Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,712 --> 00:00:03,547
Protection, Kansas.
2
00:00:03,588 --> 00:00:06,643
Ano de 1878.
3
00:00:06,805 --> 00:00:08,830
A viagem de gado
estava quase finalizada,
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,086
mas se tornou o in�cio
de uma guerra particular
5
00:00:11,112 --> 00:00:13,612
chamada de ''elei��o p�blica''.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,460
Da vida curiosa
de Bat Masterson,
7
00:00:16,534 --> 00:00:19,986
o homem que virou uma lenda
de sua �poca.
8
00:00:34,812 --> 00:00:37,713
REELEJAM O PREFElTO
OLlVER HlNTON
9
00:00:49,085 --> 00:00:51,656
Rankin, cuide bem do meu cavalo, sim?
10
00:00:51,690 --> 00:00:53,555
Conduzimos o rebanho
por 800 km.
11
00:00:53,586 --> 00:00:55,427
Sim, Sr. Masterson.
12
00:00:55,524 --> 00:00:58,468
- Queria me lavar, tirar a poeira.
- L� dentro.
13
00:00:58,535 --> 00:01:01,163
Pode pegar o recibo
no meu escrit�rio.
14
00:01:01,252 --> 00:01:02,506
Certo.
15
00:01:34,444 --> 00:01:37,333
- O senhor � o Bat Masterson?
- Sim.
16
00:01:37,523 --> 00:01:39,792
Por que estava
com aquele rebanho?
17
00:01:39,887 --> 00:01:42,624
Ganhando um dinheiro honesto
entre partidas de p�quer.
18
00:01:43,078 --> 00:01:44,998
Achei que fosse diferente.
19
00:01:45,073 --> 00:01:47,866
S� troco minha camisa
depois de tomar banho.
20
00:01:48,186 --> 00:01:52,186
Gosto de explicar aos forasteiros
a situa��o local logo de cara.
21
00:01:52,813 --> 00:01:56,297
O rebanho precisa
de comida e �gua.
22
00:01:56,350 --> 00:01:58,802
S�o 800 km
num terreno bem �rido.
23
00:01:58,838 --> 00:02:01,363
� ainda mais �rido daqui
at� a ferrovia.
24
00:02:01,582 --> 00:02:05,245
Pague 2 d�lares por cada cabe�a
que Rankin lhe cobrar.
25
00:02:05,604 --> 00:02:08,903
- Achei que disse dois d�lares...
- lsso mesmo.
26
00:02:09,011 --> 00:02:11,445
� um imposto p�blico,
e eu sou o cobrador,
27
00:02:11,521 --> 00:02:13,546
ou um dos meus rapazes.
28
00:02:14,427 --> 00:02:15,917
Quer mesmo?
29
00:02:16,078 --> 00:02:18,602
Se quiser tirar
o rebanho da cidade...
30
00:02:18,926 --> 00:02:20,854
Meu nome � Teddy Wright,
31
00:02:20,891 --> 00:02:23,097
sou s�cio do Rankin.
32
00:02:23,260 --> 00:02:25,331
Foi com ele que negociei.
33
00:02:25,506 --> 00:02:27,878
Agora negociou comigo.
34
00:02:28,243 --> 00:02:31,282
E, Sr. Masterson,
eu gosto de ser pago.
35
00:02:31,534 --> 00:02:33,709
Bom, Sr. Wright...
36
00:02:33,878 --> 00:02:36,869
n�o vou lhe pagar
um centavo de imposto.
37
00:02:37,072 --> 00:02:42,407
Mas talvez eu possa lhe dar
minha bengala dourada.
38
00:02:43,894 --> 00:02:45,384
Sua bengala?
39
00:02:45,517 --> 00:02:47,678
Onde voc� sentir com mais for�a.
40
00:02:48,799 --> 00:02:50,266
Ela d�i.
41
00:03:01,966 --> 00:03:05,878
S01E14 - Dia da Elei��o
42
00:03:14,719 --> 00:03:20,799
Legenda por Susanawho
43
00:03:34,534 --> 00:03:37,851
- Falou com o Wright?
- �, ele se apresentou.
44
00:03:37,898 --> 00:03:40,787
- Ele falou do imposto?
- Sim.
45
00:03:40,908 --> 00:03:42,939
� melhor pag�-lo, Bat.
46
00:03:43,118 --> 00:03:44,713
E dar os meus lucros a ele?
47
00:03:44,758 --> 00:03:48,432
N�o, eu vou relaxar bastante
depois de alimentar o gado.
48
00:03:48,472 --> 00:03:52,185
O rebanho pode ficar l�
at� os confisc�-los.
49
00:03:52,335 --> 00:03:54,326
Ele disse que � seu s�cio.
