All language subtitles for Bat Masterson.S01E24 - Brunette Bombshell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,413 --> 00:00:03,778 Denver, Colorado, 2 00:00:04,119 --> 00:00:06,960 um dos maiores centros esportivos do pa�s, 3 00:00:07,079 --> 00:00:11,872 e cen�rio de um evento incomum na vida de Bat Masterson, 4 00:00:12,138 --> 00:00:15,416 um homem que se tornou uma lenda de sua �poca. 5 00:00:20,231 --> 00:00:21,786 Ponha isso de volta. 6 00:00:21,851 --> 00:00:24,223 Temos ordens para jogar fora. 7 00:00:24,366 --> 00:00:27,127 - Este pr�dio ser� demolido. - Oh, n�o. 8 00:00:27,231 --> 00:00:29,580 - Quem � voc�? - Sou o dono. 9 00:00:29,786 --> 00:00:31,984 Acabei de chegar de Dodge City para assumir. 10 00:00:32,047 --> 00:00:33,388 Sabe ler, n�o �? 11 00:00:33,477 --> 00:00:36,127 Sei, sim, mas n�o acredito em tudo que leio. 12 00:00:36,247 --> 00:00:39,477 N�o falaram que v�o construir um grande cassino aqui? 13 00:00:39,583 --> 00:00:42,567 Quero fazer uma academia de boxe aqui. 14 00:00:42,868 --> 00:00:45,209 Vou lhe dar um conselho, senhor: 15 00:00:45,344 --> 00:00:49,534 se quiser viver bem em Denver, n�o mexa com o chefe. 16 00:00:52,997 --> 00:00:54,782 Bom dia, Srta. Fowler. 17 00:01:00,271 --> 00:01:02,913 N�o quis assustar os cavalos, Srta. Fowler. 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,436 Tudo bem, voltem ao trabalho. 19 00:01:07,916 --> 00:01:10,956 - Ela � a chefe deste trabalho? - De v�rios trabalhos. 20 00:01:11,003 --> 00:01:12,804 � a irm� do Prefeito. 21 00:01:13,480 --> 00:01:15,686 Ela tem as conex�es que eu preciso. 22 00:01:15,813 --> 00:01:18,178 Cuidem disso para mim. 23 00:01:21,358 --> 00:01:25,715 Srta. Fowler, meu nome � Bat Masterson. 24 00:01:26,933 --> 00:01:29,362 Temos neg�cios a tratar. 25 00:01:29,481 --> 00:01:33,568 Posso lev�-la at� sua casa, j� que n�o consegue dom�-los? 26 00:01:33,613 --> 00:01:35,406 Consigo domar qualquer coisa. 27 00:01:35,493 --> 00:01:37,461 At� logo, Sr. Masterson. 28 00:02:11,928 --> 00:02:15,777 S01E24 - A Morena Explosiva 29 00:02:22,378 --> 00:02:28,458 Legenda por Susanawho 30 00:02:45,609 --> 00:02:48,510 N�o tem muito respeito pelos bens p�blicos, n�o �? 31 00:02:48,545 --> 00:02:50,521 A Prefeitura tamb�m n�o tem respeito pelos meus. 32 00:02:50,598 --> 00:02:52,661 E queria saber porqu�. 33 00:02:53,066 --> 00:02:56,113 Fale com o Departamento de Pol�cia. 34 00:03:03,836 --> 00:03:05,931 Prefiro falar com o Prefeito. 35 00:03:06,074 --> 00:03:08,581 lmagino que possa me arranjar isso. 36 00:03:08,732 --> 00:03:09,874 Ol�. 37 00:03:10,073 --> 00:03:13,961 Esperava que chegasse antes, me atrasei para a reuni�o. 38 00:03:14,017 --> 00:03:15,961 Desculpe, tive um contratempo, Monroe. 39 00:03:16,025 --> 00:03:18,612 A culpa � minha, Prefeito. Sua irm� fez a gentileza 40 00:03:18,643 --> 00:03:22,818 de me trazer at� para eu poder salvar meu clube ol�mpico. 41 00:03:23,024 --> 00:03:24,754 Meu nome � Bat Masterson. 