All language subtitles for Behen.hogi.teriEng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:19,000 Dedicated 2 00:02:25,175 --> 00:02:25,974 ဂတ်တို 3 00:02:26,582 --> 00:02:27,790 ဂတ်တို 4 00:02:28,110 --> 00:02:30,991 -အောက်ဆင်းလာ -လာခဲ့မယ်၊ နေဦး 5 00:02:33,090 --> 00:02:33,763 ဘာလဲ အဖေ? 6 00:02:34,723 --> 00:02:35,426 ငါတို့နောက်ကျနေပြီ 7 00:02:35,771 --> 00:02:36,415 بريم بريم 8 00:02:36,491 --> 00:02:38,175 ရော်ကီကအစ်ကိုတွေအစ်မတွေရဲ့ပျော်တော်ဆက်လို့သူတို့ပြောကြတယ်၊ 9 00:02:38,199 --> 00:02:39,883 ဒါပေမယ့် ငါတို့နေရာမှာတော့ (ညီမတွေကလည်းညီအစ်ကိုတွေလိုပါပဲ) 10 00:02:40,396 --> 00:02:42,628 ကောင်လေးတွေကိုညီအစ်ကိုတွေဖြစ်လာအောင်လုပ်တဲ့လှည့်ကွက်တစ်ခုပါပဲ 11 00:02:44,495 --> 00:02:45,262 ကိမ်း အက်ရှစ် 12 00:02:45,574 --> 00:02:47,016 ..ငါတို့ကအဲ့ဒါကိုမှော်ပညာထက်ပိုကြောက်ရွံ့ကြတယ် 13 00:02:47,511 --> 00:02:49,504 မိန်းကလေးတစ်ယောက်ကိုအပြင်ထွက်ဖို့အိမ်နီးချင်းတွေကခွင့်မပြုတာပဲဖြစ်ဖြစ် 14 00:02:49,528 --> 00:02:51,486 သူတို့ရဲ့မိသားစုတွေကဒီမိန်းကလေးတွေကိုကျွန်တော်တို့နဲ့ညီအစ်ကိုဆက်ဆံရေးပြောင်းပေးလိုက်တာပဲဖြစ်ဖြစ်ပေါ့ 15 00:02:52,591 --> 00:02:55,685 ကျွန်တော်တို့ယောကျ်ားလေးတွေအားလုံးကတော့မနက်ငါးနာရီဆိုအိပ်ယာထပြီး ဘုရားကျောင်းထဲမှာစု‌ေ၀းကြတယ်။ 16 00:02:58,490 --> 00:03:03,039 ဒါပေမယ့် သတင်းဆိုးကတော့နှောင့်နှေးမနေပါဘူး။ တစ်ခြားသူရဲကောင်းတစ်ယောက်ကိုကြည့်လေ 17 00:03:03,468 --> 00:03:04,428 အစ်ကို...အစ်ကို 18 00:03:05,470 --> 00:03:06,174 ဘာဖြစ်တာလဲ? 19 00:03:07,230 --> 00:03:08,158 ကျွန်တော့်မှာသတင်းဆိုးရှိတယ် 20 00:03:08,495 --> 00:03:09,400 အသက်ပုံမှန်ရှုပါဦး 21 00:03:09,726 --> 00:03:11,800 အကိုဘိုရာ၊ဒီကောင်လေးလေးယောက်သူရဲကောင်း၀င်လုပ်လိုက်ပြန်ပြီလို့ကြားခဲ့တယ် 22 00:03:12,227 --> 00:03:14,801 အဲ့ဒီ ဂတ်တိုကသူ့အဖေရဲ့သူငယ်ချင်းဖြစ်လာတယ် 23 00:03:15,540 --> 00:03:16,709 သူ့အဖေလာသွားတာလား? ဘယ်သူအဲ့ဒါကိုယူသွားလဲ? 24 00:03:16,924 --> 00:03:18,142 ခင်ဗျားရဲ့ဒေသခံမိတ်ဆွေ၊ အော်ရိုရာလေ 25 00:03:22,368 --> 00:03:27,784 အဲ့ဒီအာဏာပါးကွက်သားကအော်ရိုရာကိုတွေ့ဖို့နှစ်တိုင်းလာနေတာ 26 00:03:28,944 --> 00:03:30,773 ဒါဒါ့ရှ် ဂျာဒီယို အန်ကယ်နိုရှယ် 27 00:03:31,093 --> 00:03:32,029 ငါ့ဟာငါလွတ်လွတ်လပ်လပ်သွားပါရစေ 28 00:03:32,501 --> 00:03:33,279 ငါကစိတ်ပူရမှာလား? 29 00:03:33,893 --> 00:03:35,149 ငါအေးအေးဆေးဆေးသွားလို့ရအောင် တက္ကဆီငှားပေးထားတာလား? 30 00:03:36,281 --> 00:03:37,409 မစ်စတာရှာမာနဲ့ ပန်ဒီ၊ လာ 31 00:03:39,315 --> 00:03:40,777 ကျွန်တော်ဘာမှမလုပ်ဘူး၊ လွှတ်ပေးပါ 32 00:03:41,099 --> 00:03:43,734 ငါဘယ်လိုလုပ်လွှတ်ပေးရမှာလဲ? ပထမဆုံး၊ နင်ရီတိုနဲ့ဘယ်လိုပတ်သက်လဲ? 33 00:03:44,455 --> 00:03:45,360 ရီတို ဂျေလား? စီဒန် ရီတိုလား? 34 00:03:45,583 --> 00:03:46,853 အဖွား၊ သူလိမ်နေတာ 35 00:03:47,277 --> 00:03:49,255 ကျွန်မကိုယ်တိုင်တွေ့ပြီးသူ့ကိုဒီခေါ်လာတာ 36 00:03:49,866 --> 00:03:51,122 မင်းကလာနောက်နေတာလား? 37 00:03:52,819 --> 00:03:53,596 နေပါဦး 38 00:03:55,739 --> 00:03:57,443 ရီတိုကိုသွားခေါ် 39 00:04:00,069 --> 00:04:02,601 အခုရီတိုကဘယ်သူလဲကျွန်တော်သိပြီ၊ ကျွန်တော်သူနဲ့ဘာမှမလုပ်ခဲ့ပါဘူး 40 00:04:02,964 --> 00:04:05,459 ပါးစပ်ပိတ်! မင်းဘာလို့မင်းအဖွားကိုလာလိမ်နေတာလဲ? 41 00:04:06,332 --> 00:04:07,765 အဖေ၊ ဘာလုပ်နေတာလဲ? 42 00:04:10,438 --> 00:04:12,264 သတို့သမီးရဲ့ရင်ဘတ်ကလဲကျောက်တုံးလိုပဲ 43 00:04:14,453 --> 00:04:15,009 အဖွား ရော့ 44 00:04:15,513 --> 00:04:17,484 အက်ကီ ဒါနဲ့သူ့လက်ကိုချည်လိုက် 45 00:04:18,679 --> 00:04:19,425 ကဲ၊ လုပ်ကြတာပေါ့ 46 00:04:21,154 --> 00:04:21,983 မင်းဘာလုပ်နေတာလဲ၊ ရီတို? 47 00:04:22,593 --> 00:04:24,481 မဟုတ်ဘူး၊ ကျွန်တော်မလုပ်ချင်ဘူး 48 00:04:25,097 --> 00:04:26,563 လုပ် လုပ် 49 00:04:27,278 --> 00:04:28,782 သေချာလုပ် 50 00:04:29,182 --> 00:04:31,695 ရီတို၊ မင်းဘာတွေလုပ်နေတာလဲ? 51 00:04:32,284 --> 00:04:33,371 မရဘူး 52 00:04:34,920 --> 00:04:36,324 သူ့ကိုအချိုမုန့်ကျွေးလိုက် 53 00:04:36,723 --> 00:04:38,507 ပါးစပ်ဟလေ 54 00:04:38,878 --> 00:04:39,907 ဂုဏ်ပြုပါတယ်...ဂုဏ်ပြုပါတယ် 55 00:04:40,331 --> 00:04:44,963 ခေါ်သွား၊ ငါနင့်ကိုနောက်တစ်ခါထပ်မတွေ့တော့ဘူး၊ ဒါမင်းရဲ့ညီမ 56 00:04:45,956 --> 00:04:48,471 မင်းငါ့ကိုမကောင်းကြံတယ်! နောက်မှတွေ့မယ် 57 00:04:49,824 --> 00:04:52,917 အန်ကယ်နိုရှယ်ကရီတိုဘက်က ငါ့မှာလည်းသုံးယောက်ရှိတယ် 58 00:04:53,639 --> 00:04:55,423 ရာကီကိုပြင်တော့ 59 00:04:59,623 --> 00:05:02,550 ငါအဲ့မကောင်းတဲ့ကောင်ကိုမေးတယ်လေ၊ နင်နဲ့ဘာပတ်သက်လဲဆိုပြီးတော့ 60 00:05:03,270 --> 00:05:06,759 ဒါပေမယ့် သူမဖြေရဲဘူးလေ၊ တကယ့်အမှိုက်ပဲ 61 00:05:08,426 --> 00:05:14,048 ငါနင့်အဖိုးကိုတောင်သွားသတိရတယ်၊ သူကအရမ်းသတ္တိရှိတာ 62 00:05:14,664 --> 00:05:16,807 သူကအင်္ဂလိပ်တွေကိုခြင်္သေ့ဟိန်းသလိုမျိုးကိုပြန်ပြောတာ 63 00:05:17,712 --> 00:05:22,960 ဒီနိုင်ငံနှစ်ခုသာငါနဲ့ဘာမှမဆိုင်ဘူးဆိုရင်၊ ငါလန်ဒန်ကိုမီးသွားရှို့ပစ်တယ် 64 00:05:25,952 --> 00:05:28,352 မင်းအဖိုးကသစ်ကြုတ်တစ်ကောင်လိုပဲ 65 00:05:29,816 --> 00:05:31,775 အဘွား၊ သမီးရဲ့သစ်ကြုတ်လဲတစ်နေ့ရောက်လာမှာပါ 66 00:05:32,607 --> 00:05:33,926 အဖိုးလိုမျိုးလေ 67 00:05:35,240 --> 00:05:38,610 ငါဒီကောင်မလေးတွေကိုဟင်းသီးဟင်းရွက်စျေးထဲမှတွေ့ခဲ့တာ၊ ဂူပတာစျေးလေ။ 68 00:05:39,422 --> 00:05:43,494 ဒီတစ်ယောက်မတိုင်ခင်အရင်နှစ်ယောက်ရှိခဲ့သေးတယ်ဆိုတာအကုန်သိတယ် 69 00:05:44,188 --> 00:05:46,699 ကောင်မလေးတွေကိုအလွတ်ပေးပါလို့ငါပြောနေတာ 70 00:05:48,083 --> 00:05:51,274 လူတိုင်းကအင်္ဂလိပ်သီချင်းတွေနားထောင်ပြီး ဖုန်းတွေအော်ပြောနေတာ 71 00:05:52,195 --> 00:05:56,338 ငါမကြာခင်သတို့သားရှာတွေ့တော့မှာ 72 00:05:56,955 --> 00:05:59,330 ပြီးတော့ရီတိုနဲ့လက်ထပ်ပေးမယ် 73 00:06:00,251 --> 00:06:04,079 ဒါမှမဟုတ်ရင်လည်း၊ သူမြို့ထဲကတစ်ယောက်နဲ့လိုက်ပြေးတော့မှာ 74 00:06:04,630 --> 00:06:08,062 အဖေကိုမပြောနဲ့၊ မိန်းကလေးရဲ့အမေတွေအစ်မတွေကိုပြောရမှာ 75 00:06:08,739 --> 00:06:10,092 ဟုတ်တယ်မလား ဂတ်တို? 76 00:06:11,234 --> 00:06:13,322 ဘုရားသခင်ကကျွန်တော့်ကိုအစ်မတစ်ယောက်မပေးဘူးဆိုရင်လည်း၊ 77 00:06:13,346 --> 00:06:15,156 ဘာလို့ကျွန်တော်ကသူ့ကိုအစ်မလို့ခေါ်ရမှာလဲ? 78 00:06:16,226 --> 00:06:18,750 အော်ရိုရာ၊ လိုနေတဲ့ကျွန်တော့်ရဲ့အချစ် (ငယ်ဘ၀) 79 00:06:20,398 --> 00:06:21,320 ကျွမ်းကျင်ဖျက်ဆီးသူကြီးပေါ့ 80 00:06:21,734 --> 00:06:24,982 အက်ရှကနေပြီးကျွန်တော်တို့ကျောင်းကိုနေ့တိုင်းသွားကြတယ် 81 00:06:26,206 --> 00:06:28,767 ကလေးတွေအနေနဲ့၊ အရုပ်တွေအဒေါ်တွေနဲ့ဆော့တာပေါ့ 82 00:06:31,013 --> 00:06:35,038 ကျွန်တော်ကခရစ်ကတ်ကစားတာထက်အိမ်စာကိုပဲပိုလုပ်တယ် 83 00:06:36,078 --> 00:06:37,798 ကျွန်တော်ကအစ်ဒ်နေ့တိုင်းသူတို့အိမ်မှာရှိတယ် 84 00:06:38,961 --> 00:06:41,047 ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်ဘာလိုချင်တယ်ဆိုတာကိုသူ့ကိုမပြောနိုင်ခဲ့ဘူး 85 00:06:41,295 --> 00:06:44,901 ဒီမှာက မိန်းကလေးတွေကိုယောကျ်ားလေးတွေနဲ့ညီအစ်ကိုလုပ်ခိုင်းတာနာကျင်စရာကြီးပါ 86 00:06:45,630 --> 00:06:48,134 ဒါပေမယ့် အခုအချိန်ကချစ်ရမယ့်အချိန်ပါ၊ ညီအစ်ကိုဖြစ်ရမယ့်အချိန်မဟုတ်ဘူး 87 00:06:48,366 --> 00:06:52,126 ကျွန်တော့်ရဲ့ နှာခေါင်းကတက်တူးသာမရှိခဲ့ဘူးဆိုရင်၊ နာမည်ပြောင်းလိုက်ပြီ 88 00:06:52,726 --> 00:06:54,685 မင်းလုပ်နေတာလဲ ဒီနေ့နို့မသောက်ရသေးသလိုပဲ 89 00:06:55,126 --> 00:06:56,340 အစ်ကို၊ ကျွန်တော်သူငယ်ချင်းဖြစ်ခွင့်ပို့လိုက်သင့်လား? 90 00:06:56,507 --> 00:06:57,497 လက်နှေးမနေဘဲပို့လိုက် 91 00:06:57,920 --> 00:06:59,052 သူကငါနဲ့ညီအစ်ကိုလုပ်ဖို့သဘောမတူထားသလိုပဲကွ 92 00:06:59,774 --> 00:07:01,575 "အချစ်မှာကြောက်စရာမရှိဘူးကွ" (ဆူတန်ခန်း ရုပ်ရှင်ကိုမှီငြမ်းချက်) 93 00:07:01,862 --> 00:07:02,855 If it was my sister's nose 94 00:07:03,349 --> 00:07:05,021 ငါသူရဲ့မတ်ဖြစ်တာကြာလှပြီ 95 00:07:05,639 --> 00:07:08,237 ...ရော့ဖမ်းလိုက်...မင်းရဲ့လက်သည်းတွေထုတ်လိုက်တော့ 96 00:07:10,229 --> 00:07:11,795 ‌ေ၀း‌ေ၀းသွားဖို့အဆင်ပြေလား? 97 00:07:12,201 --> 00:07:12,834 သူတို့ကတော့ငါးဆယ်ပြောတာပဲ 98 00:07:13,222 --> 00:07:14,635 မင်းဒိန်ချဥ်သောက်ဖို့အချိန်ပဲ 99 00:07:15,916 --> 00:07:18,187 အဲ့မှာတွေ့မယ်! ငါသူ့နာမည်ကိုယူပြီးတော့မင်းညီကရောက်လာတယ် 100 00:07:18,819 --> 00:07:19,340 အာဂူ 101 00:07:20,519 --> 00:07:22,211 အကို၊ ကျွန်တော်ဒီနေ့ဂတ်တိုကစားလို့ရမလား? 102 00:07:22,497 --> 00:07:23,285 ကစားဖို့? 103 00:07:23,451 --> 00:07:24,653 မင်းအဖေကဒီနေ့အသင်းခေါင်းဆောင်က 104 00:07:24,679 --> 00:07:25,287 တကယ်လား? 105 00:07:25,780 --> 00:07:26,628 ငါမင်းကိုပြောနေတယ်လေ 106 00:07:28,323 --> 00:07:30,096 လိုအပ်ရင်ငါမင်းကိုတိုင်ပင်မယ်လေ 107 00:07:30,165 --> 00:07:31,309 မင်းကိုဘယ်လိုဆက်သွယ်ရမလဲ? 108 00:07:31,709 --> 00:07:32,286 မင်းနံပါတ်ပေးထား 109 00:07:32,778 --> 00:07:34,462 ဒါ့၊ ကျွန်တော့်ဆဲလ်ဖုန်းကဘယ်ရှိမှာလဲ? 110 00:07:34,847 --> 00:07:36,515 ဟုတ်သား၊ ဒါဆိုမင်းမိုဘိုင်းဖုန်းရော? 111 00:07:37,776 --> 00:07:38,915 မင်းအစ်မနံပါတ်ပေး 112 00:07:39,263 --> 00:07:42,640 ဂတ်တို၊ ကျွန်တော်အစ်မရဲ့ဖုန်းနံပါတ်ကိုဘယ်သူကိုမှပေးလို့မရဘူး 113 00:07:43,243 --> 00:07:45,891 မင်းအစ်မနံပါတ်လေ၊ မင်းဘဏ်ကဒ်ရဲ့လျှို့၀ှက်နံပါတ်ကိုတောင်းနေတာမှမဟုတ်တာ 114 00:07:46,165 --> 00:07:47,295 ဒါဆိုငါမင်းကိုဘယ်လိုစာပို့ရမလဲ? 115 00:07:47,667 --> 00:07:49,877 အကို၊ စည်းကမ်းပြောင်းသွားရင် ကျွန်တော်အစ်ကို့ကိုပေးပါ့မယ် 116 00:07:50,308 --> 00:07:51,995 ၀ိုး၊ မင်းတို့စည်းကမ်းကအတင်းအလျော့ရှိတာလား 117 00:07:53,732 --> 00:07:55,838 အိုကေ၊ ကိစ္စမရှိပါဘူး၊ သွား သွေးပူလေ့ကျင့်ခန်းလုပ် 118 00:07:56,669 --> 00:07:57,629 ကျေးဇူးပါ ဒါဒတ်ရှ် ဂတ်တို 119 00:07:59,700 --> 00:08:00,701 မင်းကတကယ့်ချက်ကောင်းကိုတွေ့တာပဲ 120 00:08:00,973 --> 00:08:03,412 အိုကေ၊ လာနောက်မနေနဲ့တော့၊ သွားမယ် 121 00:08:04,155 --> 00:08:05,587 ဟုတ်ပါပြီ၊ ကစားပွဲအရင်နိုင်အောင်လုပ်ကြတာပေါ့ 122 00:08:10,909 --> 00:08:13,887 အကို၊ ပြတင်းပေါက်မှာစာတစ်စောင်ရေးလိုက် 123 00:08:14,806 --> 00:08:16,071 အဲ့ဒါကစိတ်ရှုပ်နေတာနေတာတွေကိုရှင်းသွားလိမ့်မယ် 124 00:08:16,999 --> 00:08:19,041 ဒါအကြံကောင်းပဲ၊ ဒါပေမယ့် အဲ့ဒါကိုငါဘယ်လိုပြရမှာလဲ? 125 00:08:19,489 --> 00:08:21,098 အစ်ကိုကစာတစ်စောင်တောင်မရေးရသေးဘူးလား? 126 00:08:21,722 --> 00:08:25,446 အဲ့ဒါကိုဖတ်တဲ့အချိန်မှာ၊ ရုပ်ရှင်နဲ့လဲတူမနေရဘူး၊ သူမမြင်ဘူးတဲ့စာရေးဆရာလဲဖြစ်ရမယ် 127 00:08:27,621 --> 00:08:28,741 ငါသူ့ကိုငါ့နှလုံးသားကိုအရင်ပြမှာ 128 00:08:29,254 --> 00:08:30,912 ငါ့နာမည်ကိုတော့နောက်မှပို့မှာ 129 00:08:41,784 --> 00:08:42,576 ဘယ်လိုလဲ? ကောင်းတယ် 130 00:08:44,577 --> 00:08:59,577 ဘောလိ၀ုဒ်ရုပ်ရှင်မှဂုဏ်ယူစွာပြသသည် Www.Bollycine.Info 131 00:09:10,016 --> 00:09:13,909 လာ လာ 132 00:09:18,334 --> 00:09:22,734 အကို နိုရှယ်၊ အကို 133 00:09:23,531 --> 00:09:24,041 ဟမ် 134 00:09:24,231 --> 00:09:25,146 ...ဒါ 135 00:09:26,304 --> 00:09:27,272 ရှင်စုထားတာ 136 00:09:27,631 --> 00:09:28,272 အခုလား? 137 00:09:28,752 --> 00:09:31,435 ဂတ်တို...ဟေး...ဂတ်တို...ဂတ်တို 138 00:09:32,290 --> 00:09:34,411 ဒီကဒ်ကပြန်ထားခဲ့ပါ 139 00:09:35,835 --> 00:09:37,778 ကျွန်တော့်ကိုစိတ်မပူပဲအပ်သွားပါ 140 00:09:38,506 --> 00:09:39,538 ဘာဖြစ်တာလဲ? 141 00:09:39,946 --> 00:09:41,258 ဂတ်တို ၊ အိမ်ပြန်တော့ 142 00:09:41,865 --> 00:09:42,505 ဘယ်ကိုလဲ? 143 00:09:42,905 --> 00:09:46,420 အိမ်ပြန်၊ မင်းအမေကိုသွားတွေ့ 144 00:09:47,042 --> 00:09:49,036 စိတ်မပူပါနဲ့၊ ငါဆရာ၀န်ခေါ်လာခဲ့ပါ့မယ် 145 00:09:49,493 --> 00:09:50,270 မြန်မြန်သွား 146 00:09:50,709 --> 00:09:53,670 ကျွန်မလည်းမသိဘူး၊ သူလမ်းလျှောက်နေရင်းနဲ့လဲကျသွားတာပဲ 147 00:09:54,508 --> 00:09:55,149 ကောင်းသွားမှာပါ 148 00:09:56,428 --> 00:09:57,700 အဘွားဘာဖြစ်တာလဲ? 149 00:09:58,136 --> 00:09:59,104 တစ်ခုခုပြောပါဦးအဘွား 150 00:10:00,188 --> 00:10:01,371 ထပါဦး 151 00:10:02,132 --> 00:10:05,427 ဂတ်တို...ဒီကိုလာ 152 00:10:07,258 --> 00:10:09,761 ဘာဖြစ်တာလဲ? အဘွားကိုကြည့်ပေးပါဦး -သူ့ကိုလေပေးလိုက် 153 00:10:10,186 --> 00:10:13,955 ဘာလို့မှုတ်နေတာလဲ? ပါးစပ်ချင်းထိပြီးအသက်ကယ်ရမှာလေ 154 00:10:14,718 --> 00:10:16,094 ပါးစပ်နဲ့လား? 155 00:10:16,688 --> 00:10:18,172 သူ့ကိုပါးစပ်နဲ့လေသွင်းပေးပါလို့ 156 00:10:18,221 --> 00:10:18,948 ဟုတ်ပြီ၊ ငါလုပ်နေပြီ 157 00:10:19,342 --> 00:10:22,831 မြန်မြန်၊ လေပေးလေ၊ မင်းပါးစပ်နဲ့လုပ်ပေးပါဆို -ငါအသက်ရှုပါရစေဦး 158 00:10:23,528 --> 00:10:31,314 သူအသက်ရှုအောင်လုပ်ပေး၊ အဘွား? 159 00:10:31,498 --> 00:10:33,220 ဂတ်တို ဘာလုပ်နေတာလဲ? Why did you stare at your nose? 160 00:10:33,630 --> 00:10:34,722 အဘွားကိုလေရှုသွင်းပေးနေတာ 161 00:10:34,775 --> 00:10:36,803 နင်ဘာလုပ်နေတာလဲ၊ သူ့ကိုလေရှုသွင်းပေးလို့ပြောနေတယ်လေ 162 00:10:37,275 --> 00:10:40,015 ပြောပါဦး၊ ခွေးပေါက်စတွေရဲ့ပုံပြင်ကို..... 163 00:10:40,215 --> 00:10:41,790 ဂတ်တို၊ မင်းဘာလို့ယက်နေတာလဲ? ဖယ်စမ်း 164 00:10:42,395 --> 00:10:43,400 ဆရာ၀န်စစ်ဆေးပါစေ 165 00:10:43,803 --> 00:10:47,067 ဒေါက်တာ၊ သူ့ကိုကြည့်ပေးပါဦး စိတ်အေးအေးထား 166 00:10:47,451 --> 00:10:48,148 အဘွား 167 00:10:51,289 --> 00:10:52,024 ဘုရားရေ 168 00:10:54,257 --> 00:11:00,730 ကျွန်တော်တောင်းပန်ပါတယ် မစ်စတာနိုရှယ်၊ သူသေသွားပါပြီ 169 00:11:01,696 --> 00:11:02,359 အမေ 170 00:11:02,911 --> 00:11:05,319 အစ်မ၊ မငိုပါနဲ့။ ဂျေဒီယို ဘယ်မှာလဲ? 171 00:11:06,157 --> 00:11:08,376 ဂျေဒီယို မီရတ်ကိုသွားနေတာသုံးရက်ရှိပြီ 172 00:11:08,936 --> 00:11:09,767 ငါပြန်လာဖို့ပြောရမယ် 173 00:11:10,126 --> 00:11:13,389 စိတ်မပူပါနဲ့၊ မင်းအမေကိုဂရုစိုက်လိုက်ပါ 174 00:11:13,389 --> 00:11:16,235 ရီတို၊ ငါ့ကိုကူပေး၊ မိသားစုတွေအားလုံးကိုအသိပေးရမယ် 175 00:11:16,839 --> 00:11:19,804 ...ဒေါက်တာ၊ သေဆုံးကြောင်းလက်မှတ်ထုတ်ပေးပါ 176 00:11:20,823 --> 00:11:22,687 ကျွန်တော့်ကိုပို့လိုက်ရင် ကျွန်တော်ဆေးခန်းကိုပေးလိုက်မယ် 177 00:11:23,158 --> 00:11:24,515 ငါစိတ်တင်းထားပါတယ် 178 00:11:25,588 --> 00:11:31,653 မင်းအမေကိုပဲစောင့်ရှောက်လိုက် 179 00:11:36,157 --> 00:11:36,772 nose 180 00:11:41,572 --> 00:11:42,412 ဂတ်တို 181 00:11:44,716 --> 00:11:47,220 မကြောက်ပါနဲ့ 182 00:11:49,221 --> 00:12:03,221 : ယဥ်ကျေးမှုနှင့်အနုပညာမီဒီယာအရဘာသာပြန်သူများ: ဘင်ဇာ နှင့် ဟူဇယ် 183 00:12:26,756 --> 00:12:28,139 ဒီညဘယ်တော့မှမကုန်ဖို့ငါဆုတောင်းတယ် 184 00:12:29,605 --> 00:12:33,619 မင်းနဲ့ငါ့အဖွားရဲ့အလောင်းကအမြဲတမ်းတူတူအကြာကြီးရှိနေဖို့ 185 00:12:36,494 --> 00:12:40,616 ငါထိုင်ကြည့်ရင်း ထိုင်ကြည့်ရင်း ထိုင်ကြည့်ရင်း... 186 00:12:44,341 --> 00:12:45,141 ဘိုရာ ဘိုရာ 187 00:12:45,765 --> 00:12:47,668 ဂတ်တိုဘယ်မှာလဲ? ငါတို့ပြိုင်ပွဲရှိတယ် 188 00:12:47,816 --> 00:12:49,285 မင်းရူးနေလား? ပြိုင်ပွဲကိုဖျက်လိုက် 189 00:12:49,865 --> 00:12:51,272 အဖွားဆုံးသွားပြီကွ 190 00:12:53,085 --> 00:12:55,555 ငါအဘွားကဘယ်လိုဆုံးသွားတာလဲ? မင်းကဂီတာ့ကြောင့်ငါတို့နဲ့ပြိုင်တာလား? 191 00:12:56,249 --> 00:12:58,836 နားလည်စမ်းပါ ဘိုရာငါ့အချစ်ကလေးနဲ့ဆယ့်သုံးရက်အတွင်းနီးစပ်ဖို့အခွင့်အရေးကွ 192 00:12:59,827 --> 00:13:00,675 မင်းကကာရာ့ကိုထိန်းထားလိုက် 193 00:13:00,691 --> 00:13:02,483 အိုကေ၊ ဒါပေမယ့် မင်းအလုပ်ကိုတော့အပြီးသတ်ရမယ်လေ 194 00:13:02,753 --> 00:13:04,385 မင်းဂိမ်းကိုအနိုင်ယူ၊ ငါကအချစ်ကလေးကိုအနိုင်ယူမယ် 195 00:13:05,475 --> 00:13:06,154 သွား 196 00:13:06,399 --> 00:13:07,395 ဘာမှစိတ်မပူနဲ့ 197 00:13:10,640 --> 00:13:11,683 နောက်မှတွေ့မယ် ဒတ် 198 00:13:12,306 --> 00:13:14,701 ဒီစာရင်းထဲမှာပါတာတွေအကုန်၀ယ်လာခဲ့ 199 00:13:14,870 --> 00:13:15,568 ဟုတ်လား 200 00:13:15,994 --> 00:13:20,634 ဒါပေမယ့် မင်းမရီးကိုတော့ခေါ်မသွားနဲ့။ တစ်ယောက်တည်းသွား 201 00:13:26,016 --> 00:13:28,321 ငါတို့ဂတ်တိုကိုထပ်သွားရအောင်၊ ငါအိမ်ကိုရူပီးလေးရာယူလာတာ 202 00:13:28,600 --> 00:13:29,557 ဘုရားရေ 203 00:13:31,680 --> 00:13:32,607 နေဦး? - 204 00:13:33,412 --> 00:13:35,924 ဒါကဘယ်လောက်ကြာနေဦးမှာလဲ? 205 00:13:36,524 --> 00:13:38,954 ငါ့ဘ၀မှာ လက်မှတ်တွေရောင်းပြီးပဲဖြစ်ဖြစ် အလှူလုပ်ပြီးပဲဖြစ်ဖြစ်ပိုက်ဆံရှာလာတာ 206 00:13:39,598 --> 00:13:40,268 နှစ်မိနစ်စောင့် 207 00:13:43,868 --> 00:13:44,900 ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မိခင်အသက်ရှည်ပါစေ 208 00:13:45,663 --> 00:13:47,255 အကို ဂျာဂရမ်၊ ကျွန်တော်ကူပေးရမလား 209 00:13:47,486 --> 00:13:48,127 ရတာပေါ့ 210 00:13:48,384 --> 00:13:49,311 ငါမင်းကိုဘယ်လောက်ပေးရမှာလဲ? 211 00:13:49,356 --> 00:13:50,045 နှစ်ရာတို 212 00:13:50,139 --> 00:13:50,716 ရော့ 213 00:13:51,425 --> 00:13:51,994 ဒါကိုဖြေရှင်းရမှာလား -အင်းလေ 214 00:13:53,502 --> 00:13:54,726 ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မိခင်အသက်ရှည်ပါစေ 215 00:13:55,209 --> 00:13:56,672 အကို ဂျာဂရမ်၊ ကျွန်တော်ကူပေးရမလား 216 00:13:57,188 --> 00:13:58,492 အေး၊ ငါ့ကိုပြေစာအခုနှစ်ရာပေး 217 00:13:59,261 --> 00:14:00,252 ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မိခင်အသက်ရှည်ပါစေ 218 00:14:01,998 --> 00:14:02,798 ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မိခင်အသက်ရှည်ပါစေ 219 00:14:07,695 --> 00:14:08,647 လေးရာရူပီး 220 00:14:08,927 --> 00:14:10,083 ကျေးဇူး 221 00:14:12,083 --> 00:14:14,098 ဒီမှာ၀ယ်ထားတာတွေအတွက် လေးရာရူပီး 222 00:14:17,778 --> 00:14:20,577 ဒါတွေစုဖို့ဆယ်မိနစ်ကြာမှာလား? 223 00:14:22,645 --> 00:14:25,276 မင်းမနေ့ညတည်းကဘာမှမစားထားဘူးမလား? 224 00:14:27,256 --> 00:14:28,040 ဘီစကွတ်နဲ့လက်ဖက်ရည်သောက်မလား? 225 00:14:28,664 --> 00:14:30,141 ဘီစကွတ်နဲ့လက်ဖက်ရည်သောက်မလား? 226 00:14:30,716 --> 00:14:33,468 အင်း၊ သွားမယ်လေ 227 00:14:35,441 --> 00:14:36,788 ရှယ် နှစ်ခွက် 228 00:14:40,771 --> 00:14:44,786 ငါနင့်အဖွားဆုံးတဲ့အတွက်၀မ်းနည်းပါတယ် 229 00:14:46,918 --> 00:14:50,662 ဒါပေမယ့် နောက်ဆယ့်သုံးရက်ကိုနင့်အနားမှာရှိနေပေးပါ့မယ် 230 00:14:50,934 --> 00:14:53,343 ဒါနဲ့ အသုဘကိုအင်္ဂလိပ်လိုဘယ်လိုပြောလဲ? 231 00:14:53,826 --> 00:14:54,987 အသုဘလား 232 00:14:55,578 --> 00:14:57,951 နင်ကဆယ်တန်းမှာနှစ်ခါကျတာမလား 233 00:14:58,126 --> 00:15:00,255 နှစ်ခါမဟုတ်ပါဘူး၊ တစ်ခါပါ 234 00:15:00,685 --> 00:15:02,124 အိုး 235 00:15:02,638 --> 00:15:04,663 ငါဒီနှစ်ပြန်ဖြေမှာ 236 00:15:05,169 --> 00:15:06,079 ဪ? ဒီနှစ်လား? 237 00:15:06,559 --> 00:15:08,392 ဒါပေမယ့် နင်ကောလိပ်တက်ဖို့အချိန်နှစ်နှစ်ကုန်သွားပြီလေ 238 00:15:09,275 --> 00:15:11,344 ဟုတ်တယ် မနှစ်ကငါ IM စာမေးပွဲဖြေခဲ့တာ 239 00:15:12,424 --> 00:15:15,265 နင်သိတဲ့အတိုင်းပဲ၊ ပုဂ္ဂလိကကုမ္ပဏီတွေက ဒီခေတ်ကြီးမှာလုံခြုံမှုမရှိဘူးလေ 240 00:15:16,330 --> 00:15:17,570 ငါ့ရဲ့ ဖေ့စ်ဘွတ်မှာတင်ထားတာနားထောင်ကြည့် 241 00:15:18,022 --> 00:15:20,610 ငါ့သူငယ်ချင်းတွေ၊ ပြောပါဦး...မျက်ရည်တွေနဲ့ 242 00:15:21,430 --> 00:15:23,309 ငါဒါကိုငါ့နှလုံးသားအတွင်းထဲကနေပို့လိုက်တာပါ 243 00:15:23,774 --> 00:15:26,191 ငါဒါကိုအဖွားဆုံးတဲ့အတွက်ရေးလိုက်တာပါ 244 00:15:26,750 --> 00:15:28,230 လုပ်ပါ 245 00:15:28,470 --> 00:15:32,426 ဒီနေ့က အသုဘချဖို့လေးနာရီ 246 00:15:32,584 --> 00:15:36,008 မင်းရဲ့အဖွားငြိမ်းငြိမ်းချမ်းချမ်းအနားယူနိုင်ဖို့ ငါတို့ဆုတောင်းပြီးအားပေးဖို့လိုအပ်ပါတယ် 247 00:15:36,187 --> 00:15:37,895 ဒါအော်ရိုရာဘက်ကကြည့်ရင်ကောင်းလား? 248 00:15:38,376 --> 00:15:39,160 အကောင်းဆုံးပဲ 249 00:15:39,495 --> 00:15:40,063 တင်လိုက်ရမလား? 