50
00:03:54,707 --> 00:03:57,492
Fico enjoado por isso
de vez em quando.
51
00:03:57,808 --> 00:03:59,443
Est� assustado?
52
00:03:59,895 --> 00:04:01,053
Muito.
53
00:04:01,328 --> 00:04:02,748
Como � o Wright?
54
00:04:02,777 --> 00:04:06,808
Ele atira t�o bem que ningu�m
se atreveria a enfrent�-lo.
55
00:04:07,308 --> 00:04:10,525
Acabei de chegar, mas acho
que ele n�o � seu �nico problema.
56
00:04:10,727 --> 00:04:12,592
Ele � s� o come�o.
57
00:04:13,684 --> 00:04:15,255
Para onde vai?
58
00:04:15,309 --> 00:04:17,607
Aonde algu�m vai
quando n�o quer ser roubado,
59
00:04:17,678 --> 00:04:20,442
- falar com o xerife.
- Vai desperdi�ar seu tempo.
60
00:04:47,768 --> 00:04:50,965
Achei que viria, Masterson.
Wright passou por aqui.
61
00:04:51,116 --> 00:04:53,004
Devia t�-lo retido aqui.
62
00:04:53,997 --> 00:04:56,465
- Por qu�?
- Eu o quero preso.
63
00:04:56,786 --> 00:04:59,255
- Qual motivo?
- Tentativa de extors�o.
64
00:04:59,671 --> 00:05:00,948
Pague-o.
65
00:05:01,044 --> 00:05:03,028
Primeiro o Rankin
e agora voc�.
66
00:05:03,511 --> 00:05:06,173
Voc�s dois parecem
ser homens decentes.
67
00:05:06,579 --> 00:05:08,507
Gosto da sua hist�ria, Masterson.
68
00:05:08,563 --> 00:05:10,126
Vamos mant�-la assim.
69
00:05:10,190 --> 00:05:14,451
- Gostamos de tranquilidade por aqui.
- Especialmente durante a elei��o.
70
00:05:14,713 --> 00:05:16,213
Pode-se dizer assim.
71
00:05:16,259 --> 00:05:17,799
N�o quero chate�-lo...
72
00:05:17,849 --> 00:05:19,832
Wright matou um homem
h� pouco tempo,
73
00:05:19,882 --> 00:05:21,517
por uma discuss�o sobre impostos.
74
00:05:21,556 --> 00:05:23,063
Voc�s t�m leis.
75
00:05:23,354 --> 00:05:25,814
Leg�tima defesa, de acordo com testemunhas.
76
00:05:25,921 --> 00:05:28,952
Por que n�o d� logo
o seu distintivo a ele?
77
00:05:31,649 --> 00:05:32,935
Xerife?
78
00:05:33,010 --> 00:05:34,779
Que tipo de cidade � essa?
79
00:05:34,814 --> 00:05:37,171
lsso � jeito de tratar
minhas garotas e eu?
80
00:05:37,226 --> 00:05:40,376
- � a Srta. Kitty Meadows?
- Kitty Meadows e as bonecas dan�arinas.
81
00:05:40,401 --> 00:05:44,043
Mal cheguei ao meu hotel
e um idiota chamado Wright...
82
00:05:44,068 --> 00:05:45,631
Srta. Meadows.
83
00:05:45,703 --> 00:05:48,520
Admite que ele � um idiota, n�o �?
84
00:05:48,617 --> 00:05:51,609
- � muito perspicaz, senhora.
- E quem � o senhor?
85
00:05:51,701 --> 00:05:55,288
- Meu nome � Masterson.
- N�o � o Bat Masterson?
86
00:05:56,078 --> 00:06:00,285
Eu lhe encontrei
no Silver Dollar, em Denver.
87
00:06:00,340 --> 00:06:02,149
Est�vamos nos apresentando l�.
88
00:06:02,180 --> 00:06:04,013
O senhor estava jogando nas mesas.
89
00:06:04,088 --> 00:06:05,680
Parece diferente.
90
00:06:05,714 --> 00:06:08,071
S�o minhas roupas casuais, senhora.
91
00:06:08,524 --> 00:06:10,912
Como assim,
n�o pode fazer nada?
92
00:06:10,948 --> 00:06:14,677
Eu chego na cidade
com tudo pronto...
93
00:06:14,797 --> 00:06:16,575
O idiota � demais para o Xerife.
94
00:06:16,606 --> 00:06:18,797
Aqui � cada um por si.
95
00:06:19,025 --> 00:06:20,945
Posso lev�-la de volta
ao seu hotel, senhora?
96
00:06:21,043 --> 00:06:24,352
Se acha que vou ficar parada
e n�o vou fazer nada...
