All language subtitles for Colonel Wolodyjowski.ep1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,253 --> 00:00:26,214 COLONEL WOLOD YJOWSKI 2 00:00:27,527 --> 00:00:33,227 SCREENPLAY 3 00:00:33,533 --> 00:00:39,233 STARRING 4 00:01:36,262 --> 00:01:40,221 MUSIC 5 00:03:44,424 --> 00:03:47,222 DIRECTORY 6 00:04:12,218 --> 00:04:14,186 The year 1668. 7 00:04:14,721 --> 00:04:18,224 For twenty years, Poland had been ravaged by numerous wars. 8 00:04:18,224 --> 00:04:21,227 When King John Casimir abdicated, 9 00:04:21,227 --> 00:04:25,186 foreign princes sought to win the Polish throne. 10 00:04:45,251 --> 00:04:47,617 No foreigner will rule us. 11 00:04:47,687 --> 00:04:48,888 I won't vote for any German. 12 00:04:48,888 --> 00:04:50,556 A Frenchman would be better. 13 00:04:50,556 --> 00:04:52,046 Conde is a great warrior. 14 00:04:52,258 --> 00:04:54,260 We can choose from among our own. 15 00:04:54,260 --> 00:04:56,057 But Conde is... 16 00:04:56,262 --> 00:05:00,562 He wants a French King ... do you know of any lodging anywhere? 17 00:05:01,200 --> 00:05:04,169 Are you kidding? 18 00:05:04,704 --> 00:05:06,001 Ungrateful city! 19 00:05:06,205 --> 00:05:09,208 I wrested it from the Swedes with my own blood, 20 00:05:09,208 --> 00:05:13,008 and now it begrudges a corner to sleep in. 21 00:05:13,212 --> 00:05:17,171 If Czarniecki were alive, we'd elect him King. 22 00:05:25,692 --> 00:05:27,226 So you're going to Kamenets? 23 00:05:27,226 --> 00:05:28,561 Those were the Hetman's orders. 24 00:05:28,561 --> 00:05:30,688 When do you leave? 25 00:05:31,230 --> 00:05:32,197 Two Sundays from now. 26 00:05:33,232 --> 00:05:37,236 Lord Sobieski worries about Kamenets a lot. 27 00:05:37,236 --> 00:05:41,036 There are threats coming from the Turkish side. 28 00:05:41,240 --> 00:05:45,199 I left Scotland as a boy. Poland is my mother country. 29 00:05:45,645 --> 00:05:49,749 If people here gave up their own private pursuits, 30 00:05:49,749 --> 00:05:52,547 and defended the country, we'd be invincible. 31 00:05:53,986 --> 00:05:54,921 Ketling! 32 00:05:54,921 --> 00:05:58,550 Ketling, you devil! 33 00:05:59,258 --> 00:06:00,156 Lord Zagloba! 34 00:06:01,594 --> 00:06:05,264 It's been so many years! Where are you staying? 35 00:06:05,264 --> 00:06:07,232 I have a country lodge nearby, built after the wars. 36 00:06:08,301 --> 00:06:12,761 You're lucky. I can't seem to find any place. 37 00:06:13,272 --> 00:06:14,273 My good sir, 38 00:06:14,273 --> 00:06:16,241 I would be honored if you would come stay at my house. 39 00:06:16,309 --> 00:06:18,277 God must have sent you! 40 00:06:18,277 --> 00:06:22,236 Young Nowowiejski. Wolodyjowski's friend and officer. 41 00:06:22,315 --> 00:06:27,252 My pleasure. Speaking of Wolodyjowski, 42 00:06:27,320 --> 00:06:32,257 has he and his fiancee arrived in Warsaw? 43 00:06:32,325 --> 00:06:34,259 So, you haven't heard? 44 00:06:35,294 --> 00:06:39,298 The Colonel's fiancee has passed away. 45 00:06:39,298 --> 00:06:45,304 She died... Anula died... Poor Michael. 46 00:06:45,304 --> 00:06:48,273 He never wanted anything from life except a wife. 47 00:06:48,341 --> 00:06:51,276 He knows neither greed nor selfish ambition. 48 00:06:51,344 --> 00:06:54,313 The battlefield's his home. 49 00:06:54,313 --> 00:06:58,272 And now this, right before the wedding. 50 00:06:59,318 --> 00:07:05,223 I've sent for his sister, so that she can comfort him, 51 00:07:05,291 --> 00:07:08,226 but she lives far away and hasn't arrived yet. 52 00:07:08,294 --> 00:07:12,265 Where is he now? 53 00:07:12,265 --> 00:07:18,226 He's disgusted with the world, so he became a Camaldolite. 54 00:07:18,304 --> 00:07:21,274 Camadolite? Good God! 55 00:07:21,274 --> 00:07:24,277 The Hetman's also taken this to heart. 56 00:07:24,277 --> 00:07:27,246 You won't find another soldier anytime soon. 57 00:07:27,313 --> 00:07:29,282 Well, he's not becoming a monk! 58 00:07:29,282 --> 00:07:32,251 Even if I have to storm the monastery! 59 00:07:32,318 --> 00:07:33,286 Calm down. 60 00:07:33,286 --> 00:07:37,245 If I can't persuade him to come back, 61 00:07:38,291 --> 00:07:41,954 then I'll trick him into it. He's a soldier, not a cleric! 62 00:07:51,304 --> 00:07:54,307 I have a letter from the Primate. 63 00:07:54,307 --> 00:07:59,267 Pray, deliver it to the Prior, dear Brother. 64 00:08:04,250 --> 00:08:05,217 It will be done, sir. 65 00:08:41,287 --> 00:08:43,255 Brother, how long have you been here? 66 00:08:43,322 --> 00:08:45,291 Five years. 67 00:08:45,291 --> 00:08:49,295 And you never wanted to leave? 68 00:08:49,295 --> 00:08:51,263 You know, some men are attracted to war, 69 00:08:51,330 --> 00:08:55,266 some to feasts, and some to women. 70 00:08:55,334 --> 00:08:57,700 Have you never been tempted to leave? 71 00:08:58,304 --> 00:09:00,204 You don't leave, once these gates close behind you. 72 00:09:00,273 --> 00:09:02,241 Yes, we'll still see about that. 73 00:09:02,241 --> 00:09:06,200 And how's Colonel Wolodyjowski doing? Is he well? 74 00:09:06,279 --> 00:09:08,681 There's no one by that name here. 75 00:09:08,681 --> 00:09:12,251 Brother Michael. The former Colonel. 76 00:09:12,251 --> 00:09:16,312 We call him Brother Jerzy, now. But he still hasn't taken his vows. 77 00:09:16,522 --> 00:09:17,857 I doubt if he ever will. 78 00:09:17,857 --> 00:09:21,260 You wouldn't believe what kind of a ladies' man he was. 79 00:09:21,260 --> 00:09:27,221 You couldn't find a bigger enemy of female virtue in any monast ... 