Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,104 --> 00:00:11,596
Nevada, 5 de setembro de 1886.
2
00:00:12,567 --> 00:00:18,028
Cavalos, homens e tempos
selvagens na hist�ria do Oeste
3
00:00:18,067 --> 00:00:22,798
na vida de Bat Masterson,
uma lenda de sua �poca.
4
00:01:00,957 --> 00:01:03,426
Se eu fosse voc�
e usasse essas roupas,
5
00:01:03,474 --> 00:01:05,277
eu sairia dessa poeira toda.
6
00:01:05,408 --> 00:01:07,273
Se voc� fosse eu,
n�o estaria levando os cavalos
7
00:01:07,328 --> 00:01:08,501
por 8 d�lares por cabe�a.
8
00:01:08,587 --> 00:01:12,032
Sete, n�o se discute
com a cavalaria americana.
9
00:01:14,079 --> 00:01:15,556
O que est� olhando?
10
00:01:15,603 --> 00:01:17,337
Como se chama esse lugar?
11
00:01:17,548 --> 00:01:20,313
- Quem est� perguntando?
- Meu nome � Masterson.
12
00:01:20,390 --> 00:01:21,827
Bat Masterson.
13
00:01:23,718 --> 00:01:25,223
E a cidade?
14
00:01:25,349 --> 00:01:27,286
Uma cidade tempor�ria
chamada de Pr�spera.
15
00:01:27,346 --> 00:01:28,572
Chamam-na assim
16
00:01:28,645 --> 00:01:31,970
porque � composta principalmente
de cavalos selvagens.
17
00:01:32,339 --> 00:01:37,308
Principalmente, n�o.
Todos s�o selvagens e livres.
18
00:01:42,835 --> 00:01:44,936
Algo o incomoda?
19
00:01:45,108 --> 00:01:47,147
� engra�ado,
enquanto falava com voc�,
20
00:01:47,191 --> 00:01:50,449
achei que tinha visto uns cinco
cavalos selvagens e livres
21
00:01:50,502 --> 00:01:51,986
usando ferraduras.
22
00:01:52,188 --> 00:01:55,297
Existe um ferreiro por aqui?
23
00:01:57,602 --> 00:02:00,266
O que eu faria, senhor,
� levantar esse chap�u
24
00:02:00,318 --> 00:02:02,489
e co�aria minha cabe�a,
pensativo,
25
00:02:02,602 --> 00:02:06,312
atravessando a cidade
at� chegar ao outro lado.
26
00:02:06,562 --> 00:02:08,772
O que acham, rapazes?
27
00:02:09,147 --> 00:02:11,600
Preciso sacar minha arma?
28
00:02:34,992 --> 00:02:36,382
Ou�a.
29
00:02:36,828 --> 00:02:39,117
Vou ficar na cidade
por um tempo.
30
00:02:39,312 --> 00:02:40,329
Se tiver motivos,
31
00:02:40,354 --> 00:02:42,905
pode me perguntar
da arma de novo.
32
00:02:43,507 --> 00:02:45,466
Se tiver motivos.
33
00:02:46,046 --> 00:02:47,585
E coragem suficiente.
34
00:02:59,307 --> 00:03:03,387
S01E04 - F�ria na Cidade de Tent
35
00:03:08,629 --> 00:03:14,709
Legenda por Susanawho
36
00:04:08,257 --> 00:04:09,903
Voc� me conhece?
37
00:04:10,990 --> 00:04:13,201
J� passou pela regi�o
de Dodge City?
38
00:04:15,193 --> 00:04:17,747
- O que ele fez?
- Matou um homem.
39
00:04:17,888 --> 00:04:19,544
Atirou nas costas dele.
40
00:04:19,661 --> 00:04:22,137
- N�o � verdade.
- � verdade.
41
00:04:22,364 --> 00:04:25,302
Estou procurando uma mulher
chamada Laura Hopkins.
42
00:04:25,582 --> 00:04:27,996
A barraca dela fica na plan�cie.
43
00:04:28,544 --> 00:04:29,926
Obrigado.
44
00:04:47,962 --> 00:04:49,930
- Laura?
- Quem �?
45
00:04:50,099 --> 00:04:51,434
� o Bat.
46
00:04:51,739 --> 00:04:53,224
Espere.