97
00:06:24,399 --> 00:06:27,565
N�o, est� incomodando o Xerife.
98
00:06:27,710 --> 00:06:31,019
Vamos ter que discutir
nosso problema em particular.
99
00:06:32,837 --> 00:06:34,409
Bom dia, Xerife.
100
00:07:06,564 --> 00:07:08,771
Agora, sim,
estou lhe reconhecendo.
101
00:07:08,854 --> 00:07:12,822
Passei muito tempo
nas mesas de jogo de Denver.
102
00:07:13,944 --> 00:07:16,936
- O senhor o conhece?
- N�o.
103
00:07:18,018 --> 00:07:20,867
Mas n�o gosto quando me olham
desse jeito.
104
00:07:21,132 --> 00:07:23,600
E gosta quando algu�m
o olha assim?
105
00:07:23,663 --> 00:07:24,857
Eu gosto.
106
00:07:59,389 --> 00:08:01,323
FERRElRO
107
00:08:07,652 --> 00:08:09,142
Ol�, Bat.
108
00:08:10,245 --> 00:08:11,940
Como est� meu rebanho?
109
00:08:12,120 --> 00:08:14,135
Estou dando conta.
110
00:08:15,640 --> 00:08:17,505
E em quem posso confiar
a respeito disso?
111
00:08:17,550 --> 00:08:19,923
Olhe, Masterson, fa�o o
poss�vel por voc�.
112
00:08:19,984 --> 00:08:21,904
O que n�o � muito para mim.
113
00:08:21,959 --> 00:08:24,229
Que tal o Wright como s�cio?
114
00:08:24,331 --> 00:08:26,093
�s vezes n�o temos escolha.
115
00:08:26,151 --> 00:08:29,761
Sempre temos escolha quando
sentimos mais repulsa do que medo.
116
00:08:29,827 --> 00:08:32,271
Voc� n�o entende como as coisas
funcionam aqui.
117
00:08:32,317 --> 00:08:33,792
Eu aprendo r�pido.
118
00:08:33,865 --> 00:08:35,697
Por que ningu�m est�
concorrendo contra ele?
119
00:08:35,726 --> 00:08:37,003
Conven��es locais...
120
00:08:37,044 --> 00:08:39,250
Ent�o, para que fazer
uma elei��o?
121
00:08:39,330 --> 00:08:42,155
Ele s� precisa fazer
mais um decreto.
122
00:08:42,489 --> 00:08:44,790
Tudo tem um limite.
123
00:08:44,912 --> 00:08:46,030
N�o sei.
124
00:08:46,138 --> 00:08:48,416
O homem mais
respeit�vel da cidade
125
00:08:48,477 --> 00:08:50,377
pode ter o Wright como s�cio.
126
00:08:50,460 --> 00:08:52,189
Do que adianta um homem?
127
00:08:52,214 --> 00:08:53,801
Ou dois homens juntos?
128
00:08:53,883 --> 00:08:56,181
Quando eu descobrir,
eu lhe aviso.
129
00:08:56,290 --> 00:08:58,087
Se acha que ser� �til.
130
00:09:07,780 --> 00:09:09,415
Largue isso!
131
00:09:09,452 --> 00:09:11,510
N�o tem o direito
de entrar aqui.
132
00:09:11,580 --> 00:09:14,913
Essa � nossa propriedade...
133
00:09:15,117 --> 00:09:16,759
Parece estar
chateada, Srta. Kitty.
134
00:09:16,809 --> 00:09:20,074
- Chateada?
- Acalme-se.
135
00:09:20,717 --> 00:09:23,311
Tenho certeza
que eles podem explicar.
136
00:09:23,408 --> 00:09:24,272
Largue o ba�.
137
00:09:24,297 --> 00:09:26,693
Elas n�o podem trabalhar
sem as fantasias.
138
00:09:26,814 --> 00:09:28,338
Ponha no ch�o!
139
00:09:29,663 --> 00:09:32,598
- Temos ordens.
- Ordens?
140
00:09:33,765 --> 00:09:35,844
Voc�s n�o parecem
ser oficiais da lei.
141
00:09:36,084 --> 00:09:39,611
Temos que confiscar o ba�
se ela n�o pagar o imposto.
142
00:09:39,750 --> 00:09:41,789
Ent�o devem ter um mandato.
143
00:09:42,076 --> 00:09:45,012
- Wright d� as ordens por aqui.
- O Sr. Wright!
144
00:09:45,059 --> 00:09:49,757
Diga ao Sr. Wright e ao Prefeito
que eu me oponho.
145
00:09:50,097 --> 00:09:52,924
Quer mesmo se recusar,
engomadinho?
