Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,612 --> 00:00:06,127
Webster, Texas. 1887.
2
00:00:06,674 --> 00:00:10,103
Uma viagem de dilig�ncia
e uma mo�a bonita.
3
00:00:10,416 --> 00:00:14,189
O in�cio do que foi
quase o fim de Bat Masterson,
4
00:00:14,324 --> 00:00:17,378
o homem que virou
uma lenda de sua �poca.
5
00:00:18,601 --> 00:00:20,624
Ser� uma longa viagem.
6
00:00:23,618 --> 00:00:26,805
Meu nome � Masterson,
William Barclay Masterson.
7
00:00:27,102 --> 00:00:28,461
Muito prazer.
8
00:00:28,954 --> 00:00:31,188
Seu nome � Lorna Adams.
9
00:00:31,556 --> 00:00:32,868
Como sabe meu nome?
10
00:00:32,909 --> 00:00:35,970
Olhei a lista de passageiros
em Webster.
11
00:00:36,227 --> 00:00:37,945
Sempre olho.
12
00:00:46,201 --> 00:00:48,357
Meu cavalo quebrou a pata
e tive que sacrific�-lo.
13
00:00:48,394 --> 00:00:50,698
- Quer uma carona?
- V�o para Austin?
14
00:00:50,762 --> 00:00:52,347
Sim, pode subir.
15
00:01:11,909 --> 00:01:14,120
Seu cavalo morreu longe daqui?
16
00:01:14,299 --> 00:01:17,541
- A alguns quil�metros.
- Trouxe o mordomo junto?
17
00:01:17,611 --> 00:01:19,118
Meu o qu�?
18
00:01:19,204 --> 00:01:22,313
- Seu mordomo.
- O que � isso?
19
00:01:22,461 --> 00:01:27,132
Suas botas est�o limpas demais
para quem andou quil�metros.
20
00:01:31,156 --> 00:01:32,991
� da sua conta?
21
00:01:33,331 --> 00:01:34,608
Talvez.
22
00:01:46,420 --> 00:01:50,260
S01E25 - Prazo Final
23
00:01:57,684 --> 00:02:03,864
Legenda por Susanawho
24
00:02:19,286 --> 00:02:21,708
H� quanto tempo
mora em St. Louis?
25
00:02:23,257 --> 00:02:26,954
Notei que sua bagagem
tinha uma etiqueta de l�.
26
00:02:27,208 --> 00:02:30,114
Sr. Masterson,
n�o quero ser grossa,
27
00:02:30,361 --> 00:02:33,189
mas n�o estou a fim
de conversa fiada.
28
00:02:33,245 --> 00:02:36,166
Tudo � considerado
conversa fiada, n�o �?
29
00:02:36,306 --> 00:02:38,376
Receio que sim.
30
00:02:51,939 --> 00:02:55,643
- Devia ter me acordado.
- Teria sido conversa fiada.
31
00:02:59,366 --> 00:03:02,343
S� vai conseguir enxergar
�ndios l� fora.
32
00:03:02,919 --> 00:03:05,027
H� um bando de ladr�es
escondidos por aqui,
33
00:03:05,052 --> 00:03:07,379
de acordo com um
informe do ex�rcito.
34
00:03:27,232 --> 00:03:28,850
N�o se mexa.
35
00:04:00,450 --> 00:04:02,059
Saiam da�!
36
00:04:02,139 --> 00:04:03,231
Saiam.
37
00:04:03,307 --> 00:04:05,314
Vamos, mexam-se!
38
00:04:12,781 --> 00:04:15,265
- Solte os cavalos.
- Certo.
39
00:04:16,798 --> 00:04:19,446
Pegue a arma dele, mo�a.
40
00:04:26,053 --> 00:04:27,686
Eu estava enganado.
41
00:04:28,138 --> 00:04:30,663
Quase queria
que fossem �ndios.