47
00:05:17,861 --> 00:05:21,517
Um cavaleiro me disse
que precisava de mim aqui.
48
00:05:22,616 --> 00:05:25,428
- Como sabia onde eu estava?
- Eu n�o tinha certeza.
49
00:05:25,478 --> 00:05:27,993
Por meses,
falaram que estava l�.
50
00:05:29,267 --> 00:05:30,392
Viu?
51
00:05:30,930 --> 00:05:33,499
Voc� disse que eu nunca
faria isso de novo.
52
00:05:35,998 --> 00:05:37,718
Qual � o problema?
53
00:05:37,866 --> 00:05:39,743
Nada, s� estava me lembrando.
54
00:05:41,109 --> 00:05:43,351
De Cimarron City
ou de Dodge?
55
00:05:43,421 --> 00:05:45,082
Espero que tenha sido
de Cimarron.
56
00:05:45,157 --> 00:05:46,476
Era, sim.
57
00:05:46,598 --> 00:05:48,356
Venha aqui, Laura.
58
00:06:00,938 --> 00:06:03,923
Primeiro, achei que iria
convenc�-lo fazendo se lembrar.
59
00:06:04,345 --> 00:06:06,821
Relembrar o que havia
entre n�s.
60
00:06:07,212 --> 00:06:10,212
Sabendo que tipo de homem voc� �,
61
00:06:10,540 --> 00:06:13,204
achei que se estivesse
encrencada, poderia lhe chamar.
62
00:06:13,416 --> 00:06:16,080
Voc� sorriria, pegaria sua arma,
63
00:06:16,353 --> 00:06:18,642
e o problema
simplesmente desapareceria.
64
00:06:18,837 --> 00:06:20,641
Que tipo de problema?
65
00:06:21,190 --> 00:06:24,315
Bat, eu n�o o vejo
h� alguns anos,
66
00:06:24,393 --> 00:06:26,572
e isso � muito tempo para mim.
67
00:06:27,449 --> 00:06:30,168
Existe um homem chamado
Joe Best que eu amo.
68
00:06:30,761 --> 00:06:32,285
Tudo bem.
69
00:06:32,651 --> 00:06:36,049
Ele est� acorrentado
naquela �rvore e v�o mat�-lo.
70
00:06:39,342 --> 00:06:41,607
Dizem que ele matou um homem.
71
00:06:41,974 --> 00:06:44,074
- Como sabe que n�o matou?
- Eu sei!
72
00:06:44,108 --> 00:06:46,069
Eu o amo e tenho certeza.
73
00:06:46,645 --> 00:06:50,098
- Haver� um julgamento...
- N�o, sem julgamento, v�o linch�-lo!
74
00:06:50,312 --> 00:06:53,593
V�o linch�-lo, Bat,
n�o percebeu o que est� acontecendo?
75
00:06:53,874 --> 00:06:56,397
N�o sentiu
o que estava acontecendo?
76
00:06:57,827 --> 00:07:00,803
Quando o prenderam,
mandaram chamar um magistrado.
77
00:07:01,006 --> 00:07:05,279
Falaram que havia um
a uns 160 km e que iriam traz�-lo.
78
00:07:05,490 --> 00:07:07,419
E que haveria um julgamento.
79
00:07:07,568 --> 00:07:09,357
Mas n�o ir�o esperar.
80
00:07:10,982 --> 00:07:13,357
Todos merecem um julgamento.
81
00:07:14,043 --> 00:07:15,308
Em casos assim,
82
00:07:15,344 --> 00:07:18,086
h� sempre algum
que sugere o linchamento.
83
00:07:18,748 --> 00:07:21,216
- Quem �?
- Clark Benson.
84
00:07:31,784 --> 00:07:33,324
Ele est� esperando.
85
00:07:33,497 --> 00:07:36,295
� a melhor hora, n�o �, Clark?
86
00:07:37,090 --> 00:07:39,058
A espera.
87
00:07:39,543 --> 00:07:42,842
� s� falar e podemos come�ar.
88
00:08:24,820 --> 00:08:27,945
- Andou pensando nele, Clark?
- Sim, n�o saiu da minha cabe�a.
89
00:08:27,992 --> 00:08:28,953
Na nossa tamb�m.
90
00:08:29,094 --> 00:08:31,843
� dif�cil esquecer algu�m
que levou um tiro pelas costas.