80 00:09:27,300 --> 00:09:31,236 I meant among all the King's horsemen. 81 00:09:31,304 --> 00:09:34,239 I should not listen to this. 82 00:09:36,275 --> 00:09:39,812 Listen, Brother, when Brother Jerzy comes, you'd better leave, 83 00:09:39,812 --> 00:09:43,482 because we're going to be talking about very worldly things. 84 00:09:43,482 --> 00:09:46,246 I think I'd rather leave now. 85 00:10:15,648 --> 00:10:22,281 Praise the Lord. Michael! We all wept over your loss. 86 00:10:22,355 --> 00:10:28,294 I cried, Nowowielski did, Ketling, and all your friends. 87 00:10:29,261 --> 00:10:32,628 It was God's will. Bow to it. 88 00:10:33,332 --> 00:10:36,301 Have you found some comfort behind these walls? 89 00:10:36,669 --> 00:10:42,301 I did. In the words that I hear everyday. Death is my comfort. 90 00:10:46,679 --> 00:10:50,349 Death is easier to find on the battlefield. 91 00:10:50,349 --> 00:10:54,308 There's no life here, because there are no worldly cares. 92 00:10:54,387 --> 00:10:57,322 It's like living in a different world. 93 00:10:59,392 --> 00:11:00,292 If that's the case, then I won't tell you 94 00:11:00,292 --> 00:11:05,252 that the Tartars are mounting a huge offensive against the republic, 95 00:11:05,331 --> 00:11:08,266 since that doesn't concern you anymore. 96 00:11:14,306 --> 00:11:18,310 You're right. It's not hard to understand 97 00:11:18,310 --> 00:11:23,270 that you'd put your own peace of mind above that of your country. 98 00:11:23,349 --> 00:11:26,284 But now, you must come with me for a few days. 99 00:11:26,352 --> 00:11:29,321 Why must I? Just leave me in peace. 100 00:11:29,321 --> 00:11:33,280 Your dear friend, who never hesitated to share anything with you, 101 00:11:33,359 --> 00:11:36,294 is dying, and wishes to see you. 102 00:11:36,362 --> 00:11:38,626 Who's this? Tell me. 103 00:11:38,698 --> 00:11:40,332 Ketling. 104 00:11:40,332 --> 00:11:41,767 Merciful God! What happened? 105 00:11:41,767 --> 00:11:43,335 He was wounded defending me, 106 00:11:43,335 --> 00:11:45,303 and I'm not sure if he'll live another day. 107 00:11:45,371 --> 00:11:48,340 Come comfort a dying man, Michael. 108 00:11:48,340 --> 00:11:51,639 But we must hurry, or it might be too late. 109 00:11:51,711 --> 00:11:55,306 Such a demand is sacred. 110 00:11:56,382 --> 00:11:57,747 I cannot refuse it. 111 00:11:58,384 --> 00:12:00,249 It would be a mortal sin. 112 00:12:07,293 --> 00:12:11,252 It's quite a long trip, and sorrow awaits us at Ketling's bed-side. 113 00:12:12,298 --> 00:12:15,267 Drink, Michael, so that you'll have the strength to bear it all. 114 00:12:15,334 --> 00:12:18,269 To Ketling's health! 115 00:12:19,305 --> 00:12:20,306 Let's go. 116 00:12:20,306 --> 00:12:22,274 What about to my health? 117 00:12:22,341 --> 00:12:24,275 Alright, but quickly. 118 00:12:28,247 --> 00:12:30,215 I would be extremely ungrateful if I didn't drink to yours. 119 00:12:31,317 --> 00:12:32,614 Thank you very much. 120 00:12:40,326 --> 00:12:42,294 I hate empty bottles. 121 00:12:53,339 --> 00:12:59,300 You haven't taken your vows yet, so you can still leave the monastery. 122 00:12:59,378 --> 00:13:05,248 I can, but I don't want to. I will take my vows soon. 123 00:13:07,953 --> 00:13:13,255 I believe that a man should serve God with whatever God made him for. 124 00:13:13,959 --> 00:13:16,257 And he made you for the sword. 125 00:13:21,300 --> 00:13:24,269 Please, don't remind me of the sword. 126 00:13:24,336 --> 00:13:25,268 Stop! 127 00:13:29,308 --> 00:13:30,275 Get down, gentle sirs! 128 00:13:30,676 --> 00:13:32,268 Leave us alone. 129 00:13:33,312 --> 00:13:36,281 Johann, there's something here for you. 130 00:13:37,316 --> 00:13:41,275 I suggest you let us pass. I'm not supposed to shed any blood. 131 00:13:44,990 --> 00:13:46,287 Have mercy, my Lord! 132 00:13:47,993 --> 00:13:50,329 You serve the commonwealth. 133 00:13:50,329 --> 00:13:52,297 I got your commonwealth right here! 134 00:14:35,307 --> 00:14:39,266 Zagloba succeeded! Victory! 135 00:14:41,313 --> 00:14:44,282 How's Ketling? 136 00:14:45,317 --> 00:14:47,285 Is he still alive? 137 00:14:47,353 --> 00:14:49,287 He is! 138 00:14:53,325 --> 00:14:54,292 Michael, my friend! 139 00:14:54,360 --> 00:14:55,292 This way? 140 00:14:55,361 --> 00:14:56,293 Yes. 141 00:15:11,210 --> 00:15:12,234 My friend... 142 00:15:14,280 --> 00:15:15,406 Michael! 143 00:15:15,481 --> 00:15:16,615 No, don't... 144 00:15:16,615 --> 00:15:20,574 They told me to pretend I was dead, but seeing you, I couldn't. 145 00:15:21,320 --> 00:15:25,256 Forgive us. We tricked you out of love. 146 00:15:32,298 --> 00:15:34,266 You traitors! 147 00:15:36,302 --> 00:15:38,270 The Grand Hetman! 148 00:15:46,312 --> 00:15:52,615 Well, old soldier.The hand of God has bowed you to the earth, 149 00:15:54,320 --> 00:15:56,618 but it will raise you and give you comfort. 150 00:15:58,324 --> 00:16:02,226 Today, your country needs your sword more than your prayers. 151 00:16:11,270 --> 00:16:17,231 Well, Colonel, now you'll stay with us. 152 00:16:23,282 --> 00:16:24,249 I will, my Lord. 153 00:16:45,504 --> 00:16:49,508 Why are you being so quiet, Michael? It's like you're dozing on your horse. 