250 00:15:40,241 --> 00:15:41,002 သေချာတာပေါ့ 251 00:15:41,248 --> 00:15:42,848 ငါမင်းကိုပြောမလို့ 252 00:15:43,359 --> 00:15:45,790 ငါဖေ့စ်ဘွတ်မှာမင်းကိုသူငယ်ချင်းဖြစ်ခွင့်ပို့လို့ရမလား? 253 00:15:46,302 --> 00:15:48,164 ငါလဲရှဲလ်ပို့စ်တွေများတယ် 254 00:15:48,646 --> 00:15:49,356 ပို့လေ 255 00:15:49,536 --> 00:15:51,634 လက်ဖက်ရည်သောက်ကြစို့ 256 00:15:54,594 --> 00:15:56,070 အဘွားဆုံးသွားတော့ 257 00:15:56,878 --> 00:15:59,801 အဘွားရဲ့ဇာတ်လမ်းကပြီးဆုံးသွားပြီး ငါ့ဇာတ်လမ်းကစတင်လာခဲ့တယ် 258 00:16:00,802 --> 00:16:12,802 : အင်စတာဂရမ်နှင့် တရား၀င်မီဒီယာစာမျက်နှာ@BollyCineOfficial 259 00:16:22,856 --> 00:16:31,928 အချစ်ကလေး၊ မင်းလိုချင်ရင် ၊ မင်းလိုချင်ရင်ငါ့ရဲပျော်ရွှင်မှုတွေမင်းကိုပေးပါ့မယ် 260 00:16:33,209 --> 00:16:41,927 "မင်းရဲ့နှလုံးသားထဲထည့်ပြီးစည်းတွေခြားထားပါ" 261 00:16:43,902 --> 00:16:51,507 ငါတို့နေ့တိုင်းအတူတူရှိနိုင်ဖို့ ငါအမြဲတမ်းဆုတောင်းနေတယ် 262 00:16:54,652 --> 00:17:00,180 "မငြင်းဆန်ပါနဲ့၊ ငါဟာမင်းအတွက်ပါ" 263 00:17:00,508 --> 00:17:03,273 "ငါဟာမင်းအတွက်ပါ" 264 00:17:03,850 --> 00:17:08,010 "ငါဟာမင်းအတွက်ပါ" 265 00:17:10,666 --> 00:17:13,370 "ငါဟာမင်းအတွက်ပါ" 266 00:17:14,730 --> 00:17:19,091 "ငါဟာမင်းအတွက်ပါ" 267 00:17:37,006 --> 00:17:45,049 ငါနှစ်ပေါင်းများစွာဖြစ်ချင်လာတာ "" သူလိုချင်နေတာ...မင်း...မင်း.... 268 00:17:47,490 --> 00:17:56,081 "မင်းမျက်၀န်းထဲကအိမ်မက်တွေ...မင်း...မင်း...." 269 00:17:58,097 --> 00:18:02,315 "ငါစိတ်ရဲ့ငြိမ်းချမ်းမှုလေး" 270 00:18:03,225 --> 00:18:08,226 "ပြီးတော့ မင်းရဲ့ရူးသွပ်မှုလေး" 271 00:18:09,210 --> 00:18:17,724 ငါဆုတောင်းနေမိတာ ငါဒီထပ်ပိုပြီး နေ့တိုင်းနေ့တိုင်းရှိနေနိုင်ပါစေ 272 00:18:19,544 --> 00:18:28,155 "ငါ့ကိုမငြင်းဆန်ပါနဲ့၊ ငါကမင်းအပိုင်ပါ" 273 00:18:30,075 --> 00:18:33,586 "ငါကမင်းအပိုင်ပါ" 274 00:18:35,556 --> 00:18:38,689 "ငါကမင်းအပိုင်ပါ" 275 00:18:39,609 --> 00:18:43,705 "ငါကမင်းအပိုင်ပါ" 276 00:19:09,210 --> 00:19:10,401 မင်းကဘုရားသခင်ဆီကိုသွားသင့်တယ် 277 00:19:12,531 --> 00:19:14,320 ငါတို့ကအဖွားကိုကြိုးသိုင်းဖိနပ်၀တ်ပေးပြီးမီးသင်္ဂြိုလ်ရတာ 278 00:19:15,105 --> 00:19:17,617 ဂတ်တိုကတော့ အဲ့ဒီမိသားစုမှာနေရာရနေပြီ 279 00:19:18,657 --> 00:19:22,289 တစ်မိသားစုလုံးက ဂတ်တို ဂတ်တို၊ ဟိုဟာလေးလုပ်လိုက်ပါဦး ဂတ်တို၊ ဒီဟာလေးလုပ်လိုက်ပါဦးနဲ့ 280 00:19:24,219 --> 00:19:27,951 ပြောရမယ်ဆို အဲ့လိုညည်းတွားနေတဲ့အဘွားလိုမျိုးကိုလည်းဘယ်သူမှမလုပ်ပေးချင်ကြဘူးလေ 281 00:19:28,920 --> 00:19:30,089 မင်းကတော့သေသင့်နေပြီ 282 00:19:30,944 --> 00:19:34,528 ငါအမိန့်ရထားတာ၊ ဒါပေမယ့်နောက်တစ်ခါဆို"မင်္ဂလာဆောင်မှာကရတော့မှာပဲ" 283 00:19:38,115 --> 00:19:39,133 ‌ေ၀စတာ 284 00:19:41,385 --> 00:19:43,297 အစ်ကိုရေ၊ ဒီနေ့တော့ ရေကန်အသင့်ကြာအသင့်ပဲဟေ့ 285 00:19:43,834 --> 00:19:44,962 ဟုတ်တယ်၊ ငါတို့မှန်တယ် 286 00:19:45,297 --> 00:19:46,458 သံသယတောင်မလိုဘူး 287 00:19:46,841 --> 00:19:50,688 မင်းစက်သတ်လိုက်၊ ငါတို့သုံးဘီးနဲ့သွားမယ် 288 00:19:51,304 --> 00:19:51,968 အင်းပါ 289 00:19:53,238 --> 00:19:55,397 အိုး လာ လာ 290 00:19:55,693 --> 00:19:56,673 ကံကောင်းပါစေ 291 00:19:59,933 --> 00:20:00,719 ဘယ်လိုနေလဲ? 292 00:20:02,571 --> 00:20:03,159 ဘယ်သူလဲ? 293 00:20:08,763 --> 00:20:10,043 ပီယာ...ပီယာ... 294 00:20:10,531 --> 00:20:11,117 ဘာ? 295 00:20:12,052 --> 00:20:12,645 လာ 296 00:20:17,955 --> 00:20:18,836 တက် 297 00:20:19,743 --> 00:20:20,767 မင်းကဘာလို့ဒီလောက်ရယ်နေတာတုန်း? 298 00:20:22,399 --> 00:20:25,136 တက် 299 00:20:27,932 --> 00:20:31,238 အကို၊ ခင်ဗျားကြွားထားတာတွေအတွက်မေးခွန်းရှိလာပြီ 300 00:20:32,175 --> 00:20:33,081 ကျွန်တော်ဂတ်တို အကုန်လုံးကိုပစ်လိုက်တယ် 301 00:20:33,500 --> 00:20:35,996 ကျွန်တော်အရင်သွားမယ်၊ အစ်ကိုကတတိယ၊ ဘိုရာက ဆယ့်တစ်နေရာမြောက် 302 00:20:37,135 --> 00:20:39,336 မင်းကအစီအစဥ်ကြိုဆွဲထားတာလား? သွား အခုသွားကောက် 303 00:20:40,126 --> 00:20:41,119 ဒီနေ့ဘာလဲ အစ်ကို? 304 00:20:42,249 --> 00:20:43,498 အစ်ကိုကခေါင်းဆောင်လား? 305 00:20:44,356 --> 00:20:46,226 သူဘယ်လိုထိန်းပြီး ခေါင်းဆောင်လုပ်ရမလဲမသိဘူး 306 00:20:46,818 --> 00:20:49,498 :ဘ၀ရဲ့နောက်စည်းကမ်းတစ်ခုကစော်ကားတာတွေကိုသည်းခံမှာမဟုတ်ဘူးနော် သတိထားပါ 307 00:20:51,206 --> 00:20:52,910 ဒီတစ်ခုကိုယူလိုက်၊ မဟုတ်ရင်တော့ငါသူ့ကိုထုမိတော့မယ် 308 00:20:53,372 --> 00:20:56,002 သွား သွား၊ မဟုတ်ရင်မင်းခံရတော့မယ် 309 00:20:56,185 --> 00:20:56,662 သတိထားနေ 310 00:20:56,818 --> 00:20:58,026 သွားတော့ 311 00:20:59,976 --> 00:21:00,704 သနားစရာ ညီအစ်ကိုရေ 312 00:21:02,635 --> 00:21:03,929 အဲ့အနံ့ကငါ့နှာခေါင်းမှာခုထိရှိသေးတယ် 313 00:21:04,503 --> 00:21:05,714 သူကငါ့နားအရမ်းကပ်လာတာကွ 314 00:21:08,183 --> 00:21:09,576 သနားစရာ ဘော်ဒါကြီး၊ ဒါအချစ်ကြောင်းဖြစ်တာတာပါကွာ 315 00:21:12,734 --> 00:21:14,395 အခု မင်းသွားတော့၊ သွား 316 00:21:15,224 --> 00:21:16,720 ငါမင်းနဲ့ကစားပွဲကိုမစချင်ဘူး 317 00:21:18,457 --> 00:21:21,780 ဒါငါ့ဘ၀ကိုဘယ်လိုစလဲဆိုတာလဲ၊ ငါကစားပွဲကိုစပါရစေ 318 00:21:29,344 --> 00:21:32,888 ဂတ်တို...သူခရစ်ဂတ်ကစားနေတယ်၊ အန်တီ 319 00:21:35,722 --> 00:21:37,316 ဂတ်တို...ဒီနေ့ခရစ်ကတ်မကစားနဲ့ 320 00:21:38,889 --> 00:21:40,617 သူကစားတယ်လေ၊ မင်းပဲပြောထားတာသူကစားရမယ်လို့ 321 00:21:43,057 --> 00:21:44,090 ငါအာဂျိုးကိုအသင်းခေါင်းဆောင်ခန့်ထားတာ 322 00:21:44,888 --> 00:21:46,006 ဟုတ်ပါပြီ၊ ရှင်ကအရမ်းကြင်နာတာပဲ 323 00:21:46,702 --> 00:21:47,509 ဂတ်တို၊နားထောင်ပါဦး 324 00:21:47,724 --> 00:21:49,171 ငါ့တာ၀န်ယူရမှာအရမ်းကြီးလာပြီ 325 00:21:49,545 --> 00:21:52,361 အဘွားကလည်းဆုံးပြီ၊ ရီတိုကလည်းလက်ထပ်ရတော့မယ် 326 00:21:52,762 --> 00:21:53,477 နားထောင် 327 00:21:54,329 --> 00:21:58,120 ဒီအတွေးတွေကိုနှလုံးသားထဲကထုတ်လိုက်။ဂွတ်ဘိုင် 328 00:21:58,796 --> 00:22:02,648 မင်းသိလား။ ငါအဘွားရဲ့အသုဘမှာအကုန်လိုက်လုပ်ပေးတယ်လေ...မမှတ်မိဘူးလား? 329 00:22:02,895 --> 00:22:03,396 ဟမ်? 330 00:22:06,849 --> 00:22:09,264 ရှင်ငါ့ကိုလေးရက်လောက်ကူညီခဲ့တာ၊ အခုတစ်ယောက်တည်းထားသွားမလို့လား? 331 00:22:10,005 --> 00:22:10,781 ရောကီကကျွန်မလက်ကိုကြိုးချည်မှာလား? 332 00:22:11,156 --> 00:22:13,039 ကျွန်မဒီနေ့ ရော်ကီနဲ့ရှင့်ဇာတ်လမ်းကိုအဆုံးသတ်ပြီ 333 00:22:13,192 --> 00:22:13,938 ဟုတ်ပြီ‌နော် 334 00:22:14,259 --> 00:22:14,847 nose 335 00:22:16,149 --> 00:22:17,888 ဘာလဲ? ဘာလုပ်မလို့လဲ 336 00:22:18,397 --> 00:22:21,101 ရော်ကီကိုပတ်ပြီး ကစားပွဲကိုအဆုံးသတ်လိုက်ရင် 337 00:22:22,669 --> 00:22:23,860 ငါနှစ်တွေအများကြီးကြိုးစားလာတာအလကားဖြစ်သွားမှာပေါ့ 338 00:22:24,148 --> 00:22:25,508 လုပ်ပါ ပိတ်ပါ 339 00:22:29,310 --> 00:22:31,844 ဒါကမိန်းကလေးတစ်ယောက်ကိုပထမဆုံးအချစ်ကိုဖော်ပြတဲ့ပုံစံလား 340 00:22:32,412 --> 00:22:33,453 ဒါကြောင့်ရှင့်ကိုဒီတစ်ခေါက်ခွင့်လွှတ်ပေးလိုက်မယ် 341 00:22:33,844 --> 00:22:36,855 ဒါပေမယ့် ဂတ်တိုကဒီအချစ်အတွက်သတ္တိအများကြီးလိုအပ်နေတယ် 342 00:22:38,401 --> 00:22:40,455 မင်းကအရမ်းသတ္တိရှိတာပဲ၊ ပြောပါဦး၊ ငါဘာလုပ်ရမလဲ? 343 00:22:42,853 --> 00:22:46,533 ဒါဆို၊ ငါဒီညမင်းအိမ်ရှေ့မှာမတ်တပ်ရပ်နေမှာနော် 344 00:22:47,157 --> 00:22:48,982 မင်းငါ့ခြေသံကိုတစ်ညလုံးကြားနေရမှာ 345 00:22:49,284 --> 00:22:52,070 ဘိုင် 346 00:22:52,654 --> 00:22:54,206 ဒါပေမယ့် လုပ်ပါ 347 00:22:57,951 --> 00:22:59,223 ငါ့ဖိနပ်တွေဘယ်မှာလည်း? 348 00:23:01,407 --> 00:23:04,439 ငါဒီနေ့ဘဏ်ကိုသွားခဲ့တယ်၊ ဒါပေမယ့် ဘုရားကျောင်းကိုတော့မသွားပါဘူး 349 00:23:08,095 --> 00:23:10,254 အဖေ၊ ကျွန်တော်ချောကလတ်ပေါင်မုန့်၀ယ်လာတယ် 350 00:23:11,319 --> 00:23:12,335 ငါအစာမကြေနေဘူး 351 00:23:17,731 --> 00:23:19,517 ငါနောက်ပေါက်ကနေ၀င်တာလဲမဟုတ်ပါဘူး 352 00:23:28,400 --> 00:23:31,169 အဖေ၊ ဒေါသမထွက်ပါနဲ့ 353 00:23:31,577 --> 00:23:35,545 ကျွန်တော်နောက်ကျောမှာတက်တူးအကြီးကြီးထိုးဖို့ဆုံးဖြတ်လိုက်ပြီ 354 00:23:37,010 --> 00:23:41,173 ဘာ..မင်းကတက်တူးထိုးချင်တယ်? ရှရွတ်ခန်ရှီ? 355 00:23:41,604 --> 00:23:43,461 မင်းကိုသာအချိန်အကြာကြီးအပြစ်ပေးမထားခဲ့ရင် 356 00:23:44,508 --> 00:23:47,317 ငါတို့အရပ်အခေါ်ဆိုရင် သုံးစားမရတဲ့ကောင်ပေါ့ 357 00:23:48,333 --> 00:23:50,301 မင်းအလုပ်ရှာဖို့သွားမလား၊ အိမ်မှာဖုန်သုတ်မလား? 358 00:23:50,989 --> 00:23:52,805 အဖေကတောင်စာသင်ဖို့မပြောဘူး 359 00:23:52,971 --> 00:23:55,515 ဒီမှာ၊ ငါ့သားကအရာရှိဖြစ်လာမှာ 360 00:23:56,040 --> 00:23:57,049 တက်တူးကမင်းအလုပ်အတွက်မသင့်တော်ပါဘူးကွာ 361 00:23:57,281 --> 00:24:01,825 အမေ၊ ကျွန်တော်ဘယ်တော့မှတက်တူးထိုးရမှာလဲ? ငါးထောင်ကျော်လောက်ပဲကုန်မှာကို 362 00:24:01,985 --> 00:24:02,847 ငါးဟေဇာ? 363 00:24:03,972 --> 00:24:06,149 မင်းရူပီးငါးထောင်တောင်မြင်ဖူးလို့လား? 364 00:24:07,039 --> 00:24:09,491 နှစ်ဆယ့်လေးနာရီမှာ ရူပီးငါးထောင်ကိုဖြုန်းခဲ့တာ 365 00:24:10,269 --> 00:24:13,093 လီနိုခရီးသွားတွေကမင်းကိုလည်းမြင်ရော သူတို့ပြန်လှည့်ကြတာပဲ 366 00:24:15,088 --> 00:24:19,095 ရူပီးငါးထောင်၊ ၀မ်ဂမ်သားအပြင်ဘာထွက်လုပ်နေလဲဆိုတာကြည့်၊ မင်းကရောဘာလုပ်လဲ? 367 00:24:19,982 --> 00:24:21,982 လူတိုင်းဒီမှာနေကြတာပဲ 368 00:24:22,408 --> 00:24:23,239 ဒါအိမ်ကြီးလိုမျိုးပဲလေ 369 00:24:23,582 --> 00:24:26,095 ကမ္ဘာကြီးမှာဘာတွေဖြစ်နေလဲသူတို့မသိဘူး 370 00:24:26,335 --> 00:24:27,229 ရှင်ဘာတွေရှာနေတာလဲ? 371 00:24:27,685 --> 00:24:29,584 ဖိနပ်လေ...ငါပျောက်နေတာမနက်ကတည်းက 372 00:24:29,808 --> 00:24:31,099 ကုတင်အောက်မှာချွတ်ခဲ့တာသေချာတယ်မလား 373 00:24:31,443 --> 00:24:33,043 ငါအဲ့မှာရှာပြီးပြီ 374 00:24:33,997 --> 00:24:38,140 အဖေ၊ အဲ့ဒီခုံအပြာရောင်ရော? 375 00:24:38,548 --> 00:24:39,351 ဘယ်ဟာတုန်း? 376 00:24:40,426 --> 00:24:42,649 ကျွန်တော်ဘိုရာကိုပေးတဲ့ဟာလေ 377 00:24:45,577 --> 00:24:46,529 မင်းကကုလားထိုင်ပေးတယ်? 378 00:24:47,163 --> 00:24:48,646 မင်းကအဲ့ဒါကိုဘိုရာကိုပေးခဲ့တာလား? 379 00:24:48,872 --> 00:24:49,381 ဟုတ်တယ် 380 00:24:50,277 --> 00:24:51,573 ဘာလို့သူ့ကိုမင်းထိုင်ခုံကိုပေးရတာလဲ? 381 00:24:52,781 --> 00:24:54,748 မင်းခြေထောက်နှစ်ချောင်းကစိန်စီထားလို့လား? 382 00:24:55,173 --> 00:24:56,037 မင်းငါ့ကိုဖိနပ်တောင်ပေးလား? 383 00:24:56,372 --> 00:24:59,318 မင်းအလုပ်လုပ်ရင်၊ မင်းအဖေကိုအပတ်တိုင်းဖိနပ်၀ယ်ပေးလိုက် 384 00:24:59,964 --> 00:25:01,427 ပြီးတော့သူငါ့ကိုကုလားထိုင်ပေးလိမ့်မယ် 385 00:25:02,401 --> 00:25:05,442 ကျွန်တော်သာအလုပ်လုပ်ရင်၊ တက်တူးဖိုးပေးရမယ် 386 00:25:05,970 --> 00:25:06,802 အမေသားကိုခုပဲအော်ထားတာ 387 00:25:06,970 --> 00:25:08,836 အင်းလေ၊ ဘာလို့မပေးနိုင်ရမှာလဲ၊ ဘာလို့ဖိနပ်တွေမှလဲ? 388 00:25:09,278 --> 00:25:14,660 ငါ့အင်္ကျီတွေပေး ဘိုရာ၊ ငါလမ်းထဲမှာကိုယ်လုံးတီးနဲ့လမ်းလျှောက်မယ် 389 00:25:14,900 --> 00:25:15,575 မလိုပါဘူး 390 00:25:16,821 --> 00:25:19,468 ထ ထ၊ အပြင်ထွက် 391 00:25:20,513 --> 00:25:22,072 ဒါဥပမာပဲ 392 00:25:22,434 --> 00:25:25,835 အိုကေ အဖေ၊ ကျွန်တော်အပြင်မှာတစ်ညလုံးနေပါ့မယ် 393 00:25:26,446 --> 00:25:27,174 အင်း၊ သွားထွက် 394 00:25:27,654 --> 00:25:28,207 ထပ်လုပ်ရအောင် 395 00:25:28,636 --> 00:25:29,709 မဟုတ်ဘူး၊ အမေ မတားနဲ့ 396 00:25:29,960 --> 00:25:32,228 တကယ်လို့အဖေမမှန်ရင်၊ ဘာလို့တစ်ညလုံးမလာရမှာလဲ? - 397 00:25:33,261 --> 00:25:34,390 ဟုတ်ပြီ၊ ကျွန်တော်သွားပြီ၊ အဖေတို့ထမင်းကိုမစားချင်ပါဘူး 398 00:25:34,791 --> 00:25:35,927 သွား၊ အပြင်ထွက် 399 00:25:36,094 --> 00:25:37,414 ငါမင်းနဲ့မနေချင်ဘူး 400 00:25:37,982 --> 00:25:38,986 ဒါအကုန်ရှင်မှားတာပဲ? - 401 00:25:39,535 --> 00:25:42,112 ဒီတော့ဘာဖြစ်လဲ? မင်းကရန်ဖြစ်ချင်လို့လား၊ မင်းကိုကြောက်တယ်လို့ထင်နေတာလား 402 00:25:42,654 --> 00:25:44,239 မန်ဒတ်စီနဲ့ အန်ဆလတ်ရိုးအတွက်နေရာမှန်ကဘယ်မှာလဲ? 403 00:25:44,668 --> 00:25:45,788 ကျွန်မကဘာမဆိုလုပ်ရမှာလဲ? 404 00:25:46,276 --> 00:25:47,027 ငါအရွက်သုတ်လုပ်မယ် 405 00:26:38,296 --> 00:26:41,685 ဒါဘာလဲ? နွားနို့မှာ‌ရေတွေဒီလောက်ရောထားတာ 406 00:26:41,933 --> 00:26:42,613 ဘာပြောလိုက်တာလဲ အစ်မ? 407 00:26:43,185 --> 00:26:43,832 သွား 408 00:26:47,928 --> 00:26:48,688 အရူးပဲ 409 00:26:53,289 --> 00:26:54,169 အဲ့ဒါကိုရှရင်းနက်ရှ်ကိုပေးလိုက် 410 00:26:56,617 --> 00:26:57,537 ငါ့ကိုတစ်ခုပေး 411 00:27:02,305 --> 00:27:03,464 နောက်တစ်ခုမြန်မြန်လုပ် 412 00:27:04,136 --> 00:27:05,904 ငါ့ဟာကိုမြန်မြန်လုပ် 413 00:27:06,704 --> 00:27:09,697 ကျွန်မကိုအရင်ပေး၊ ကျွန်မအရင်ရောက်တာ 414 00:27:10,443 --> 00:27:12,234 ငါမစားပါဘူး၊ ငါပိုက်ဆံပေးမယ်လေ 415 00:27:12,986 --> 00:27:15,574 ရှင်ကိုယ်ရှင်အိန္ဒိယရှေးဟောင်းရုပ်ရှင်ထဲကလူစွမ်းကောင်းများထင်နေလား? 416 00:27:15,745 --> 00:27:17,868 ရှင်ညဘက်အပြင်ထွက်ရင်ကျွန်မပျင်းနေတယ်လို့ထင်လား? 417 00:27:18,100 --> 00:27:20,345 ဒါအရူးထတာပဲ၊ သတ္တိမရှိတာ 418 00:27:24,416 --> 00:27:25,025 ဘာလဲ? - 419 00:27:25,113 --> 00:27:26,105 ခဏလောက်စကားပြောရအောင် 420 00:27:26,491 --> 00:27:26,933 ဘာလဲ? 421 00:27:27,012 --> 00:27:28,135 အိမ်နီးချင်းတွေကိုအားနာပါ၊ ခဏလောက်လိုက်ခဲ့၊ ငါ့မှာကဒ်ရှိတယ် 422 00:27:35,957 --> 00:27:38,932 ငါမင်းကိုနောက်ယောင်ခံမလိုက်ဘူး၊ နိုင်ငံကြီးသားပီသတယ် 423 00:27:41,413 --> 00:27:44,197 ဒီနေ့‌ပြောမယ့်စကားကိုငါနှစ်တွေအကြာကြီးပြင်ဆင်လာရတာ 424 00:27:45,517 --> 00:27:48,757 ငါမင်းကိုချစ်တယ်၊ မင်းဘယ်လိုဆုံးဖြတ်မလဲ? 425 00:27:52,709 --> 00:27:55,678 ရှင်ကလေပဲချွန်နေတော့မှာလား၊ အလုပ်လုပ်ဖို့စိတ်ကူးမရှိဘူးလား? 426 00:27:57,452 --> 00:27:59,685 မင်းဖြစ်စေချင်တာဘာမဆို ငါလုပ်မယ် 427 00:28:02,581 --> 00:28:03,412 ကျွန်မနဲ့လိုက်ခဲ့ 428 00:28:06,725 --> 00:28:07,637 ဘယ်ကိုခေါ်လာတာလဲ? 429 00:28:16,980 --> 00:28:17,837 ဒီဟာ? ဟုတ်တယ် 430 00:28:19,093 --> 00:28:20,541 မင်းငါ့ကိုသတ်နေတာလား? 431 00:28:20,727 --> 00:28:21,454 ရှင်ကျွန်မကိုချစ်တယ်ဆို 432 00:28:21,674 --> 00:28:22,961 ရှင့်ရဲ့အချစ်တွေကိုပြလိုက်စမ်းပါ 433 00:28:24,410 --> 00:28:25,586 ဘီနီ၊ သူ့လက်မောင်းတွေကိုကြည့်စမ်း၊ ငါ့ကိုညှစ်သတ်တော့မလိုပဲ 434 00:28:25,728 --> 00:28:26,178 သွား 435 00:28:27,285 --> 00:28:27,908 အိုကေ 436 00:28:48,233 --> 00:28:49,941 လိုက်စမ်း 437 00:28:51,451 --> 00:28:52,859 ဂတ်တို ကျွန်မမသေချင်သေးဘူး 438 00:28:53,239 --> 00:28:54,267 ရှင်တစ်ခုခုလုပ်ချင်တယ်ဆိုရင်၊ လုပ်လိုက် 439 00:28:54,741 --> 00:28:55,556 ရှင်ကအချစ်တွေကိုပြချင်တာမလား 440 00:28:56,035 --> 00:28:58,146 မဖြစ်ဘူး၊ ဒီမိန်းကလေးတွေကိုကြည့်စမ်း...လုပ်လေ 441 00:28:59,082 --> 00:28:59,618 ဘာ? 442 00:29:00,002 --> 00:29:00,728 ရှင့်အချစ်ကိုပြလေ 443 00:29:01,451 --> 00:29:02,699 သောက်ကျိုးနည်း 444 00:29:03,675 --> 00:29:08,007 မင်းကငါ့ကိုသတ်နေတာပဲ 445 00:29:08,033 --> 00:29:08,625 အိုကေ 446 00:29:10,023 --> 00:29:13,927 မင်းကငါ့ကိုအဆုံးထိကိုဖျက်ဆီးနေတာပဲ 447 00:29:21,019 --> 00:29:21,728 အိုကေ 448 00:29:51,227 --> 00:29:52,115 ...ငါထင်တာတော့ 449 00:29:52,817 --> 00:29:54,024 ကိစ္စမရှိဘူး ငါ့သား၊ နောက်တစ်ခေါက်ပေါ့ 450 00:29:54,436 --> 00:29:55,389 ဒီမှာနားထောင်စမ်း 451 00:29:56,021 --> 00:29:58,756 ငါကဒီပန်းခြံထဲမှာရှိတဲ့မိန်းကလေးတစ်ယောက်ယောက်ကိုချစ်ခွင့်ပန်မယ်ပြောတာလေ 452 00:29:59,657 --> 00:30:00,840 ဟုတ်ပြီ၊ ငါမင်းကိုပြောမယ် 453 00:30:01,841 --> 00:30:04,482 ငါမင်းကိုချစ်ခွင့်ပန်မယ်၊ ဟမ်? 454 00:30:06,624 --> 00:30:08,063 ဘင်...ဘင်... 455 00:30:09,211 --> 00:30:11,159 ငါနဲ့အနည်းဆုံးသူငယ်ချင်းလေးတော့ဖြစ်ပေးပါ 456 00:30:11,701 --> 00:30:12,317 ဘိုင် 457 00:30:12,685 --> 00:30:14,357 ငါ့အိမ်နီးချင်းလေး၊ နင်ကအရမ်းသက်သောင့်သက်သာရှိတယ် 458 00:30:14,825 --> 00:30:16,153 တစ်အိမ်ကနေတစ်အိမ် 459 00:30:16,910 --> 00:30:17,863 ဒါကဘာမှမဟုတ်ဘူး 460 00:30:18,428 --> 00:30:20,049 သတ္တိရှိဖို့ဆိုတာခုတော့တော်သင့်ပြီ 461 00:30:20,845 --> 00:30:24,538 မင်းငါ့ကိုဒီစစ်ဆေးတာတွေအကုန်လုံးကသီတာ့ကိုပိုးပန်းနည်းလို့တောင်ရနေပြီ 462 00:30:24,703 --> 00:30:26,863 သွား၊ ငါ့အကိုကိုသွားပြော 463 00:30:27,467 --> 00:30:28,483 ငါအဲ့လိုလုပ်ရင်ဘာဖြစ်မှာလဲ? 464 00:30:29,218 --> 00:30:30,186 လက်မလျှော့ပါနဲ့ 465 00:30:30,444 --> 00:30:32,776 လက်မလျှော့ပါဘူး၊ အရင်ဆုံးပဲသွားပြောပါဦး 466 00:30:33,208 --> 00:30:33,961 သွား 467 00:30:38,609 --> 00:30:39,970 ဟင့်အင်း၊ ငါမမြင်ဘူး 468 00:30:41,140 --> 00:30:42,596 ဓားသွားခြောက်ခုကိုလုပ်တဲ့တစ်ယောက်လား? 469 00:30:43,478 --> 00:30:47,348 အိုး၊ ဒီမုတ်ဆိတ်လား၊ ဟုတ်ကဲ့၊ အန်တီ 470 00:30:51,893 --> 00:30:52,653 ပြောလေ 471 00:30:53,021 --> 00:30:53,525 မဟုတ်ပါဘူး 472 00:30:54,645 --> 00:30:58,941 အစ်ကို၊ ဒီဆိုက်ပေါ်ကပုံကိုဘယ်လိုမြင်လဲ? လက်ထပ်ဖို့အရွယ်လဲရောက်နေပြီလေ 473 00:30:59,386 --> 00:31:03,006 အင်း၊ ငါလဲလုပ်နေတာပဲ၊ မင်းကစိုးရိမ်နေတာလား၊ အိုး? 474 00:31:07,267 --> 00:31:08,443 ဘယ်သူလဲ? 475 00:31:09,077 --> 00:31:09,852 ဒီဟာ? 476 00:31:10,278 --> 00:31:11,253 အာ 477 00:31:16,571 --> 00:31:17,419 ပြီးပြီလား? 478 00:31:18,296 --> 00:31:19,097 ဟုတ်ကဲ့၊ ကြည့်တော့ 479 00:31:22,540 --> 00:31:23,244 မင်းမှာလုပ်စရာရှိသေးလို့လား? 480 00:31:23,571 --> 00:31:27,282 မဟုတ်ပါဘူး ကျွန်တော်သွားတော့မှာ ? 481 00:31:27,538 --> 00:31:28,050 အင်း 482 00:31:29,335 --> 00:31:30,199 အို‌ကေ 483 00:31:35,247 --> 00:31:36,795 ဂတ်တိုကလိမ်တာပဲ 484 00:31:37,254 --> 00:31:39,198 ဘာလိမ်တာလဲ? မင်းပဲငါ့အကိုနဲ့မင်္ဂလာကိစ္စအကြောင်းပြောခိုင်းတာလေ 485 00:31:39,925 --> 00:31:41,669 မင်းကငါတို့မင်္ဂလာကိစ္စလို့မှမပြောတာ 486 00:31:42,644 --> 00:31:45,335 မင်းကရီတိုပုံတွေကိုကြည့်နေတာလား 487 00:31:47,625 --> 00:31:51,679 ဒီတစ်ခါမင်းငါ့ကိုဒီမြို့ထဲကသာထွက်သွားခိုင်းလိုက်ပါတော့လား 488 00:32:14,315 --> 00:32:20,679 "ဘာတွေဖြစ်နေလဲငါမသိဘူး၊ ဒါပေမယ့် တစ်ခုခုတော့ပြောင်းလဲသွားပြီ" 489 00:32:21,569 --> 00:32:24,622 "ငါသာဘာမှမသိခဲ့ရင်" 490 00:32:25,375 --> 00:32:27,927 "ဘာတွေဖြစ်နေလဲငါ့ကိုပြောပြပါ?" 491 00:32:28,263 --> 00:32:31,743 "မင်းနဲ့ငါ့မှာဘာတွေဖြစ်နေလဲဆိုတာကိုပြောပြပါ" 492 00:32:32,087 --> 00:32:34,959 "မင်းကငါ့အရှေ့မှာရှိနေတာ၀မ်းနည်းစရာပဲ" 493 00:32:35,647 --> 00:32:38,903 "ငါ့ရဲ့မျက်ရည်တွေနဲ့ ငါ့နှုတ်ခမ်းပေါ်ကအပြုံးတွေဟာမင်းကြောင့်ပါပဲ" 494 00:32:39,690 --> 00:32:49,148 "မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲကမင်းအကြောင်းတွေကိုငါဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ" 495 00:32:50,659 --> 00:32:57,801 "မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲကမင်းအကြောင်းတွေကိုငါဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ" 496 00:32:58,409 --> 00:33:05,033 "မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲကမင်းအကြောင်းတွေကိုငါဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ" 497 00:33:05,969 --> 00:33:11,457 "မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲကမင်းအကြောင်းတွေကိုငါဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ" 498 00:33:13,793 --> 00:33:17,012 "မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ" 499 00:33:22,249 --> 00:33:28,706 ဘုရားကငါတို့အချင်းချင်းမတွေ့ဆုံနိုငအောင်ပိတ်ပင်ထားတယ်"" ဘယ်သူမှမရှိတော့ဘူး 500 00:33:29,412 --> 00:33:36,094 "နေရာတွေလမ်းကြောင်းတွေကငါတို့အတွက်အရင်ကလိုအရေးမပါတော့ဘူး" 501 00:33:37,201 --> 00:33:41,321 "ငါအိမ်မက်တွေကနေနိုးထလာခဲ့ပြီ" 502 00:33:42,053 --> 00:33:45,117 ဂြိုလ်သားတစ်ယောက်လိုမင်းကိုမြင်ရင်ဘာလို့ငါ့အပိုင်လို့ခံစားနေမိတာလဲ? 