Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,000 --> 00:01:19,000
Dedicated
2
00:02:25,175 --> 00:02:25,974
ဂတ်တို
3
00:02:26,582 --> 00:02:27,790
ဂတ်တို
4
00:02:28,110 --> 00:02:30,991
-အောက်ဆင်းလာ
-လာခဲ့မယ်၊ နေဦး
5
00:02:33,090 --> 00:02:33,763
ဘာလဲ အဖေ?
6
00:02:34,723 --> 00:02:35,426
ငါတို့နောက်ကျနေပြီ
7
00:02:35,771 --> 00:02:36,415
بريم بريم
8
00:02:36,491 --> 00:02:38,175
ရော်ကီကအစ်ကိုတွေအစ်မတွေရဲ့ပျော်တော်ဆက်လို့သူတို့ပြောကြတယ်၊
9
00:02:38,199 --> 00:02:39,883
ဒါပေမယ့် ငါတို့နေရာမှာတော့
(ညီမတွေကလည်းညီအစ်ကိုတွေလိုပါပဲ)
10
00:02:40,396 --> 00:02:42,628
ကောင်လေးတွေကိုညီအစ်ကိုတွေဖြစ်လာအောင်လုပ်တဲ့လှည့်ကွက်တစ်ခုပါပဲ
11
00:02:44,495 --> 00:02:45,262
ကိမ်း အက်ရှစ်
12
00:02:45,574 --> 00:02:47,016
..ငါတို့ကအဲ့ဒါကိုမှော်ပညာထက်ပိုကြောက်ရွံ့ကြတယ်
13
00:02:47,511 --> 00:02:49,504
မိန်းကလေးတစ်ယောက်ကိုအပြင်ထွက်ဖို့အိမ်နီးချင်းတွေကခွင့်မပြုတာပဲဖြစ်ဖြစ်
14
00:02:49,528 --> 00:02:51,486
သူတို့ရဲ့မိသားစုတွေကဒီမိန်းကလေးတွေကိုကျွန်တော်တို့နဲ့ညီအစ်ကိုဆက်ဆံရေးပြောင်းပေးလိုက်တာပဲဖြစ်ဖြစ်ပေါ့
15
00:02:52,591 --> 00:02:55,685
ကျွန်တော်တို့ယောကျ်ားလေးတွေအားလုံးကတော့မနက်ငါးနာရီဆိုအိပ်ယာထပြီး ဘုရားကျောင်းထဲမှာစုေ၀းကြတယ်။
16
00:02:58,490 --> 00:03:03,039
ဒါပေမယ့် သတင်းဆိုးကတော့နှောင့်နှေးမနေပါဘူး။ တစ်ခြားသူရဲကောင်းတစ်ယောက်ကိုကြည့်လေ
17
00:03:03,468 --> 00:03:04,428
အစ်ကို...အစ်ကို
18
00:03:05,470 --> 00:03:06,174
ဘာဖြစ်တာလဲ?
19
00:03:07,230 --> 00:03:08,158
ကျွန်တော့်မှာသတင်းဆိုးရှိတယ်
20
00:03:08,495 --> 00:03:09,400
အသက်ပုံမှန်ရှုပါဦး
21
00:03:09,726 --> 00:03:11,800
အကိုဘိုရာ၊ဒီကောင်လေးလေးယောက်သူရဲကောင်း၀င်လုပ်လိုက်ပြန်ပြီလို့ကြားခဲ့တယ်
22
00:03:12,227 --> 00:03:14,801
အဲ့ဒီ ဂတ်တိုကသူ့အဖေရဲ့သူငယ်ချင်းဖြစ်လာတယ်
23
00:03:15,540 --> 00:03:16,709
သူ့အဖေလာသွားတာလား? ဘယ်သူအဲ့ဒါကိုယူသွားလဲ?
24
00:03:16,924 --> 00:03:18,142
ခင်ဗျားရဲ့ဒေသခံမိတ်ဆွေ၊ အော်ရိုရာလေ
25
00:03:22,368 --> 00:03:27,784
အဲ့ဒီအာဏာပါးကွက်သားကအော်ရိုရာကိုတွေ့ဖို့နှစ်တိုင်းလာနေတာ
26
00:03:28,944 --> 00:03:30,773
ဒါဒါ့ရှ် ဂျာဒီယို အန်ကယ်နိုရှယ်
27
00:03:31,093 --> 00:03:32,029
ငါ့ဟာငါလွတ်လွတ်လပ်လပ်သွားပါရစေ
28
00:03:32,501 --> 00:03:33,279
ငါကစိတ်ပူရမှာလား?
29
00:03:33,893 --> 00:03:35,149
ငါအေးအေးဆေးဆေးသွားလို့ရအောင် တက္ကဆီငှားပေးထားတာလား?
30
00:03:36,281 --> 00:03:37,409
မစ်စတာရှာမာနဲ့ ပန်ဒီ၊ လာ
31
00:03:39,315 --> 00:03:40,777
ကျွန်တော်ဘာမှမလုပ်ဘူး၊ လွှတ်ပေးပါ
32
00:03:41,099 --> 00:03:43,734
ငါဘယ်လိုလုပ်လွှတ်ပေးရမှာလဲ? ပထမဆုံး၊ နင်ရီတိုနဲ့ဘယ်လိုပတ်သက်လဲ?
33
00:03:44,455 --> 00:03:45,360
ရီတို ဂျေလား? စီဒန် ရီတိုလား?
34
00:03:45,583 --> 00:03:46,853
အဖွား၊ သူလိမ်နေတာ
35
00:03:47,277 --> 00:03:49,255
ကျွန်မကိုယ်တိုင်တွေ့ပြီးသူ့ကိုဒီခေါ်လာတာ
36
00:03:49,866 --> 00:03:51,122
မင်းကလာနောက်နေတာလား?
37
00:03:52,819 --> 00:03:53,596
နေပါဦး
38
00:03:55,739 --> 00:03:57,443
ရီတိုကိုသွားခေါ်
39
00:04:00,069 --> 00:04:02,601
အခုရီတိုကဘယ်သူလဲကျွန်တော်သိပြီ၊ ကျွန်တော်သူနဲ့ဘာမှမလုပ်ခဲ့ပါဘူး
40
00:04:02,964 --> 00:04:05,459
ပါးစပ်ပိတ်! မင်းဘာလို့မင်းအဖွားကိုလာလိမ်နေတာလဲ?
41
00:04:06,332 --> 00:04:07,765
အဖေ၊ ဘာလုပ်နေတာလဲ?
42
00:04:10,438 --> 00:04:12,264
သတို့သမီးရဲ့ရင်ဘတ်ကလဲကျောက်တုံးလိုပဲ
43
00:04:14,453 --> 00:04:15,009
အဖွား ရော့
44
00:04:15,513 --> 00:04:17,484
အက်ကီ ဒါနဲ့သူ့လက်ကိုချည်လိုက်
45
00:04:18,679 --> 00:04:19,425
ကဲ၊ လုပ်ကြတာပေါ့
46
00:04:21,154 --> 00:04:21,983
မင်းဘာလုပ်နေတာလဲ၊ ရီတို?
47
00:04:22,593 --> 00:04:24,481
မဟုတ်ဘူး၊ ကျွန်တော်မလုပ်ချင်ဘူး
48
00:04:25,097 --> 00:04:26,563
လုပ် လုပ်
49
00:04:27,278 --> 00:04:28,782
သေချာလုပ်
50
00:04:29,182 --> 00:04:31,695
ရီတို၊ မင်းဘာတွေလုပ်နေတာလဲ?
51
00:04:32,284 --> 00:04:33,371
မရဘူး
52
00:04:34,920 --> 00:04:36,324
သူ့ကိုအချိုမုန့်ကျွေးလိုက်
53
00:04:36,723 --> 00:04:38,507
ပါးစပ်ဟလေ
54
00:04:38,878 --> 00:04:39,907
ဂုဏ်ပြုပါတယ်...ဂုဏ်ပြုပါတယ်
55
00:04:40,331 --> 00:04:44,963
ခေါ်သွား၊ ငါနင့်ကိုနောက်တစ်ခါထပ်မတွေ့တော့ဘူး၊ ဒါမင်းရဲ့ညီမ
56
00:04:45,956 --> 00:04:48,471
မင်းငါ့ကိုမကောင်းကြံတယ်! နောက်မှတွေ့မယ်
57
00:04:49,824 --> 00:04:52,917
အန်ကယ်နိုရှယ်ကရီတိုဘက်က
ငါ့မှာလည်းသုံးယောက်ရှိတယ်
58
00:04:53,639 --> 00:04:55,423
ရာကီကိုပြင်တော့
59
00:04:59,623 --> 00:05:02,550
ငါအဲ့မကောင်းတဲ့ကောင်ကိုမေးတယ်လေ၊ နင်နဲ့ဘာပတ်သက်လဲဆိုပြီးတော့
60
00:05:03,270 --> 00:05:06,759
ဒါပေမယ့် သူမဖြေရဲဘူးလေ၊ တကယ့်အမှိုက်ပဲ
61
00:05:08,426 --> 00:05:14,048
ငါနင့်အဖိုးကိုတောင်သွားသတိရတယ်၊ သူကအရမ်းသတ္တိရှိတာ
62
00:05:14,664 --> 00:05:16,807
သူကအင်္ဂလိပ်တွေကိုခြင်္သေ့ဟိန်းသလိုမျိုးကိုပြန်ပြောတာ
63
00:05:17,712 --> 00:05:22,960
ဒီနိုင်ငံနှစ်ခုသာငါနဲ့ဘာမှမဆိုင်ဘူးဆိုရင်၊ ငါလန်ဒန်ကိုမီးသွားရှို့ပစ်တယ်
64
00:05:25,952 --> 00:05:28,352
မင်းအဖိုးကသစ်ကြုတ်တစ်ကောင်လိုပဲ
65
00:05:29,816 --> 00:05:31,775
အဘွား၊ သမီးရဲ့သစ်ကြုတ်လဲတစ်နေ့ရောက်လာမှာပါ
66
00:05:32,607 --> 00:05:33,926
အဖိုးလိုမျိုးလေ
67
00:05:35,240 --> 00:05:38,610
ငါဒီကောင်မလေးတွေကိုဟင်းသီးဟင်းရွက်စျေးထဲမှတွေ့ခဲ့တာ၊ ဂူပတာစျေးလေ။
68
00:05:39,422 --> 00:05:43,494
ဒီတစ်ယောက်မတိုင်ခင်အရင်နှစ်ယောက်ရှိခဲ့သေးတယ်ဆိုတာအကုန်သိတယ်
69
00:05:44,188 --> 00:05:46,699
ကောင်မလေးတွေကိုအလွတ်ပေးပါလို့ငါပြောနေတာ
70
00:05:48,083 --> 00:05:51,274
လူတိုင်းကအင်္ဂလိပ်သီချင်းတွေနားထောင်ပြီး ဖုန်းတွေအော်ပြောနေတာ
71
00:05:52,195 --> 00:05:56,338
ငါမကြာခင်သတို့သားရှာတွေ့တော့မှာ
72
00:05:56,955 --> 00:05:59,330
ပြီးတော့ရီတိုနဲ့လက်ထပ်ပေးမယ်
73
00:06:00,251 --> 00:06:04,079
ဒါမှမဟုတ်ရင်လည်း၊ သူမြို့ထဲကတစ်ယောက်နဲ့လိုက်ပြေးတော့မှာ
74
00:06:04,630 --> 00:06:08,062
အဖေကိုမပြောနဲ့၊ မိန်းကလေးရဲ့အမေတွေအစ်မတွေကိုပြောရမှာ
75
00:06:08,739 --> 00:06:10,092
ဟုတ်တယ်မလား ဂတ်တို?
76
00:06:11,234 --> 00:06:13,322
ဘုရားသခင်ကကျွန်တော့်ကိုအစ်မတစ်ယောက်မပေးဘူးဆိုရင်လည်း၊
77
00:06:13,346 --> 00:06:15,156
ဘာလို့ကျွန်တော်ကသူ့ကိုအစ်မလို့ခေါ်ရမှာလဲ?
78
00:06:16,226 --> 00:06:18,750
အော်ရိုရာ၊ လိုနေတဲ့ကျွန်တော့်ရဲ့အချစ် (ငယ်ဘ၀)
79
00:06:20,398 --> 00:06:21,320
ကျွမ်းကျင်ဖျက်ဆီးသူကြီးပေါ့
80
00:06:21,734 --> 00:06:24,982
အက်ရှကနေပြီးကျွန်တော်တို့ကျောင်းကိုနေ့တိုင်းသွားကြတယ်
81
00:06:26,206 --> 00:06:28,767
ကလေးတွေအနေနဲ့၊ အရုပ်တွေအဒေါ်တွေနဲ့ဆော့တာပေါ့
82
00:06:31,013 --> 00:06:35,038
ကျွန်တော်ကခရစ်ကတ်ကစားတာထက်အိမ်စာကိုပဲပိုလုပ်တယ်
83
00:06:36,078 --> 00:06:37,798
ကျွန်တော်ကအစ်ဒ်နေ့တိုင်းသူတို့အိမ်မှာရှိတယ်
84
00:06:38,961 --> 00:06:41,047
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်ဘာလိုချင်တယ်ဆိုတာကိုသူ့ကိုမပြောနိုင်ခဲ့ဘူး
85
00:06:41,295 --> 00:06:44,901
ဒီမှာက မိန်းကလေးတွေကိုယောကျ်ားလေးတွေနဲ့ညီအစ်ကိုလုပ်ခိုင်းတာနာကျင်စရာကြီးပါ
86
00:06:45,630 --> 00:06:48,134
ဒါပေမယ့် အခုအချိန်ကချစ်ရမယ့်အချိန်ပါ၊ ညီအစ်ကိုဖြစ်ရမယ့်အချိန်မဟုတ်ဘူး
87
00:06:48,366 --> 00:06:52,126
ကျွန်တော့်ရဲ့ နှာခေါင်းကတက်တူးသာမရှိခဲ့ဘူးဆိုရင်၊ နာမည်ပြောင်းလိုက်ပြီ
88
00:06:52,726 --> 00:06:54,685
မင်းလုပ်နေတာလဲ ဒီနေ့နို့မသောက်ရသေးသလိုပဲ
89
00:06:55,126 --> 00:06:56,340
အစ်ကို၊ ကျွန်တော်သူငယ်ချင်းဖြစ်ခွင့်ပို့လိုက်သင့်လား?
90
00:06:56,507 --> 00:06:57,497
လက်နှေးမနေဘဲပို့လိုက်
91
00:06:57,920 --> 00:06:59,052
သူကငါနဲ့ညီအစ်ကိုလုပ်ဖို့သဘောမတူထားသလိုပဲကွ
92
00:06:59,774 --> 00:07:01,575
"အချစ်မှာကြောက်စရာမရှိဘူးကွ" (ဆူတန်ခန်း ရုပ်ရှင်ကိုမှီငြမ်းချက်)
93
00:07:01,862 --> 00:07:02,855
If it was my sister's nose
94
00:07:03,349 --> 00:07:05,021
ငါသူရဲ့မတ်ဖြစ်တာကြာလှပြီ
95
00:07:05,639 --> 00:07:08,237
...ရော့ဖမ်းလိုက်...မင်းရဲ့လက်သည်းတွေထုတ်လိုက်တော့
96
00:07:10,229 --> 00:07:11,795
ေ၀းေ၀းသွားဖို့အဆင်ပြေလား?
97
00:07:12,201 --> 00:07:12,834
သူတို့ကတော့ငါးဆယ်ပြောတာပဲ
98
00:07:13,222 --> 00:07:14,635
မင်းဒိန်ချဥ်သောက်ဖို့အချိန်ပဲ
99
00:07:15,916 --> 00:07:18,187
အဲ့မှာတွေ့မယ်! ငါသူ့နာမည်ကိုယူပြီးတော့မင်းညီကရောက်လာတယ်
100
00:07:18,819 --> 00:07:19,340
အာဂူ
101
00:07:20,519 --> 00:07:22,211
အကို၊ ကျွန်တော်ဒီနေ့ဂတ်တိုကစားလို့ရမလား?
102
00:07:22,497 --> 00:07:23,285
ကစားဖို့?
103
00:07:23,451 --> 00:07:24,653
မင်းအဖေကဒီနေ့အသင်းခေါင်းဆောင်က
104
00:07:24,679 --> 00:07:25,287
တကယ်လား?
105
00:07:25,780 --> 00:07:26,628
ငါမင်းကိုပြောနေတယ်လေ
106
00:07:28,323 --> 00:07:30,096
လိုအပ်ရင်ငါမင်းကိုတိုင်ပင်မယ်လေ
107
00:07:30,165 --> 00:07:31,309
မင်းကိုဘယ်လိုဆက်သွယ်ရမလဲ?
108
00:07:31,709 --> 00:07:32,286
မင်းနံပါတ်ပေးထား
109
00:07:32,778 --> 00:07:34,462
ဒါ့၊ ကျွန်တော့်ဆဲလ်ဖုန်းကဘယ်ရှိမှာလဲ?
110
00:07:34,847 --> 00:07:36,515
ဟုတ်သား၊ ဒါဆိုမင်းမိုဘိုင်းဖုန်းရော?
111
00:07:37,776 --> 00:07:38,915
မင်းအစ်မနံပါတ်ပေး
112
00:07:39,263 --> 00:07:42,640
ဂတ်တို၊ ကျွန်တော်အစ်မရဲ့ဖုန်းနံပါတ်ကိုဘယ်သူကိုမှပေးလို့မရဘူး
113
00:07:43,243 --> 00:07:45,891
မင်းအစ်မနံပါတ်လေ၊ မင်းဘဏ်ကဒ်ရဲ့လျှို့၀ှက်နံပါတ်ကိုတောင်းနေတာမှမဟုတ်တာ
114
00:07:46,165 --> 00:07:47,295
ဒါဆိုငါမင်းကိုဘယ်လိုစာပို့ရမလဲ?
115
00:07:47,667 --> 00:07:49,877
အကို၊ စည်းကမ်းပြောင်းသွားရင် ကျွန်တော်အစ်ကို့ကိုပေးပါ့မယ်
116
00:07:50,308 --> 00:07:51,995
၀ိုး၊ မင်းတို့စည်းကမ်းကအတင်းအလျော့ရှိတာလား
117
00:07:53,732 --> 00:07:55,838
အိုကေ၊ ကိစ္စမရှိပါဘူး၊ သွား သွေးပူလေ့ကျင့်ခန်းလုပ်
118
00:07:56,669 --> 00:07:57,629
ကျေးဇူးပါ ဒါဒတ်ရှ် ဂတ်တို
119
00:07:59,700 --> 00:08:00,701
မင်းကတကယ့်ချက်ကောင်းကိုတွေ့တာပဲ
120
00:08:00,973 --> 00:08:03,412
အိုကေ၊ လာနောက်မနေနဲ့တော့၊ သွားမယ်
121
00:08:04,155 --> 00:08:05,587
ဟုတ်ပါပြီ၊ ကစားပွဲအရင်နိုင်အောင်လုပ်ကြတာပေါ့
122
00:08:10,909 --> 00:08:13,887
အကို၊ ပြတင်းပေါက်မှာစာတစ်စောင်ရေးလိုက်
123
00:08:14,806 --> 00:08:16,071
အဲ့ဒါကစိတ်ရှုပ်နေတာနေတာတွေကိုရှင်းသွားလိမ့်မယ်
124
00:08:16,999 --> 00:08:19,041
ဒါအကြံကောင်းပဲ၊ ဒါပေမယ့် အဲ့ဒါကိုငါဘယ်လိုပြရမှာလဲ?
125
00:08:19,489 --> 00:08:21,098
အစ်ကိုကစာတစ်စောင်တောင်မရေးရသေးဘူးလား?
126
00:08:21,722 --> 00:08:25,446
အဲ့ဒါကိုဖတ်တဲ့အချိန်မှာ၊ ရုပ်ရှင်နဲ့လဲတူမနေရဘူး၊ သူမမြင်ဘူးတဲ့စာရေးဆရာလဲဖြစ်ရမယ်
127
00:08:27,621 --> 00:08:28,741
ငါသူ့ကိုငါ့နှလုံးသားကိုအရင်ပြမှာ
128
00:08:29,254 --> 00:08:30,912
ငါ့နာမည်ကိုတော့နောက်မှပို့မှာ
129
00:08:41,784 --> 00:08:42,576
ဘယ်လိုလဲ? ကောင်းတယ်
130
00:08:44,577 --> 00:08:59,577
ဘောလိ၀ုဒ်ရုပ်ရှင်မှဂုဏ်ယူစွာပြသသည်
Www.Bollycine.Info
131
00:09:10,016 --> 00:09:13,909
လာ လာ
132
00:09:18,334 --> 00:09:22,734
အကို နိုရှယ်၊ အကို
133
00:09:23,531 --> 00:09:24,041
ဟမ်
134
00:09:24,231 --> 00:09:25,146
...ဒါ
135
00:09:26,304 --> 00:09:27,272
ရှင်စုထားတာ
136
00:09:27,631 --> 00:09:28,272
အခုလား?
137
00:09:28,752 --> 00:09:31,435
ဂတ်တို...ဟေး...ဂတ်တို...ဂတ်တို
138
00:09:32,290 --> 00:09:34,411
ဒီကဒ်ကပြန်ထားခဲ့ပါ
139
00:09:35,835 --> 00:09:37,778
ကျွန်တော့်ကိုစိတ်မပူပဲအပ်သွားပါ
140
00:09:38,506 --> 00:09:39,538
ဘာဖြစ်တာလဲ?
141
00:09:39,946 --> 00:09:41,258
ဂတ်တို ၊ အိမ်ပြန်တော့
142
00:09:41,865 --> 00:09:42,505
ဘယ်ကိုလဲ?
143
00:09:42,905 --> 00:09:46,420
အိမ်ပြန်၊ မင်းအမေကိုသွားတွေ့
144
00:09:47,042 --> 00:09:49,036
စိတ်မပူပါနဲ့၊ ငါဆရာ၀န်ခေါ်လာခဲ့ပါ့မယ်
145
00:09:49,493 --> 00:09:50,270
မြန်မြန်သွား
146
00:09:50,709 --> 00:09:53,670
ကျွန်မလည်းမသိဘူး၊ သူလမ်းလျှောက်နေရင်းနဲ့လဲကျသွားတာပဲ
147
00:09:54,508 --> 00:09:55,149
ကောင်းသွားမှာပါ
148
00:09:56,428 --> 00:09:57,700
အဘွားဘာဖြစ်တာလဲ?
149
00:09:58,136 --> 00:09:59,104
တစ်ခုခုပြောပါဦးအဘွား
150
00:10:00,188 --> 00:10:01,371
ထပါဦး
151
00:10:02,132 --> 00:10:05,427
ဂတ်တို...ဒီကိုလာ
152
00:10:07,258 --> 00:10:09,761
ဘာဖြစ်တာလဲ? အဘွားကိုကြည့်ပေးပါဦး
-သူ့ကိုလေပေးလိုက်
153
00:10:10,186 --> 00:10:13,955
ဘာလို့မှုတ်နေတာလဲ? ပါးစပ်ချင်းထိပြီးအသက်ကယ်ရမှာလေ
154
00:10:14,718 --> 00:10:16,094
ပါးစပ်နဲ့လား?
155
00:10:16,688 --> 00:10:18,172
သူ့ကိုပါးစပ်နဲ့လေသွင်းပေးပါလို့
156
00:10:18,221 --> 00:10:18,948
ဟုတ်ပြီ၊ ငါလုပ်နေပြီ
157
00:10:19,342 --> 00:10:22,831
မြန်မြန်၊ လေပေးလေ၊ မင်းပါးစပ်နဲ့လုပ်ပေးပါဆို
-ငါအသက်ရှုပါရစေဦး
158
00:10:23,528 --> 00:10:31,314
သူအသက်ရှုအောင်လုပ်ပေး၊ အဘွား?
159
00:10:31,498 --> 00:10:33,220
ဂတ်တို ဘာလုပ်နေတာလဲ? Why did you stare at your nose?
160
00:10:33,630 --> 00:10:34,722
အဘွားကိုလေရှုသွင်းပေးနေတာ
161
00:10:34,775 --> 00:10:36,803
နင်ဘာလုပ်နေတာလဲ၊ သူ့ကိုလေရှုသွင်းပေးလို့ပြောနေတယ်လေ
162
00:10:37,275 --> 00:10:40,015
ပြောပါဦး၊ ခွေးပေါက်စတွေရဲ့ပုံပြင်ကို.....
163
00:10:40,215 --> 00:10:41,790
ဂတ်တို၊ မင်းဘာလို့ယက်နေတာလဲ? ဖယ်စမ်း
164
00:10:42,395 --> 00:10:43,400
ဆရာ၀န်စစ်ဆေးပါစေ
165
00:10:43,803 --> 00:10:47,067
ဒေါက်တာ၊ သူ့ကိုကြည့်ပေးပါဦး
စိတ်အေးအေးထား
166
00:10:47,451 --> 00:10:48,148
အဘွား
167
00:10:51,289 --> 00:10:52,024
ဘုရားရေ
168
00:10:54,257 --> 00:11:00,730
ကျွန်တော်တောင်းပန်ပါတယ် မစ်စတာနိုရှယ်၊ သူသေသွားပါပြီ
169
00:11:01,696 --> 00:11:02,359
အမေ
170
00:11:02,911 --> 00:11:05,319
အစ်မ၊ မငိုပါနဲ့။ ဂျေဒီယို ဘယ်မှာလဲ?