42
00:04:31,539 --> 00:04:33,429
Dev�amos ter conversado mais
43
00:04:33,495 --> 00:04:35,635
antes que interrompessem
a viagem.
44
00:04:36,102 --> 00:04:39,364
- O que far�o conosco?
- Nada, mo�a.
45
00:04:39,665 --> 00:04:41,592
S� queremos os cavalos.
46
00:04:41,662 --> 00:04:43,649
S�o cavalheiros.
47
00:05:17,998 --> 00:05:22,202
H� mais de 2 mil d�lares aqui,
mas s� quiseram os cavalos.
48
00:05:23,399 --> 00:05:25,833
� muito trabalho por cavalos.
49
00:05:32,945 --> 00:05:35,821
Equipamento necess�rio
no ramo de viagens.
50
00:05:36,896 --> 00:05:38,386
Assim como cavalos.
51
00:05:48,162 --> 00:05:50,067
Que ele descanse em paz.
52
00:05:53,330 --> 00:05:56,869
Pelo menos est� em um
dos maiores cemit�rios texanos.
53
00:05:58,586 --> 00:06:00,349
Podia ser pior.
54
00:06:01,277 --> 00:06:04,041
Passar� outra dilig�ncia aqui
amanh�, nesse hor�rio.
55
00:06:04,066 --> 00:06:06,729
Amanh�?
Ser� tarde demais.
56
00:06:06,960 --> 00:06:09,520
Depende do seu ponto de vista.
57
00:06:09,803 --> 00:06:14,141
Acho que n�o percebe,
mas tem sorte de estar viva.
58
00:06:14,279 --> 00:06:16,372
N�o estou pensando
na minha vida.
59
00:06:18,825 --> 00:06:20,090
De quem?
60
00:06:20,223 --> 00:06:22,183
Eu ia me encontrar
com o Governador.
61
00:06:22,291 --> 00:06:24,126
Se eu n�o o vir
at� o meio dia de amanh�,
62
00:06:24,151 --> 00:06:25,778
um inocente ser� executado.
63
00:06:25,834 --> 00:06:27,138
Entendo.
64
00:06:27,508 --> 00:06:29,781
Por que acha
que pode impedir uma execu��o?
65
00:06:29,847 --> 00:06:30,979
Se eu chegar a tempo,
66
00:06:31,004 --> 00:06:32,631
posso provar que Jim
estava comigo
67
00:06:32,656 --> 00:06:35,218
quando supostamente estava
matando algu�m em outra cidade.
68
00:06:35,279 --> 00:06:37,232
- Jim?
- Jim Watson.
69
00:06:37,484 --> 00:06:40,460
Como n�o o conhe�o,
ter� de me inteirar.
70
00:06:40,843 --> 00:06:44,609
Ontem eu recebi
uma carta do advogado.
71
00:06:44,814 --> 00:06:48,409
Ele est� me procurando
desde que Jim foi preso.
72
00:06:48,853 --> 00:06:51,617
Ele disse que Jim foi condenado
por matar um homem
73
00:06:51,642 --> 00:06:54,016
num assalto a Banco
em Clayfield.
74
00:06:54,594 --> 00:06:56,901
Duas testemunhas o identificaram.
75
00:06:57,359 --> 00:07:00,140
Jim alegou que estava comigo
na �poca,
76
00:07:00,263 --> 00:07:03,323
mas n�o me encontraram
e o j�ri n�o acreditou.
77
00:07:03,383 --> 00:07:05,146
Por que foi t�o dif�cil
encontr�-la?
78
00:07:05,415 --> 00:07:06,993
N�s tivemos uma briga.
79
00:07:07,081 --> 00:07:09,987
A� fui trabalhar
para uma senhora inv�lida.
80
00:07:10,099 --> 00:07:12,575
A fam�lia viajava muito,
e eu ia junto.
81
00:07:12,974 --> 00:07:15,380
Sabe mais alguma coisa
sobre o assassinato?
