Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,253 --> 00:00:26,214
COLONEL WOLOD YJOWSKI
2
00:00:27,527 --> 00:00:33,227
SCREENPLAY
3
00:00:33,533 --> 00:00:39,233
STARRING
4
00:01:36,262 --> 00:01:40,221
MUSIC
5
00:03:44,424 --> 00:03:47,222
DIRECTORY
6
00:04:12,218 --> 00:04:14,186
The year 1668.
7
00:04:14,721 --> 00:04:18,224
For twenty years, Poland had
been ravaged by numerous wars.
8
00:04:18,224 --> 00:04:21,227
When King John Casimir abdicated,
9
00:04:21,227 --> 00:04:25,186
foreign princes sought
to win the Polish throne.
10
00:04:45,251 --> 00:04:47,617
No foreigner will rule us.
11
00:04:47,687 --> 00:04:48,888
I won't vote for any German.
12
00:04:48,888 --> 00:04:50,556
A Frenchman would be better.
13
00:04:50,556 --> 00:04:52,046
Conde is a great warrior.
14
00:04:52,258 --> 00:04:54,260
We can choose from among our own.
15
00:04:54,260 --> 00:04:56,057
But Conde is...
16
00:04:56,262 --> 00:05:00,562
He wants a French King ... do you
know of any lodging anywhere?
17
00:05:01,200 --> 00:05:04,169
Are you kidding?
18
00:05:04,704 --> 00:05:06,001
Ungrateful city!
19
00:05:06,205 --> 00:05:09,208
I wrested it from the
Swedes with my own blood,
20
00:05:09,208 --> 00:05:13,008
and now it begrudges a corner to sleep in.
21
00:05:13,212 --> 00:05:17,171
If Czarniecki were alive,
we'd elect him King.
22
00:05:25,692 --> 00:05:27,226
So you're going to Kamenets?
23
00:05:27,226 --> 00:05:28,561
Those were the Hetman's orders.
24
00:05:28,561 --> 00:05:30,688
When do you leave?
25
00:05:31,230 --> 00:05:32,197
Two Sundays from now.
26
00:05:33,232 --> 00:05:37,236
Lord Sobieski worries about Kamenets a lot.
27
00:05:37,236 --> 00:05:41,036
There are threats coming
from the Turkish side.
28
00:05:41,240 --> 00:05:45,199
I left Scotland as a boy.
Poland is my mother country.
29
00:05:45,645 --> 00:05:49,749
If people here gave up
their own private pursuits,
30
00:05:49,749 --> 00:05:52,547
and defended the country,
we'd be invincible.
31
00:05:53,986 --> 00:05:54,921
Ketling!
32
00:05:54,921 --> 00:05:58,550
Ketling, you devil!
33
00:05:59,258 --> 00:06:00,156
Lord Zagloba!
34
00:06:01,594 --> 00:06:05,264
It's been so many years!
Where are you staying?
35
00:06:05,264 --> 00:06:07,232
I have a country lodge
nearby, built after the wars.
36
00:06:08,301 --> 00:06:12,761
You're lucky. I can't
seem to find any place.
37
00:06:13,272 --> 00:06:14,273
My good sir,
38
00:06:14,273 --> 00:06:16,241
I would be honored if you
would come stay at my house.
39
00:06:16,309 --> 00:06:18,277
God must have sent you!
40
00:06:18,277 --> 00:06:22,236
Young Nowowiejski.
Wolodyjowski's friend and officer.
41
00:06:22,315 --> 00:06:27,252
My pleasure. Speaking of Wolodyjowski,
42
00:06:27,320 --> 00:06:32,257
has he and his fiancee
arrived in Warsaw?
43
00:06:32,325 --> 00:06:34,259
So, you haven't heard?
44
00:06:35,294 --> 00:06:39,298
The Colonel's fiancee has passed away.
45
00:06:39,298 --> 00:06:45,304
She died... Anula died... Poor Michael.
46
00:06:45,304 --> 00:06:48,273
He never wanted anything
from life except a wife.
47
00:06:48,341 --> 00:06:51,276
He knows neither greed
nor selfish ambition.
48
00:06:51,344 --> 00:06:54,313
The battlefield's his home.
49
00:06:54,313 --> 00:06:58,272
And now this, right before the wedding.
50
00:06:59,318 --> 00:07:05,223
I've sent for his sister,
so that she can comfort him,
51
00:07:05,291 --> 00:07:08,226
but she lives far away
and hasn't arrived yet.
52
00:07:08,294 --> 00:07:12,265
Where is he now?
53
00:07:12,265 --> 00:07:18,226
He's disgusted with the world,
so he became a Camaldolite.
54
00:07:18,304 --> 00:07:21,274
Camadolite? Good God!
55
00:07:21,274 --> 00:07:24,277
The Hetman's also taken this to heart.
56
00:07:24,277 --> 00:07:27,246
You won't find another
soldier anytime soon.
57
00:07:27,313 --> 00:07:29,282
Well, he's not becoming a monk!
58
00:07:29,282 --> 00:07:32,251
Even if I have to storm the monastery!
59
00:07:32,318 --> 00:07:33,286
Calm down.
60
00:07:33,286 --> 00:07:37,245
If I can't persuade him to come back,
61
00:07:38,291 --> 00:07:41,954
then I'll trick him into it.
He's a soldier, not a cleric!
62
00:07:51,304 --> 00:07:54,307
I have a letter from the Primate.
63
00:07:54,307 --> 00:07:59,267
Pray, deliver it to
the Prior, dear Brother.
64
00:08:04,250 --> 00:08:05,217
It will be done, sir.
65
00:08:41,287 --> 00:08:43,255
Brother, how long have you been here?
66
00:08:43,322 --> 00:08:45,291
Five years.
67
00:08:45,291 --> 00:08:49,295
And you never wanted to leave?
68
00:08:49,295 --> 00:08:51,263
You know, some men are attracted to war,
69
00:08:51,330 --> 00:08:55,266
some to feasts, and some to women.
70
00:08:55,334 --> 00:08:57,700
Have you never been tempted to leave?
71
00:08:58,304 --> 00:09:00,204
You don't leave, once these
gates close behind you.
72
00:09:00,273 --> 00:09:02,241
Yes, we'll still see about that.
73
00:09:02,241 --> 00:09:06,200
And how's Colonel
Wolodyjowski doing? Is he well?
74
00:09:06,279 --> 00:09:08,681
There's no one by that name here.
75
00:09:08,681 --> 00:09:12,251
Brother Michael. The former Colonel.
76
00:09:12,251 --> 00:09:16,312
We call him Brother Jerzy, now.
But he still hasn't taken his vows.
