 --> 00:12:09,399 Yet he never really appreciates them. 253 00:12:09,399 --> 00:12:10,480 Finally, 254 00:12:10,480 --> 00:12:11,720 this one attracts him. 255 00:12:11,799 --> 00:12:13,120 And he's having cold feet. 256 00:12:13,120 --> 00:12:14,279 You're making me worried. 257 00:12:16,080 --> 00:12:16,759 Nianqiao, 258 00:12:17,000 --> 00:12:19,120 what about you? Having a crush? 259 00:12:22,080 --> 00:12:22,799 Me? 260 00:12:23,759 --> 00:12:25,039 What bothers me the most 261 00:12:25,039 --> 00:12:25,720 is the situation. 262 00:12:26,399 --> 00:12:27,080 Think about it. 263 00:12:27,360 --> 00:12:28,679 Our army keeps retreating. 264 00:12:28,679 --> 00:12:30,080 When will it end? 265 00:12:35,480 --> 00:12:36,639 Look at the situation now, 266 00:12:37,159 --> 00:12:38,519 we're losing the initiative. 267 00:12:39,399 --> 00:12:41,759 We've lost all control of the air of East China. 268 00:12:42,600 --> 00:12:44,720 Shanghai and Nanjing are the only two cities with aircraft. 269 00:12:44,720 --> 00:12:46,240 Night raid is all we could do now. 270 00:12:49,759 --> 00:12:51,039 I thought we were talking about relationships. 271 00:12:51,039 --> 00:12:52,919 Why does the topic turn to the situation? 272 00:12:53,559 --> 00:12:55,600 We are risking our lives. 273 00:12:56,399 --> 00:12:58,200 If I could, 274 00:12:58,200 --> 00:12:59,440 I would guard the girl I love. 275 00:13:00,480 --> 00:13:01,600 And let her fly freely 276 00:13:01,879 --> 00:13:03,080 just like a butterfly. 277 00:13:03,080 --> 00:13:03,639 That would be lovely. 278 00:13:03,960 --> 00:13:05,200 I don't want to keep her in my hands. 279 00:13:09,360 --> 00:13:10,080 Huansheng, 280 00:13:11,559 --> 00:13:13,080 you went out from time to time, 281 00:13:13,080 --> 00:13:13,840 wiring money to your poor friends. 282 00:13:13,960 --> 00:13:14,879 You always act in a mysterious way. 283 00:13:15,360 --> 00:13:16,279 We didn't bother to ask. 284 00:13:17,159 --> 00:13:18,200 Think about it now, 285 00:13:18,559 --> 00:13:21,080 are you sending money to your secret wife? 286 00:13:21,279 --> 00:13:23,080 It's not like that! 287 00:13:23,440 --> 00:13:24,519 I couldn't contact my parents 288 00:13:24,519 --> 00:13:25,759 or my younger brother. 289 00:13:25,799 --> 00:13:26,960 I'm on my own. 290 00:13:29,000 --> 00:13:33,080 I went out to wire money to my friends. 291 00:13:34,120 --> 00:13:36,320 Unlike you, 292 00:13:36,879 --> 00:13:38,320 who are living a colorful life, 293 00:13:38,519 --> 00:13:40,480 you guys and the poor old friends 294 00:13:40,480 --> 00:13:41,879 are all I have. 295 00:13:43,799 --> 00:13:45,360 Why's that? 296 00:13:45,759 --> 00:13:46,960 Do I look lame? 297 00:13:48,480 --> 00:13:49,360 That's all right. 298 00:13:50,039 --> 00:13:50,879 When the war is over, 299 00:13:51,320 --> 00:13:52,240 I'll ask Haitang 300 00:13:52,240 --> 00:13:53,960 to introduce you to her classmates. 301 00:13:56,559 --> 00:13:59,600 Who's the one talking about freeing her? 302 00:14:00,279 --> 00:14:03,159 Now you're calling her by the name! 303 00:14:04,120 --> 00:14:05,399 She is like my sister! 304 00:14:06,679 --> 00:14:07,399 I know. 305 00:14:08,159 --> 00:14:09,759 A younger sister to you. 306 00:14:10,000 --> 00:14:11,440 That's all. 307 00:14:13,240 --> 00:14:13,840 Fine. 308 00:14:14,240 --> 00:14:15,600 Sister-in-law, alright? 309 00:14:16,639 --> 00:14:17,639 Nianqiao! 310 00:14:21,279 --> 00:14:22,320 After you saved his life, 311 00:14:22,600 --> 00:14:23,279 he keeps blaming himself 312 00:14:23,279 --> 00:14:25,000 for not having saved that young soldier. 313 00:14:25,480 --> 00:14:26,679 I want to give him a lesson 314 00:14:27,000 --> 00:14:27,919 in our way, as an solider. 315 00:14:30,399 --> 00:14:31,120 Officer Li. 316 00:14:34,600 --> 00:14:35,360 Let's go. 317 00:14:35,639 --> 00:14:36,759 Let's go to Hanxun's place. 318 00:14:37,679 --> 00:14:39,000 Don't worry about me. I'm heading out. 319 00:14:39,639 --> 00:14:40,399 Out again? 320 00:14:40,799 --> 00:14:41,480 To the post. 321 00:14:45,919 --> 00:14:47,039 Martial law is put into force. 322 00:14:47,039 --> 00:14:48,679 You must put a lot of effort to get him in. 323 00:14:49,080 --> 00:14:50,159 Thank you so much. 324 00:14:50,720 --> 00:14:51,440 Haichen. 325 00:14:51,879 --> 00:14:52,840 I want to talk to you in private. 326 00:14:52,840 --> 00:14:53,600 Come with me. 327 00:14:53,960 --> 00:14:54,720 Hold on. 328 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 I need to talk to you. 329 00:14:57,679 --> 00:14:58,360 Alright. 330 00:14:58,960 --> 00:14:59,879 Wait for me here, Haichen. 331 00:15:03,840 --> 00:15:05,360 What about it, Officer Li? 332 00:15:09,759 --> 00:15:10,720 I made these. 