42 00:03:24,833 --> 00:03:27,761 Sr. Masterson, fico feliz por comprar um im�vel na cidade. 43 00:03:27,840 --> 00:03:31,768 - Avise se eu puder ajud�-lo. - Obrigado, senhor. Para falar a verdade... 44 00:03:31,793 --> 00:03:34,367 Os comiss�rios j� chegaram, n�o �? 45 00:03:34,411 --> 00:03:35,784 Sim, na biblioteca. 46 00:03:35,826 --> 00:03:38,078 Por que n�o vai para a reuni�o da ferrovia, 47 00:03:38,130 --> 00:03:40,530 ao inv�s de se preocupar com uma demoli��o? 48 00:03:40,583 --> 00:03:42,646 Os comiss�rios podem cuidar disso. 49 00:03:42,686 --> 00:03:43,876 Claro, mas.. 50 00:03:43,914 --> 00:03:47,945 E precisa de tempo para preparar o discurso do Conselho. 51 00:03:48,183 --> 00:03:52,397 Eu farei com que os comiss�rios vejam o im�vel do Sr. Masterson. 52 00:03:53,644 --> 00:03:55,453 Eu a chamo de Prefeita-Assistente. 53 00:03:55,478 --> 00:03:56,549 Obrigado, querida. 54 00:03:56,574 --> 00:03:58,978 Se eu lhe pagasse pelo tempo que me poupa, 55 00:03:59,003 --> 00:04:00,699 eu iria � fal�ncia. 56 00:04:00,770 --> 00:04:03,295 Garanta que o Sr. Masterson fale com os comiss�rios. 57 00:04:03,320 --> 00:04:04,595 � claro. 58 00:04:05,082 --> 00:04:07,764 - Sr. Masterson. - Obrigado, senhor. 59 00:04:13,375 --> 00:04:16,936 Senhores, este � o Sr. Bat Masterson. 60 00:04:17,768 --> 00:04:19,418 Boa tarde, cavalheiros. 61 00:04:19,470 --> 00:04:23,684 Ele est� meio irritado pela demoli��o de seu clube ol�mpico. 62 00:04:23,763 --> 00:04:27,120 Queria ver os oficiais que n�o respeitam bens privados. 63 00:04:27,175 --> 00:04:31,671 Depois de discutirmos, tivemos que condenar o local. 64 00:04:31,798 --> 00:04:32,718 Por qu�? 65 00:04:32,768 --> 00:04:36,061 Por que dev�amos nos explicar a forasteiros? 66 00:04:36,161 --> 00:04:38,823 lsso mesmo, acostume-se logo � ideia. 67 00:04:39,070 --> 00:04:42,030 O im�vel foi condenado e ser� demolido. 68 00:04:42,189 --> 00:04:44,998 E se o dono quiser agir por si pr�prio? 69 00:04:45,101 --> 00:04:48,164 Eu diria que escolheu um lugar e hora ruins. 70 00:04:49,766 --> 00:04:52,321 Por que est� t�o convencido? 71 00:04:52,416 --> 00:04:54,892 O Sr. Whit Morrison � o Delegado da pol�cia. 72 00:04:54,955 --> 00:04:57,621 E n�o aceitamos desaforos de forasteiros. 73 00:04:58,484 --> 00:05:01,396 Denver � uma cidade em progresso, Sr. Masterson, 74 00:05:01,460 --> 00:05:03,166 e n�o podemos deixar pr�dios antigos 75 00:05:03,206 --> 00:05:05,007 atrapalhar a arrecada��o de impostos. 76 00:05:05,075 --> 00:05:09,021 lsso mesmo, cuidar de uma cidade dessas � bem caro. 77 00:05:09,140 --> 00:05:11,441 Muito caro, pelo jeito que cuidam dela. 78 00:05:11,663 --> 00:05:15,004 - De onde vem, Sr. Masterson? - De v�rios lugares. 79 00:05:15,797 --> 00:05:19,265 Pagou 900 d�lares pelo clube ol�mpico? 80 00:05:19,400 --> 00:05:22,423 Um policial n�o costuma andar com tanto dinheiro assim. 81 00:05:22,828 --> 00:05:25,377 Voc� deve ter sido muito bem sucedido, 82 00:05:25,653 --> 00:05:27,756 em v�rios lugares. 