91
00:08:31,948 --> 00:08:35,534
O magistrado est� demorando
para vir para o julgamento.
92
00:08:35,625 --> 00:08:37,752
Est� mesmo.
93
00:08:48,504 --> 00:08:50,529
Ela passa e voc� se manda.
94
00:08:50,740 --> 00:08:55,177
- Ainda est� imaginando algo?
- Como os cavalos?
95
00:08:55,932 --> 00:08:58,096
Que eu sei sobre eles?
96
00:08:58,581 --> 00:09:00,565
Disse que era para eu
continuar cavalgando.
97
00:09:00,924 --> 00:09:03,463
Acho que n�o tenho tempo
para pensar em algo assim.
98
00:09:03,564 --> 00:09:07,408
Acho que n�o tem mais nada
para voc� aqui.
99
00:09:07,634 --> 00:09:08,946
Tem, sim.
100
00:09:09,659 --> 00:09:12,253
- Aquele homem.
- O que tem ele?
101
00:09:12,352 --> 00:09:13,810
Diga-me, voc�.
102
00:09:14,234 --> 00:09:15,734
� f�cil.
103
00:09:16,015 --> 00:09:17,765
Ele vai morrer.
104
00:09:18,008 --> 00:09:20,195
Talvez o magistrado d� outra senten�a.
105
00:09:20,264 --> 00:09:23,227
Talvez, se ficar aqui
para descobrir.
106
00:09:23,320 --> 00:09:25,402
E vou dizer o porqu�.
107
00:09:25,498 --> 00:09:27,141
Porque me pediram.
108
00:09:27,438 --> 00:09:29,438
Porque � do meu interesse.
109
00:09:29,558 --> 00:09:32,683
O que eu puder fazer
110
00:09:32,726 --> 00:09:35,632
para evitar
um enforcamento precoce.
111
00:09:36,772 --> 00:09:40,113
Fala como se um linchamento
fosse acontecer,
112
00:09:40,182 --> 00:09:41,283
e n�o vai.
113
00:09:41,420 --> 00:09:45,200
Eu olho para voc� e acho
que n�o vai esperar o magistrado.
114
00:09:45,282 --> 00:09:46,571
Por que n�o escuta?
115
00:09:46,643 --> 00:09:48,509
Eu n�o disse
que ir�amos esperar.
116
00:09:48,565 --> 00:09:50,057
O assassinato tem
que ocorrer, n�o ?
117
00:09:50,153 --> 00:09:54,542
Escute, estou dizendo
que vamos enforc�-lo.
118
00:09:54,610 --> 00:09:56,683
mas s� depois do julgamento.
119
00:09:56,881 --> 00:09:59,145
Um julgamento justo e honesto.
120
00:09:59,442 --> 00:10:02,318
Sendo eu o juiz e eles, o j�ri.
121
00:10:03,575 --> 00:10:06,246
Olhe bem para eles.
D� uma boa olhada.
122
00:10:06,573 --> 00:10:07,665
S�o o j�ri.
123
00:10:07,750 --> 00:10:12,187
Um julgamento t�o justo
quanto qualquer um por aqui.
124
00:10:12,688 --> 00:10:15,688
Mais uma coisa:
eles est�o cansados de esperar.
125
00:10:15,828 --> 00:10:18,374
Talvez o magistrado demore
para vir
126
00:10:18,478 --> 00:10:20,540
porque h� outros
assassinatos mais importantes
127
00:10:20,618 --> 00:10:24,391
em que h� mais cavalheirismo
e outras besteiras.
128
00:10:24,578 --> 00:10:27,596
O assassinato daqui
foi pequeno.
129
00:10:29,067 --> 00:10:30,583
De um dos meus irm�os.
130
00:10:30,669 --> 00:10:33,565
Eles gostavam do meu irm�o
e querem compens�-lo,
131
00:10:33,596 --> 00:10:36,224
enforcando o assassino
naquela �rvore.
132
00:10:36,518 --> 00:10:39,963
N�o quero gastar tanto tempo
quanto voc� falando disso.
133
00:10:40,228 --> 00:10:41,774
Mas n�o vai
apressar o julgamento.
134
00:10:41,799 --> 00:10:44,892
- Est� ditando as regras?
- lsso mesmo.