82
00:07:15,448 --> 00:07:17,279
Nada que possa ajudar.
83
00:07:17,453 --> 00:07:20,452
Jim foi se encontrar com um
homem chamado Minton em Clayfield,
84
00:07:20,477 --> 00:07:23,378
mas ele s� foi para l�
no dia seguinte ao assassinato.
85
00:07:24,156 --> 00:07:27,233
N�o adianta nada
se ficarmos aqui parados.
86
00:07:27,446 --> 00:07:31,203
Sei como se sente,
mas n�o podemos ir a p�.
87
00:07:31,563 --> 00:07:36,230
Mesmo que pud�ssemos ir,
duvido que chegar�amos a tempo.
88
00:07:37,145 --> 00:07:38,908
Eu vou tentar.
89
00:07:51,126 --> 00:07:53,634
Eu podia ter morrido
e voc� nem ligaria.
90
00:07:53,676 --> 00:07:56,394
Era s� uma cobra de areia,
feia, mas inofensiva.
91
00:07:56,752 --> 00:08:00,051
Fique aqui
e aproveite ao m�ximo.
92
00:08:00,695 --> 00:08:03,843
Sei que n�o � culpa sua,
mas me sinto t�o desamparada.
93
00:08:04,304 --> 00:08:06,460
At� que invejo o seu amigo.
94
00:08:06,701 --> 00:08:10,263
Poucas mulheres cruzariam
o deserto por um homem.
95
00:08:10,702 --> 00:08:12,405
Sinto-me t�o culpada.
96
00:08:12,668 --> 00:08:15,003
Se n�o tivesse
brigado com Jimmy...
97
00:08:15,380 --> 00:08:18,630
poderia ter testemunhado
no julgamento dele.
98
00:08:18,798 --> 00:08:21,829
Agora, cada segundo
o aproxima da morte.
99
00:08:22,644 --> 00:08:25,988
- Quer muito salv�-lo?
- Como assim?
100
00:08:26,125 --> 00:08:28,664
Est� disposta a arriscar
sua vida pela dele?
101
00:08:28,706 --> 00:08:31,878
Estou, sim,
se houver chance de salv�-lo.
102
00:09:03,075 --> 00:09:04,880
Espero que vejam a fuma�a.
103
00:09:04,950 --> 00:09:06,349
O que est� fazendo?
104
00:09:06,410 --> 00:09:07,968
A vers�o ind�gena
de um tel�grafo,
105
00:09:07,993 --> 00:09:10,621
nuvens grandes
e pequenas de fuma�a.
106
00:09:13,972 --> 00:09:15,667
O que est� mandando?
107
00:09:17,231 --> 00:09:19,973
A mensagem dos �ndios
para pedir socorro.
108
00:09:20,426 --> 00:09:23,793
O que vai acontecer quando
descobrirem que n�o somos �ndios?
109
00:09:24,214 --> 00:09:26,307
Pelo menos seremos
sinceros sobre uma coisa:
110
00:09:26,332 --> 00:09:27,791
precisamos de ajuda.
111
00:09:34,975 --> 00:09:37,335
Eu fui muito ego�sta
em envolv�-lo nisso,
112
00:09:37,620 --> 00:09:40,418
pedir que arrisque sua vida
por um homem que nem conhece.
113
00:09:40,443 --> 00:09:43,276
Agrade�o sua considera��o,
mas j� passamos desse ponto.
114
00:10:09,434 --> 00:10:11,598
Sou bom em sinais de fuma�a.
115
00:10:18,720 --> 00:10:21,173
Desculpe por desvi�-los
do seu caminho,
116
00:10:21,591 --> 00:10:23,115
mas precisamos de ajuda.
117
00:10:23,161 --> 00:10:25,864
E o seu povo n�o ignora
um amigo com problemas.