333 00:15:11,200 --> 00:15:12,039 See if they fit. 334 00:15:13,279 --> 00:15:14,039 Really? 335 00:15:18,200 --> 00:15:19,000 Perfect! 336 00:15:20,039 --> 00:15:20,799 And they're warm. 337 00:15:22,720 --> 00:15:24,000 How much are these? I should pay you. 338 00:15:26,200 --> 00:15:27,399 Ten bucks. 339 00:15:28,519 --> 00:15:29,240 Really? 340 00:15:30,000 --> 00:15:30,600 I... 341 00:15:30,600 --> 00:15:32,000 Come on. 342 00:15:32,000 --> 00:15:33,080 I made them myself! 343 00:15:33,279 --> 00:15:34,360 It took me months. 344 00:15:36,360 --> 00:15:38,120 Even harder than driving a plane. 345 00:15:39,200 --> 00:15:40,200 What a surprise! 346 00:15:40,360 --> 00:15:41,279 I never know you could make these. 347 00:15:42,399 --> 00:15:43,000 Seriously? 348 00:15:43,360 --> 00:15:45,240 What do you think I am? A man? 349 00:15:46,240 --> 00:15:48,039 Sorry, I misspeak! 350 00:15:49,279 --> 00:15:50,279 Just answer me. 351 00:15:50,320 --> 00:15:51,200 Do you want them or not? 352 00:15:52,360 --> 00:15:53,320 You're my close friend! 353 00:15:53,480 --> 00:15:54,759 Of course, I'll take it! 354 00:15:56,000 --> 00:15:56,840 It's just... 355 00:15:57,279 --> 00:15:58,240 you are so unique. 356 00:15:59,399 --> 00:16:00,279 In what way? 357 00:16:04,759 --> 00:16:06,559 Calm down. I'll spare you. 358 00:16:07,440 --> 00:16:09,039 I will fly to Kunming tomorrow. 359 00:16:09,360 --> 00:16:10,519 Then there are consecutive flights 360 00:16:10,519 --> 00:16:12,039 between Hangzhou and Wujiaba. 361 00:16:14,799 --> 00:16:16,120 Once you settle down, 362 00:16:16,120 --> 00:16:17,000 we can meet in Kunming. 363 00:16:17,080 --> 00:16:18,000 Send me a message then. 364 00:16:18,480 --> 00:16:19,159 Sure. 365 00:16:20,480 --> 00:16:21,080 By the way, 366 00:16:21,200 --> 00:16:23,120 the car to send him home is outside. 367 00:16:23,679 --> 00:16:24,519 Make sure the car returns by seven. 368 00:16:24,519 --> 00:16:25,159 There's the curfew. 369 00:16:25,919 --> 00:16:26,600 Sure. 370 00:16:28,279 --> 00:16:29,000 Thank you. 371 00:16:44,559 --> 00:16:45,799 Can you hear the guns? 372 00:16:48,080 --> 00:16:49,000 Recently, 373 00:16:49,200 --> 00:16:50,679 Hanguang Squadron is taking a shift to Nanjing. 374 00:16:52,120 --> 00:16:53,879 Although we weren't flying now, 375 00:16:55,000 --> 00:16:55,720 over there, 376 00:16:56,600 --> 00:16:58,399 the 14 fighter jets of ours 377 00:16:59,799 --> 00:17:02,440 took down at least 30 Japs' fighters. 378 00:17:02,960 --> 00:17:03,840 In a while, 379 00:17:04,400 --> 00:17:05,839 Hangzhou will be at war. 380 00:17:06,960 --> 00:17:09,480 That's why we're summoned here. 381 00:17:12,920 --> 00:17:14,039 It's been months. 382 00:17:15,160 --> 00:17:16,319 You haven't recovered from it. 383 00:17:17,160 --> 00:17:18,240 You must clear your mind 384 00:17:18,240 --> 00:17:19,200 when we are away. 385 00:17:21,279 --> 00:17:22,200 It's 3rd today. 386 00:17:23,160 --> 00:17:24,640 Our family will move on the 10th. 387 00:17:25,319 --> 00:17:26,839 Poshan and I can't leave with you. 388 00:17:27,799 --> 00:17:29,079 All the family members 389 00:17:29,599 --> 00:17:30,839 are counting on you. 390 00:17:30,839 --> 00:17:31,480 You must man up. 391 00:17:34,279 --> 00:17:35,599 Could you tell me about it? 392 00:17:56,160 --> 00:17:57,079 What are you thinking? 393 00:17:59,880 --> 00:18:00,799 Listen up. 394 00:18:01,680 --> 00:18:04,160 We will take the shift to Hangzhou. 395 00:18:04,160 --> 00:18:05,000 I will pick you up then. 396 00:18:06,079 --> 00:18:06,799 By that time, 397 00:18:06,799 --> 00:18:07,880 if you still don't want to talk, 398 00:18:08,839 --> 00:18:10,200 I might never hear from you. 399 00:18:15,880 --> 00:18:16,839 This red rope 400 00:18:18,000 --> 00:18:19,640 is from that young soldier. 401 00:18:25,880 --> 00:18:26,559 Take it! 402 00:18:27,680 --> 00:18:29,799 He blessed me with his life. 403 00:18:32,440 --> 00:18:34,160 When in Nanyuan Airport, 404 00:18:34,880 --> 00:18:36,000 I failed him. 405 00:18:36,880 --> 00:18:38,519 He was dying. 406 00:18:39,559 --> 00:18:40,759 He asked me for help. 407 00:18:41,319 --> 00:18:43,240 But I was too afraid. 408 00:18:44,839 --> 00:18:46,680 There were bullets. 409 00:18:47,119 --> 00:18:49,119 I hid among the dead, and watched him. 410 00:18:50,480 --> 00:18:52,240 Watched him as he died. 411 00:18:54,160 --> 00:18:55,519 He was dead because of me. 412 00:19:01,000 --> 00:19:01,720 Haichen. 413 00:19:02,200 --> 00:19:03,480 You grew up under my watch. 414 00:19:04,160 --> 00:19:04,720 I know that 415 00:19:04,720 --> 00:19:05,799 you're a nice kid. 416 00:19:06,799 --> 00:19:07,960 That's why you blame yourself. 