77
00:09:16,522 --> 00:09:17,857
I doubt if he ever will.
78
00:09:17,857 --> 00:09:21,260
You wouldn't believe what
kind of a ladies' man he was.
79
00:09:21,260 --> 00:09:27,221
You couldn't find a bigger enemy
of female virtue in any monast ...
80
00:09:27,300 --> 00:09:31,236
I meant among all the King's horsemen.
81
00:09:31,304 --> 00:09:34,239
I should not listen to this.
82
00:09:36,275 --> 00:09:39,812
Listen, Brother, when Brother
Jerzy comes, you'd better leave,
83
00:09:39,812 --> 00:09:43,482
because we're going to be
talking about very worldly things.
84
00:09:43,482 --> 00:09:46,246
I think I'd rather leave now.
85
00:10:15,648 --> 00:10:22,281
Praise the Lord. Michael!
We all wept over your loss.
86
00:10:22,355 --> 00:10:28,294
I cried, Nowowielski did,
Ketling, and all your friends.
87
00:10:29,261 --> 00:10:32,628
It was God's will. Bow to it.
88
00:10:33,332 --> 00:10:36,301
Have you found some
comfort behind these walls?
89
00:10:36,669 --> 00:10:42,301
I did. In the words that I hear
everyday. Death is my comfort.
90
00:10:46,679 --> 00:10:50,349
Death is easier to
find on the battlefield.
91
00:10:50,349 --> 00:10:54,308
There's no life here, because
there are no worldly cares.
92
00:10:54,387 --> 00:10:57,322
It's like living in a different world.
93
00:10:59,392 --> 00:11:00,292
If that's the case,
then I won't tell you
94
00:11:00,292 --> 00:11:05,252
that the Tartars are mounting a
huge offensive against the republic,
95
00:11:05,331 --> 00:11:08,266
since that doesn't concern you anymore.
96
00:11:14,306 --> 00:11:18,310
You're right. It's
not hard to understand
97
00:11:18,310 --> 00:11:23,270
that you'd put your own peace of
mind above that of your country.
98
00:11:23,349 --> 00:11:26,284
But now, you must come
with me for a few days.
99
00:11:26,352 --> 00:11:29,321
Why must I? Just leave me in peace.
100
00:11:29,321 --> 00:11:33,280
Your dear friend, who never
hesitated to share anything with you,
101
00:11:33,359 --> 00:11:36,294
is dying, and wishes to see you.
102
00:11:36,362 --> 00:11:38,626
Who's this? Tell me.
103
00:11:38,698 --> 00:11:40,332
Ketling.
104
00:11:40,332 --> 00:11:41,767
Merciful God! What happened?
105
00:11:41,767 --> 00:11:43,335
He was wounded defending me,
106
00:11:43,335 --> 00:11:45,303
and I'm not sure if
he'll live another day.
107
00:11:45,371 --> 00:11:48,340
Come comfort a dying man, Michael.
108
00:11:48,340 --> 00:11:51,639
But we must hurry, or
it might be too late.
109
00:11:51,711 --> 00:11:55,306
Such a demand is sacred.
110
00:11:56,382 --> 00:11:57,747
I cannot refuse it.
111
00:11:58,384 --> 00:12:00,249
It would be a mortal sin.
112
00:12:07,293 --> 00:12:11,252
It's quite a long trip, and sorrow
awaits us at Ketling's bed-side.
113
00:12:12,298 --> 00:12:15,267
Drink, Michael, so that you'll
have the strength to bear it all.
114
00:12:15,334 --> 00:12:18,269
To Ketling's health!
115
00:12:19,305 --> 00:12:20,306
Let's go.
116
00:12:20,306 --> 00:12:22,274
What about to my health?
117
00:12:22,341 --> 00:12:24,275
Alright, but quickly.
118
00:12:28,247 --> 00:12:30,215
I would be extremely ungrateful
if I didn't drink to yours.
119
00:12:31,317 --> 00:12:32,614
Thank you very much.
120
00:12:40,326 --> 00:12:42,294
I hate empty bottles.
121
00:12:53,339 --> 00:12:59,300
You haven't taken your vows yet, so
you can still leave the monastery.
122
00:12:59,378 --> 00:13:05,248
I can, but I don't want to.
I will take my vows soon.
123
00:13:07,953 --> 00:13:13,255
I believe that a man should serve
God with whatever God made him for.
124
00:13:13,959 --> 00:13:16,257
And he made you for the sword.
125
00:13:21,300 --> 00:13:24,269
Please, don't remind me of the sword.
126
00:13:24,336 --> 00:13:25,268
Stop!
127
00:13:29,308 --> 00:13:30,275
Get down, gentle sirs!
128
00:13:30,676 --> 00:13:32,268
Leave us alone.
129
00:13:33,312 --> 00:13:36,281
Johann, there's something here for you.
130
00:13:37,316 --> 00:13:41,275
I suggest you let us pass. I'm
not supposed to shed any blood.
131
00:13:44,990 --> 00:13:46,287
Have mercy, my Lord!
132
00:13:47,993 --> 00:13:50,329
You serve the commonwealth.
133
00:13:50,329 --> 00:13:52,297
I got your commonwealth right here!
134
00:14:35,307 --> 00:14:39,266
Zagloba succeeded! Victory!
135
00:14:41,313 --> 00:14:44,282
How's Ketling?
136
00:14:45,317 --> 00:14:47,285
Is he still alive?
137
00:14:47,353 --> 00:14:49,287
He is!
138
00:14:53,325 --> 00:14:54,292
Michael, my friend!
139
00:14:54,360 --> 00:14:55,292
This way?
140
00:14:55,361 --> 00:14:56,293
Yes.
141
00:15:11,210 --> 00:15:12,234
My friend...
142
00:15:14,280 --> 00:15:15,406
Michael!
143
00:15:15,481 --> 00:15:16,615
No, don't...
144
00:15:16,615 --> 00:15:20,574
They told me to pretend I was
dead, but seeing you, I couldn't.
145
00:15:21,320 --> 00:15:25,256
Forgive us. We tricked you out of love.
146
00:15:32,298 --> 00:15:34,266
You traitors!
147
00:15:36,302 --> 00:15:38,270
The Grand Hetman!
148
00:15:46,312 --> 00:15:52,615
Well, old soldier.The hand of
God has bowed you to the earth,
149
00:15:54,320 --> 00:15:56,618
but it will raise you
and give you comfort.
150
00:15:58,324 --> 00:16:02,226
Today, your country needs your
sword more than your prayers.
151
00:16:11,270 --> 00:16:17,231
Well, Colonel, now you'll stay with us.
152
00:16:23,282 --> 00:16:24,249
I will, my Lord.