135
00:10:46,128 --> 00:10:48,159
Onde voc� quiser.
136
00:11:29,978 --> 00:11:32,416
Domou aquele cavalo selvagem
como um macaco.
137
00:11:32,470 --> 00:11:35,009
Aquele cavalo costumava
ter uma marca,
138
00:11:35,120 --> 00:11:36,964
mas voc� j� sabia.
139
00:11:38,198 --> 00:11:40,916
Este senhor disse
que estamos roubando os cavalos.
140
00:11:40,978 --> 00:11:44,004
� uma acusa��o e tanto
contra homens honestos.
141
00:11:44,067 --> 00:11:46,169
J� falou, agora � a minha vez.
142
00:11:51,409 --> 00:11:54,494
S� os chamo de ladr�es porque
h� uma marca no cavalo que cavalguei
143
00:11:54,590 --> 00:11:56,854
e j� vi outros ''selvagens''
com ferraduras.
144
00:11:56,924 --> 00:11:58,840
lsso faz de voc�s ladr�es.
145
00:12:00,763 --> 00:12:03,789
E alguns de voc�s s�o inocentes,
mas n�o fazem nada para impedir,
146
00:12:03,825 --> 00:12:05,801
ent�o est�o no mesmo n�vel.
147
00:12:06,569 --> 00:12:09,826
Ficam falando de um homem
acorrentado a uma �rvore.
148
00:12:10,894 --> 00:12:12,589
lsso faz de voc�s mafiosos.
149
00:12:13,509 --> 00:12:15,704
Faz de voc�s ladr�es
e assassinos.
150
00:12:15,809 --> 00:12:18,039
Um homem os obriga
e voc�s o deixam.
151
00:12:18,127 --> 00:12:20,002
Por quanto tempo v�o
deix�-lo fazer isso?
152
00:12:21,283 --> 00:12:22,583
Respondam.
153
00:12:22,659 --> 00:12:24,298
Eu vou responder.
154
00:12:33,049 --> 00:12:34,643
Devolva.
155
00:12:36,884 --> 00:12:38,400
Devolva!
156
00:12:44,800 --> 00:12:46,144
Pegue o meu chap�u.
157
00:12:46,240 --> 00:12:47,776
N�o posso acabar com a divers�o.
158
00:12:47,843 --> 00:12:51,244
- Eu o mandei fazer uma coisa.
- Me diga de novo.
159
00:13:01,927 --> 00:13:04,987
Pegue meu chap�u, limpe-o
160
00:13:05,072 --> 00:13:07,321
e traga-o aqui para mim.
161
00:13:25,114 --> 00:13:26,397
Limpe-o.
162
00:14:07,410 --> 00:14:09,175
Soube o que fez.
163
00:14:09,778 --> 00:14:11,652
S� um bom homem faria isso.
164
00:14:14,638 --> 00:14:16,907
J� o conhecia
e n�o me contou...
165
00:14:16,932 --> 00:14:19,186
J� tinha lhe contado.
� o Bat Masterson.
166
00:14:19,257 --> 00:14:20,858
Acho que n�o me contou
nem a metade.
167
00:14:20,893 --> 00:14:22,541
E o assassinato, Joe?
168
00:14:22,638 --> 00:14:24,841
O que eu disse � verdade,
n�o fui eu.
169
00:14:26,308 --> 00:14:28,675
- Laura disse que me ama?
- Sim.
170
00:14:28,778 --> 00:14:31,160
Acha que eu faria algo
para estragar isso?
171
00:14:31,465 --> 00:14:34,113
Acha que eu mataria um homem,
sabendo que morreria por isso?
172
00:14:34,167 --> 00:14:36,965
Sabendo que n�o poderia
mais am�-la se fizesse isso?
173
00:14:51,798 --> 00:14:55,529
O julgamento vai come�ar,
e voc� est� no caminho.
174
00:14:55,571 --> 00:14:58,328
Chamam isso
de ''obstru��o da justi�a''.
175
00:15:00,882 --> 00:15:03,030
Saia do caminho.
176
00:15:03,637 --> 00:15:04,899
N�o.
177
00:15:05,918 --> 00:15:07,793
Vai ser assim, ent�o?
178
00:15:07,903 --> 00:15:09,035
lsso mesmo.
179
00:15:09,101 --> 00:15:12,561
- A execu��o precisa acontecer.