417 00:19:10,599 --> 00:19:11,480 But now, 418 00:19:11,880 --> 00:19:13,559 the country is at war. 419 00:19:14,319 --> 00:19:15,680 We must take responsibility. 420 00:19:17,759 --> 00:19:19,720 What's done is done. There's no turning back. 421 00:19:20,960 --> 00:19:23,039 So, we must forgive and move on from history. 422 00:19:23,880 --> 00:19:25,160 You failed to save him. 423 00:19:25,160 --> 00:19:26,039 But you tried. 424 00:19:26,559 --> 00:19:28,200 It's just you were not powerful enough. Okay? 425 00:19:28,200 --> 00:19:28,759 No. 426 00:19:29,799 --> 00:19:30,960 You don't understand. 427 00:19:32,559 --> 00:19:34,519 He was alive minutes ago. 428 00:19:34,880 --> 00:19:38,920 You have no idea to watch a man die right in front of you. 429 00:19:39,240 --> 00:19:40,400 I didn't do anything. 430 00:19:40,400 --> 00:19:41,319 I know that feeling. 431 00:19:41,319 --> 00:19:42,079 Haichen. 432 00:19:42,160 --> 00:19:43,799 Captain Zhang shouldn't have saved me. 433 00:19:43,799 --> 00:19:44,440 I've been through that. 434 00:19:44,440 --> 00:19:45,640 I'd rather just die. 435 00:19:45,640 --> 00:19:46,599 Don't do this, Haichen. 436 00:19:46,599 --> 00:19:47,319 As long as I'm awake, 437 00:19:47,640 --> 00:19:48,759 Stop it, Haichen. 438 00:19:48,759 --> 00:19:49,720 Haichen! 439 00:19:49,720 --> 00:19:50,119 I can see him reaching me. 440 00:20:00,759 --> 00:20:01,640 Come with me! 441 00:20:17,279 --> 00:20:18,200 Nianqiao. 442 00:20:18,400 --> 00:20:19,559 What is this for? 443 00:20:21,680 --> 00:20:22,599 You just said 444 00:20:23,160 --> 00:20:24,000 you'd rather die 445 00:20:25,039 --> 00:20:26,519 so you can be free from the blame. 446 00:20:30,480 --> 00:20:34,039 I dare you to return your life to that soldier. 447 00:20:40,400 --> 00:20:42,079 If that was only talking, 448 00:20:42,279 --> 00:20:43,519 I will take you home now. 449 00:20:46,680 --> 00:20:48,519 If you dare do it to pay him back, 450 00:20:50,839 --> 00:20:53,480 close your eyes and jump from here. 451 00:20:54,839 --> 00:20:56,039 If you survive, 452 00:20:56,319 --> 00:20:57,759 that's your second chance. 453 00:20:57,759 --> 00:20:59,000 A fresh start. 454 00:21:01,759 --> 00:21:02,519 Meng Haichen! 455 00:21:03,480 --> 00:21:05,400 You chose to join the army. 456 00:21:06,400 --> 00:21:08,279 Soldiers are not afraid of death! 457 00:21:08,799 --> 00:21:09,759 What are you afraid of now? 458 00:21:10,359 --> 00:21:11,599 I'm asking you as a soldier, 459 00:21:11,599 --> 00:21:11,920 answer me. 460 00:21:11,920 --> 00:21:13,000 Do you dare to jump? 461 00:21:22,720 --> 00:21:23,319 Fine! 462 00:21:24,039 --> 00:21:24,839 I dare! 463 00:21:28,480 --> 00:21:29,160 Come on! 464 00:21:48,319 --> 00:21:51,160 You didn't know how high it was. 465 00:21:53,039 --> 00:21:54,000 Still, you stepped out. 466 00:21:55,039 --> 00:21:56,599 You paid him with your life. 467 00:21:58,279 --> 00:21:59,359 You've survived. 468 00:22:00,559 --> 00:22:01,359 You owe him nothing. 469 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 [Dingqiao Post Office] 470 00:22:38,319 --> 00:22:38,960 Huansheng. 471 00:22:39,480 --> 00:22:40,240 What are you doing? 472 00:22:40,759 --> 00:22:41,440 Do you know her? 473 00:22:43,079 --> 00:22:43,799 Nope. 474 00:22:45,799 --> 00:22:46,680 What are you doing here? 475 00:22:48,000 --> 00:22:48,799 I told you. 476 00:22:48,799 --> 00:22:50,279 To wire money to my friends. 477 00:22:50,920 --> 00:22:52,759 There is a post office in Jianqiao. 478 00:22:53,119 --> 00:22:54,839 Why do you come all the way here to Dingqiao? 479 00:22:55,680 --> 00:22:56,559 You kept talking about 480 00:22:56,559 --> 00:22:57,559 sending money to poor friends. 481 00:22:58,079 --> 00:22:59,480 Who are they? 482 00:23:02,240 --> 00:23:03,799 What happened to you? 483 00:23:04,039 --> 00:23:05,000 You weren't this caring. 484 00:23:07,160 --> 00:23:07,720 Come on. 485 00:23:08,599 --> 00:23:09,720 Let's talk somewhere else. 486 00:23:22,599 --> 00:23:23,200 Captain. 487 00:23:24,400 --> 00:23:25,200 What do you want to say? 488 00:23:28,000 --> 00:23:28,680 Huansheng. 489 00:23:30,200 --> 00:23:31,519 I've been observing you for a long time. 490 00:23:34,359 --> 00:23:35,960 The books you read. 491 00:23:37,559 --> 00:23:38,960 The topics you mention. 492 00:23:43,440 --> 00:23:44,599 Just get to the point. 493 00:23:46,920 --> 00:23:47,799 You are a communist. 494 00:23:50,480 --> 00:23:51,319 Captain. 495 00:23:51,880 --> 00:23:52,960 You're not thinking straight. 496 00:23:54,759 --> 00:23:56,119 The money you wire, 497 00:23:56,200 --> 00:23:57,559 it's not for your friends, 498 00:23:58,200 --> 00:23:59,599 but the Communist Party. 