118
00:10:25,958 --> 00:10:29,598
Nenhum branco se diz
amigo do meu povo.
119
00:10:29,656 --> 00:10:31,123
Mas o seu povo me conhece.
120
00:10:31,148 --> 00:10:32,585
Passei o inverno com eles.
121
00:10:32,646 --> 00:10:35,599
Cacei b�falos
para suas mulheres e filhos.
122
00:10:36,075 --> 00:10:37,731
Os brancos me conhecem
como Masterson,
123
00:10:37,756 --> 00:10:40,054
mas seu povo me conhecem
como Homem do Cajado.
124
00:10:40,101 --> 00:10:41,991
J� ouvi falar de voc�.
125
00:10:59,292 --> 00:11:02,193
Eu tamb�m tenho um cajado.
126
00:11:02,286 --> 00:11:03,458
O que voc� deseja?
127
00:11:03,520 --> 00:11:06,080
- Precisamos de cavalos.
- S� temos este.
128
00:11:06,509 --> 00:11:08,170
O que dar�o em troca?
129
00:11:08,377 --> 00:11:09,791
Quinhentos d�lares.
130
00:11:09,921 --> 00:11:13,249
O papel do branco �
bom para fazer fogo.
131
00:11:15,138 --> 00:11:18,232
Uma dilig�ncia,
que vale mais que seu cavalo.
132
00:11:19,217 --> 00:11:22,216
N�o pode ir
para onde vamos.
133
00:11:26,006 --> 00:11:29,453
Uma mulher magra,
mas n�s trocamos.
134
00:11:29,808 --> 00:11:32,971
Uma esposa boa para eles consegue
carregar 90 kg de carne de b�falo
135
00:11:32,996 --> 00:11:34,793
e o beb� nas costas.
136
00:11:36,381 --> 00:11:37,973
Falou sabiamente.
137
00:11:38,237 --> 00:11:39,932
Ela � muito magra.
138
00:11:40,076 --> 00:11:41,802
N�o posso enganar um amigo.
139
00:11:41,848 --> 00:11:43,042
O cajado!
140
00:11:43,067 --> 00:11:44,715
O cajado pelo cavalo.
141
00:11:45,317 --> 00:11:47,489
Oh, n�o, n�o posso.
142
00:11:48,091 --> 00:11:50,082
lsto � mais
do que um peda�o de madeira.
143
00:11:50,325 --> 00:11:53,855
Faz parte de mim,
� minha marca registrada.
144
00:11:54,086 --> 00:11:56,452
Todos me conhecem
por causa dela.
145
00:11:56,477 --> 00:11:59,211
- Qualquer coisa, menos isso.
- O cajado!
146
00:12:40,401 --> 00:12:43,370
- Quer parar um pouco?
- S� quando chegarmos.
147
00:12:48,554 --> 00:12:51,851
Devia ter imaginado
que era bom demais para durar.
148
00:12:54,383 --> 00:12:56,817
Aqui, esconda isto.
149
00:12:58,547 --> 00:13:01,468
N�o v�o tomar isto de mim.
Fa�a o que eu digo.
150
00:13:07,071 --> 00:13:09,586
Acredite, este cavalo
n�o vale nada.
151
00:13:09,649 --> 00:13:11,398
Deveriam ter ficado parados.
152
00:13:11,506 --> 00:13:14,717
N�o temos nada de valor,
n�o podem nos deixar ir?
153
00:13:14,967 --> 00:13:17,766
Acho que � a �ltima coisa
que nos deixariam fazer.
154
00:13:17,815 --> 00:13:19,642
Vamos lev�-los
at� o acampamento.
155
00:13:20,788 --> 00:13:22,085
Mexam-se!
156
00:13:22,638 --> 00:13:24,128
Sigam-no!
157
00:13:40,224 --> 00:13:42,099
Sentem-se.
158
00:13:47,980 --> 00:13:52,383
Por que disse que a �ltima coisa
que far�amos � deixar voc�s irem?