503 00:33:45,854 --> 00:33:49,054 "ငါမင်းကိုနားလည်ချင်တယ်၊ ဒါပေမယ့် စကားလုံးတွေကမပြည့်စုံဘူး" 504 00:33:49,461 --> 00:33:52,045 "ဘာတွေဖြစ်နေလဲငါ့ကိုပြောပါ?" 505 00:33:52,573 --> 00:33:56,101 "မင်းနဲ့ငါကဘာဖြစ်သင့်လဲ?" 506 00:33:56,466 --> 00:33:59,606 "မင်းကရှေ့ကနေသွားနေပေမယ့် ၀မ်းနည်းနေတုန်းပဲ" 507 00:34:00,405 --> 00:34:07,066 "ငါ့မျက်ရည်တွေနဲ့ ငါ့နှုတ်ခမ်းထက်ကအပြုံးကမင်းကြောင့်ပါ" 508 00:34:07,715 --> 00:34:12,105 "မင်းမှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ ငါ့အတွက်နေရာပျောက်ဆုံးသွားပြီ၊ ပျောက်ဆုံးသွားပြီ" 509 00:34:13,865 --> 00:34:21,200 "ငါ့ကိုယ်ငါဖျက်ဆီးပစ်လိုက်ပြီ" 510 00:34:22,906 --> 00:34:28,338 "မင်းမှတ်ဉာဏ်ထဲမှာငါ့နေရာပျောက်ဆုံးသွားပြီ" 511 00:34:30,233 --> 00:34:35,684 "ငါ့ကိုယ်ငါဖျက်ဆီးပစ်လိုက်ပြီ" 512 00:34:35,994 --> 00:34:39,653 ဂတ်တို၊ ငါတို့မောင်နှမတွေမျက်နှာချင်းဆိုင်နေကြတာသိတယ်မလား (ဇနီးမိဘများအိမ်) 513 00:34:40,429 --> 00:34:41,613 ငါ ငါ့ကလေးဘ၀အကြောင်းမှတ်မိတယ် 514 00:34:42,661 --> 00:34:43,669 ငါကအရမ်းကံကောင်းတယ်မဟုတ်လား? 515 00:34:44,282 --> 00:34:47,610 တစ်ခါတစ်လေကျ နင်အမေ့ကို ဆဒမ်လို့ခေါ်တာ, တစ်ခါတစ်လေကျရင်လည်း ဒီလူ ဒီလူလို့ခေါ်သေးတာ 516 00:34:47,931 --> 00:34:49,973 ငါဆူဆူညံညံတွေလည်းလုပ်တယ်လေ 517 00:34:50,629 --> 00:34:53,683 ဒီကောင်ဘာလို့မင်းနဲ့အတူရှိနေတာလဲ? 518 00:34:54,162 --> 00:34:54,880 နင့်အလုပ်လား? 519 00:34:55,323 --> 00:34:58,281 ငါကမင်းကိုဘာလုပ်ရမှာလဲ? မင်းကငါ့ညီမလေ 520 00:34:58,490 --> 00:35:01,377 ရှင့်မှာဘာမှပြောပိုင်ခွင့်မရှိဘူး၊ ပြောစရာရှိတယ်ဆိုရင်တော့ပြောလေ 521 00:35:01,879 --> 00:35:03,345 အရင်ကတော့ပြောစရာမရှိဘူး၊ အခုတော့ရှိလာပြီ 522 00:35:03,681 --> 00:35:06,477 ငါမင်းကိုဒီနေ့အားလုံးရှေ့မှာကျိန်မယ် 523 00:35:07,137 --> 00:35:08,881 မင်းအကိုကိုအခုတွေ့ 524 00:35:09,079 --> 00:35:10,510 ဟေ့ကောင် မင်းငါတို့ကိုဘာတွေလာပြောနေတာလဲ? 525 00:35:10,960 --> 00:35:14,857 ငါမဖြတ်ခဲ့ဘူး၊ ဒါမင်းအကိုအတွက်အပြီးပဲ 526 00:35:15,300 --> 00:35:17,689 ရှင်ဘာလုပ်နေတာလဲ?အဲ့ကောင်ကိုလိုက်ဖမ်း 527 00:35:19,683 --> 00:35:22,884 အဲ့သောက်အစ်ကိုကိုလိုက်ဖမ်းလေ 528 00:35:26,490 --> 00:35:27,876 ဟေ့ ဘာဖြစ်နေတာလဲ? 529 00:35:28,362 --> 00:35:30,522 ဂတ်တိုကအဲ့ကောင်နောက်ကိုလိုက်သွားတယ် 530 00:35:31,298 --> 00:35:31,977 မင်းဘာလို့သူ့ကိုရှာနေတာလဲ? 531 00:35:32,185 --> 00:35:33,329 သွားစို့...ငါပြောပြမယ် 532 00:35:33,787 --> 00:35:34,740 မြန်မြန်တက် 533 00:35:47,125 --> 00:35:50,342 ငါဒီနေ့ရုံးကပြန်လာတော့ ဘီနီကိုစျေးထဲမှာတွေ့လိုက်တယ် 534 00:35:52,213 --> 00:35:53,774 ဘိုရာဆိုင်ကယ်နောက်မှာ 535 00:35:54,959 --> 00:36:00,229 ဘိုရာ? ဟိုတစ်ယောက်လား? 536 00:36:00,768 --> 00:36:01,541 အင်း 537 00:36:02,709 --> 00:36:03,853 လူဆိုးခေါင်းဆောင်ရဲ့သားလားr? 538 00:36:06,223 --> 00:36:07,207 ဂျေဒီယိုကိုပြော? 539 00:36:07,639 --> 00:36:09,943 မဖြစ်ဘူး၊ ပိုဆိုးသွားနိုင်တယ် 540 00:36:11,800 --> 00:36:13,141 သူ့သမီးတွေကဘဒါကိုသွားတဲ့လမ်းမှာ 541 00:36:13,989 --> 00:36:39,507 "ဘုရား၀တ်ပြုသံ" 542 00:36:40,727 --> 00:36:41,888 မင်းသမီးကအသံကောင်းတာပဲ 543 00:36:42,480 --> 00:36:45,080 ရာ့ဂျ်...အန်တီ၊ မေးစရာရှိရင်မေးပါ 544 00:36:45,571 --> 00:36:48,852 ဘာမေးချင်တာရှိရမှာလဲ? သူတို့ကိုရီတိုဓာတ်ပုံပို့ပြီးပြီပဲ 545 00:36:49,308 --> 00:36:51,585 ရာ့ဂျ်၊ ငါမင်းကိုဒီရုပ်ရှင်လဲပို့ပေးထားတယ်နော် 546 00:36:52,246 --> 00:36:54,041 ထိုင်၊ ကြည့်ပြီးတော့ဆုံးဖြတ်နော် 547 00:36:54,878 --> 00:36:55,585 ဟုတ်တဘ်မလား? 548 00:36:56,079 --> 00:36:57,081 ဟုတ်ကဲ့အန်တီ 549 00:36:57,402 --> 00:36:59,694 ရီတိုရဲ့မင်္ဂလာပွဲကတော့သေချာပါပြီ 550 00:37:00,013 --> 00:37:01,376 နောက်ပြီးရင်တော့ငါတို့အလှည့်ပဲ 551 00:37:01,816 --> 00:37:04,089 ဟုတ်လား? မင်းကလောနေပြီပေါ့လေ? 552 00:37:05,533 --> 00:37:07,909 ခေါင်မိုးကိုဖောက်ပြီး ဒီကိုလာခဲ့တော့ 553 00:37:09,605 --> 00:37:11,525 ငါအလုပ်လုပ်ပြီးတော့ စာမေးပွဲလည်းဖြေမယ် 554 00:37:12,143 --> 00:37:16,648 ပြီးတော့ ငါတို့ရဲ့မင်္ဂလာပွဲကဒီမှာအကြီးကျယ်ဆုံးဖြစ်စေရမယ် 555 00:37:17,755 --> 00:37:18,711 အနောက်ကိုကြည့်လိုက် ဂတ်တို 556 00:37:19,304 --> 00:37:22,879 လုပ်ပါ၊ ပြီးရင်ကိုယ်တို့ဘယ်ကိုသွားကြမလဲ? 557 00:37:24,465 --> 00:37:26,625 တစ်နေ့လုံးဖုန်းပဲပြောနေတယ် 558 00:37:26,906 --> 00:37:28,841 ငါနောက်မှပြန်ခေါ်လိုက်မယ် 559 00:37:29,146 --> 00:37:31,505 မင်းလက်သည်းနီတွေဘယ်ကနေဆိုးလာတာလဲ? ခွေးမသား 560 00:37:32,284 --> 00:37:33,556 အဖေ၊ ဘာလို့ကိုယ့်ကိုယ်ကိုကျိန်နေရတာလဲ? 561 00:37:33,950 --> 00:37:34,854 ငါ့ကိုယ်ငါကျိန်တာ 562 00:37:35,230 --> 00:37:38,110 မင်းကျလို့လေ၊ အောင်စာရင်းထွက်လာပြီ 563 00:37:38,536 --> 00:37:40,830 အခုတော့ဒီမီးအနီရောင်နဲ့ကားကဘယ်ကနေလာတာလဲ 564 00:37:40,997 --> 00:37:42,212 မင်းကငါ့ကိုအရှက်ခွဲနေတာပဲ 565 00:37:42,756 --> 00:37:44,524 ငါ့ကိုဖုန်းပေး၊ ပြစမ်း 566 00:37:45,052 --> 00:37:47,684 အားကုန်သွားပြီ 567 00:37:51,940 --> 00:37:52,924 ကျွန်တော်တကယ်အပယ်ခံလိုက်ရတာလား? 568 00:38:04,536 --> 00:38:05,649 ဂတ်တို 569 00:38:06,984 --> 00:38:08,616 ဒီမှာမှန်းသိတာလား? 570 00:38:09,289 --> 00:38:11,976 ကျွန်မဘယ်သူ့ကိုမှမကြောက်ဘူး၊ ရှင့်အတွက်ဆေးနဲ့အစားအသောက်တွေယူလာတယ် 571 00:38:12,575 --> 00:38:14,544 ရှင်တော်တော်နာနေလား? 572 00:38:15,785 --> 00:38:19,624 အဖေရိုက်လို့ငါစိတ်မဆိုးပါဘူး၊ ဒါပေမယ့်မင်းရှေ့မှာရိုက်ခံရတာကိုစိတ်မကောင်းဖြစ်တာပါ 573 00:38:21,810 --> 00:38:22,963 မင်းငါ့ကိုတစ်ခုခုပြောချင်လား? 574 00:38:23,795 --> 00:38:28,236 မင်းငါ့ရှေ့မှာရှိနေတယ်လို့အိမ်မက်တောင်မမက်ဖူးဘူး 575 00:38:30,203 --> 00:38:33,003 ကျွန်မကိုပေါက်ကရတွေပြောနေပြန်ပြီ၊ ကျွန်မလဲမမက်ဖူးပါဘူး 576 00:38:36,739 --> 00:38:40,211 ဒါပေမယ့် ဂတ်တို၊ ရှင်အရိုက်ခံရတာကျွန်မဒေါသထွက်တယ် 577 00:38:40,724 --> 00:38:42,539 မဟုတ်ဘူး၊ သူကငါ့အဖေလေ 578 00:38:43,108 --> 00:38:44,939 ပြီးတော့၊ ဘယ်သူမှငါ့ကိုမထိရဲဘူး 579 00:38:46,531 --> 00:38:49,047 ငါဒီနှစ်ကျလဲကိစ္စမရှိပါဘူး၊ နောက်နှစ်ထပ်ဖြေလို့ရတာပဲ 580 00:38:49,515 --> 00:38:51,796 ဘယ်သူမှကျွန်မရဲ့အချစ်ကိုပယ်မှာမဟုတ်ပါဘူး 581 00:38:54,297 --> 00:38:56,705 ဒီမှာ...ငါနည်းနည်းပင်ပန်းနေတယ် 582 00:38:57,469 --> 00:38:58,125 ဂတ်တို? 583 00:38:58,461 --> 00:39:03,489 အိုကေ၊ နွေးသွားအောင်ပြင်သစ်အနမ်းလေးပေးပါလား 584 00:39:04,412 --> 00:39:05,004 မင်္ဂလာပွဲပြီးမှ 585 00:39:06,335 --> 00:39:08,920 အိုကေ၊ နားထောင် 586 00:39:09,303 --> 00:39:12,389 မင်းရဲ့ပြတင်းပေါက်တံခါးတွေကိုဖွင့်ထားနော် 587 00:40:22,646 --> 00:40:25,640 အဲ့ဒီအရူးရဲ့နာမည်ကစာမေးပွဲမှာအပယ်ခံရပြန်ပြီ 588 00:40:27,848 --> 00:40:30,456 သူ့ကျူရှင်ခတွေပေးနေရတာနဲ့ငါ့ဖိနပ်တောင်မ၀ယ်နိုင်ဘူး 589 00:40:31,687 --> 00:40:34,488 ပြီးတော့ဒင်းကတက်တူးလည်းထိုးချင်သေးတယ် 590 00:40:35,687 --> 00:40:38,400 ခရစ်ကတ်ကစားပြီး တစ်နေ့လုံးဖုန်းပဲပြောနေတာ 591 00:40:39,680 --> 00:40:42,368 မှန်ပါတယ်အန်ကယ်၊ ဒါပေမယ့်အပြစ်ပေးတာကတော့ဒီလိုပါပဲ 592 00:40:43,367 --> 00:40:45,055 "ကလေးအရွယ်မှာတော့ပုခက်ထဲနေရမှာပေါ့" 593 00:40:45,404 --> 00:40:47,567 ဒါပေမယ့် ပုခက်လွတ်တဲ့အရွယ်ရောက်တာတောင် မထဘူး 594 00:40:48,470 --> 00:40:49,198 ငါပင်ပန်းနေပြီ 595 00:40:52,821 --> 00:40:54,597 အန်ကယ်လည်းစိတ်တိုနေတာလျှော့ပါ 596 00:40:55,269 --> 00:40:57,102 ကျွန်တော်တို့ထက်ပိုဒေါသထွက်နေမယ်ဆိုတာသိပါတယ် 597 00:40:57,317 --> 00:41:00,883 ဒါပေမယ့် ဒီလိုလုပ်လိုက်မယ်ဆိုရင်တော့အကျိုးမရှိဘူးထင်တယ် 598 00:41:01,175 --> 00:41:03,068 ဒါဆိုငါဘာလုပ်သင့်လဲပြောပါဦး? 599 00:41:05,891 --> 00:41:10,123 အန်ကယ်သဘောတူရင်၊ သူ့ကိုကျွန်တော့်အလုပ်ကိုပို့လိုက်ပါ 600 00:41:11,747 --> 00:41:14,971 နေ့ဘက်စာကြည့်ပြီး ညဘက်အလုပ်လုပ်ပေါ့ 601 00:41:16,676 --> 00:41:19,027 ကျွန်တော်လခလည်းပေးမှာပါ 602 00:41:19,899 --> 00:41:21,787 စဥ်းစားကြည့်ပေါ့၊ အန်ကယ်သဘောတူတယ်ဆိုမှပါ 603 00:41:22,180 --> 00:41:24,851 စဥ်းစားစရာ ဘာလိုလို့လဲကွာ 604 00:41:27,380 --> 00:41:29,800 You helped me like a member of the family would. 605 00:41:29,920 --> 00:41:31,210 No! 606 00:41:32,670 --> 00:41:33,790 Binny. 607 00:41:34,040 --> 00:41:35,210 Yes. 608 00:41:37,870 --> 00:41:39,930 Now that you have helped me like family. 609 00:41:40,060 --> 00:41:43,140 I too want to tell you something. 610 00:41:43,350 --> 00:41:44,690 Sure. 611 00:41:44,810 --> 00:41:49,260 I actually saw your sister, Binny, 612 00:41:50,730 --> 00:41:52,470 with Bhura. 613 00:41:54,000 --> 00:41:55,560 I have seen them too. - What? 614 00:41:58,220 --> 00:42:00,300 I had told you. - Yes. 615 00:42:01,680 --> 00:42:03,720 She saw them as well. 616 00:42:04,970 --> 00:42:06,680 What do you mean? 617 00:42:07,430 --> 00:42:09,470 She was with Bhura! 618 00:42:12,140 --> 00:42:13,140 Really! 619 00:42:13,300 --> 00:42:14,390 Yes! 620 00:42:14,510 --> 00:42:15,640 She was with Bhura! 621 00:42:16,930 --> 00:42:19,220 Gattu! 622 00:42:19,970 --> 00:42:22,850 You are right. - He must be day-dreaming. Gattu! 623 00:42:23,350 --> 00:42:25,560 Look, he is here. 624 00:42:26,720 --> 00:42:28,300 Seek his blessings. 625 00:42:29,180 --> 00:42:30,180 Touch his feet. 626 00:42:30,350 --> 00:42:32,720 You need to work with him. Seek his blessings. - No, that's alright. 627 00:42:33,300 --> 00:42:34,810 Now, tell him the truth. 628 00:42:34,930 --> 00:42:37,640 Tell him everything about Binny. Come on. 629 00:42:38,560 --> 00:42:40,180 What? What did you say, dad? 630 00:42:40,930 --> 00:42:43,060 Binny is Jaydev's sister. So, she is like a sister to you too, right? 631 00:42:43,180 --> 00:42:44,680 Absolutely. - Tell him. 632 00:42:44,880 --> 00:42:46,510 Speak up! - 'Gattu!' 633 00:42:49,260 --> 00:42:51,350 Greetings, Mr Nautiyal. Greetings, Jaydev. Greetings, Mrs Nautiyal. 634 00:42:51,470 --> 00:42:53,470 Gattu, let's leave. We are getting late for the match. 635 00:42:54,300 --> 00:42:56,230 Mrs Nautiyal. - Binny, how are you? 636 00:42:56,350 --> 00:42:59,180 I am fine. Can I get some curd? 637 00:43:03,710 --> 00:43:05,760 Gattu, come on. - Okay. 638 00:43:11,280 --> 00:43:14,940 Hey, what's wrong with the crown? Is this the right time to chat? 639 00:43:15,110 --> 00:43:16,200 Go and check the microphone. 640 00:43:16,320 --> 00:43:18,200 It is making some weird noises. Go! 641 00:43:19,320 --> 00:43:20,820 They are wasting time. 642 00:43:21,070 --> 00:43:24,030 And why is he playing the role of Lord Shiva? Where is Mandeep? 643 00:43:24,390 --> 00:43:25,440 It's his first day. 644 00:43:25,560 --> 00:43:27,620 Don't give him the role of Lord Shiva. Go and find Mandeep! 645 00:43:27,740 --> 00:43:29,490 Okay, I'll go and check. 646 00:43:33,670 --> 00:43:38,110 No. Gattu, have a seat. I had come here to talk to you. 647 00:43:39,510 --> 00:43:41,740 Gattu, I have been upset for the past couple of days. 648 00:43:41,950 --> 00:43:43,410 What happened, Jaydev? 649 00:43:46,240 --> 00:43:47,610 Just tell me the truth. 650 00:43:48,130 --> 00:43:50,490 For how long have been Bhura and Binny dating each other? 651 00:43:51,500 --> 00:43:53,860 I... I don't know. 652 00:43:55,410 --> 00:43:58,160 Bhura is the one who used to deliver milk at home, right? 653 00:43:59,160 --> 00:44:02,250 Since when have they been dating each other? Tell me. 654 00:44:02,370 --> 00:44:04,110 I don't know. 655 00:44:07,280 --> 00:44:08,860 Look, Gattu. 656 00:44:09,890 --> 00:44:13,610 You are as dear to me as Ajju and Binny. 657 00:44:15,080 --> 00:44:16,530 I consider you as my brother. 658 00:44:17,780 --> 00:44:19,680 Brother... - Don't you consider me as your brother? 659 00:44:19,800 --> 00:44:22,930 No. What's... Tell me what's the matter. 660 00:44:23,050 --> 00:44:24,700 I am asking you for the last time. 661 00:44:24,820 --> 00:44:25,740 Just tell me, 662 00:44:25,860 --> 00:44:28,280 for how long have been Bhura and Binny dating each other? 663 00:44:30,490 --> 00:44:31,990 So, you won't tell me. 664 00:44:33,420 --> 00:44:36,160 Gattu, I know, you are very naive. 665 00:44:36,670 --> 00:44:38,450 You won't expose your friend Bhura. 666 00:44:39,520 --> 00:44:43,700 But your silence revealed the truth. 667 00:44:44,780 --> 00:44:46,830 Actually, Bhura hasn't... Actually, Jaydev... 668 00:44:46,950 --> 00:44:50,110 No, it's okay. Let it be. I understood. 669 00:44:51,380 --> 00:44:54,740 It's not your fault. Let it be. Work hard. 670 00:45:01,490 --> 00:45:04,610 Oh, my God! Binny is having an affair with Bhura! 671 00:45:04,910 --> 00:45:08,160 He is the one who used to deliver milk at home, right? 672 00:45:08,990 --> 00:45:11,570 But we stopped buying milk from him a long time back. 673 00:45:12,750 --> 00:45:14,410 That's when they started dating each other. 674 00:45:15,030 --> 00:45:16,360 How did you get to know about this? 675 00:45:16,600 --> 00:45:17,950 Gattu told me. 676 00:45:19,020 --> 00:45:23,740 Jaydev, because of this, my marriage... 677 00:45:23,950 --> 00:45:25,270 Jaydev, people will laugh at us. 678 00:45:25,390 --> 00:45:27,740 Ritu, don't worry. Everything will be fine. 679 00:45:28,780 --> 00:45:31,700 Just make sure that nobody gets to know about this. 680 00:45:34,240 --> 00:45:37,320 Jaydev, it is always hard to accept the truth. 681 00:45:38,000 --> 00:45:40,570 Being your neighbour, 682 00:45:40,690 --> 00:45:42,990 we feel bad for you when people gossip about your sisters. 683 00:45:43,460 --> 00:45:45,680 It is hard for us to tell you the truth. 684 00:45:45,840 --> 00:45:47,320 What are you saying? 685 00:45:47,440 --> 00:45:51,730 I am speaking the truth. He saw Binny and Bhura on a motorcycle. 686 00:45:51,850 --> 00:45:53,360 Leave that. 687 00:45:53,830 --> 00:45:56,790 Jaydev, today's generation 688 00:45:56,910 --> 00:46:00,450 cares more about their cell phones than their parents. 689 00:46:00,570 --> 00:46:02,030 You need to keep an eye on them. 690 00:46:02,270 --> 00:46:06,120 Look, I am more experienced than you. 691 00:46:06,240 --> 00:46:08,490 So, just do as I say. Don't do anything for now. 692 00:46:09,700 --> 00:46:12,450 I'm telling you that because love can force them 693 00:46:12,570 --> 00:46:13,950 to take strange steps. 694 00:46:14,070 --> 00:46:16,950 Maybe Bhura has tricked your sister. 695 00:46:17,070 --> 00:46:21,030 I don't think this relationship will last long. So, don't worry. 696 00:46:21,410 --> 00:46:23,580 Just keep an eye on the two of them. 697 00:46:23,700 --> 00:46:26,450 How can I keep a check on them? I have my own work to do. 698 00:46:26,570 --> 00:46:30,860 Why are you saying this? We are family. 699 00:46:31,700 --> 00:46:34,030 Just wait till Ritu gets married. 700 00:46:34,150 --> 00:46:37,160 After that, I'll make sure that 701 00:46:37,280 --> 00:46:40,740 Binny ties a 'rakhi' to Bhura in front of the entire neighbourhood. 702 00:46:40,860 --> 00:46:42,450 Otherwise, I'll eat my words. 703 00:46:42,660 --> 00:46:45,700 Jaydev, you are very naive. You won't understand this 704 00:46:45,820 --> 00:46:47,490 because you haven't got married yet. 705 00:46:48,670 --> 00:46:50,700 And remember one thing. 706 00:46:51,480 --> 00:46:55,320 Binny doesn't have two brothers. She has three brothers. 707 00:46:55,610 --> 00:46:58,200 You, Ajju and Gattu. 708 00:46:59,840 --> 00:47:02,890 Both of them, Ajju and Gattu, will keep a check on Binny. 709 00:47:03,010 --> 00:47:04,740 Gattu! Gattu! 710 00:47:05,690 --> 00:47:07,660 One thing is very clear. 711 00:47:07,780 --> 00:47:09,740 A girl in your neighbour should be treated like a sister. 712 00:47:09,860 --> 00:47:10,950 Yes, dad. 713 00:47:11,400 --> 00:47:15,820 Look, Gattu. From now on, you need to keep an eye on Binny. 714 00:47:16,280 --> 00:47:18,120 Every morning, you'll drop her to college 715 00:47:18,240 --> 00:47:19,560 and bring her back home in the afternoon. 716 00:47:19,680 --> 00:47:23,240 And yes, you need to make sure that she doesn't meet Bhura. 717 00:47:23,360 --> 00:47:24,700 Do you get that? 718 00:47:24,880 --> 00:47:27,490 Jaydev, at what time does Binny leave for college? 719 00:47:27,650 --> 00:47:28,740 8.30 am. 720 00:47:29,520 --> 00:47:30,700 8.00 am. 721 00:47:35,430 --> 00:47:36,780 He must have seen her. 722 00:47:38,990 --> 00:47:41,990 I convinced your brother. He told me to drop you to your college. 723 00:47:42,110 --> 00:47:43,870 What! You just started working with him. 724 00:47:43,990 --> 00:47:45,110 What did you do? 725 00:47:45,470 --> 00:47:47,030 That's what is special about me. 726 00:47:48,040 --> 00:47:50,360 I have impressed all your family members. 727 00:47:50,660 --> 00:47:52,740 Gattu, what if something goes wrong? 728 00:47:52,860 --> 00:47:55,250 Just tell Jaydev about our relationship. 729 00:47:55,370 --> 00:47:57,160 Binny, nothing can go wrong. 730 00:47:57,950 --> 00:47:59,950 We'll tell Jaydev about our relationship at the right time. 731 00:48:00,070 --> 00:48:01,200 Don't worry. 732 00:48:01,730 --> 00:48:03,450 You'll always be mine. 733 00:48:07,430 --> 00:48:09,010 I have two good news for you. 734 00:48:09,370 --> 00:48:11,740 The first is that the groom's family likes Ritu. 735 00:48:11,860 --> 00:48:13,290 So, the alliance has been fixed. 736 00:48:13,410 --> 00:48:14,740 Hail Goddess! 737 00:48:15,640 --> 00:48:16,950 Have some sweets. 738 00:48:17,070 --> 00:48:19,910 I'll have it later. Listen to the second good news. 739 00:48:20,410 --> 00:48:22,280 Do you remember that Raj's uncle and aunt had paid a visit? 740 00:48:22,400 --> 00:48:25,830 Yes. - Their son Rahul, the one who works in France... 741 00:48:25,950 --> 00:48:28,450 Yes. - He likes our Binny. 742 00:48:29,690 --> 00:48:31,780 I had even sent you Rahul's profile. 743 00:48:32,160 --> 00:48:34,450 Both the daughters will get married together. 744 00:48:36,070 --> 00:48:39,320 But Binny is... - I know that she is studying. 745 00:48:39,610 --> 00:48:42,400 She'll complete her studies in France. What's the big deal? 746 00:48:42,730 --> 00:48:43,820 Just give it a thought. 747 00:48:43,940 --> 00:48:46,200 It's rare to find such good proposals. 