499 00:24:00,359 --> 00:24:00,920 Am I right? 500 00:24:04,599 --> 00:24:08,079 That's too severe a joke to us. 501 00:24:09,200 --> 00:24:10,359 I'll get going if that's all. 502 00:24:11,880 --> 00:24:12,519 Huansheng. 503 00:24:16,880 --> 00:24:18,200 I kept looking for my home. 504 00:24:21,880 --> 00:24:22,960 I trust you because you're Ding Huansheng. 505 00:24:23,880 --> 00:24:25,119 And I can tell you that 506 00:24:26,039 --> 00:24:28,880 I dropped out from Fuhua University in 1932. 507 00:24:30,759 --> 00:24:31,759 My plan was to go to the U.S. 508 00:24:40,559 --> 00:24:41,240 Excuse me. 509 00:24:41,880 --> 00:24:44,240 Do you have A Young Wanderer here? 510 00:24:45,759 --> 00:24:46,559 Sorry about that. 511 00:24:47,160 --> 00:24:48,200 There's a reading party today. 512 00:24:48,759 --> 00:24:50,720 They booked all the copies left. 513 00:24:54,880 --> 00:24:55,640 A reading party? 514 00:25:02,680 --> 00:25:03,400 Thanks. 515 00:25:10,680 --> 00:25:11,640 My fellow students, 516 00:25:11,799 --> 00:25:13,559 today, I'd like to share with you 517 00:25:13,799 --> 00:25:15,480 A Young Wanderer. 518 00:25:16,319 --> 00:25:17,799 It's a left-wing literature 519 00:25:18,160 --> 00:25:20,079 by Jiang Guangci, 520 00:25:21,440 --> 00:25:23,440 published in 1926. 521 00:25:25,240 --> 00:25:27,000 It didn't attract much attention 522 00:25:27,359 --> 00:25:28,480 when it first came out. 523 00:25:28,880 --> 00:25:30,160 After months of silence, 524 00:25:31,680 --> 00:25:35,960 it suddenly became a hit in 1927. 525 00:25:36,960 --> 00:25:37,839 Why is that? 526 00:25:39,480 --> 00:25:41,160 The Nationalist Revolution failed that year. 527 00:25:42,799 --> 00:25:44,079 In 1927, 528 00:25:45,400 --> 00:25:47,480 the KMT committed the Shanghai massacre, wiping the communists out. 529 00:25:48,680 --> 00:25:50,240 At that time, 530 00:25:52,000 --> 00:25:53,880 many young people doubted 531 00:25:55,119 --> 00:25:56,200 China's political affairs. 532 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 What will China be like? 533 00:26:01,799 --> 00:26:04,000 What about the future of the individual? 534 00:26:07,759 --> 00:26:09,039 Left-wing literature 535 00:26:09,799 --> 00:26:10,640 became a beam of light 536 00:26:11,160 --> 00:26:13,279 in the darkness. 537 00:26:39,359 --> 00:26:40,279 Excuse me. 538 00:26:41,599 --> 00:26:44,240 This is the reading party of the physical society. 539 00:26:45,039 --> 00:26:46,480 What can I help you? 540 00:26:46,640 --> 00:26:47,680 We got a report 541 00:26:47,799 --> 00:26:49,079 saying that this is a reading party 542 00:26:49,559 --> 00:26:51,400 with reactionary books. 543 00:26:52,480 --> 00:26:53,519 How is that so? 544 00:26:58,200 --> 00:26:58,920 Take a look. 545 00:27:05,160 --> 00:27:05,960 What is this crap? 546 00:27:07,519 --> 00:27:08,519 The main idea is 547 00:27:08,960 --> 00:27:11,400 the attempt to measure a electron 548 00:27:11,559 --> 00:27:14,440 will knock it about in an unpredictable way. 549 00:27:14,960 --> 00:27:15,640 That's to say, 550 00:27:15,640 --> 00:27:17,640 as the position gets more and more precise, 551 00:27:18,079 --> 00:27:19,799 the momentum has lesser and lesser fidelity. 552 00:27:19,799 --> 00:27:20,720 Stop it. 553 00:27:22,400 --> 00:27:23,000 Let's leave. 554 00:27:30,200 --> 00:27:31,680 The Russians say that 555 00:27:31,839 --> 00:27:33,880 words have power, 556 00:27:34,640 --> 00:27:36,359 words are weapons. 557 00:27:39,279 --> 00:27:40,079 The police are here. 558 00:27:45,400 --> 00:27:46,240 Give me the books. 559 00:27:57,680 --> 00:28:00,119 Thank you for today. 560 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 You are from Fuhua University, right? 561 00:28:06,279 --> 00:28:08,319 I'm Zhang Qi, a sophomore student majoring in Physics. 562 00:28:10,599 --> 00:28:12,160 But I just applied to drop out 563 00:28:12,920 --> 00:28:14,079 to go to military school in the US. 564 00:28:15,920 --> 00:28:17,480 Why do you want to go to the US? 565 00:28:21,079 --> 00:28:21,960 Back in the bookstore, 566 00:28:21,960 --> 00:28:22,960 I overheard your lecture. 567 00:28:24,400 --> 00:28:25,839 What will China be like? 568 00:28:26,720 --> 00:28:28,279 What will my future be? 569 00:28:30,079 --> 00:28:30,960 I'm wondering, too. 570 00:28:35,599 --> 00:28:37,640 I wish you a safe journey. 571 00:28:38,359 --> 00:28:39,880 I wish you can find your answer there. 572 00:28:41,519 --> 00:28:42,279 You will. 573 00:28:44,160 --> 00:28:44,759 Sir. 574 00:28:46,200 --> 00:28:48,039 I took part in the left-wing activities. 