159
00:13:52,589 --> 00:13:54,128
Eu disse isso?
160
00:13:55,753 --> 00:13:57,159
Eu disse mesmo?
161
00:13:57,314 --> 00:13:59,728
- Deu �gua aos cavalos?
- Sim.
162
00:13:59,796 --> 00:14:01,147
Estou com fome, Mint.
163
00:14:01,217 --> 00:14:02,451
Mint!
164
00:14:02,553 --> 00:14:03,810
Minton!
165
00:14:03,990 --> 00:14:05,756
Foi dele que eu falei.
166
00:14:05,818 --> 00:14:07,997
Era ele que Jimmy iria
encontrar em Clayfield.
167
00:14:08,052 --> 00:14:11,739
- O que mais sabe sobre mim?
- Com certeza foi voc�!
168
00:14:11,817 --> 00:14:14,277
Ela n�o sabe do que est� falando,
s� est� chutando.
169
00:14:14,339 --> 00:14:15,425
N�o entende, Bat?
170
00:14:15,480 --> 00:14:17,956
Ele n�o quer que
eu impe�a a execu��o.
171
00:14:18,019 --> 00:14:19,753
Ele entende, sim.
172
00:14:19,839 --> 00:14:21,612
Ele j� sabia.
173
00:14:22,159 --> 00:14:23,885
J� devia saber quem eu era,
174
00:14:23,910 --> 00:14:26,658
mas foi esperto e ficou calado.
175
00:14:26,976 --> 00:14:29,804
Pena que me reconheceu,
Srta. Adams.
176
00:14:30,976 --> 00:14:33,608
- Deixe-me cuidar deles, Mint.
- N�o.
177
00:14:33,911 --> 00:14:35,887
Precisamos fazer isso
corretamente.
178
00:14:36,129 --> 00:14:37,496
Como assim?
179
00:14:37,652 --> 00:14:40,644
Sem que possam saber
que fui eu.
180
00:14:41,214 --> 00:14:43,233
De manh�, vamos lev�-los
de volta � dilig�ncia
181
00:14:43,258 --> 00:14:45,112
e da� atiramos neles.
182
00:14:45,432 --> 00:14:46,752
Atearemos fogo � dilig�ncia,
183
00:14:46,777 --> 00:14:48,886
simulando um ataque de �ndios.
184
00:14:49,246 --> 00:14:51,309
A� eu poderei me safar.
185
00:14:52,441 --> 00:14:54,651
Voc� sempre tem raz�o, Mint.
186
00:14:54,847 --> 00:14:57,300
Voc� planejou tudo muito bem,
at� agora.
187
00:14:57,381 --> 00:15:00,575
Como quando matou o guarda
e incriminou Jimmy Watson?
188
00:15:00,669 --> 00:15:02,145
lsso mesmo!
189
00:15:02,208 --> 00:15:05,504
- Foi muito esperto, n�o foi?
- Fique calado.
190
00:15:05,583 --> 00:15:08,059
Sim, fique calado.
191
00:15:08,325 --> 00:15:11,403
N�o precisa se preocupar
com acusa��o de assassinato.
192
00:15:11,512 --> 00:15:15,097
Deveria fazer da maneira dele
e acabar logo com isso.
193
00:15:15,176 --> 00:15:16,535
Cale-se!
194
00:15:16,910 --> 00:15:19,402
- Do que ele est� falando, Mint?
- De nada.
195
00:15:19,524 --> 00:15:21,617
Est� tentando causar encrenca.
196
00:15:23,897 --> 00:15:25,522
N�o gosto disso.
197
00:15:25,811 --> 00:15:27,389
Mint � meu amigo.
198
00:15:27,592 --> 00:15:29,787
Se ele me deixasse,
eu mataria voc�s dois agora.
199
00:15:29,857 --> 00:15:31,771
Ele � seu amig�o mesmo.