171
00:11:06,157 --> 00:11:08,376
ဂျေဒီယို မီရတ်ကိုသွားနေတာသုံးရက်ရှိပြီ
172
00:11:08,936 --> 00:11:09,767
ငါပြန်လာဖို့ပြောရမယ်
173
00:11:10,126 --> 00:11:13,389
စိတ်မပူပါနဲ့၊ မင်းအမေကိုဂရုစိုက်လိုက်ပါ
174
00:11:13,389 --> 00:11:16,235
ရီတို၊ ငါ့ကိုကူပေး၊ မိသားစုတွေအားလုံးကိုအသိပေးရမယ်
175
00:11:16,839 --> 00:11:19,804
...ဒေါက်တာ၊ သေဆုံးကြောင်းလက်မှတ်ထုတ်ပေးပါ
176
00:11:20,823 --> 00:11:22,687
ကျွန်တော့်ကိုပို့လိုက်ရင် ကျွန်တော်ဆေးခန်းကိုပေးလိုက်မယ်
177
00:11:23,158 --> 00:11:24,515
ငါစိတ်တင်းထားပါတယ်
178
00:11:25,588 --> 00:11:31,653
မင်းအမေကိုပဲစောင့်ရှောက်လိုက်
179
00:11:36,157 --> 00:11:36,772
nose
180
00:11:41,572 --> 00:11:42,412
ဂတ်တို
181
00:11:44,716 --> 00:11:47,220
မကြောက်ပါနဲ့
182
00:11:49,221 --> 00:12:03,221
: ယဥ်ကျေးမှုနှင့်အနုပညာမီဒီယာအရဘာသာပြန်သူများ: ဘင်ဇာ နှင့် ဟူဇယ်
183
00:12:26,756 --> 00:12:28,139
ဒီညဘယ်တော့မှမကုန်ဖို့ငါဆုတောင်းတယ်
184
00:12:29,605 --> 00:12:33,619
မင်းနဲ့ငါ့အဖွားရဲ့အလောင်းကအမြဲတမ်းတူတူအကြာကြီးရှိနေဖို့
185
00:12:36,494 --> 00:12:40,616
ငါထိုင်ကြည့်ရင်း ထိုင်ကြည့်ရင်း ထိုင်ကြည့်ရင်း...
186
00:12:44,341 --> 00:12:45,141
ဘိုရာ ဘိုရာ
187
00:12:45,765 --> 00:12:47,668
ဂတ်တိုဘယ်မှာလဲ? ငါတို့ပြိုင်ပွဲရှိတယ်
188
00:12:47,816 --> 00:12:49,285
မင်းရူးနေလား? ပြိုင်ပွဲကိုဖျက်လိုက်
189
00:12:49,865 --> 00:12:51,272
အဖွားဆုံးသွားပြီကွ
190
00:12:53,085 --> 00:12:55,555
ငါအဘွားကဘယ်လိုဆုံးသွားတာလဲ? မင်းကဂီတာ့ကြောင့်ငါတို့နဲ့ပြိုင်တာလား?
191
00:12:56,249 --> 00:12:58,836
နားလည်စမ်းပါ ဘိုရာငါ့အချစ်ကလေးနဲ့ဆယ့်သုံးရက်အတွင်းနီးစပ်ဖို့အခွင့်အရေးကွ
192
00:12:59,827 --> 00:13:00,675
မင်းကကာရာ့ကိုထိန်းထားလိုက်
193
00:13:00,691 --> 00:13:02,483
အိုကေ၊ ဒါပေမယ့် မင်းအလုပ်ကိုတော့အပြီးသတ်ရမယ်လေ
194
00:13:02,753 --> 00:13:04,385
မင်းဂိမ်းကိုအနိုင်ယူ၊ ငါကအချစ်ကလေးကိုအနိုင်ယူမယ်
195
00:13:05,475 --> 00:13:06,154
သွား
196
00:13:06,399 --> 00:13:07,395
ဘာမှစိတ်မပူနဲ့
197
00:13:10,640 --> 00:13:11,683
နောက်မှတွေ့မယ် ဒတ်
198
00:13:12,306 --> 00:13:14,701
ဒီစာရင်းထဲမှာပါတာတွေအကုန်၀ယ်လာခဲ့
199
00:13:14,870 --> 00:13:15,568
ဟုတ်လား
200
00:13:15,994 --> 00:13:20,634
ဒါပေမယ့် မင်းမရီးကိုတော့ခေါ်မသွားနဲ့။ တစ်ယောက်တည်းသွား
201
00:13:26,016 --> 00:13:28,321
ငါတို့ဂတ်တိုကိုထပ်သွားရအောင်၊ ငါအိမ်ကိုရူပီးလေးရာယူလာတာ
202
00:13:28,600 --> 00:13:29,557
ဘုရားရေ
203
00:13:31,680 --> 00:13:32,607
နေဦး? -
204
00:13:33,412 --> 00:13:35,924
ဒါကဘယ်လောက်ကြာနေဦးမှာလဲ?
205
00:13:36,524 --> 00:13:38,954
ငါ့ဘ၀မှာ လက်မှတ်တွေရောင်းပြီးပဲဖြစ်ဖြစ် အလှူလုပ်ပြီးပဲဖြစ်ဖြစ်ပိုက်ဆံရှာလာတာ
206
00:13:39,598 --> 00:13:40,268
နှစ်မိနစ်စောင့်
207
00:13:43,868 --> 00:13:44,900
ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မိခင်အသက်ရှည်ပါစေ
208
00:13:45,663 --> 00:13:47,255
အကို ဂျာဂရမ်၊ ကျွန်တော်ကူပေးရမလား
209
00:13:47,486 --> 00:13:48,127
ရတာပေါ့
210
00:13:48,384 --> 00:13:49,311
ငါမင်းကိုဘယ်လောက်ပေးရမှာလဲ?
211
00:13:49,356 --> 00:13:50,045
နှစ်ရာတို
212
00:13:50,139 --> 00:13:50,716
ရော့
213
00:13:51,425 --> 00:13:51,994
ဒါကိုဖြေရှင်းရမှာလား
-အင်းလေ
214
00:13:53,502 --> 00:13:54,726
ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မိခင်အသက်ရှည်ပါစေ
215
00:13:55,209 --> 00:13:56,672
အကို ဂျာဂရမ်၊ ကျွန်တော်ကူပေးရမလား
216
00:13:57,188 --> 00:13:58,492
အေး၊ ငါ့ကိုပြေစာအခုနှစ်ရာပေး
217
00:13:59,261 --> 00:14:00,252
ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မိခင်အသက်ရှည်ပါစေ
218
00:14:01,998 --> 00:14:02,798
ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မိခင်အသက်ရှည်ပါစေ
219
00:14:07,695 --> 00:14:08,647
လေးရာရူပီး
220
00:14:08,927 --> 00:14:10,083
ကျေးဇူး
221
00:14:12,083 --> 00:14:14,098
ဒီမှာ၀ယ်ထားတာတွေအတွက် လေးရာရူပီး
222
00:14:17,778 --> 00:14:20,577
ဒါတွေစုဖို့ဆယ်မိနစ်ကြာမှာလား?
223
00:14:22,645 --> 00:14:25,276
မင်းမနေ့ညတည်းကဘာမှမစားထားဘူးမလား?
224
00:14:27,256 --> 00:14:28,040
ဘီစကွတ်နဲ့လက်ဖက်ရည်သောက်မလား?
225
00:14:28,664 --> 00:14:30,141
ဘီစကွတ်နဲ့လက်ဖက်ရည်သောက်မလား?
226
00:14:30,716 --> 00:14:33,468
အင်း၊ သွားမယ်လေ
227
00:14:35,441 --> 00:14:36,788
ရှယ် နှစ်ခွက်
228
00:14:40,771 --> 00:14:44,786
ငါနင့်အဖွားဆုံးတဲ့အတွက်၀မ်းနည်းပါတယ်
229
00:14:46,918 --> 00:14:50,662
ဒါပေမယ့် နောက်ဆယ့်သုံးရက်ကိုနင့်အနားမှာရှိနေပေးပါ့မယ်
230
00:14:50,934 --> 00:14:53,343
ဒါနဲ့ အသုဘကိုအင်္ဂလိပ်လိုဘယ်လိုပြောလဲ?
231
00:14:53,826 --> 00:14:54,987
အသုဘလား
232
00:14:55,578 --> 00:14:57,951
နင်ကဆယ်တန်းမှာနှစ်ခါကျတာမလား
233
00:14:58,126 --> 00:15:00,255
နှစ်ခါမဟုတ်ပါဘူး၊ တစ်ခါပါ
234
00:15:00,685 --> 00:15:02,124
အိုး
235
00:15:02,638 --> 00:15:04,663
ငါဒီနှစ်ပြန်ဖြေမှာ
236
00:15:05,169 --> 00:15:06,079
ဪ? ဒီနှစ်လား?
237
00:15:06,559 --> 00:15:08,392
ဒါပေမယ့် နင်ကောလိပ်တက်ဖို့အချိန်နှစ်နှစ်ကုန်သွားပြီလေ
238
00:15:09,275 --> 00:15:11,344
ဟုတ်တယ် မနှစ်ကငါ IM စာမေးပွဲဖြေခဲ့တာ
239
00:15:12,424 --> 00:15:15,265
နင်သိတဲ့အတိုင်းပဲ၊ ပုဂ္ဂလိကကုမ္ပဏီတွေက ဒီခေတ်ကြီးမှာလုံခြုံမှုမရှိဘူးလေ
240
00:15:16,330 --> 00:15:17,570
ငါ့ရဲ့ ဖေ့စ်ဘွတ်မှာတင်ထားတာနားထောင်ကြည့်
241
00:15:18,022 --> 00:15:20,610
ငါ့သူငယ်ချင်းတွေ၊ ပြောပါဦး...မျက်ရည်တွေနဲ့
242
00:15:21,430 --> 00:15:23,309
ငါဒါကိုငါ့နှလုံးသားအတွင်းထဲကနေပို့လိုက်တာပါ
243
00:15:23,774 --> 00:15:26,191
ငါဒါကိုအဖွားဆုံးတဲ့အတွက်ရေးလိုက်တာပါ
244
00:15:26,750 --> 00:15:28,230
လုပ်ပါ
245
00:15:28,470 --> 00:15:32,426
ဒီနေ့က အသုဘချဖို့လေးနာရီ
246
00:15:32,584 --> 00:15:36,008
မင်းရဲ့အဖွားငြိမ်းငြိမ်းချမ်းချမ်းအနားယူနိုင်ဖို့ ငါတို့ဆုတောင်းပြီးအားပေးဖို့လိုအပ်ပါတယ်
247
00:15:36,187 --> 00:15:37,895
ဒါအော်ရိုရာဘက်ကကြည့်ရင်ကောင်းလား?
248
00:15:38,376 --> 00:15:39,160
အကောင်းဆုံးပဲ
249
00:15:39,495 --> 00:15:40,063
တင်လိုက်ရမလား?
250
00:15:40,241 --> 00:15:41,002
သေချာတာပေါ့
251
00:15:41,248 --> 00:15:42,848
ငါမင်းကိုပြောမလို့
252
00:15:43,359 --> 00:15:45,790
ငါဖေ့စ်ဘွတ်မှာမင်းကိုသူငယ်ချင်းဖြစ်ခွင့်ပို့လို့ရမလား?
253
00:15:46,302 --> 00:15:48,164
ငါလဲရှဲလ်ပို့စ်တွေများတယ်
254
00:15:48,646 --> 00:15:49,356
ပို့လေ
255
00:15:49,536 --> 00:15:51,634
လက်ဖက်ရည်သောက်ကြစို့
256
00:15:54,594 --> 00:15:56,070
အဘွားဆုံးသွားတော့
257
00:15:56,878 --> 00:15:59,801
အဘွားရဲ့ဇာတ်လမ်းကပြီးဆုံးသွားပြီး ငါ့ဇာတ်လမ်းကစတင်လာခဲ့တယ်
258
00:16:00,802 --> 00:16:12,802
: အင်စတာဂရမ်နှင့် တရား၀င်မီဒီယာစာမျက်နှာ@BollyCineOfficial
259
00:16:22,856 --> 00:16:31,928
အချစ်ကလေး၊ မင်းလိုချင်ရင် ၊ မင်းလိုချင်ရင်ငါ့ရဲပျော်ရွှင်မှုတွေမင်းကိုပေးပါ့မယ်
260
00:16:33,209 --> 00:16:41,927
"မင်းရဲ့နှလုံးသားထဲထည့်ပြီးစည်းတွေခြားထားပါ"
261
00:16:43,902 --> 00:16:51,507
ငါတို့နေ့တိုင်းအတူတူရှိနိုင်ဖို့ ငါအမြဲတမ်းဆုတောင်းနေတယ်
262
00:16:54,652 --> 00:17:00,180
"မငြင်းဆန်ပါနဲ့၊ ငါဟာမင်းအတွက်ပါ"
263
00:17:00,508 --> 00:17:03,273
"ငါဟာမင်းအတွက်ပါ"
264
00:17:03,850 --> 00:17:08,010
"ငါဟာမင်းအတွက်ပါ"
265
00:17:10,666 --> 00:17:13,370
"ငါဟာမင်းအတွက်ပါ"
266
00:17:14,730 --> 00:17:19,091
"ငါဟာမင်းအတွက်ပါ"
267
00:17:37,006 --> 00:17:45,049
ငါနှစ်ပေါင်းများစွာဖြစ်ချင်လာတာ "" သူလိုချင်နေတာ...မင်း...မင်း....
268
00:17:47,490 --> 00:17:56,081
"မင်းမျက်၀န်းထဲကအိမ်မက်တွေ...မင်း...မင်း...."
269
00:17:58,097 --> 00:18:02,315
"ငါစိတ်ရဲ့ငြိမ်းချမ်းမှုလေး"
270
00:18:03,225 --> 00:18:08,226
"ပြီးတော့ မင်းရဲ့ရူးသွပ်မှုလေး"
271
00:18:09,210 --> 00:18:17,724
ငါဆုတောင်းနေမိတာ ငါဒီထပ်ပိုပြီး နေ့တိုင်းနေ့တိုင်းရှိနေနိုင်ပါစေ
272
00:18:19,544 --> 00:18:28,155
"ငါ့ကိုမငြင်းဆန်ပါနဲ့၊ ငါကမင်းအပိုင်ပါ"
273
00:18:30,075 --> 00:18:33,586
"ငါကမင်းအပိုင်ပါ"
274
00:18:35,556 --> 00:18:38,689
"ငါကမင်းအပိုင်ပါ"
275
00:18:39,609 --> 00:18:43,705
"ငါကမင်းအပိုင်ပါ"
276
00:19:09,210 --> 00:19:10,401
မင်းကဘုရားသခင်ဆီကိုသွားသင့်တယ်
277
00:19:12,531 --> 00:19:14,320
ငါတို့ကအဖွားကိုကြိုးသိုင်းဖိနပ်၀တ်ပေးပြီးမီးသင်္ဂြိုလ်ရတာ
278
00:19:15,105 --> 00:19:17,617
ဂတ်တိုကတော့ အဲ့ဒီမိသားစုမှာနေရာရနေပြီ
279
00:19:18,657 --> 00:19:22,289
တစ်မိသားစုလုံးက ဂတ်တို ဂတ်တို၊ ဟိုဟာလေးလုပ်လိုက်ပါဦး ဂတ်တို၊ ဒီဟာလေးလုပ်လိုက်ပါဦးနဲ့
280
00:19:24,219 --> 00:19:27,951
ပြောရမယ်ဆို အဲ့လိုညည်းတွားနေတဲ့အဘွားလိုမျိုးကိုလည်းဘယ်သူမှမလုပ်ပေးချင်ကြဘူးလေ
281
00:19:28,920 --> 00:19:30,089
မင်းကတော့သေသင့်နေပြီ
282
00:19:30,944 --> 00:19:34,528
ငါအမိန့်ရထားတာ၊ ဒါပေမယ့်နောက်တစ်ခါဆို"မင်္ဂလာဆောင်မှာကရတော့မှာပဲ"
283
00:19:38,115 --> 00:19:39,133
ေ၀စတာ
284
00:19:41,385 --> 00:19:43,297
အစ်ကိုရေ၊ ဒီနေ့တော့ ရေကန်အသင့်ကြာအသင့်ပဲဟေ့
285
00:19:43,834 --> 00:19:44,962
ဟုတ်တယ်၊ ငါတို့မှန်တယ်
286
00:19:45,297 --> 00:19:46,458
သံသယတောင်မလိုဘူး
287
00:19:46,841 --> 00:19:50,688
မင်းစက်သတ်လိုက်၊ ငါတို့သုံးဘီးနဲ့သွားမယ်
288
00:19:51,304 --> 00:19:51,968
အင်းပါ
289
00:19:53,238 --> 00:19:55,397
အိုး လာ လာ
290
00:19:55,693 --> 00:19:56,673
ကံကောင်းပါစေ
291
00:19:59,933 --> 00:20:00,719
ဘယ်လိုနေလဲ?
292
00:20:02,571 --> 00:20:03,159
ဘယ်သူလဲ?
293
00:20:08,763 --> 00:20:10,043
ပီယာ...ပီယာ...
294
00:20:10,531 --> 00:20:11,117
ဘာ?
295
00:20:12,052 --> 00:20:12,645
လာ
296
00:20:17,955 --> 00:20:18,836
တက်
297
00:20:19,743 --> 00:20:20,767
မင်းကဘာလို့ဒီလောက်ရယ်နေတာတုန်း?
298
00:20:22,399 --> 00:20:25,136
တက်
299
00:20:27,932 --> 00:20:31,238
အကို၊ ခင်ဗျားကြွားထားတာတွေအတွက်မေးခွန်းရှိလာပြီ
300
00:20:32,175 --> 00:20:33,081
ကျွန်တော်ဂတ်တို အကုန်လုံးကိုပစ်လိုက်တယ်
301
00:20:33,500 --> 00:20:35,996
ကျွန်တော်အရင်သွားမယ်၊ အစ်ကိုကတတိယ၊ ဘိုရာက ဆယ့်တစ်နေရာမြောက်
302
00:20:37,135 --> 00:20:39,336
မင်းကအစီအစဥ်ကြိုဆွဲထားတာလား? သွား အခုသွားကောက်
303
00:20:40,126 --> 00:20:41,119
ဒီနေ့ဘာလဲ အစ်ကို?
304
00:20:42,249 --> 00:20:43,498
အစ်ကိုကခေါင်းဆောင်လား?
305
00:20:44,356 --> 00:20:46,226
သူဘယ်လိုထိန်းပြီး ခေါင်းဆောင်လုပ်ရမလဲမသိဘူး
306
00:20:46,818 --> 00:20:49,498
:ဘ၀ရဲ့နောက်စည်းကမ်းတစ်ခုကစော်ကားတာတွေကိုသည်းခံမှာမဟုတ်ဘူးနော်
သတိထားပါ
307
00:20:51,206 --> 00:20:52,910
ဒီတစ်ခုကိုယူလိုက်၊ မဟုတ်ရင်တော့ငါသူ့ကိုထုမိတော့မယ်
308
00:20:53,372 --> 00:20:56,002
သွား သွား၊ မဟုတ်ရင်မင်းခံရတော့မယ်
309
00:20:56,185 --> 00:20:56,662
သတိထားနေ
310
00:20:56,818 --> 00:20:58,026
သွားတော့
311
00:20:59,976 --> 00:21:00,704
သနားစရာ ညီအစ်ကိုရေ
312
00:21:02,635 --> 00:21:03,929
အဲ့အနံ့ကငါ့နှာခေါင်းမှာခုထိရှိသေးတယ်
313
00:21:04,503 --> 00:21:05,714
သူကငါ့နားအရမ်းကပ်လာတာကွ
314
00:21:08,183 --> 00:21:09,576
သနားစရာ ဘော်ဒါကြီး၊ ဒါအချစ်ကြောင်းဖြစ်တာတာပါကွာ
315
00:21:12,734 --> 00:21:14,395
အခု မင်းသွားတော့၊ သွား
316
00:21:15,224 --> 00:21:16,720
ငါမင်းနဲ့ကစားပွဲကိုမစချင်ဘူး
317
00:21:18,457 --> 00:21:21,780
ဒါငါ့ဘ၀ကိုဘယ်လိုစလဲဆိုတာလဲ၊ ငါကစားပွဲကိုစပါရစေ
318
00:21:29,344 --> 00:21:32,888
ဂတ်တို...သူခရစ်ဂတ်ကစားနေတယ်၊ အန်တီ
319
00:21:35,722 --> 00:21:37,316
ဂတ်တို...ဒီနေ့ခရစ်ကတ်မကစားနဲ့
320
00:21:38,889 --> 00:21:40,617
သူကစားတယ်လေ၊ မင်းပဲပြောထားတာသူကစားရမယ်လို့
321
00:21:43,057 --> 00:21:44,090
ငါအာဂျိုးကိုအသင်းခေါင်းဆောင်ခန့်ထားတာ
322
00:21:44,888 --> 00:21:46,006
ဟုတ်ပါပြီ၊ ရှင်ကအရမ်းကြင်နာတာပဲ
323
00:21:46,702 --> 00:21:47,509
ဂတ်တို၊နားထောင်ပါဦး
324
00:21:47,724 --> 00:21:49,171
ငါ့တာ၀န်ယူရမှာအရမ်းကြီးလာပြီ
325
00:21:49,545 --> 00:21:52,361
အဘွားကလည်းဆုံးပြီ၊ ရီတိုကလည်းလက်ထပ်ရတော့မယ်
326
00:21:52,762 --> 00:21:53,477
နားထောင်
327
00:21:54,329 --> 00:21:58,120
ဒီအတွေးတွေကိုနှလုံးသားထဲကထုတ်လိုက်။ဂွတ်ဘိုင်
328
00:21:58,796 --> 00:22:02,648
မင်းသိလား။ ငါအဘွားရဲ့အသုဘမှာအကုန်လိုက်လုပ်ပေးတယ်လေ...မမှတ်မိဘူးလား?
329
00:22:02,895 --> 00:22:03,396
ဟမ်?
330
00:22:06,849 --> 00:22:09,264
ရှင်ငါ့ကိုလေးရက်လောက်ကူညီခဲ့တာ၊ အခုတစ်ယောက်တည်းထားသွားမလို့လား?
331
00:22:10,005 --> 00:22:10,781
ရောကီကကျွန်မလက်ကိုကြိုးချည်မှာလား?
332
00:22:11,156 --> 00:22:13,039
ကျွန်မဒီနေ့ ရော်ကီနဲ့ရှင့်ဇာတ်လမ်းကိုအဆုံးသတ်ပြီ
333
00:22:13,192 --> 00:22:13,938
ဟုတ်ပြီနော်
334
00:22:14,259 --> 00:22:14,847
nose
335
00:22:16,149 --> 00:22:17,888
ဘာလဲ? ဘာလုပ်မလို့လဲ
336
00:22:18,397 --> 00:22:21,101
ရော်ကီကိုပတ်ပြီး ကစားပွဲကိုအဆုံးသတ်လိုက်ရင်
337
00:22:22,669 --> 00:22:23,860
ငါနှစ်တွေအများကြီးကြိုးစားလာတာအလကားဖြစ်သွားမှာပေါ့
338
00:22:24,148 --> 00:22:25,508
လုပ်ပါ ပိတ်ပါ
339
00:22:29,310 --> 00:22:31,844
ဒါကမိန်းကလေးတစ်ယောက်ကိုပထမဆုံးအချစ်ကိုဖော်ပြတဲ့ပုံစံလား
340
00:22:32,412 --> 00:22:33,453
ဒါကြောင့်ရှင့်ကိုဒီတစ်ခေါက်ခွင့်လွှတ်ပေးလိုက်မယ်
341
00:22:33,844 --> 00:22:36,855
ဒါပေမယ့် ဂတ်တိုကဒီအချစ်အတွက်သတ္တိအများကြီးလိုအပ်နေတယ်
342
00:22:38,401 --> 00:22:40,455
မင်းကအရမ်းသတ္တိရှိတာပဲ၊ ပြောပါဦး၊ ငါဘာလုပ်ရမလဲ?
343
00:22:42,853 --> 00:22:46,533
ဒါဆို၊ ငါဒီညမင်းအိမ်ရှေ့မှာမတ်တပ်ရပ်နေမှာနော်
344
00:22:47,157 --> 00:22:48,982
မင်းငါ့ခြေသံကိုတစ်ညလုံးကြားနေရမှာ
345
00:22:49,284 --> 00:22:52,070
ဘိုင်
346
00:22:52,654 --> 00:22:54,206
ဒါပေမယ့် လုပ်ပါ
347
00:22:57,951 --> 00:22:59,223
ငါ့ဖိနပ်တွေဘယ်မှာလည်း?
348
00:23:01,407 --> 00:23:04,439
ငါဒီနေ့ဘဏ်ကိုသွားခဲ့တယ်၊ ဒါပေမယ့် ဘုရားကျောင်းကိုတော့မသွားပါဘူး
349
00:23:08,095 --> 00:23:10,254
အဖေ၊ ကျွန်တော်ချောကလတ်ပေါင်မုန့်၀ယ်လာတယ်
350
00:23:11,319 --> 00:23:12,335
ငါအစာမကြေနေဘူး
351
00:23:17,731 --> 00:23:19,517
ငါနောက်ပေါက်ကနေ၀င်တာလဲမဟုတ်ပါဘူး
352
00:23:28,400 --> 00:23:31,169
အဖေ၊ ဒေါသမထွက်ပါနဲ့
353
00:23:31,577 --> 00:23:35,545
ကျွန်တော်နောက်ကျောမှာတက်တူးအကြီးကြီးထိုးဖို့ဆုံးဖြတ်လိုက်ပြီ
354
00:23:37,010 --> 00:23:41,173
ဘာ..မင်းကတက်တူးထိုးချင်တယ်? ရှရွတ်ခန်ရှီ?
355
00:23:41,604 --> 00:23:43,461
မင်းကိုသာအချိန်အကြာကြီးအပြစ်ပေးမထားခဲ့ရင်
356
00:23:44,508 --> 00:23:47,317
ငါတို့အရပ်အခေါ်ဆိုရင် သုံးစားမရတဲ့ကောင်ပေါ့
357
00:23:48,333 --> 00:23:50,301
မင်းအလုပ်ရှာဖို့သွားမလား၊ အိမ်မှာဖုန်သုတ်မလား?