153
00:16:45,504 --> 00:16:49,508
Why are you being so quiet, Michael?
It's like you're dozing on your horse.
154
00:16:49,508 --> 00:16:51,442
Why should I be happy?
155
00:16:51,510 --> 00:16:55,947
Ketling got an expedition
and went to Kamenets,
156
00:16:56,015 --> 00:16:58,317
while I'm going to taverns with you.
157
00:16:58,317 --> 00:17:03,721
You'll go, too. In the meantime,
you should look around Warsaw.
158
00:17:03,789 --> 00:17:08,226
Many nobles have arrived for
parliament with their entire families.
159
00:17:08,293 --> 00:17:09,419
There are plenty of worthy
maidens around, some so pretty,
160
00:17:10,262 --> 00:17:15,427
that all you can do is put your hands
on your sides, and crow like a rooster.
161
00:17:16,468 --> 00:17:18,402
You should get married, Michael.
162
00:17:18,470 --> 00:17:24,476
Don't remind me of marriage,
because it brings back my sorrow.
163
00:17:24,476 --> 00:17:26,444
I won't say another word.
164
00:17:28,480 --> 00:17:30,414
Who's there?
165
00:17:30,482 --> 00:17:32,450
Kiss a dog's tail!
166
00:17:33,819 --> 00:17:35,252
Michael!
167
00:17:39,491 --> 00:17:42,426
Basia! What am I
supposed to do with you?
168
00:17:42,494 --> 00:17:47,499
Forgive her, sir, the young lady
mistook you for a thug. Michael!
169
00:17:47,499 --> 00:17:48,901
Sister!
170
00:17:48,901 --> 00:17:50,425
Brother!
171
00:17:50,502 --> 00:17:55,462
I was on my way to
find you, dear brother.
172
00:17:57,509 --> 00:18:02,412
I left as soon as I had heard of your
misfortune. God help you, my dear.
173
00:18:04,450 --> 00:18:07,419
My husband said: ''Take the young
ladies and go see your brother.
174
00:18:09,455 --> 00:18:14,460
But remember to find lodging before
the Tartars since there's danger there.
175
00:18:14,460 --> 00:18:16,462
Then go to Warsaw, and find
shelter while there's still time.'
176
00:18:16,462 --> 00:18:18,464
We're short of troops
in the country, as usual.
177
00:18:18,464 --> 00:18:22,267
Oh, Michael, your face is so thin!
178
00:18:22,267 --> 00:18:25,430
He told me to find shelter,
when I could barely find you!
179
00:18:26,472 --> 00:18:32,433
With three servants! You
must help us find a place.
180
00:18:33,479 --> 00:18:34,279
I do have a place for you!
181
00:18:34,279 --> 00:18:36,804
My friend Ketling left
his house in my care.
182
00:18:36,882 --> 00:18:40,686
Oh my! I haven't even
introduced you to the ladies.
183
00:18:40,686 --> 00:18:44,452
They know who you are, but
you don't know who they are.
184
00:18:44,890 --> 00:18:47,450
This is Miss Krystyna Drochojowska.
185
00:18:48,494 --> 00:18:50,496
And this is Miss Barbara Jeziorkowska.
186
00:18:50,496 --> 00:18:52,430
My husband is their guardian.
187
00:18:52,498 --> 00:18:55,865
They live with us,
because they're orphans.
188
00:18:56,401 --> 00:18:59,666
So you're the first
sword of the commonwealth?
189
00:19:00,639 --> 00:19:04,443
I'm not the last,
either. My father said:
190
00:19:04,443 --> 00:19:06,845
God gave you poor stature,
191
00:19:06,845 --> 00:19:09,814
so if people don't fear you,
they'll just sneer at you.
192
00:19:12,184 --> 00:19:15,854
Forgive us, sir, we're
true parishioners.
193
00:19:15,854 --> 00:19:18,823
We've seen no great
cities, nor famous men.
194
00:19:18,891 --> 00:19:21,382
If the city was ten times bigger,
195
00:19:21,460 --> 00:19:25,829
you ladies would still be
its most precious ornaments.
196
00:19:25,898 --> 00:19:27,422
How can you tell in the dark?
197
00:19:30,469 --> 00:19:32,437
Hopeless girl!
198
00:19:33,472 --> 00:19:36,942
I am Zagloba. Welcome, your Ladyship.
199
00:19:36,942 --> 00:19:40,503
Forgive me for the delayed welcome,
200
00:19:41,480 --> 00:19:45,484
but my horse ran off,
with me still on it.
201
00:19:45,484 --> 00:19:47,418
Supper must be ready by now,
202
00:19:47,486 --> 00:19:52,446
and when the belly's not fed,
there's no sense in the head.
203
00:20:20,519 --> 00:20:22,921
I feel that Michael will
forget his misfortune
204
00:20:22,921 --> 00:20:25,446
in the presence of
this delightful company.
205
00:20:25,524 --> 00:20:30,484
I know him well. Soon, one of them
will strike such sparks in him,
206
00:20:31,496 --> 00:20:34,465
that he'll light up like dry wood.
207
00:20:55,687 --> 00:21:00,590
Maidens fear Cupid's
arrows, like dogs fear meat.
208
00:21:00,659 --> 00:21:05,596
They're very fair maidens,
especially little Barbara.
209
00:21:06,498 --> 00:21:11,503
They don't feel the will of God,
yet. Krysia perhaps, but not Basia.
210
00:21:11,503 --> 00:21:13,905
She will, gracious Lady, she will.
211
00:21:13,905 --> 00:21:16,465
Such is our destiny.
212
00:21:20,912 --> 00:21:25,517
Basia! The things I
have to put up with!
213
00:21:25,517 --> 00:21:28,920
Her head is full of
swords, wars, and horses!
214
00:21:28,920 --> 00:21:32,524
Once, she sneaked away
from home to hunt ducks.
215
00:21:32,524 --> 00:21:36,928
She saw a Tartar creeping
along towards the village.
216
00:21:36,928 --> 00:21:40,932
She fired at him, and he
went down, under the water!
217
00:21:40,932 --> 00:21:46,495
Shot him dead on the spot!
And with what? A pellet gun!
218
00:21:47,272 --> 00:21:50,036
I sure got him!
219
00:21:54,646 --> 00:21:59,284
Oh, my darling little teenager.
220
00:21:59,284 --> 00:22:02,651
One Tartar, and you've
cut down a thousand!
221
00:22:02,721 --> 00:22:05,588
What am I, in comparison
to such knights?
222
00:22:05,891 --> 00:22:11,852
Well, we can teach you sword play,
since you're so excited about it.
223
00:22:12,898 --> 00:22:18,461
I'm a little rusty now,
but Michael's not bad.