575 00:28:48,759 --> 00:28:50,079 I listened to your lectures. 576 00:28:50,759 --> 00:28:52,880 You saved my life once in a parade. 577 00:28:54,400 --> 00:28:55,640 Don't you remember me? 578 00:28:56,319 --> 00:28:57,240 Of course, I do. 579 00:29:00,480 --> 00:29:01,640 Back then, 580 00:29:01,960 --> 00:29:05,119 I talked to you about my plan... 581 00:29:05,759 --> 00:29:06,440 - I want to... - Zhang Qi. 582 00:29:08,039 --> 00:29:10,240 Now that you choose to study in the US, 583 00:29:11,079 --> 00:29:12,000 you can stick to it 584 00:29:12,440 --> 00:29:15,039 and see what it's like. 585 00:29:20,920 --> 00:29:21,880 I believe that the professor 586 00:29:23,440 --> 00:29:24,880 is a communist. 587 00:29:26,000 --> 00:29:27,359 Months ago, I met him again. 588 00:29:28,039 --> 00:29:28,799 This time, 589 00:29:29,200 --> 00:29:30,119 I submitted an official application 590 00:29:30,119 --> 00:29:31,200 to join the communist party. 591 00:29:32,200 --> 00:29:33,000 He took it. 592 00:29:33,759 --> 00:29:34,680 But he hasn't replied since. 593 00:29:37,920 --> 00:29:38,640 At first, 594 00:29:39,839 --> 00:29:41,279 I thought they wouldn't take me in. 595 00:29:42,920 --> 00:29:43,640 And? 596 00:29:44,440 --> 00:29:45,440 Later, I found out that 597 00:29:48,279 --> 00:29:49,200 he was murdered. 598 00:29:50,599 --> 00:29:52,200 I keep asking myself. 599 00:29:53,200 --> 00:29:54,960 What is a communist like? 600 00:29:56,279 --> 00:29:57,240 Now I realized. 601 00:29:59,599 --> 00:30:00,599 Just like him. 602 00:30:03,240 --> 00:30:03,920 Huansheng. 603 00:30:05,359 --> 00:30:05,920 I've figured it out 604 00:30:05,920 --> 00:30:07,039 after all these years. 605 00:30:07,519 --> 00:30:09,599 Some anchor their hope 606 00:30:09,599 --> 00:30:10,680 on international mediation, 607 00:30:10,960 --> 00:30:12,279 asking for peace talks. 608 00:30:12,880 --> 00:30:13,880 But the communists are different. 609 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 As Minister said, 610 00:30:16,640 --> 00:30:18,680 the communists never give in. 611 00:30:19,359 --> 00:30:20,440 I would like to follow a party 612 00:30:20,880 --> 00:30:22,599 that never gives in, 613 00:30:22,599 --> 00:30:24,599 a party that's devoted to the country and the people. 614 00:30:28,599 --> 00:30:29,240 Captain. 615 00:30:30,240 --> 00:30:31,440 I hear what you said. 616 00:30:32,200 --> 00:30:33,480 I take it as words on the spur of the moment. 617 00:30:34,720 --> 00:30:35,839 I won't tell anyone. 618 00:30:36,039 --> 00:30:37,000 They're not! 619 00:30:39,279 --> 00:30:40,240 After the 9.18 Incident, 620 00:30:40,680 --> 00:30:41,640 I changed my name, 621 00:30:42,759 --> 00:30:44,119 gave up my major to learn to fly. 622 00:30:44,839 --> 00:30:45,920 Later, I joined the army. 623 00:30:46,279 --> 00:30:47,799 I did these to save my country, 624 00:30:47,799 --> 00:30:49,200 to find the right direction. 625 00:30:49,559 --> 00:30:54,880 Yet they fail me time after time. 626 00:30:56,799 --> 00:30:58,480 When I bombed Fuxing, 627 00:30:59,279 --> 00:31:01,359 when I saw those young soldiers dead, 628 00:31:03,039 --> 00:31:05,880 the time when I heard 629 00:31:05,880 --> 00:31:09,799 Declaration of the CPC Central Committee on Publishing the Cooperation 630 00:31:11,000 --> 00:31:12,160 I understand 631 00:31:13,400 --> 00:31:14,240 and I firmly believe 632 00:31:15,160 --> 00:31:16,920 that only the CPC can save China. 633 00:31:18,839 --> 00:31:19,599 Huansheng. 634 00:31:20,759 --> 00:31:22,559 You're family to me in Jianqiao. 635 00:31:24,480 --> 00:31:25,680 I'm tired of wandering. 636 00:31:45,519 --> 00:31:47,000 You said you changed your name. 637 00:31:47,599 --> 00:31:48,720 I changed mine, too. 638 00:31:49,759 --> 00:31:51,000 When I was 15, 639 00:31:51,599 --> 00:31:52,880 I escaped from my foster family 640 00:31:53,000 --> 00:31:53,880 and became a waif. 641 00:31:55,160 --> 00:31:56,920 I nearly got hit by a train once. 642 00:31:57,559 --> 00:32:00,240 Thankfully, a bunch of people saved my life. 643 00:32:01,000 --> 00:32:03,240 They are like stars in the night sky. 644 00:32:03,960 --> 00:32:05,160 They taught me a lot of things, 645 00:32:06,079 --> 00:32:07,279 brought me a new life. 646 00:32:08,920 --> 00:32:10,279 That's why I changed my name. 647 00:32:12,880 --> 00:32:14,599 I still remember a Mr. Luo. 648 00:32:15,440 --> 00:32:16,799 He is a scholar. 649 00:32:17,079 --> 00:32:18,000 I like him the most. 650 00:32:19,200 --> 00:32:20,160 He told me 651 00:32:20,920 --> 00:32:22,039 that it seems 652 00:32:22,680 --> 00:32:24,599 China is drifting on the boundless dark sea, 653 00:32:24,599 --> 00:32:25,680 losing its way, 654 00:32:26,799 --> 00:32:27,680 looks like we're in the middle 655 00:32:27,680 --> 00:32:29,000 of a dark and freezing night. 