146
00:09:53,092 --> 00:09:55,617
Voc�s sabem que suas ordens
n�o v�o t�o longe.
147
00:09:55,693 --> 00:09:58,828
As autoridades precisam de paz
e tranquilidade durante a elei��o.
148
00:09:58,942 --> 00:10:01,291
At� o Sr. Wright iria se aborrecer.
149
00:10:01,735 --> 00:10:03,862
Eu sei que querem
pedir desculpas.
150
00:10:05,243 --> 00:10:06,814
Sem desculpas?
151
00:10:10,606 --> 00:10:11,851
Certo.
152
00:10:13,591 --> 00:10:15,058
Bom dia, senhores.
153
00:10:16,491 --> 00:10:19,039
- Bat, estou com medo.
- Eu sei.
154
00:10:19,107 --> 00:10:21,162
Que tipo de cidade � essa?
155
00:10:21,246 --> 00:10:23,595
Uma cidade sem hospitalidade.
156
00:10:23,867 --> 00:10:27,192
Disseram que se formos embora
sem pagar, v�o nos prender.
157
00:10:27,268 --> 00:10:29,099
H� compensa��es.
158
00:10:29,376 --> 00:10:32,098
Mas o que vai acontecer
depois que voc� for embora?
159
00:10:32,437 --> 00:10:34,928
Uma coisa de cada vez.
160
00:10:53,485 --> 00:10:55,731
Posso me sentar?
161
00:11:12,799 --> 00:11:15,927
- Com licen�a, Masterson.
- Por qu�?
162
00:11:16,204 --> 00:11:17,664
lmposto sobre a mesa.
163
00:11:17,745 --> 00:11:21,974
Precisa de uma licen�a
para participar de jogos locais.
164
00:11:22,139 --> 00:11:25,997
- � s�cio daqui tamb�m?
- Pode-se dizer que sim.
165
00:11:26,736 --> 00:11:30,316
O imposto � ideia sua ou est�
trabalhando para o Prefeito?
166
00:11:30,419 --> 00:11:32,683
Est� questionando
os meus direitos?
167
00:11:32,892 --> 00:11:34,558
Naturalmente,
voc� � um ladr�o.
168
00:11:34,603 --> 00:11:37,618
lsso foi muito rude, Masterson.
169
00:11:40,516 --> 00:11:42,712
Quando estiver pronto.
170
00:11:45,813 --> 00:11:47,120
Wright?
171
00:11:51,172 --> 00:11:53,948
Eu devia ter tentado
par�-lo antes, Masterson.
172
00:11:54,010 --> 00:11:56,128
� honesto demais, Xerife.
173
00:11:56,537 --> 00:11:58,630
Um homem quer falar com voc�.
174
00:11:58,885 --> 00:12:01,393
- O Prefeito?
- Sim.
175
00:12:01,931 --> 00:12:04,866
Finalmente ele quis me ver.
176
00:12:18,824 --> 00:12:22,483
� um prazer conhec�-lo,
Sr. Masterson,
177
00:12:22,704 --> 00:12:25,751
mesmo sob essas circunst�ncias
constrangedoras.
178
00:12:25,816 --> 00:12:28,478
Tamb�m estava ansioso
em conhec�-lo, Prefeito Hinton.
179
00:12:28,623 --> 00:12:33,004
Foi indelicado me associar
com o Wright t�o publicamente.
180
00:12:36,387 --> 00:12:39,355
Achei que seria a melhor maneira
de desvendar a situa��o.
181
00:12:39,411 --> 00:12:41,641
� uma opera��o padr�o.
182
00:12:41,752 --> 00:12:44,505
- N�o quer se sentar?
- Obrigado.
183
00:12:45,614 --> 00:12:48,947
Demorei bastante tempo
para organizar a cidade,
184
00:12:49,104 --> 00:12:52,286
conseguir refor�ar os decretos.
185
00:12:52,631 --> 00:12:55,789
�s vezes trago um especialista
de San Francisco para c�,
186
00:12:55,832 --> 00:12:57,732
para analisar as finan�as e balancetes.
187
00:12:57,872 --> 00:12:59,950
Tudo completamente honesto.
188
00:13:00,025 --> 00:13:02,278
- Parab�ns.
- Obrigado.
189
00:13:02,892 --> 00:13:05,201
Mas n�o posso deixar
um forasteiro interferir.
190
00:13:05,256 --> 00:13:07,684
Por que n�o cancela o imposto
do meu rebanho,
191
00:13:07,728 --> 00:13:09,787
a� posso relaxar
e aproveitar minha estadia.
192
00:13:09,813 --> 00:13:11,772
Receio que isso seja
imposs�vel.