748 00:48:46,640 --> 00:48:50,430 I know you are right. They are a very good family. 749 00:48:50,550 --> 00:48:52,240 So, what's the problem? 750 00:48:52,660 --> 00:48:56,280 Tomorrow, the groom's family wants to meet you at the temple. 751 00:48:56,530 --> 00:48:57,490 You should go along with Binny and Ritu. 752 00:48:57,610 --> 00:48:59,280 It'll be great if this works out. 753 00:48:59,950 --> 00:49:02,570 Now, I'll have the sweets. Pass on the plate. - Sure. 754 00:49:10,320 --> 00:49:12,240 Bhura, don't worry at all. - Okay. 755 00:49:12,730 --> 00:49:15,570 Look, this is my only chance to impress Jaydev. 756 00:49:16,030 --> 00:49:18,450 He'll think that we managed everything. - Yes. 757 00:49:19,070 --> 00:49:20,240 And what can he do? 758 00:49:20,360 --> 00:49:22,360 He'll tell Binny to tie a 'rakhi' to you. Just do as he says. 759 00:49:22,490 --> 00:49:24,910 Yes, I'll do it. No problem. Your plan is perfect. 760 00:49:25,030 --> 00:49:26,910 Okay. - Jaydev, you need to do something. 761 00:49:27,530 --> 00:49:30,360 Not only your sisters, 762 00:49:30,840 --> 00:49:33,070 but the whole neighbourhood is getting defamed. 763 00:49:39,580 --> 00:49:41,530 Here they are. - She is my sister. 764 00:49:42,490 --> 00:49:44,070 Greetings, Mr Nautiyal. Greetings, Jaydev. - Greetings. 765 00:49:44,490 --> 00:49:46,410 Look, Bhura, this... - Mr Nautiyal... 766 00:49:47,960 --> 00:49:50,760 How dare you trick my sister? How dare you do that? - Jaydev. 767 00:49:50,880 --> 00:49:53,180 Jaydev. - You are nothing in front of her! 768 00:49:53,300 --> 00:49:57,450 If I see you around Binny, then I won't spare you! 769 00:49:57,690 --> 00:49:59,620 Here is the money that I owe you. The payment for the milk! 770 00:49:59,740 --> 00:50:00,770 Keep the change! - Jaydev. 771 00:50:00,890 --> 00:50:01,840 Gattu, explain him properly! 772 00:50:01,960 --> 00:50:03,500 I know that you are Binny's brother! 773 00:50:04,500 --> 00:50:05,670 But how dare you slap me? 774 00:50:06,620 --> 00:50:08,710 You made a mistake. A grave mistake. - Get lost! 775 00:50:08,830 --> 00:50:09,960 My mom has never slapped me! 776 00:50:10,080 --> 00:50:11,250 Oh really! - Jaydev, stop. 777 00:50:11,370 --> 00:50:13,460 You don't know about my dad. - I am not scared of you! 778 00:50:13,580 --> 00:50:15,190 I will make sure that you don't get milk from anywhere! 779 00:50:15,310 --> 00:50:17,900 Just keep surviving on water! - Fine! We'll manage that. 780 00:50:18,020 --> 00:50:20,790 Jaydev, you made a grave mistake! I won't spare you. - So, punish me! 781 00:50:20,910 --> 00:50:22,660 Come on. Beat me! - Jaydev, let's leave. 782 00:50:22,780 --> 00:50:24,920 Let me see what you've got. - What are you doing? 783 00:50:25,040 --> 00:50:27,080 You shouldn't have hit him so hard! 784 00:50:27,420 --> 00:50:29,580 He is Dhappi's son! 785 00:50:32,700 --> 00:50:34,200 Did you bring me here to insult me? 786 00:50:34,320 --> 00:50:36,520 Calm down. Ignore the matter. 787 00:50:36,640 --> 00:50:39,460 Nobody has ever slapped me. - I know that. 788 00:50:40,140 --> 00:50:42,040 Forget about Binny. I'll kill him tonight! 789 00:50:42,200 --> 00:50:43,700 No, Bhura. Calm down. 790 00:50:43,830 --> 00:50:45,250 Their family is full of idiots! 791 00:50:45,370 --> 00:50:48,830 Calm down. Just calm down. Let it be. Just ignore. 792 00:50:49,870 --> 00:50:50,690 Just calm down. 793 00:50:50,810 --> 00:50:51,790 You told me that Binny wants to tie a 'rakhi'. 794 00:50:51,910 --> 00:50:53,790 That's why I came here! But he slapped me! 795 00:50:53,910 --> 00:50:55,460 Bhura, I'll talk to them. 796 00:50:55,580 --> 00:50:57,990 Bhura, I'll make them understand. Stop crying. 797 00:50:58,670 --> 00:51:00,370 Did you get hurt in your ears? 798 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Yes, I have got hurt. My ears are ringing. 799 00:51:03,560 --> 00:51:04,950 Fine. Show me your ears. 800 00:51:05,360 --> 00:51:07,330 Nothing's wrong. Your ears are perfectly fine. 801 00:51:07,920 --> 00:51:11,450 Calm down. Bhura, he'll become my brother-in law, right? 802 00:51:11,570 --> 00:51:12,750 I'll beat him black and blue as soon as I get a chance. 803 00:51:12,870 --> 00:51:16,040 I'll kill him! - Absolutely right! Bhura, I'll kill him. 804 00:51:16,160 --> 00:51:18,700 Let it be. Stop crying. It's okay. 805 00:51:20,720 --> 00:51:22,650 Come on. Do you want a beer? 806 00:51:22,770 --> 00:51:24,330 No, I won't drink beer. I will have some juice. 807 00:51:24,450 --> 00:51:25,910 Okay, I'll get you a juice. Come on. 808 00:51:27,550 --> 00:51:28,830 Let's go. 809 00:51:30,030 --> 00:51:32,210 'Why don't you tell me that what's going on between you and Bhura?' 810 00:51:32,330 --> 00:51:35,080 'Bhura! What's going on between Bhura and me?' 811 00:51:35,200 --> 00:51:37,680 'Just sit quietly.' - What are you doing? 812 00:51:37,800 --> 00:51:41,420 It's not good to eavesdrop. 813 00:51:41,570 --> 00:51:44,240 You'll be in trouble if someone sees you. Come back. 814 00:51:44,830 --> 00:51:46,460 Don't worry! - You won't speak up! 815 00:51:46,580 --> 00:51:48,660 You... Jaydev, what are you doing? - Mom... 816 00:51:48,780 --> 00:51:51,830 Do I have any other option? You can see what's she up to! 817 00:51:51,950 --> 00:51:54,620 I swear on mom. I am not dating Bhura! 818 00:51:54,740 --> 00:51:57,080 Keep mom out of this. Swear to me! Come on! 819 00:51:57,200 --> 00:51:58,030 Mom, wait a minute. 820 00:51:58,150 --> 00:52:02,030 Jaydev, I swear on you that I am not dating Bhura! 821 00:52:02,740 --> 00:52:05,870 Mom, did you see how easily she lied to me? 822 00:52:06,710 --> 00:52:08,950 Where is your cell phone? Tell me. - Here it is. 823 00:52:09,080 --> 00:52:11,120 Ajju, keep it with you. Don't give it to her. 824 00:52:11,240 --> 00:52:12,620 Take it inside. - Ajju, don't give it to her. 825 00:52:12,740 --> 00:52:15,210 Take out the SIM card. Ritu, we are not talking about your marriage. 826 00:52:15,330 --> 00:52:17,500 Mom! - Ajju, break her phone! 827 00:52:17,620 --> 00:52:18,750 Hey, Ritu! - Just shut your mouth! 828 00:52:18,870 --> 00:52:19,870 All this is happening because of you! 829 00:52:19,990 --> 00:52:22,120 Ritu! Shut up! - Shut up! Break her phone! 830 00:52:22,240 --> 00:52:23,370 Silence! 831 00:52:24,850 --> 00:52:27,700 Everybody, listen to me! Enough! 832 00:52:31,580 --> 00:52:34,660 Look, Binny. Tomorrow is Ritu's engagement. 833 00:52:35,370 --> 00:52:36,910 Rahul's family is coming with a proposal for you. 834 00:52:38,190 --> 00:52:40,500 Don't ruin Ritu's engagement. 835 00:52:40,620 --> 00:52:42,740 Her alliance has been fixed. Binny... 836 00:52:45,240 --> 00:52:47,280 You'll come with us to meet Rahul! 837 00:52:48,070 --> 00:52:50,330 And I am serious about it! 838 00:52:51,240 --> 00:52:53,410 Mom, don't let her go out. - Jaydev, you... 839 00:52:54,330 --> 00:52:55,760 Yes, go on. - Ajju, let's go in. 840 00:52:55,880 --> 00:52:57,250 Do you know the password of her mobile? 841 00:52:57,370 --> 00:52:59,330 No, I don't know. - Didn't Mandeep come back? 842 00:52:59,450 --> 00:53:00,700 Come back! 843 00:53:00,820 --> 00:53:02,370 Wait! Stop talking! Let me hear what are they talking! 844 00:53:02,490 --> 00:53:04,120 Turn your back. - What... 845 00:53:05,830 --> 00:53:07,630 Yes, Mrs Nautiyal. - Greetings, Jaydev. 846 00:53:07,750 --> 00:53:10,870 I was just walking around after having dinner. 847 00:53:11,680 --> 00:53:13,330 Come on. Let's go. 848 00:53:16,140 --> 00:53:17,330 Yes, tell me. 849 00:53:22,000 --> 00:53:24,870 Munna, there is a problem with Goddess Amba's costume. 850 00:53:30,760 --> 00:53:33,990 Gattu, I slapped Bhura but I didn't want to. 851 00:53:34,370 --> 00:53:37,490 I even slapped Binny. Something's wrong with me. 852 00:53:38,530 --> 00:53:40,550 I just want everything to be fine. 853 00:53:40,910 --> 00:53:42,620 Ritu's engagement should not be called off. 854 00:53:43,870 --> 00:53:46,490 Did you get a chance to talk to Bhura? 855 00:53:46,680 --> 00:53:48,830 No. I didn't talk to him. 856 00:53:49,230 --> 00:53:51,410 My decision is absolutely right. 857 00:53:51,530 --> 00:53:54,830 Ritu is getting engaged tomorrow. I'll even get Binny engaged. 858 00:53:57,870 --> 00:53:59,200 Binny' engagement? 859 00:53:59,650 --> 00:54:02,490 Yes. I have found a perfect match for her. 860 00:54:03,340 --> 00:54:05,330 I need to make some preparations. 861 00:54:06,350 --> 00:54:07,830 I'll go and handle all the preparation. 862 00:54:07,950 --> 00:54:10,870 Just take care of this play. Both of us need to manage everything. 863 00:54:10,990 --> 00:54:13,450 Please, Gattu. I'll go and fix Binny's alliance. 864 00:54:21,280 --> 00:54:22,910 'The person you are trying to contact...' 865 00:54:23,030 --> 00:54:28,160 Ladies and gentlemen, please welcome Lord Shiva on the stage. 866 00:54:32,830 --> 00:54:36,280 Welcome Lord Shiva! 867 00:54:37,450 --> 00:54:39,280 Hey, Bunty! Where is Lord Shiva? 868 00:54:44,210 --> 00:54:45,590 Hey, get up. 869 00:54:46,060 --> 00:54:47,890 Hey, get up. Did you faint? 870 00:54:48,010 --> 00:54:49,260 Stand up. - I am fine. 871 00:54:49,670 --> 00:54:50,840 I am fine. Thank you. 872 00:54:50,960 --> 00:54:53,420 Where are you going? You came in front of sir's car. 873 00:54:53,540 --> 00:54:55,120 Hey, this didn't happen because of me... - This is your fault. 874 00:54:55,320 --> 00:54:58,170 You are were overspeeding. I... - Hey! I'll give you a tight slap. 875 00:54:58,290 --> 00:55:00,250 Sir, I have an urgent work. I need to leave immediately. 876 00:55:00,370 --> 00:55:02,170 Hey, wait! Come on. Sit in the car. - Hey! 877 00:55:02,290 --> 00:55:04,340 Sir, he was trying to escape after the accident. 878 00:55:04,540 --> 00:55:06,090 No... No, sir. I was not trying to escape. 879 00:55:06,210 --> 00:55:08,710 We... We can settle this. Sir, I'll send you some money. 880 00:55:08,920 --> 00:55:10,800 I'll send it tomorrow. Let me go now. 881 00:55:10,920 --> 00:55:12,750 I'll give you a tight slap. - Put him in the lock-up. 882 00:55:12,870 --> 00:55:13,870 No, sir. - Take him with you. 883 00:55:13,990 --> 00:55:16,120 Hear me out! Sir! Please! - Take him with you! 884 00:55:24,500 --> 00:55:26,170 'Mr Gupta make sure that no case is filed.' 885 00:55:26,420 --> 00:55:29,670 Last night, Shiv Nautiyal got arrested for hit and run case. 886 00:55:30,040 --> 00:55:32,080 Take it. Talk to the SP. - Bhura! Bhura! Bhura! 887 00:55:33,080 --> 00:55:34,380 Where were you? - Gattu, you are fine, right? 888 00:55:34,500 --> 00:55:35,340 Get me out. 889 00:55:35,460 --> 00:55:36,710 Yes. Mr Gupta, what happened? 890 00:55:36,830 --> 00:55:38,250 Calm down. 891 00:55:38,790 --> 00:55:40,340 Hey, Mr Mishra, let that boy go! - It's done. Calm down. 892 00:55:40,460 --> 00:55:42,640 Sir. I had a talk with him. 893 00:55:42,760 --> 00:55:44,420 Bhura, give me your bike's keys. - What happened? 894 00:55:44,540 --> 00:55:46,620 Give me the bike's keys! Take my phone from them. 895 00:55:46,740 --> 00:55:49,040 Sir, thank you so much and... - Gattu! 896 00:55:49,340 --> 00:55:52,040 Mom, how can you do this? - Binny, listen. 897 00:55:52,170 --> 00:55:53,960 What are you doing? Mom, go there. I'll talk to her. 898 00:55:54,080 --> 00:55:55,210 Mom, please tell Jaydev. 899 00:55:55,330 --> 00:55:57,790 Mom, please don't go. Mom! - Mom, I'll explain her! Go, mom! 900 00:55:59,790 --> 00:56:00,710 Binny, what are you doing? 901 00:56:00,830 --> 00:56:03,420 Why are you creating a scene in front of everyone? 902 00:56:03,580 --> 00:56:04,750 You didn't even tell me... 903 00:56:04,870 --> 00:56:07,290 Our family's reputation is in your hands, Binny. Listen to me, Binny! 904 00:56:07,860 --> 00:56:10,420 Look, just accept this proposal. Rahul is a nice boy. Okay? 905 00:56:10,540 --> 00:56:13,330 Come on. I beg you. Please. 906 00:56:16,170 --> 00:56:18,370 Binny! Come on! 907 00:56:20,690 --> 00:56:21,960 Yes, she will be here soon. 908 00:56:39,870 --> 00:56:41,960 Put the ring on her finger. Put it. - Hurry up. 909 00:56:45,420 --> 00:56:47,000 Very nice. 910 00:56:47,250 --> 00:56:48,870 Congratulations. 911 00:56:54,750 --> 00:56:56,000 Congratulations. 912 00:56:59,460 --> 00:57:01,170 Congratulations. 913 00:58:57,070 --> 00:58:58,320 Binny, to be honest, it's my mistake. 914 00:58:59,150 --> 00:59:00,800 How come it's your mistake? It's my mistake. 915 00:59:00,920 --> 00:59:02,190 I should have told them. 916 00:59:03,320 --> 00:59:05,440 Even I could have told Jaydev about our affair. 917 00:59:06,530 --> 00:59:10,150 Gattu, no matter what happens, we will never break-up. - Binny. 918 00:59:10,330 --> 00:59:12,070 I can't live without you. 919 00:59:12,650 --> 00:59:14,110 Please, Gattu. I am really sorry. 920 00:59:14,230 --> 00:59:17,690 Binny, please. Why are you saying sorry? It's not your fault. 921 00:59:19,230 --> 00:59:20,900 Gattu, should we elope? 922 00:59:21,900 --> 00:59:24,690 But it will create problems in Ritu's marriage. 923 00:59:24,810 --> 00:59:26,150 What will we do? 924 00:59:27,320 --> 00:59:28,740 You used to tell that I am very outspoken. 925 00:59:28,860 --> 00:59:30,280 But I couldn't stop the engagement. 926 00:59:30,400 --> 00:59:33,530 No. It's not you fault. You tried quite hard. 927 00:59:36,330 --> 00:59:37,860 Okay. Let me have a word with Jaydev. 928 00:59:37,980 --> 00:59:41,440 No! It will affect Ritu's wedding. Think of something else. 929 00:59:41,560 --> 00:59:45,650 Think of a plan which makes everyone happy. 930 00:59:47,090 --> 00:59:49,200 And Gattu, I don't have a problem 931 00:59:49,320 --> 00:59:51,110 if people gossip about me and Bhura. 932 00:59:52,400 --> 00:59:54,650 Gattu, do something. Please. 933 00:59:56,030 --> 00:59:57,370 Take this, Rahul. Keep it. 934 00:59:57,490 --> 00:59:58,450 Mother, there is no need to do this. 935 00:59:58,570 --> 01:00:00,650 Accept it. It's considered auspicious. 936 01:00:00,980 --> 01:00:02,490 Accept it. It's her blessing. 937 01:00:03,210 --> 01:00:05,910 Well, mother. I would like to tell something. -Yes. 938 01:00:06,030 --> 01:00:08,370 You have a very melodious voice 939 01:00:08,880 --> 01:00:12,360 and even your daughters have been blessed with the same. 940 01:00:18,230 --> 01:00:19,810 Jaydev, actually... - Yes, tell. 941 01:00:19,930 --> 01:00:22,820 Mandeep had called. He won't be able to come tonight. 942 01:00:23,010 --> 01:00:24,490 Let it be. Meet him. 943 01:00:24,610 --> 01:00:27,440 Rahul, he is Gattu. He lives in the neighbourhood. 944 01:00:28,400 --> 01:00:30,570 Hey, Gattu. I am Rahul. - Shiv. 945 01:00:30,900 --> 01:00:31,940 Oh, Shiv! 946 01:00:33,190 --> 01:00:34,240 Is this an iPad? - Hey, be quiet. 947 01:00:34,360 --> 01:00:35,940 Ajju, touch his feet. 948 01:00:36,190 --> 01:00:37,830 Wait, no. There is no need to touch my feet. 949 01:00:37,950 --> 01:00:39,200 And this is an iPad. 950 01:00:39,320 --> 01:00:40,830 Do you have games in it? - Yes, absolutely. 951 01:00:40,950 --> 01:00:42,100 What are you doing? - Let me show you. 952 01:00:42,320 --> 01:00:43,940 Mom, he is my going-to-be brother-in-law. 953 01:00:44,280 --> 01:00:45,980 Yes. - Thank you, Rahul. 954 01:00:48,150 --> 01:00:52,110 Listen. Raj has sent a gift for Ritu. May I give it to her? 955 01:00:52,230 --> 01:00:55,690 Sure. Why not? - Gattu, take Rahul upstairs. 956 01:00:57,740 --> 01:00:59,360 Binny, Rahul is coming here. 957 01:01:01,820 --> 01:01:04,690 Binny, has he come? Please check. 958 01:01:04,980 --> 01:01:08,190 Binny! What are you doing? 959 01:01:09,390 --> 01:01:12,610 Ritu. Hi. I hope I didn't disturb you. 960 01:01:13,260 --> 01:01:15,190 No, not at all. Don't say that. 961 01:01:15,520 --> 01:01:18,190 You see, even though we're related now, 962 01:01:18,320 --> 01:01:19,690 I can't take you for granted. 963 01:01:19,810 --> 01:01:22,690 Raj has sent a gift for you. 964 01:01:23,360 --> 01:01:25,980 Really? - Yes. And he told me... 965 01:01:26,340 --> 01:01:27,400 Just a minute. 966 01:01:29,620 --> 01:01:33,820 He told me to get on my knees while giving it. It's from Raj. 967 01:01:34,450 --> 01:01:35,780 Thank you. 968 01:01:36,230 --> 01:01:38,440 I have one more gift. 969 01:01:39,800 --> 01:01:41,030 It's for Binny. 970 01:01:41,980 --> 01:01:44,360 So... May I give it to her? 971 01:01:44,750 --> 01:01:48,110 Wow! You're very romantic. 972 01:01:48,360 --> 01:01:52,570 You decide as she's your fiance. - Point! 973 01:01:55,750 --> 01:01:56,980 Hi, Binny. 974 01:01:57,940 --> 01:01:59,150 How are you? 975 01:02:01,040 --> 01:02:02,280 I'm fine. 976 01:02:03,950 --> 01:02:05,610 Finally, we have met. 977 01:02:06,150 --> 01:02:09,980 And... It's time for me to tell you something right to your face. 978 01:02:11,240 --> 01:02:14,190 I became a fan of your singing in France. 979 01:02:16,120 --> 01:02:19,570 Mom had sent a video of yours. 980 01:02:20,220 --> 01:02:23,980 I couldn't help but keep watching it 981 01:02:24,280 --> 01:02:27,220 over and over again. 982 01:02:30,290 --> 01:02:33,110 By the way, it's a gift for you. It's an ***. 