224
00:22:19,504 --> 00:22:21,707
Thank you. I can fence a bit, already.
225
00:22:21,707 --> 00:22:23,909
If we were firing muskets, I'd try, too.
226
00:22:23,909 --> 00:22:28,914
Well, I can see that this
place is full of Amazons.
227
00:22:28,914 --> 00:22:34,519
And what is your favorite
weapon, young lady?
228
00:22:34,519 --> 00:22:35,520
None, sir.
229
00:22:35,520 --> 00:22:36,487
None?
230
00:22:45,530 --> 00:22:49,899
That's her favorite weapon!
And she uses it well!
231
00:23:01,713 --> 00:23:04,409
You brush me away like a fly.
232
00:23:04,483 --> 00:23:08,442
I'm not fencing with
you. I'm teaching you.
233
00:23:11,490 --> 00:23:15,494
Good. Quite good. Not
bad at all for a woman.
234
00:23:15,494 --> 00:23:19,453
For a woman? I'll give
you for a woman!
235
00:23:21,500 --> 00:23:22,501
You're ignoring me!
236
00:23:22,501 --> 00:23:23,433
God forbid!
237
00:23:23,502 --> 00:23:24,903
I can't stand you.
238
00:23:24,903 --> 00:23:29,704
You see the thanks I get?
Oh, look, it's snowing again.
239
00:23:29,908 --> 00:23:31,466
Snowing?
240
00:23:34,913 --> 00:23:38,474
Basia, that's enough.
You'll lose your breath.
241
00:23:39,918 --> 00:23:41,283
Look out, Miss, or
you'll lose your sword.
242
00:23:41,353 --> 00:23:42,320
We'll see.
243
00:23:42,921 --> 00:23:44,718
There.
244
00:23:44,923 --> 00:23:46,891
I accidentally let it go.
245
00:23:52,531 --> 00:23:53,498
Try it again now.
246
00:24:03,475 --> 00:24:05,443
That's enough for today.
247
00:24:07,879 --> 00:24:11,483
Good God, she'll catch a
cold after so much exercise!
248
00:24:11,483 --> 00:24:14,850
Krysia, you stay here! Basia! Basia!
249
00:24:15,487 --> 00:24:19,856
You heard the order? I won't let
your hand go until they come back.
250
00:24:20,492 --> 00:24:22,460
Then, I am a captive.
251
00:24:22,894 --> 00:24:25,454
Whoever took such a captive, would
have no reason to envy a Sultan.
252
00:24:31,903 --> 00:24:34,463
You wouldn't sell me to him, would you?
253
00:24:37,509 --> 00:24:38,441
Basia! Come back!
254
00:24:38,510 --> 00:24:41,479
No, I won't. Let me freeze!
255
00:24:47,652 --> 00:24:48,619
Basia, come down.
256
00:24:48,687 --> 00:24:49,654
I won't!
257
00:24:49,654 --> 00:24:50,484
Come down at once!
258
00:24:50,922 --> 00:24:52,524
No, I won't!
259
00:24:52,524 --> 00:24:54,219
Alright, don't.
260
00:24:54,526 --> 00:24:58,530
But I'll tell you, it isn't proper
for a lady to be up on a ladder,
261
00:24:58,530 --> 00:25:01,867
because she might show something
that she doesn't want to.
262
00:25:01,867 --> 00:25:03,425
I have breeches on.
263
00:25:10,475 --> 00:25:11,442
More confusion.
264
00:25:12,878 --> 00:25:15,403
Roses grow in the snow, here.
265
00:25:15,480 --> 00:25:18,449
Not for your nose. Please, come inside.
266
00:25:23,889 --> 00:25:26,858
The Grand Hetman wishes
to see the Colonel.
267
00:25:27,726 --> 00:25:28,727
When?
268
00:25:28,727 --> 00:25:30,456
Tomorrow morning.
269
00:25:33,899 --> 00:25:37,460
Welcome, my dear Colonel.
270
00:25:38,503 --> 00:25:41,438
You see that I haven't
forgotten about you.
271
00:25:41,506 --> 00:25:44,475
My Lord Hetman, you're like
a father to us soldiers.
272
00:25:44,910 --> 00:25:49,915
And I want to speak with
you like father and son.
273
00:25:49,915 --> 00:25:53,518
Even in those days when we
were in the midst of battle,
274
00:25:53,518 --> 00:25:58,888
I thought more than once, that
the commonwealth must perish.
275
00:25:59,925 --> 00:26:02,416
People do not respect the law, anymore.
276
00:26:03,461 --> 00:26:09,467
The public good is too
often used for private gain.
277
00:26:09,467 --> 00:26:11,435
I thought to myself,
278
00:26:11,870 --> 00:26:16,830
that there aren't many people
who really love this country.
279
00:26:20,812 --> 00:26:26,444
But then, I sent 2,000 of you against
a horde of 26,000. Remember that?
280
00:26:27,218 --> 00:26:28,583
Of course.
281
00:26:28,887 --> 00:26:34,450
I thought, these men
truly love their country.
282
00:26:35,493 --> 00:26:39,862
They're dying for their
country out of pure love.
283
00:26:40,498 --> 00:26:43,865
It's because of people like these
that this nation will rise once again.
284
00:26:44,903 --> 00:26:50,466
We need examples. Examples
which will shine through.
285
00:26:53,912 --> 00:26:58,872
Wolodyjowski, I'm counting
on you first and foremost.
286
00:26:59,918 --> 00:27:03,410
Will you return as Commander?
287
00:27:04,456 --> 00:27:05,423
My Lord...
288
00:27:08,460 --> 00:27:11,863
Ketling has sent word that Kamenets,
289
00:27:11,863 --> 00:27:16,596
the border stronghold,
is poorly equipped.
290
00:27:18,470 --> 00:27:21,473
He'll report further when he returns.
291
00:27:21,473 --> 00:27:27,173
But we're short of men and the
treasury's empty. You'll go to Kamenets.
292
00:27:28,880 --> 00:27:32,441
You'll form garrisons
at Rashkov and Hreptov.
293
00:27:33,485 --> 00:27:39,446
Hreptov, a fortified settlement,
was burnt down. You'll rebuild it.
294
00:27:42,494 --> 00:27:45,497
Take your old soldiers,
295
00:27:45,497 --> 00:27:51,299
and I'll also give you the Lipki
squadron of our Polish Tartars.
296
00:27:52,504 --> 00:27:54,472
Bring in the Commander.
297
00:27:56,508 --> 00:27:59,511
Watch the border very carefully.
298
00:27:59,511 --> 00:28:05,416
If some Tartar hordes
happen to cross, crush them.