83 00:05:28,327 --> 00:05:30,588 Seria uma boa ideia pegar isso, 84 00:05:31,041 --> 00:05:32,461 e voltar para um desses lugares. 85 00:05:32,509 --> 00:05:36,088 N�o posso, j� mandei a roupa � lavanderia. 86 00:05:36,239 --> 00:05:37,627 Como quiser. 87 00:05:37,834 --> 00:05:40,484 S� queremos que saiba o que acontecer� com voc�. 88 00:05:40,580 --> 00:05:42,151 Obrigado, senhores. 89 00:05:45,987 --> 00:05:48,266 Esperarei por voc�s. 90 00:05:51,556 --> 00:05:53,564 Devia ter aceitado o dinheiro. 91 00:05:53,651 --> 00:05:55,722 Sabe que est� procurando encrenca? 92 00:05:55,809 --> 00:05:58,428 Acho que isso depende de voc�. 93 00:05:59,848 --> 00:06:02,094 Gostei do seu perfume. 94 00:06:25,562 --> 00:06:27,593 Como est�o, Marty? 95 00:06:31,837 --> 00:06:34,242 N�o s�o excepcionais, 96 00:06:34,345 --> 00:06:38,345 mas teremos bons lutadores, se nos deixarem. 97 00:06:38,432 --> 00:06:40,924 Fico surpreso por termos chegado at� aqui. 98 00:06:41,106 --> 00:06:43,121 Voc� foi corajoso por abrir o clube agora. 99 00:06:43,209 --> 00:06:45,431 � preciso coragem para sobreviver por aqui. 100 00:06:45,534 --> 00:06:48,399 O cemit�rio est� cheio de homens corajosos. 101 00:07:01,157 --> 00:07:04,422 N�o achou mesmo que ia se safar, n�o �? 102 00:07:09,270 --> 00:07:13,777 J� que insiste, Sr. Masterson, ter� que conhecer nossa cadeia. 103 00:07:13,881 --> 00:07:16,563 Ser� bastante instrutivo, senhores. 104 00:07:39,736 --> 00:07:42,521 Teve bastante tempo para repensar nas coisas? 105 00:07:44,052 --> 00:07:46,043 Em v�rias coisas. 106 00:07:51,163 --> 00:07:54,131 Diga-me, como eu saio daqui? 107 00:07:54,449 --> 00:07:55,718 � muito simples. 108 00:07:55,798 --> 00:07:58,234 Pague a fian�a por violar a ordem judicial. 109 00:07:58,353 --> 00:08:01,781 Mas gosto bastante do meu dinheiro. 110 00:08:02,019 --> 00:08:04,899 N�o somos cabe�as-duras. 111 00:08:05,312 --> 00:08:07,327 Eu a pagarei por voc�. 112 00:08:07,500 --> 00:08:09,635 Novecentos d�lares. 113 00:08:10,190 --> 00:08:11,793 Que coincid�ncia. 114 00:08:11,889 --> 00:08:14,753 � a mesma quantia que me ofereceu pelo meu clube. 115 00:08:15,282 --> 00:08:16,925 � tudo legalizado. 116 00:08:17,060 --> 00:08:19,785 � s� assinar o documento de desprendimento do seu clube 117 00:08:19,964 --> 00:08:21,741 e estar� livre. 118 00:08:22,379 --> 00:08:25,061 O documento est� aqui. 119 00:08:40,342 --> 00:08:42,708 Estou sendo instru�do mesmo. 120 00:08:43,546 --> 00:08:46,141 lsso paga o valor do clube. 121 00:08:47,958 --> 00:08:51,339 Agora me devolva, isso paga a sua fian�a. 122 00:08:56,684 --> 00:09:00,311 Nossa, � de verdade. 123 00:09:00,580 --> 00:09:03,135 Est� ignorando um crime, Comiss�rio: 124 00:09:03,389 --> 00:09:04,936 falsifica��o. 125 00:09:05,483 --> 00:09:08,507 � um neg�cio muito lucrativo. 126 00:09:12,244 --> 00:09:15,594 Boa tarde, Comiss�rio, Srta. Fowler. 