983 01:02:34,440 --> 01:02:38,610 It has a recorder. So, keep sending me your songs. 984 01:02:39,590 --> 01:02:40,760 Thank you. 985 01:02:40,920 --> 01:02:42,980 Would you like to join me for a cup of coffee? 986 01:02:45,170 --> 01:02:48,700 You see, it'll be better if you ask Jaydev... 987 01:02:48,820 --> 01:02:50,070 I like that. 988 01:02:51,070 --> 01:02:52,980 I'll ask him. - Okay. 989 01:02:55,280 --> 01:02:56,570 And... 990 01:02:58,480 --> 01:02:59,820 You are very pretty. 991 01:03:01,680 --> 01:03:03,150 Jaydev is downstairs. 992 01:03:04,190 --> 01:03:05,320 Come on. 993 01:03:08,280 --> 01:03:10,240 Rahul, the food will be served in 10 minutes. 994 01:03:10,360 --> 01:03:12,330 Jaydev, to be honest, I don't want to eat. - Why not? 995 01:03:12,450 --> 01:03:13,930 I just want your permission. 996 01:03:14,050 --> 01:03:17,910 I'd like to take Binny out for a cup of coffee, if you don't mind. 997 01:03:18,030 --> 01:03:19,990 Yes, sure. Did she refuse? 998 01:03:20,110 --> 01:03:22,360 No, there's nothing like that. - I'll tell her. 999 01:03:22,480 --> 01:03:23,940 Thank you. - Hold on. 1000 01:03:24,400 --> 01:03:26,110 Hey, listen. There's a problem. - I'm Shiv. 1001 01:03:26,230 --> 01:03:28,050 Oh! I'm really sorry. 1002 01:03:28,170 --> 01:03:29,610 The problem is 1003 01:03:30,440 --> 01:03:33,070 that I bought Binny a cell phone, but not a sim card. 1004 01:03:33,190 --> 01:03:36,860 So, please buy a sim card for her if you don't mind. 1005 01:03:37,610 --> 01:03:38,900 I'll be really happy if you do. 1006 01:03:42,650 --> 01:03:43,820 Thank you very much. 1007 01:03:44,690 --> 01:03:45,860 'Aadhar' card. 1008 01:03:46,150 --> 01:03:48,110 'Aadhar' card! What is that? 1009 01:03:50,780 --> 01:03:52,370 It's okay. - I appreciate it. 1010 01:03:52,520 --> 01:03:53,650 Thank you very much. 1011 01:04:02,410 --> 01:04:03,910 Hey. Wait. 1012 01:04:05,180 --> 01:04:06,200 Come. Sit. 1013 01:04:06,320 --> 01:04:07,320 Thanks. 1014 01:04:13,370 --> 01:04:15,220 Okay, so... Bye, guys. - Bye, Raj! 1015 01:04:15,340 --> 01:04:16,570 I'll come along next time. 1016 01:04:17,400 --> 01:04:19,740 Sure, I'll take you along. Bye. 1017 01:04:33,740 --> 01:04:36,120 Gattu, don't assume that you're in luck. 1018 01:04:36,390 --> 01:04:38,250 Give me the remaining amount. 1019 01:04:38,370 --> 01:04:39,820 Otherwise, I'll tell my brother-in-law. 1020 01:04:41,500 --> 01:04:42,820 Naughty boy! 1021 01:05:05,400 --> 01:05:10,120 "My only wish in life is" 1022 01:05:10,240 --> 01:05:13,990 "to be with you." 1023 01:05:14,950 --> 01:05:19,540 "I can't express my feelings to you." 1024 01:05:19,660 --> 01:05:23,490 "Please understand on your own." 1025 01:05:23,610 --> 01:05:25,500 'Gattu - You don't even look at me these days' 1026 01:05:25,950 --> 01:05:30,450 "Please sit in front of me so that I can keep looking at you." 1027 01:05:30,780 --> 01:05:35,450 "I want to get lost in your eyes." 1028 01:05:36,820 --> 01:05:42,240 "Nobody will be able to find me..." 1029 01:05:43,070 --> 01:05:47,660 "My only wish in life is" 1030 01:05:47,780 --> 01:05:51,620 "to be with you." 1031 01:05:52,570 --> 01:05:57,200 "I can't express my feelings to you." 1032 01:05:57,320 --> 01:05:58,620 "Please understand on your own." 1033 01:05:58,740 --> 01:06:00,990 Binny is very lucky. 1034 01:06:01,620 --> 01:06:03,370 She has found a wonderful life partner. 1035 01:06:05,440 --> 01:06:09,570 He sure is husband material. Shiv. 1036 01:06:11,990 --> 01:06:13,570 Everything is going well, Gattu. 1037 01:06:15,870 --> 01:06:17,490 They're getting along well. 1038 01:06:19,120 --> 01:06:20,320 Bhura is done for. 1039 01:06:22,280 --> 01:06:23,120 Get ready. 1040 01:06:23,240 --> 01:06:27,240 "If you don't accept me," 1041 01:06:27,370 --> 01:06:31,990 "my only dream in life will get shattered." 1042 01:06:36,660 --> 01:06:41,280 "Even if I don't see you for a moment," 1043 01:06:41,530 --> 01:06:46,030 "I get restless." 1044 01:06:46,160 --> 01:06:50,740 "My life has no meaning without you." 1045 01:06:50,870 --> 01:06:55,530 "You mean everything to me." 1046 01:06:56,740 --> 01:07:01,820 "You're the only one I can turn to." 1047 01:07:02,990 --> 01:07:07,660 "My only wish in life is" 1048 01:07:07,780 --> 01:07:11,660 "to be with you." 1049 01:07:12,470 --> 01:07:17,040 "I can't express my feelings to you." 1050 01:07:17,160 --> 01:07:20,990 "Please understand on your own." 1051 01:07:21,820 --> 01:07:26,450 "My only wish in life is" 1052 01:07:26,570 --> 01:07:30,370 "to be with you." 1053 01:07:42,240 --> 01:07:47,910 Listen! It seems to me that you're not in luck. 1054 01:07:48,700 --> 01:07:51,240 Bhura, I... I don't understand one thing. 1055 01:07:52,990 --> 01:07:56,990 Why are all Rahuls very mean? Tell me. 1056 01:07:59,910 --> 01:08:02,000 Do you remember the film... 1057 01:08:02,120 --> 01:08:04,910 'Kuch Kuch Hota Hai'! The one about friendship. 1058 01:08:06,320 --> 01:08:08,280 Who snatched Salman Khan's fianc? away in that film? 1059 01:08:09,950 --> 01:08:13,820 Yes... - Rahul! There was one more film... 'Dil Toh Pagal Hai'. 1060 01:08:14,660 --> 01:08:16,660 Who snatched Akshay Kumar's fianc? away? 1061 01:08:17,700 --> 01:08:19,530 "Look what has happened..." 1062 01:08:19,700 --> 01:08:20,740 Rahul! - Rahul. 1063 01:08:20,860 --> 01:08:25,120 There was one more film... It ran in theatres for many years. 'DDLJ!' 1064 01:08:25,240 --> 01:08:26,820 'DDLJ'. I have watched that film. 1065 01:08:26,950 --> 01:08:29,870 There's a comedian... Yes! Archana Puran Singh. 1066 01:08:30,430 --> 01:08:32,410 Who snatched her real-life husband's reel life fianc? away? 1067 01:08:32,780 --> 01:08:34,360 Answer me! - Rahul. 1068 01:08:34,480 --> 01:08:35,620 Rahul! 1069 01:08:37,340 --> 01:08:40,440 No, Gattu. No. 1070 01:08:40,560 --> 01:08:43,300 The protagonist's name was Raj. 1071 01:08:43,780 --> 01:08:46,280 That makes no difference at all. Both were played by the same actor. 1072 01:08:46,840 --> 01:08:49,070 The characters were similar. - Yes. 1073 01:08:51,720 --> 01:08:55,030 It's all over, Bhura. It's all over! 1074 01:08:55,700 --> 01:08:56,870 It's over. 1075 01:08:56,990 --> 01:09:00,410 Love. If you want your love story to have a happy ending, 1076 01:09:01,610 --> 01:09:03,660 then commit a crime. 1077 01:09:05,200 --> 01:09:09,200 Listen. There's only one way to get rid of Rahul. 1078 01:09:09,780 --> 01:09:11,030 What is that? 1079 01:09:11,560 --> 01:09:15,070 Murder! You'll have to kill him. 1080 01:09:15,860 --> 01:09:17,030 What? 1081 01:09:18,820 --> 01:09:19,910 You... 1082 01:09:21,200 --> 01:09:24,370 Come on. What rubbish are you talking? 1083 01:09:24,490 --> 01:09:25,320 No. 1084 01:09:25,450 --> 01:09:26,780 Come on, man! 1085 01:09:27,030 --> 01:09:29,020 If you don't have the guts to shoot him, 1086 01:09:29,140 --> 01:09:32,250 let's stage an accident to kill him. 1087 01:09:32,370 --> 01:09:34,570 I hope you don't have a problem with that. 1088 01:09:36,130 --> 01:09:39,120 It over. Bhura. It's all over. - No. 1089 01:09:39,240 --> 01:09:42,660 Listen. No. I will end my life. I can't take this. 1090 01:09:42,780 --> 01:09:45,290 No, Gattu. It's not over. - No. 1091 01:09:45,410 --> 01:09:46,750 Romeo must die! 1092 01:09:46,870 --> 01:09:49,950 No! Don't do this... - Go and inform Binny. 1093 01:09:50,740 --> 01:09:55,780 Romeo must die! - Don't say that, my friend! 1094 01:09:56,060 --> 01:09:59,450 We'll kill Rahul! We'll get rid of him. 1095 01:09:59,570 --> 01:10:01,990 Bhura, from now... 1096 01:10:02,440 --> 01:10:06,780 From now onwards... The hero's name in every film will be Gattu. 1097 01:10:07,200 --> 01:10:10,950 What will it be? Gattu! Not Rahul! 1098 01:10:12,160 --> 01:10:16,120 Gattu! Gattu will call the shots. - Gattu... Will he call the shots? 1099 01:10:16,240 --> 01:10:21,370 And Gattu's... Gattu's brother-in-law will be me. 1100 01:10:21,490 --> 01:10:23,700 Bhura! - I'll be your brother-in-law. 1101 01:10:23,820 --> 01:10:25,130 After all, Binny is like my sister. 1102 01:10:25,250 --> 01:10:28,070 That fellow, Jaydev! - No! 1103 01:10:28,200 --> 01:10:29,540 He isn't married. 1104 01:10:29,660 --> 01:10:31,500 And he tells me that I'm like a brother 1105 01:10:31,620 --> 01:10:32,990 to the two girls at his place. 1106 01:10:33,380 --> 01:10:34,820 I'm his brother-in-law! 1107 01:10:35,410 --> 01:10:38,500 Gattu, you will get married and I'll be your... 1108 01:10:38,620 --> 01:10:39,530 No, I won't be your best man. 1109 01:10:39,660 --> 01:10:41,320 But she won't go up the Eiffel Tower. 1110 01:10:41,880 --> 01:10:45,700 She won't. She'll go up the Clock Tower! 1111 01:10:47,200 --> 01:10:50,320 The girl will go up the Clock Tower, and not the Eiffel Tower! 1112 01:10:50,990 --> 01:10:54,500 The girl will... I mean, Binny will go up the Clock Tower, 1113 01:10:54,620 --> 01:10:56,160 and you'll get her down. 1114 01:10:56,280 --> 01:10:57,740 I'm your brother-in-law. Okay! 1115 01:10:57,870 --> 01:10:59,040 Who am I? - You're my brother-in-law. 1116 01:10:59,160 --> 01:11:01,790 I'm your brother-in-law. - Gattu is my brother-in-law. 1117 01:11:01,910 --> 01:11:04,070 It has been decided. Rahul will not... 1118 01:11:04,190 --> 01:11:07,570 Rahul is already dead. Consider him dead. 1119 01:11:10,780 --> 01:11:12,540 We'll kill him. 1120 01:11:12,660 --> 01:11:15,410 We'll end things once and for all... - Hey, Bhura! You slept! 1121 01:11:15,960 --> 01:11:17,040 Who is that? 1122 01:11:17,160 --> 01:11:19,880 Dead body... I think I fell on a dead body... 1123 01:11:20,960 --> 01:11:23,800 We'll dump it in Gomti river. - In Gomti river! 1124 01:11:24,330 --> 01:11:25,350 Hey, boys! 1125 01:11:28,200 --> 01:11:29,580 Did you both drink liquor? 1126 01:11:29,700 --> 01:11:31,580 No, not liquor. We had beer. - Liquor... 1127 01:11:32,140 --> 01:11:35,580 What did you say? - Uncle... I... I'm heartbroken. 1128 01:11:35,780 --> 01:11:37,990 So, we drank liquor. What's wrong in that? 1129 01:11:38,970 --> 01:11:41,990 You don't worry. I'll handle this. - What happened? 1130 01:11:42,110 --> 01:11:46,020 Bhura, hear me out. Just go to sleep. 1131 01:11:46,140 --> 01:11:48,910 Alright, uncle, I... I'll take your leave. 1132 01:11:49,540 --> 01:11:50,580 Hey! 1133 01:11:51,410 --> 01:11:53,450 What are you blabbering? - Blabbering! 1134 01:11:53,720 --> 01:11:55,370 What on earth is he saying? 1135 01:11:56,160 --> 01:11:58,660 Uncle, Bhura is not at fault. 1136 01:11:59,410 --> 01:12:02,490 Bhura is a true friend. - I'm his true friend. 1137 01:12:02,620 --> 01:12:06,490 He would've shot him for the sake of my love. - What! 1138 01:12:06,610 --> 01:12:09,960 Yes! I stopped him. - I'll kill him. 1139 01:12:10,080 --> 01:12:14,830 And Binny... Binny has been my childhood... Bhura... 1140 01:12:15,280 --> 01:12:19,950 She has been my childhood... It's alright. No problem. 1141 01:12:20,230 --> 01:12:21,830 So, let's go to sleep. Okay! 1142 01:12:22,250 --> 01:12:25,660 Bhura, go to sleep. You go to sleep. 1143 01:12:26,160 --> 01:12:27,000 You go to sleep. - I will sleep. 1144 01:12:27,120 --> 01:12:28,530 Okay, uncle. I'll take your leave. 1145 01:12:29,340 --> 01:12:31,960 I a good man. I should reach home on time. 1146 01:12:32,080 --> 01:12:34,830 Gattu, first, you tell me who's Binny. 1147 01:12:35,410 --> 01:12:36,780 Binny... Uncle... 1148 01:12:37,660 --> 01:12:40,410 Binny is the love of my life. 1149 01:12:40,530 --> 01:12:42,120 She's the love of my life. - Yes. He's right. 1150 01:12:42,240 --> 01:12:43,490 She's the love of his life. 1151 01:12:44,960 --> 01:12:48,040 Uncle, you'll understand who Binny is 1152 01:12:48,160 --> 01:12:49,990 when you receive order for milk... - Order for milk! 1153 01:12:50,120 --> 01:12:53,910 Yes, she... She attends 'jagrans'. 1154 01:12:54,330 --> 01:12:57,280 Lord Shiva! 1155 01:12:59,480 --> 01:13:02,620 I'm sorry, uncle. I should leave. 1156 01:13:02,910 --> 01:13:05,160 Uncle, forgive me if I crossed my limits. 1157 01:13:05,660 --> 01:13:07,870 You should sleep. You feel cold. Go to sleep. 1158 01:13:08,490 --> 01:13:10,500 Bhura, don't kill him. 1159 01:13:10,620 --> 01:13:13,660 Don't kill him! - I won't... I won't kill him! 1160 01:13:14,490 --> 01:13:15,620 Goodnight, uncle. 1161 01:13:20,370 --> 01:13:23,660 He was talking rubbish. - Uncle, he's heartbroken. 1162 01:13:24,700 --> 01:13:25,950 He's heartbroken. 1163 01:13:26,070 --> 01:13:27,690 I'll make sure he wins Binny's heart. 1164 01:13:27,810 --> 01:13:28,870 Goodnight. 1165 01:13:29,190 --> 01:13:30,620 Uncle, the information is correct. 1166 01:13:30,740 --> 01:13:32,830 Everyone in the colony knows how they are. 1167 01:13:32,950 --> 01:13:34,950 They got the girl engaged by force. 1168 01:13:35,300 --> 01:13:37,040 Bhura was thrashed by the girl's brother. 1169 01:13:37,160 --> 01:13:39,580 How dare he hit Bhura! 1170 01:13:39,910 --> 01:13:42,080 I'll destroy his entire family. 1171 01:13:42,450 --> 01:13:43,870 Uncle, I'll teach them a lesson. 1172 01:13:43,990 --> 01:13:46,030 Listen, child. Sit. 1173 01:13:47,800 --> 01:13:50,620 Okay. Understand one thing. 1174 01:13:50,780 --> 01:13:54,700 You see, intercaste marriages aren't acceptable in our society. 1175 01:13:55,280 --> 01:14:00,160 Hence, we should meet the girl's brother and convince him 1176 01:14:00,550 --> 01:14:03,870 that he should get his sister married to someone else 1177 01:14:04,490 --> 01:14:07,530 for the sake of her betterment. 1178 01:14:07,700 --> 01:14:09,270 Otherwise, there will be a problem. 1179 01:14:09,390 --> 01:14:12,490 If I see Bhura anywhere close to the girl's house, 1180 01:14:13,030 --> 01:14:16,080 I'll thrash him myself. Yes. 1181 01:14:16,780 --> 01:14:18,130 Good morning, uncle. 1182 01:14:18,250 --> 01:14:20,870 Bhura! Don't speak to me in English. 1183 01:14:21,480 --> 01:14:23,160 Can't you say 'Ram Ram'? 1184 01:14:23,280 --> 01:14:25,660 And who's Binny? Come here. 1185 01:14:26,830 --> 01:14:28,740 I won't. - Come here! 1186 01:14:29,120 --> 01:14:31,710 I won't come. If you want to beat me up, you come here. 1187 01:14:31,830 --> 01:14:33,830 You want me to come to you! I won't spare you... 1188 01:14:33,950 --> 01:14:35,240 Mom! - Wait! 1189 01:14:35,680 --> 01:14:37,080 That coward ran away! 1190 01:14:37,240 --> 01:14:38,580 Vijender. - Yes. 1191 01:14:39,740 --> 01:14:41,580 Take me to Jaydev. 1192 01:15:03,830 --> 01:15:05,280 Hear me out, Jaydev. 1193 01:15:05,520 --> 01:15:06,870 Jaydev. 1194 01:15:09,160 --> 01:15:13,370 Listen, Jaydev. The thing is that your sister... 1195 01:15:20,450 --> 01:15:23,200 Sir, you hear me out, first. 1196 01:15:23,630 --> 01:15:28,370 You see, Bhura had tricked Binny. Hence I hit him. 1197 01:15:29,420 --> 01:15:31,450 You would've done the same had you been in my place. 1198 01:15:32,410 --> 01:15:34,040 Listen. We're poor, but come from a decent family. 1199 01:15:34,160 --> 01:15:35,620 We enjoy a good reputation. 1200 01:15:36,880 --> 01:15:40,490 Your family, on the other hand, is filled with criminals. 1201 01:15:41,200 --> 01:15:43,240 Everyone knows you carry out illegal activities 1202 01:15:43,370 --> 01:15:45,370 on the pretext of selling milk. 1203 01:15:45,520 --> 01:15:48,160 We can't get Binny married into your family. 1204 01:15:48,840 --> 01:15:51,080 I'd prefer to kill my sister instead. 1205 01:15:51,980 --> 01:15:52,910 Sir, the truth is bitter... 1206 01:15:53,030 --> 01:15:55,660 Hey! How dare you talk to him like that! 1207 01:15:56,120 --> 01:15:59,410 Hey, Vijender. Back off. - I... I'm sorry. 1208 01:16:00,150 --> 01:16:01,160 What... 1209 01:16:01,770 --> 01:16:03,370 Listen... What's your name? 1210 01:16:03,490 --> 01:16:05,160 Jaydev. - Jaydev. 1211 01:16:06,660 --> 01:16:11,450 Firstly, it's true that my family doesn't enjoy a good reputation. 1212 01:16:12,060 --> 01:16:13,120 I admit. 1213 01:16:13,360 --> 01:16:15,240 I also admit that 1214 01:16:15,990 --> 01:16:18,370 my family carries out illegal activities 1215 01:16:18,490 --> 01:16:19,870 on the pretext of selling milk. 1216 01:16:21,500 --> 01:16:26,540 A decent person will never get his sister married into such a family. 1217 01:16:26,660 --> 01:16:27,910 Yes. - Right! 1218 01:16:28,540 --> 01:16:30,450 Hear me out, mister. - Yes. 1219 01:16:31,350 --> 01:16:34,790 Your sister will most certainly get married into my family. 1220 01:16:34,910 --> 01:16:36,080 What! 1221 01:16:37,700 --> 01:16:41,370 If he refuses, I'll neither hesitate to kill her 1222 01:16:41,950 --> 01:16:45,370 nor tie her to a pole while the rituals are being performed. 1223 01:16:45,620 --> 01:16:47,750 If she's to get married, she'll get married into my family. 1224 01:16:47,870 --> 01:16:49,620 Come on! How can you... 1225 01:16:51,280 --> 01:16:52,450 This is unbelievable! - What did he say? 1226 01:16:53,200 --> 01:16:56,330 Hear me out, sir! Hear me out! 1227 01:16:56,450 --> 01:16:58,620 You're an elderly man. I respect you. 1228 01:16:59,250 --> 01:17:00,960 Sir, he's younger to you. 1229 01:17:01,080 --> 01:17:02,780 Stop pleading with him. 1230 01:17:03,240 --> 01:17:04,660 Forget it, uncle. I'll call the police. 