358
00:23:50,989 --> 00:23:52,805
အဖေကတောင်စာသင်ဖို့မပြောဘူး
359
00:23:52,971 --> 00:23:55,515
ဒီမှာ၊ ငါ့သားကအရာရှိဖြစ်လာမှာ
360
00:23:56,040 --> 00:23:57,049
တက်တူးကမင်းအလုပ်အတွက်မသင့်တော်ပါဘူးကွာ
361
00:23:57,281 --> 00:24:01,825
အမေ၊ ကျွန်တော်ဘယ်တော့မှတက်တူးထိုးရမှာလဲ? ငါးထောင်ကျော်လောက်ပဲကုန်မှာကို
362
00:24:01,985 --> 00:24:02,847
ငါးဟေဇာ?
363
00:24:03,972 --> 00:24:06,149
မင်းရူပီးငါးထောင်တောင်မြင်ဖူးလို့လား?
364
00:24:07,039 --> 00:24:09,491
နှစ်ဆယ့်လေးနာရီမှာ ရူပီးငါးထောင်ကိုဖြုန်းခဲ့တာ
365
00:24:10,269 --> 00:24:13,093
လီနိုခရီးသွားတွေကမင်းကိုလည်းမြင်ရော သူတို့ပြန်လှည့်ကြတာပဲ
366
00:24:15,088 --> 00:24:19,095
ရူပီးငါးထောင်၊ ၀မ်ဂမ်သားအပြင်ဘာထွက်လုပ်နေလဲဆိုတာကြည့်၊ မင်းကရောဘာလုပ်လဲ?
367
00:24:19,982 --> 00:24:21,982
လူတိုင်းဒီမှာနေကြတာပဲ
368
00:24:22,408 --> 00:24:23,239
ဒါအိမ်ကြီးလိုမျိုးပဲလေ
369
00:24:23,582 --> 00:24:26,095
ကမ္ဘာကြီးမှာဘာတွေဖြစ်နေလဲသူတို့မသိဘူး
370
00:24:26,335 --> 00:24:27,229
ရှင်ဘာတွေရှာနေတာလဲ?
371
00:24:27,685 --> 00:24:29,584
ဖိနပ်လေ...ငါပျောက်နေတာမနက်ကတည်းက
372
00:24:29,808 --> 00:24:31,099
ကုတင်အောက်မှာချွတ်ခဲ့တာသေချာတယ်မလား
373
00:24:31,443 --> 00:24:33,043
ငါအဲ့မှာရှာပြီးပြီ
374
00:24:33,997 --> 00:24:38,140
အဖေ၊ အဲ့ဒီခုံအပြာရောင်ရော?
375
00:24:38,548 --> 00:24:39,351
ဘယ်ဟာတုန်း?
376
00:24:40,426 --> 00:24:42,649
ကျွန်တော်ဘိုရာကိုပေးတဲ့ဟာလေ
377
00:24:45,577 --> 00:24:46,529
မင်းကကုလားထိုင်ပေးတယ်?
378
00:24:47,163 --> 00:24:48,646
မင်းကအဲ့ဒါကိုဘိုရာကိုပေးခဲ့တာလား?
379
00:24:48,872 --> 00:24:49,381
ဟုတ်တယ်
380
00:24:50,277 --> 00:24:51,573
ဘာလို့သူ့ကိုမင်းထိုင်ခုံကိုပေးရတာလဲ?
381
00:24:52,781 --> 00:24:54,748
မင်းခြေထောက်နှစ်ချောင်းကစိန်စီထားလို့လား?
382
00:24:55,173 --> 00:24:56,037
မင်းငါ့ကိုဖိနပ်တောင်ပေးလား?
383
00:24:56,372 --> 00:24:59,318
မင်းအလုပ်လုပ်ရင်၊ မင်းအဖေကိုအပတ်တိုင်းဖိနပ်၀ယ်ပေးလိုက်
384
00:24:59,964 --> 00:25:01,427
ပြီးတော့သူငါ့ကိုကုလားထိုင်ပေးလိမ့်မယ်
385
00:25:02,401 --> 00:25:05,442
ကျွန်တော်သာအလုပ်လုပ်ရင်၊ တက်တူးဖိုးပေးရမယ်
386
00:25:05,970 --> 00:25:06,802
အမေသားကိုခုပဲအော်ထားတာ
387
00:25:06,970 --> 00:25:08,836
အင်းလေ၊ ဘာလို့မပေးနိုင်ရမှာလဲ၊ ဘာလို့ဖိနပ်တွေမှလဲ?
388
00:25:09,278 --> 00:25:14,660
ငါ့အင်္ကျီတွေပေး ဘိုရာ၊ ငါလမ်းထဲမှာကိုယ်လုံးတီးနဲ့လမ်းလျှောက်မယ်
389
00:25:14,900 --> 00:25:15,575
မလိုပါဘူး
390
00:25:16,821 --> 00:25:19,468
ထ ထ၊ အပြင်ထွက်
391
00:25:20,513 --> 00:25:22,072
ဒါဥပမာပဲ
392
00:25:22,434 --> 00:25:25,835
အိုကေ အဖေ၊ ကျွန်တော်အပြင်မှာတစ်ညလုံးနေပါ့မယ်
393
00:25:26,446 --> 00:25:27,174
အင်း၊ သွားထွက်
394
00:25:27,654 --> 00:25:28,207
ထပ်လုပ်ရအောင်
395
00:25:28,636 --> 00:25:29,709
မဟုတ်ဘူး၊ အမေ မတားနဲ့
396
00:25:29,960 --> 00:25:32,228
တကယ်လို့အဖေမမှန်ရင်၊ ဘာလို့တစ်ညလုံးမလာရမှာလဲ? -
397
00:25:33,261 --> 00:25:34,390
ဟုတ်ပြီ၊ ကျွန်တော်သွားပြီ၊ အဖေတို့ထမင်းကိုမစားချင်ပါဘူး
398
00:25:34,791 --> 00:25:35,927
သွား၊ အပြင်ထွက်
399
00:25:36,094 --> 00:25:37,414
ငါမင်းနဲ့မနေချင်ဘူး
400
00:25:37,982 --> 00:25:38,986
ဒါအကုန်ရှင်မှားတာပဲ? -
401
00:25:39,535 --> 00:25:42,112
ဒီတော့ဘာဖြစ်လဲ? မင်းကရန်ဖြစ်ချင်လို့လား၊ မင်းကိုကြောက်တယ်လို့ထင်နေတာလား
402
00:25:42,654 --> 00:25:44,239
မန်ဒတ်စီနဲ့ အန်ဆလတ်ရိုးအတွက်နေရာမှန်ကဘယ်မှာလဲ?
403
00:25:44,668 --> 00:25:45,788
ကျွန်မကဘာမဆိုလုပ်ရမှာလဲ?
404
00:25:46,276 --> 00:25:47,027
ငါအရွက်သုတ်လုပ်မယ်
405
00:26:38,296 --> 00:26:41,685
ဒါဘာလဲ? နွားနို့မှာရေတွေဒီလောက်ရောထားတာ
406
00:26:41,933 --> 00:26:42,613
ဘာပြောလိုက်တာလဲ အစ်မ?
407
00:26:43,185 --> 00:26:43,832
သွား
408
00:26:47,928 --> 00:26:48,688
အရူးပဲ
409
00:26:53,289 --> 00:26:54,169
အဲ့ဒါကိုရှရင်းနက်ရှ်ကိုပေးလိုက်
410
00:26:56,617 --> 00:26:57,537
ငါ့ကိုတစ်ခုပေး
411
00:27:02,305 --> 00:27:03,464
နောက်တစ်ခုမြန်မြန်လုပ်
412
00:27:04,136 --> 00:27:05,904
ငါ့ဟာကိုမြန်မြန်လုပ်
413
00:27:06,704 --> 00:27:09,697
ကျွန်မကိုအရင်ပေး၊ ကျွန်မအရင်ရောက်တာ
414
00:27:10,443 --> 00:27:12,234
ငါမစားပါဘူး၊ ငါပိုက်ဆံပေးမယ်လေ
415
00:27:12,986 --> 00:27:15,574
ရှင်ကိုယ်ရှင်အိန္ဒိယရှေးဟောင်းရုပ်ရှင်ထဲကလူစွမ်းကောင်းများထင်နေလား?
416
00:27:15,745 --> 00:27:17,868
ရှင်ညဘက်အပြင်ထွက်ရင်ကျွန်မပျင်းနေတယ်လို့ထင်လား?
417
00:27:18,100 --> 00:27:20,345
ဒါအရူးထတာပဲ၊ သတ္တိမရှိတာ
418
00:27:24,416 --> 00:27:25,025
ဘာလဲ? -
419
00:27:25,113 --> 00:27:26,105
ခဏလောက်စကားပြောရအောင်
420
00:27:26,491 --> 00:27:26,933
ဘာလဲ?
421
00:27:27,012 --> 00:27:28,135
အိမ်နီးချင်းတွေကိုအားနာပါ၊ ခဏလောက်လိုက်ခဲ့၊ ငါ့မှာကဒ်ရှိတယ်
422
00:27:35,957 --> 00:27:38,932
ငါမင်းကိုနောက်ယောင်ခံမလိုက်ဘူး၊ နိုင်ငံကြီးသားပီသတယ်
423
00:27:41,413 --> 00:27:44,197
ဒီနေ့ပြောမယ့်စကားကိုငါနှစ်တွေအကြာကြီးပြင်ဆင်လာရတာ
424
00:27:45,517 --> 00:27:48,757
ငါမင်းကိုချစ်တယ်၊ မင်းဘယ်လိုဆုံးဖြတ်မလဲ?
425
00:27:52,709 --> 00:27:55,678
ရှင်ကလေပဲချွန်နေတော့မှာလား၊ အလုပ်လုပ်ဖို့စိတ်ကူးမရှိဘူးလား?
426
00:27:57,452 --> 00:27:59,685
မင်းဖြစ်စေချင်တာဘာမဆို ငါလုပ်မယ်
427
00:28:02,581 --> 00:28:03,412
ကျွန်မနဲ့လိုက်ခဲ့
428
00:28:06,725 --> 00:28:07,637
ဘယ်ကိုခေါ်လာတာလဲ?
429
00:28:16,980 --> 00:28:17,837
ဒီဟာ? ဟုတ်တယ်
430
00:28:19,093 --> 00:28:20,541
မင်းငါ့ကိုသတ်နေတာလား?
431
00:28:20,727 --> 00:28:21,454
ရှင်ကျွန်မကိုချစ်တယ်ဆို
432
00:28:21,674 --> 00:28:22,961
ရှင့်ရဲ့အချစ်တွေကိုပြလိုက်စမ်းပါ
433
00:28:24,410 --> 00:28:25,586
ဘီနီ၊ သူ့လက်မောင်းတွေကိုကြည့်စမ်း၊ ငါ့ကိုညှစ်သတ်တော့မလိုပဲ
434
00:28:25,728 --> 00:28:26,178
သွား
435
00:28:27,285 --> 00:28:27,908
အိုကေ
436
00:28:48,233 --> 00:28:49,941
လိုက်စမ်း
437
00:28:51,451 --> 00:28:52,859
ဂတ်တို ကျွန်မမသေချင်သေးဘူး
438
00:28:53,239 --> 00:28:54,267
ရှင်တစ်ခုခုလုပ်ချင်တယ်ဆိုရင်၊ လုပ်လိုက်
439
00:28:54,741 --> 00:28:55,556
ရှင်ကအချစ်တွေကိုပြချင်တာမလား
440
00:28:56,035 --> 00:28:58,146
မဖြစ်ဘူး၊ ဒီမိန်းကလေးတွေကိုကြည့်စမ်း...လုပ်လေ
441
00:28:59,082 --> 00:28:59,618
ဘာ?
442
00:29:00,002 --> 00:29:00,728
ရှင့်အချစ်ကိုပြလေ
443
00:29:01,451 --> 00:29:02,699
သောက်ကျိုးနည်း
444
00:29:03,675 --> 00:29:08,007
မင်းကငါ့ကိုသတ်နေတာပဲ
445
00:29:08,033 --> 00:29:08,625
အိုကေ
446
00:29:10,023 --> 00:29:13,927
မင်းကငါ့ကိုအဆုံးထိကိုဖျက်ဆီးနေတာပဲ
447
00:29:21,019 --> 00:29:21,728
အိုကေ
448
00:29:51,227 --> 00:29:52,115
...ငါထင်တာတော့
449
00:29:52,817 --> 00:29:54,024
ကိစ္စမရှိဘူး ငါ့သား၊ နောက်တစ်ခေါက်ပေါ့
450
00:29:54,436 --> 00:29:55,389
ဒီမှာနားထောင်စမ်း
451
00:29:56,021 --> 00:29:58,756
ငါကဒီပန်းခြံထဲမှာရှိတဲ့မိန်းကလေးတစ်ယောက်ယောက်ကိုချစ်ခွင့်ပန်မယ်ပြောတာလေ
452
00:29:59,657 --> 00:30:00,840
ဟုတ်ပြီ၊ ငါမင်းကိုပြောမယ်
453
00:30:01,841 --> 00:30:04,482
ငါမင်းကိုချစ်ခွင့်ပန်မယ်၊ ဟမ်?
454
00:30:06,624 --> 00:30:08,063
ဘင်...ဘင်...
455
00:30:09,211 --> 00:30:11,159
ငါနဲ့အနည်းဆုံးသူငယ်ချင်းလေးတော့ဖြစ်ပေးပါ
456
00:30:11,701 --> 00:30:12,317
ဘိုင်
457
00:30:12,685 --> 00:30:14,357
ငါ့အိမ်နီးချင်းလေး၊ နင်ကအရမ်းသက်သောင့်သက်သာရှိတယ်
458
00:30:14,825 --> 00:30:16,153
တစ်အိမ်ကနေတစ်အိမ်
459
00:30:16,910 --> 00:30:17,863
ဒါကဘာမှမဟုတ်ဘူး
460
00:30:18,428 --> 00:30:20,049
သတ္တိရှိဖို့ဆိုတာခုတော့တော်သင့်ပြီ
461
00:30:20,845 --> 00:30:24,538
မင်းငါ့ကိုဒီစစ်ဆေးတာတွေအကုန်လုံးကသီတာ့ကိုပိုးပန်းနည်းလို့တောင်ရနေပြီ
462
00:30:24,703 --> 00:30:26,863
သွား၊ ငါ့အကိုကိုသွားပြော
463
00:30:27,467 --> 00:30:28,483
ငါအဲ့လိုလုပ်ရင်ဘာဖြစ်မှာလဲ?
464
00:30:29,218 --> 00:30:30,186
လက်မလျှော့ပါနဲ့
465
00:30:30,444 --> 00:30:32,776
လက်မလျှော့ပါဘူး၊ အရင်ဆုံးပဲသွားပြောပါဦး
466
00:30:33,208 --> 00:30:33,961
သွား
467
00:30:38,609 --> 00:30:39,970
ဟင့်အင်း၊ ငါမမြင်ဘူး
468
00:30:41,140 --> 00:30:42,596
ဓားသွားခြောက်ခုကိုလုပ်တဲ့တစ်ယောက်လား?
469
00:30:43,478 --> 00:30:47,348
အိုး၊ ဒီမုတ်ဆိတ်လား၊ ဟုတ်ကဲ့၊ အန်တီ
470
00:30:51,893 --> 00:30:52,653
ပြောလေ
471
00:30:53,021 --> 00:30:53,525
မဟုတ်ပါဘူး
472
00:30:54,645 --> 00:30:58,941
အစ်ကို၊ ဒီဆိုက်ပေါ်ကပုံကိုဘယ်လိုမြင်လဲ? လက်ထပ်ဖို့အရွယ်လဲရောက်နေပြီလေ
473
00:30:59,386 --> 00:31:03,006
အင်း၊ ငါလဲလုပ်နေတာပဲ၊ မင်းကစိုးရိမ်နေတာလား၊ အိုး?
474
00:31:07,267 --> 00:31:08,443
ဘယ်သူလဲ?
475
00:31:09,077 --> 00:31:09,852
ဒီဟာ?
476
00:31:10,278 --> 00:31:11,253
အာ
477
00:31:16,571 --> 00:31:17,419
ပြီးပြီလား?
478
00:31:18,296 --> 00:31:19,097
ဟုတ်ကဲ့၊ ကြည့်တော့
479
00:31:22,540 --> 00:31:23,244
မင်းမှာလုပ်စရာရှိသေးလို့လား?
480
00:31:23,571 --> 00:31:27,282
မဟုတ်ပါဘူး ကျွန်တော်သွားတော့မှာ ?
481
00:31:27,538 --> 00:31:28,050
အင်း
482
00:31:29,335 --> 00:31:30,199
အိုကေ
483
00:31:35,247 --> 00:31:36,795
ဂတ်တိုကလိမ်တာပဲ
484
00:31:37,254 --> 00:31:39,198
ဘာလိမ်တာလဲ? မင်းပဲငါ့အကိုနဲ့မင်္ဂလာကိစ္စအကြောင်းပြောခိုင်းတာလေ
485
00:31:39,925 --> 00:31:41,669
မင်းကငါတို့မင်္ဂလာကိစ္စလို့မှမပြောတာ
486
00:31:42,644 --> 00:31:45,335
မင်းကရီတိုပုံတွေကိုကြည့်နေတာလား
487
00:31:47,625 --> 00:31:51,679
ဒီတစ်ခါမင်းငါ့ကိုဒီမြို့ထဲကသာထွက်သွားခိုင်းလိုက်ပါတော့လား
488
00:32:14,315 --> 00:32:20,679
"ဘာတွေဖြစ်နေလဲငါမသိဘူး၊ ဒါပေမယ့် တစ်ခုခုတော့ပြောင်းလဲသွားပြီ"
489
00:32:21,569 --> 00:32:24,622
"ငါသာဘာမှမသိခဲ့ရင်"
490
00:32:25,375 --> 00:32:27,927
"ဘာတွေဖြစ်နေလဲငါ့ကိုပြောပြပါ?"
491
00:32:28,263 --> 00:32:31,743
"မင်းနဲ့ငါ့မှာဘာတွေဖြစ်နေလဲဆိုတာကိုပြောပြပါ"
492
00:32:32,087 --> 00:32:34,959
"မင်းကငါ့အရှေ့မှာရှိနေတာ၀မ်းနည်းစရာပဲ"
493
00:32:35,647 --> 00:32:38,903
"ငါ့ရဲ့မျက်ရည်တွေနဲ့ ငါ့နှုတ်ခမ်းပေါ်ကအပြုံးတွေဟာမင်းကြောင့်ပါပဲ"
494
00:32:39,690 --> 00:32:49,148
"မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲကမင်းအကြောင်းတွေကိုငါဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ"
495
00:32:50,659 --> 00:32:57,801
"မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲကမင်းအကြောင်းတွေကိုငါဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ"
496
00:32:58,409 --> 00:33:05,033
"မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲကမင်းအကြောင်းတွေကိုငါဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ"
497
00:33:05,969 --> 00:33:11,457
"မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲကမင်းအကြောင်းတွေကိုငါဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ"
498
00:33:13,793 --> 00:33:17,012
"မင်းရဲ့မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ"
499
00:33:22,249 --> 00:33:28,706
ဘုရားကငါတို့အချင်းချင်းမတွေ့ဆုံနိုငအောင်ပိတ်ပင်ထားတယ်"" ဘယ်သူမှမရှိတော့ဘူး
500
00:33:29,412 --> 00:33:36,094
"နေရာတွေလမ်းကြောင်းတွေကငါတို့အတွက်အရင်ကလိုအရေးမပါတော့ဘူး"
501
00:33:37,201 --> 00:33:41,321
"ငါအိမ်မက်တွေကနေနိုးထလာခဲ့ပြီ"
502
00:33:42,053 --> 00:33:45,117
ဂြိုလ်သားတစ်ယောက်လိုမင်းကိုမြင်ရင်ဘာလို့ငါ့အပိုင်လို့ခံစားနေမိတာလဲ?
503
00:33:45,854 --> 00:33:49,054
"ငါမင်းကိုနားလည်ချင်တယ်၊ ဒါပေမယ့် စကားလုံးတွေကမပြည့်စုံဘူး"
504
00:33:49,461 --> 00:33:52,045
"ဘာတွေဖြစ်နေလဲငါ့ကိုပြောပါ?"
505
00:33:52,573 --> 00:33:56,101
"မင်းနဲ့ငါကဘာဖြစ်သင့်လဲ?"
506
00:33:56,466 --> 00:33:59,606
"မင်းကရှေ့ကနေသွားနေပေမယ့် ၀မ်းနည်းနေတုန်းပဲ"
507
00:34:00,405 --> 00:34:07,066
"ငါ့မျက်ရည်တွေနဲ့ ငါ့နှုတ်ခမ်းထက်ကအပြုံးကမင်းကြောင့်ပါ"
508
00:34:07,715 --> 00:34:12,105
"မင်းမှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ ငါ့အတွက်နေရာပျောက်ဆုံးသွားပြီ၊ ပျောက်ဆုံးသွားပြီ"
509
00:34:13,865 --> 00:34:21,200
"ငါ့ကိုယ်ငါဖျက်ဆီးပစ်လိုက်ပြီ"
510
00:34:22,906 --> 00:34:28,338
"မင်းမှတ်ဉာဏ်ထဲမှာငါ့နေရာပျောက်ဆုံးသွားပြီ"
511
00:34:30,233 --> 00:34:35,684
"ငါ့ကိုယ်ငါဖျက်ဆီးပစ်လိုက်ပြီ"
512
00:34:35,994 --> 00:34:39,653
ဂတ်တို၊ ငါတို့မောင်နှမတွေမျက်နှာချင်းဆိုင်နေကြတာသိတယ်မလား (ဇနီးမိဘများအိမ်)
513
00:34:40,429 --> 00:34:41,613
ငါ ငါ့ကလေးဘ၀အကြောင်းမှတ်မိတယ်
514
00:34:42,661 --> 00:34:43,669
ငါကအရမ်းကံကောင်းတယ်မဟုတ်လား?
515
00:34:44,282 --> 00:34:47,610
တစ်ခါတစ်လေကျ နင်အမေ့ကို ဆဒမ်လို့ခေါ်တာ, တစ်ခါတစ်လေကျရင်လည်း ဒီလူ ဒီလူလို့ခေါ်သေးတာ
516
00:34:47,931 --> 00:34:49,973
ငါဆူဆူညံညံတွေလည်းလုပ်တယ်လေ
517
00:34:50,629 --> 00:34:53,683
ဒီကောင်ဘာလို့မင်းနဲ့အတူရှိနေတာလဲ?
518
00:34:54,162 --> 00:34:54,880
နင့်အလုပ်လား?
519
00:34:55,323 --> 00:34:58,281
ငါကမင်းကိုဘာလုပ်ရမှာလဲ? မင်းကငါ့ညီမလေ
520
00:34:58,490 --> 00:35:01,377
ရှင့်မှာဘာမှပြောပိုင်ခွင့်မရှိဘူး၊ ပြောစရာရှိတယ်ဆိုရင်တော့ပြောလေ
521
00:35:01,879 --> 00:35:03,345
အရင်ကတော့ပြောစရာမရှိဘူး၊ အခုတော့ရှိလာပြီ
522
00:35:03,681 --> 00:35:06,477
ငါမင်းကိုဒီနေ့အားလုံးရှေ့မှာကျိန်မယ်
523
00:35:07,137 --> 00:35:08,881
မင်းအကိုကိုအခုတွေ့
524
00:35:09,079 --> 00:35:10,510
ဟေ့ကောင် မင်းငါတို့ကိုဘာတွေလာပြောနေတာလဲ?
525
00:35:10,960 --> 00:35:14,857
ငါမဖြတ်ခဲ့ဘူး၊ ဒါမင်းအကိုအတွက်အပြီးပဲ
526
00:35:15,300 --> 00:35:17,689
ရှင်ဘာလုပ်နေတာလဲ?အဲ့ကောင်ကိုလိုက်ဖမ်း
527
00:35:19,683 --> 00:35:22,884
အဲ့သောက်အစ်ကိုကိုလိုက်ဖမ်းလေ
528
00:35:26,490 --> 00:35:27,876
ဟေ့ ဘာဖြစ်နေတာလဲ?
529
00:35:28,362 --> 00:35:30,522
ဂတ်တိုကအဲ့ကောင်နောက်ကိုလိုက်သွားတယ်
530
00:35:31,298 --> 00:35:31,977
မင်းဘာလို့သူ့ကိုရှာနေတာလဲ?
531
00:35:32,185 --> 00:35:33,329
သွားစို့...ငါပြောပြမယ်
532
00:35:33,787 --> 00:35:34,740
မြန်မြန်တက်
533
00:35:47,125 --> 00:35:50,342
ငါဒီနေ့ရုံးကပြန်လာတော့ ဘီနီကိုစျေးထဲမှာတွေ့လိုက်တယ်
534
00:35:52,213 --> 00:35:53,774
ဘိုရာဆိုင်ကယ်နောက်မှာ
535
00:35:54,959 --> 00:36:00,229
ဘိုရာ? ဟိုတစ်ယောက်လား?
536
00:36:00,768 --> 00:36:01,541
အင်း
537
00:36:02,709 --> 00:36:03,853
လူဆိုးခေါင်းဆောင်ရဲ့သားလားr?
538
00:36:06,223 --> 00:36:07,207
ဂျေဒီယိုကိုပြော?