154 00:16:49,508 --> 00:16:51,442 Why should I be happy? 155 00:16:51,510 --> 00:16:55,947 Ketling got an expedition and went to Kamenets, 156 00:16:56,015 --> 00:16:58,317 while I'm going to taverns with you. 157 00:16:58,317 --> 00:17:03,721 You'll go, too. In the meantime, you should look around Warsaw. 158 00:17:03,789 --> 00:17:08,226 Many nobles have arrived for parliament with their entire families. 159 00:17:08,293 --> 00:17:09,419 There are plenty of worthy maidens around, some so pretty, 160 00:17:10,262 --> 00:17:15,427 that all you can do is put your hands on your sides, and crow like a rooster. 161 00:17:16,468 --> 00:17:18,402 You should get married, Michael. 162 00:17:18,470 --> 00:17:24,476 Don't remind me of marriage, because it brings back my sorrow. 163 00:17:24,476 --> 00:17:26,444 I won't say another word. 164 00:17:28,480 --> 00:17:30,414 Who's there? 165 00:17:30,482 --> 00:17:32,450 Kiss a dog's tail! 166 00:17:33,819 --> 00:17:35,252 Michael! 167 00:17:39,491 --> 00:17:42,426 Basia! What am I supposed to do with you? 168 00:17:42,494 --> 00:17:47,499 Forgive her, sir, the young lady mistook you for a thug. Michael! 169 00:17:47,499 --> 00:17:48,901 Sister! 170 00:17:48,901 --> 00:17:50,425 Brother! 171 00:17:50,502 --> 00:17:55,462 I was on my way to find you, dear brother. 172 00:17:57,509 --> 00:18:02,412 I left as soon as I had heard of your misfortune. God help you, my dear. 173 00:18:04,450 --> 00:18:07,419 My husband said: ''Take the young ladies and go see your brother. 174 00:18:09,455 --> 00:18:14,460 But remember to find lodging before the Tartars since there's danger there. 175 00:18:14,460 --> 00:18:16,462 Then go to Warsaw, and find shelter while there's still time.' 176 00:18:16,462 --> 00:18:18,464 We're short of troops in the country, as usual. 177 00:18:18,464 --> 00:18:22,267 Oh, Michael, your face is so thin! 178 00:18:22,267 --> 00:18:25,430 He told me to find shelter, when I could barely find you! 179 00:18:26,472 --> 00:18:32,433 With three servants! You must help us find a place. 180 00:18:33,479 --> 00:18:34,279 I do have a place for you! 181 00:18:34,279 --> 00:18:36,804 My friend Ketling left his house in my care. 182 00:18:36,882 --> 00:18:40,686 Oh my! I haven't even introduced you to the ladies. 183 00:18:40,686 --> 00:18:44,452 They know who you are, but you don't know who they are. 184 00:18:44,890 --> 00:18:47,450 This is Miss Krystyna Drochojowska. 185 00:18:48,494 --> 00:18:50,496 And this is Miss Barbara Jeziorkowska. 186 00:18:50,496 --> 00:18:52,430 My husband is their guardian. 187 00:18:52,498 --> 00:18:55,865 They live with us, because they're orphans. 188 00:18:56,401 --> 00:18:59,666 So you're the first sword of the commonwealth? 189 00:19:00,639 --> 00:19:04,443 I'm not the last, either. My father said: 190 00:19:04,443 --> 00:19:06,845 God gave you poor stature, 191 00:19:06,845 --> 00:19:09,814 so if people don't fear you, they'll just sneer at you. 192 00:19:12,184 --> 00:19:15,854 Forgive us, sir, we're true parishioners. 193 00:19:15,854 --> 00:19:18,823 We've seen no great cities, nor famous men. 194 00:19:18,891 --> 00:19:21,382 If the city was ten times bigger, 195 00:19:21,460 --> 00:19:25,829 you ladies would still be its most precious ornaments. 196 00:19:25,898 --> 00:19:27,422 How can you tell in the dark? 197 00:19:30,469 --> 00:19:32,437 Hopeless girl! 198 00:19:33,472 --> 00:19:36,942 I am Zagloba. Welcome, your Ladyship. 199 00:19:36,942 --> 00:19:40,503 Forgive me for the delayed welcome, 200 00:19:41,480 --> 00:19:45,484 but my horse ran off, with me still on it. 201 00:19:45,484 --> 00:19:47,418 Supper must be ready by now, 202 00:19:47,486 --> 00:19:52,446 and when the belly's not fed, there's no sense in the head. 203 00:20:20,519 --> 00:20:22,921 I feel that Michael will forget his misfortune 204 00:20:22,921 --> 00:20:25,446 in the presence of this delightful company. 205 00:20:25,524 --> 00:20:30,484 I know him well. Soon, one of them will strike such sparks in him, 206 00:20:31,496 --> 00:20:34,465 that he'll light up like dry wood. 207 00:20:55,687 --> 00:21:00,590 Maidens fear Cupid's arrows, like dogs fear meat. 208 00:21:00,659 --> 00:21:05,596 They're very fair maidens, especially little Barbara. 209 00:21:06,498 --> 00:21:11,503 They don't feel the will of God, yet. Krysia perhaps, but not Basia. 210 00:21:11,503 --> 00:21:13,905 She will, gracious Lady, she will. 211 00:21:13,905 --> 00:21:16,465 Such is our destiny. 212 00:21:20,912 --> 00:21:25,517 Basia! The things I have to put up with! 213 00:21:25,517 --> 00:21:28,920 Her head is full of swords, wars, and horses! 214 00:21:28,920 --> 00:21:32,524 Once, she sneaked away from home to hunt ducks. 215 00:21:32,524 --> 00:21:36,928 She saw a Tartar creeping along towards the village. 216 00:21:36,928 --> 00:21:40,932 She fired at him, and he went down, under the water! 217 00:21:40,932 --> 00:21:46,495 Shot him dead on the spot! And with what? A pellet gun! 218 00:21:47,272 --> 00:21:50,036 I sure got him! 219 00:21:54,646 --> 00:21:59,284 Oh, my darling little teenager. 220 00:21:59,284 --> 00:22:02,651 One Tartar, and you've cut down a thousand! 221 00:22:02,721 --> 00:22:05,588 What am I, in comparison to such knights? 