127 00:09:19,606 --> 00:09:23,940 Foi uma ideia muito engenhosa, cobrar os exatos 900 d�lares. 128 00:09:25,173 --> 00:09:27,165 Aqui est� o desprendimento. 129 00:09:27,593 --> 00:09:30,251 Bat Masterson � um cliente dif�cil. 130 00:09:30,743 --> 00:09:32,957 Eu poderia cuidar dele, 131 00:09:33,195 --> 00:09:37,028 sem precisar ter que atuar pela lei. 132 00:09:37,345 --> 00:09:40,305 Por isso ningu�m pode reclamar, 133 00:09:40,392 --> 00:09:43,003 porque sempre agimos pela lei. 134 00:09:47,079 --> 00:09:48,774 lsso � tudo? 135 00:09:49,405 --> 00:09:52,270 Tudo que veio das loterias, foi nossa melhor semana. 136 00:09:52,430 --> 00:09:54,625 Precisamos de muito mais para construir o cassino. 137 00:09:54,738 --> 00:09:57,047 Meus homens sempre coletam tudo, lsabel. 138 00:09:57,134 --> 00:09:59,618 Talvez voc� n�o seja r�gido o bastante, Whit. 139 00:09:59,721 --> 00:10:02,133 Ross consegue mais com a preven��o de inc�ndios, 140 00:10:02,205 --> 00:10:05,990 e Clint ainda mais com as medidas de seguran�a. 141 00:10:07,598 --> 00:10:11,034 Talvez eu devesse falar com Bat Masterson. 142 00:10:13,355 --> 00:10:16,188 E torn�-lo o delegado da pol�cia. 143 00:10:22,047 --> 00:10:23,825 Boa tarde. 144 00:10:23,912 --> 00:10:28,292 - N�o entre a�. - O Delegado est� me esperando. 145 00:10:45,285 --> 00:10:47,657 Como conseguiu entrar? 146 00:10:49,340 --> 00:10:51,213 Mande seus homens para o meu clube 147 00:10:51,268 --> 00:10:53,720 para aprenderem a se defender. 148 00:10:55,490 --> 00:10:58,450 Que tipo de policial usa um perfume importado? 149 00:11:00,508 --> 00:11:04,376 - O que quer? - Sabe o que eu quero, me d�. 150 00:11:05,894 --> 00:11:08,227 Tenho v�rios motivos para desgostar de voc�, 151 00:11:08,354 --> 00:11:09,965 mas fizemos um acordo. 152 00:11:10,055 --> 00:11:12,737 Saia da cidade e esque�o que veio aqui. 153 00:11:13,006 --> 00:11:15,108 Tem a minha palavra. 154 00:11:15,814 --> 00:11:18,599 Nunca bati em um policial honesto, 155 00:11:18,624 --> 00:11:20,361 mas voc� n�o � do tipo. 156 00:11:39,785 --> 00:11:42,031 N�o esperava v�-lo de novo. 157 00:11:42,126 --> 00:11:44,459 Seu perfume me lembrou em passar aqui. 158 00:11:44,564 --> 00:11:46,960 Podemos ir at� a biblioteca? 159 00:11:53,542 --> 00:11:57,090 - Estava de sa�da. - De chegada, na verdade. 160 00:11:59,563 --> 00:12:01,832 Vindo do escrit�rio do Comiss�rio de pol�cia. 161 00:12:02,258 --> 00:12:04,852 Estava tratando de neg�cios. 162 00:12:06,008 --> 00:12:07,942 N�o achei que fosse por prazer. 163 00:12:08,722 --> 00:12:11,750 Meu irm�o esperava que eu cuide de v�rios detalhes. 164 00:12:11,941 --> 00:12:15,036 lmagino se ele sabe quais detalhes voc� cuida. 165 00:12:15,250 --> 00:12:18,011 Ele n�o parece ser desonesto. 166 00:12:20,193 --> 00:12:22,590 Est� pedindo mesmo por encrenca. 167 00:12:22,796 --> 00:12:24,740 N�o, s� um acordo justo. 168 00:12:24,899 --> 00:12:27,732 E achei que a chefe pudesse me ajudar nisso. 169 00:12:28,969 --> 00:12:30,368 Que chefe? 