Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,355 --> 00:00:08,965
Previously
on "Better Call Saul"...
2
00:00:09,096 --> 00:00:10,619
Is there any reason
he'd need that much cash?
3
00:00:10,749 --> 00:00:12,316
No legitimate reason.
4
00:00:12,447 --> 00:00:15,058
We need him to be recognized.
That's the whole point.
5
00:00:15,189 --> 00:00:16,625
The Jackson Mercer
Foundation.
6
00:00:16,755 --> 00:00:19,932
The only thing is,
the lunch is on D-Day.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,674
-This is about Fring.
-Aaah!
8
00:00:22,805 --> 00:00:24,198
You and I are gonna
have a talk.
9
00:00:24,328 --> 00:00:25,416
Saul: You're not gonna
believe this,
10
00:00:25,547 --> 00:00:27,462
but I just ran into Casemiro.
11
00:00:27,592 --> 00:00:29,246
He broke his arm.
12
00:00:29,377 --> 00:00:30,726
Do your thing in Santa Fe,
13
00:00:30,856 --> 00:00:32,554
and we'll regroup
when you get home tonight.
14
00:00:32,684 --> 00:00:34,077
It happens today.
15
00:00:34,208 --> 00:00:36,036
[Tires screech]
16
00:00:39,691 --> 00:00:42,129
[Insects chirping]
17
00:00:46,611 --> 00:00:49,136
[Metal scraping]
18
00:03:53,798 --> 00:03:57,149
[Vehicle beeping,
engine starts]
19
00:03:57,149 --> 00:03:59,674
[Insects chirping]
20
00:06:08,585 --> 00:06:17,507
โช
21
00:06:17,507 --> 00:06:26,429
โช
22
00:07:58,478 --> 00:08:01,655
To really slide inside the skin
of yet another human being
23
00:08:01,655 --> 00:08:04,875
and make the kind of magic
that other people only dream of?
24
00:08:04,875 --> 00:08:06,834
Now, listen! [Sighs]
25
00:08:06,834 --> 00:08:08,792
Seize the day.
Carpe diem.
26
00:08:08,792 --> 00:08:11,491
Don't live with regret.
27
00:08:14,406 --> 00:08:15,973
"Let nothing stand
in your way."
28
00:08:15,973 --> 00:08:18,541
There's the spirit
that takes people places.
29
00:08:18,541 --> 00:08:20,108
Come on.
But buckle up.
30
00:08:46,264 --> 00:08:49,659
but also has interchangeable
XL lens capability.
31
00:08:49,659 --> 00:08:52,227
Image stabilization,
built-in filters...
32
00:08:52,227 --> 00:08:56,492
Variable frame rates, multiple
aspect ratios, your choice.
33
00:08:57,667 --> 00:08:59,103
Well...
it wouldbe your choice,
34
00:08:59,103 --> 00:09:01,802
if any of you
were allowed to use it.
35
00:09:03,064 --> 00:09:05,893
This here is what
professional videographers use.
36
00:09:05,893 --> 00:09:07,459
This is for art.
37
00:09:07,459 --> 00:09:10,680
This...is not for you.
38
00:09:12,116 --> 00:09:15,076
Thisis for you.
39
00:09:15,076 --> 00:09:19,080
340 lines
of so-called resolution...
40
00:09:19,080 --> 00:09:22,692
suitable for recording
your sister's second wedding,
41
00:09:22,692 --> 00:09:25,216
local community
board meetings,
42
00:09:25,216 --> 00:09:28,611
or porn mit-out plot.
43
00:09:28,611 --> 00:09:31,919
Yeah, hello.
Excuse me.
44
00:09:31,919 --> 00:09:35,705
Professor Tanis said
that we'd have access
to the good cameras.
45
00:09:35,705 --> 00:09:36,967
Oh.
46
00:09:36,967 --> 00:09:38,752
Professor Tanis said that.
47
00:09:38,752 --> 00:09:42,059
Well, Professor Tanis
does not represent the views
48
00:09:42,059 --> 00:09:44,061
of the equipment center.