656 00:32:29,920 --> 00:32:30,720 Actually, 657 00:32:31,519 --> 00:32:33,839 it is like a ship far out at sea 658 00:32:33,839 --> 00:32:36,119 whose mast-head can already be seen from the shore, 659 00:32:36,640 --> 00:32:38,680 it is like the morning sun in the east 660 00:32:39,160 --> 00:32:41,960 whose shimmering rays are visible from a high mountain top. 661 00:32:44,079 --> 00:32:45,079 Inspiring. 662 00:32:47,079 --> 00:32:48,559 Is it by Mr. Luo? 663 00:32:49,160 --> 00:32:49,759 No. 664 00:32:50,440 --> 00:32:51,640 It's Mr. Mao. 665 00:32:52,519 --> 00:32:54,359 I quote it from his article 666 00:32:54,359 --> 00:32:55,640 a Single Spark Can Start a Prairie Fire. 667 00:32:58,799 --> 00:33:00,000 A single spark 668 00:33:01,759 --> 00:33:02,880 can start a prairie fire. 669 00:33:03,440 --> 00:33:04,160 Exactly. 670 00:33:06,160 --> 00:33:07,319 He said 671 00:33:08,319 --> 00:33:09,519 it is like a child about to be born 672 00:33:09,519 --> 00:33:10,640 moving restlessly in its mother's womb. 673 00:33:11,960 --> 00:33:13,480 This is a brand new China. 674 00:33:14,039 --> 00:33:16,240 A country that cleans away the stale 675 00:33:17,480 --> 00:33:20,079 and usher in the independence of the Chinese nation. 676 00:33:21,000 --> 00:33:22,440 We will expel Japanese imperialism 677 00:33:22,799 --> 00:33:23,920 and great powers away 678 00:33:23,920 --> 00:33:25,359 with the national-democratic revolution 679 00:33:26,079 --> 00:33:27,160 and strive for the complete 680 00:33:27,160 --> 00:33:28,440 national liberation and independence. 681 00:33:34,839 --> 00:33:36,359 Those people are shining like bright stars. 682 00:33:37,720 --> 00:33:38,920 Are they in Yan'an right now? 683 00:33:39,200 --> 00:33:40,960 Right, they're in Yanan. 684 00:33:44,000 --> 00:33:44,680 Huansheng. 685 00:33:45,680 --> 00:33:46,920 You're a communist. 686 00:33:49,640 --> 00:33:50,279 Right. 687 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 I am a communist. 688 00:33:54,400 --> 00:33:55,720 I'm speaking to the right person. 689 00:33:56,680 --> 00:33:57,480 Huansheng. 690 00:33:58,559 --> 00:33:59,559 Please lead my way. 691 00:34:00,759 --> 00:34:02,240 I want the party to lead my way. 692 00:34:04,680 --> 00:34:05,319 Alright. 693 00:34:05,799 --> 00:34:06,720 I'm glad to hear that. 694 00:34:07,079 --> 00:34:08,039 I'm right about you. 695 00:34:08,760 --> 00:34:09,599 I'm glad for you. 696 00:34:10,159 --> 00:34:11,440 Uncle Luo would be happy for me, too. 697 00:34:12,119 --> 00:34:13,639 A single spark can start a prairie fire. 698 00:34:14,519 --> 00:34:15,400 The sparks 699 00:34:15,840 --> 00:34:16,760 are passed on by us 700 00:34:16,760 --> 00:34:18,239 one after another. 701 00:34:19,400 --> 00:34:20,280 By that time, 702 00:34:20,440 --> 00:34:22,320 the entire country will see the fire. 703 00:34:22,960 --> 00:34:24,239 It will light up the sky. 704 00:34:24,679 --> 00:34:27,119 Huansheng, tell me more about it. 705 00:34:27,519 --> 00:34:28,599 I enjoy it. 706 00:34:29,079 --> 00:34:30,199 I like to hear it from you. 707 00:34:30,920 --> 00:34:32,199 Being a communist or not, 708 00:34:33,400 --> 00:34:35,639 we're here for one common purpose. 709 00:34:36,679 --> 00:34:39,280 To save the country and the people. 710 00:34:39,840 --> 00:34:40,840 We must not fear death. 711 00:34:56,679 --> 00:34:57,840 I'm telling you. 712 00:34:58,400 --> 00:35:00,480 Your mission is to survive. 713 00:35:01,280 --> 00:35:03,559 Lack of forbearance in small matters upsets great plans. 714 00:35:04,840 --> 00:35:06,239 In Shanghai's front line, 715 00:35:06,519 --> 00:35:07,840 the Japs keep sending in troops. 716 00:35:07,840 --> 00:35:09,960 There have been 270,000 Japs soldiers there. 717 00:35:10,800 --> 00:35:13,280 Nine army divisions, two army brigades, 718 00:35:14,119 --> 00:35:15,719 the third navy fleet, 719 00:35:15,719 --> 00:35:16,599 and the fourth navy fleet, 720 00:35:16,599 --> 00:35:17,639 and the air force, 721 00:35:18,360 --> 00:35:20,719 our entire main force has gathered up. 722 00:35:21,440 --> 00:35:22,679 We just get the order 723 00:35:23,880 --> 00:35:26,679 to transfer away and maintain our strength. 724 00:35:27,719 --> 00:35:28,400 Alright. 725 00:35:29,519 --> 00:35:30,360 Now, 726 00:35:31,039 --> 00:35:33,440 I'll give out the order from Chairman 727 00:35:33,719 --> 00:35:34,719 to Central Aviation School, 728 00:35:35,480 --> 00:35:36,960 brigades, and Hanguang Squadron. 