- N�o precisa, n�o.
180
00:15:12,868 --> 00:15:14,733
Fa�a seu grupo
dar meia volta.
181
00:15:14,961 --> 00:15:17,256
Deixe-os voltar para suas tarefas
enquanto esperam.
182
00:15:17,310 --> 00:15:18,716
Deixe-os ficar de luto,
183
00:15:18,787 --> 00:15:21,517
tomar suas bebidas,
roubar cavalos.
184
00:15:21,927 --> 00:15:25,622
O que precisam fazer
at� o magistrado chegar aqui.
185
00:15:25,927 --> 00:15:28,044
E talvez voc� receba
sua execu��o.
186
00:15:28,303 --> 00:15:30,326
Se ele for culpado,
ir� ser enforcado.
187
00:15:31,210 --> 00:15:34,749
E podem viver com a alegria
que houver nisso.
188
00:15:47,688 --> 00:15:49,813
Deixe-o em paz!
189
00:15:58,042 --> 00:16:01,350
Voc� queria um julgamento
e ter� um.
190
00:16:01,503 --> 00:16:04,823
N�o importa o quanto for demorar,
� esse o tempo que lhe resta.
191
00:16:04,991 --> 00:16:07,811
Ent�o, � melhor ficar tranquilo.
192
00:16:26,495 --> 00:16:30,080
Se n�o gosta de assistir,
v� embora.
193
00:16:31,318 --> 00:16:35,345
Alguns acham que justi�a
s� se faz num Tribunal.
194
00:16:35,539 --> 00:16:37,065
Eu concordo.
195
00:16:37,706 --> 00:16:40,502
A cidade tem um nome
e precisa de um Tribunal.
196
00:16:41,092 --> 00:16:42,467
Agora tem.
197
00:16:43,918 --> 00:16:47,081
Separem-se num j�ri.
198
00:16:54,523 --> 00:16:57,624
Agora tem um juiz e um j�ri, rapaz.
199
00:16:59,592 --> 00:17:02,220
Agora me conte do meu irm�o.
200
00:17:03,779 --> 00:17:06,091
J� disse mil vez,
n�o fui eu.
201
00:17:06,186 --> 00:17:07,756
Ele � um mentiroso.
202
00:17:07,944 --> 00:17:10,123
Sabemos
que estavam discutindo.
203
00:17:10,256 --> 00:17:11,240
Na noite anterior,
204
00:17:11,277 --> 00:17:14,135
discutiram o quanto
lhe dev�amos pelos cavalos.
205
00:17:14,388 --> 00:17:16,288
E voc� disse que iria mat�-lo.
206
00:17:16,817 --> 00:17:18,322
� verdade, n�o �?
207
00:17:18,393 --> 00:17:19,660
- Sim.
- O qu�?
208
00:17:19,757 --> 00:17:21,697
N�o ouvi, o que disse?
209
00:17:22,460 --> 00:17:24,100
Sim, � verdade.
210
00:17:25,746 --> 00:17:28,681
E na manh� seguinte,
ele foi encontrado morto.
211
00:17:29,605 --> 00:17:33,194
E mais ningu�m na cidade
tinha um motivo para mat�-lo.
212
00:17:41,320 --> 00:17:43,070
Voc� tentou, Bat.
213
00:17:43,328 --> 00:17:45,413
Sabe que sou grata, n�o ?
214
00:17:50,413 --> 00:17:51,675
Bat?
215
00:17:54,063 --> 00:17:55,553
Espere um pouco.
216
00:17:56,211 --> 00:17:58,656
- Ainda � �tima em cavalgar?
- O qu�?
217
00:17:58,867 --> 00:18:01,952
Lembra de quando foi perseguida
por 30 km pela cidade?
218
00:18:02,057 --> 00:18:03,439
Se o cavalo n�o
tivesse cansado...
219
00:18:03,464 --> 00:18:05,796
- Do que est� falando?
- Onde est� seu cavalo?
220
00:18:05,951 --> 00:18:08,185
- Na minha barraca.
- Suba nele.
221
00:18:08,210 --> 00:18:09,389
Vai faz�-los nos perseguir?
222
00:18:09,477 --> 00:18:11,508
N�o, s� fa�a o que eu mandei,
suba no cavalo.