49
00:09:44,061 --> 00:09:45,976
Irepresent the views
of the equipment center.
50
00:09:45,976 --> 00:09:48,762
Okay?
So...the "good" cameras?
51
00:09:48,762 --> 00:09:50,677
Those are for the few.
52
00:09:50,677 --> 00:09:51,982
The proud.
53
00:09:51,982 --> 00:09:53,854
The auteurs.
54
00:09:53,854 --> 00:09:56,117
Capisce?
55
00:09:58,772 --> 00:10:00,687
Okay, these are, uh,
depth-of-field charts.
56
00:10:00,687 --> 00:10:02,123
Study them.
57
00:10:02,123 --> 00:10:03,864
Don't get lost
in the Circle of Confusion.
58
00:10:03,864 --> 00:10:07,128
Can't tell your story if
you can't keep things in focus.
59
00:10:07,128 --> 00:10:11,654
And, uh, I have some
very important responsibilities
60
00:10:11,654 --> 00:10:13,743
elsewhere on campus,
but I'll be back.
61
00:10:13,743 --> 00:10:15,615
And, fair warning,
there's gonna be a quiz later.
62
00:10:15,615 --> 00:10:16,964
Probably.
63
00:10:16,964 --> 00:10:19,619
Don't touch the equipment!
I'll know.
64
00:10:19,619 --> 00:10:21,882
[Sighs] What are you doing
teaching a class?
65
00:10:21,882 --> 00:10:23,361
I told you,
we have zero time.
66
00:10:23,361 --> 00:10:24,928
You have time
to discuss my fee?
67
00:10:24,928 --> 00:10:27,235
"Discuss your fee?"
Your fee is your fee.
68
00:10:27,235 --> 00:10:29,933
That's right, and in this
emergency situation where I'm --
69
00:10:29,933 --> 00:10:31,587
where I'm pulled
from my collegiate duties,
70
00:10:31,587 --> 00:10:33,937
my fee's $500.$500?! What?!
71
00:10:33,937 --> 00:10:36,418
We did the same job last week
for $100.
72
00:10:36,418 --> 00:10:38,115
If you think this is
the same, feel free to
go find someone else.
73
00:10:38,115 --> 00:10:39,987
What? No.
$500! Fine! Jesus.
74
00:10:39,987 --> 00:10:41,902
Five.
Pinky promise?
75
00:10:41,902 --> 00:10:43,033
Pinky,
all the fingers.
76
00:10:43,033 --> 00:10:44,948
Just...don't tell
the others.
77
00:10:44,948 --> 00:10:46,341
Right choice.
You're paying for the best.
78
00:10:46,341 --> 00:10:48,386
The best ass reaming.That'd be extra.
79
00:10:48,386 --> 00:10:50,606
Okay.
We're gonna shoot over here,
80
00:10:50,606 --> 00:10:52,390
trees in the background,
throw it out-of-focus.
81
00:10:52,390 --> 00:10:54,044
That work?I'll make it work.
82
00:10:54,044 --> 00:10:56,830
How's my boy looking?Oh, I-I-I think
better today.
83
00:10:56,830 --> 00:10:59,659
I used a foundation
that's a little closer
to his skin tone,
84
00:10:59,659 --> 00:11:02,183
and I found a spirit gum
that isn't so gunky,
85
00:11:02,183 --> 00:11:03,880
so it makes the moustache look
more natural.
86
00:11:03,880 --> 00:11:05,795
I like it, looks good --Yeah, hold on.
87
00:11:05,795 --> 00:11:07,579
You wander too far
from the Shire?
88
00:11:07,579 --> 00:11:09,320
We're in rehearsals.
89
00:11:09,320 --> 00:11:12,193
It's a live action musical
tribute to "The Dark Crystal."
90
00:11:12,193 --> 00:11:14,238
I'm Kira,
the Gelfling.
91
00:11:14,238 --> 00:11:15,979
[Scoffs] Pretty sure
it's pronounced "Barf-ling."
92
00:11:15,979 --> 00:11:18,765
Okay. Leave her alone.