222 00:22:05,891 --> 00:22:11,852 Well, we can teach you sword play, since you're so excited about it. 223 00:22:12,898 --> 00:22:18,461 I'm a little rusty now, but Michael's not bad. 224 00:22:19,504 --> 00:22:21,707 Thank you. I can fence a bit, already. 225 00:22:21,707 --> 00:22:23,909 If we were firing muskets, I'd try, too. 226 00:22:23,909 --> 00:22:28,914 Well, I can see that this place is full of Amazons. 227 00:22:28,914 --> 00:22:34,519 And what is your favorite weapon, young lady? 228 00:22:34,519 --> 00:22:35,520 None, sir. 229 00:22:35,520 --> 00:22:36,487 None? 230 00:22:45,530 --> 00:22:49,899 That's her favorite weapon! And she uses it well! 231 00:23:01,713 --> 00:23:04,409 You brush me away like a fly. 232 00:23:04,483 --> 00:23:08,442 I'm not fencing with you. I'm teaching you. 233 00:23:11,490 --> 00:23:15,494 Good. Quite good. Not bad at all for a woman. 234 00:23:15,494 --> 00:23:19,453 For a woman? I'll give you for a woman! 235 00:23:21,500 --> 00:23:22,501 You're ignoring me! 236 00:23:22,501 --> 00:23:23,433 God forbid! 237 00:23:23,502 --> 00:23:24,903 I can't stand you. 238 00:23:24,903 --> 00:23:29,704 You see the thanks I get? Oh, look, it's snowing again. 239 00:23:29,908 --> 00:23:31,466 Snowing? 240 00:23:34,913 --> 00:23:38,474 Basia, that's enough. You'll lose your breath. 241 00:23:39,918 --> 00:23:41,283 Look out, Miss, or you'll lose your sword. 242 00:23:41,353 --> 00:23:42,320 We'll see. 243 00:23:42,921 --> 00:23:44,718 There. 244 00:23:44,923 --> 00:23:46,891 I accidentally let it go. 245 00:23:52,531 --> 00:23:53,498 Try it again now. 246 00:24:03,475 --> 00:24:05,443 That's enough for today. 247 00:24:07,879 --> 00:24:11,483 Good God, she'll catch a cold after so much exercise! 248 00:24:11,483 --> 00:24:14,850 Krysia, you stay here! Basia! Basia! 249 00:24:15,487 --> 00:24:19,856 You heard the order? I won't let your hand go until they come back. 250 00:24:20,492 --> 00:24:22,460 Then, I am a captive. 251 00:24:22,894 --> 00:24:25,454 Whoever took such a captive, would have no reason to envy a Sultan. 252 00:24:31,903 --> 00:24:34,463 You wouldn't sell me to him, would you? 253 00:24:37,509 --> 00:24:38,441 Basia! Come back! 254 00:24:38,510 --> 00:24:41,479 No, I won't. Let me freeze! 255 00:24:47,652 --> 00:24:48,619 Basia, come down. 256 00:24:48,687 --> 00:24:49,654 I won't! 257 00:24:49,654 --> 00:24:50,484 Come down at once! 258 00:24:50,922 --> 00:24:52,524 No, I won't! 259 00:24:52,524 --> 00:24:54,219 Alright, don't. 260 00:24:54,526 --> 00:24:58,530 But I'll tell you, it isn't proper for a lady to be up on a ladder, 261 00:24:58,530 --> 00:25:01,867 because she might show something that she doesn't want to. 262 00:25:01,867 --> 00:25:03,425 I have breeches on. 263 00:25:10,475 --> 00:25:11,442 More confusion. 264 00:25:12,878 --> 00:25:15,403 Roses grow in the snow, here. 265 00:25:15,480 --> 00:25:18,449 Not for your nose. Please, come inside. 266 00:25:23,889 --> 00:25:26,858 The Grand Hetman wishes to see the Colonel. 267 00:25:27,726 --> 00:25:28,727 When? 268 00:25:28,727 --> 00:25:30,456 Tomorrow morning. 269 00:25:33,899 --> 00:25:37,460 Welcome, my dear Colonel. 270 00:25:38,503 --> 00:25:41,438 You see that I haven't forgotten about you. 271 00:25:41,506 --> 00:25:44,475 My Lord Hetman, you're like a father to us soldiers. 272 00:25:44,910 --> 00:25:49,915 And I want to speak with you like father and son. 273 00:25:49,915 --> 00:25:53,518 Even in those days when we were in the midst of battle, 274 00:25:53,518 --> 00:25:58,888 I thought more than once, that the commonwealth must perish. 275 00:25:59,925 --> 00:26:02,416 People do not respect the law, anymore. 276 00:26:03,461 --> 00:26:09,467 The public good is too often used for private gain. 277 00:26:09,467 --> 00:26:11,435 I thought to myself, 278 00:26:11,870 --> 00:26:16,830 that there aren't many people who really love this country. 279 00:26:20,812 --> 00:26:26,444 But then, I sent 2,000 of you against a horde of 26,000. Remember that? 280 00:26:27,218 --> 00:26:28,583 Of course. 281 00:26:28,887 --> 00:26:34,450 I thought, these men truly love their country. 282 00:26:35,493 --> 00:26:39,862 They're dying for their country out of pure love. 283 00:26:40,498 --> 00:26:43,865 It's because of people like these that this nation will rise once again. 284 00:26:44,903 --> 00:26:50,466 We need examples. Examples which will shine through. 285 00:26:53,912 --> 00:26:58,872 Wolodyjowski, I'm counting on you first and foremost. 286 00:26:59,918 --> 00:27:03,410 Will you return as Commander? 287 00:27:04,456 --> 00:27:05,423 My Lord... 288 00:27:08,460 --> 00:27:11,863 Ketling has sent word that Kamenets, 289 00:27:11,863 --> 00:27:16,596 the border stronghold, is poorly equipped. 290 00:27:18,470 --> 00:27:21,473 He'll report further when he returns. 291 00:27:21,473 --> 00:27:27,173 But we're short of men and the treasury's empty. You'll go to Kamenets. 292 00:27:28,880 --> 00:27:32,441 You'll form garrisons at Rashkov and Hreptov. 293 00:27:33,485 --> 00:27:39,446 Hreptov, a fortified settlement, was burnt down. You'll rebuild it. 294 00:27:42,494 --> 00:27:45,497 Take your old soldiers, 295 00:27:45,497 --> 00:27:51,299 and I'll also give you the Lipki squadron of our Polish Tartars. 296 00:27:52,504 --> 00:27:54,472 Bring in the Commander. 297 00:27:56,508 --> 00:27:59,511 Watch the border very carefully. 