539
00:36:07,639 --> 00:36:09,943
မဖြစ်ဘူး၊ ပိုဆိုးသွားနိုင်တယ်
540
00:36:11,800 --> 00:36:13,141
သူ့သမီးတွေကဘဒါကိုသွားတဲ့လမ်းမှာ
541
00:36:13,989 --> 00:36:39,507
"ဘုရား၀တ်ပြုသံ"
542
00:36:40,727 --> 00:36:41,888
မင်းသမီးကအသံကောင်းတာပဲ
543
00:36:42,480 --> 00:36:45,080
ရာ့ဂျ်...အန်တီ၊ မေးစရာရှိရင်မေးပါ
544
00:36:45,571 --> 00:36:48,852
ဘာမေးချင်တာရှိရမှာလဲ? သူတို့ကိုရီတိုဓာတ်ပုံပို့ပြီးပြီပဲ
545
00:36:49,308 --> 00:36:51,585
ရာ့ဂျ်၊ ငါမင်းကိုဒီရုပ်ရှင်လဲပို့ပေးထားတယ်နော်
546
00:36:52,246 --> 00:36:54,041
ထိုင်၊ ကြည့်ပြီးတော့ဆုံးဖြတ်နော်
547
00:36:54,878 --> 00:36:55,585
ဟုတ်တဘ်မလား?
548
00:36:56,079 --> 00:36:57,081
ဟုတ်ကဲ့အန်တီ
549
00:36:57,402 --> 00:36:59,694
ရီတိုရဲ့မင်္ဂလာပွဲကတော့သေချာပါပြီ
550
00:37:00,013 --> 00:37:01,376
နောက်ပြီးရင်တော့ငါတို့အလှည့်ပဲ
551
00:37:01,816 --> 00:37:04,089
ဟုတ်လား? မင်းကလောနေပြီပေါ့လေ?
552
00:37:05,533 --> 00:37:07,909
ခေါင်မိုးကိုဖောက်ပြီး ဒီကိုလာခဲ့တော့
553
00:37:09,605 --> 00:37:11,525
ငါအလုပ်လုပ်ပြီးတော့ စာမေးပွဲလည်းဖြေမယ်
554
00:37:12,143 --> 00:37:16,648
ပြီးတော့ ငါတို့ရဲ့မင်္ဂလာပွဲကဒီမှာအကြီးကျယ်ဆုံးဖြစ်စေရမယ်
555
00:37:17,755 --> 00:37:18,711
အနောက်ကိုကြည့်လိုက် ဂတ်တို
556
00:37:19,304 --> 00:37:22,879
လုပ်ပါ၊ ပြီးရင်ကိုယ်တို့ဘယ်ကိုသွားကြမလဲ?
557
00:37:24,465 --> 00:37:26,625
တစ်နေ့လုံးဖုန်းပဲပြောနေတယ်
558
00:37:26,906 --> 00:37:28,841
ငါနောက်မှပြန်ခေါ်လိုက်မယ်
559
00:37:29,146 --> 00:37:31,505
မင်းလက်သည်းနီတွေဘယ်ကနေဆိုးလာတာလဲ? ခွေးမသား
560
00:37:32,284 --> 00:37:33,556
အဖေ၊ ဘာလို့ကိုယ့်ကိုယ်ကိုကျိန်နေရတာလဲ?
561
00:37:33,950 --> 00:37:34,854
ငါ့ကိုယ်ငါကျိန်တာ
562
00:37:35,230 --> 00:37:38,110
မင်းကျလို့လေ၊ အောင်စာရင်းထွက်လာပြီ
563
00:37:38,536 --> 00:37:40,830
အခုတော့ဒီမီးအနီရောင်နဲ့ကားကဘယ်ကနေလာတာလဲ
564
00:37:40,997 --> 00:37:42,212
မင်းကငါ့ကိုအရှက်ခွဲနေတာပဲ
565
00:37:42,756 --> 00:37:44,524
ငါ့ကိုဖုန်းပေး၊ ပြစမ်း
566
00:37:45,052 --> 00:37:47,684
အားကုန်သွားပြီ
567
00:37:51,940 --> 00:37:52,924
ကျွန်တော်တကယ်အပယ်ခံလိုက်ရတာလား?
568
00:38:04,536 --> 00:38:05,649
ဂတ်တို
569
00:38:06,984 --> 00:38:08,616
ဒီမှာမှန်းသိတာလား?
570
00:38:09,289 --> 00:38:11,976
ကျွန်မဘယ်သူ့ကိုမှမကြောက်ဘူး၊ ရှင့်အတွက်ဆေးနဲ့အစားအသောက်တွေယူလာတယ်
571
00:38:12,575 --> 00:38:14,544
ရှင်တော်တော်နာနေလား?
572
00:38:15,785 --> 00:38:19,624
အဖေရိုက်လို့ငါစိတ်မဆိုးပါဘူး၊ ဒါပေမယ့်မင်းရှေ့မှာရိုက်ခံရတာကိုစိတ်မကောင်းဖြစ်တာပါ
573
00:38:21,810 --> 00:38:22,963
မင်းငါ့ကိုတစ်ခုခုပြောချင်လား?
574
00:38:23,795 --> 00:38:28,236
မင်းငါ့ရှေ့မှာရှိနေတယ်လို့အိမ်မက်တောင်မမက်ဖူးဘူး
575
00:38:30,203 --> 00:38:33,003
ကျွန်မကိုပေါက်ကရတွေပြောနေပြန်ပြီ၊ ကျွန်မလဲမမက်ဖူးပါဘူး
576
00:38:36,739 --> 00:38:40,211
ဒါပေမယ့် ဂတ်တို၊ ရှင်အရိုက်ခံရတာကျွန်မဒေါသထွက်တယ်
577
00:38:40,724 --> 00:38:42,539
မဟုတ်ဘူး၊ သူကငါ့အဖေလေ
578
00:38:43,108 --> 00:38:44,939
ပြီးတော့၊ ဘယ်သူမှငါ့ကိုမထိရဲဘူး
579
00:38:46,531 --> 00:38:49,047
ငါဒီနှစ်ကျလဲကိစ္စမရှိပါဘူး၊ နောက်နှစ်ထပ်ဖြေလို့ရတာပဲ
580
00:38:49,515 --> 00:38:51,796
ဘယ်သူမှကျွန်မရဲ့အချစ်ကိုပယ်မှာမဟုတ်ပါဘူး
581
00:38:54,297 --> 00:38:56,705
ဒီမှာ...ငါနည်းနည်းပင်ပန်းနေတယ်
582
00:38:57,469 --> 00:38:58,125
ဂတ်တို?
583
00:38:58,461 --> 00:39:03,489
အိုကေ၊ နွေးသွားအောင်ပြင်သစ်အနမ်းလေးပေးပါလား
584
00:39:04,412 --> 00:39:05,004
မင်္ဂလာပွဲပြီးမှ
585
00:39:06,335 --> 00:39:08,920
အိုကေ၊ နားထောင်
586
00:39:09,303 --> 00:39:12,389
မင်းရဲ့ပြတင်းပေါက်တံခါးတွေကိုဖွင့်ထားနော်
587
00:40:22,646 --> 00:40:25,640
အဲ့ဒီအရူးရဲ့နာမည်ကစာမေးပွဲမှာအပယ်ခံရပြန်ပြီ
588
00:40:27,848 --> 00:40:30,456
သူ့ကျူရှင်ခတွေပေးနေရတာနဲ့ငါ့ဖိနပ်တောင်မ၀ယ်နိုင်ဘူး
589
00:40:31,687 --> 00:40:34,488
ပြီးတော့ဒင်းကတက်တူးလည်းထိုးချင်သေးတယ်
590
00:40:35,687 --> 00:40:38,400
ခရစ်ကတ်ကစားပြီး တစ်နေ့လုံးဖုန်းပဲပြောနေတာ
591
00:40:39,680 --> 00:40:42,368
မှန်ပါတယ်အန်ကယ်၊ ဒါပေမယ့်အပြစ်ပေးတာကတော့ဒီလိုပါပဲ
592
00:40:43,367 --> 00:40:45,055
"ကလေးအရွယ်မှာတော့ပုခက်ထဲနေရမှာပေါ့"
593
00:40:45,404 --> 00:40:47,567
ဒါပေမယ့် ပုခက်လွတ်တဲ့အရွယ်ရောက်တာတောင် မထဘူး
594
00:40:48,470 --> 00:40:49,198
ငါပင်ပန်းနေပြီ
595
00:40:52,821 --> 00:40:54,597
အန်ကယ်လည်းစိတ်တိုနေတာလျှော့ပါ
596
00:40:55,269 --> 00:40:57,102
ကျွန်တော်တို့ထက်ပိုဒေါသထွက်နေမယ်ဆိုတာသိပါတယ်
597
00:40:57,317 --> 00:41:00,883
ဒါပေမယ့် ဒီလိုလုပ်လိုက်မယ်ဆိုရင်တော့အကျိုးမရှိဘူးထင်တယ်
598
00:41:01,175 --> 00:41:03,068
ဒါဆိုငါဘာလုပ်သင့်လဲပြောပါဦး?
599
00:41:05,891 --> 00:41:10,123
အန်ကယ်သဘောတူရင်၊ သူ့ကိုကျွန်တော့်အလုပ်ကိုပို့လိုက်ပါ
600
00:41:11,747 --> 00:41:14,971
နေ့ဘက်စာကြည့်ပြီး ညဘက်အလုပ်လုပ်ပေါ့
601
00:41:16,676 --> 00:41:19,027
ကျွန်တော်လခလည်းပေးမှာပါ
602
00:41:19,899 --> 00:41:21,787
စဥ်းစားကြည့်ပေါ့၊ အန်ကယ်သဘောတူတယ်ဆိုမှပါ
603
00:41:22,180 --> 00:41:24,851
စဥ်းစားစရာ ဘာလိုလို့လဲကွာ
604
00:41:27,380 --> 00:41:29,800
You helped me like a member
of the family would.
605
00:41:29,920 --> 00:41:31,210
No!
606
00:41:32,670 --> 00:41:33,790
Binny.
607
00:41:34,040 --> 00:41:35,210
Yes.
608
00:41:37,870 --> 00:41:39,930
Now that you have
helped me like family.
609
00:41:40,060 --> 00:41:43,140
I too want to tell you something.
610
00:41:43,350 --> 00:41:44,690
Sure.
611
00:41:44,810 --> 00:41:49,260
I actually saw your sister, Binny,
612
00:41:50,730 --> 00:41:52,470
with Bhura.
613
00:41:54,000 --> 00:41:55,560
I have seen them too.
- What?
614
00:41:58,220 --> 00:42:00,300
I had told you.
- Yes.
615
00:42:01,680 --> 00:42:03,720
She saw them as well.
616
00:42:04,970 --> 00:42:06,680
What do you mean?
617
00:42:07,430 --> 00:42:09,470
She was with Bhura!
618
00:42:12,140 --> 00:42:13,140
Really!
619
00:42:13,300 --> 00:42:14,390
Yes!
620
00:42:14,510 --> 00:42:15,640
She was with Bhura!
621
00:42:16,930 --> 00:42:19,220
Gattu!
622
00:42:19,970 --> 00:42:22,850
You are right.
- He must be day-dreaming. Gattu!
623
00:42:23,350 --> 00:42:25,560
Look, he is here.
624
00:42:26,720 --> 00:42:28,300
Seek his blessings.
625
00:42:29,180 --> 00:42:30,180
Touch his feet.
626
00:42:30,350 --> 00:42:32,720
You need to work with him. Seek his
blessings. - No, that's alright.
627
00:42:33,300 --> 00:42:34,810
Now, tell him the truth.
628
00:42:34,930 --> 00:42:37,640
Tell him everything about Binny.
Come on.
629
00:42:38,560 --> 00:42:40,180
What? What did you say, dad?
630
00:42:40,930 --> 00:42:43,060
Binny is Jaydev's sister. So, she
is like a sister to you too, right?
631
00:42:43,180 --> 00:42:44,680
Absolutely.
- Tell him.
632
00:42:44,880 --> 00:42:46,510
Speak up!
- 'Gattu!'
633
00:42:49,260 --> 00:42:51,350
Greetings, Mr Nautiyal. Greetings,
Jaydev. Greetings, Mrs Nautiyal.
634
00:42:51,470 --> 00:42:53,470
Gattu, let's leave.
We are getting late for the match.
635
00:42:54,300 --> 00:42:56,230
Mrs Nautiyal.
- Binny, how are you?
636
00:42:56,350 --> 00:42:59,180
I am fine. Can I get some curd?
637
00:43:03,710 --> 00:43:05,760
Gattu, come on.
- Okay.
638
00:43:11,280 --> 00:43:14,940
Hey, what's wrong with the crown?
Is this the right time to chat?
639
00:43:15,110 --> 00:43:16,200
Go and check the microphone.
640
00:43:16,320 --> 00:43:18,200
It is making some weird noises. Go!
641
00:43:19,320 --> 00:43:20,820
They are wasting time.
642
00:43:21,070 --> 00:43:24,030
And why is he playing the role
of Lord Shiva? Where is Mandeep?
643
00:43:24,390 --> 00:43:25,440
It's his first day.
644
00:43:25,560 --> 00:43:27,620
Don't give him the role of
Lord Shiva. Go and find Mandeep!
645
00:43:27,740 --> 00:43:29,490
Okay, I'll go and check.
646
00:43:33,670 --> 00:43:38,110
No. Gattu, have a seat.
I had come here to talk to you.
647
00:43:39,510 --> 00:43:41,740
Gattu, I have been upset
for the past couple of days.
648
00:43:41,950 --> 00:43:43,410
What happened, Jaydev?
649
00:43:46,240 --> 00:43:47,610
Just tell me the truth.
650
00:43:48,130 --> 00:43:50,490
For how long have been Bhura
and Binny dating each other?
651
00:43:51,500 --> 00:43:53,860
I... I don't know.
652
00:43:55,410 --> 00:43:58,160
Bhura is the one who used
to deliver milk at home, right?
653
00:43:59,160 --> 00:44:02,250
Since when have they been
dating each other? Tell me.
654
00:44:02,370 --> 00:44:04,110
I don't know.
655
00:44:07,280 --> 00:44:08,860
Look, Gattu.
656
00:44:09,890 --> 00:44:13,610
You are as dear to me
as Ajju and Binny.
657
00:44:15,080 --> 00:44:16,530
I consider you as my brother.
658
00:44:17,780 --> 00:44:19,680
Brother... - Don't you
consider me as your brother?
659
00:44:19,800 --> 00:44:22,930
No. What's...
Tell me what's the matter.
660
00:44:23,050 --> 00:44:24,700
I am asking you for the last time.
661
00:44:24,820 --> 00:44:25,740
Just tell me,
662
00:44:25,860 --> 00:44:28,280
for how long have been Bhura
and Binny dating each other?
663
00:44:30,490 --> 00:44:31,990
So, you won't tell me.
664
00:44:33,420 --> 00:44:36,160
Gattu, I know, you are very naive.
665
00:44:36,670 --> 00:44:38,450
You won't expose your friend Bhura.
666
00:44:39,520 --> 00:44:43,700
But your silence
revealed the truth.
667
00:44:44,780 --> 00:44:46,830
Actually, Bhura hasn't...
Actually, Jaydev...
668
00:44:46,950 --> 00:44:50,110
No, it's okay.
Let it be. I understood.
669
00:44:51,380 --> 00:44:54,740
It's not your fault.
Let it be. Work hard.
670
00:45:01,490 --> 00:45:04,610
Oh, my God! Binny is
having an affair with Bhura!
671
00:45:04,910 --> 00:45:08,160
He is the one who used
to deliver milk at home, right?
672
00:45:08,990 --> 00:45:11,570
But we stopped buying milk
from him a long time back.
673
00:45:12,750 --> 00:45:14,410
That's when they started
dating each other.
674
00:45:15,030 --> 00:45:16,360
How did you get to know about this?
675
00:45:16,600 --> 00:45:17,950
Gattu told me.
676
00:45:19,020 --> 00:45:23,740
Jaydev, because of this,
my marriage...
677
00:45:23,950 --> 00:45:25,270
Jaydev, people will laugh at us.
678
00:45:25,390 --> 00:45:27,740
Ritu, don't worry.
Everything will be fine.
679
00:45:28,780 --> 00:45:31,700
Just make sure that nobody
gets to know about this.
680
00:45:34,240 --> 00:45:37,320
Jaydev, it is always hard
to accept the truth.
681
00:45:38,000 --> 00:45:40,570
Being your neighbour,
682
00:45:40,690 --> 00:45:42,990
we feel bad for you when people
gossip about your sisters.
683
00:45:43,460 --> 00:45:45,680
It is hard for us
to tell you the truth.
684
00:45:45,840 --> 00:45:47,320
What are you saying?
685
00:45:47,440 --> 00:45:51,730
I am speaking the truth. He saw
Binny and Bhura on a motorcycle.
686
00:45:51,850 --> 00:45:53,360
Leave that.
687
00:45:53,830 --> 00:45:56,790
Jaydev, today's generation
688
00:45:56,910 --> 00:46:00,450
cares more about their cell phones
than their parents.
689
00:46:00,570 --> 00:46:02,030
You need to keep an eye on them.
690
00:46:02,270 --> 00:46:06,120
Look, I am more
experienced than you.
691
00:46:06,240 --> 00:46:08,490
So, just do as I say.
Don't do anything for now.
692
00:46:09,700 --> 00:46:12,450
I'm telling you that
because love can force them
693
00:46:12,570 --> 00:46:13,950
to take strange steps.
694
00:46:14,070 --> 00:46:16,950
Maybe Bhura has
tricked your sister.
695
00:46:17,070 --> 00:46:21,030
I don't think this relationship
will last long. So, don't worry.
696
00:46:21,410 --> 00:46:23,580
Just keep an eye
on the two of them.
697
00:46:23,700 --> 00:46:26,450
How can I keep a check on them?
I have my own work to do.
698
00:46:26,570 --> 00:46:30,860
Why are you saying this?
We are family.
699
00:46:31,700 --> 00:46:34,030
Just wait till Ritu gets married.
700
00:46:34,150 --> 00:46:37,160
After that, I'll make sure that
701
00:46:37,280 --> 00:46:40,740
Binny ties a 'rakhi' to Bhura in
front of the entire neighbourhood.
702
00:46:40,860 --> 00:46:42,450
Otherwise, I'll eat my words.
703
00:46:42,660 --> 00:46:45,700
Jaydev, you are very naive.
You won't understand this
704
00:46:45,820 --> 00:46:47,490
because you haven't got
married yet.
705
00:46:48,670 --> 00:46:50,700
And remember one thing.
706
00:46:51,480 --> 00:46:55,320
Binny doesn't have two brothers.
She has three brothers.
707
00:46:55,610 --> 00:46:58,200
You, Ajju and Gattu.
708
00:46:59,840 --> 00:47:02,890
Both of them, Ajju and Gattu,
will keep a check on Binny.
709
00:47:03,010 --> 00:47:04,740
Gattu! Gattu!
710
00:47:05,690 --> 00:47:07,660
One thing is very clear.
711
00:47:07,780 --> 00:47:09,740
A girl in your neighbour
should be treated like a sister.
712
00:47:09,860 --> 00:47:10,950
Yes, dad.
713
00:47:11,400 --> 00:47:15,820
Look, Gattu. From now on,
you need to keep an eye on Binny.
714
00:47:16,280 --> 00:47:18,120
Every morning,
you'll drop her to college
715
00:47:18,240 --> 00:47:19,560
and bring her back home
in the afternoon.
716
00:47:19,680 --> 00:47:23,240
And yes, you need to make sure
that she doesn't meet Bhura.
717
00:47:23,360 --> 00:47:24,700
Do you get that?
718
00:47:24,880 --> 00:47:27,490
Jaydev, at what time
does Binny leave for college?
719
00:47:27,650 --> 00:47:28,740
8.30 am.
720
00:47:29,520 --> 00:47:30,700
8.00 am.
721
00:47:35,430 --> 00:47:36,780
He must have seen her.
722
00:47:38,990 --> 00:47:41,990
I convinced your brother. He told
me to drop you to your college.
723
00:47:42,110 --> 00:47:43,870
What! You just started
working with him.
724
00:47:43,990 --> 00:47:45,110
What did you do?
725
00:47:45,470 --> 00:47:47,030
That's what is special about me.
726
00:47:48,040 --> 00:47:50,360
I have impressed
all your family members.
727
00:47:50,660 --> 00:47:52,740
Gattu, what if something
goes wrong?
728
00:47:52,860 --> 00:47:55,250
Just tell Jaydev
about our relationship.
729
00:47:55,370 --> 00:47:57,160
Binny, nothing can go wrong.
730
00:47:57,950 --> 00:47:59,950
We'll tell Jaydev about our
relationship at the right time.
731
00:48:00,070 --> 00:48:01,200
Don't worry.
732
00:48:01,730 --> 00:48:03,450
You'll always be mine.
733
00:48:07,430 --> 00:48:09,010
I have two good news for you.
734
00:48:09,370 --> 00:48:11,740
The first is that
the groom's family likes Ritu.
735
00:48:11,860 --> 00:48:13,290
So, the alliance has been fixed.
736
00:48:13,410 --> 00:48:14,740
Hail Goddess!
737
00:48:15,640 --> 00:48:16,950
Have some sweets.
738
00:48:17,070 --> 00:48:19,910
I'll have it later.
Listen to the second good news.
739
00:48:20,410 --> 00:48:22,280
Do you remember that Raj's
uncle and aunt had paid a visit?
740
00:48:22,400 --> 00:48:25,830
Yes. - Their son Rahul,
the one who works in France...
741
00:48:25,950 --> 00:48:28,450
Yes.
- He likes our Binny.
742
00:48:29,690 --> 00:48:31,780
I had even sent
you Rahul's profile.
743
00:48:32,160 --> 00:48:34,450
Both the daughters
will get married together.
744
00:48:36,070 --> 00:48:39,320
But Binny is...
- I know that she is studying.
745
00:48:39,610 --> 00:48:42,400
She'll complete her studies
in France. What's the big deal?
746
00:48:42,730 --> 00:48:43,820
Just give it a thought.
747
00:48:43,940 --> 00:48:46,200
It's rare to find such
good proposals.
748
00:48:46,640 --> 00:48:50,430
I know you are right.
They are a very good family.
749
00:48:50,550 --> 00:48:52,240
So, what's the problem?
750
00:48:52,660 --> 00:48:56,280
Tomorrow, the groom's family
wants to meet you at the temple.
751
00:48:56,530 --> 00:48:57,490
You should go along
with Binny and Ritu.
752
00:48:57,610 --> 00:48:59,280
It'll be great if this works out.
753
00:48:59,950 --> 00:49:02,570
Now, I'll have the sweets.
Pass on the plate. - Sure.
754
00:49:10,320 --> 00:49:12,240
Bhura, don't worry at all.
- Okay.
755
00:49:12,730 --> 00:49:15,570
Look, this is my only chance
to impress Jaydev.
756
00:49:16,030 --> 00:49:18,450
He'll think that
we managed everything. - Yes.
757
00:49:19,070 --> 00:49:20,240
And what can he do?
758
00:49:20,360 --> 00:49:22,360
He'll tell Binny to tie a 'rakhi'
to you. Just do as he says.
759
00:49:22,490 --> 00:49:24,910
Yes, I'll do it.
No problem. Your plan is perfect.
760
00:49:25,030 --> 00:49:26,910
Okay.
- Jaydev, you need to do something.
761
00:49:27,530 --> 00:49:30,360
Not only your sisters,
762
00:49:30,840 --> 00:49:33,070
but the whole neighbourhood
is getting defamed.
763
00:49:39,580 --> 00:49:41,530
Here they are.
- She is my sister.
764
00:49:42,490 --> 00:49:44,070
Greetings, Mr Nautiyal.
Greetings, Jaydev. - Greetings.
765
00:49:44,490 --> 00:49:46,410
Look, Bhura, this...
- Mr Nautiyal...
766
00:49:47,960 --> 00:49:50,760
How dare you trick my sister?
How dare you do that? - Jaydev.
767
00:49:50,880 --> 00:49:53,180
Jaydev.
- You are nothing in front of her!
768
00:49:53,300 --> 00:49:57,450
If I see you around Binny,
then I won't spare you!
769
00:49:57,690 --> 00:49:59,620
Here is the money that I owe you.
The payment for the milk!
770
00:49:59,740 --> 00:50:00,770
Keep the change!
- Jaydev.
771
00:50:00,890 --> 00:50:01,840
Gattu, explain him properly!
772
00:50:01,960 --> 00:50:03,500
I know that
you are Binny's brother!
773
00:50:04,500 --> 00:50:05,670
But how dare you slap me?
774
00:50:06,620 --> 00:50:08,710
You made a mistake.
A grave mistake. - Get lost!
775
00:50:08,830 --> 00:50:09,960
My mom has never slapped me!
776
00:50:10,080 --> 00:50:11,250
Oh really!
- Jaydev, stop.
777
00:50:11,370 --> 00:50:13,460
You don't know about my dad.
- I am not scared of you!
778
00:50:13,580 --> 00:50:15,190
I will make sure that
you don't get milk from anywhere!
779
00:50:15,310 --> 00:50:17,900
Just keep surviving on water!
- Fine! We'll manage that.
780
00:50:18,020 --> 00:50:20,790
Jaydev, you made a grave mistake!
I won't spare you. - So, punish me!
781
00:50:20,910 --> 00:50:22,660
Come on. Beat me!
- Jaydev, let's leave.
782
00:50:22,780 --> 00:50:24,920
Let me see what you've got.
- What are you doing?
783
00:50:25,040 --> 00:50:27,080
You shouldn't have hit him so hard!
784
00:50:27,420 --> 00:50:29,580
He is Dhappi's son!
785
00:50:32,700 --> 00:50:34,200
Did you bring me here to insult me?
786
00:50:34,320 --> 00:50:36,520
Calm down. Ignore the matter.
787
00:50:36,640 --> 00:50:39,460
Nobody has ever slapped me.
- I know that.
788
00:50:40,140 --> 00:50:42,040
Forget about Binny.
I'll kill him tonight!
789
00:50:42,200 --> 00:50:43,700
No, Bhura. Calm down.
790
00:50:43,830 --> 00:50:45,250
Their family is full of idiots!
791
00:50:45,370 --> 00:50:48,830
Calm down. Just calm down.
Let it be. Just ignore.
792
00:50:49,870 --> 00:50:50,690
Just calm down.