299
00:28:05,850 --> 00:28:11,413
And come back for the election,
because I'll need you here.
300
00:28:13,191 --> 00:28:17,423
This is Melechowicz, who
commands the Lipki Tartars.
301
00:28:17,629 --> 00:28:21,429
He's a good soldier,
and I commend him warmly.
302
00:28:22,634 --> 00:28:26,434
I'm happy to meet such a fine cavalier.
303
00:29:15,854 --> 00:29:19,457
Soldiers say, that one can
meet ghosts in the dark.
304
00:29:19,457 --> 00:29:22,460
Which may be a good or bad omen.
305
00:29:22,460 --> 00:29:25,429
But for me, meeting you
here is the best of omens.
306
00:29:26,464 --> 00:29:29,467
Nowowiejski is entertaining Basia,
307
00:29:29,467 --> 00:29:34,427
but I was anxious to find
out what the Hetman wanted.
308
00:29:35,473 --> 00:29:37,839
Are you really so concerned about me?
309
00:29:38,877 --> 00:29:39,844
Yes.
310
00:29:40,478 --> 00:29:45,717
I could fall to my knees on this
snow to show you my gratitude.
311
00:29:45,717 --> 00:29:47,485
Don't say such things.
312
00:29:47,485 --> 00:29:48,887
Instead, to reward me,
313
00:29:48,887 --> 00:29:52,891
say that you'll stay with us
so that I can take care of you.
314
00:29:52,891 --> 00:29:54,492
I cannot.
315
00:29:54,492 --> 00:29:55,857
Why?
316
00:29:57,495 --> 00:30:02,455
That's a soldier's life. I've
been posted to the Wild Fields.
317
00:30:02,901 --> 00:30:05,870
A soldier's life.
318
00:30:08,506 --> 00:30:14,467
For many years, I've sacrificed my
own happiness to serve the country.
319
00:30:17,515 --> 00:30:19,483
Merciful God, are you crying?!
320
00:31:20,912 --> 00:31:24,871
I hope you don't take me for
a frivolous man, or a fop.
321
00:31:25,516 --> 00:31:29,475
I'm too old for such
things. Will you have me?
322
00:31:30,521 --> 00:31:31,886
Michael...
323
00:31:32,523 --> 00:31:33,925
Do you agree?
324
00:31:33,925 --> 00:31:34,892
Yes.
325
00:31:36,527 --> 00:31:42,488
I owe you so much. Those who
don't know so, may blame me.
326
00:31:43,534 --> 00:31:46,901
Must we tell them of our engagement?
327
00:31:47,005 --> 00:31:48,233
What do you mean?
328
00:31:48,539 --> 00:31:54,637
They'll only wonder and speculate.
Let's wait until you come back, alright?
329
00:31:55,947 --> 00:32:00,179
God is our witness, and
people don't need to know.
330
00:32:01,686 --> 00:32:06,453
I see that your wit equals
your beauty. Agreed.
331
00:32:56,541 --> 00:32:59,944
They won't escape us. Their
prisoners slow them down.
332
00:32:59,944 --> 00:33:03,436
If you attack them openly,
they'll kill the prisoners.
333
00:35:56,921 --> 00:36:01,881
I came back from the expedition
and found my house burnt down.
334
00:36:02,860 --> 00:36:05,420
My Halszka was taken by the horde.
335
00:36:06,464 --> 00:36:08,830
Drink, it will allay your sorrows.
336
00:36:09,467 --> 00:36:10,399
Here's to you.
337
00:36:10,468 --> 00:36:14,427
It's best to drown your grief in mead.
338
00:36:15,473 --> 00:36:16,474
After a year,
339
00:36:16,474 --> 00:36:20,843
Armenian merchants brought word
that the great Tuhay Bey bought her.
340
00:36:21,479 --> 00:36:24,448
She was under 15, so he
didn't put her in his harem.
341
00:36:25,483 --> 00:36:31,489
Then I heard that one of Tuhay Bey's
wives lived with his favorite son,
342
00:36:31,489 --> 00:36:34,492
Azya, in a coastal village.
343
00:36:34,492 --> 00:36:39,862
I decided to ambush the boy,
in exchange for my Halszka.
344
00:36:40,498 --> 00:36:44,502
I got a large band and succeeded.
345
00:36:44,502 --> 00:36:49,907
I burnt down the village, took
the boy, and a large booty.
346
00:36:49,907 --> 00:36:55,470
The pursuers didn't catch us. Near
Kamenets, I was assailed by robbers.
347
00:36:57,515 --> 00:37:03,420
They knifed me, throttled me with
a rope, and fled with the boy.
348
00:37:08,459 --> 00:37:14,420
That's how my Halszka was lost
forever. Maybe she still lives there.
349
00:37:17,868 --> 00:37:23,474
Maybe after Tuhay Bey's death,
another heathen took her.
350
00:37:23,474 --> 00:37:29,435
Maybe her son will
shed my blood someday.
351
00:37:29,880 --> 00:37:34,442
Didn't you ever look for the boy?
352
00:37:35,453 --> 00:37:39,890
How? Where? They left no trail.
353
00:37:39,890 --> 00:37:43,849
And though the boy was only 3 years
old, I'd recognize him to this day,
354
00:37:44,228 --> 00:37:49,598
because he had a fish
tattooed on each breast.
355
00:37:50,701 --> 00:37:53,671
Many Tartars wear that mark.
Especially along the coast.
356
00:37:53,671 --> 00:37:56,606
That's not true. I saw
Tuhay Bey's body when he fell.
357
00:38:01,445 --> 00:38:06,405
He had fish on his breast, too.
But the rest of them had other marks.
358
00:38:07,451 --> 00:38:09,419
Many wear the mark of the fish.
359
00:38:10,454 --> 00:38:12,820
Only Tuhay Bey's kin.
360
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
The Tartars are a wolfish tribe.
361
00:38:15,459 --> 00:38:18,462
We have our Lipki squadron.
362
00:38:18,462 --> 00:38:21,699
They're nobles, even
though they're Tartars.
363
00:38:21,699 --> 00:38:24,827
And they serve the
commonwealth faithfully.
364
00:38:25,870 --> 00:38:27,428
To you, sir.
365
00:38:33,477 --> 00:38:34,444
Thank you.
366
00:39:33,471 --> 00:39:35,439
I am Ketling of Elgin.
367
00:39:37,875 --> 00:39:40,478
Michael passed through Kamenets,
368
00:39:40,478 --> 00:39:45,438
and told me whom I have the
honor to entertain in my house.
369
00:39:45,883 --> 00:39:49,444
But he did not warn me
that I would see a goddess.