1231 01:17:04,780 --> 01:17:05,830 You can't threaten me! 1232 01:17:05,950 --> 01:17:08,530 Will you call the police? Go ahead. 1233 01:17:08,780 --> 01:17:10,150 Call the police! Call whoever you want. 1234 01:17:10,270 --> 01:17:11,540 Call whoever you want! 1235 01:17:11,660 --> 01:17:14,410 Once sir makes a decision, it can't be changed. Did you get it? 1236 01:17:14,530 --> 01:17:16,870 You can't take a girl from our colony by force! - Yes! 1237 01:17:16,990 --> 01:17:18,370 Do you think we'll let you do that? 1238 01:17:18,490 --> 01:17:22,460 I see. Do whatever you want. See you at the wedding. 1239 01:17:22,580 --> 01:17:23,910 We'll take her away from here. 1240 01:17:24,030 --> 01:17:26,690 I've raised my sister with a lot of love. 1241 01:17:26,810 --> 01:17:29,210 I won't let you... You dare not mess with me! 1242 01:17:29,330 --> 01:17:32,580 What will you do? Do what you can! 1243 01:17:32,700 --> 01:17:34,710 Did you see that? You're not human! 1244 01:17:34,830 --> 01:17:37,120 You're a beast! Come back here! 1245 01:17:37,240 --> 01:17:38,040 Are you scared of me? - Move! 1246 01:17:38,160 --> 01:17:39,660 Don't touch him! 1247 01:17:39,780 --> 01:17:41,000 Is he your husband? 1248 01:17:41,120 --> 01:17:43,410 The women are talk too much. 1249 01:17:43,870 --> 01:17:45,210 Not the slipper! - There you go! 1250 01:17:45,330 --> 01:17:47,080 Who threw this slipper? 1251 01:17:51,410 --> 01:17:54,660 Please calm down... 1252 01:17:55,120 --> 01:17:56,240 Wait a minute! 1253 01:18:01,830 --> 01:18:03,870 You're in trouble. You'll be thrashed. 1254 01:18:04,620 --> 01:18:06,960 Is that Dhappi? - It's Dhappi! Run away! 1255 01:18:07,080 --> 01:18:10,080 Get inside quickly! Come on. Lock the door! 1256 01:18:10,200 --> 01:18:11,160 Come... 1257 01:18:56,740 --> 01:18:57,990 Greetings, Gajender. 1258 01:18:58,410 --> 01:18:59,490 Bless you. 1259 01:19:01,370 --> 01:19:03,030 It's about the girl. 1260 01:19:06,240 --> 01:19:07,410 Where does she live? 1261 01:19:07,530 --> 01:19:08,660 Over there. 1262 01:19:21,430 --> 01:19:22,830 A scene will be created. 1263 01:19:36,780 --> 01:19:40,830 Bhura and Binny will surely get married. 1264 01:19:41,660 --> 01:19:44,580 If anybody dares to create problems, 1265 01:19:45,560 --> 01:19:50,020 I won't hesitate to give everyone here a painful death. 1266 01:19:50,140 --> 01:19:53,410 Let go of me! Please leave me! - Ajju, I'll hit you! 1267 01:19:53,530 --> 01:19:57,540 How dare he trouble Binny! Let go of me, mom. I'll kill him! 1268 01:19:57,660 --> 01:20:00,870 Let me find him. I'll beat him to a pulp. I won't spare Bhura! 1269 01:20:01,090 --> 01:20:03,410 Mom, leave me today. I am very angry today. 1270 01:20:03,530 --> 01:20:06,370 Binny! Binny, look what's happening because of you. 1271 01:20:06,610 --> 01:20:10,240 Ajju wants to fight with them. And those people threatened Jaydev! 1272 01:20:10,870 --> 01:20:14,190 Binny, I've never seen a more selfish girl. 1273 01:20:14,310 --> 01:20:19,030 Ritu, I've told you many times that I have nothing to do with Bhura! 1274 01:20:19,340 --> 01:20:22,870 Do me a favour. Call Gattu here. He'll tell you the truth. 1275 01:20:22,990 --> 01:20:24,960 Binny, Gattu was the one who told Jaydev 1276 01:20:25,080 --> 01:20:27,240 that you were having an affair with Bhura! - What! 1277 01:20:27,750 --> 01:20:31,490 Yes, Binny! Gattu told us about your affair with Bhura. 1278 01:20:31,970 --> 01:20:33,370 Did Gattu tell you? 1279 01:20:33,490 --> 01:20:34,910 You still don't believe me! 1280 01:20:35,030 --> 01:20:36,280 Gattu! 1281 01:20:36,400 --> 01:20:40,000 Nautiyal told us that you were seeing Bhura. 1282 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 It's only because of you that my wedding... 1283 01:20:43,300 --> 01:20:44,180 If I'm not able to get married, 1284 01:20:44,300 --> 01:20:45,870 I won't let anyone else get married! 1285 01:20:45,990 --> 01:20:47,830 Get that straight! 1286 01:20:49,160 --> 01:20:51,370 How will I get my sisters married? 1287 01:20:52,490 --> 01:20:53,990 Those goons will abduct them. 1288 01:20:54,110 --> 01:20:56,660 They won't abduct them. No! 1289 01:20:56,860 --> 01:20:59,490 You have our support. We'll deal with them. 1290 01:20:59,860 --> 01:21:02,960 In this time of difficulty, all of us should unite... 1291 01:21:03,080 --> 01:21:04,200 Jaydev, do you know any influential person... 1292 01:21:04,320 --> 01:21:06,820 Monga. I'm saying something. 1293 01:21:06,940 --> 01:21:08,490 Okay! May I finish? 1294 01:21:09,590 --> 01:21:11,410 Thank you. - Just hear him out. 1295 01:21:11,530 --> 01:21:13,030 Okay... I was saying... 1296 01:21:13,410 --> 01:21:17,330 What happened to Jaydev could happen to anyone. 1297 01:21:17,450 --> 01:21:20,160 I agree with you. - It shouldn't have been done. 1298 01:21:20,280 --> 01:21:21,210 Isn't it? 1299 01:21:21,330 --> 01:21:23,450 They will continue intimidating us 1300 01:21:23,870 --> 01:21:26,040 unless we build enough courage to fight back! 1301 01:21:26,160 --> 01:21:28,930 It's our duty to safeguard this village. 1302 01:21:29,410 --> 01:21:31,080 It's our duty! 1303 01:21:32,740 --> 01:21:33,620 He is right! 1304 01:21:33,740 --> 01:21:37,580 Binny will definitely get married to Rahul. 1305 01:21:38,320 --> 01:21:42,660 If anyone else eyes Binny up, we'll kill that person! 1306 01:21:42,780 --> 01:21:44,530 Yes! - Yes! 1307 01:21:44,700 --> 01:21:46,200 'We won't spare that person.' 1308 01:21:46,330 --> 01:21:48,950 If this colony wants a fight 1309 01:21:49,480 --> 01:21:52,290 then we all are ready to inflict pain on our opponents! 1310 01:21:52,410 --> 01:21:55,660 'Yes, we're ready! - Yes, we're ready!' 1311 01:21:55,780 --> 01:21:59,240 Did you hear that, Jaydev? All of us are with you. 1312 01:22:00,350 --> 01:22:02,050 All of you are with me. 1313 01:22:02,810 --> 01:22:06,490 Let's take the blessings from the Goddess to fight the monsters. 1314 01:22:06,750 --> 01:22:08,100 Yes. Let's do it. 1315 01:22:08,360 --> 01:22:10,080 Let's organise a ceremony. 1316 01:22:10,330 --> 01:22:12,270 Hail Goddess! - Hail Goddess! 1317 01:22:12,860 --> 01:22:14,950 Hail Goddess! - Hail Goddess! 1318 01:22:22,880 --> 01:22:24,100 "Hail Goddess!" 1319 01:24:56,740 --> 01:24:57,620 Binny. 1320 01:24:58,640 --> 01:24:59,600 Are you okay? 1321 01:25:00,090 --> 01:25:01,220 Yes. Why? 1322 01:25:02,010 --> 01:25:02,850 No, I was just... 1323 01:25:02,970 --> 01:25:04,720 Come in. Close the door. 1324 01:25:07,750 --> 01:25:09,100 Should I close it? - Yes. 1325 01:25:14,680 --> 01:25:16,140 Please have a seat. 1326 01:25:21,720 --> 01:25:25,890 Binny, I'm sorry. It was really messy downstairs. 1327 01:25:26,300 --> 01:25:28,810 But don't worry. I'll handle it. 1328 01:25:29,050 --> 01:25:30,510 You please sit down first. 1329 01:25:31,640 --> 01:25:33,760 You handled everything. 1330 01:25:34,720 --> 01:25:37,350 Okay, tell me. Will you have some curd? 1331 01:25:40,060 --> 01:25:42,060 For you, I'll even have poison. 1332 01:25:43,280 --> 01:25:46,560 Okay. Let's go on the terrace. 1333 01:25:47,470 --> 01:25:48,600 Terrace! 1334 01:25:53,470 --> 01:25:56,020 Are you talking about the other kind of curd? 1335 01:25:56,140 --> 01:26:01,270 Yes. I think they call it a french kiss. 1336 01:26:01,390 --> 01:26:05,410 Yes, it is called a French... A French kiss. 1337 01:26:08,330 --> 01:26:10,680 Binny, are you sure? 1338 01:26:11,560 --> 01:26:12,720 Yes. 1339 01:26:13,430 --> 01:26:14,720 Let's kiss right here. 1340 01:26:14,850 --> 01:26:16,510 No, what if someone comes? 1341 01:26:16,840 --> 01:26:20,560 Besides, it will be more fun on the terrace. 1342 01:26:21,310 --> 01:26:22,260 It will be more fun. 1343 01:26:22,600 --> 01:26:23,690 Yes. Shall we? 1344 01:26:23,810 --> 01:26:26,260 Yes, let's go. Come on, let's go. 1345 01:26:30,830 --> 01:26:31,980 Gattu. 1346 01:26:32,100 --> 01:26:33,220 Yes. 1347 01:26:34,040 --> 01:26:39,720 Did your mom tell the whole neighbourhood about Bhura and me? 1348 01:26:41,130 --> 01:26:45,020 No. My mom didn't tell anyone anything. 1349 01:26:45,140 --> 01:26:48,640 Does this habit of gossiping run in your family? 1350 01:26:50,100 --> 01:26:51,310 Why are you saying this, Binny? 1351 01:26:51,430 --> 01:26:52,560 Forget it. 1352 01:26:53,260 --> 01:26:56,010 Did someone get possessed at the 'puja' downstairs? 1353 01:26:57,310 --> 01:26:58,390 Let it be. 1354 01:26:58,510 --> 01:27:01,180 Tell me, Gattu. Did someone get possessed or not? 1355 01:27:02,640 --> 01:27:03,970 No. Why? 1356 01:27:04,560 --> 01:27:08,870 They won't get possessed. Today, I will get possessed. 1357 01:27:09,780 --> 01:27:10,660 Possessed! 1358 01:27:13,910 --> 01:27:14,940 Hey, Binny. 1359 01:27:16,970 --> 01:27:18,770 Binny. - Gattu, tell me. 1360 01:27:19,150 --> 01:27:22,410 Who told everybody about Bhure and Binny? 1361 01:27:22,520 --> 01:27:24,990 No. I didn't tell them. 1362 01:27:25,220 --> 01:27:27,130 Gattu, you don't have courage. 1363 01:27:27,250 --> 01:27:28,660 And you will be never be courageous. 1364 01:27:28,780 --> 01:27:31,590 Hail Goddess. - You told Jaydev about it. 1365 01:27:32,030 --> 01:27:33,710 You told him, right? 1366 01:27:34,000 --> 01:27:36,480 You have betrayed Binny. 1367 01:27:37,260 --> 01:27:39,060 Gattu, you are a coward. 1368 01:27:40,190 --> 01:27:42,370 I didn't tell him. 1369 01:27:42,490 --> 01:27:43,400 You are lying. 1370 01:27:43,520 --> 01:27:46,450 No, Goddess. I am not lying. 1371 01:27:46,990 --> 01:27:49,770 If Binny is with Rahul then... 1372 01:27:52,650 --> 01:27:54,280 Gattu, shut up. 1373 01:27:54,670 --> 01:27:55,920 Just shut up. 1374 01:27:56,660 --> 01:27:58,210 Why did you do it? 1375 01:27:59,110 --> 01:28:03,700 We were going to be together, but today you betrayed me. 1376 01:28:04,850 --> 01:28:08,770 How many times did I ask you about Bhura? How many? 1377 01:28:10,340 --> 01:28:12,380 You should at least respect the bond between siblings even 1378 01:28:12,500 --> 01:28:14,370 if you don't understand it. 1379 01:28:15,580 --> 01:28:16,780 Binny, I... 1380 01:28:16,900 --> 01:28:17,870 Why? 1381 01:28:24,260 --> 01:28:26,000 You ruined my life. 1382 01:28:26,370 --> 01:28:28,540 No, Binny, I... 1383 01:28:28,710 --> 01:28:30,000 Sorry, Binny! - Why, Gattu? Why? 1384 01:28:30,120 --> 01:28:32,040 I was going to tell you. - Why did you.... 1385 01:28:33,580 --> 01:28:36,460 I was going to tell you, Binny. I was going to tell you. 1386 01:28:37,210 --> 01:28:38,840 I was going to tell you, Binny. - Binny! 1387 01:28:38,960 --> 01:28:41,840 Gattu, what happened to Binny? - Binny is possessed. 1388 01:28:42,070 --> 01:28:45,290 Move. What happened to my sister? Binny! 1389 01:28:45,960 --> 01:28:48,860 Gattu, bring some water. Call Jaydev here. 1390 01:28:49,160 --> 01:28:50,030 Binny. 1391 01:28:50,150 --> 01:28:51,440 Binny, please get up. 1392 01:28:54,710 --> 01:28:56,980 Doctor... - Nothing happened to her. 1393 01:28:57,100 --> 01:29:00,130 There is nothing to worry about. You should relax. 1394 01:29:00,560 --> 01:29:03,220 It's okay if she was possessed by the Goddess. 1395 01:29:03,340 --> 01:29:04,670 It happens in this season. 1396 01:29:05,840 --> 01:29:08,330 We'll give her a tablet. Everything will be alright. 1397 01:29:09,430 --> 01:29:10,740 Doctor, what about your fees? 1398 01:29:10,860 --> 01:29:13,500 The blessings of the Goddess are enough. 1399 01:29:13,680 --> 01:29:16,420 I don't charge a fee in a case of possession by the Goddess. 1400 01:29:17,030 --> 01:29:17,960 Say it with love. 1401 01:29:18,080 --> 01:29:19,830 Hail the Goddess! - Hail the Goddess! 1402 01:29:21,460 --> 01:29:22,580 Come on. 1403 01:29:28,750 --> 01:29:32,820 No, Binny. No one will say anything to you. 1404 01:29:32,940 --> 01:29:36,000 Don't worry. Everything will be alright. 1405 01:29:36,390 --> 01:29:39,920 Stop crying now. Calm down, my dear. 1406 01:29:41,500 --> 01:29:43,460 Two boys with staffs... No, not staffs. 1407 01:29:43,580 --> 01:29:45,540 Two boys with guns will guard the door to Binny's room. 1408 01:29:45,660 --> 01:29:47,330 Two in the passage... 1409 01:29:47,790 --> 01:29:49,340 Tirchu, tell me one thing. - Ask me. 1410 01:29:49,460 --> 01:29:53,040 How many boys will carry staffs and how many with guns? 1411 01:29:53,250 --> 01:29:56,130 Five boys will carry guns, and ten will carry staffs. 1412 01:29:56,510 --> 01:29:58,210 Ten with staffs and only five with guns! 1413 01:29:58,330 --> 01:30:00,620 Gattu, greet your uncle Tirchu. 1414 01:30:00,960 --> 01:30:02,750 God bless you, my son. Take a seat. 1415 01:30:03,620 --> 01:30:05,760 Tirchu, everyone has men who carry staffs. 1416 01:30:05,880 --> 01:30:08,170 Listen to me. Make it seven boys with guns. 1417 01:30:08,290 --> 01:30:09,580 Okay. 1418 01:30:09,750 --> 01:30:13,750 Give me 2 thousand for each of the boys and 3 thousand for the guns. 1419 01:30:16,130 --> 01:30:18,670 Here's the advance. The rest will be paid after the wedding. 1420 01:30:18,900 --> 01:30:24,080 But the security must be tight for both Binny and Jaydev's family. 1421 01:30:24,620 --> 01:30:26,500 The security will be tight. 1422 01:30:26,620 --> 01:30:28,670 Don't worry about that. - Hello. 1423 01:30:31,420 --> 01:30:33,330 Gattu, god bless you. 1424 01:30:34,630 --> 01:30:36,130 Are you okay? 1425 01:30:36,880 --> 01:30:38,130 What's the matter? 1426 01:30:39,040 --> 01:30:42,460 Uncle, there's been a misunderstanding about Binny. 1427 01:30:42,710 --> 01:30:47,300 Binny! That girl! What's the misunderstanding with her? 1428 01:30:47,420 --> 01:30:50,230 Uncle, Bhura and her... - Don't worry about that. 1429 01:30:50,350 --> 01:30:52,420 Dhappi has just returned from prison. 1430 01:30:52,540 --> 01:30:54,620 He is still pampering his son. 1431 01:30:55,100 --> 01:30:58,500 Since he's your friend, you should also go and get pampered. Go on. 1432 01:31:03,830 --> 01:31:05,670 Dad, my legs are aching. 1433 01:31:09,620 --> 01:31:11,460 Will you marry outside your caste? 1434 01:31:12,050 --> 01:31:15,430 How will you preserve the good name of your family? 1435 01:31:15,550 --> 01:31:17,170 Did you even think about it? 1436 01:31:18,840 --> 01:31:20,000 You! 1437 01:31:21,520 --> 01:31:23,190 Sit! - You're right, uncle. 1438 01:31:23,310 --> 01:31:26,340 Your neighbours have called Tirchu! 1439 01:31:26,460 --> 01:31:27,670 Tirchu? 1440 01:31:28,210 --> 01:31:31,170 I can put him down with a swat of my hand. 1441 01:31:31,420 --> 01:31:32,500 You are right, uncle. 1442 01:31:32,620 --> 01:31:34,670 I have come out of prison for a week. 1443 01:31:34,850 --> 01:31:37,290 I will surely murder a few people. 1444 01:31:37,920 --> 01:31:39,080 Listen up! 1445 01:31:40,920 --> 01:31:44,830 You both are close friends, like the friends in the film 'Sholay'. 1446 01:31:45,540 --> 01:31:48,380 You and Bhura have shared meals together. - You're right. 1447 01:31:48,920 --> 01:31:51,760 I can't watch you being orphaned. 1448 01:31:51,880 --> 01:31:55,170 Tell your father to back off, or I will kill at least a few men. 1449 01:31:55,290 --> 01:31:56,760 Uncle, actually... - Did you understand? 1450 01:31:56,880 --> 01:31:58,250 Okay. - And this... 1451 01:31:58,370 --> 01:32:02,000 Where is that girl who is behind all this commotion? 1452 01:32:02,660 --> 01:32:04,160 Come and introduce me to the girl. 1453 01:32:04,290 --> 01:32:06,580 Uncle, actually, she... 1454 01:32:06,700 --> 01:32:08,790 Introduce me to her, or I'll kidnap her. 1455 01:32:09,040 --> 01:32:11,740 No, uncle. I will introduce you. 1456 01:32:16,580 --> 01:32:18,540 Bhura, you should tell uncle and end this topic. 1457 01:32:19,770 --> 01:32:21,330 Gattu, I've taken after my mom. 1458 01:32:21,830 --> 01:32:24,160 I've had no connection with dad since childhood. 1459 01:32:24,370 --> 01:32:26,460 I've only seen him in jail a few times. 1460 01:32:26,580 --> 01:32:28,120 I don't know how he got out. 1461 01:32:30,330 --> 01:32:33,580 My uncle eloped and got married. 1462 01:32:34,490 --> 01:32:38,160 He buried him. He killed him right in front of my mom's eyes. 1463 01:32:39,160 --> 01:32:41,370 Honour killings are a regular affair around here. 1464 01:32:42,620 --> 01:32:44,960 I can't say anything. Now, it's about reputation. 1465 01:32:45,080 --> 01:32:48,490 If I say something now, I will have to die in shame. 1466 01:32:50,740 --> 01:32:54,830 I see three dead bodies. Yours, mine and Binny's. 1467 01:32:54,950 --> 01:32:57,870 No, there is also the fourth one. Your father's dead body! 1468 01:33:00,240 --> 01:33:01,660 What can I do now? 1469 01:33:03,790 --> 01:33:04,870 Take care. 1470 01:33:10,790 --> 01:33:12,490 At least, save your dad. 1471 01:33:14,080 --> 01:33:16,290 Mr Monga, there is no president or vice-president 1472 01:33:16,410 --> 01:33:18,540 in this dangerous time. 1473 01:33:18,660 --> 01:33:20,830 We're all together. We'll fight together. 1474 01:33:20,950 --> 01:33:22,170 That's fine, Mr Nautiyal, 1475 01:33:22,290 --> 01:33:24,170 but we haven't even hurt a fly 1476 01:33:24,290 --> 01:33:26,500 whereas he is a convicted felon facing murder charges. 