793
00:50:50,810 --> 00:50:51,790
You told me that
Binny wants to tie a 'rakhi'.
794
00:50:51,910 --> 00:50:53,790
That's why I came here!
But he slapped me!
795
00:50:53,910 --> 00:50:55,460
Bhura, I'll talk to them.
796
00:50:55,580 --> 00:50:57,990
Bhura, I'll make them understand.
Stop crying.
797
00:50:58,670 --> 00:51:00,370
Did you get hurt in your ears?
798
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Yes, I have got hurt.
My ears are ringing.
799
00:51:03,560 --> 00:51:04,950
Fine. Show me your ears.
800
00:51:05,360 --> 00:51:07,330
Nothing's wrong.
Your ears are perfectly fine.
801
00:51:07,920 --> 00:51:11,450
Calm down. Bhura, he'll become
my brother-in law, right?
802
00:51:11,570 --> 00:51:12,750
I'll beat him black and blue
as soon as I get a chance.
803
00:51:12,870 --> 00:51:16,040
I'll kill him! - Absolutely right!
Bhura, I'll kill him.
804
00:51:16,160 --> 00:51:18,700
Let it be. Stop crying. It's okay.
805
00:51:20,720 --> 00:51:22,650
Come on. Do you want a beer?
806
00:51:22,770 --> 00:51:24,330
No, I won't drink beer.
I will have some juice.
807
00:51:24,450 --> 00:51:25,910
Okay, I'll get you a juice.
Come on.
808
00:51:27,550 --> 00:51:28,830
Let's go.
809
00:51:30,030 --> 00:51:32,210
'Why don't you tell me that what's
going on between you and Bhura?'
810
00:51:32,330 --> 00:51:35,080
'Bhura! What's going
on between Bhura and me?'
811
00:51:35,200 --> 00:51:37,680
'Just sit quietly.'
- What are you doing?
812
00:51:37,800 --> 00:51:41,420
It's not good to eavesdrop.
813
00:51:41,570 --> 00:51:44,240
You'll be in trouble
if someone sees you. Come back.
814
00:51:44,830 --> 00:51:46,460
Don't worry!
- You won't speak up!
815
00:51:46,580 --> 00:51:48,660
You... Jaydev, what are you doing?
- Mom...
816
00:51:48,780 --> 00:51:51,830
Do I have any other option?
You can see what's she up to!
817
00:51:51,950 --> 00:51:54,620
I swear on mom.
I am not dating Bhura!
818
00:51:54,740 --> 00:51:57,080
Keep mom out of this.
Swear to me! Come on!
819
00:51:57,200 --> 00:51:58,030
Mom, wait a minute.
820
00:51:58,150 --> 00:52:02,030
Jaydev, I swear on you
that I am not dating Bhura!
821
00:52:02,740 --> 00:52:05,870
Mom, did you see how
easily she lied to me?
822
00:52:06,710 --> 00:52:08,950
Where is your cell phone? Tell me.
- Here it is.
823
00:52:09,080 --> 00:52:11,120
Ajju, keep it with you.
Don't give it to her.
824
00:52:11,240 --> 00:52:12,620
Take it inside.
- Ajju, don't give it to her.
825
00:52:12,740 --> 00:52:15,210
Take out the SIM card. Ritu, we are
not talking about your marriage.
826
00:52:15,330 --> 00:52:17,500
Mom!
- Ajju, break her phone!
827
00:52:17,620 --> 00:52:18,750
Hey, Ritu!
- Just shut your mouth!
828
00:52:18,870 --> 00:52:19,870
All this is happening
because of you!
829
00:52:19,990 --> 00:52:22,120
Ritu! Shut up!
- Shut up! Break her phone!
830
00:52:22,240 --> 00:52:23,370
Silence!
831
00:52:24,850 --> 00:52:27,700
Everybody, listen to me! Enough!
832
00:52:31,580 --> 00:52:34,660
Look, Binny.
Tomorrow is Ritu's engagement.
833
00:52:35,370 --> 00:52:36,910
Rahul's family is coming
with a proposal for you.
834
00:52:38,190 --> 00:52:40,500
Don't ruin Ritu's engagement.
835
00:52:40,620 --> 00:52:42,740
Her alliance has been fixed.
Binny...
836
00:52:45,240 --> 00:52:47,280
You'll come with us to meet Rahul!
837
00:52:48,070 --> 00:52:50,330
And I am serious about it!
838
00:52:51,240 --> 00:52:53,410
Mom, don't let her go out.
- Jaydev, you...
839
00:52:54,330 --> 00:52:55,760
Yes, go on.
- Ajju, let's go in.
840
00:52:55,880 --> 00:52:57,250
Do you know
the password of her mobile?
841
00:52:57,370 --> 00:52:59,330
No, I don't know.
- Didn't Mandeep come back?
842
00:52:59,450 --> 00:53:00,700
Come back!
843
00:53:00,820 --> 00:53:02,370
Wait! Stop talking!
Let me hear what are they talking!
844
00:53:02,490 --> 00:53:04,120
Turn your back.
- What...
845
00:53:05,830 --> 00:53:07,630
Yes, Mrs Nautiyal.
- Greetings, Jaydev.
846
00:53:07,750 --> 00:53:10,870
I was just walking around
after having dinner.
847
00:53:11,680 --> 00:53:13,330
Come on. Let's go.
848
00:53:16,140 --> 00:53:17,330
Yes, tell me.
849
00:53:22,000 --> 00:53:24,870
Munna, there is a problem
with Goddess Amba's costume.
850
00:53:30,760 --> 00:53:33,990
Gattu, I slapped Bhura
but I didn't want to.
851
00:53:34,370 --> 00:53:37,490
I even slapped Binny.
Something's wrong with me.
852
00:53:38,530 --> 00:53:40,550
I just want everything to be fine.
853
00:53:40,910 --> 00:53:42,620
Ritu's engagement should not
be called off.
854
00:53:43,870 --> 00:53:46,490
Did you get a chance
to talk to Bhura?
855
00:53:46,680 --> 00:53:48,830
No. I didn't talk to him.
856
00:53:49,230 --> 00:53:51,410
My decision is absolutely right.
857
00:53:51,530 --> 00:53:54,830
Ritu is getting engaged tomorrow.
I'll even get Binny engaged.
858
00:53:57,870 --> 00:53:59,200
Binny' engagement?
859
00:53:59,650 --> 00:54:02,490
Yes. I have found
a perfect match for her.
860
00:54:03,340 --> 00:54:05,330
I need to make some preparations.
861
00:54:06,350 --> 00:54:07,830
I'll go and handle
all the preparation.
862
00:54:07,950 --> 00:54:10,870
Just take care of this play. Both
of us need to manage everything.
863
00:54:10,990 --> 00:54:13,450
Please, Gattu.
I'll go and fix Binny's alliance.
864
00:54:21,280 --> 00:54:22,910
'The person you are
trying to contact...'
865
00:54:23,030 --> 00:54:28,160
Ladies and gentlemen, please
welcome Lord Shiva on the stage.
866
00:54:32,830 --> 00:54:36,280
Welcome Lord Shiva!
867
00:54:37,450 --> 00:54:39,280
Hey, Bunty! Where is Lord Shiva?
868
00:54:44,210 --> 00:54:45,590
Hey, get up.
869
00:54:46,060 --> 00:54:47,890
Hey, get up. Did you faint?
870
00:54:48,010 --> 00:54:49,260
Stand up.
- I am fine.
871
00:54:49,670 --> 00:54:50,840
I am fine. Thank you.
872
00:54:50,960 --> 00:54:53,420
Where are you going?
You came in front of sir's car.
873
00:54:53,540 --> 00:54:55,120
Hey, this didn't happen because
of me... - This is your fault.
874
00:54:55,320 --> 00:54:58,170
You are were overspeeding. I...
- Hey! I'll give you a tight slap.
875
00:54:58,290 --> 00:55:00,250
Sir, I have an urgent work.
I need to leave immediately.
876
00:55:00,370 --> 00:55:02,170
Hey, wait! Come on. Sit in the car.
- Hey!
877
00:55:02,290 --> 00:55:04,340
Sir, he was trying to escape
after the accident.
878
00:55:04,540 --> 00:55:06,090
No... No, sir.
I was not trying to escape.
879
00:55:06,210 --> 00:55:08,710
We... We can settle this.
Sir, I'll send you some money.
880
00:55:08,920 --> 00:55:10,800
I'll send it tomorrow.
Let me go now.
881
00:55:10,920 --> 00:55:12,750
I'll give you a tight slap.
- Put him in the lock-up.
882
00:55:12,870 --> 00:55:13,870
No, sir.
- Take him with you.
883
00:55:13,990 --> 00:55:16,120
Hear me out! Sir! Please!
- Take him with you!
884
00:55:24,500 --> 00:55:26,170
'Mr Gupta make sure
that no case is filed.'
885
00:55:26,420 --> 00:55:29,670
Last night, Shiv Nautiyal
got arrested for hit and run case.
886
00:55:30,040 --> 00:55:32,080
Take it. Talk to the SP.
- Bhura! Bhura! Bhura!
887
00:55:33,080 --> 00:55:34,380
Where were you?
- Gattu, you are fine, right?
888
00:55:34,500 --> 00:55:35,340
Get me out.
889
00:55:35,460 --> 00:55:36,710
Yes. Mr Gupta, what happened?
890
00:55:36,830 --> 00:55:38,250
Calm down.
891
00:55:38,790 --> 00:55:40,340
Hey, Mr Mishra, let that boy go!
- It's done. Calm down.
892
00:55:40,460 --> 00:55:42,640
Sir. I had a talk with him.
893
00:55:42,760 --> 00:55:44,420
Bhura, give me your bike's keys.
- What happened?
894
00:55:44,540 --> 00:55:46,620
Give me the bike's keys!
Take my phone from them.
895
00:55:46,740 --> 00:55:49,040
Sir, thank you so much and...
- Gattu!
896
00:55:49,340 --> 00:55:52,040
Mom, how can you do this?
- Binny, listen.
897
00:55:52,170 --> 00:55:53,960
What are you doing?
Mom, go there. I'll talk to her.
898
00:55:54,080 --> 00:55:55,210
Mom, please tell Jaydev.
899
00:55:55,330 --> 00:55:57,790
Mom, please don't go. Mom!
- Mom, I'll explain her! Go, mom!
900
00:55:59,790 --> 00:56:00,710
Binny, what are you doing?
901
00:56:00,830 --> 00:56:03,420
Why are you creating
a scene in front of everyone?
902
00:56:03,580 --> 00:56:04,750
You didn't even tell me...
903
00:56:04,870 --> 00:56:07,290
Our family's reputation is in your
hands, Binny. Listen to me, Binny!
904
00:56:07,860 --> 00:56:10,420
Look, just accept this proposal.
Rahul is a nice boy. Okay?
905
00:56:10,540 --> 00:56:13,330
Come on. I beg you. Please.
906
00:56:16,170 --> 00:56:18,370
Binny! Come on!
907
00:56:20,690 --> 00:56:21,960
Yes, she will be here soon.
908
00:56:39,870 --> 00:56:41,960
Put the ring on her finger. Put it.
- Hurry up.
909
00:56:45,420 --> 00:56:47,000
Very nice.
910
00:56:47,250 --> 00:56:48,870
Congratulations.
911
00:56:54,750 --> 00:56:56,000
Congratulations.
912
00:56:59,460 --> 00:57:01,170
Congratulations.
913
00:58:57,070 --> 00:58:58,320
Binny, to be honest,
it's my mistake.
914
00:58:59,150 --> 00:59:00,800
How come it's your mistake?
It's my mistake.
915
00:59:00,920 --> 00:59:02,190
I should have told them.
916
00:59:03,320 --> 00:59:05,440
Even I could have told
Jaydev about our affair.
917
00:59:06,530 --> 00:59:10,150
Gattu, no matter what happens,
we will never break-up. - Binny.
918
00:59:10,330 --> 00:59:12,070
I can't live without you.
919
00:59:12,650 --> 00:59:14,110
Please, Gattu. I am really sorry.
920
00:59:14,230 --> 00:59:17,690
Binny, please. Why are you
saying sorry? It's not your fault.
921
00:59:19,230 --> 00:59:20,900
Gattu, should we elope?
922
00:59:21,900 --> 00:59:24,690
But it will create problems in
Ritu's marriage.
923
00:59:24,810 --> 00:59:26,150
What will we do?
924
00:59:27,320 --> 00:59:28,740
You used to tell that
I am very outspoken.
925
00:59:28,860 --> 00:59:30,280
But I couldn't stop the engagement.
926
00:59:30,400 --> 00:59:33,530
No. It's not you fault.
You tried quite hard.
927
00:59:36,330 --> 00:59:37,860
Okay. Let me have
a word with Jaydev.
928
00:59:37,980 --> 00:59:41,440
No! It will affect Ritu's wedding.
Think of something else.
929
00:59:41,560 --> 00:59:45,650
Think of a plan which
makes everyone happy.
930
00:59:47,090 --> 00:59:49,200
And Gattu, I don't have a problem
931
00:59:49,320 --> 00:59:51,110
if people gossip about
me and Bhura.
932
00:59:52,400 --> 00:59:54,650
Gattu, do something. Please.
933
00:59:56,030 --> 00:59:57,370
Take this, Rahul. Keep it.
934
00:59:57,490 --> 00:59:58,450
Mother,
there is no need to do this.
935
00:59:58,570 --> 01:00:00,650
Accept it.
It's considered auspicious.
936
01:00:00,980 --> 01:00:02,490
Accept it. It's her blessing.
937
01:00:03,210 --> 01:00:05,910
Well, mother. I would like
to tell something. -Yes.
938
01:00:06,030 --> 01:00:08,370
You have a very melodious voice
939
01:00:08,880 --> 01:00:12,360
and even your daughters have
been blessed with the same.
940
01:00:18,230 --> 01:00:19,810
Jaydev, actually...
- Yes, tell.
941
01:00:19,930 --> 01:00:22,820
Mandeep had called.
He won't be able to come tonight.
942
01:00:23,010 --> 01:00:24,490
Let it be. Meet him.
943
01:00:24,610 --> 01:00:27,440
Rahul, he is Gattu.
He lives in the neighbourhood.
944
01:00:28,400 --> 01:00:30,570
Hey, Gattu. I am Rahul.
- Shiv.
945
01:00:30,900 --> 01:00:31,940
Oh, Shiv!
946
01:00:33,190 --> 01:00:34,240
Is this an iPad?
- Hey, be quiet.
947
01:00:34,360 --> 01:00:35,940
Ajju, touch his feet.
948
01:00:36,190 --> 01:00:37,830
Wait, no.
There is no need to touch my feet.
949
01:00:37,950 --> 01:00:39,200
And this is an iPad.
950
01:00:39,320 --> 01:00:40,830
Do you have games in it?
- Yes, absolutely.
951
01:00:40,950 --> 01:00:42,100
What are you doing?
- Let me show you.
952
01:00:42,320 --> 01:00:43,940
Mom, he is my going-to-be
brother-in-law.
953
01:00:44,280 --> 01:00:45,980
Yes.
- Thank you, Rahul.
954
01:00:48,150 --> 01:00:52,110
Listen. Raj has sent a gift
for Ritu. May I give it to her?
955
01:00:52,230 --> 01:00:55,690
Sure. Why not?
- Gattu, take Rahul upstairs.
956
01:00:57,740 --> 01:00:59,360
Binny, Rahul is coming here.
957
01:01:01,820 --> 01:01:04,690
Binny, has he come? Please check.
958
01:01:04,980 --> 01:01:08,190
Binny! What are you doing?
959
01:01:09,390 --> 01:01:12,610
Ritu. Hi. I hope
I didn't disturb you.
960
01:01:13,260 --> 01:01:15,190
No, not at all. Don't say that.
961
01:01:15,520 --> 01:01:18,190
You see, even though
we're related now,
962
01:01:18,320 --> 01:01:19,690
I can't take you for granted.
963
01:01:19,810 --> 01:01:22,690
Raj has sent a gift for you.
964
01:01:23,360 --> 01:01:25,980
Really?
- Yes. And he told me...
965
01:01:26,340 --> 01:01:27,400
Just a minute.
966
01:01:29,620 --> 01:01:33,820
He told me to get on my knees
while giving it. It's from Raj.
967
01:01:34,450 --> 01:01:35,780
Thank you.
968
01:01:36,230 --> 01:01:38,440
I have one more gift.
969
01:01:39,800 --> 01:01:41,030
It's for Binny.
970
01:01:41,980 --> 01:01:44,360
So... May I give it to her?
971
01:01:44,750 --> 01:01:48,110
Wow! You're very romantic.
972
01:01:48,360 --> 01:01:52,570
You decide as she's your fiance.
- Point!
973
01:01:55,750 --> 01:01:56,980
Hi, Binny.
974
01:01:57,940 --> 01:01:59,150
How are you?
975
01:02:01,040 --> 01:02:02,280
I'm fine.
976
01:02:03,950 --> 01:02:05,610
Finally, we have met.
977
01:02:06,150 --> 01:02:09,980
And... It's time for me to tell you
something right to your face.
978
01:02:11,240 --> 01:02:14,190
I became a fan of your
singing in France.
979
01:02:16,120 --> 01:02:19,570
Mom had sent a video of yours.
980
01:02:20,220 --> 01:02:23,980
I couldn't help
but keep watching it
981
01:02:24,280 --> 01:02:27,220
over and over again.
982
01:02:30,290 --> 01:02:33,110
By the way, it's a gift for you.
It's an ***.
983
01:02:34,440 --> 01:02:38,610
It has a recorder.
So, keep sending me your songs.
984
01:02:39,590 --> 01:02:40,760
Thank you.
985
01:02:40,920 --> 01:02:42,980
Would you like to join me
for a cup of coffee?
986
01:02:45,170 --> 01:02:48,700
You see, it'll be better
if you ask Jaydev...
987
01:02:48,820 --> 01:02:50,070
I like that.
988
01:02:51,070 --> 01:02:52,980
I'll ask him.
- Okay.
989
01:02:55,280 --> 01:02:56,570
And...
990
01:02:58,480 --> 01:02:59,820
You are very pretty.
991
01:03:01,680 --> 01:03:03,150
Jaydev is downstairs.
992
01:03:04,190 --> 01:03:05,320
Come on.
993
01:03:08,280 --> 01:03:10,240
Rahul, the food will be
served in 10 minutes.
994
01:03:10,360 --> 01:03:12,330
Jaydev, to be honest,
I don't want to eat. - Why not?
995
01:03:12,450 --> 01:03:13,930
I just want your permission.
996
01:03:14,050 --> 01:03:17,910
I'd like to take Binny out for
a cup of coffee, if you don't mind.
997
01:03:18,030 --> 01:03:19,990
Yes, sure. Did she refuse?
998
01:03:20,110 --> 01:03:22,360
No, there's nothing like that.
- I'll tell her.
999
01:03:22,480 --> 01:03:23,940
Thank you.
- Hold on.
1000
01:03:24,400 --> 01:03:26,110
Hey, listen. There's a problem.
- I'm Shiv.
1001
01:03:26,230 --> 01:03:28,050
Oh! I'm really sorry.
1002
01:03:28,170 --> 01:03:29,610
The problem is
1003
01:03:30,440 --> 01:03:33,070
that I bought Binny a cell phone,
but not a sim card.
1004
01:03:33,190 --> 01:03:36,860
So, please buy a sim card for her
if you don't mind.
1005
01:03:37,610 --> 01:03:38,900
I'll be really happy if you do.
1006
01:03:42,650 --> 01:03:43,820
Thank you very much.
1007
01:03:44,690 --> 01:03:45,860
'Aadhar' card.
1008
01:03:46,150 --> 01:03:48,110
'Aadhar' card! What is that?
1009
01:03:50,780 --> 01:03:52,370
It's okay.
- I appreciate it.
1010
01:03:52,520 --> 01:03:53,650
Thank you very much.
1011
01:04:02,410 --> 01:04:03,910
Hey. Wait.
1012
01:04:05,180 --> 01:04:06,200
Come. Sit.
1013
01:04:06,320 --> 01:04:07,320
Thanks.
1014
01:04:13,370 --> 01:04:15,220
Okay, so... Bye, guys.
- Bye, Raj!
1015
01:04:15,340 --> 01:04:16,570
I'll come along next time.
1016
01:04:17,400 --> 01:04:19,740
Sure, I'll take you along. Bye.
1017
01:04:33,740 --> 01:04:36,120
Gattu, don't assume
that you're in luck.
1018
01:04:36,390 --> 01:04:38,250
Give me the remaining amount.
1019
01:04:38,370 --> 01:04:39,820
Otherwise,
I'll tell my brother-in-law.
1020
01:04:41,500 --> 01:04:42,820
Naughty boy!
1021
01:05:05,400 --> 01:05:10,120
"My only wish in life is"
1022
01:05:10,240 --> 01:05:13,990
"to be with you."
1023
01:05:14,950 --> 01:05:19,540
"I can't express
my feelings to you."
1024
01:05:19,660 --> 01:05:23,490
"Please understand on your own."
1025
01:05:23,610 --> 01:05:25,500
'Gattu - You don't even look
at me these days'
1026
01:05:25,950 --> 01:05:30,450
"Please sit in front of me
so that I can keep looking at you."
1027
01:05:30,780 --> 01:05:35,450
"I want to get lost in your eyes."
1028
01:05:36,820 --> 01:05:42,240
"Nobody will be able to find me..."
1029
01:05:43,070 --> 01:05:47,660
"My only wish in life is"
1030
01:05:47,780 --> 01:05:51,620
"to be with you."
1031
01:05:52,570 --> 01:05:57,200
"I can't express
my feelings to you."
1032
01:05:57,320 --> 01:05:58,620
"Please understand on your own."
1033
01:05:58,740 --> 01:06:00,990
Binny is very lucky.
1034
01:06:01,620 --> 01:06:03,370
She has found a
wonderful life partner.
1035
01:06:05,440 --> 01:06:09,570
He sure is husband material.
Shiv.
1036
01:06:11,990 --> 01:06:13,570
Everything is going well, Gattu.
1037
01:06:15,870 --> 01:06:17,490
They're getting along well.
1038
01:06:19,120 --> 01:06:20,320
Bhura is done for.
1039
01:06:22,280 --> 01:06:23,120
Get ready.
1040
01:06:23,240 --> 01:06:27,240
"If you don't accept me,"
1041
01:06:27,370 --> 01:06:31,990
"my only dream in
life will get shattered."
1042
01:06:36,660 --> 01:06:41,280
"Even if I don't
see you for a moment,"
1043
01:06:41,530 --> 01:06:46,030
"I get restless."
1044
01:06:46,160 --> 01:06:50,740
"My life has no
meaning without you."
1045
01:06:50,870 --> 01:06:55,530
"You mean everything to me."
1046
01:06:56,740 --> 01:07:01,820
"You're the only
one I can turn to."
1047
01:07:02,990 --> 01:07:07,660
"My only wish in life is"
1048
01:07:07,780 --> 01:07:11,660
"to be with you."
1049
01:07:12,470 --> 01:07:17,040
"I can't express
my feelings to you."
1050
01:07:17,160 --> 01:07:20,990
"Please understand on your own."
1051
01:07:21,820 --> 01:07:26,450
"My only wish in life is"
1052
01:07:26,570 --> 01:07:30,370
"to be with you."
1053
01:07:42,240 --> 01:07:47,910
Listen! It seems to
me that you're not in luck.
1054
01:07:48,700 --> 01:07:51,240
Bhura, I...
I don't understand one thing.
1055
01:07:52,990 --> 01:07:56,990
Why are all Rahuls very mean?
Tell me.
1056
01:07:59,910 --> 01:08:02,000
Do you remember the film...
1057
01:08:02,120 --> 01:08:04,910
'Kuch Kuch Hota Hai'!
The one about friendship.
1058
01:08:06,320 --> 01:08:08,280
Who snatched Salman Khan's
fianc? away in that film?
1059
01:08:09,950 --> 01:08:13,820
Yes... - Rahul! There was one
more film... 'Dil Toh Pagal Hai'.
1060
01:08:14,660 --> 01:08:16,660
Who snatched Akshay
Kumar's fianc? away?
1061
01:08:17,700 --> 01:08:19,530
"Look what has happened..."
1062
01:08:19,700 --> 01:08:20,740
Rahul!
- Rahul.
1063
01:08:20,860 --> 01:08:25,120
There was one more film... It ran
in theatres for many years. 'DDLJ!'
1064
01:08:25,240 --> 01:08:26,820
'DDLJ'. I have watched that film.
1065
01:08:26,950 --> 01:08:29,870
There's a comedian...
Yes! Archana Puran Singh.
1066
01:08:30,430 --> 01:08:32,410
Who snatched her real-life
husband's reel life fianc? away?
1067
01:08:32,780 --> 01:08:34,360
Answer me!
- Rahul.
1068
01:08:34,480 --> 01:08:35,620
Rahul!
1069
01:08:37,340 --> 01:08:40,440
No, Gattu. No.
1070
01:08:40,560 --> 01:08:43,300
The protagonist's name was Raj.
1071
01:08:43,780 --> 01:08:46,280
That makes no difference at all.
Both were played by the same actor.
1072
01:08:46,840 --> 01:08:49,070
The characters were similar.
- Yes.
1073
01:08:51,720 --> 01:08:55,030
It's all over, Bhura.
It's all over!
1074
01:08:55,700 --> 01:08:56,870
It's over.
1075
01:08:56,990 --> 01:09:00,410
Love. If you want your love story
to have a happy ending,
1076
01:09:01,610 --> 01:09:03,660
then commit a crime.
1077
01:09:05,200 --> 01:09:09,200
Listen. There's only
one way to get rid of Rahul.
1078
01:09:09,780 --> 01:09:11,030
What is that?
1079
01:09:11,560 --> 01:09:15,070
Murder! You'll have to kill him.
1080
01:09:15,860 --> 01:09:17,030
What?
1081
01:09:18,820 --> 01:09:19,910
You...
1082
01:09:21,200 --> 01:09:24,370
Come on.