370
00:39:49,887 --> 00:39:55,848
Ketling! I welcome
you to your own house.
371
00:39:57,895 --> 00:40:01,854
I left this house a barracks,
and return to an Olympus.
372
00:40:02,500 --> 00:40:03,865
Delicious, aren't they?
373
00:40:04,502 --> 00:40:07,505
But I fear that the ladies
will be leaving us now,
374
00:40:07,505 --> 00:40:12,510
since it's not proper for them
to stay in a bachelor's home.
375
00:40:12,510 --> 00:40:14,912
I will never permit that.
376
00:40:14,912 --> 00:40:19,517
I am Wolodyjowski's brother
and can entertain his sister.
377
00:40:19,517 --> 00:40:24,522
I beg for your help, young lady,
and if need be, on my knees.
378
00:40:24,522 --> 00:40:26,888
He's barely even arrived,
and already on his knees.
379
00:41:17,508 --> 00:41:18,702
Is Ketling a great warrior?
380
00:41:18,909 --> 00:41:21,878
No one can equal him.
381
00:41:22,513 --> 00:41:24,915
Is he better than Michael?
382
00:41:24,915 --> 00:41:26,917
No, he isn't.
383
00:41:26,917 --> 00:41:28,885
I knew it.
384
00:41:29,520 --> 00:41:32,887
Why are you so excited about Michael?
385
00:41:33,257 --> 00:41:35,452
What if I am?
386
00:41:35,526 --> 00:41:40,486
Let's go. I'm parched
from all this dancing.
387
00:41:59,950 --> 00:42:02,720
I'll tell you something, it's hard
to find Ketling's peer in battle,
388
00:42:02,720 --> 00:42:05,621
but he's absolutely peerless in love.
389
00:42:05,689 --> 00:42:07,418
All the maidens love him.
390
00:42:07,491 --> 00:42:10,460
Tell that to Krysia, because
I'm not looking for love.
391
00:42:16,634 --> 00:42:18,602
May we join the company?
392
00:42:18,903 --> 00:42:20,905
Please.
393
00:42:20,905 --> 00:42:23,507
May I ask what the
conversation was about?
394
00:42:23,507 --> 00:42:25,202
About love.
395
00:42:25,509 --> 00:42:27,477
About such a graceful subject?
396
00:42:27,545 --> 00:42:28,512
Yes.
397
00:42:28,746 --> 00:42:31,482
I would love to hear
what you think of it.
398
00:42:31,482 --> 00:42:35,213
It is you, my Lord, who
could tell me about it.
399
00:42:37,521 --> 00:42:43,527
Loving is a heavy burden, for it
turns a free man into a captive.
400
00:42:43,527 --> 00:42:49,488
Loving is disabling, for a man is
blinded to everything but his love.
401
00:42:50,534 --> 00:42:53,901
Love like that has no purpose.
402
00:42:56,540 --> 00:42:59,944
Yet, it's still harder for
a man who does not love.
403
00:42:59,944 --> 00:43:04,438
What can pleasure, glory,
and riches mean without love?
404
00:43:04,882 --> 00:43:08,443
And since everyone would
give their life for love,
405
00:43:10,888 --> 00:43:16,451
then love is worth more than life.
406
00:43:21,498 --> 00:43:22,900
It's great that your
Ketling has arrived.
407
00:43:22,900 --> 00:43:24,501
He's sent for musicians to amuse you.
408
00:43:24,501 --> 00:43:26,469
I'm going to have so much fun.
409
00:43:29,907 --> 00:43:31,465
Basia!
410
00:43:35,913 --> 00:43:41,476
He'll do all sorts of wonders to
woo you, until one day, he'll say:
411
00:43:44,922 --> 00:43:48,525
My Lady, I love you so much
that I can barely breathe.
412
00:43:48,525 --> 00:43:52,529
I love you on foot, and on horseback,
and after dinner, and as Scots do.
413
00:43:52,529 --> 00:43:54,497
Will you be mine?
414
00:43:56,533 --> 00:43:59,502
Oh, I'm so miserable!
415
00:44:21,492 --> 00:44:27,453
Look, here rested the
heads of their majesties.
416
00:44:30,501 --> 00:44:35,871
The queen sat on this side.
Rest a while in her place.
417
00:44:50,521 --> 00:44:54,480
Is it true that she was
unhappy all her life?
418
00:44:55,526 --> 00:45:00,429
She was, because she could
not marry the man she loved.
419
00:45:04,468 --> 00:45:10,429
I love you more than life. And before
this altar, I profess my love to you.
420
00:45:11,475 --> 00:45:14,842
Let's pray for God's mercy.
421
00:45:15,479 --> 00:45:18,482
Lord, have mercy on us.
422
00:45:18,482 --> 00:45:21,849
Lord, be merciful.
423
00:45:22,486 --> 00:45:24,454
Lord, have mercy on us...
424
00:45:25,489 --> 00:45:27,855
Krysia! By all that's holy!
425
00:45:30,494 --> 00:45:35,454
I love you with all my soul,
but I will never be yours!
426
00:45:39,503 --> 00:45:41,672
In the Name of the Father,
Son, and Holy Ghost.
427
00:45:41,672 --> 00:45:44,508
What happened? You're packing?
428
00:45:44,508 --> 00:45:45,475
I'm going away.
429
00:45:46,510 --> 00:45:49,513
Ketling, what's with
you? Where are you going?
430
00:45:49,513 --> 00:45:50,445
Beyond the sea.
431
00:45:50,514 --> 00:45:52,516
In the Name of the Father and Son.
432
00:45:52,516 --> 00:45:54,518
I got a message from Scotland.
433
00:45:54,518 --> 00:45:57,453
My friends have requested
that I come immediately.
434
00:45:57,521 --> 00:46:01,423
Hold on for a second. I'm
almost over my initial rage.
435
00:46:02,459 --> 00:46:03,861
Hold on. Are you going now?
436
00:46:03,861 --> 00:46:08,821
I have to stop by Warsaw for a couple
of days, to take care of some business.
437
00:46:10,467 --> 00:46:12,435
When will you be back?
438
00:46:18,475 --> 00:46:19,442
Never.
439
00:46:24,882 --> 00:46:25,678
Krysia!
440
00:46:26,717 --> 00:46:27,581
What?
441
00:46:27,885 --> 00:46:33,448
Krysia, I dreamt that a Tartar
killed Michael with an arrow.
442
00:46:34,892 --> 00:46:38,851
Krysia, let's pray that
God will avert misfortune.
443
00:46:48,906 --> 00:46:51,466
Krysia, pray with me.
444
00:47:00,450 --> 00:47:02,816
I'll have enough time for prayers.