193
00:13:11,811 --> 00:13:14,245
Uma organiza��o
funciona de uma certa maneira.
194
00:13:14,288 --> 00:13:15,668
Eu tamb�m.
195
00:13:16,009 --> 00:13:18,637
E n�o vou perder
todos os meus lucros aqui.
196
00:13:18,687 --> 00:13:20,346
Como acha que vai ganhar?
197
00:13:20,427 --> 00:13:23,085
� claro que n�o vou
recorrer ao assassinato.
198
00:13:23,178 --> 00:13:24,709
N�o durante a elei��o.
199
00:13:24,783 --> 00:13:27,855
Exceto em momentos
de extrema necessidade.
200
00:13:28,403 --> 00:13:31,078
O Xerife tinha ordens de impedir
o Wright de us�-lo
201
00:13:31,103 --> 00:13:33,610
para aumentar sua reputa��o
com a arma dele.
202
00:13:33,656 --> 00:13:34,884
Se isso desse errado,
203
00:13:34,909 --> 00:13:38,029
iria desiludir
o povo de sua virtude.
204
00:13:38,180 --> 00:13:41,132
Eu tenho o povo sob controle.
205
00:13:41,631 --> 00:13:45,067
Qualquer um que consiga
uma elei��o sem oponentes...
206
00:13:46,517 --> 00:13:50,208
Tenho certeza que j� teve
tempo para pensar na situa��o.
207
00:13:50,640 --> 00:13:53,267
J� entendeu a minha l�gica.
208
00:13:54,046 --> 00:13:56,062
Bom dia, Sr. Masterson.
209
00:14:00,799 --> 00:14:03,418
N�o percebe o que estaria
pedindo a eles.
210
00:14:03,481 --> 00:14:04,656
Percebo, sim.
211
00:14:04,724 --> 00:14:07,168
O quanto os homens honestos
podem aturar?
212
00:14:07,231 --> 00:14:09,881
Muito, quando querem sobreviver.
213
00:14:10,002 --> 00:14:11,763
Voc� disse que conhece
v�rios homens.
214
00:14:11,788 --> 00:14:15,748
Claro, um grupo que entende
como Hinton controla a cidade.
215
00:14:15,847 --> 00:14:19,140
Se concorresse contra ele,
voc� teria apoio.
216
00:14:19,181 --> 00:14:20,239
E ele aumentaria.
217
00:14:20,362 --> 00:14:23,568
N�o tem ideia como os homens mudam
com a lideran�a certa.
218
00:14:23,622 --> 00:14:25,055
Voc� os impulsionaria.
219
00:14:25,090 --> 00:14:27,193
Se eu durasse
tanto tempo assim.
220
00:14:29,263 --> 00:14:32,065
Vai durar tanto quanto eu
ou o Rankin.
221
00:14:32,232 --> 00:14:33,597
Eu prometo.
222
00:14:40,788 --> 00:14:43,494
Bat, est�o todos no est�bulo.
223
00:14:43,559 --> 00:14:45,788
N�o gosto disso.
224
00:14:46,224 --> 00:14:48,419
Deixe-os conversando.
225
00:14:48,643 --> 00:14:51,976
Fiz esse material
para o seu debate com o Hinton.
226
00:14:52,123 --> 00:14:53,317
Outra coisa:
227
00:14:53,397 --> 00:14:55,779
eu n�o posso debater
com um homem instru�do.
228
00:14:55,915 --> 00:14:57,470
Diga-me uma coisa.
229
00:14:57,679 --> 00:15:01,425
O que Lincoln tinha no come�o
que voc� n�o tem agora?
230
00:15:03,533 --> 00:15:07,526
Hinton tentar� mostrar
que voc� n�o tem instru��o.
231
00:15:07,737 --> 00:15:10,141
N�o discuta, nem finja.
232
00:15:10,306 --> 00:15:12,971
S� lembre-se que a
maioria do povo desta cidade
233
00:15:12,996 --> 00:15:15,242
tem menos instru��o que voc�.
234
00:15:15,862 --> 00:15:18,044
Homens como voc�
fundaram essa cidade,
235
00:15:18,084 --> 00:15:19,702
toda essa regi�o.
236
00:15:19,813 --> 00:15:21,644
Lembre-se disso.
237
00:15:21,855 --> 00:15:25,173
Repense isso depois
e escreva com suas palavras.
238
00:15:25,604 --> 00:15:27,874
O que est� lhe incomodando?
239
00:15:27,974 --> 00:15:31,275
Wright decretou um imposto
de cargas para os lojistas.
240
00:15:31,331 --> 00:15:33,116
- E isso nem � o pior.
- N�o?
241
00:15:33,141 --> 00:15:34,545
Houve amea�as.