What rubbish are you talking?
1083
01:09:24,490 --> 01:09:25,320
No.
1084
01:09:25,450 --> 01:09:26,780
Come on, man!
1085
01:09:27,030 --> 01:09:29,020
If you don't have
the guts to shoot him,
1086
01:09:29,140 --> 01:09:32,250
let's stage an
accident to kill him.
1087
01:09:32,370 --> 01:09:34,570
I hope you don't have
a problem with that.
1088
01:09:36,130 --> 01:09:39,120
It over. Bhura.
It's all over. - No.
1089
01:09:39,240 --> 01:09:42,660
Listen. No. I will
end my life. I can't take this.
1090
01:09:42,780 --> 01:09:45,290
No, Gattu. It's not over.
- No.
1091
01:09:45,410 --> 01:09:46,750
Romeo must die!
1092
01:09:46,870 --> 01:09:49,950
No! Don't do this...
- Go and inform Binny.
1093
01:09:50,740 --> 01:09:55,780
Romeo must die!
- Don't say that, my friend!
1094
01:09:56,060 --> 01:09:59,450
We'll kill Rahul!
We'll get rid of him.
1095
01:09:59,570 --> 01:10:01,990
Bhura, from now...
1096
01:10:02,440 --> 01:10:06,780
From now onwards... The hero's
name in every film will be Gattu.
1097
01:10:07,200 --> 01:10:10,950
What will it be? Gattu! Not Rahul!
1098
01:10:12,160 --> 01:10:16,120
Gattu! Gattu will call the shots.
- Gattu... Will he call the shots?
1099
01:10:16,240 --> 01:10:21,370
And Gattu's...
Gattu's brother-in-law will be me.
1100
01:10:21,490 --> 01:10:23,700
Bhura!
- I'll be your brother-in-law.
1101
01:10:23,820 --> 01:10:25,130
After all, Binny is like my sister.
1102
01:10:25,250 --> 01:10:28,070
That fellow, Jaydev!
- No!
1103
01:10:28,200 --> 01:10:29,540
He isn't married.
1104
01:10:29,660 --> 01:10:31,500
And he tells me that
I'm like a brother
1105
01:10:31,620 --> 01:10:32,990
to the two girls at his place.
1106
01:10:33,380 --> 01:10:34,820
I'm his brother-in-law!
1107
01:10:35,410 --> 01:10:38,500
Gattu, you will get
married and I'll be your...
1108
01:10:38,620 --> 01:10:39,530
No, I won't be your best man.
1109
01:10:39,660 --> 01:10:41,320
But she won't go
up the Eiffel Tower.
1110
01:10:41,880 --> 01:10:45,700
She won't.
She'll go up the Clock Tower!
1111
01:10:47,200 --> 01:10:50,320
The girl will go up the Clock
Tower, and not the Eiffel Tower!
1112
01:10:50,990 --> 01:10:54,500
The girl will... I mean,
Binny will go up the Clock Tower,
1113
01:10:54,620 --> 01:10:56,160
and you'll get her down.
1114
01:10:56,280 --> 01:10:57,740
I'm your brother-in-law. Okay!
1115
01:10:57,870 --> 01:10:59,040
Who am I?
- You're my brother-in-law.
1116
01:10:59,160 --> 01:11:01,790
I'm your brother-in-law.
- Gattu is my brother-in-law.
1117
01:11:01,910 --> 01:11:04,070
It has been decided.
Rahul will not...
1118
01:11:04,190 --> 01:11:07,570
Rahul is already dead.
Consider him dead.
1119
01:11:10,780 --> 01:11:12,540
We'll kill him.
1120
01:11:12,660 --> 01:11:15,410
We'll end things once and
for all... - Hey, Bhura! You slept!
1121
01:11:15,960 --> 01:11:17,040
Who is that?
1122
01:11:17,160 --> 01:11:19,880
Dead body...
I think I fell on a dead body...
1123
01:11:20,960 --> 01:11:23,800
We'll dump it in Gomti river.
- In Gomti river!
1124
01:11:24,330 --> 01:11:25,350
Hey, boys!
1125
01:11:28,200 --> 01:11:29,580
Did you both drink liquor?
1126
01:11:29,700 --> 01:11:31,580
No, not liquor. We had beer.
- Liquor...
1127
01:11:32,140 --> 01:11:35,580
What did you say?
- Uncle... I... I'm heartbroken.
1128
01:11:35,780 --> 01:11:37,990
So, we drank liquor.
What's wrong in that?
1129
01:11:38,970 --> 01:11:41,990
You don't worry. I'll handle this.
- What happened?
1130
01:11:42,110 --> 01:11:46,020
Bhura, hear me out.
Just go to sleep.
1131
01:11:46,140 --> 01:11:48,910
Alright, uncle, I...
I'll take your leave.
1132
01:11:49,540 --> 01:11:50,580
Hey!
1133
01:11:51,410 --> 01:11:53,450
What are you blabbering?
- Blabbering!
1134
01:11:53,720 --> 01:11:55,370
What on earth is he saying?
1135
01:11:56,160 --> 01:11:58,660
Uncle, Bhura is not at fault.
1136
01:11:59,410 --> 01:12:02,490
Bhura is a true friend.
- I'm his true friend.
1137
01:12:02,620 --> 01:12:06,490
He would've shot him
for the sake of my love. - What!
1138
01:12:06,610 --> 01:12:09,960
Yes! I stopped him.
- I'll kill him.
1139
01:12:10,080 --> 01:12:14,830
And Binny... Binny has
been my childhood... Bhura...
1140
01:12:15,280 --> 01:12:19,950
She has been my childhood...
It's alright. No problem.
1141
01:12:20,230 --> 01:12:21,830
So, let's go to sleep. Okay!
1142
01:12:22,250 --> 01:12:25,660
Bhura, go to sleep.
You go to sleep.
1143
01:12:26,160 --> 01:12:27,000
You go to sleep.
- I will sleep.
1144
01:12:27,120 --> 01:12:28,530
Okay, uncle. I'll take your leave.
1145
01:12:29,340 --> 01:12:31,960
I a good man.
I should reach home on time.
1146
01:12:32,080 --> 01:12:34,830
Gattu, first,
you tell me who's Binny.
1147
01:12:35,410 --> 01:12:36,780
Binny... Uncle...
1148
01:12:37,660 --> 01:12:40,410
Binny is the love of my life.
1149
01:12:40,530 --> 01:12:42,120
She's the love of my life.
- Yes. He's right.
1150
01:12:42,240 --> 01:12:43,490
She's the love of his life.
1151
01:12:44,960 --> 01:12:48,040
Uncle, you'll
understand who Binny is
1152
01:12:48,160 --> 01:12:49,990
when you receive order for milk...
- Order for milk!
1153
01:12:50,120 --> 01:12:53,910
Yes, she... She attends 'jagrans'.
1154
01:12:54,330 --> 01:12:57,280
Lord Shiva!
1155
01:12:59,480 --> 01:13:02,620
I'm sorry, uncle. I should leave.
1156
01:13:02,910 --> 01:13:05,160
Uncle, forgive me
if I crossed my limits.
1157
01:13:05,660 --> 01:13:07,870
You should sleep.
You feel cold. Go to sleep.
1158
01:13:08,490 --> 01:13:10,500
Bhura, don't kill him.
1159
01:13:10,620 --> 01:13:13,660
Don't kill him!
- I won't... I won't kill him!
1160
01:13:14,490 --> 01:13:15,620
Goodnight, uncle.
1161
01:13:20,370 --> 01:13:23,660
He was talking rubbish.
- Uncle, he's heartbroken.
1162
01:13:24,700 --> 01:13:25,950
He's heartbroken.
1163
01:13:26,070 --> 01:13:27,690
I'll make sure
he wins Binny's heart.
1164
01:13:27,810 --> 01:13:28,870
Goodnight.
1165
01:13:29,190 --> 01:13:30,620
Uncle, the information is correct.
1166
01:13:30,740 --> 01:13:32,830
Everyone in the colony
knows how they are.
1167
01:13:32,950 --> 01:13:34,950
They got the girl engaged by force.
1168
01:13:35,300 --> 01:13:37,040
Bhura was thrashed
by the girl's brother.
1169
01:13:37,160 --> 01:13:39,580
How dare he hit Bhura!
1170
01:13:39,910 --> 01:13:42,080
I'll destroy his entire family.
1171
01:13:42,450 --> 01:13:43,870
Uncle, I'll teach them a lesson.
1172
01:13:43,990 --> 01:13:46,030
Listen, child. Sit.
1173
01:13:47,800 --> 01:13:50,620
Okay. Understand one thing.
1174
01:13:50,780 --> 01:13:54,700
You see, intercaste marriages
aren't acceptable in our society.
1175
01:13:55,280 --> 01:14:00,160
Hence, we should meet the
girl's brother and convince him
1176
01:14:00,550 --> 01:14:03,870
that he should get his
sister married to someone else
1177
01:14:04,490 --> 01:14:07,530
for the sake of her betterment.
1178
01:14:07,700 --> 01:14:09,270
Otherwise, there will be a problem.
1179
01:14:09,390 --> 01:14:12,490
If I see Bhura anywhere
close to the girl's house,
1180
01:14:13,030 --> 01:14:16,080
I'll thrash him myself. Yes.
1181
01:14:16,780 --> 01:14:18,130
Good morning, uncle.
1182
01:14:18,250 --> 01:14:20,870
Bhura! Don't speak
to me in English.
1183
01:14:21,480 --> 01:14:23,160
Can't you say 'Ram Ram'?
1184
01:14:23,280 --> 01:14:25,660
And who's Binny? Come here.
1185
01:14:26,830 --> 01:14:28,740
I won't.
- Come here!
1186
01:14:29,120 --> 01:14:31,710
I won't come. If you want
to beat me up, you come here.
1187
01:14:31,830 --> 01:14:33,830
You want me to come to you!
I won't spare you...
1188
01:14:33,950 --> 01:14:35,240
Mom!
- Wait!
1189
01:14:35,680 --> 01:14:37,080
That coward ran away!
1190
01:14:37,240 --> 01:14:38,580
Vijender.
- Yes.
1191
01:14:39,740 --> 01:14:41,580
Take me to Jaydev.
1192
01:15:03,830 --> 01:15:05,280
Hear me out, Jaydev.
1193
01:15:05,520 --> 01:15:06,870
Jaydev.
1194
01:15:09,160 --> 01:15:13,370
Listen, Jaydev.
The thing is that your sister...
1195
01:15:20,450 --> 01:15:23,200
Sir, you hear me out, first.
1196
01:15:23,630 --> 01:15:28,370
You see, Bhura had tricked Binny.
Hence I hit him.
1197
01:15:29,420 --> 01:15:31,450
You would've done the
same had you been in my place.
1198
01:15:32,410 --> 01:15:34,040
Listen. We're poor,
but come from a decent family.
1199
01:15:34,160 --> 01:15:35,620
We enjoy a good reputation.
1200
01:15:36,880 --> 01:15:40,490
Your family, on the other hand,
is filled with criminals.
1201
01:15:41,200 --> 01:15:43,240
Everyone knows you carry
out illegal activities
1202
01:15:43,370 --> 01:15:45,370
on the pretext of selling milk.
1203
01:15:45,520 --> 01:15:48,160
We can't get Binny
married into your family.
1204
01:15:48,840 --> 01:15:51,080
I'd prefer to kill
my sister instead.
1205
01:15:51,980 --> 01:15:52,910
Sir, the truth is bitter...
1206
01:15:53,030 --> 01:15:55,660
Hey! How dare you
talk to him like that!
1207
01:15:56,120 --> 01:15:59,410
Hey, Vijender. Back off.
- I... I'm sorry.
1208
01:16:00,150 --> 01:16:01,160
What...
1209
01:16:01,770 --> 01:16:03,370
Listen... What's your name?
1210
01:16:03,490 --> 01:16:05,160
Jaydev.
- Jaydev.
1211
01:16:06,660 --> 01:16:11,450
Firstly, it's true that my family
doesn't enjoy a good reputation.
1212
01:16:12,060 --> 01:16:13,120
I admit.
1213
01:16:13,360 --> 01:16:15,240
I also admit that
1214
01:16:15,990 --> 01:16:18,370
my family carries
out illegal activities
1215
01:16:18,490 --> 01:16:19,870
on the pretext of selling milk.
1216
01:16:21,500 --> 01:16:26,540
A decent person will never get his
sister married into such a family.
1217
01:16:26,660 --> 01:16:27,910
Yes.
- Right!
1218
01:16:28,540 --> 01:16:30,450
Hear me out, mister.
- Yes.
1219
01:16:31,350 --> 01:16:34,790
Your sister will most certainly
get married into my family.
1220
01:16:34,910 --> 01:16:36,080
What!
1221
01:16:37,700 --> 01:16:41,370
If he refuses,
I'll neither hesitate to kill her
1222
01:16:41,950 --> 01:16:45,370
nor tie her to a pole while
the rituals are being performed.
1223
01:16:45,620 --> 01:16:47,750
If she's to get married,
she'll get married into my family.
1224
01:16:47,870 --> 01:16:49,620
Come on! How can you...
1225
01:16:51,280 --> 01:16:52,450
This is unbelievable!
- What did he say?
1226
01:16:53,200 --> 01:16:56,330
Hear me out, sir! Hear me out!
1227
01:16:56,450 --> 01:16:58,620
You're an elderly man.
I respect you.
1228
01:16:59,250 --> 01:17:00,960
Sir, he's younger to you.
1229
01:17:01,080 --> 01:17:02,780
Stop pleading with him.
1230
01:17:03,240 --> 01:17:04,660
Forget it, uncle.
I'll call the police.
1231
01:17:04,780 --> 01:17:05,830
You can't threaten me!
1232
01:17:05,950 --> 01:17:08,530
Will you call the police? Go ahead.
1233
01:17:08,780 --> 01:17:10,150
Call the police!
Call whoever you want.
1234
01:17:10,270 --> 01:17:11,540
Call whoever you want!
1235
01:17:11,660 --> 01:17:14,410
Once sir makes a decision, it
can't be changed. Did you get it?
1236
01:17:14,530 --> 01:17:16,870
You can't take a girl from
our colony by force! - Yes!
1237
01:17:16,990 --> 01:17:18,370
Do you think we'll let you do that?
1238
01:17:18,490 --> 01:17:22,460
I see. Do whatever you want.
See you at the wedding.
1239
01:17:22,580 --> 01:17:23,910
We'll take her away from here.
1240
01:17:24,030 --> 01:17:26,690
I've raised my sister
with a lot of love.
1241
01:17:26,810 --> 01:17:29,210
I won't let you...
You dare not mess with me!
1242
01:17:29,330 --> 01:17:32,580
What will you do?
Do what you can!
1243
01:17:32,700 --> 01:17:34,710
Did you see that? You're not human!
1244
01:17:34,830 --> 01:17:37,120
You're a beast! Come back here!
1245
01:17:37,240 --> 01:17:38,040
Are you scared of me?
- Move!
1246
01:17:38,160 --> 01:17:39,660
Don't touch him!
1247
01:17:39,780 --> 01:17:41,000
Is he your husband?
1248
01:17:41,120 --> 01:17:43,410
The women are talk too much.
1249
01:17:43,870 --> 01:17:45,210
Not the slipper!
- There you go!
1250
01:17:45,330 --> 01:17:47,080
Who threw this slipper?
1251
01:17:51,410 --> 01:17:54,660
Please calm down...
1252
01:17:55,120 --> 01:17:56,240
Wait a minute!
1253
01:18:01,830 --> 01:18:03,870
You're in trouble.
You'll be thrashed.
1254
01:18:04,620 --> 01:18:06,960
Is that Dhappi?
- It's Dhappi! Run away!
1255
01:18:07,080 --> 01:18:10,080
Get inside quickly!
Come on. Lock the door!
1256
01:18:10,200 --> 01:18:11,160
Come...
1257
01:18:56,740 --> 01:18:57,990
Greetings, Gajender.
1258
01:18:58,410 --> 01:18:59,490
Bless you.
1259
01:19:01,370 --> 01:19:03,030
It's about the girl.
1260
01:19:06,240 --> 01:19:07,410
Where does she live?
1261
01:19:07,530 --> 01:19:08,660
Over there.
1262
01:19:21,430 --> 01:19:22,830
A scene will be created.
1263
01:19:36,780 --> 01:19:40,830
Bhura and Binny will
surely get married.
1264
01:19:41,660 --> 01:19:44,580
If anybody dares
to create problems,
1265
01:19:45,560 --> 01:19:50,020
I won't hesitate to give
everyone here a painful death.
1266
01:19:50,140 --> 01:19:53,410
Let go of me! Please leave me!
- Ajju, I'll hit you!
1267
01:19:53,530 --> 01:19:57,540
How dare he trouble Binny!
Let go of me, mom. I'll kill him!
1268
01:19:57,660 --> 01:20:00,870
Let me find him. I'll beat
him to a pulp. I won't spare Bhura!
1269
01:20:01,090 --> 01:20:03,410
Mom, leave me today.
I am very angry today.
1270
01:20:03,530 --> 01:20:06,370
Binny! Binny, look what's
happening because of you.
1271
01:20:06,610 --> 01:20:10,240
Ajju wants to fight with them.
And those people threatened Jaydev!
1272
01:20:10,870 --> 01:20:14,190
Binny, I've never
seen a more selfish girl.
1273
01:20:14,310 --> 01:20:19,030
Ritu, I've told you many times that
I have nothing to do with Bhura!
1274
01:20:19,340 --> 01:20:22,870
Do me a favour. Call Gattu here.
He'll tell you the truth.
1275
01:20:22,990 --> 01:20:24,960
Binny, Gattu was
the one who told Jaydev
1276
01:20:25,080 --> 01:20:27,240
that you were having
an affair with Bhura! - What!
1277
01:20:27,750 --> 01:20:31,490
Yes, Binny! Gattu told us
about your affair with Bhura.
1278
01:20:31,970 --> 01:20:33,370
Did Gattu tell you?
1279
01:20:33,490 --> 01:20:34,910
You still don't believe me!
1280
01:20:35,030 --> 01:20:36,280
Gattu!
1281
01:20:36,400 --> 01:20:40,000
Nautiyal told us that
you were seeing Bhura.
1282
01:20:40,120 --> 01:20:42,280
It's only because
of you that my wedding...
1283
01:20:43,300 --> 01:20:44,180
If I'm not able to get married,
1284
01:20:44,300 --> 01:20:45,870
I won't let anyone
else get married!
1285
01:20:45,990 --> 01:20:47,830
Get that straight!
1286
01:20:49,160 --> 01:20:51,370
How will I get my sisters married?
1287
01:20:52,490 --> 01:20:53,990
Those goons will abduct them.
1288
01:20:54,110 --> 01:20:56,660
They won't abduct them. No!
1289
01:20:56,860 --> 01:20:59,490
You have our support.
We'll deal with them.
1290
01:20:59,860 --> 01:21:02,960
In this time of difficulty,
all of us should unite...
1291
01:21:03,080 --> 01:21:04,200
Jaydev, do you know
any influential person...
1292
01:21:04,320 --> 01:21:06,820
Monga. I'm saying something.
1293
01:21:06,940 --> 01:21:08,490
Okay! May I finish?
1294
01:21:09,590 --> 01:21:11,410
Thank you.
- Just hear him out.
1295
01:21:11,530 --> 01:21:13,030
Okay... I was saying...
1296
01:21:13,410 --> 01:21:17,330
What happened to Jaydev
could happen to anyone.
1297
01:21:17,450 --> 01:21:20,160
I agree with you.
- It shouldn't have been done.
1298
01:21:20,280 --> 01:21:21,210
Isn't it?
1299
01:21:21,330 --> 01:21:23,450
They will continue intimidating us
1300
01:21:23,870 --> 01:21:26,040
unless we build enough
courage to fight back!
1301
01:21:26,160 --> 01:21:28,930
It's our duty to
safeguard this village.
1302
01:21:29,410 --> 01:21:31,080
It's our duty!
1303
01:21:32,740 --> 01:21:33,620
He is right!
1304
01:21:33,740 --> 01:21:37,580
Binny will definitely
get married to Rahul.
1305
01:21:38,320 --> 01:21:42,660
If anyone else eyes Binny up,
we'll kill that person!
1306
01:21:42,780 --> 01:21:44,530
Yes!
- Yes!
1307
01:21:44,700 --> 01:21:46,200
'We won't spare that person.'
1308
01:21:46,330 --> 01:21:48,950
If this colony wants a fight
1309
01:21:49,480 --> 01:21:52,290
then we all are ready to
inflict pain on our opponents!
1310
01:21:52,410 --> 01:21:55,660
'Yes, we're ready!
- Yes, we're ready!'
1311
01:21:55,780 --> 01:21:59,240
Did you hear that, Jaydev?
All of us are with you.
1312
01:22:00,350 --> 01:22:02,050
All of you are with me.
1313
01:22:02,810 --> 01:22:06,490
Let's take the blessings from the
Goddess to fight the monsters.
1314
01:22:06,750 --> 01:22:08,100
Yes. Let's do it.
1315
01:22:08,360 --> 01:22:10,080
Let's organise a ceremony.
1316
01:22:10,330 --> 01:22:12,270
Hail Goddess!
- Hail Goddess!
1317
01:22:12,860 --> 01:22:14,950
Hail Goddess!
- Hail Goddess!
1318
01:22:22,880 --> 01:22:24,100
"Hail Goddess!"
1319
01:24:56,740 --> 01:24:57,620
Binny.
1320
01:24:58,640 --> 01:24:59,600
Are you okay?
1321
01:25:00,090 --> 01:25:01,220
Yes. Why?
1322
01:25:02,010 --> 01:25:02,850
No, I was just...
1323
01:25:02,970 --> 01:25:04,720
Come in. Close the door.
1324
01:25:07,750 --> 01:25:09,100
Should I close it?
- Yes.
1325
01:25:14,680 --> 01:25:16,140
Please have a seat.
1326
01:25:21,720 --> 01:25:25,890
Binny, I'm sorry.
It was really messy downstairs.
1327
01:25:26,300 --> 01:25:28,810
But don't worry. I'll handle it.
1328
01:25:29,050 --> 01:25:30,510
You please sit down first.
1329
01:25:31,640 --> 01:25:33,760
You handled everything.
1330
01:25:34,720 --> 01:25:37,350
Okay, tell me.
Will you have some curd?
1331
01:25:40,060 --> 01:25:42,060
For you, I'll even have poison.
1332
01:25:43,280 --> 01:25:46,560
Okay. Let's go on the terrace.
1333
01:25:47,470 --> 01:25:48,600
Terrace!
1334
01:25:53,470 --> 01:25:56,020
Are you talking about
the other kind of curd?
1335
01:25:56,140 --> 01:26:01,270
Yes. I think they
call it a french kiss.
1336
01:26:01,390 --> 01:26:05,410
Yes, it is called a French...
A French kiss.
1337
01:26:08,330 --> 01:26:10,680
Binny, are you sure?
1338
01:26:11,560 --> 01:26:12,720
Yes.
1339
01:26:13,430 --> 01:26:14,720
Let's kiss right here.
1340
01:26:14,850 --> 01:26:16,510
No, what if someone comes?
1341
01:26:16,840 --> 01:26:20,560
Besides, it will be
more fun on the terrace.
1342
01:26:21,310 --> 01:26:22,260
It will be more fun.
1343
01:26:22,600 --> 01:26:23,690
Yes. Shall we?
1344
01:26:23,810 --> 01:26:26,260
Yes, let's go. Come on, let's go.
1345
01:26:30,830 --> 01:26:31,980
Gattu.
1346
01:26:32,100 --> 01:26:33,220
Yes.
1347
01:26:34,040 --> 01:26:39,720
Did your mom tell the whole
neighbourhood about Bhura and me?
1348
01:26:41,130 --> 01:26:45,020
No. My mom didn't
tell anyone anything.
1349
01:26:45,140 --> 01:26:48,640
Does this habit of gossiping
run in your family?
1350
01:26:50,100 --> 01:26:51,310
Why are you saying this, Binny?
1351
01:26:51,430 --> 01:26:52,560
Forget it.
1352
01:26:53,260 --> 01:26:56,010
Did someone get possessed
at the 'puja' downstairs?
1353
01:26:57,310 --> 01:26:58,390
Let it be.
1354
01:26:58,510 --> 01:27:01,180
Tell me, Gattu.
Did someone get possessed or not?
1355
01:27:02,640 --> 01:27:03,970
No. Why?
1356
01:27:04,560 --> 01:27:08,870
They won't get possessed.
Today, I will get possessed.
1357
01:27:09,780 --> 01:27:10,660
Possessed!
1358
01:27:13,910 --> 01:27:14,940
Hey, Binny.
1359
01:27:16,970 --> 01:27:18,770
Binny.
- Gattu, tell me.
1360
01:27:19,150 --> 01:27:22,410
Who told everybody about Bhure
and Binny?
1361
01:27:22,520 --> 01:27:24,990
No. I didn't tell them.
1362
01:27:25,220 --> 01:27:27,130
Gattu, you don't have courage.
1363
01:27:27,250 --> 01:27:28,660
And you will be never
be courageous.
1364
01:27:28,780 --> 01:27:31,590
Hail Goddess.
- You told Jaydev about it.
1365
01:27:32,030 --> 01:27:33,710
You told him, right?
1366
01:27:34,000 --> 01:27:36,480
You have betrayed Binny.
1367
01:27:37,260 --> 01:27:39,060
Gattu, you are a coward.
1368
01:27:40,190 --> 01:27:42,370
I didn't tell him.
1369
01:27:42,490 --> 01:27:43,400
You are lying.
1370
01:27:43,520 --> 01:27:46,450
No, Goddess. I am not lying.
1371
01:27:46,990 --> 01:27:49,770
If Binny is with Rahul then...
1372
01:27:52,650 --> 01:27:54,280
Gattu, shut up.
1373
01:27:54,670 --> 01:27:55,920
Just shut up.