298 00:27:59,511 --> 00:28:05,416 If some Tartar hordes happen to cross, crush them. 299 00:28:05,850 --> 00:28:11,413 And come back for the election, because I'll need you here. 300 00:28:13,191 --> 00:28:17,423 This is Melechowicz, who commands the Lipki Tartars. 301 00:28:17,629 --> 00:28:21,429 He's a good soldier, and I commend him warmly. 302 00:28:22,634 --> 00:28:26,434 I'm happy to meet such a fine cavalier. 303 00:29:15,854 --> 00:29:19,457 Soldiers say, that one can meet ghosts in the dark. 304 00:29:19,457 --> 00:29:22,460 Which may be a good or bad omen. 305 00:29:22,460 --> 00:29:25,429 But for me, meeting you here is the best of omens. 306 00:29:26,464 --> 00:29:29,467 Nowowiejski is entertaining Basia, 307 00:29:29,467 --> 00:29:34,427 but I was anxious to find out what the Hetman wanted. 308 00:29:35,473 --> 00:29:37,839 Are you really so concerned about me? 309 00:29:38,877 --> 00:29:39,844 Yes. 310 00:29:40,478 --> 00:29:45,717 I could fall to my knees on this snow to show you my gratitude. 311 00:29:45,717 --> 00:29:47,485 Don't say such things. 312 00:29:47,485 --> 00:29:48,887 Instead, to reward me, 313 00:29:48,887 --> 00:29:52,891 say that you'll stay with us so that I can take care of you. 314 00:29:52,891 --> 00:29:54,492 I cannot. 315 00:29:54,492 --> 00:29:55,857 Why? 316 00:29:57,495 --> 00:30:02,455 That's a soldier's life. I've been posted to the Wild Fields. 317 00:30:02,901 --> 00:30:05,870 A soldier's life. 318 00:30:08,506 --> 00:30:14,467 For many years, I've sacrificed my own happiness to serve the country. 319 00:30:17,515 --> 00:30:19,483 Merciful God, are you crying?! 320 00:31:20,912 --> 00:31:24,871 I hope you don't take me for a frivolous man, or a fop. 321 00:31:25,516 --> 00:31:29,475 I'm too old for such things. Will you have me? 322 00:31:30,521 --> 00:31:31,886 Michael... 323 00:31:32,523 --> 00:31:33,925 Do you agree? 324 00:31:33,925 --> 00:31:34,892 Yes. 325 00:31:36,527 --> 00:31:42,488 I owe you so much. Those who don't know so, may blame me. 326 00:31:43,534 --> 00:31:46,901 Must we tell them of our engagement? 327 00:31:47,005 --> 00:31:48,233 What do you mean? 328 00:31:48,539 --> 00:31:54,637 They'll only wonder and speculate. Let's wait until you come back, alright? 329 00:31:55,947 --> 00:32:00,179 God is our witness, and people don't need to know. 330 00:32:01,686 --> 00:32:06,453 I see that your wit equals your beauty. Agreed. 331 00:32:56,541 --> 00:32:59,944 They won't escape us. Their prisoners slow them down. 332 00:32:59,944 --> 00:33:03,436 If you attack them openly, they'll kill the prisoners. 333 00:35:56,921 --> 00:36:01,881 I came back from the expedition and found my house burnt down. 334 00:36:02,860 --> 00:36:05,420 My Halszka was taken by the horde. 335 00:36:06,464 --> 00:36:08,830 Drink, it will allay your sorrows. 336 00:36:09,467 --> 00:36:10,399 Here's to you. 337 00:36:10,468 --> 00:36:14,427 It's best to drown your grief in mead. 338 00:36:15,473 --> 00:36:16,474 After a year, 339 00:36:16,474 --> 00:36:20,843 Armenian merchants brought word that the great Tuhay Bey bought her. 340 00:36:21,479 --> 00:36:24,448 She was under 15, so he didn't put her in his harem. 341 00:36:25,483 --> 00:36:31,489 Then I heard that one of Tuhay Bey's wives lived with his favorite son, 342 00:36:31,489 --> 00:36:34,492 Azya, in a coastal village. 343 00:36:34,492 --> 00:36:39,862 I decided to ambush the boy, in exchange for my Halszka. 344 00:36:40,498 --> 00:36:44,502 I got a large band and succeeded. 345 00:36:44,502 --> 00:36:49,907 I burnt down the village, took the boy, and a large booty. 346 00:36:49,907 --> 00:36:55,470 The pursuers didn't catch us. Near Kamenets, I was assailed by robbers. 347 00:36:57,515 --> 00:37:03,420 They knifed me, throttled me with a rope, and fled with the boy. 348 00:37:08,459 --> 00:37:14,420 That's how my Halszka was lost forever. Maybe she still lives there. 349 00:37:17,868 --> 00:37:23,474 Maybe after Tuhay Bey's death, another heathen took her. 350 00:37:23,474 --> 00:37:29,435 Maybe her son will shed my blood someday. 351 00:37:29,880 --> 00:37:34,442 Didn't you ever look for the boy? 352 00:37:35,453 --> 00:37:39,890 How? Where? They left no trail. 353 00:37:39,890 --> 00:37:43,849 And though the boy was only 3 years old, I'd recognize him to this day, 354 00:37:44,228 --> 00:37:49,598 because he had a fish tattooed on each breast. 355 00:37:50,701 --> 00:37:53,671 Many Tartars wear that mark. Especially along the coast. 356 00:37:53,671 --> 00:37:56,606 That's not true. I saw Tuhay Bey's body when he fell. 357 00:38:01,445 --> 00:38:06,405 He had fish on his breast, too. But the rest of them had other marks. 358 00:38:07,451 --> 00:38:09,419 Many wear the mark of the fish. 359 00:38:10,454 --> 00:38:12,820 Only Tuhay Bey's kin. 360 00:38:13,457 --> 00:38:15,459 The Tartars are a wolfish tribe. 361 00:38:15,459 --> 00:38:18,462 We have our Lipki squadron. 362 00:38:18,462 --> 00:38:21,699 They're nobles, even though they're Tartars. 363 00:38:21,699 --> 00:38:24,827 And they serve the commonwealth faithfully. 364 00:38:25,870 --> 00:38:27,428 To you, sir. 365 00:38:33,477 --> 00:38:34,444 Thank you. 366 00:39:33,471 --> 00:39:35,439 I am Ketling of Elgin. 367 00:39:37,875 --> 00:39:40,478 Michael passed through Kamenets, 368 00:39:40,478 --> 00:39:45,438 and told me whom I have the honor to entertain in my house. 