242
00:15:34,570 --> 00:15:38,051
E s�o homens de fam�lia, Bat,
est�o assustados.
243
00:15:38,699 --> 00:15:40,132
Vamos.
244
00:15:47,347 --> 00:15:51,101
Rapazes,
conhe�am o Bat Masterson.
245
00:15:51,308 --> 00:15:52,639
Como v�o?
246
00:15:54,514 --> 00:15:58,037
Senhores, n�o vou passar
muito tempo na sua cidade
247
00:15:58,062 --> 00:16:00,982
para saberem mais sobre mim
do que eu vou lhes contar.
248
00:16:01,195 --> 00:16:04,091
Eu n�o sou um justiceiro,
mas n�o gosto de ser enganado.
249
00:16:04,161 --> 00:16:06,493
E n�o gosto de pagar
impostos desnecess�rios
250
00:16:06,523 --> 00:16:09,824
para engordar ainda mais
um pol�tico gordo.
251
00:16:10,084 --> 00:16:11,984
E isso � ainda mais importante
para voc�s do que pra mim,
252
00:16:12,009 --> 00:16:15,263
porque quando eu for embora,
n�o vou precisar voltar.
253
00:16:15,633 --> 00:16:17,410
Mas voc�s precisar�o
viver com isso.
254
00:16:17,466 --> 00:16:20,775
Precisar�o continuar pagando
e indo � fal�ncia.
255
00:16:21,645 --> 00:16:23,442
Prometi ao Joe Rankin
256
00:16:23,467 --> 00:16:25,430
que eu o protegeria
de qualquer encrenca.
257
00:16:25,511 --> 00:16:29,629
E acho que o Xerife pode
colaborar conosco.
258
00:16:29,969 --> 00:16:33,826
Mas, numa emerg�ncia,
teremos de ser r�pidos.
259
00:16:34,001 --> 00:16:39,962
Se colocarem suas armas
ao lado das minhas,
260
00:16:42,654 --> 00:16:47,709
acho que poderemos resolver
os problemas de maneira pr�tica.
261
00:16:52,525 --> 00:16:56,826
ELEJAM RANKlN COMO PREFElTO
UM HOMEM HONESTO
262
00:17:11,591 --> 00:17:13,305
A Srta. Kitty
me deu seu recado.
263
00:17:13,397 --> 00:17:15,182
Achei que fosse
a melhor maneira.
264
00:17:15,255 --> 00:17:17,155
Precisar�amos nos encontrar aqui,
sozinhos.
265
00:17:17,274 --> 00:17:18,544
O Prefeito est� preocupado.
266
00:17:18,569 --> 00:17:20,528
Voc� o deixou
bastante preocupado.
267
00:17:20,724 --> 00:17:24,660
Sabe, eu j� era xerife bem antes
de ele assumir as coisas.
268
00:17:24,798 --> 00:17:26,322
Eu soube.
269
00:17:26,422 --> 00:17:29,084
Soube que trouxe lei e ordem
para a cidade,
270
00:17:29,188 --> 00:17:32,458
e do chumbo que levou algumas vezes.
271
00:17:32,728 --> 00:17:36,331
Posso ajud�-lo
e ao Joe Rankin, legalmente.
272
00:17:36,414 --> 00:17:40,064
- Podemos conversar.
- Fico muito interessado.
273
00:18:30,399 --> 00:18:33,368
- Eu os ouvi.
- Devagar.
274
00:18:34,164 --> 00:18:36,997
- Eu os senti.
- Est� muito machucado?
275
00:18:38,590 --> 00:18:40,757
Eu sou bem resistente.
276
00:18:41,479 --> 00:18:44,073
Bat, isso foi por ter me ajudado?
277
00:18:44,855 --> 00:18:48,382
N�o, eu dei a eles
um motivo bom o bastante.
278
00:18:48,617 --> 00:18:50,482
Eu sou bem vers�til.
279
00:18:50,549 --> 00:18:52,807
Se eu pudesse ajudar...
280
00:18:55,557 --> 00:18:57,001
Talvez.
281
00:18:57,310 --> 00:18:59,763
Ent�o, eu digo novamente:
282
00:18:59,957 --> 00:19:03,131
o homem instru�do deve
se colocar � frente
283
00:19:03,214 --> 00:19:06,634
para que os homens menos instru�dos
saibam o que � melhor.
284
00:19:06,724 --> 00:19:11,345
Todos os anos que eu passei
de reclus�o na Universidade,
285
00:19:11,385 --> 00:19:14,281
sacrificando os prazeres
comuns da vida,
286
00:19:14,360 --> 00:19:18,626
me dedicando aos maiores ideais,
me preparando.