445
00:47:03,453 --> 00:47:07,412
What are you talking about?
446
00:47:08,458 --> 00:47:11,461
The nunnery is all that's left for me.
447
00:47:11,461 --> 00:47:12,428
Krysia!
448
00:47:15,866 --> 00:47:19,825
Yes, I'm going to the convent.
449
00:47:21,471 --> 00:47:22,836
But why?
450
00:47:28,478 --> 00:47:29,843
Why?
451
00:47:31,481 --> 00:47:36,851
Do not ask why, My Lord. I
know I'm causing you grief.
452
00:47:40,490 --> 00:47:42,458
But it cannot be otherwise.
453
00:47:45,495 --> 00:47:47,861
Leave me some hope at least.
454
00:47:50,701 --> 00:47:52,191
I cannot.
455
00:47:56,707 --> 00:47:57,674
Krystyna...
456
00:48:25,235 --> 00:48:28,432
Michael, may God console you
and change Krysia's heart.
457
00:48:32,476 --> 00:48:35,639
Promise me you'll marry
Ketling, make him love you,
458
00:48:36,213 --> 00:48:39,216
then tear out his heart
and join a convent.
459
00:48:39,216 --> 00:48:39,773
Michael...
460
00:48:40,484 --> 00:48:42,850
I wish all women were killed!
461
00:48:43,487 --> 00:48:46,456
You should know, I wouldn't
become a nun for Ketling!
462
00:48:55,299 --> 00:48:58,462
Oh, those traitors!
463
00:49:00,437 --> 00:49:01,404
Horse!
464
00:49:12,849 --> 00:49:16,453
For God's sake, someone
go after him and stop him!
465
00:49:16,453 --> 00:49:17,385
What's with you, girl?
466
00:49:17,454 --> 00:49:19,547
Out of anger, I told him of their love!
467
00:49:19,623 --> 00:49:20,524
Talk some sense, will you?
468
00:49:20,524 --> 00:49:23,425
Michael went to kill Ketling!
469
00:49:24,194 --> 00:49:25,422
Get the carriage!
470
00:49:41,878 --> 00:49:45,482
Oh, God. Just cut out my
tongue! He may be killed!
471
00:49:45,482 --> 00:49:46,483
Who?
472
00:49:46,483 --> 00:49:47,450
Michael.
473
00:49:48,485 --> 00:49:52,444
If anyone is going to be
killed, it'll be Ketling.
474
00:51:47,938 --> 00:51:53,899
My Lady, it is no longer a secret,
that you and Ketling love each other.
475
00:51:54,945 --> 00:51:57,914
I don't deny that I rushed
out of here to seek revenge.
476
00:51:58,949 --> 00:52:02,851
But then I looked into
his eyes, and I knew.
477
00:52:04,488 --> 00:52:07,457
What's he to be blamed for? Nothing.
478
00:52:08,492 --> 00:52:11,895
What are you to be blamed for? Nothing.
479
00:52:11,895 --> 00:52:16,457
It's no wonder that Ketling fell
in love with you. Who wouldn't?
480
00:52:19,903 --> 00:52:24,863
As for you loving him? That's my fate.
481
00:52:25,509 --> 00:52:29,468
My destiny is to blame, and not any man.
482
00:52:32,516 --> 00:52:37,476
May God give you happiness with Ketling.
483
00:52:42,526 --> 00:52:46,895
God bless you. It hurts me a
bit, but that doesn't matter.
484
00:52:48,532 --> 00:52:52,901
God bless you. You
won't go to any convent.
485
00:52:53,937 --> 00:52:59,898
I'd rather have both of
you bless me, than curse me.
486
00:53:17,894 --> 00:53:19,862
Why are you crying, Miss?
487
00:53:23,900 --> 00:53:30,464
I'm so sorry. You're so noble and good.
488
00:53:33,910 --> 00:53:39,871
God bless you. God bless you for
your kind heart. Come on, don't cry.
489
00:53:44,521 --> 00:53:47,524
Krysia's a fool.
490
00:53:47,524 --> 00:53:53,485
I'd rather have one
Michael than ten Ketlings.
491
00:53:57,934 --> 00:54:03,429
Because I love Michael
with all my heart.
492
00:54:05,475 --> 00:54:08,712
More than Granny, Auntie, or Krysia!
493
00:54:08,712 --> 00:54:09,679
Basia!
494
00:54:13,883 --> 00:54:15,885
Will you have me?
495
00:54:15,885 --> 00:54:16,852
Yes.
496
00:54:54,524 --> 00:54:58,528
May I perish, and my fleas with me!
497
00:54:58,528 --> 00:55:04,433
You rogues! Ruffians! Robbers!
Rakes! Naughty, beloved brats!
498
00:56:14,471 --> 00:56:16,473
The year 16 70.
499
00:56:16,473 --> 00:56:20,477
The incompetent King, Michael
Wisniowiecki sat on the Polish Throne.
500
00:56:20,477 --> 00:56:25,482
The country was torn by internal strife.
501
00:56:25,482 --> 00:56:31,443
Small garrisons guarded the south-eastern
boundaries of the commonwealth.
502
01:00:12,909 --> 01:00:15,878
A large detachment
has crossed the border.
503
01:00:16,913 --> 01:00:19,473
Gentlemen, we move at midnight.
504
01:00:31,527 --> 01:00:32,892
Michael...
505
01:00:33,529 --> 01:00:34,731
Basia...
506
01:00:34,731 --> 01:00:35,932
Michael.
507
01:00:35,932 --> 01:00:37,934
Let her do this.
508
01:00:37,934 --> 01:00:41,495
That's out of the question.
You're not coming!
509
01:00:52,548 --> 01:00:53,913
That's the enemy.
510
01:00:55,551 --> 01:00:57,917
Nowowiejski and his men are over there.
511
01:00:58,955 --> 01:01:01,491
Melechowicz and his Polish
Tartars are that way.
512
01:01:01,491 --> 01:01:02,856
And Snitko is there.
513
01:01:04,894 --> 01:01:06,862
From here, you'll see the whole battle.
514
01:01:08,898 --> 01:01:10,456
Will you move soon?
515
01:01:11,901 --> 01:01:14,426
First, they'll drive the enemy our way.
516
01:01:14,504 --> 01:01:17,507
We can't stop them, we
only have twenty men.
517
01:01:17,507 --> 01:01:19,873
Muszalski will support us.
518
01:01:19,942 --> 01:01:22,912
True. But where is he?
519
01:01:22,912 --> 01:01:23,879
There.
520
01:01:26,516 --> 01:01:28,882
I don't see anything.
521
01:01:43,533 --> 01:01:45,899
Michael, you're the
best commander on earth.