369 00:39:45,883 --> 00:39:49,444 But he did not warn me that I would see a goddess. 370 00:39:49,887 --> 00:39:55,848 Ketling! I welcome you to your own house. 371 00:39:57,895 --> 00:40:01,854 I left this house a barracks, and return to an Olympus. 372 00:40:02,500 --> 00:40:03,865 Delicious, aren't they? 373 00:40:04,502 --> 00:40:07,505 But I fear that the ladies will be leaving us now, 374 00:40:07,505 --> 00:40:12,510 since it's not proper for them to stay in a bachelor's home. 375 00:40:12,510 --> 00:40:14,912 I will never permit that. 376 00:40:14,912 --> 00:40:19,517 I am Wolodyjowski's brother and can entertain his sister. 377 00:40:19,517 --> 00:40:24,522 I beg for your help, young lady, and if need be, on my knees. 378 00:40:24,522 --> 00:40:26,888 He's barely even arrived, and already on his knees. 379 00:41:17,508 --> 00:41:18,702 Is Ketling a great warrior? 380 00:41:18,909 --> 00:41:21,878 No one can equal him. 381 00:41:22,513 --> 00:41:24,915 Is he better than Michael? 382 00:41:24,915 --> 00:41:26,917 No, he isn't. 383 00:41:26,917 --> 00:41:28,885 I knew it. 384 00:41:29,520 --> 00:41:32,887 Why are you so excited about Michael? 385 00:41:33,257 --> 00:41:35,452 What if I am? 386 00:41:35,526 --> 00:41:40,486 Let's go. I'm parched from all this dancing. 387 00:41:59,950 --> 00:42:02,720 I'll tell you something, it's hard to find Ketling's peer in battle, 388 00:42:02,720 --> 00:42:05,621 but he's absolutely peerless in love. 389 00:42:05,689 --> 00:42:07,418 All the maidens love him. 390 00:42:07,491 --> 00:42:10,460 Tell that to Krysia, because I'm not looking for love. 391 00:42:16,634 --> 00:42:18,602 May we join the company? 392 00:42:18,903 --> 00:42:20,905 Please. 393 00:42:20,905 --> 00:42:23,507 May I ask what the conversation was about? 394 00:42:23,507 --> 00:42:25,202 About love. 395 00:42:25,509 --> 00:42:27,477 About such a graceful subject? 396 00:42:27,545 --> 00:42:28,512 Yes. 397 00:42:28,746 --> 00:42:31,482 I would love to hear what you think of it. 398 00:42:31,482 --> 00:42:35,213 It is you, my Lord, who could tell me about it. 399 00:42:37,521 --> 00:42:43,527 Loving is a heavy burden, for it turns a free man into a captive. 400 00:42:43,527 --> 00:42:49,488 Loving is disabling, for a man is blinded to everything but his love. 401 00:42:50,534 --> 00:42:53,901 Love like that has no purpose. 402 00:42:56,540 --> 00:42:59,944 Yet, it's still harder for a man who does not love. 403 00:42:59,944 --> 00:43:04,438 What can pleasure, glory, and riches mean without love? 404 00:43:04,882 --> 00:43:08,443 And since everyone would give their life for love, 405 00:43:10,888 --> 00:43:16,451 then love is worth more than life. 406 00:43:21,498 --> 00:43:22,900 It's great that your Ketling has arrived. 407 00:43:22,900 --> 00:43:24,501 He's sent for musicians to amuse you. 408 00:43:24,501 --> 00:43:26,469 I'm going to have so much fun. 409 00:43:29,907 --> 00:43:31,465 Basia! 410 00:43:35,913 --> 00:43:41,476 He'll do all sorts of wonders to woo you, until one day, he'll say: 411 00:43:44,922 --> 00:43:48,525 My Lady, I love you so much that I can barely breathe. 412 00:43:48,525 --> 00:43:52,529 I love you on foot, and on horseback, and after dinner, and as Scots do. 413 00:43:52,529 --> 00:43:54,497 Will you be mine? 414 00:43:56,533 --> 00:43:59,502 Oh, I'm so miserable! 415 00:44:21,492 --> 00:44:27,453 Look, here rested the heads of their majesties. 416 00:44:30,501 --> 00:44:35,871 The queen sat on this side. Rest a while in her place. 417 00:44:50,521 --> 00:44:54,480 Is it true that she was unhappy all her life? 418 00:44:55,526 --> 00:45:00,429 She was, because she could not marry the man she loved. 419 00:45:04,468 --> 00:45:10,429 I love you more than life. And before this altar, I profess my love to you. 420 00:45:11,475 --> 00:45:14,842 Let's pray for God's mercy. 421 00:45:15,479 --> 00:45:18,482 Lord, have mercy on us. 422 00:45:18,482 --> 00:45:21,849 Lord, be merciful. 423 00:45:22,486 --> 00:45:24,454 Lord, have mercy on us... 424 00:45:25,489 --> 00:45:27,855 Krysia! By all that's holy! 425 00:45:30,494 --> 00:45:35,454 I love you with all my soul, but I will never be yours! 426 00:45:39,503 --> 00:45:41,672 In the Name of the Father, Son, and Holy Ghost. 427 00:45:41,672 --> 00:45:44,508 What happened? You're packing? 428 00:45:44,508 --> 00:45:45,475 I'm going away. 429 00:45:46,510 --> 00:45:49,513 Ketling, what's with you? Where are you going? 430 00:45:49,513 --> 00:45:50,445 Beyond the sea. 431 00:45:50,514 --> 00:45:52,516 In the Name of the Father and Son. 432 00:45:52,516 --> 00:45:54,518 I got a message from Scotland. 433 00:45:54,518 --> 00:45:57,453 My friends have requested that I come immediately. 434 00:45:57,521 --> 00:46:01,423 Hold on for a second. I'm almost over my initial rage. 435 00:46:02,459 --> 00:46:03,861 Hold on. Are you going now? 436 00:46:03,861 --> 00:46:08,821 I have to stop by Warsaw for a couple of days, to take care of some business. 437 00:46:10,467 --> 00:46:12,435 When will you be back? 438 00:46:18,475 --> 00:46:19,442 Never. 439 00:46:24,882 --> 00:46:25,678 Krysia! 440 00:46:26,717 --> 00:46:27,581 What? 441 00:46:27,885 --> 00:46:33,448 Krysia, I dreamt that a Tartar killed Michael with an arrow. 442 00:46:34,892 --> 00:46:38,851 Krysia, let's pray that God will avert misfortune. 