287
00:19:18,783 --> 00:19:22,758
E agora tudo � justificado
pela f� de voc�s
288
00:19:22,868 --> 00:19:24,892
nas minhas qualifica��es.
289
00:19:25,140 --> 00:19:26,198
Obrigado.
290
00:19:26,290 --> 00:19:27,408
Sempre que eu subo l�,
291
00:19:27,446 --> 00:19:31,112
meus joelhos come�am a tremer
como um tambor.
292
00:19:31,194 --> 00:19:32,923
Est� melhorando, Joe.
293
00:19:33,090 --> 00:19:35,038
Nem est� tremendo.
294
00:19:42,777 --> 00:19:47,840
Admito que, sobre instru��o,
a minha falha muito.
295
00:19:48,718 --> 00:19:52,219
Nem sei o que significa ''reclus�o''.
296
00:19:52,866 --> 00:19:54,413
Voc�s sabem?
297
00:19:55,683 --> 00:19:58,103
Enfim, n�o me parece bem
298
00:19:58,128 --> 00:20:03,080
do jeito que minha m�e me ensinou
a ler e escrever.
299
00:20:06,568 --> 00:20:08,568
Mas n�o fiquei desolado
por isso tamb�m.
300
00:20:08,706 --> 00:20:11,607
Porque o meu cachorro
estava me esperando l� fora
301
00:20:11,714 --> 00:20:16,150
para fazer algo importante,
como ca�ar esquilos.
302
00:20:18,027 --> 00:20:20,479
Minha m�e costumava dizer
303
00:20:20,830 --> 00:20:24,464
que a educa��o n�o deveria
ser separada por classe,
304
00:20:24,539 --> 00:20:26,856
emprego e suas riquezas.
305
00:20:27,203 --> 00:20:30,163
Mas deveria fazer parte disso.
306
00:20:30,505 --> 00:20:34,036
Para ajudar um homem
a arar suas terras
307
00:20:34,377 --> 00:20:36,607
ou para aprender
as cita��es famosas
308
00:20:36,643 --> 00:20:38,634
dos livros de Shakespeare.
309
00:20:40,108 --> 00:20:43,140
O que eu planejo fazer
310
00:20:43,411 --> 00:20:46,744
� falar como podemos
construir outra escola aqui,
311
00:20:47,575 --> 00:20:51,209
e dar um sal�rio justo
ao professor.
312
00:20:51,969 --> 00:20:55,302
Se todos apertarmos
um pouco os cintos
313
00:20:55,411 --> 00:21:00,038
e colabor�ssemos
como esses impostos do Prefeito,
314
00:21:00,703 --> 00:21:05,037
sem contar para onde
esses impostos v�o.
315
00:21:06,618 --> 00:21:08,168
Rankin!
316
00:21:08,280 --> 00:21:11,579
J� chega de fazer piadas.
317
00:21:12,014 --> 00:21:17,403
N�o � melhor contar a todos
que os engana h� anos?
318
00:21:17,641 --> 00:21:19,336
lncluindo a mim?
319
00:21:20,673 --> 00:21:24,109
Como todos,
ningu�m foi enganado por mim.
320
00:21:24,192 --> 00:21:25,985
Voc� � mentiroso.
321
00:21:27,390 --> 00:21:30,263
Acho que nunca
me chamaram disso.
322
00:21:30,447 --> 00:21:32,383
Voc� � um enganador
e um mentiroso.
323
00:21:32,408 --> 00:21:34,152
Estou te chamando dos dois.
324
00:21:35,799 --> 00:21:38,338
Acho que vou ter
que cuidar disso.
325
00:21:38,441 --> 00:21:40,811
Estou esperando
bem aqui, Rankin.
326
00:21:41,917 --> 00:21:44,638
Talvez eu possa te xingar
de outra coisa.
327
00:21:44,847 --> 00:21:46,576
Covarde!
328
00:21:47,528 --> 00:21:51,551
Ouvi voc� falar bastante
na �ltima semana.
329
00:21:51,720 --> 00:21:55,952
Mas e a atitude de um homem
quando o insultam?
330
00:21:56,085 --> 00:21:58,386
N�o � assim que esse pa�s
foi constru�do?
331
00:21:58,464 --> 00:22:02,162
- N�o � isso que importa?
- Estou indo a�.
332
00:22:04,872 --> 00:22:07,579
- Sr. Wright?
- Sim, Masterson?
333
00:22:07,802 --> 00:22:09,793
Homem mortos
n�o s�o eleitos.
334
00:22:09,853 --> 00:22:11,114
Voc� pretende mat�-lo.
335
00:22:11,150 --> 00:22:13,257
Se ele tiver coragem
de sacar a arma.