1477 01:33:26,620 --> 01:33:29,700 So, we also have to start somewhere. 1478 01:33:29,830 --> 01:33:30,830 What are you... - We'll commit one murder 1479 01:33:30,950 --> 01:33:32,960 and then the second one and then the third one. - Dad! 1480 01:33:33,080 --> 01:33:34,240 Yes, tell me. 1481 01:33:34,580 --> 01:33:35,620 Greetings, uncle. - Greetings. 1482 01:33:35,740 --> 01:33:37,500 What happened? - Dad, can I talk to you for a second? 1483 01:33:37,620 --> 01:33:38,790 Just a second. - Yes. 1484 01:33:44,290 --> 01:33:45,330 What is it? 1485 01:33:46,240 --> 01:33:47,830 I've just come from Dhappi's house. 1486 01:33:48,370 --> 01:33:50,080 He has warned that he will kill you. 1487 01:33:51,410 --> 01:33:53,990 You are my only father. I will become an orphan. 1488 01:33:54,410 --> 01:33:56,120 Mom will be widowed. Do you want that? 1489 01:33:57,450 --> 01:33:59,540 You have never even slapped anyone apart from me. 1490 01:33:59,850 --> 01:34:01,450 Why are you acting like this? 1491 01:34:02,160 --> 01:34:03,580 Please, dad. 1492 01:34:04,200 --> 01:34:05,540 Come on. 1493 01:34:11,790 --> 01:34:12,710 What is this? 1494 01:34:12,830 --> 01:34:15,370 This is the... - It's the White House. 1495 01:34:16,450 --> 01:34:18,580 The house of America's president. 1496 01:34:19,620 --> 01:34:21,450 I want to be the president. 1497 01:34:22,490 --> 01:34:24,370 I don't want to be the vice-president forever. 1498 01:34:24,790 --> 01:34:27,200 Who remembers the vice-president? Nobody. 1499 01:34:27,620 --> 01:34:33,160 Nobody remembers the lime that is used to garnish the chicken. 1500 01:34:33,770 --> 01:34:35,330 Everyone praises the chicken. 1501 01:34:36,340 --> 01:34:37,580 Who am I? 1502 01:34:38,030 --> 01:34:39,240 Nautiyal! 1503 01:34:39,950 --> 01:34:42,240 We're the lime. The lime! - The lime! 1504 01:34:42,830 --> 01:34:44,330 We have to become the chicken. 1505 01:34:44,450 --> 01:34:48,450 The most important thing we need to become the chicken is war. 1506 01:34:52,120 --> 01:34:55,240 Bush Jr. and Bush Sr. both waged wars. 1507 01:34:55,630 --> 01:34:59,040 Whenever people get bored, give them a war. 1508 01:34:59,370 --> 01:35:02,490 A new leader will rise from the war. 1509 01:35:03,080 --> 01:35:04,500 After this war, 1510 01:35:04,620 --> 01:35:06,120 no one can stop me from becoming the president 1511 01:35:06,240 --> 01:35:07,660 of this neighbourhood. 1512 01:35:08,490 --> 01:35:12,160 How could you be scared of an empty threat, Nautiyal Jr.? 1513 01:35:14,040 --> 01:35:15,740 You must be surprised. 1514 01:35:15,870 --> 01:35:19,870 I have also rioted many times during my college years. 1515 01:35:21,410 --> 01:35:23,910 I got this city to shut down for 16 days. 1516 01:35:24,160 --> 01:35:28,160 Personal curfew declared by Hemchandra Nautiyal. 1517 01:35:29,580 --> 01:35:30,950 That's why you shouldn't be scared. 1518 01:35:31,370 --> 01:35:34,620 Another thing. You must maintain friendly relations with Bhura. 1519 01:35:35,660 --> 01:35:39,950 It's very important to have a spy in the enemy camp. 1520 01:35:41,200 --> 01:35:44,700 Keep informing me about everything that is happening there. 1521 01:35:45,740 --> 01:35:47,160 Mr Monga... 1522 01:35:49,580 --> 01:35:51,410 It's nice, but it's expensive, mom. 1523 01:35:51,790 --> 01:35:54,580 Buy it, Binny. It's not like you have to pay for it. 1524 01:35:55,200 --> 01:35:58,450 Here, see this. - This one! 1525 01:35:59,160 --> 01:36:00,660 Hello, uncle. - Gattu! 1526 01:36:00,950 --> 01:36:01,790 Yes. 1527 01:36:01,910 --> 01:36:04,040 It looks beautiful. Show us a few more saris. 1528 01:36:08,910 --> 01:36:10,080 Greetings, uncle. 1529 01:36:10,290 --> 01:36:12,620 Uncle, I have one request for you. 1530 01:36:12,900 --> 01:36:15,100 Can we watch her from afar for now? - Why? 1531 01:36:15,910 --> 01:36:16,910 Why from afar? 1532 01:36:17,490 --> 01:36:21,830 I will look at the girl up close, and listen to me carefully. 1533 01:36:22,370 --> 01:36:24,710 The wedding will take place only if I like the girl 1534 01:36:24,830 --> 01:36:26,080 or it will be called off. 1535 01:36:26,200 --> 01:36:28,250 Bhura's choice means nothing. 1536 01:36:28,370 --> 01:36:29,790 No, that's fine, uncle, but just for me... 1537 01:36:29,910 --> 01:36:31,580 You talk too much. Shut up. 1538 01:36:33,160 --> 01:36:36,410 Who is the girl? Is that her? 1539 01:36:36,620 --> 01:36:38,700 Uncle, over here. She's there. 1540 01:36:38,960 --> 01:36:40,620 Which one? Where? 1541 01:36:40,890 --> 01:36:43,080 There she is. - Which one? Where? 1542 01:36:43,580 --> 01:36:45,200 She's the one in the yellow suit. 1543 01:36:45,370 --> 01:36:48,040 What's yellow? Is that the girl? 1544 01:36:49,450 --> 01:36:50,830 Yes. - Yes, it's very beautiful. 1545 01:36:50,950 --> 01:36:52,040 This girl! 1546 01:36:54,870 --> 01:36:56,660 She is a very pretty girl. 1547 01:36:56,910 --> 01:37:00,580 A man who loves her must be praised for his good taste. 1548 01:37:00,790 --> 01:37:03,580 Tell me honestly, or I'll kill you. 1549 01:37:04,080 --> 01:37:08,080 Does this girl really like my son Bhura? 1550 01:37:10,240 --> 01:37:13,370 I had heard that diamonds are found in coal mines. 1551 01:37:13,590 --> 01:37:18,080 But how could a girl like her fall for my son? Truly a wonder! 1552 01:37:19,490 --> 01:37:20,830 I will go and bless my daughter-in-law. 1553 01:37:20,950 --> 01:37:22,450 No, uncle, stop... - I will give her my blessing. 1554 01:37:22,580 --> 01:37:24,870 Uncle, now! Don't give her your blessings now. 1555 01:37:24,990 --> 01:37:26,950 Why? I've seen her for the first time. 1556 01:37:27,080 --> 01:37:29,040 I will have to give her a present. - Uncle! 1557 01:37:29,160 --> 01:37:30,790 How can I leave without meeting her? 1558 01:37:30,910 --> 01:37:32,370 For my sake, uncle. I'm begging you. 1559 01:37:32,490 --> 01:37:33,870 My family's honour is at stake here. 1560 01:37:34,060 --> 01:37:37,790 Okay, you're her brother. Give this to her. 1561 01:37:38,950 --> 01:37:39,790 Give it to her. 1562 01:37:39,910 --> 01:37:42,080 Give my daughter-in-law her present. - I will give it to her. 1563 01:37:43,040 --> 01:37:44,070 'Mansa sarees' 1564 01:37:46,120 --> 01:37:48,580 Yes, show me which one you like. 1565 01:37:49,370 --> 01:37:51,080 Mom, Binny likes this one a lot. 1566 01:37:51,740 --> 01:37:53,040 This colour looks so pretty. 1567 01:37:53,160 --> 01:37:55,240 Binny, just a minute. I need to talk to you. 1568 01:37:55,410 --> 01:37:56,910 Try it on. - You should keep it. 1569 01:37:57,830 --> 01:38:02,040 Mr Nautiyal's loser son! Please stop following me. 1570 01:38:02,580 --> 01:38:04,490 Anyway, you will never do anything with your life. 1571 01:38:04,910 --> 01:38:08,330 You can serve cold drinks and arrange chairs at my wedding. 1572 01:38:08,490 --> 01:38:09,460 Ma'am, show me that one. 1573 01:38:09,580 --> 01:38:10,790 Binny! - Please leave. 1574 01:38:12,200 --> 01:38:13,500 Mom, this one is nice, isn't it? 1575 01:38:13,620 --> 01:38:15,120 "Look at this henna design!" 1576 01:38:15,240 --> 01:38:19,870 "It looks beautiful when the bride wears it." 1577 01:38:19,990 --> 01:38:24,540 "The bride's forehead looks like the sky." 1578 01:38:24,660 --> 01:38:29,240 "The bride's jewellery is beautiful too." - Yes. This... 1579 01:38:30,520 --> 01:38:32,330 Ajju, answer the phone. 1580 01:38:32,450 --> 01:38:33,500 Binny, wait a minute. I'm busy right now. 1581 01:38:33,620 --> 01:38:37,200 Gattu, please answer Binny's phone. 1582 01:38:38,540 --> 01:38:41,710 "It looks beautiful when the bride wears it." 1583 01:38:41,830 --> 01:38:43,080 Please, answer Binny's phone for her. 1584 01:38:43,200 --> 01:38:47,830 "The bride's earring looks pretty." 1585 01:38:49,310 --> 01:38:51,330 Hello. Yes, Rahul. 1586 01:38:51,830 --> 01:38:55,660 'Where are you? Come to me. So, I can find out where I am.' 1587 01:38:55,830 --> 01:38:58,160 Tell me something. Are you done with your shopping? 1588 01:38:58,870 --> 01:38:59,870 Yes, it's done. 1589 01:39:00,120 --> 01:39:02,410 Send me pictures, please. - Which photo? 1590 01:39:02,620 --> 01:39:04,080 The pictures of your clothes. 1591 01:39:04,450 --> 01:39:05,490 Oh! 1592 01:39:06,580 --> 01:39:09,330 All that is fine, but can I get a kiss from you, ma'am? 1593 01:39:09,450 --> 01:39:10,870 How can I do it here? 1594 01:39:10,990 --> 01:39:13,620 Anyway, you are from France. 1595 01:39:13,740 --> 01:39:15,410 So, you must like it the French way. 1596 01:39:16,890 --> 01:39:18,790 Will you not grant me this little wish? 1597 01:39:19,080 --> 01:39:20,210 Not right now. I'm getting a henna tattoo. 1598 01:39:20,330 --> 01:39:23,420 You should make a list, and I'll do everything later. 1599 01:39:23,540 --> 01:39:27,790 My list is going to be so long that it won't end in this lifetime. 1600 01:39:28,080 --> 01:39:29,330 No. 1601 01:39:30,040 --> 01:39:34,500 "The bride's eyes are lined with black kohl." 1602 01:39:34,620 --> 01:39:39,200 "The bride's eyes are lined with black kohl." 1603 01:39:51,120 --> 01:39:53,790 Gattu! What happened? 1604 01:39:54,740 --> 01:39:56,830 Gattu, what happened? 1605 01:39:59,290 --> 01:40:00,370 Have you brought the gun? 1606 01:40:00,490 --> 01:40:02,210 I have the gun. But what happened suddenly? 1607 01:40:02,330 --> 01:40:04,120 You were right that day. 1608 01:40:05,830 --> 01:40:08,240 We should kill Rahul. 1609 01:40:10,790 --> 01:40:13,460 You talk too much. Where's the gun? Give me the gun. 1610 01:40:13,580 --> 01:40:16,040 Gattu, I have the gun. Here it is. - Give me the gun. 1611 01:40:18,460 --> 01:40:20,370 But now, it's no use killing Rahul. 1612 01:40:21,520 --> 01:40:23,450 Binny is not get married to Rahul. 1613 01:40:24,080 --> 01:40:26,490 Binny is getting married to me now. 1614 01:40:27,470 --> 01:40:30,620 Why did you take my father to see her? 1615 01:40:31,730 --> 01:40:33,200 He has gone mad. 1616 01:40:33,790 --> 01:40:35,370 He has decided on children's names. 1617 01:40:35,740 --> 01:40:38,620 He wants to be a grandfather and play with his grandchildren. 1618 01:40:42,040 --> 01:40:46,120 He has sent Uncle Vijendra to offer the wedding 'shagun'. 1619 01:40:48,080 --> 01:40:52,580 Now, this chaos will end with me. 1620 01:40:52,910 --> 01:40:54,370 You have got the gun. Shoot me. 1621 01:40:54,490 --> 01:40:57,870 No, Bhura! Bhura. You... - Shoot me. Just kill me! 1622 01:41:01,120 --> 01:41:03,040 You are the only one I have now. 1623 01:41:11,390 --> 01:41:15,240 Gattu, my friend, you didn't deserve this. 1624 01:41:16,110 --> 01:41:17,950 They won't even consider me as a groom. 1625 01:41:24,690 --> 01:41:28,140 Binny has always thought that 1626 01:41:28,260 --> 01:41:30,870 I lie and take advantage of people. 1627 01:41:31,330 --> 01:41:32,620 Yes. 1628 01:41:33,240 --> 01:41:34,290 Just wait and watch. 1629 01:41:35,410 --> 01:41:38,580 I am going to make sure that no one ever doubts me again. 1630 01:41:39,290 --> 01:41:41,370 I am going to fool everyone! 1631 01:41:41,490 --> 01:41:44,950 Bhura is getting married to Binny. That's set in stone. 1632 01:41:45,290 --> 01:41:47,620 No one can change that. 1633 01:41:48,240 --> 01:41:51,120 Dhappi never forgets an insult! 1634 01:41:51,330 --> 01:41:53,830 He was abused and insulted by a woman from your street. 1635 01:41:54,050 --> 01:41:56,370 Last night when he was there to drop off the 'shagun', 1636 01:41:56,490 --> 01:41:59,040 he was beaten up again. 1637 01:41:59,870 --> 01:42:03,580 Your father seems to have taken up the leadership mantle there. 1638 01:42:04,490 --> 01:42:07,700 Here's the thing, Gattu. Your father has to die. 1639 01:42:07,910 --> 01:42:10,120 I have to kill him. 1640 01:42:10,700 --> 01:42:13,120 I will take care of that on the morning of the wedding. Okay? 1641 01:42:13,240 --> 01:42:16,460 That's okay. You can do that. 1642 01:42:16,580 --> 01:42:20,410 I'm just here to deliver a letter written by Binny to Bhura's father. 1643 01:42:20,540 --> 01:42:21,950 Who is he talking about? 1644 01:42:22,330 --> 01:42:24,540 He is talking about you. - I am your dad! 1645 01:42:27,450 --> 01:42:29,370 Uncle Dhappi, I'll read it for you. 1646 01:42:29,620 --> 01:42:30,660 May I? - Sure. 1647 01:42:32,830 --> 01:42:37,710 'Respected father, my greetings to you. Greetings, uncle.' 1648 01:42:37,880 --> 01:42:39,170 Bless you. 1649 01:42:39,290 --> 01:42:41,290 'Greetings to everyone.' 1650 01:42:41,810 --> 01:42:45,950 'I am very well. And I pray to God that all of you are well.' 1651 01:42:46,290 --> 01:42:48,170 'You can trust Gattu. He is smart,' 1652 01:42:48,290 --> 01:42:50,450 'brave and an understanding person.' 1653 01:42:50,660 --> 01:42:52,170 'After conversing with Gattu,' 1654 01:42:52,290 --> 01:42:54,040 'we have reached the conclusion that once Ritu...' 1655 01:42:54,160 --> 01:42:55,740 Ritu is her elder sister. 1656 01:42:56,160 --> 01:42:57,940 'That once Ritu is married,' 1657 01:42:58,240 --> 01:43:02,000 'I'll run away with Gattu and get married to Bhura.' 1658 01:43:02,120 --> 01:43:03,200 That's a good idea. 1659 01:43:03,410 --> 01:43:09,370 'You just have to make sure that there is no bloodshed.' 1660 01:43:10,120 --> 01:43:11,540 'No bloodshed.' 1661 01:43:11,870 --> 01:43:14,120 'I regret that uncle got hurt.' 1662 01:43:14,440 --> 01:43:17,490 'Your would-be daughter-in-law, Binny.' 1663 01:43:24,450 --> 01:43:26,290 She has written such a sweet letter. 1664 01:43:26,790 --> 01:43:29,830 All I had ever received in the mail was police summons. 1665 01:43:30,540 --> 01:43:33,450 Bhura, you have really made me proud. 1666 01:43:34,240 --> 01:43:37,540 This idiot has finally found a gem of a girl for himself. 1667 01:43:38,830 --> 01:43:41,620 She is not just beautiful but smart as well. 1668 01:43:41,740 --> 01:43:44,710 We'll do as advised by Binny. 1669 01:43:44,830 --> 01:43:46,290 That will be okay. 1670 01:43:46,580 --> 01:43:48,080 Listen, come over here. 1671 01:43:50,410 --> 01:43:53,330 You are a good brother. 1672 01:43:53,450 --> 01:43:54,920 So, you will walk her down the aisle. 1673 01:43:55,040 --> 01:43:58,160 Dhappi, a father walks down the aisle. 1674 01:43:58,490 --> 01:44:01,790 Not this time. Her brother will do it. 1675 01:44:02,410 --> 01:44:04,040 Dhappi, she is just my neighbour. 1676 01:44:04,620 --> 01:44:05,990 You're a good brother. 1677 01:44:08,490 --> 01:44:09,870 'My angel, Binny.' 1678 01:44:10,540 --> 01:44:12,710 'I'll start with a poem. Please pay attention.' 1679 01:44:12,880 --> 01:44:14,080 Let's hear it. 1680 01:44:15,830 --> 01:44:17,920 'My love for you burns bright.' 1681 01:44:18,100 --> 01:44:19,240 'If you marry anyone else,' 1682 01:44:19,370 --> 01:44:21,120 'the whole world will burn in that fire.' 1683 01:44:23,140 --> 01:44:26,790 'It's good that your brother is unmarried. Otherwise...' 1684 01:44:28,490 --> 01:44:29,950 Go on, read it. 1685 01:44:30,830 --> 01:44:33,410 'If he were married, his wife would become a widow.' 1686 01:44:34,990 --> 01:44:36,500 'You don't have to be afraid of anyone.' 1687 01:44:36,620 --> 01:44:39,160 'Especially not Mr Nautiyal.' 1688 01:44:39,860 --> 01:44:43,290 'My dad has a bullet with Mr Nautiyal's name on it.' 1689 01:44:43,410 --> 01:44:45,830 What! - I warned you. 1690 01:44:47,240 --> 01:44:50,540 'Sweetheart, tell them that no matter what they do,' 1691 01:44:50,660 --> 01:44:53,490 'they cannot tear us apart.' 1692 01:44:54,080 --> 01:44:57,040 'If anyone tries to do it,' 1693 01:44:57,160 --> 01:45:00,660 'then it will be the last thing they do.' 1694 01:45:02,490 --> 01:45:04,740 'We have someone there' 1695 01:45:05,230 --> 01:45:09,120 'who will tell you when we arrive.' 1696 01:45:09,830 --> 01:45:11,080 Who is it? - I don't know. 1697 01:45:12,830 --> 01:45:17,490 'Your beloved. Your darling Romeo. Bhura.' 1698 01:45:19,330 --> 01:45:21,080 I was told to deliver it to Binny. 1699 01:45:21,800 --> 01:45:24,620 But after I read it, I had to tell you. 1700 01:45:25,620 --> 01:45:27,240 Binny is crazy! 1701 01:45:27,830 --> 01:45:29,710 I hope she doesn't run away. 1702 01:45:29,830 --> 01:45:31,160 Jaydev, just a minute. 1703 01:45:32,120 --> 01:45:34,240 You know that I'll die before I let her leave. 1704 01:45:35,240 --> 01:45:36,410 I am here for her. 1705 01:45:37,870 --> 01:45:39,660 Gattu, don't leave her alone. 1706 01:45:40,290 --> 01:45:41,560 Not even for a moment. 1707 01:45:42,080 --> 01:45:43,700 Make sure she doesn't call anyone. 1708 01:45:43,830 --> 01:45:45,540 But, Jaydev, I... - Shut up! Just shut up! 1709 01:45:46,200 --> 01:45:48,740 If you weren't getting married, I'd have... 1710 01:46:02,950 --> 01:46:04,200 Jaydev has told me... 1711 01:46:16,580 --> 01:46:17,910 Turn off the light! 1712 01:46:22,540 --> 01:46:23,870 Turn off the light. 1713 01:46:42,910 --> 01:46:45,330 Hello, is this Hazratganj police station? 