200
00:15:31,911 --> 00:15:35,645
Sempre pensando em si primeiro
e fazendo voc� se arriscar.
201
00:15:36,262 --> 00:15:38,093
Eu o avisei.
202
00:15:39,577 --> 00:15:41,010
Vamos, atire.
203
00:15:41,912 --> 00:15:43,787
� a �ltima coisa
que voc� quer fazer.
204
00:15:44,287 --> 00:15:47,685
- N�o abuse da sorte.
- Erro meu.
205
00:15:47,779 --> 00:15:50,021
Pode ter sido seu �ltimo.
206
00:15:51,141 --> 00:15:53,837
V� pegar lenha para a fogueira.
207
00:15:54,479 --> 00:15:56,947
Farei com que ela
nos fa�a o jantar.
208
00:16:02,813 --> 00:16:05,382
Se conseguir, ponha o dinheiro
no colch�o do Minton.
209
00:16:05,641 --> 00:16:07,375
O que est�o cochichando?
210
00:16:07,437 --> 00:16:10,077
Estava s� dizendo
o que eu quero comer.
211
00:16:10,187 --> 00:16:12,757
Pode n�o viver at� o jantar,
se tentar algo.
212
00:16:12,842 --> 00:16:15,100
Nem pensei nisso.
213
00:16:16,305 --> 00:16:17,863
E a lenha?
214
00:16:23,139 --> 00:16:26,623
Temos feij�o e carne seca
em meu alforje, prepare-os.
215
00:16:30,819 --> 00:16:33,124
N�o vou tirar o olho de voc�.
216
00:16:33,397 --> 00:16:34,564
Se tentar algo, ele leva.
217
00:16:34,770 --> 00:16:37,262
Se ele tentar algo, voc� leva.
218
00:16:37,379 --> 00:16:39,761
O assalto ao Banco
precisou de muito planejamento,
219
00:16:39,832 --> 00:16:41,839
assim como culpar o Watson.
220
00:16:41,941 --> 00:16:44,542
N�o o trouxe aqui
para conversarmos.
221
00:16:47,901 --> 00:16:49,425
R�pido.
222
00:16:54,295 --> 00:16:56,022
O que vai pegar?
223
00:16:56,759 --> 00:16:58,141
Nada.
224
00:17:03,214 --> 00:17:07,401
Ent�o, � isso que estava
escondendo de mim.
225
00:17:09,814 --> 00:17:12,056
Dez d�lares.
226
00:17:14,175 --> 00:17:16,348
Nem vale o trabalho.
227
00:17:17,254 --> 00:17:19,708
Mas vai pagar
sua �ltima refei��o.
228
00:17:28,357 --> 00:17:32,372
H� �gua no cantil
e uma panela na minha sacola.
229
00:17:33,060 --> 00:17:37,091
Ouvi que levou 50 mil d�lares
do assalto.
230
00:17:37,763 --> 00:17:39,247
Ouviu errado.
231
00:17:39,473 --> 00:17:41,707
S� sei o que faltou no Banco.
232
00:17:41,987 --> 00:17:45,221
Mint, voc� disse
que s� levamos 5 mil.
233
00:17:45,716 --> 00:17:48,950
- Foi o que eu vi, Jay.
- Cinco mil?
234
00:17:49,262 --> 00:17:52,903
- Pagou a parte dele?
- lsso lhe interessa?
235
00:17:53,424 --> 00:17:54,627
N�o.
236
00:17:54,916 --> 00:17:56,423
Mint est� guardando para mim.
237
00:17:56,495 --> 00:17:59,806
Claro, assim como est�
guardando o meu dinheiro.
238
00:18:04,014 --> 00:18:05,436
Do que ele est� falando, Mint?
239
00:18:05,522 --> 00:18:08,326
Dos m�seros dez d�lares,
da carteira dele.