729 00:35:39,840 --> 00:35:41,320 From now on 730 00:35:41,719 --> 00:35:43,800 to zero o'clock on November 11th, 731 00:35:44,280 --> 00:35:47,400 evacuate to Nanchang, Liuzhou, and Kunming in batches. 732 00:35:48,000 --> 00:35:50,320 Hanguang Squadron, withdraw to Kunming. 733 00:35:50,880 --> 00:35:53,039 For safety concerns, 734 00:35:53,239 --> 00:35:54,800 you shall fly with lights off 735 00:35:54,920 --> 00:35:55,840 and remain an altitude 736 00:35:56,000 --> 00:35:57,440 of no less than 3,000 kilometers 737 00:35:57,559 --> 00:35:59,360 while changing the altitude consecutively. 738 00:36:00,039 --> 00:36:01,920 Freshmen of the 11th year, 739 00:36:01,920 --> 00:36:04,239 shall evacuate to Kunming on foot. 740 00:36:07,480 --> 00:36:10,039 Hanguang Squadron applied to 741 00:36:11,000 --> 00:36:13,639 assist in defense of Hangzhou Bay. 742 00:36:14,119 --> 00:36:15,679 In the current situation, 743 00:36:16,280 --> 00:36:19,000 I will apply to suspend the mission. 744 00:36:20,039 --> 00:36:23,559 That's all for the gathering today. 745 00:36:23,920 --> 00:36:26,320 Time to prepare. 746 00:36:36,639 --> 00:36:37,320 Minister. 747 00:36:37,880 --> 00:36:38,920 I have a proposal. 748 00:36:39,679 --> 00:36:40,400 Go ahead. 749 00:36:47,079 --> 00:36:48,480 We don't have enough power 750 00:36:48,480 --> 00:36:49,440 to defend Hangzhou Bay. 751 00:36:51,559 --> 00:36:52,480 This is our weakest point, 752 00:36:56,000 --> 00:36:56,800 Jinshanwei. 753 00:36:57,360 --> 00:36:58,719 Once we lose it to the enemy, 754 00:36:58,880 --> 00:37:01,079 Shanghai would face a backlash. 755 00:37:01,599 --> 00:37:03,199 And the Japs 756 00:37:03,480 --> 00:37:04,960 could easily take Nanjing and Hangzhou. 757 00:37:05,440 --> 00:37:06,800 That's the weakness 758 00:37:06,800 --> 00:37:07,679 of our front line in Shanghai. 759 00:37:08,880 --> 00:37:09,840 I don't understand. 760 00:37:10,360 --> 00:37:11,840 Why do Commander of the Third Theater of War 761 00:37:11,840 --> 00:37:12,639 keep transferring troops 762 00:37:12,639 --> 00:37:14,079 from Hangzhou Bay? 763 00:37:14,639 --> 00:37:19,559 Jinshanwei is a mudflat. 764 00:37:19,800 --> 00:37:20,760 The terrain there is too complex. 765 00:37:21,559 --> 00:37:23,159 It's not an ideal landing place. 766 00:37:23,920 --> 00:37:25,320 But during Jiajing period in the Ming dynasty, 767 00:37:25,320 --> 00:37:26,360 Japanese pirates landed there 768 00:37:27,559 --> 00:37:28,840 and attacked Shanghai. 769 00:37:30,679 --> 00:37:31,480 Earlier, 770 00:37:32,559 --> 00:37:34,199 four divisions of the Eighth Army 771 00:37:34,199 --> 00:37:34,960 and a brigade stationed there. 772 00:37:36,559 --> 00:37:37,559 Commander must be aware 773 00:37:37,559 --> 00:37:38,840 of the importance of Jinshanwei. 774 00:37:39,480 --> 00:37:40,280 But now, 775 00:37:40,280 --> 00:37:41,719 the 62nd division is the only troop there. 776 00:37:41,960 --> 00:37:43,159 They can't hold it. 777 00:37:50,840 --> 00:37:51,519 Minister. 778 00:37:52,960 --> 00:37:54,679 If Hanguang Squadron is away, 779 00:37:56,280 --> 00:38:00,119 Hangzhou Bay will be at risk. 780 00:38:02,760 --> 00:38:03,559 In September, 781 00:38:04,280 --> 00:38:05,679 Central Aviation Manufacturing Plant 782 00:38:06,079 --> 00:38:07,599 has shutdown to move inland. 783 00:38:08,559 --> 00:38:10,880 According to the Air Defense Program 784 00:38:11,079 --> 00:38:13,360 by Military Affairs Commission, 785 00:38:13,840 --> 00:38:17,639 we ought to have 630 fighters by 1936. 786 00:38:18,679 --> 00:38:19,719 But now, the program 787 00:38:20,519 --> 00:38:22,199 is a mere scrap of paper. 788 00:38:22,199 --> 00:38:23,239 There isn't any hope. 789 00:38:24,519 --> 00:38:26,559 We don't have many fighters left. 790 00:38:26,880 --> 00:38:29,239 If we don't have new fighters by November 791 00:38:29,239 --> 00:38:30,199 to make up for the loss, 792 00:38:30,880 --> 00:38:33,639 we'd lose all of our air combat capability. 793 00:38:34,599 --> 00:38:37,159 Avoid the fight and maintain our strength 794 00:38:37,400 --> 00:38:38,920 in preparation for the future. 795 00:38:39,760 --> 00:38:42,760 It's a decision we have to do. 796 00:38:43,360 --> 00:38:44,159 Comply with the order. 797 00:38:44,719 --> 00:38:45,440 The day after, 798 00:38:45,679 --> 00:38:47,880 Hanguang Squadron withdraws from Hangzhou. 799 00:39:02,440 --> 00:39:03,679 Pack all the treasures 800 00:39:03,679 --> 00:39:04,760 and the valuable stuff 801 00:39:04,760 --> 00:39:06,320 and send them back to Chongqing. 802 00:39:09,840 --> 00:39:11,840 Director, are we... 803 00:39:13,599 --> 00:39:14,280 Yes, sir. 804 00:39:14,599 --> 00:39:16,079 I will send out the order. 805 00:39:17,280 --> 00:39:18,679 Any news on Xu Village. 