170 00:12:30,448 --> 00:12:33,614 Voc� � t�o inocente quanto uma cascavel. 171 00:12:34,932 --> 00:12:36,368 Voc� tem raz�o. 172 00:12:36,527 --> 00:12:39,066 Voc� pode conseguir um acordo ainda melhor. 173 00:12:39,153 --> 00:12:41,383 - Tipo o qu�? - Trabalhe para mim. 174 00:12:41,518 --> 00:12:43,348 Um homem como voc� me seria �til. 175 00:12:43,373 --> 00:12:45,613 Voc� ganhar� 20% de tudo. 176 00:12:46,483 --> 00:12:48,840 J� tenho um neg�cio, sabia? 177 00:12:49,285 --> 00:12:51,427 E recebo 100% dos lucros. 178 00:12:51,528 --> 00:12:53,908 O clube ol�mpico, lembra-se? 179 00:12:55,567 --> 00:12:58,186 Voc� n�o parece do tipo 180 00:12:58,344 --> 00:13:00,518 que desperdi�aria uma oportunidade. 181 00:13:00,661 --> 00:13:02,922 Eu costumo ouvir quando ela bate � porta. 182 00:13:03,041 --> 00:13:05,739 �s vezes, eu mesmo bato. 183 00:13:06,988 --> 00:13:09,226 Seja meu s�cio, Bat. 184 00:13:09,440 --> 00:13:12,535 E nunca ver� tanto dinheiro. 185 00:13:12,796 --> 00:13:14,939 � uma �tima vida. 186 00:13:15,436 --> 00:13:17,276 Sua oferta � bastante tentadora. 187 00:13:17,322 --> 00:13:19,131 J� chega. 188 00:13:20,361 --> 00:13:22,448 Largue essa arma, Whit. 189 00:13:22,629 --> 00:13:24,335 Obede�a � senhorita. 190 00:13:24,398 --> 00:13:28,596 Um tiroteio na casa do Prefeito trar� perguntas dif�ceis. 191 00:13:33,644 --> 00:13:38,911 Deixarei voc�s a s�s, t�m muito a conversar. 192 00:13:40,881 --> 00:13:42,474 Adeus, lsab... 193 00:13:42,609 --> 00:13:44,042 Jezebel. 194 00:14:01,885 --> 00:14:05,400 Bat, por que acha que a Prefeitura 195 00:14:05,425 --> 00:14:07,226 n�o fechar� o clube de novo? 196 00:14:07,362 --> 00:14:09,068 Sou um apostador, Marty. 197 00:14:09,253 --> 00:14:11,312 � um risco calculado. 198 00:14:17,004 --> 00:14:20,259 - Voc� � bem �til por aqui. - Preciso ser. 199 00:14:20,392 --> 00:14:23,138 Treinei o Kilrain quando eu lutou com o Sullivan 200 00:14:23,163 --> 00:14:25,067 Vejamos se � bom mesmo. 201 00:14:27,720 --> 00:14:29,561 lsso, mais um. 202 00:14:33,349 --> 00:14:35,801 Mandou me chamar, Comiss�rio? 203 00:14:37,819 --> 00:14:39,589 Entre, Marty. 204 00:14:39,856 --> 00:14:41,619 Tenho um trabalho para voc�. 205 00:14:42,202 --> 00:14:44,662 Voc� sabe que trabalho para Bat Masterson. 206 00:14:45,016 --> 00:14:47,944 Quando eu preciso, voc� trabalha para mim. 207 00:14:49,505 --> 00:14:52,703 Tenho o suficiente aqui para enforc�-lo em 8 Estados. 208 00:14:55,266 --> 00:14:57,163 O que � dessa vez? 209 00:14:58,663 --> 00:15:00,327 Bom, eu... 210 00:15:01,589 --> 00:15:05,501 quero que plante dinamite no clube do Masterson. 211 00:15:05,583 --> 00:15:07,101 N�o. 212 00:15:07,717 --> 00:15:08,717 Sim. 213 00:15:08,742 --> 00:15:10,789 Mas ele � meu amigo. 214 00:15:12,352 --> 00:15:14,010 E eu sou o seu inimigo. 215 00:15:14,163 --> 00:15:16,063 Mas voc� far� assim mesmo. 216 00:15:19,462 --> 00:15:22,192 Sabe o saco na frente da janela? 