240
00:18:08,398 --> 00:18:10,062
Dez d�lares?
241
00:18:10,313 --> 00:18:12,555
Estava mais para 2 mil.
242
00:18:14,039 --> 00:18:15,812
O que est� armando?
243
00:18:15,905 --> 00:18:18,241
Os 2 mil que pegou de mim.
244
00:18:18,327 --> 00:18:22,303
Se n�o acredita em mim,
pergunte � Srta. Adams, ela viu.
245
00:18:25,651 --> 00:18:29,135
Ele tamb�m se arriscou,
devia repartir com ele.
246
00:18:31,757 --> 00:18:34,382
Mint, voc� n�o mentiria
para mim, n�o �?
247
00:18:35,780 --> 00:18:39,561
Vou desmascarar
esse mentiroso agora.
248
00:18:39,944 --> 00:18:41,248
Est� bem, v� em frente.
249
00:18:41,311 --> 00:18:43,436
Certo, mostre os seus truques.
250
00:18:43,482 --> 00:18:45,700
Vou deix�-lo
se passar por m�gico.
251
00:18:45,872 --> 00:18:50,442
Mostre os 2 mil d�lares a ele
ou deixarei que ele o mate.
252
00:18:50,575 --> 00:18:53,200
- � isso a�, Mint.
- Tudo bem.
253
00:18:53,356 --> 00:18:55,410
Ele escondeu no colch�o dele.
254
00:18:55,503 --> 00:18:57,761
Certo, Jay, v� ver.
255
00:18:57,996 --> 00:19:00,956
Satisfa�a sua curiosidade
e depois pode mat�-lo.
256
00:19:22,941 --> 00:19:25,019
O que tem a�?
257
00:19:38,427 --> 00:19:41,864
- N�o devia ter feito isso, Mint.
- Eu n�o sabia disso, Jay.
258
00:19:42,130 --> 00:19:43,520
Precisa acreditar em mim.
259
00:19:43,578 --> 00:19:45,833
�ramos como irm�os, Mint.
260
00:19:47,425 --> 00:19:51,050
Jay, olhe para eles,
os dois est�o rindo de n�s.
261
00:19:51,136 --> 00:19:52,378
Foi ela!
262
00:19:52,474 --> 00:19:54,886
Ela colocou a�
quando pegou a comida.
263
00:19:55,620 --> 00:19:58,565
Acha mesmo que eu me desfaria
de 2 mil d�lares assim?
264
00:19:58,652 --> 00:20:00,628
Foi exatamente o que fez!
265
00:20:01,823 --> 00:20:03,307
Lamento, Mint.
266
00:20:03,400 --> 00:20:05,823
Jay, pense em como ser�.
267
00:20:06,174 --> 00:20:09,252
Voc� vai ficar sozinho,
sem ningu�m para cuidar de voc�.
268
00:20:09,720 --> 00:20:11,795
N�o importa mais, Mint.
269
00:20:12,351 --> 00:20:13,875
Nada mais importa.
270
00:21:14,846 --> 00:21:17,183
� melhor ver como ele est�.
271
00:21:23,391 --> 00:21:25,453
Por que fez isso, Mint?
272
00:21:25,789 --> 00:21:27,968
Precisei atirar, Jay.
273
00:21:28,444 --> 00:21:30,482
Voc� ia me matar.
274
00:21:31,803 --> 00:21:33,643
N�o falo disso.
275
00:21:34,323 --> 00:21:36,086
Falo do dinheiro.
276
00:22:05,357 --> 00:22:08,318
J� enterrei um homem
que voc� matou.
277
00:22:09,529 --> 00:22:13,232
A queimadura na sua m�o
n�o vai impedi-lo de enterr�-lo.
278
00:22:14,005 --> 00:22:15,356
Depois de enterr�-lo,
279
00:22:15,381 --> 00:22:18,357
ir� reivindicar
a pena de morte do Watson.