1374
01:27:56,660 --> 01:27:58,210
Why did you do it?
1375
01:27:59,110 --> 01:28:03,700
We were going to be together,
but today you betrayed me.
1376
01:28:04,850 --> 01:28:08,770
How many times did I
ask you about Bhura? How many?
1377
01:28:10,340 --> 01:28:12,380
You should at least respect
the bond between siblings even
1378
01:28:12,500 --> 01:28:14,370
if you don't understand it.
1379
01:28:15,580 --> 01:28:16,780
Binny, I...
1380
01:28:16,900 --> 01:28:17,870
Why?
1381
01:28:24,260 --> 01:28:26,000
You ruined my life.
1382
01:28:26,370 --> 01:28:28,540
No, Binny, I...
1383
01:28:28,710 --> 01:28:30,000
Sorry, Binny!
- Why, Gattu? Why?
1384
01:28:30,120 --> 01:28:32,040
I was going to tell you.
- Why did you....
1385
01:28:33,580 --> 01:28:36,460
I was going to tell you, Binny.
I was going to tell you.
1386
01:28:37,210 --> 01:28:38,840
I was going to tell you, Binny.
- Binny!
1387
01:28:38,960 --> 01:28:41,840
Gattu, what happened to Binny?
- Binny is possessed.
1388
01:28:42,070 --> 01:28:45,290
Move. What happened
to my sister? Binny!
1389
01:28:45,960 --> 01:28:48,860
Gattu, bring some water.
Call Jaydev here.
1390
01:28:49,160 --> 01:28:50,030
Binny.
1391
01:28:50,150 --> 01:28:51,440
Binny, please get up.
1392
01:28:54,710 --> 01:28:56,980
Doctor...
- Nothing happened to her.
1393
01:28:57,100 --> 01:29:00,130
There is nothing to worry about.
You should relax.
1394
01:29:00,560 --> 01:29:03,220
It's okay if she was
possessed by the Goddess.
1395
01:29:03,340 --> 01:29:04,670
It happens in this season.
1396
01:29:05,840 --> 01:29:08,330
We'll give her a tablet.
Everything will be alright.
1397
01:29:09,430 --> 01:29:10,740
Doctor, what about your fees?
1398
01:29:10,860 --> 01:29:13,500
The blessings of
the Goddess are enough.
1399
01:29:13,680 --> 01:29:16,420
I don't charge a fee in a
case of possession by the Goddess.
1400
01:29:17,030 --> 01:29:17,960
Say it with love.
1401
01:29:18,080 --> 01:29:19,830
Hail the Goddess!
- Hail the Goddess!
1402
01:29:21,460 --> 01:29:22,580
Come on.
1403
01:29:28,750 --> 01:29:32,820
No, Binny.
No one will say anything to you.
1404
01:29:32,940 --> 01:29:36,000
Don't worry.
Everything will be alright.
1405
01:29:36,390 --> 01:29:39,920
Stop crying now.
Calm down, my dear.
1406
01:29:41,500 --> 01:29:43,460
Two boys with staffs...
No, not staffs.
1407
01:29:43,580 --> 01:29:45,540
Two boys with guns will
guard the door to Binny's room.
1408
01:29:45,660 --> 01:29:47,330
Two in the passage...
1409
01:29:47,790 --> 01:29:49,340
Tirchu, tell me one thing.
- Ask me.
1410
01:29:49,460 --> 01:29:53,040
How many boys will carry
staffs and how many with guns?
1411
01:29:53,250 --> 01:29:56,130
Five boys will carry guns,
and ten will carry staffs.
1412
01:29:56,510 --> 01:29:58,210
Ten with staffs and
only five with guns!
1413
01:29:58,330 --> 01:30:00,620
Gattu, greet your uncle Tirchu.
1414
01:30:00,960 --> 01:30:02,750
God bless you, my son. Take a seat.
1415
01:30:03,620 --> 01:30:05,760
Tirchu, everyone has
men who carry staffs.
1416
01:30:05,880 --> 01:30:08,170
Listen to me.
Make it seven boys with guns.
1417
01:30:08,290 --> 01:30:09,580
Okay.
1418
01:30:09,750 --> 01:30:13,750
Give me 2 thousand for each of the
boys and 3 thousand for the guns.
1419
01:30:16,130 --> 01:30:18,670
Here's the advance. The rest
will be paid after the wedding.
1420
01:30:18,900 --> 01:30:24,080
But the security must be tight
for both Binny and Jaydev's family.
1421
01:30:24,620 --> 01:30:26,500
The security will be tight.
1422
01:30:26,620 --> 01:30:28,670
Don't worry about that.
- Hello.
1423
01:30:31,420 --> 01:30:33,330
Gattu, god bless you.
1424
01:30:34,630 --> 01:30:36,130
Are you okay?
1425
01:30:36,880 --> 01:30:38,130
What's the matter?
1426
01:30:39,040 --> 01:30:42,460
Uncle, there's been a
misunderstanding about Binny.
1427
01:30:42,710 --> 01:30:47,300
Binny! That girl! What's
the misunderstanding with her?
1428
01:30:47,420 --> 01:30:50,230
Uncle, Bhura and her...
- Don't worry about that.
1429
01:30:50,350 --> 01:30:52,420
Dhappi has just
returned from prison.
1430
01:30:52,540 --> 01:30:54,620
He is still pampering his son.
1431
01:30:55,100 --> 01:30:58,500
Since he's your friend, you should
also go and get pampered. Go on.
1432
01:31:03,830 --> 01:31:05,670
Dad, my legs are aching.
1433
01:31:09,620 --> 01:31:11,460
Will you marry outside your caste?
1434
01:31:12,050 --> 01:31:15,430
How will you preserve
the good name of your family?
1435
01:31:15,550 --> 01:31:17,170
Did you even think about it?
1436
01:31:18,840 --> 01:31:20,000
You!
1437
01:31:21,520 --> 01:31:23,190
Sit!
- You're right, uncle.
1438
01:31:23,310 --> 01:31:26,340
Your neighbours have called Tirchu!
1439
01:31:26,460 --> 01:31:27,670
Tirchu?
1440
01:31:28,210 --> 01:31:31,170
I can put him down
with a swat of my hand.
1441
01:31:31,420 --> 01:31:32,500
You are right, uncle.
1442
01:31:32,620 --> 01:31:34,670
I have come out
of prison for a week.
1443
01:31:34,850 --> 01:31:37,290
I will surely murder a few people.
1444
01:31:37,920 --> 01:31:39,080
Listen up!
1445
01:31:40,920 --> 01:31:44,830
You both are close friends, like
the friends in the film 'Sholay'.
1446
01:31:45,540 --> 01:31:48,380
You and Bhura have shared
meals together. - You're right.
1447
01:31:48,920 --> 01:31:51,760
I can't watch you being orphaned.
1448
01:31:51,880 --> 01:31:55,170
Tell your father to back off,
or I will kill at least a few men.
1449
01:31:55,290 --> 01:31:56,760
Uncle, actually...
- Did you understand?
1450
01:31:56,880 --> 01:31:58,250
Okay.
- And this...
1451
01:31:58,370 --> 01:32:02,000
Where is that girl who
is behind all this commotion?
1452
01:32:02,660 --> 01:32:04,160
Come and introduce me to the girl.
1453
01:32:04,290 --> 01:32:06,580
Uncle, actually, she...
1454
01:32:06,700 --> 01:32:08,790
Introduce me to her,
or I'll kidnap her.
1455
01:32:09,040 --> 01:32:11,740
No, uncle. I will introduce you.
1456
01:32:16,580 --> 01:32:18,540
Bhura, you should tell
uncle and end this topic.
1457
01:32:19,770 --> 01:32:21,330
Gattu, I've taken after my mom.
1458
01:32:21,830 --> 01:32:24,160
I've had no connection
with dad since childhood.
1459
01:32:24,370 --> 01:32:26,460
I've only seen him
in jail a few times.
1460
01:32:26,580 --> 01:32:28,120
I don't know how he got out.
1461
01:32:30,330 --> 01:32:33,580
My uncle eloped and got married.
1462
01:32:34,490 --> 01:32:38,160
He buried him. He killed him
right in front of my mom's eyes.
1463
01:32:39,160 --> 01:32:41,370
Honour killings are a
regular affair around here.
1464
01:32:42,620 --> 01:32:44,960
I can't say anything.
Now, it's about reputation.
1465
01:32:45,080 --> 01:32:48,490
If I say something now,
I will have to die in shame.
1466
01:32:50,740 --> 01:32:54,830
I see three dead bodies.
Yours, mine and Binny's.
1467
01:32:54,950 --> 01:32:57,870
No, there is also the fourth one.
Your father's dead body!
1468
01:33:00,240 --> 01:33:01,660
What can I do now?
1469
01:33:03,790 --> 01:33:04,870
Take care.
1470
01:33:10,790 --> 01:33:12,490
At least, save your dad.
1471
01:33:14,080 --> 01:33:16,290
Mr Monga, there is no
president or vice-president
1472
01:33:16,410 --> 01:33:18,540
in this dangerous time.
1473
01:33:18,660 --> 01:33:20,830
We're all together.
We'll fight together.
1474
01:33:20,950 --> 01:33:22,170
That's fine, Mr Nautiyal,
1475
01:33:22,290 --> 01:33:24,170
but we haven't even hurt a fly
1476
01:33:24,290 --> 01:33:26,500
whereas he is a convicted
felon facing murder charges.
1477
01:33:26,620 --> 01:33:29,700
So, we also have
to start somewhere.
1478
01:33:29,830 --> 01:33:30,830
What are you...
- We'll commit one murder
1479
01:33:30,950 --> 01:33:32,960
and then the second one
and then the third one. - Dad!
1480
01:33:33,080 --> 01:33:34,240
Yes, tell me.
1481
01:33:34,580 --> 01:33:35,620
Greetings, uncle.
- Greetings.
1482
01:33:35,740 --> 01:33:37,500
What happened? - Dad,
can I talk to you for a second?
1483
01:33:37,620 --> 01:33:38,790
Just a second.
- Yes.
1484
01:33:44,290 --> 01:33:45,330
What is it?
1485
01:33:46,240 --> 01:33:47,830
I've just come from Dhappi's house.
1486
01:33:48,370 --> 01:33:50,080
He has warned that
he will kill you.
1487
01:33:51,410 --> 01:33:53,990
You are my only father.
I will become an orphan.
1488
01:33:54,410 --> 01:33:56,120
Mom will be widowed.
Do you want that?
1489
01:33:57,450 --> 01:33:59,540
You have never even slapped
anyone apart from me.
1490
01:33:59,850 --> 01:34:01,450
Why are you acting like this?
1491
01:34:02,160 --> 01:34:03,580
Please, dad.
1492
01:34:04,200 --> 01:34:05,540
Come on.
1493
01:34:11,790 --> 01:34:12,710
What is this?
1494
01:34:12,830 --> 01:34:15,370
This is the...
- It's the White House.
1495
01:34:16,450 --> 01:34:18,580
The house of America's president.
1496
01:34:19,620 --> 01:34:21,450
I want to be the president.
1497
01:34:22,490 --> 01:34:24,370
I don't want to be
the vice-president forever.
1498
01:34:24,790 --> 01:34:27,200
Who remembers the
vice-president? Nobody.
1499
01:34:27,620 --> 01:34:33,160
Nobody remembers the lime that
is used to garnish the chicken.
1500
01:34:33,770 --> 01:34:35,330
Everyone praises the chicken.
1501
01:34:36,340 --> 01:34:37,580
Who am I?
1502
01:34:38,030 --> 01:34:39,240
Nautiyal!
1503
01:34:39,950 --> 01:34:42,240
We're the lime. The lime!
- The lime!
1504
01:34:42,830 --> 01:34:44,330
We have to become the chicken.
1505
01:34:44,450 --> 01:34:48,450
The most important thing we need
to become the chicken is war.
1506
01:34:52,120 --> 01:34:55,240
Bush Jr. and Bush Sr.
both waged wars.
1507
01:34:55,630 --> 01:34:59,040
Whenever people get bored,
give them a war.
1508
01:34:59,370 --> 01:35:02,490
A new leader will rise
from the war.
1509
01:35:03,080 --> 01:35:04,500
After this war,
1510
01:35:04,620 --> 01:35:06,120
no one can stop me
from becoming the president
1511
01:35:06,240 --> 01:35:07,660
of this neighbourhood.
1512
01:35:08,490 --> 01:35:12,160
How could you be scared
of an empty threat, Nautiyal Jr.?
1513
01:35:14,040 --> 01:35:15,740
You must be surprised.
1514
01:35:15,870 --> 01:35:19,870
I have also rioted many
times during my college years.
1515
01:35:21,410 --> 01:35:23,910
I got this city to
shut down for 16 days.
1516
01:35:24,160 --> 01:35:28,160
Personal curfew declared
by Hemchandra Nautiyal.
1517
01:35:29,580 --> 01:35:30,950
That's why you shouldn't be scared.
1518
01:35:31,370 --> 01:35:34,620
Another thing. You must maintain
friendly relations with Bhura.
1519
01:35:35,660 --> 01:35:39,950
It's very important to
have a spy in the enemy camp.
1520
01:35:41,200 --> 01:35:44,700
Keep informing me about everything
that is happening there.
1521
01:35:45,740 --> 01:35:47,160
Mr Monga...
1522
01:35:49,580 --> 01:35:51,410
It's nice, but it's expensive, mom.
1523
01:35:51,790 --> 01:35:54,580
Buy it, Binny. It's not
like you have to pay for it.
1524
01:35:55,200 --> 01:35:58,450
Here, see this.
- This one!
1525
01:35:59,160 --> 01:36:00,660
Hello, uncle.
- Gattu!
1526
01:36:00,950 --> 01:36:01,790
Yes.
1527
01:36:01,910 --> 01:36:04,040
It looks beautiful.
Show us a few more saris.
1528
01:36:08,910 --> 01:36:10,080
Greetings, uncle.
1529
01:36:10,290 --> 01:36:12,620
Uncle, I have one request for you.
1530
01:36:12,900 --> 01:36:15,100
Can we watch her from afar for now?
- Why?
1531
01:36:15,910 --> 01:36:16,910
Why from afar?
1532
01:36:17,490 --> 01:36:21,830
I will look at the girl up close,
and listen to me carefully.
1533
01:36:22,370 --> 01:36:24,710
The wedding will take
place only if I like the girl
1534
01:36:24,830 --> 01:36:26,080
or it will be called off.
1535
01:36:26,200 --> 01:36:28,250
Bhura's choice means nothing.
1536
01:36:28,370 --> 01:36:29,790
No, that's fine,
uncle, but just for me...
1537
01:36:29,910 --> 01:36:31,580
You talk too much. Shut up.
1538
01:36:33,160 --> 01:36:36,410
Who is the girl? Is that her?
1539
01:36:36,620 --> 01:36:38,700
Uncle, over here. She's there.
1540
01:36:38,960 --> 01:36:40,620
Which one? Where?
1541
01:36:40,890 --> 01:36:43,080
There she is.
- Which one? Where?
1542
01:36:43,580 --> 01:36:45,200
She's the one in the yellow suit.
1543
01:36:45,370 --> 01:36:48,040
What's yellow? Is that the girl?
1544
01:36:49,450 --> 01:36:50,830
Yes.
- Yes, it's very beautiful.
1545
01:36:50,950 --> 01:36:52,040
This girl!
1546
01:36:54,870 --> 01:36:56,660
She is a very pretty girl.
1547
01:36:56,910 --> 01:37:00,580
A man who loves her must
be praised for his good taste.
1548
01:37:00,790 --> 01:37:03,580
Tell me honestly, or I'll kill you.
1549
01:37:04,080 --> 01:37:08,080
Does this girl really
like my son Bhura?
1550
01:37:10,240 --> 01:37:13,370
I had heard that diamonds
are found in coal mines.
1551
01:37:13,590 --> 01:37:18,080
But how could a girl like her
fall for my son? Truly a wonder!
1552
01:37:19,490 --> 01:37:20,830
I will go and bless
my daughter-in-law.
1553
01:37:20,950 --> 01:37:22,450
No, uncle, stop...
- I will give her my blessing.
1554
01:37:22,580 --> 01:37:24,870
Uncle, now!
Don't give her your blessings now.
1555
01:37:24,990 --> 01:37:26,950
Why? I've seen her
for the first time.
1556
01:37:27,080 --> 01:37:29,040
I will have to give her a present.
- Uncle!
1557
01:37:29,160 --> 01:37:30,790
How can I leave
without meeting her?
1558
01:37:30,910 --> 01:37:32,370
For my sake, uncle.
I'm begging you.
1559
01:37:32,490 --> 01:37:33,870
My family's honour
is at stake here.
1560
01:37:34,060 --> 01:37:37,790
Okay, you're her brother.
Give this to her.
1561
01:37:38,950 --> 01:37:39,790
Give it to her.
1562
01:37:39,910 --> 01:37:42,080
Give my daughter-in-law her
present. - I will give it to her.
1563
01:37:43,040 --> 01:37:44,070
'Mansa sarees'
1564
01:37:46,120 --> 01:37:48,580
Yes, show me which one you like.
1565
01:37:49,370 --> 01:37:51,080
Mom, Binny likes this one a lot.
1566
01:37:51,740 --> 01:37:53,040
This colour looks so pretty.
1567
01:37:53,160 --> 01:37:55,240
Binny, just a minute.
I need to talk to you.
1568
01:37:55,410 --> 01:37:56,910
Try it on.
- You should keep it.
1569
01:37:57,830 --> 01:38:02,040
Mr Nautiyal's loser son!
Please stop following me.
1570
01:38:02,580 --> 01:38:04,490
Anyway, you will never
do anything with your life.
1571
01:38:04,910 --> 01:38:08,330
You can serve cold drinks
and arrange chairs at my wedding.
1572
01:38:08,490 --> 01:38:09,460
Ma'am, show me that one.
1573
01:38:09,580 --> 01:38:10,790
Binny!
- Please leave.
1574
01:38:12,200 --> 01:38:13,500
Mom, this one is nice, isn't it?
1575
01:38:13,620 --> 01:38:15,120
"Look at this henna design!"
1576
01:38:15,240 --> 01:38:19,870
"It looks beautiful
when the bride wears it."
1577
01:38:19,990 --> 01:38:24,540
"The bride's forehead
looks like the sky."
1578
01:38:24,660 --> 01:38:29,240
"The bride's jewellery
is beautiful too." - Yes. This...
1579
01:38:30,520 --> 01:38:32,330
Ajju, answer the phone.
1580
01:38:32,450 --> 01:38:33,500
Binny, wait a minute.
I'm busy right now.
1581
01:38:33,620 --> 01:38:37,200
Gattu, please answer Binny's phone.
1582
01:38:38,540 --> 01:38:41,710
"It looks beautiful
when the bride wears it."
1583
01:38:41,830 --> 01:38:43,080
Please,
answer Binny's phone for her.
1584
01:38:43,200 --> 01:38:47,830
"The bride's earring looks pretty."
1585
01:38:49,310 --> 01:38:51,330
Hello. Yes, Rahul.
1586
01:38:51,830 --> 01:38:55,660
'Where are you? Come to me.
So, I can find out where I am.'
1587
01:38:55,830 --> 01:38:58,160
Tell me something.
Are you done with your shopping?
1588
01:38:58,870 --> 01:38:59,870
Yes, it's done.
1589
01:39:00,120 --> 01:39:02,410
Send me pictures, please.
- Which photo?
1590
01:39:02,620 --> 01:39:04,080
The pictures of your clothes.
1591
01:39:04,450 --> 01:39:05,490
Oh!
1592
01:39:06,580 --> 01:39:09,330
All that is fine, but can
I get a kiss from you, ma'am?
1593
01:39:09,450 --> 01:39:10,870
How can I do it here?
1594
01:39:10,990 --> 01:39:13,620
Anyway, you are from France.
1595
01:39:13,740 --> 01:39:15,410
So, you must like
it the French way.
1596
01:39:16,890 --> 01:39:18,790
Will you not grant
me this little wish?
1597
01:39:19,080 --> 01:39:20,210
Not right now.
I'm getting a henna tattoo.
1598
01:39:20,330 --> 01:39:23,420
You should make a list,
and I'll do everything later.
1599
01:39:23,540 --> 01:39:27,790
My list is going to be so long
that it won't end in this lifetime.
1600
01:39:28,080 --> 01:39:29,330
No.
1601
01:39:30,040 --> 01:39:34,500
"The bride's eyes are
lined with black kohl."
1602
01:39:34,620 --> 01:39:39,200
"The bride's eyes are
lined with black kohl."
1603
01:39:51,120 --> 01:39:53,790
Gattu! What happened?
1604
01:39:54,740 --> 01:39:56,830
Gattu, what happened?
1605
01:39:59,290 --> 01:40:00,370
Have you brought the gun?
1606
01:40:00,490 --> 01:40:02,210
I have the gun.
But what happened suddenly?
1607
01:40:02,330 --> 01:40:04,120
You were right that day.
1608
01:40:05,830 --> 01:40:08,240
We should kill Rahul.
1609
01:40:10,790 --> 01:40:13,460
You talk too much.
Where's the gun? Give me the gun.
1610
01:40:13,580 --> 01:40:16,040
Gattu, I have the gun. Here it is.
- Give me the gun.
1611
01:40:18,460 --> 01:40:20,370
But now, it's no use killing Rahul.
1612
01:40:21,520 --> 01:40:23,450
Binny is not get married to Rahul.
1613
01:40:24,080 --> 01:40:26,490
Binny is getting married to me now.
1614
01:40:27,470 --> 01:40:30,620
Why did you take
my father to see her?
1615
01:40:31,730 --> 01:40:33,200
He has gone mad.
1616
01:40:33,790 --> 01:40:35,370
He has decided on children's names.
1617
01:40:35,740 --> 01:40:38,620
He wants to be a grandfather
and play with his grandchildren.
1618
01:40:42,040 --> 01:40:46,120
He has sent Uncle Vijendra
to offer the wedding 'shagun'.
1619
01:40:48,080 --> 01:40:52,580
Now, this chaos will end with me.
1620
01:40:52,910 --> 01:40:54,370
You have got the gun. Shoot me.
1621
01:40:54,490 --> 01:40:57,870
No, Bhura! Bhura. You...
- Shoot me. Just kill me!
1622
01:41:01,120 --> 01:41:03,040
You are the only one I have now.
1623
01:41:11,390 --> 01:41:15,240
Gattu, my friend,
you didn't deserve this.
1624
01:41:16,110 --> 01:41:17,950
They won't even
consider me as a groom.
1625
01:41:24,690 --> 01:41:28,140
Binny has always thought that
1626
01:41:28,260 --> 01:41:30,870
I lie and take advantage of people.
1627
01:41:31,330 --> 01:41:32,620
Yes.
1628
01:41:33,240 --> 01:41:34,290
Just wait and watch.
1629
01:41:35,410 --> 01:41:38,580
I am going to make sure
that no one ever doubts me again.
1630
01:41:39,290 --> 01:41:41,370
I am going to fool everyone!
1631
01:41:41,490 --> 01:41:44,950
Bhura is getting married to Binny.
That's set in stone.
1632
01:41:45,290 --> 01:41:47,620
No one can change that.
1633
01:41:48,240 --> 01:41:51,120
Dhappi never forgets an insult!
1634
01:41:51,330 --> 01:41:53,830
He was abused and insulted
by a woman from your street.
1635
01:41:54,050 --> 01:41:56,370
Last night when he was
there to drop off the 'shagun',
1636
01:41:56,490 --> 01:41:59,040
he was beaten up again.
1637
01:41:59,870 --> 01:42:03,580
Your father seems to have taken
up the leadership mantle there.
1638
01:42:04,490 --> 01:42:07,700
Here's the thing, Gattu.
Your father has to die.
1639
01:42:07,910 --> 01:42:10,120
I have to kill him.
1640
01:42:10,700 --> 01:42:13,120
I will take care of that on
the morning of the wedding. Okay?
1641
01:42:13,240 --> 01:42:16,460
That's okay. You can do that.
1642
01:42:16,580 --> 01:42:20,410
I'm just here to deliver a letter
written by Binny to Bhura's father.
1643
01:42:20,540 --> 01:42:21,950
Who is he talking about?
1644
01:42:22,330 --> 01:42:24,540
He is talking about you.
- I am your dad!
1645
01:42:27,450 --> 01:42:29,370
Uncle Dhappi, I'll read it for you.
1646
01:42:29,620 --> 01:42:30,660
May I?
- Sure.
1647
01:42:32,830 --> 01:42:37,710
'Respected father, my greetings
to you. Greetings, uncle.'
1648
01:42:37,880 --> 01:42:39,170
Bless you.
1649
01:42:39,290 --> 01:42:41,290
'Greetings to everyone.'
1650
01:42:41,810 --> 01:42:45,950
'I am very well. And I pray
to God that all of you are well.'
1651
01:42:46,290 --> 01:42:48,170
'You can trust Gattu. He is smart,'
1652
01:42:48,290 --> 01:42:50,450
'brave and an
understanding person.'
1653
01:42:50,660 --> 01:42:52,170
'After conversing with Gattu,'
1654
01:42:52,290 --> 01:42:54,040
'we have reached the
conclusion that once Ritu...'
1655
01:42:54,160 --> 01:42:55,740
Ritu is her elder sister.
1656
01:42:56,160 --> 01:42:57,940
'That once Ritu is married,'
1657
01:42:58,240 --> 01:43:02,000
'I'll run away with Gattu
and get married to Bhura.'
1658
01:43:02,120 --> 01:43:03,200
That's a good idea.
1659
01:43:03,410 --> 01:43:09,370
'You just have to make
sure that there is no bloodshed.'
1660
01:43:10,120 --> 01:43:11,540
'No bloodshed.'
1661
01:43:11,870 --> 01:43:14,120
'I regret that uncle got hurt.'
1662
01:43:14,440 --> 01:43:17,490
'Your would-be
daughter-in-law, Binny.'
1663
01:43:24,450 --> 01:43:26,290
She has written
such a sweet letter.