1714 01:46:46,080 --> 01:46:48,170 I don't have the guts, you should ask him. 1715 01:46:48,290 --> 01:46:51,040 Just a minute. Tirchu, listen to me. 1716 01:46:51,450 --> 01:46:53,790 I am yet to see any of what you had promised us. 1717 01:46:54,210 --> 01:46:57,320 They don't look like much. Will they be able to handle things? 1718 01:46:57,440 --> 01:46:58,710 What are you talking about? 1719 01:46:58,830 --> 01:47:00,700 Don't worry. Everything is going to just fine. 1720 01:47:00,830 --> 01:47:03,670 Jaydev... - Gattu, I told you not leave Binny alone. 1721 01:47:03,790 --> 01:47:05,290 She is getting her make-up done. 1722 01:47:05,410 --> 01:47:06,710 Then stand outside her door, please! 1723 01:47:06,830 --> 01:47:08,200 Okay, take this. 1724 01:47:08,870 --> 01:47:10,580 Don't worry. Everyone is in their place. 1725 01:47:10,700 --> 01:47:12,600 Jaydev, there are cops outside. 1726 01:47:12,720 --> 01:47:14,210 Cops? - Yes, that's right. 1727 01:47:14,330 --> 01:47:15,740 Wait. I'll check it out. 1728 01:47:20,390 --> 01:47:21,200 What happened, sir? 1729 01:47:21,320 --> 01:47:23,450 There have been many threatening calls. What's going on? 1730 01:47:23,580 --> 01:47:24,620 What's wrong, inspector? 1731 01:47:24,740 --> 01:47:25,870 Why don't you tell me? 1732 01:47:25,990 --> 01:47:28,080 They have threatened to blow up the marquee. 1733 01:47:28,200 --> 01:47:29,920 What do you mean? 1734 01:47:30,040 --> 01:47:32,790 I won't let them spoil this wedding. I'll make sure... 1735 01:47:34,080 --> 01:47:35,160 I'll handle it. 1736 01:47:37,580 --> 01:47:38,660 The cops are here. 1737 01:47:39,110 --> 01:47:41,620 When a girl is about to be married... - Jaydev! 1738 01:47:42,050 --> 01:47:45,210 The rejected Romeos try to spread such rumours. 1739 01:47:45,330 --> 01:47:48,370 What is it that you want, Binny? What else do we have to deal with? 1740 01:47:48,490 --> 01:47:49,830 Jaydev, just tell me what happened. 1741 01:47:49,950 --> 01:47:51,330 I'll knock some sense into you. 1742 01:47:52,160 --> 01:47:54,540 Jaydev, use your words. Don't raise your hand. 1743 01:47:54,740 --> 01:47:56,160 Why are you interfering, Gattu? 1744 01:47:56,330 --> 01:47:57,670 Jaydev, I love... 1745 01:47:57,790 --> 01:47:59,000 Do you think we don't love her? 1746 01:47:59,120 --> 01:48:01,990 She is my sister! And then yours. 1747 01:48:03,240 --> 01:48:04,120 Jaydev... - Jaydev... 1748 01:48:04,240 --> 01:48:05,960 Do what you want to do. The groom will be here soon. 1749 01:48:06,080 --> 01:48:07,580 Jaydev! 1750 01:48:07,990 --> 01:48:09,210 Gattu, what has happened? 1751 01:48:09,330 --> 01:48:11,910 It's nothing. Don't worry. I am here. 1752 01:48:15,700 --> 01:48:16,920 May I leave? 1753 01:48:17,040 --> 01:48:18,700 Please! Leave! 1754 01:48:20,870 --> 01:48:22,580 Gattu... - That's fine. I'll go. 1755 01:48:22,830 --> 01:48:23,910 Please, leave. 1756 01:48:25,080 --> 01:48:25,920 What going on, Binny? 1757 01:48:26,040 --> 01:48:29,160 Nothing's going on. Get me ready for the wedding. 1758 01:48:38,850 --> 01:48:41,600 Don't worry. The cops have left. 1759 01:48:41,720 --> 01:48:43,520 The wedding will go on without any obstacles. 1760 01:48:43,640 --> 01:48:45,480 Mr Nautiyal, you don't understand. 1761 01:48:45,600 --> 01:48:48,600 It's a part of Dhappi's plan. The cops are in on it. 1762 01:48:49,430 --> 01:48:51,770 Why would the cops be involved in his plan? 1763 01:48:54,150 --> 01:48:55,480 Cops! - Cops... 1764 01:48:55,600 --> 01:48:57,850 I'll be right back. - But... 1765 01:48:58,600 --> 01:49:00,060 Jaydev! 1766 01:49:04,430 --> 01:49:07,720 You are coming with me. - Be quiet. Don't make any noise. 1767 01:49:08,140 --> 01:49:09,850 What is it, Jaydev? 1768 01:49:11,040 --> 01:49:12,710 What? - The groom is here, but so are the cops. 1769 01:49:12,830 --> 01:49:14,210 Cops? - Yes. 1770 01:49:14,460 --> 01:49:16,080 They are threatening to kidnap Binny. 1771 01:49:16,200 --> 01:49:17,460 What are you saying, Jaydev? 1772 01:49:17,990 --> 01:49:19,460 Rahul. - It's Gattu. 1773 01:49:20,110 --> 01:49:24,580 Gattu, try to avoid any messes this time. I hope everything works out. 1774 01:49:25,290 --> 01:49:27,370 I am trusting you with our family's reputation. 1775 01:49:27,620 --> 01:49:30,330 Take her to someplace safe where no one can find her. 1776 01:49:30,460 --> 01:49:31,760 But, Jaydev, you don't get it. 1777 01:49:31,880 --> 01:49:33,460 Gattu is responsible... - I beg you! 1778 01:49:33,580 --> 01:49:34,920 Please, Binny. 1779 01:49:35,080 --> 01:49:37,580 Just do as he says. 1780 01:49:38,920 --> 01:49:41,800 I'll call you when everything calms down. Go no, now. 1781 01:49:41,920 --> 01:49:43,800 Please, listen to me... Please... - Leave now. 1782 01:49:43,920 --> 01:49:46,080 Binny, come with me. - No need to make a fuss here. Go! 1783 01:49:59,170 --> 01:50:01,800 "Glory to Goddess Narayani!" 1784 01:50:01,920 --> 01:50:04,790 "Who fulfils all the objectives of Her devotees." 1785 01:50:05,130 --> 01:50:07,210 Now the groom will tie the wedding chain around the bride's neck. 1786 01:50:07,330 --> 01:50:10,830 Gattu, where are you taking me? Let me go! 1787 01:50:11,000 --> 01:50:13,250 Gattu, where are you taking me? - Come with me. 1788 01:50:13,370 --> 01:50:16,420 Leave me, Gattu. Gattu, please... Gattu... 1789 01:50:18,710 --> 01:50:21,580 Mahesh, get up! Wake up. 1790 01:50:22,440 --> 01:50:24,880 Here, undo it. 1791 01:50:26,620 --> 01:50:28,500 What happened? - Undo it. 1792 01:50:39,250 --> 01:50:41,670 Are you getting married? Are you eloping? 1793 01:50:41,790 --> 01:50:42,690 Or did you get married? 1794 01:50:43,110 --> 01:50:44,080 ***! 1795 01:50:46,330 --> 01:50:49,080 No more curses! They work sometimes. 1796 01:50:50,160 --> 01:50:52,370 Keep your ominous tongue under control. 1797 01:50:53,460 --> 01:50:56,140 "May this marriage be blessed." 1798 01:50:56,260 --> 01:50:59,050 "May this marriage be blessed." 1799 01:51:16,350 --> 01:51:17,550 Sir, would you like some tea? 1800 01:51:18,800 --> 01:51:20,010 No, thank you. 1801 01:51:42,140 --> 01:51:46,530 You look beautiful, Binny. The nose ring... 1802 01:51:57,760 --> 01:52:03,760 Binny... You might find this a bit strange, don't you? 1803 01:52:05,900 --> 01:52:11,450 I felt the same way when Jaydev asked me about you and Bhura. 1804 01:52:13,760 --> 01:52:15,390 Binny, I thought... 1805 01:52:16,800 --> 01:52:18,970 It would be over by now. 1806 01:52:20,040 --> 01:52:21,800 But everything is a mess now. 1807 01:52:25,470 --> 01:52:27,890 I should have just told Jaydev. 1808 01:52:30,700 --> 01:52:33,600 I know that I don't have courage... 1809 01:52:35,560 --> 01:52:37,010 But I love you a lot. 1810 01:52:39,220 --> 01:52:40,890 I have loved you since we were kids. 1811 01:52:42,430 --> 01:52:45,260 I managed to get you here in a wedding attire. 1812 01:52:45,390 --> 01:52:47,930 You have to admit I'm smart too. 1813 01:52:51,180 --> 01:52:54,930 And if we are together, your courage might rub off on me. 1814 01:53:00,220 --> 01:53:04,180 I know that you would marry anyone else except me. 1815 01:53:05,240 --> 01:53:07,100 You might even consider this tea-seller... 1816 01:53:08,970 --> 01:53:11,010 Okay. Not the tea-seller. 1817 01:53:15,290 --> 01:53:16,800 You have to decide, Binny. 1818 01:53:17,990 --> 01:53:23,050 You can choose if you want to move to France or stay here. 1819 01:53:26,050 --> 01:53:28,100 I made a mistake. 1820 01:53:29,350 --> 01:53:30,970 Please don't punish me for the rest of my life. 1821 01:53:37,350 --> 01:53:40,470 You can take your time, Binny. I am not in a hurry. 1822 01:53:47,180 --> 01:53:50,980 Hello. - Did you reach the wedding venue? We are on our way. 1823 01:53:51,100 --> 01:53:53,640 Actually, uncle, my motorcycle broke down. 1824 01:53:53,760 --> 01:53:56,770 Your motorcycle broke down! Where are you? 1825 01:53:56,890 --> 01:53:58,470 We are sitting in the Fountain Park. 1826 01:53:58,870 --> 01:54:00,970 We are on our way. You stay there with Binny. 1827 01:54:03,760 --> 01:54:05,180 How much time do you need? 1828 01:54:06,720 --> 01:54:08,100 Take your time... 1829 01:54:10,590 --> 01:54:11,600 Okay. 1830 01:54:14,800 --> 01:54:16,980 They have spared no expenses. Everything's great. 1831 01:54:17,100 --> 01:54:19,720 'The number you are trying to call...' 1832 01:54:22,550 --> 01:54:23,680 Greetings. - Congratulations. 1833 01:54:23,800 --> 01:54:25,140 Greetings. - Greetings. 1834 01:54:28,140 --> 01:54:30,270 'The number you are trying to call' 1835 01:54:30,390 --> 01:54:33,140 'is either switched off or out of coverage area...' 1836 01:54:33,390 --> 01:54:34,930 Did you come alone? - No, I didn't know... 1837 01:54:39,060 --> 01:54:41,670 Sir, I have searched the entire park. They are nowhere to be seen. 1838 01:54:41,790 --> 01:54:43,640 Where did they go? 1839 01:54:44,260 --> 01:54:46,260 Dhappi, he saw something. 1840 01:54:48,760 --> 01:54:53,680 Have you seen a girl in a wedding gown? 1841 01:54:53,800 --> 01:54:55,220 I saw her. 1842 01:54:56,250 --> 01:54:57,460 Was she alone? 1843 01:54:57,580 --> 01:54:59,720 There was a guy. - Get lost. 1844 01:55:04,760 --> 01:55:06,550 This is a crime. 1845 01:55:07,720 --> 01:55:13,850 Binny and Gattu have been kidnapped by Binny's family. 1846 01:55:14,110 --> 01:55:16,390 Mr Nautiyal. 1847 01:55:17,010 --> 01:55:18,390 Mr Nautiyal, I am worried. 1848 01:55:18,510 --> 01:55:20,220 I can't reach Gattu. His phone is switched off. 1849 01:55:20,620 --> 01:55:22,260 Do you think Dhappi... 1850 01:55:22,800 --> 01:55:24,720 Where's Binny? - She's with Gattu. 1851 01:55:26,260 --> 01:55:29,010 Get the weapons, Tirchu. 1852 01:55:29,720 --> 01:55:32,510 Here, pick them up. Hurry up. 1853 01:55:35,010 --> 01:55:36,050 Let's go. 1854 01:55:36,240 --> 01:55:38,390 Don't spare anyone. 1855 01:55:40,680 --> 01:55:42,930 Come on, everyone... 1856 01:55:51,260 --> 01:55:52,720 Where's Gattu? 1857 01:55:53,350 --> 01:55:54,850 Where's Binny? 1858 01:55:54,970 --> 01:55:59,350 I am asking you. Where are Binny and Gattu? 1859 01:55:59,470 --> 01:56:01,390 I am asking you. Where are Gattu and Binny? 1860 01:56:01,660 --> 01:56:03,880 Hey, parrot. Why are you repeating after me? 1861 01:56:04,000 --> 01:56:06,700 I am asking you. Where are Gattu and Binny? 1862 01:56:08,040 --> 01:56:09,540 There they are! 1863 01:56:16,940 --> 01:56:18,070 They are here. 1864 01:56:18,500 --> 01:56:21,400 Good work, Gattu! Bring your sister here. 1865 01:56:22,800 --> 01:56:24,690 No. Bring your sister here. 1866 01:56:25,240 --> 01:56:27,360 Bring your sister here, Gattu. 1867 01:56:27,480 --> 01:56:28,900 No! Bring your sister here. 1868 01:56:29,070 --> 01:56:31,020 Gattu, bring your sister here! 1869 01:56:31,370 --> 01:56:32,900 Gattu, bring your sister here! 1870 01:56:33,170 --> 01:56:35,240 Bring Binny here, Gattu. - Bring your sister here... 1871 01:56:35,360 --> 01:56:37,610 She's not my sister! - What? 1872 01:56:37,730 --> 01:56:40,440 She might be your sister! She is not my sister! 1873 01:56:41,270 --> 01:56:43,360 Why do I have to be her brother? 1874 01:56:44,320 --> 01:56:47,110 Every Rakshabandhan, I had to hide 1875 01:56:47,400 --> 01:56:49,110 so that she would not tie me a 'rakhi'. 1876 01:56:51,400 --> 01:56:53,860 You have always told me that 1877 01:56:53,980 --> 01:56:56,440 all the neighbourhood girls are my sisters. 1878 01:56:56,820 --> 01:56:58,230 Why is that? 1879 01:56:58,650 --> 01:56:59,590 I don't need that many sisters. 1880 01:56:59,710 --> 01:57:01,440 Why do you need to put labels on everything? 1881 01:57:02,940 --> 01:57:07,110 People can easily get a divorce if their marriage doesn't work out. 1882 01:57:07,420 --> 01:57:10,950 But there's no divorce once you label someone as a girl's brother. 1883 01:57:11,070 --> 01:57:12,690 Which court should we go to? 1884 01:57:14,860 --> 01:57:19,650 I can protect her, but do I have to be her brother to do that? 1885 01:57:21,260 --> 01:57:22,980 Doesn't a husband keep his wife safe? 1886 01:57:24,250 --> 01:57:28,360 No guy has ever seen a beautiful girl and thought, 1887 01:57:28,480 --> 01:57:32,320 'I wish she were my sister.' Is there anyone? 1888 01:57:33,100 --> 01:57:36,820 You told me to find her a groom. So I found her one. From France! 1889 01:57:37,460 --> 01:57:39,440 What's wrong with the guys here? 1890 01:57:40,810 --> 01:57:42,570 You just had to open the window. 1891 01:57:43,380 --> 01:57:45,520 You would have seen me. 1892 01:57:47,400 --> 01:57:50,440 You have no right to decide who is my sister and who is not! 1893 01:57:52,090 --> 01:57:54,520 I am tired of being labelled as a brother. 1894 01:57:55,940 --> 01:57:59,070 A guy is going to notice a beautiful girl. 1895 01:57:59,190 --> 01:58:02,150 Why wouldn't he? It's biological. It's hormonal. 1896 01:58:02,370 --> 01:58:03,980 If you don't like the guy, then, sure, tell him no. 1897 01:58:04,520 --> 01:58:06,190 Why does he have to become a brother? 1898 01:58:07,310 --> 01:58:08,440 What do you think, Binny? 1899 01:58:12,400 --> 01:58:15,960 I am going to shout this in front of everyone. 1900 01:58:16,480 --> 01:58:18,820 I love you. A lot. 1901 01:58:22,360 --> 01:58:25,610 I have loved you since we were kids and will always love you. 1902 01:58:27,270 --> 01:58:29,730 I won't tolerate anyone calling me your brother! 1903 01:58:35,070 --> 01:58:36,820 How was that for courage? 1904 01:58:37,760 --> 01:58:39,860 That is exactly what I wanted! 1905 01:58:42,210 --> 01:58:43,730 I love you. 1906 01:58:45,050 --> 01:58:46,730 Stop right there! 1907 01:58:47,950 --> 01:58:51,110 Take one more step, and I'll shoot. 1908 01:58:54,490 --> 01:58:57,480 Gattu, can I say something? 1909 01:58:58,650 --> 01:59:01,230 I am touched by what you said. 1910 01:59:03,190 --> 01:59:04,650 Hold out your hand. 1911 01:59:08,900 --> 01:59:10,900 Marry her. - Thank you, Rahul. 1912 01:59:14,900 --> 01:59:16,450 Shoot him. 1913 01:59:16,570 --> 01:59:18,190 Run! - Let's go! 1914 01:59:18,520 --> 01:59:19,810 Run... 1915 01:59:28,900 --> 01:59:30,900 No guy hides on Rakshabandhan anymore.' 1916 01:59:31,100 --> 01:59:36,230 'If anyone tries to label them as anyone's brother...' 1917 01:59:37,030 --> 01:59:40,020 'They only have one thing to say. You make her your sister!' 1918 01:59:46,510 --> 01:59:48,820 "This is a Rishi Rich refix." 1919 02:00:03,210 --> 02:00:04,770 "Rishi Rich!" 1920 02:00:04,890 --> 02:00:07,690 "Juggy D! You got..." 1921 02:00:08,300 --> 02:00:09,320 "Raftaar." 1922 02:00:09,440 --> 02:00:15,900 "You, beloved, are my life. I would sacrifice everything for you." 1923 02:00:16,200 --> 02:00:22,940 "You, beloved, are my life. I would sacrifice everything for you." 1924 02:00:23,320 --> 02:00:26,700 "Your mine..." 1925 02:00:26,820 --> 02:00:29,810 "Your mine..." 1926 02:00:37,020 --> 02:00:43,650 "Everyone knows that you're mine, and I am yours." 1927 02:00:44,230 --> 02:00:50,740 "Everyone knows that you're mine, and I am yours." 1928 02:00:50,860 --> 02:00:54,690 "I am a simple person. Let me be very clear." 1929 02:00:54,810 --> 02:00:57,940 "Your sister likes me a lot. So let me be in her life." 1930 02:00:58,070 --> 02:01:01,280 "I am in love with your sister, and she's safe with me." 1931 02:01:01,400 --> 02:01:04,700 "I am going to fly her away to a magical place." 1932 02:01:04,820 --> 02:01:08,320 "I'll cook food for her, and I'll make sure that she has everything." 1933 02:01:08,440 --> 02:01:11,900 "I am going to marry your sister someday." 1934 02:01:12,160 --> 02:01:14,770 "Your brother is a bit famous." 1935 02:01:15,570 --> 02:01:18,820 "Stop checking me out with your eyes." 1936 02:01:19,090 --> 02:01:22,150 "Try to win my heart." 1937 02:01:22,590 --> 02:01:28,730 "If you agreed to be mine, I would never need anyone else." 1938 02:01:29,610 --> 02:01:36,030 "We might have started out small, but we have flourished." 1939 02:01:36,150 --> 02:01:39,200 "We love each other so much" 1940 02:01:39,320 --> 02:01:43,230 "that we would forgive each other for anything." 1941 02:01:43,550 --> 02:01:49,950 "You, beloved, are my life. I would sacrifice everything for you." 1942 02:01:50,070 --> 02:01:57,320 "Everyone knows that you're mine, and I am yours." 1943 02:01:57,540 --> 02:02:04,480 "Everyone knows that you're mine, and I am yours." 1944 02:02:07,150 --> 02:02:08,820 "My beloved..." 1945 02:02:10,940 --> 02:02:14,460 "I have made sure that everyone knows." 1946 02:02:14,580 --> 02:02:17,990 "Your sister will soon be my wife." 1947 02:02:18,110 --> 02:02:19,740 "We are getting married very soon." 1948 02:02:19,860 --> 02:02:21,490 "We are going to be a family." 1949 02:02:21,610 --> 02:02:24,970 "Everyone has accepted it. You should accept it as well." 1950 02:02:25,090 --> 02:02:28,610 "If anyone ever hurts your sister, they'll regret it." 1951 02:02:28,730 --> 02:02:32,230 "I'll be very grateful if you give us your blessing." 1952 02:02:32,480 --> 02:02:39,270 "Everyone knows that you're mine, and I am yours." 1953 02:02:41,980 --> 02:02:43,270 "My beloved..." 1954 02:02:45,610 --> 02:02:46,820 "My beloved..." 1955 02:02:48,980 --> 02:02:50,270 "My beloved..." 176053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.