336
00:22:13,338 --> 00:22:15,099
Eu n�o venho primeiro?
337
00:22:15,364 --> 00:22:18,276
Voc� sugeriu ontem
que eu era um covarde.
338
00:22:18,437 --> 00:22:23,872
Xerife, n�o seria melhor
que fosse um contra um?
339
00:22:24,289 --> 00:22:27,884
Afinal, n�o queremos
matar cidad�os inocentes.
340
00:22:32,566 --> 00:22:34,709
Queremos que eles votem.
341
00:22:35,091 --> 00:22:38,853
Wright, h� diferentes tipos
de coragem.
342
00:22:38,998 --> 00:22:42,553
O Sr. Rankin tem um tipo,
o tipo firme.
343
00:22:42,850 --> 00:22:45,072
Qual � o seu tipo?
344
00:22:45,949 --> 00:22:48,440
Vou te matar agora, Masterson.
345
00:22:48,658 --> 00:22:50,499
Ao seu dispor.
346
00:22:50,725 --> 00:22:53,820
Se � o �nico jeito que sabe
decidir uma discuss�o.
347
00:22:56,685 --> 00:22:58,778
Agora vamos decidir isso
nas urnas,
348
00:22:58,803 --> 00:23:00,336
ao inv�s de balas.
349
00:23:28,782 --> 00:23:32,727
- Bat, ouviu? Ele ganhou.
- Soube pela janela.
350
00:23:32,792 --> 00:23:34,020
Sabe o que quer dizer?
351
00:23:34,054 --> 00:23:36,506
O Hinton e o Wright
ser�o presos.
352
00:23:36,572 --> 00:23:40,087
As dan�arinas da Kitty Meadows
est�o prontas para o show.
353
00:23:40,406 --> 00:23:44,215
- Bat, n�o vai estar l�, n�o �?
- Receio que n�o.
354
00:23:44,240 --> 00:23:47,255
Grande parte do meu rebanho
j� est� a 1,5 km de dist�ncia.
355
00:23:47,295 --> 00:23:49,786
Com um trabalho como o nosso,
n�o podemos ficar parados.
356
00:23:49,811 --> 00:23:50,800
Claro.
357
00:23:51,092 --> 00:23:53,202
Acho que estou
no trabalho errado.
358
00:23:53,527 --> 00:23:56,189
Voc� tem um rebanho de garotas
e eu, de vacas.
359
00:23:56,365 --> 00:23:57,627
Senhora?
360
00:24:08,454 --> 00:24:09,590
Bat?
361
00:24:09,634 --> 00:24:12,550
N�o vai ouvir
o meu discurso de vit�ria?
362
00:24:12,648 --> 00:24:15,283
Acabei de receber uma mensagem
do Governador do territ�rio.
363
00:24:15,332 --> 00:24:17,527
N�o posso, Joe, mas fico
orgulhoso em conhec�-lo.
364
00:24:17,606 --> 00:24:20,185
- Bat, sem voc�...
- O prazer foi meu.
365
00:24:20,998 --> 00:24:22,759
Obrigado, Bat.
366
00:24:31,192 --> 00:24:35,652
# Quando o Oeste era muito jovem #
367
00:24:35,755 --> 00:24:40,223
# L� vivia um homem
chamado Masterson #
368
00:24:40,327 --> 00:24:43,490
# Ele usava um chap�u
e uma bengala #
369
00:24:43,546 --> 00:24:45,752
# Eles o chamavam de ''Bat'' #
370
00:24:45,807 --> 00:24:48,997
# Bat Masterson #
371
00:24:49,123 --> 00:24:53,362
# Um homem de a�o,
como diz a hist�ria #
372
00:24:53,517 --> 00:24:58,181
# Atra�a a aten��o
de todas as mulheres #
373
00:24:58,234 --> 00:25:01,504
# Sempre ganhava
todas as apostas #
374
00:25:01,535 --> 00:25:06,395
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
375
00:25:06,514 --> 00:25:10,339
# Todos os seus rastros
ainda est�o l� #
376
00:25:10,418 --> 00:25:15,320
# Ningu�m conseguiu substitu�-lo #
377
00:25:15,431 --> 00:25:19,297
# E aqueles que queriam
puxar o gatilho #
378
00:25:19,322 --> 00:25:24,364
# Encontravam a for�a
de sua bengala #
379
00:25:24,634 --> 00:25:29,133
# Na lenda do Oeste #
380
00:25:29,244 --> 00:25:33,613
# Um nome se destaca #
381
00:25:33,684 --> 00:25:37,120
# O gatilho mais r�pido de todos #
382
00:25:37,162 --> 00:25:42,536
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
29391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.