217 00:15:22,398 --> 00:15:24,913 Sim, eu ajudei a pendur�-lo. 218 00:15:26,870 --> 00:15:30,623 Entre no clube hoje � noite e o encha de dinamite. 219 00:15:30,684 --> 00:15:34,245 Quando Masterson abrir o clube amanh�, ao meio dia, 220 00:15:34,566 --> 00:15:38,256 ele ter� uma grande inaugura��o, um verdadeiro estouro. 221 00:15:38,386 --> 00:15:40,083 N�o posso fazer isso. 222 00:15:40,705 --> 00:15:42,673 Marty. 223 00:15:43,705 --> 00:15:46,003 Voc� j� fez coisas piores. 224 00:15:46,734 --> 00:15:48,781 Mas vai precisar de um cabo longo, 225 00:15:48,850 --> 00:15:50,817 e outra pessoa para detonar. 226 00:15:50,884 --> 00:15:53,079 Tenho um jeito para detonar. 227 00:15:53,367 --> 00:15:55,164 Ao meio dia. 228 00:17:17,404 --> 00:17:19,428 N�o atire, Bat. Sou eu, Marty. 229 00:17:19,463 --> 00:17:20,760 Marty? 230 00:17:25,664 --> 00:17:27,298 O que faz aqui? 231 00:17:27,398 --> 00:17:30,713 Vim ver se estava tudo bem. 232 00:17:30,824 --> 00:17:32,943 Amanh� � o dia da inaugura��o. 233 00:17:33,095 --> 00:17:34,960 Por que est� t�o nervoso? 234 00:17:35,259 --> 00:17:38,751 Voc� me pegou de surpresa. 235 00:17:45,229 --> 00:17:46,628 Venha aqui. 236 00:17:47,493 --> 00:17:48,619 Venha! 237 00:17:59,095 --> 00:18:01,198 Onde p�s a dinamite? 238 00:18:01,850 --> 00:18:04,318 N�o sei de dinamite nenhuma. 239 00:18:08,164 --> 00:18:11,258 Marty, voc� me mostrou como sabe socar bem. 240 00:18:11,387 --> 00:18:13,434 Mostre-me de novo. 241 00:18:15,218 --> 00:18:18,131 - Bata! - N�o, Bat. 242 00:18:24,439 --> 00:18:26,511 Por qu�, Marty? 243 00:18:28,504 --> 00:18:30,567 Sinto muito, Bat. 244 00:18:31,738 --> 00:18:33,452 Eu tamb�m. 245 00:18:46,903 --> 00:18:49,807 - Quem �? - Bat Masterson, Prefeito. 246 00:18:49,893 --> 00:18:51,258 Lembra-se? 247 00:18:51,283 --> 00:18:55,036 Sim, claro, mas o que faz aqui a essa hora da noite? 248 00:18:55,093 --> 00:18:56,291 Precisamos conversar. 249 00:18:56,328 --> 00:19:00,177 Se for sobre seu clube, Masterson, j� lhe disse, estou ocupado demais. 250 00:19:00,216 --> 00:19:02,771 Eu sei, est� ocupado demais com coisas importantes, 251 00:19:02,820 --> 00:19:05,288 para ver a corrup��o, politicagem e at� assassinato 252 00:19:05,313 --> 00:19:08,495 - que ocorrem sob seu nariz. - Do que est� falando? 253 00:19:08,567 --> 00:19:10,265 � dif�cil acreditar, eu sei. 254 00:19:10,360 --> 00:19:12,419 Mas se preocupou demais em construir sua cidade 255 00:19:12,444 --> 00:19:14,856 sem perceber que os homens de sua confian�a a destroem. 256 00:19:14,881 --> 00:19:16,587 Est� muito enganado, Masterson. 257 00:19:16,642 --> 00:19:19,205 lsabel teria me contado algo assim. 258 00:19:19,280 --> 00:19:22,073 Ficaria surpreso com o quanto ela n�o lhe contou. 259 00:19:22,151 --> 00:19:24,952 - Ter� que provar essa hist�ria, senhor. - � o que eu pretendo. 260 00:19:25,023 --> 00:19:27,499 Marque uma reuni�o com seus comiss�rios no meu clube amanh� 261 00:19:27,524 --> 00:19:30,455 - e eu lhe darei as provas. - Por que no seu clube? 