443 00:46:48,906 --> 00:46:51,466 Krysia, pray with me. 444 00:47:00,450 --> 00:47:02,816 I'll have enough time for prayers. 445 00:47:03,453 --> 00:47:07,412 What are you talking about? 446 00:47:08,458 --> 00:47:11,461 The nunnery is all that's left for me. 447 00:47:11,461 --> 00:47:12,428 Krysia! 448 00:47:15,866 --> 00:47:19,825 Yes, I'm going to the convent. 449 00:47:21,471 --> 00:47:22,836 But why? 450 00:47:28,478 --> 00:47:29,843 Why? 451 00:47:31,481 --> 00:47:36,851 Do not ask why, My Lord. I know I'm causing you grief. 452 00:47:40,490 --> 00:47:42,458 But it cannot be otherwise. 453 00:47:45,495 --> 00:47:47,861 Leave me some hope at least. 454 00:47:50,701 --> 00:47:52,191 I cannot. 455 00:47:56,707 --> 00:47:57,674 Krystyna... 456 00:48:25,235 --> 00:48:28,432 Michael, may God console you and change Krysia's heart. 457 00:48:32,476 --> 00:48:35,639 Promise me you'll marry Ketling, make him love you, 458 00:48:36,213 --> 00:48:39,216 then tear out his heart and join a convent. 459 00:48:39,216 --> 00:48:39,773 Michael... 460 00:48:40,484 --> 00:48:42,850 I wish all women were killed! 461 00:48:43,487 --> 00:48:46,456 You should know, I wouldn't become a nun for Ketling! 462 00:48:55,299 --> 00:48:58,462 Oh, those traitors! 463 00:49:00,437 --> 00:49:01,404 Horse! 464 00:49:12,849 --> 00:49:16,453 For God's sake, someone go after him and stop him! 465 00:49:16,453 --> 00:49:17,385 What's with you, girl? 466 00:49:17,454 --> 00:49:19,547 Out of anger, I told him of their love! 467 00:49:19,623 --> 00:49:20,524 Talk some sense, will you? 468 00:49:20,524 --> 00:49:23,425 Michael went to kill Ketling! 469 00:49:24,194 --> 00:49:25,422 Get the carriage! 470 00:49:41,878 --> 00:49:45,482 Oh, God. Just cut out my tongue! He may be killed! 471 00:49:45,482 --> 00:49:46,483 Who? 472 00:49:46,483 --> 00:49:47,450 Michael. 473 00:49:48,485 --> 00:49:52,444 If anyone is going to be killed, it'll be Ketling. 474 00:51:47,938 --> 00:51:53,899 My Lady, it is no longer a secret, that you and Ketling love each other. 475 00:51:54,945 --> 00:51:57,914 I don't deny that I rushed out of here to seek revenge. 476 00:51:58,949 --> 00:52:02,851 But then I looked into his eyes, and I knew. 477 00:52:04,488 --> 00:52:07,457 What's he to be blamed for? Nothing. 478 00:52:08,492 --> 00:52:11,895 What are you to be blamed for? Nothing. 479 00:52:11,895 --> 00:52:16,457 It's no wonder that Ketling fell in love with you. Who wouldn't? 480 00:52:19,903 --> 00:52:24,863 As for you loving him? That's my fate. 481 00:52:25,509 --> 00:52:29,468 My destiny is to blame, and not any man. 482 00:52:32,516 --> 00:52:37,476 May God give you happiness with Ketling. 483 00:52:42,526 --> 00:52:46,895 God bless you. It hurts me a bit, but that doesn't matter. 484 00:52:48,532 --> 00:52:52,901 God bless you. You won't go to any convent. 485 00:52:53,937 --> 00:52:59,898 I'd rather have both of you bless me, than curse me. 486 00:53:17,894 --> 00:53:19,862 Why are you crying, Miss? 487 00:53:23,900 --> 00:53:30,464 I'm so sorry. You're so noble and good. 488 00:53:33,910 --> 00:53:39,871 God bless you. God bless you for your kind heart. Come on, don't cry. 489 00:53:44,521 --> 00:53:47,524 Krysia's a fool. 490 00:53:47,524 --> 00:53:53,485 I'd rather have one Michael than ten Ketlings. 491 00:53:57,934 --> 00:54:03,429 Because I love Michael with all my heart. 492 00:54:05,475 --> 00:54:08,712 More than Granny, Auntie, or Krysia! 493 00:54:08,712 --> 00:54:09,679 Basia! 494 00:54:13,883 --> 00:54:15,885 Will you have me? 495 00:54:15,885 --> 00:54:16,852 Yes. 496 00:54:54,524 --> 00:54:58,528 May I perish, and my fleas with me! 497 00:54:58,528 --> 00:55:04,433 You rogues! Ruffians! Robbers! Rakes! Naughty, beloved brats! 498 00:56:14,471 --> 00:56:16,473 The year 16 70. 499 00:56:16,473 --> 00:56:20,477 The incompetent King, Michael Wisniowiecki sat on the Polish Throne. 500 00:56:20,477 --> 00:56:25,482 The country was torn by internal strife. 501 00:56:25,482 --> 00:56:31,443 Small garrisons guarded the south-eastern boundaries of the commonwealth. 502 01:00:12,909 --> 01:00:15,878 A large detachment has crossed the border. 503 01:00:16,913 --> 01:00:19,473 Gentlemen, we move at midnight. 504 01:00:31,527 --> 01:00:32,892 Michael... 505 01:00:33,529 --> 01:00:34,731 Basia... 506 01:00:34,731 --> 01:00:35,932 Michael. 507 01:00:35,932 --> 01:00:37,934 Let her do this. 508 01:00:37,934 --> 01:00:41,495 That's out of the question. You're not coming! 509 01:00:52,548 --> 01:00:53,913 That's the enemy. 510 01:00:55,551 --> 01:00:57,917 Nowowiejski and his men are over there. 511 01:00:58,955 --> 01:01:01,491 Melechowicz and his Polish Tartars are that way. 512 01:01:01,491 --> 01:01:02,856 And Snitko is there. 513 01:01:04,894 --> 01:01:06,862 From here, you'll see the whole battle. 514 01:01:08,898 --> 01:01:10,456 Will you move soon? 515 01:01:11,901 --> 01:01:14,426 First, they'll drive the enemy our way. 516 01:01:14,504 --> 01:01:17,507 We can't stop them, we only have twenty men. 517 01:01:17,507 --> 01:01:19,873 Muszalski will support us. 518 01:01:19,942 --> 01:01:22,912 True. But where is he? 519 01:01:22,912 --> 01:01:23,879 There. 520 01:01:26,516 --> 01:01:28,882 I don't see anything. 521 01:01:43,533 --> 01:01:45,899 Michael, you're the best commander on earth. 522 01:01:47,537 --> 01:01:48,902 It's begun. 