806 00:39:20,559 --> 00:39:21,519 We just got the news. 807 00:39:21,840 --> 00:39:23,320 The three families there 808 00:39:23,400 --> 00:39:27,400 managed to get train tickets to Kunming in a week. 809 00:39:27,639 --> 00:39:29,639 They're leaving on November 11th. 810 00:39:32,360 --> 00:39:33,360 When Ling Wenyue left, 811 00:39:33,360 --> 00:39:34,559 he'd take the oracle bone with him. 812 00:39:34,719 --> 00:39:35,519 Keep an eye on him. 813 00:39:36,760 --> 00:39:37,880 What about Zhang Qi? 814 00:39:37,960 --> 00:39:38,880 He submitted a petition 815 00:39:39,000 --> 00:39:40,280 on behalf of Hanguang Squadron 816 00:39:40,280 --> 00:39:41,400 to help defend Hangzhou Bay. 817 00:39:43,039 --> 00:39:45,840 With those few planes? Hopeless. 818 00:40:06,440 --> 00:40:07,480 Excuse me! 819 00:40:08,159 --> 00:40:08,880 Come in. 820 00:40:14,880 --> 00:40:15,679 Minister. 821 00:40:16,039 --> 00:40:17,559 Captain Zhang has been standing outside 822 00:40:17,559 --> 00:40:18,960 for an entire day. 823 00:40:20,000 --> 00:40:20,480 Shall we... 824 00:40:20,480 --> 00:40:21,280 Leave him be. 825 00:40:21,719 --> 00:40:23,000 He'll go back when he's tired. 826 00:40:24,800 --> 00:40:25,480 Yes, sir. 827 00:40:37,639 --> 00:40:38,360 Captain Zhang. 828 00:40:38,719 --> 00:40:40,480 Minister asked me to get you a coat. 829 00:40:45,580 --> 00:40:52,680 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 830 00:40:53,110 --> 00:41:00,130 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 831 00:41:00,510 --> 00:41:08,610 ♫ The date of return is yet to come ♫ 832 00:41:09,510 --> 00:41:12,780 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 833 00:41:13,160 --> 00:41:16,610 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 834 00:41:16,930 --> 00:41:23,610 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 835 00:41:24,380 --> 00:41:30,860 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 836 00:41:31,680 --> 00:41:38,660 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 837 00:41:39,160 --> 00:41:44,810 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 838 00:41:45,080 --> 00:41:56,510 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 839 00:41:57,639 --> 00:41:58,760 Zhang Qi, what do you want? 840 00:41:58,960 --> 00:41:59,920 Hanguang Squadron 841 00:42:00,400 --> 00:42:02,239 applies to withdraw the suspension 842 00:42:02,480 --> 00:42:03,679 and help defend Hangzhou Bay. 843 00:42:03,920 --> 00:42:05,599 Do you know what's the punishment 844 00:42:05,599 --> 00:42:06,400 for disobeying military orders? 845 00:42:06,679 --> 00:42:07,360 Minister. 846 00:42:08,119 --> 00:42:09,119 We're soldiers. 847 00:42:09,760 --> 00:42:11,119 We're not here to maintain strength, 848 00:42:11,639 --> 00:42:12,679 nor to evacuate. 849 00:42:13,039 --> 00:42:15,079 We shall stick to our motto. 850 00:42:15,679 --> 00:42:16,519 We shall defend our ground 851 00:42:16,920 --> 00:42:18,440 with our fighters, our bombs, and our bodies. 852 00:42:18,840 --> 00:42:21,239 At worse, we'll perish with the enemy. 853 00:42:25,180 --> 00:42:31,700 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 854 00:42:32,500 --> 00:42:39,600 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 855 00:42:40,030 --> 00:42:47,050 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 856 00:42:47,430 --> 00:42:55,530 ♫ The date of return is yet to come ♫ 857 00:42:56,430 --> 00:42:59,700 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 858 00:43:00,080 --> 00:43:03,530 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 859 00:43:03,850 --> 00:43:10,530 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 860 00:43:11,300 --> 00:43:17,780 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 861 00:43:18,600 --> 00:43:25,580 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 862 00:43:26,080 --> 00:43:31,730 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 863 00:43:32,000 --> 00:43:43,430 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 864 00:43:59,080 --> 00:44:02,680 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 865 00:44:02,930 --> 00:44:06,200 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 866 00:44:06,580 --> 00:44:13,500 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 867 00:44:14,100 --> 00:44:20,530 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 868 00:44:21,330 --> 00:44:28,350 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 869 00:44:28,850 --> 00:44:34,700 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 870 00:44:34,880 --> 00:44:47,600 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 56706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.