262 00:19:30,576 --> 00:19:33,575 Achei que o assassinato planejado n�o ir� ocorrer 263 00:19:33,600 --> 00:19:34,750 se todos estiverem l�. 264 00:19:34,775 --> 00:19:37,996 Por que acha que haver� um assassinato no seu clube? 265 00:19:41,958 --> 00:19:45,497 Vou lhe dar o mesmo cart�o de visitas que me deram. 266 00:19:45,672 --> 00:19:47,989 Boa noite, Prefeito. 267 00:20:04,380 --> 00:20:06,678 CLUBE DE ESPORTES OL�MPlCOS 268 00:20:12,188 --> 00:20:15,385 Prefeito, parece que o Comiss�rio de pol�cia n�o vir�. 269 00:20:17,381 --> 00:20:20,254 N�o sabem mesmo onde ele est�? 270 00:20:20,530 --> 00:20:22,434 J� dissemos que n�o sabemos. 271 00:20:22,459 --> 00:20:24,154 Tamb�m n�o sabemos nada de dinamite. 272 00:20:24,179 --> 00:20:26,554 Podem saber de uma coisa: est�o despedidos. 273 00:20:26,702 --> 00:20:29,376 N�o admitirei corrup��o na minha administra��o. 274 00:20:29,401 --> 00:20:31,361 - Corrup��o? - De n�s? 275 00:20:31,507 --> 00:20:35,118 Est�o com as m�os sujas de tanto mexer com lama. 276 00:20:35,891 --> 00:20:39,009 lsabel confessou a parte dela no esquema. 277 00:20:39,180 --> 00:20:42,457 Mas ela jurou n�o saber de assassinatos e acredito nela. 278 00:20:42,572 --> 00:20:45,063 Mas ela n�o veio, 279 00:20:45,400 --> 00:20:49,273 e se o local vai explodir, deve ter sido ideia do Whit. 280 00:20:50,438 --> 00:20:52,787 Eu finalmente o encontrei. 281 00:20:52,927 --> 00:20:55,896 Parece que o Whit n�o queria vir. 282 00:20:56,471 --> 00:21:00,032 - O que est� havendo? - Queremos que voc� nos conte. 283 00:21:00,486 --> 00:21:03,455 J� sabemos bastante, que h� dinamite aqui. 284 00:21:03,480 --> 00:21:05,654 S� queremos saber onde a colocaram 285 00:21:05,696 --> 00:21:07,506 e como v�o acion�-la. 286 00:21:07,569 --> 00:21:09,260 N�o sei de nada. 287 00:21:09,364 --> 00:21:12,666 Mas esse n�o � lugar para uma reuni�o da Prefeitura. 288 00:21:12,849 --> 00:21:15,852 - Vamos ao escrit�rio. - Por que a pressa? 289 00:21:16,396 --> 00:21:18,201 Fique a�. 290 00:21:25,830 --> 00:21:29,472 Parece bem nervoso com o saco e com o rel�gio. 291 00:21:32,307 --> 00:21:34,070 N�o sei do que est� falando. 292 00:21:34,095 --> 00:21:37,276 Se passar mais um tempo a�, descobriremos. 293 00:21:42,512 --> 00:21:44,877 Talvez Marty possa refrescar sua mem�ria. 294 00:21:44,947 --> 00:21:45,994 Foi ele. 295 00:21:46,091 --> 00:21:47,329 Ele vai matar todos n�s! 296 00:21:47,371 --> 00:21:50,194 Ele tem um jeito de acionar o saco. 297 00:22:12,780 --> 00:22:15,438 Em cima do telhado, do outro lado da rua. 298 00:22:21,323 --> 00:22:23,751 Essa � a confiss�o dele. 299 00:22:34,062 --> 00:22:36,462 Bat, tenha cuidado! 300 00:22:39,443 --> 00:22:42,293 Marty confessou tudo para mim ontem � noite. 301 00:22:42,672 --> 00:22:45,203 Tirei a dinamite do saco. 302 00:22:45,726 --> 00:22:48,559 Fui muito idiota, Sr. Masterson. 