523 01:02:37,520 --> 01:02:38,487 Here they come. 524 01:02:40,923 --> 01:02:46,884 Michael. Shouldn't we move back a bit? Well, you know I hate crowds. 525 01:03:56,532 --> 01:03:59,501 Oh, no. Some have broken through. 526 01:06:41,497 --> 01:06:43,863 Here! This way! 527 01:06:44,900 --> 01:06:46,458 Basia! 528 01:06:49,505 --> 01:06:52,201 She's alright, the moss saved her. 529 01:06:57,513 --> 01:06:58,480 She's okay. 530 01:07:26,475 --> 01:07:32,436 Blessed be her hands. Blessed be her head. Blessed be the earth she walks on. 531 01:07:37,486 --> 01:07:38,453 Halim! 532 01:07:42,892 --> 01:07:44,860 Tell them... 533 01:07:48,330 --> 01:07:50,855 ... that I must stay here for a while. 534 01:07:51,500 --> 01:07:55,459 I am your slave and have no right to speak on your behalf. 535 01:07:59,508 --> 01:08:00,406 Speak. 536 01:08:01,444 --> 01:08:06,449 From the time I recognized you and told you who you are, 537 01:08:06,449 --> 01:08:08,815 you've known that greatness awaits you. 538 01:08:09,452 --> 01:08:15,413 Great hordes and harems will be yours. Is one woman... 539 01:08:17,460 --> 01:08:18,427 Silence. 540 01:08:20,463 --> 01:08:22,431 You'll take my message. 541 01:08:23,866 --> 01:08:29,429 Tell them I'm with them, but first I must have her. 542 01:08:31,874 --> 01:08:37,437 Halim, I have to. Allah, I must! 543 01:09:02,838 --> 01:09:04,806 Who are these visitors we have? 544 01:09:05,441 --> 01:09:08,808 Lord Nowowiejski with his daughter. 545 01:10:04,500 --> 01:10:06,502 Michael, send for Melechowicz. 546 01:10:06,502 --> 01:10:10,461 He didn't come because some people think he's unworthy. 547 01:10:10,906 --> 01:10:12,464 I'll go get him. 548 01:10:15,511 --> 01:10:17,479 I really missed that boy. 549 01:10:17,913 --> 01:10:20,916 The rascal ran away ten years ago to join the service. 550 01:10:20,916 --> 01:10:26,522 Don't call your son a rascal, because he's a notable soldier. 551 01:10:26,522 --> 01:10:31,482 Entire commands were entrusted to him. He will soon take command at Hashkov. 552 01:10:31,927 --> 01:10:35,488 I'll go with him, too. It'll make me happy. 553 01:10:37,533 --> 01:10:42,493 And I'll take Eva with me. Let her see the world. 554 01:10:43,539 --> 01:10:47,543 Whenever she sees a handsome officer, she begins to prance around. 555 01:10:47,543 --> 01:10:50,946 It's not safe to travel with wenches these days. 556 01:10:50,946 --> 01:10:53,549 War with the Turks is certain by spring. 557 01:10:53,549 --> 01:10:54,950 We've beaten the Turks before. 558 01:10:54,950 --> 01:10:59,555 Our only hope is the fortress at Kamenets. 559 01:10:59,555 --> 01:11:00,889 It's an eagle's nest. 560 01:11:00,889 --> 01:11:04,450 Only, we're not sure what lives there... an eagle, or a crow. 561 01:11:04,893 --> 01:11:05,894 What do you mean? 562 01:11:05,894 --> 01:11:07,896 Lord Potocki, who commands the fortress, 563 01:11:07,896 --> 01:11:11,900 thinks only about his house, and not the country. 564 01:11:11,900 --> 01:11:14,903 He does not like Hetman Sobieski. 565 01:11:14,903 --> 01:11:17,463 Long live Hetman Sobieski! 566 01:11:22,911 --> 01:11:25,880 Long live Colonel Wolodyjowski! 567 01:11:33,522 --> 01:11:35,490 Long live the Colonel's Lady! 568 01:12:24,506 --> 01:12:25,871 Azya? 569 01:12:28,510 --> 01:12:30,713 What are you doing here, you dog? 570 01:12:30,713 --> 01:12:32,874 I don't know you, sir. Who are you? 571 01:12:38,921 --> 01:12:43,483 My Lord, this is my man, and a run away. 572 01:12:45,527 --> 01:12:48,496 He's been in my house since boyhood. 573 01:12:48,697 --> 01:12:50,494 Eva, tell me, who is this? 574 01:12:50,866 --> 01:12:51,833 Azya! 575 01:12:52,668 --> 01:12:56,968 This is my man, Commander, and his name is Azya. 576 01:12:57,039 --> 01:13:01,477 I found him in the steppe during my service days. 577 01:13:01,477 --> 01:13:02,878 He grew up in my house. 578 01:13:02,878 --> 01:13:05,847 My son left home young, so he didn't recognize him. 579 01:13:07,483 --> 01:13:11,487 He was well treated, until he began to court Eva. 580 01:13:11,487 --> 01:13:13,853 I had him flogged, and he ran away. 581 01:13:15,491 --> 01:13:16,892 What are you waiting for? Seize him! 582 01:13:16,892 --> 01:13:18,894 Melechowicz is one of the Hetman's officers. 583 01:13:18,894 --> 01:13:20,896 I know my rights as a noble. 584 01:13:20,896 --> 01:13:23,456 I'm in command here, and no one else. 585 01:13:24,500 --> 01:13:26,866 Melechowicz, what do you have to say about this? 586 01:13:27,503 --> 01:13:33,464 If he's my man, then he's got fish tattooed on his breast. 587 01:13:34,910 --> 01:13:40,473 Azya. Tuhay Bey's son. My Jacek. 588 01:13:53,929 --> 01:13:56,489 I am Tuhay Bey's son. 589 01:13:58,934 --> 01:14:02,836 This squire claims that I'm his man. 590 01:14:06,875 --> 01:14:10,879 Better nobles offered their backs when my father got on his horse. 591 01:14:10,879 --> 01:14:11,846 Melechowicz! 592 01:14:13,215 --> 01:14:16,184 I took the name of Melechowicz to escape his pursuit. 593 01:14:18,487 --> 01:14:23,186 I could be Khan in the Crimea. 594 01:14:25,227 --> 01:14:28,458 But I give my blood and health to this country. 595 01:14:30,566 --> 01:14:34,866 This is the country I love. 596 01:14:36,238 --> 01:14:41,198 As I love those here, who never treated me as their inferior. 46063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.