Just set up what
you gotta set up.
93
00:11:18,765 --> 00:11:21,506
Gotta go get my stuff,
chief.No,
it's taken care of.
94
00:11:21,506 --> 00:11:24,684
-I'm here! I'm here!
-That's the face. Look serious.
95
00:11:24,684 --> 00:11:27,208
I just grabbed everything.
Hi.
96
00:11:27,208 --> 00:11:30,124
I got three rolls of Tri-X
and Plus-X
97
00:11:30,124 --> 00:11:32,300
'cause I didn't know
which one you'd want --Wait, wait, wait...
You touched my stuff.
98
00:11:32,300 --> 00:11:34,824
Nobody touches my stuff
but me!
Truer words
were never spoken.
99
00:11:34,824 --> 00:11:37,784
Okay. Get it in gear.
We're on a deadline.
100
00:11:37,784 --> 00:11:39,176
โช
101
00:11:39,176 --> 00:11:40,961
Thank God...
102
00:11:40,961 --> 00:11:47,707
โช
103
00:11:47,707 --> 00:11:50,100
You're sure of this?
Absolutely sure?
104
00:11:50,100 --> 00:11:52,755
We want it to look right,
right?
Yeah, I know,
but Ican do it.
105
00:11:52,755 --> 00:11:55,627
I mean, I was around your cast
almost as much as you were.
106
00:11:55,627 --> 00:11:57,717
Here, gimme the bag.
You get back in the car,
107
00:11:57,717 --> 00:11:59,762
bust the speed limit, and
you'll still make that lunch.[Sighs]
108
00:11:59,762 --> 00:12:02,939
Jimmy.
This is where I need to be.[Sighs]
109
00:12:02,939 --> 00:12:05,028
-Is my light meter in here?
-It's in there.
110
00:12:05,028 --> 00:12:06,900
Hello, Lenny,
can I have your, uh...
111
00:12:06,900 --> 00:12:07,944
Left arm.
...left arm?
112
00:12:07,944 --> 00:12:09,293
Of course.
What's...?
113
00:12:09,293 --> 00:12:10,773
Your character has
a broken arm now.
114
00:12:10,773 --> 00:12:12,644
-[Gasps]
-It's not here. It's not here.
115
00:12:12,644 --> 00:12:15,212
The plot thickens.
This changes everything.Nothing changes.
116
00:12:15,212 --> 00:12:16,997
-Did you grab my NDs?
-I grabbed everything.
117
00:12:16,997 --> 00:12:18,389
Well, I-I must have
a new backstory.
118
00:12:18,389 --> 00:12:19,913
Can you just hold
your arm still, though?
119
00:12:19,913 --> 00:12:21,262
-I don't see them.
-Check the side pocket.
120
00:12:21,262 --> 00:12:23,133
Think of the broken arm
as symbolic.
121
00:12:23,133 --> 00:12:25,005
-Ahhhh, I see. Symbolic.
-Got 'em.
122
00:12:54,295 --> 00:12:55,513
Bill us.
123
00:12:55,513 --> 00:12:58,038
โช
124
00:13:00,170 --> 00:13:03,565
Almost there.
Keep it steady.
125
00:13:03,565 --> 00:13:07,134
Keep it steady!
Morning light!
126
00:15:30,407 --> 00:15:31,931
What's that?
127
00:18:13,309 --> 00:18:15,703
Oh. Alright.
128
00:18:15,703 --> 00:18:17,922
You know
who taught me that trick?
129
00:18:19,620 --> 00:18:22,144
He used to do it,
out of habit.
130
00:18:22,144 --> 00:18:25,756
Any time he opened a can,
almost unconsciously.
131
00:20:42,980 --> 00:20:44,417
[Chuckles]
That sounds delicious.
132
00:20:44,417 --> 00:20:46,070
I really hope
I get a chance to try it --
133
00:20:46,070 --> 00:20:48,421
Irene!
How are you, my dear?
134
00:20:48,421 --> 00:20:50,466
I'm very good,
Mr. Hamlin.
135
00:20:50,466 --> 00:20:52,686
Now, you know
to call me Howard.