1664
01:43:26,790 --> 01:43:29,830
All I had ever received
in the mail was police summons.
1665
01:43:30,540 --> 01:43:33,450
Bhura, you have
really made me proud.
1666
01:43:34,240 --> 01:43:37,540
This idiot has finally found
a gem of a girl for himself.
1667
01:43:38,830 --> 01:43:41,620
She is not just beautiful
but smart as well.
1668
01:43:41,740 --> 01:43:44,710
We'll do as advised by Binny.
1669
01:43:44,830 --> 01:43:46,290
That will be okay.
1670
01:43:46,580 --> 01:43:48,080
Listen, come over here.
1671
01:43:50,410 --> 01:43:53,330
You are a good brother.
1672
01:43:53,450 --> 01:43:54,920
So, you will walk
her down the aisle.
1673
01:43:55,040 --> 01:43:58,160
Dhappi, a father
walks down the aisle.
1674
01:43:58,490 --> 01:44:01,790
Not this time.
Her brother will do it.
1675
01:44:02,410 --> 01:44:04,040
Dhappi, she is just my neighbour.
1676
01:44:04,620 --> 01:44:05,990
You're a good brother.
1677
01:44:08,490 --> 01:44:09,870
'My angel, Binny.'
1678
01:44:10,540 --> 01:44:12,710
'I'll start with a poem.
Please pay attention.'
1679
01:44:12,880 --> 01:44:14,080
Let's hear it.
1680
01:44:15,830 --> 01:44:17,920
'My love for you burns bright.'
1681
01:44:18,100 --> 01:44:19,240
'If you marry anyone else,'
1682
01:44:19,370 --> 01:44:21,120
'the whole world
will burn in that fire.'
1683
01:44:23,140 --> 01:44:26,790
'It's good that your brother
is unmarried. Otherwise...'
1684
01:44:28,490 --> 01:44:29,950
Go on, read it.
1685
01:44:30,830 --> 01:44:33,410
'If he were married,
his wife would become a widow.'
1686
01:44:34,990 --> 01:44:36,500
'You don't have to
be afraid of anyone.'
1687
01:44:36,620 --> 01:44:39,160
'Especially not Mr Nautiyal.'
1688
01:44:39,860 --> 01:44:43,290
'My dad has a bullet with
Mr Nautiyal's name on it.'
1689
01:44:43,410 --> 01:44:45,830
What!
- I warned you.
1690
01:44:47,240 --> 01:44:50,540
'Sweetheart, tell them
that no matter what they do,'
1691
01:44:50,660 --> 01:44:53,490
'they cannot tear us apart.'
1692
01:44:54,080 --> 01:44:57,040
'If anyone tries to do it,'
1693
01:44:57,160 --> 01:45:00,660
'then it will be
the last thing they do.'
1694
01:45:02,490 --> 01:45:04,740
'We have someone there'
1695
01:45:05,230 --> 01:45:09,120
'who will tell you when we arrive.'
1696
01:45:09,830 --> 01:45:11,080
Who is it?
- I don't know.
1697
01:45:12,830 --> 01:45:17,490
'Your beloved.
Your darling Romeo. Bhura.'
1698
01:45:19,330 --> 01:45:21,080
I was told to deliver it to Binny.
1699
01:45:21,800 --> 01:45:24,620
But after I read it,
I had to tell you.
1700
01:45:25,620 --> 01:45:27,240
Binny is crazy!
1701
01:45:27,830 --> 01:45:29,710
I hope she doesn't run away.
1702
01:45:29,830 --> 01:45:31,160
Jaydev, just a minute.
1703
01:45:32,120 --> 01:45:34,240
You know that I'll
die before I let her leave.
1704
01:45:35,240 --> 01:45:36,410
I am here for her.
1705
01:45:37,870 --> 01:45:39,660
Gattu, don't leave her alone.
1706
01:45:40,290 --> 01:45:41,560
Not even for a moment.
1707
01:45:42,080 --> 01:45:43,700
Make sure she doesn't call anyone.
1708
01:45:43,830 --> 01:45:45,540
But, Jaydev, I...
- Shut up! Just shut up!
1709
01:45:46,200 --> 01:45:48,740
If you weren't getting married,
I'd have...
1710
01:46:02,950 --> 01:46:04,200
Jaydev has told me...
1711
01:46:16,580 --> 01:46:17,910
Turn off the light!
1712
01:46:22,540 --> 01:46:23,870
Turn off the light.
1713
01:46:42,910 --> 01:46:45,330
Hello, is this Hazratganj
police station?
1714
01:46:46,080 --> 01:46:48,170
I don't have the guts,
you should ask him.
1715
01:46:48,290 --> 01:46:51,040
Just a minute.
Tirchu, listen to me.
1716
01:46:51,450 --> 01:46:53,790
I am yet to see any
of what you had promised us.
1717
01:46:54,210 --> 01:46:57,320
They don't look like much.
Will they be able to handle things?
1718
01:46:57,440 --> 01:46:58,710
What are you talking about?
1719
01:46:58,830 --> 01:47:00,700
Don't worry.
Everything is going to just fine.
1720
01:47:00,830 --> 01:47:03,670
Jaydev... - Gattu,
I told you not leave Binny alone.
1721
01:47:03,790 --> 01:47:05,290
She is getting her make-up done.
1722
01:47:05,410 --> 01:47:06,710
Then stand outside her door,
please!
1723
01:47:06,830 --> 01:47:08,200
Okay, take this.
1724
01:47:08,870 --> 01:47:10,580
Don't worry.
Everyone is in their place.
1725
01:47:10,700 --> 01:47:12,600
Jaydev, there are cops outside.
1726
01:47:12,720 --> 01:47:14,210
Cops?
- Yes, that's right.
1727
01:47:14,330 --> 01:47:15,740
Wait. I'll check it out.
1728
01:47:20,390 --> 01:47:21,200
What happened, sir?
1729
01:47:21,320 --> 01:47:23,450
There have been many threatening
calls. What's going on?
1730
01:47:23,580 --> 01:47:24,620
What's wrong, inspector?
1731
01:47:24,740 --> 01:47:25,870
Why don't you tell me?
1732
01:47:25,990 --> 01:47:28,080
They have threatened
to blow up the marquee.
1733
01:47:28,200 --> 01:47:29,920
What do you mean?
1734
01:47:30,040 --> 01:47:32,790
I won't let them spoil
this wedding. I'll make sure...
1735
01:47:34,080 --> 01:47:35,160
I'll handle it.
1736
01:47:37,580 --> 01:47:38,660
The cops are here.
1737
01:47:39,110 --> 01:47:41,620
When a girl is about
to be married... - Jaydev!
1738
01:47:42,050 --> 01:47:45,210
The rejected Romeos
try to spread such rumours.
1739
01:47:45,330 --> 01:47:48,370
What is it that you want, Binny?
What else do we have to deal with?
1740
01:47:48,490 --> 01:47:49,830
Jaydev, just tell me what happened.
1741
01:47:49,950 --> 01:47:51,330
I'll knock some sense into you.
1742
01:47:52,160 --> 01:47:54,540
Jaydev, use your words.
Don't raise your hand.
1743
01:47:54,740 --> 01:47:56,160
Why are you interfering, Gattu?
1744
01:47:56,330 --> 01:47:57,670
Jaydev, I love...
1745
01:47:57,790 --> 01:47:59,000
Do you think we don't love her?
1746
01:47:59,120 --> 01:48:01,990
She is my sister! And then yours.
1747
01:48:03,240 --> 01:48:04,120
Jaydev...
- Jaydev...
1748
01:48:04,240 --> 01:48:05,960
Do what you want to do.
The groom will be here soon.
1749
01:48:06,080 --> 01:48:07,580
Jaydev!
1750
01:48:07,990 --> 01:48:09,210
Gattu, what has happened?
1751
01:48:09,330 --> 01:48:11,910
It's nothing.
Don't worry. I am here.
1752
01:48:15,700 --> 01:48:16,920
May I leave?
1753
01:48:17,040 --> 01:48:18,700
Please! Leave!
1754
01:48:20,870 --> 01:48:22,580
Gattu...
- That's fine. I'll go.
1755
01:48:22,830 --> 01:48:23,910
Please, leave.
1756
01:48:25,080 --> 01:48:25,920
What going on, Binny?
1757
01:48:26,040 --> 01:48:29,160
Nothing's going on.
Get me ready for the wedding.
1758
01:48:38,850 --> 01:48:41,600
Don't worry. The cops have left.
1759
01:48:41,720 --> 01:48:43,520
The wedding will go on
without any obstacles.
1760
01:48:43,640 --> 01:48:45,480
Mr Nautiyal, you don't understand.
1761
01:48:45,600 --> 01:48:48,600
It's a part of Dhappi's plan.
The cops are in on it.
1762
01:48:49,430 --> 01:48:51,770
Why would the cops
be involved in his plan?
1763
01:48:54,150 --> 01:48:55,480
Cops!
- Cops...
1764
01:48:55,600 --> 01:48:57,850
I'll be right back.
- But...
1765
01:48:58,600 --> 01:49:00,060
Jaydev!
1766
01:49:04,430 --> 01:49:07,720
You are coming with me. - Be quiet.
Don't make any noise.
1767
01:49:08,140 --> 01:49:09,850
What is it, Jaydev?
1768
01:49:11,040 --> 01:49:12,710
What? - The groom is here,
but so are the cops.
1769
01:49:12,830 --> 01:49:14,210
Cops?
- Yes.
1770
01:49:14,460 --> 01:49:16,080
They are threatening
to kidnap Binny.
1771
01:49:16,200 --> 01:49:17,460
What are you saying, Jaydev?
1772
01:49:17,990 --> 01:49:19,460
Rahul.
- It's Gattu.
1773
01:49:20,110 --> 01:49:24,580
Gattu, try to avoid any messes this
time. I hope everything works out.
1774
01:49:25,290 --> 01:49:27,370
I am trusting you with
our family's reputation.
1775
01:49:27,620 --> 01:49:30,330
Take her to someplace
safe where no one can find her.
1776
01:49:30,460 --> 01:49:31,760
But, Jaydev, you don't get it.
1777
01:49:31,880 --> 01:49:33,460
Gattu is responsible...
- I beg you!
1778
01:49:33,580 --> 01:49:34,920
Please, Binny.
1779
01:49:35,080 --> 01:49:37,580
Just do as he says.
1780
01:49:38,920 --> 01:49:41,800
I'll call you when everything
calms down. Go no, now.
1781
01:49:41,920 --> 01:49:43,800
Please, listen to me... Please...
- Leave now.
1782
01:49:43,920 --> 01:49:46,080
Binny, come with me.
- No need to make a fuss here. Go!
1783
01:49:59,170 --> 01:50:01,800
"Glory to Goddess Narayani!"
1784
01:50:01,920 --> 01:50:04,790
"Who fulfils all the objectives
of Her devotees."
1785
01:50:05,130 --> 01:50:07,210
Now the groom will tie the wedding
chain around the bride's neck.
1786
01:50:07,330 --> 01:50:10,830
Gattu, where are you taking me?
Let me go!
1787
01:50:11,000 --> 01:50:13,250
Gattu, where are you taking me?
- Come with me.
1788
01:50:13,370 --> 01:50:16,420
Leave me, Gattu.
Gattu, please... Gattu...
1789
01:50:18,710 --> 01:50:21,580
Mahesh, get up! Wake up.
1790
01:50:22,440 --> 01:50:24,880
Here, undo it.
1791
01:50:26,620 --> 01:50:28,500
What happened?
- Undo it.
1792
01:50:39,250 --> 01:50:41,670
Are you getting married?
Are you eloping?
1793
01:50:41,790 --> 01:50:42,690
Or did you get married?
1794
01:50:43,110 --> 01:50:44,080
***!
1795
01:50:46,330 --> 01:50:49,080
No more curses!
They work sometimes.
1796
01:50:50,160 --> 01:50:52,370
Keep your ominous
tongue under control.
1797
01:50:53,460 --> 01:50:56,140
"May this marriage be blessed."
1798
01:50:56,260 --> 01:50:59,050
"May this marriage be blessed."
1799
01:51:16,350 --> 01:51:17,550
Sir, would you like some tea?
1800
01:51:18,800 --> 01:51:20,010
No, thank you.
1801
01:51:42,140 --> 01:51:46,530
You look beautiful, Binny.
The nose ring...
1802
01:51:57,760 --> 01:52:03,760
Binny... You might find
this a bit strange, don't you?
1803
01:52:05,900 --> 01:52:11,450
I felt the same way when Jaydev
asked me about you and Bhura.
1804
01:52:13,760 --> 01:52:15,390
Binny, I thought...
1805
01:52:16,800 --> 01:52:18,970
It would be over by now.
1806
01:52:20,040 --> 01:52:21,800
But everything is a mess now.
1807
01:52:25,470 --> 01:52:27,890
I should have just told Jaydev.
1808
01:52:30,700 --> 01:52:33,600
I know that I don't have courage...
1809
01:52:35,560 --> 01:52:37,010
But I love you a lot.
1810
01:52:39,220 --> 01:52:40,890
I have loved you
since we were kids.
1811
01:52:42,430 --> 01:52:45,260
I managed to get you here
in a wedding attire.
1812
01:52:45,390 --> 01:52:47,930
You have to admit I'm smart too.
1813
01:52:51,180 --> 01:52:54,930
And if we are together,
your courage might rub off on me.
1814
01:53:00,220 --> 01:53:04,180
I know that you would marry
anyone else except me.
1815
01:53:05,240 --> 01:53:07,100
You might even consider
this tea-seller...
1816
01:53:08,970 --> 01:53:11,010
Okay. Not the tea-seller.
1817
01:53:15,290 --> 01:53:16,800
You have to decide, Binny.
1818
01:53:17,990 --> 01:53:23,050
You can choose if you want
to move to France or stay here.
1819
01:53:26,050 --> 01:53:28,100
I made a mistake.
1820
01:53:29,350 --> 01:53:30,970
Please don't punish me
for the rest of my life.
1821
01:53:37,350 --> 01:53:40,470
You can take your time, Binny.
I am not in a hurry.
1822
01:53:47,180 --> 01:53:50,980
Hello. - Did you reach the wedding
venue? We are on our way.
1823
01:53:51,100 --> 01:53:53,640
Actually, uncle,
my motorcycle broke down.
1824
01:53:53,760 --> 01:53:56,770
Your motorcycle broke down!
Where are you?
1825
01:53:56,890 --> 01:53:58,470
We are sitting
in the Fountain Park.
1826
01:53:58,870 --> 01:54:00,970
We are on our way.
You stay there with Binny.
1827
01:54:03,760 --> 01:54:05,180
How much time do you need?
1828
01:54:06,720 --> 01:54:08,100
Take your time...
1829
01:54:10,590 --> 01:54:11,600
Okay.
1830
01:54:14,800 --> 01:54:16,980
They have spared no expenses.
Everything's great.
1831
01:54:17,100 --> 01:54:19,720
'The number you
are trying to call...'
1832
01:54:22,550 --> 01:54:23,680
Greetings.
- Congratulations.
1833
01:54:23,800 --> 01:54:25,140
Greetings.
- Greetings.
1834
01:54:28,140 --> 01:54:30,270
'The number you are trying to call'
1835
01:54:30,390 --> 01:54:33,140
'is either switched off or out of
coverage area...'
1836
01:54:33,390 --> 01:54:34,930
Did you come alone?
- No, I didn't know...
1837
01:54:39,060 --> 01:54:41,670
Sir, I have searched the entire
park. They are nowhere to be seen.
1838
01:54:41,790 --> 01:54:43,640
Where did they go?
1839
01:54:44,260 --> 01:54:46,260
Dhappi, he saw something.
1840
01:54:48,760 --> 01:54:53,680
Have you seen a girl
in a wedding gown?
1841
01:54:53,800 --> 01:54:55,220
I saw her.
1842
01:54:56,250 --> 01:54:57,460
Was she alone?
1843
01:54:57,580 --> 01:54:59,720
There was a guy.
- Get lost.
1844
01:55:04,760 --> 01:55:06,550
This is a crime.
1845
01:55:07,720 --> 01:55:13,850
Binny and Gattu have been
kidnapped by Binny's family.
1846
01:55:14,110 --> 01:55:16,390
Mr Nautiyal.
1847
01:55:17,010 --> 01:55:18,390
Mr Nautiyal, I am worried.
1848
01:55:18,510 --> 01:55:20,220
I can't reach Gattu.
His phone is switched off.
1849
01:55:20,620 --> 01:55:22,260
Do you think Dhappi...
1850
01:55:22,800 --> 01:55:24,720
Where's Binny?
- She's with Gattu.
1851
01:55:26,260 --> 01:55:29,010
Get the weapons, Tirchu.
1852
01:55:29,720 --> 01:55:32,510
Here, pick them up. Hurry up.
1853
01:55:35,010 --> 01:55:36,050
Let's go.
1854
01:55:36,240 --> 01:55:38,390
Don't spare anyone.
1855
01:55:40,680 --> 01:55:42,930
Come on, everyone...
1856
01:55:51,260 --> 01:55:52,720
Where's Gattu?
1857
01:55:53,350 --> 01:55:54,850
Where's Binny?
1858
01:55:54,970 --> 01:55:59,350
I am asking you.
Where are Binny and Gattu?
1859
01:55:59,470 --> 01:56:01,390
I am asking you.
Where are Gattu and Binny?
1860
01:56:01,660 --> 01:56:03,880
Hey, parrot. Why are you
repeating after me?
1861
01:56:04,000 --> 01:56:06,700
I am asking you.
Where are Gattu and Binny?
1862
01:56:08,040 --> 01:56:09,540
There they are!
1863
01:56:16,940 --> 01:56:18,070
They are here.
1864
01:56:18,500 --> 01:56:21,400
Good work, Gattu!
Bring your sister here.
1865
01:56:22,800 --> 01:56:24,690
No. Bring your sister here.
1866
01:56:25,240 --> 01:56:27,360
Bring your sister here, Gattu.
1867
01:56:27,480 --> 01:56:28,900
No! Bring your sister here.
1868
01:56:29,070 --> 01:56:31,020
Gattu, bring your sister here!
1869
01:56:31,370 --> 01:56:32,900
Gattu, bring your sister here!
1870
01:56:33,170 --> 01:56:35,240
Bring Binny here, Gattu.
- Bring your sister here...
1871
01:56:35,360 --> 01:56:37,610
She's not my sister!
- What?
1872
01:56:37,730 --> 01:56:40,440
She might be your sister!
She is not my sister!
1873
01:56:41,270 --> 01:56:43,360
Why do I have to be her brother?
1874
01:56:44,320 --> 01:56:47,110
Every Rakshabandhan, I had to hide
1875
01:56:47,400 --> 01:56:49,110
so that she would not
tie me a 'rakhi'.
1876
01:56:51,400 --> 01:56:53,860
You have always told me that
1877
01:56:53,980 --> 01:56:56,440
all the neighbourhood
girls are my sisters.
1878
01:56:56,820 --> 01:56:58,230
Why is that?
1879
01:56:58,650 --> 01:56:59,590
I don't need that many sisters.
1880
01:56:59,710 --> 01:57:01,440
Why do you need to put labels
on everything?
1881
01:57:02,940 --> 01:57:07,110
People can easily get a divorce
if their marriage doesn't work out.
1882
01:57:07,420 --> 01:57:10,950
But there's no divorce once you
label someone as a girl's brother.
1883
01:57:11,070 --> 01:57:12,690
Which court should we go to?
1884
01:57:14,860 --> 01:57:19,650
I can protect her, but do I have
to be her brother to do that?
1885
01:57:21,260 --> 01:57:22,980
Doesn't a husband
keep his wife safe?
1886
01:57:24,250 --> 01:57:28,360
No guy has ever seen
a beautiful girl and thought,
1887
01:57:28,480 --> 01:57:32,320
'I wish she were my sister.'
Is there anyone?
1888
01:57:33,100 --> 01:57:36,820
You told me to find her a groom.
So I found her one. From France!
1889
01:57:37,460 --> 01:57:39,440
What's wrong with the guys here?
1890
01:57:40,810 --> 01:57:42,570
You just had to open the window.
1891
01:57:43,380 --> 01:57:45,520
You would have seen me.
1892
01:57:47,400 --> 01:57:50,440
You have no right to decide
who is my sister and who is not!
1893
01:57:52,090 --> 01:57:54,520
I am tired of being
labelled as a brother.
1894
01:57:55,940 --> 01:57:59,070
A guy is going to
notice a beautiful girl.
1895
01:57:59,190 --> 01:58:02,150
Why wouldn't he?
It's biological. It's hormonal.
1896
01:58:02,370 --> 01:58:03,980
If you don't like the guy,
then, sure, tell him no.
1897
01:58:04,520 --> 01:58:06,190
Why does he have
to become a brother?
1898
01:58:07,310 --> 01:58:08,440
What do you think, Binny?
1899
01:58:12,400 --> 01:58:15,960
I am going to shout this in front
of everyone.
1900
01:58:16,480 --> 01:58:18,820
I love you. A lot.
1901
01:58:22,360 --> 01:58:25,610
I have loved you since we were kids
and will always love you.
1902
01:58:27,270 --> 01:58:29,730
I won't tolerate anyone
calling me your brother!
1903
01:58:35,070 --> 01:58:36,820
How was that for courage?
1904
01:58:37,760 --> 01:58:39,860
That is exactly what I wanted!
1905
01:58:42,210 --> 01:58:43,730
I love you.
1906
01:58:45,050 --> 01:58:46,730
Stop right there!
1907
01:58:47,950 --> 01:58:51,110
Take one more step, and I'll shoot.
1908
01:58:54,490 --> 01:58:57,480
Gattu, can I say something?
1909
01:58:58,650 --> 01:59:01,230
I am touched by what you said.
1910
01:59:03,190 --> 01:59:04,650
Hold out your hand.
1911
01:59:08,900 --> 01:59:10,900
Marry her.
- Thank you, Rahul.
1912
01:59:14,900 --> 01:59:16,450
Shoot him.
1913
01:59:16,570 --> 01:59:18,190
Run!
- Let's go!
1914
01:59:18,520 --> 01:59:19,810
Run...
1915
01:59:28,900 --> 01:59:30,900
No guy hides on
Rakshabandhan anymore.'
1916
01:59:31,100 --> 01:59:36,230
'If anyone tries to label
them as anyone's brother...'
1917
01:59:37,030 --> 01:59:40,020
'They only have one thing to say.
You make her your sister!'
1918
01:59:46,510 --> 01:59:48,820
"This is a Rishi Rich refix."
1919
02:00:03,210 --> 02:00:04,770
"Rishi Rich!"
1920
02:00:04,890 --> 02:00:07,690
"Juggy D! You got..."
1921
02:00:08,300 --> 02:00:09,320
"Raftaar."
1922
02:00:09,440 --> 02:00:15,900
"You, beloved, are my life. I would
sacrifice everything for you."
1923
02:00:16,200 --> 02:00:22,940
"You, beloved, are my life. I would
sacrifice everything for you."
1924
02:00:23,320 --> 02:00:26,700
"Your mine..."
1925
02:00:26,820 --> 02:00:29,810
"Your mine..."
1926
02:00:37,020 --> 02:00:43,650
"Everyone knows that
you're mine, and I am yours."
1927
02:00:44,230 --> 02:00:50,740
"Everyone knows that
you're mine, and I am yours."
1928
02:00:50,860 --> 02:00:54,690
"I am a simple person.
Let me be very clear."
1929
02:00:54,810 --> 02:00:57,940
"Your sister likes me a lot.
So let me be in her life."
1930
02:00:58,070 --> 02:01:01,280
"I am in love with your sister,
and she's safe with me."
1931
02:01:01,400 --> 02:01:04,700
"I am going to fly her away
to a magical place."
1932
02:01:04,820 --> 02:01:08,320
"I'll cook food for her, and I'll
make sure that she has everything."
1933
02:01:08,440 --> 02:01:11,900
"I am going to marry
your sister someday."
1934
02:01:12,160 --> 02:01:14,770
"Your brother is a bit famous."
1935
02:01:15,570 --> 02:01:18,820
"Stop checking me out
with your eyes."
1936
02:01:19,090 --> 02:01:22,150
"Try to win my heart."
1937
02:01:22,590 --> 02:01:28,730
"If you agreed to be mine,
I would never need anyone else."
1938
02:01:29,610 --> 02:01:36,030
"We might have started out small,
but we have flourished."
1939
02:01:36,150 --> 02:01:39,200
"We love each other so much"
1940
02:01:39,320 --> 02:01:43,230
"that we would forgive each
other for anything."
1941
02:01:43,550 --> 02:01:49,950
"You, beloved, are my life. I would
sacrifice everything for you."
1942
02:01:50,070 --> 02:01:57,320
"Everyone knows that
you're mine, and I am yours."
1943
02:01:57,540 --> 02:02:04,480
"Everyone knows that
you're mine, and I am yours."
1944
02:02:07,150 --> 02:02:08,820
"My beloved..."
1945
02:02:10,940 --> 02:02:14,460
"I have made sure
that everyone knows."
1946
02:02:14,580 --> 02:02:17,990
"Your sister will soon be my wife."
1947
02:02:18,110 --> 02:02:19,740
"We are getting married very soon."
1948
02:02:19,860 --> 02:02:21,490
"We are going to be a family."
1949
02:02:21,610 --> 02:02:24,970
"Everyone has accepted it.
You should accept it as well."
1950
02:02:25,090 --> 02:02:28,610
"If anyone ever hurts your
sister, they'll regret it."
1951
02:02:28,730 --> 02:02:32,230
"I'll be very grateful
if you give us your blessing."
1952
02:02:32,480 --> 02:02:39,270
"Everyone knows that
you're mine, and I am yours."
1953
02:02:41,980 --> 02:02:43,270
"My beloved..."
1954
02:02:45,610 --> 02:02:46,820
"My beloved..."
1955
02:02:48,980 --> 02:02:50,270
"My beloved..."
176053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.