522
01:01:47,537 --> 01:01:48,902
It's begun.
523
01:02:37,520 --> 01:02:38,487
Here they come.
524
01:02:40,923 --> 01:02:46,884
Michael. Shouldn't we move back a
bit? Well, you know I hate crowds.
525
01:03:56,532 --> 01:03:59,501
Oh, no. Some have broken through.
526
01:06:41,497 --> 01:06:43,863
Here! This way!
527
01:06:44,900 --> 01:06:46,458
Basia!
528
01:06:49,505 --> 01:06:52,201
She's alright, the moss saved her.
529
01:06:57,513 --> 01:06:58,480
She's okay.
530
01:07:26,475 --> 01:07:32,436
Blessed be her hands. Blessed be her
head. Blessed be the earth she walks on.
531
01:07:37,486 --> 01:07:38,453
Halim!
532
01:07:42,892 --> 01:07:44,860
Tell them...
533
01:07:48,330 --> 01:07:50,855
... that I must stay here for a while.
534
01:07:51,500 --> 01:07:55,459
I am your slave and have no
right to speak on your behalf.
535
01:07:59,508 --> 01:08:00,406
Speak.
536
01:08:01,444 --> 01:08:06,449
From the time I recognized
you and told you who you are,
537
01:08:06,449 --> 01:08:08,815
you've known that greatness awaits you.
538
01:08:09,452 --> 01:08:15,413
Great hordes and harems will
be yours. Is one woman...
539
01:08:17,460 --> 01:08:18,427
Silence.
540
01:08:20,463 --> 01:08:22,431
You'll take my message.
541
01:08:23,866 --> 01:08:29,429
Tell them I'm with them,
but first I must have her.
542
01:08:31,874 --> 01:08:37,437
Halim, I have to. Allah, I must!
543
01:09:02,838 --> 01:09:04,806
Who are these visitors we have?
544
01:09:05,441 --> 01:09:08,808
Lord Nowowiejski with his daughter.
545
01:10:04,500 --> 01:10:06,502
Michael, send for Melechowicz.
546
01:10:06,502 --> 01:10:10,461
He didn't come because some
people think he's unworthy.
547
01:10:10,906 --> 01:10:12,464
I'll go get him.
548
01:10:15,511 --> 01:10:17,479
I really missed that boy.
549
01:10:17,913 --> 01:10:20,916
The rascal ran away ten
years ago to join the service.
550
01:10:20,916 --> 01:10:26,522
Don't call your son a rascal,
because he's a notable soldier.
551
01:10:26,522 --> 01:10:31,482
Entire commands were entrusted to him.
He will soon take command at Hashkov.
552
01:10:31,927 --> 01:10:35,488
I'll go with him, too.
It'll make me happy.
553
01:10:37,533 --> 01:10:42,493
And I'll take Eva with
me. Let her see the world.
554
01:10:43,539 --> 01:10:47,543
Whenever she sees a handsome
officer, she begins to prance around.
555
01:10:47,543 --> 01:10:50,946
It's not safe to travel
with wenches these days.
556
01:10:50,946 --> 01:10:53,549
War with the Turks is certain by spring.
557
01:10:53,549 --> 01:10:54,950
We've beaten the Turks before.
558
01:10:54,950 --> 01:10:59,555
Our only hope is the
fortress at Kamenets.
559
01:10:59,555 --> 01:11:00,889
It's an eagle's nest.
560
01:11:00,889 --> 01:11:04,450
Only, we're not sure what lives
there... an eagle, or a crow.
561
01:11:04,893 --> 01:11:05,894
What do you mean?
562
01:11:05,894 --> 01:11:07,896
Lord Potocki, who commands the fortress,
563
01:11:07,896 --> 01:11:11,900
thinks only about his
house, and not the country.
564
01:11:11,900 --> 01:11:14,903
He does not like Hetman Sobieski.
565
01:11:14,903 --> 01:11:17,463
Long live Hetman Sobieski!
566
01:11:22,911 --> 01:11:25,880
Long live Colonel Wolodyjowski!
567
01:11:33,522 --> 01:11:35,490
Long live the Colonel's Lady!
568
01:12:24,506 --> 01:12:25,871
Azya?
569
01:12:28,510 --> 01:12:30,713
What are you doing here, you dog?
570
01:12:30,713 --> 01:12:32,874
I don't know you, sir. Who are you?
571
01:12:38,921 --> 01:12:43,483
My Lord, this is my man, and a run away.
572
01:12:45,527 --> 01:12:48,496
He's been in my house since boyhood.
573
01:12:48,697 --> 01:12:50,494
Eva, tell me, who is this?
574
01:12:50,866 --> 01:12:51,833
Azya!
575
01:12:52,668 --> 01:12:56,968
This is my man, Commander,
and his name is Azya.
576
01:12:57,039 --> 01:13:01,477
I found him in the steppe
during my service days.
577
01:13:01,477 --> 01:13:02,878
He grew up in my house.
578
01:13:02,878 --> 01:13:05,847
My son left home young,
so he didn't recognize him.
579
01:13:07,483 --> 01:13:11,487
He was well treated, until
he began to court Eva.
580
01:13:11,487 --> 01:13:13,853
I had him flogged, and he ran away.
581
01:13:15,491 --> 01:13:16,892
What are you waiting for? Seize him!
582
01:13:16,892 --> 01:13:18,894
Melechowicz is one of
the Hetman's officers.
583
01:13:18,894 --> 01:13:20,896
I know my rights as a noble.
584
01:13:20,896 --> 01:13:23,456
I'm in command here, and no one else.
585
01:13:24,500 --> 01:13:26,866
Melechowicz, what do you
have to say about this?
586
01:13:27,503 --> 01:13:33,464
If he's my man, then he's got
fish tattooed on his breast.
587
01:13:34,910 --> 01:13:40,473
Azya. Tuhay Bey's son. My Jacek.
588
01:13:53,929 --> 01:13:56,489
I am Tuhay Bey's son.
589
01:13:58,934 --> 01:14:02,836
This squire claims that I'm his man.
590
01:14:06,875 --> 01:14:10,879
Better nobles offered their backs
when my father got on his horse.
591
01:14:10,879 --> 01:14:11,846
Melechowicz!
592
01:14:13,215 --> 01:14:16,184
I took the name of Melechowicz
to escape his pursuit.
593
01:14:18,487 --> 01:14:23,186
I could be Khan in the Crimea.
594
01:14:25,227 --> 01:14:28,458
But I give my blood and
health to this country.
595
01:14:30,566 --> 01:14:34,866
This is the country I love.
596
01:14:36,238 --> 01:14:41,198
As I love those here, who never
treated me as their inferior.
46063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.