280
00:22:36,041 --> 00:22:38,455
O Governador cancelou a execu��o!
281
00:22:38,533 --> 00:22:42,259
- Como � bom ver esse sorriso.
- Foi voc� que o p�s a�.
282
00:22:42,413 --> 00:22:44,381
Nem sei o que dizer.
283
00:22:46,955 --> 00:22:48,889
- Obrigada.
- Eu que agrade�o.
284
00:22:49,311 --> 00:22:51,836
Talvez agora possamos
conversar fiado.
285
00:22:51,873 --> 00:22:54,638
- lnfelizmente, n�o, preciso ir.
- Por que a pressa?
286
00:22:54,691 --> 00:22:56,432
Jimmy est� me esperando.
287
00:22:56,462 --> 00:22:58,813
Acho que o Governador
vai nos casar.
288
00:22:58,915 --> 00:23:00,473
Adeus!
289
00:23:04,298 --> 00:23:07,868
Ela queria um marido,
n�o um companheiro de viagem.
290
00:23:23,981 --> 00:23:26,443
Qual � o problema
do meu amigo agora?
291
00:23:26,468 --> 00:23:28,058
O problema est� aqui.
292
00:23:28,161 --> 00:23:30,942
N�o consigo dormir
pensando em como o enganei.
293
00:23:30,981 --> 00:23:33,519
- Como assim?
- Minha bengala.
294
00:23:34,218 --> 00:23:35,514
Ela vale muito pouco,
295
00:23:35,553 --> 00:23:37,490
n�o substitui a minha honra.
296
00:23:37,604 --> 00:23:39,595
Quero consertar o erro.
297
00:23:41,069 --> 00:23:43,232
Dois cavalos,
em excelentes condi��es.
298
00:23:45,224 --> 00:23:47,427
Sei o valor dos cavalos.
299
00:23:47,484 --> 00:23:49,710
� um sacrif�cio nobre.
300
00:24:04,756 --> 00:24:06,986
Voc� � um amigo de verdade.
301
00:24:07,842 --> 00:24:10,640
Meu paj� fala com preconceito.
302
00:24:11,044 --> 00:24:14,695
Ele diz que os brancos
s�o maliciosos.
303
00:24:15,468 --> 00:24:17,897
Agora eu sei a verdade.
304
00:24:32,891 --> 00:24:37,294
# Quando o Oeste era muito jovem #
305
00:24:37,319 --> 00:24:41,756
# L� vivia um homem
chamado Masterson #
306
00:24:41,909 --> 00:24:45,150
# Ele usava um chap�u-coco
e uma bengala #
307
00:24:45,247 --> 00:24:47,411
# Eles o chamavam de ''Bat''#
308
00:24:47,505 --> 00:24:50,434
# Bat Masterson #
309
00:24:50,795 --> 00:24:54,669
# Um homem de a�o,
como diz a hist�ria #
310
00:24:55,159 --> 00:24:59,721
# Atra�a a aten��o
de todas as mulheres #
311
00:24:59,951 --> 00:25:03,148
# Sempre ganhava
todas as apostas #
312
00:25:03,212 --> 00:25:08,047
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
313
00:25:08,282 --> 00:25:12,048
# Todos os seus rastros
ainda est�o l� #
314
00:25:12,150 --> 00:25:16,484
# Ningu�m conseguiu substitu�-lo #
315
00:25:17,070 --> 00:25:20,767
# E aqueles que queriam
puxar o gatilho #
316
00:25:20,934 --> 00:25:25,530
# Encontravam a for�a
de sua bengala #
317
00:25:26,401 --> 00:25:30,531
# Na lenda do Oeste #
318
00:25:30,739 --> 00:25:35,176
# Um nome se destaca #
319
00:25:35,305 --> 00:25:38,741
# O gatilho mais r�pido de todos #
320
00:25:38,848 --> 00:25:43,543
#Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
24034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.