136
00:20:52,686 --> 00:20:54,035
And you remember Julie,
of course.
137
00:20:54,035 --> 00:20:55,993
Yes.I was just telling Irene
138
00:20:55,993 --> 00:20:57,865
she doesn't have to do
or say anything,
139
00:20:57,865 --> 00:21:00,084
and there's nothing
to be nervous about.
140
00:24:34,429 --> 00:24:36,866
Schweikart:
That was a bear of a case. Terrific outcome.
141
00:24:36,866 --> 00:24:39,173
Hello?
Did we lose anyone?
142
00:24:39,173 --> 00:24:41,567
Well, truth be told,
I had Alvin here do
the heavy lifting.
143
00:24:41,567 --> 00:24:44,657
Ms. Valco in Provo,
you still on the line?
144
00:24:44,657 --> 00:24:47,181
Had a case before O'Dwyer --
uh, copyright.
145
00:24:47,181 --> 00:24:50,053
Smart guy. Can you unmute
and let us know?
146
00:26:56,789 --> 00:26:57,833
I beg your pardon?
147
00:26:57,833 --> 00:26:59,879
I think you heard me.
148
00:26:59,879 --> 00:27:02,098
Main: Howard...
149
00:27:02,098 --> 00:27:05,754
You drive a silver Miata,
correct?
150
00:34:24,540 --> 00:34:26,325
Main: Hello, everyone.
151
00:34:26,325 --> 00:34:28,240
Thank you for your patience,
and sorry for the wait.
152
00:34:28,240 --> 00:34:30,242
This is Clifford Main,
lead counsel, speaking,
153
00:34:30,242 --> 00:34:32,070
and I'm here
with some good news.
154
00:34:32,070 --> 00:34:34,811
An offer's been made and
accepted by Mrs. Irene Landry,
155
00:34:34,811 --> 00:34:39,077
which is going to make all of
you, I believe, very satisfied.
156
00:45:35,602 --> 00:45:38,823
I took away your office,
put you in doc review?
157
00:45:38,823 --> 00:45:40,433
[Chuckling]
All of the above?
158
00:45:40,433 --> 00:45:42,565
Howard's daddy helped him
get to the top,
159
00:45:42,565 --> 00:45:45,220
but you both
had to struggle.
160
00:45:45,220 --> 00:45:47,919
"Howie has so much,
and we have so little,
161
00:46:39,057 --> 00:46:40,928
I've worked my way
through worse.
162
00:46:40,928 --> 00:46:43,409
Debt.
Depression.
163
00:46:43,409 --> 00:46:45,585
My marriage
falling apart.
164
00:46:47,326 --> 00:46:49,545
Oh, yeah.
165
00:48:24,249 --> 00:48:27,121
Kim: H-Howard.
166
00:48:27,121 --> 00:48:28,340
Howard.
167
00:48:28,340 --> 00:48:31,125
Howard,
you need to leave.
168
00:48:31,125 --> 00:48:32,910
Who are you?
169
00:48:32,910 --> 00:48:36,217
Me? Nobody.
170
00:48:36,217 --> 00:48:38,132
I just need to talk
to my lawyers.
171
00:48:38,132 --> 00:48:40,178
[Scoffs] Oh, is that right?
You want some advice?
172
00:48:40,178 --> 00:48:41,744
Find better lawyers.
173
00:49:42,022 --> 00:49:43,197
Saul: The word is out.
174
00:49:43,328 --> 00:49:46,200
I have actual paying clients.
175
00:49:46,331 --> 00:49:49,116
Here it is, violence!
It always comes to this!
176
00:49:49,247 --> 00:49:50,422
โช
177
00:49:50,552 --> 00:49:52,206
You know
what's coming next.
178
00:49:52,337 --> 00:49:55,993
โช
179
00:49:57,603 --> 00:50:05,567
โช
180
00:50:05,567 --> 00:50:13,619
โช
181
00:50:13,619 --> 00:50:21,714
โช
182
00:50:21,714 --> 00:50:29,156
โช
13297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.