303 00:22:48,714 --> 00:22:52,777 Um s�bio mant�m um olho nas estrelas 304 00:22:52,965 --> 00:22:55,729 e o outro nos buracos das estradas. 305 00:22:56,352 --> 00:23:00,686 Acho que vou come�ar a tapar esses buracos. 306 00:23:00,960 --> 00:23:03,848 Prefeito, se me nomear Delegado de pol�cia por um instante, 307 00:23:03,882 --> 00:23:06,794 ficarei feliz em levar seus prisioneiros para a cadeia. 308 00:23:06,900 --> 00:23:10,074 Ou devemos cham�-los de buracos na estrada? 309 00:23:10,193 --> 00:23:12,470 O que preferir, senhor Comiss�rio. 310 00:23:29,885 --> 00:23:31,477 Marty? 311 00:23:32,245 --> 00:23:35,197 Quando sair, � melhor apenas treinar lutadores. 312 00:23:35,294 --> 00:23:37,421 N�o conseguir� sobreviver como bandido. 313 00:23:42,991 --> 00:23:46,047 Precisamos de uma �tima luta hoje � tarde no clube. 314 00:23:46,213 --> 00:23:49,149 Bat, estou em d�bito por tudo que fez por mim. 315 00:23:49,228 --> 00:23:51,553 Queria lhe tornar comiss�rio permanente. 316 00:23:51,611 --> 00:23:54,056 N�o, obrigado, acabei de me demitir. 317 00:23:55,269 --> 00:23:56,713 Preciso fazer algo com ela, 318 00:23:56,738 --> 00:23:59,046 mesmo que ela v� devolver todo o dinheiro. 319 00:23:59,108 --> 00:24:02,168 Ela ter� que responder �s autoridades. 320 00:24:02,370 --> 00:24:05,172 Mas ela pode simplesmente estalar os dedinhos dela, 321 00:24:05,253 --> 00:24:07,284 j� que � t�o bela. 322 00:24:07,342 --> 00:24:11,540 Sim, mas ela deveria ser punida. 323 00:24:11,778 --> 00:24:13,224 Ela precisa ser. 324 00:24:14,273 --> 00:24:18,039 Talvez possa me tornar Comiss�rio da educa��o por um instante. 325 00:24:19,051 --> 00:24:20,532 Pedido concedido. 326 00:24:21,601 --> 00:24:23,466 O que vai fazer? 327 00:24:23,577 --> 00:24:27,385 Vou lhe dar a educa��o que devia ter recebido h� muito tempo. 328 00:24:27,410 --> 00:24:28,604 Guarda. 329 00:24:31,874 --> 00:24:36,277 Quando o Oeste era muito jovem 330 00:24:36,352 --> 00:24:40,756 L� vivia um homem chamado Masterson 331 00:24:40,836 --> 00:24:44,264 Ele usava um chap�u-coco e uma bengala 332 00:24:44,321 --> 00:24:46,221 Eles o chamavam de ''Bat'' 333 00:24:46,455 --> 00:24:49,441 Bat Masterson 334 00:24:49,640 --> 00:24:53,854 Um homem de a�o, como diz a hist�ria 335 00:24:53,917 --> 00:24:58,762 Atra�a a aten��o de todas as mulheres 336 00:24:58,888 --> 00:25:02,190 Sempre ganhava todas as apostas 337 00:25:02,272 --> 00:25:07,190 Seu nome era Bat, Bat Masterson 338 00:25:07,301 --> 00:25:11,101 Todos os seus rastros ainda est�o l� 339 00:25:11,194 --> 00:25:15,623 Ningu�m conseguiu substitu�-lo 340 00:25:15,768 --> 00:25:19,776 E aqueles que queriam puxar o gatilho 341 00:25:19,844 --> 00:25:25,111 Encontravam a for�a de sua bengala 342 00:25:25,258 --> 00:25:29,858 Na lenda do Oeste 343 00:25:29,984 --> 00:25:34,421 Um nome se destaca 344 00:25:34,587 --> 00:25:37,852 gatilho mais r�pido de todos 345 00:25:37,904 --> 00:25:42,816 Seu nome era Bat, Bat Masterson 26308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.