223
00:18:11,554 --> 00:18:12,641
V�, r�pido.
224
00:18:14,312 --> 00:18:16,303
J� vimos as provas.
225
00:18:16,405 --> 00:18:18,498
Algu�m quer dizer alguma coisa?
226
00:18:18,566 --> 00:18:19,831
Eu tenho algo a dizer.
227
00:18:19,879 --> 00:18:21,308
Por que est� demorando tanto?
228
00:18:21,354 --> 00:18:22,691
Enforque-o de uma vez.
229
00:18:22,754 --> 00:18:24,480
Estamos tendo um julgamento,
230
00:18:24,532 --> 00:18:26,454
e faremos isso direito.
231
00:18:31,704 --> 00:18:33,831
Tem mais alguma coisa
que quer dizer?
232
00:18:33,894 --> 00:18:35,122
N�o matei seu irm�o.
233
00:18:35,214 --> 00:18:36,046
N�o matei!
234
00:18:36,124 --> 00:18:37,569
Pelas costas.
235
00:18:38,060 --> 00:18:40,419
Matou-o pelas costas!
236
00:18:48,103 --> 00:18:50,142
J� ouviram todas as provas.
237
00:18:50,239 --> 00:18:52,571
Digam se ele �
culpado ou inocente.
238
00:18:52,672 --> 00:18:54,648
Aquele homem � culpado.
239
00:18:57,136 --> 00:18:59,963
Teve o julgamento
que queria, e acabou.
240
00:19:00,498 --> 00:19:02,943
Se quiser rezar,
a hora � agora.
241
00:19:03,007 --> 00:19:04,668
Tem um minuto.
242
00:19:07,390 --> 00:19:09,687
Me ajudem com o barril.
243
00:19:13,528 --> 00:19:17,259
Sou eu que vou chut�-lo
debaixo dos seus p�s.
244
00:19:17,668 --> 00:19:19,491
Por que n�o confessa logo?
245
00:19:19,560 --> 00:19:21,826
Vai enforcar
um homem inocente.
246
00:19:36,618 --> 00:19:38,110
Vamos.
247
00:20:05,781 --> 00:20:07,593
Peguem os cavalos!
248
00:20:16,559 --> 00:20:18,738
N�o deixem os cavalos
escaparem!
249
00:21:11,722 --> 00:21:12,964
Mexa-se.
250
00:21:13,036 --> 00:21:14,387
Vamos.
251
00:21:21,382 --> 00:21:23,942
N�o, n�o vai escapar.
252
00:21:42,632 --> 00:21:43,812
Certo.
253
00:21:44,322 --> 00:21:45,914
Agora podemos conversar.
254
00:21:46,552 --> 00:21:48,505
Talvez voc� precise conversar,
eu, n�o.
255
00:21:48,683 --> 00:21:50,514
Eu e a Laura precisamos ir.
256
00:21:50,859 --> 00:21:52,759
Para onde,
de volta a Dodge?
257
00:21:53,234 --> 00:21:56,343
N�o sei como posso
agradec�-lo, Sr. Masterson.
258
00:21:57,320 --> 00:21:59,413
N�o podemos perder
mais tempo.
259
00:22:00,628 --> 00:22:02,877
Fale com ele
e depois vamos, querida.
260
00:22:02,934 --> 00:22:05,254
- N�o, espere.
- O qu�?
261
00:22:05,600 --> 00:22:07,295
Eu te salvei
de um linchamento,
262
00:22:07,320 --> 00:22:09,810
mas n�o prometi
salv�-lo de um julgamento.
263
00:22:09,990 --> 00:22:11,238
Do que est� falando?
264
00:22:11,314 --> 00:22:12,482
Do que ele est� falando?
265
00:22:12,548 --> 00:22:15,073
- Joe n�o matou ningu�m.
- Diga a ela.
266
00:22:16,410 --> 00:22:19,535
N�o sei por que est� preocupado,
mas n�o vou ser julgado.
267
00:22:19,832 --> 00:22:23,339
Disse que n�o atirou nas
costas de um homem, n�o tenho certeza.
268
00:22:23,457 --> 00:22:25,902
Mas voc� tem a f�ria
necess�ria para isso.
269
00:22:26,048 --> 00:22:29,134
Eu o vi atropelar o Benson
quando podia ter evitado.
270
00:22:29,361 --> 00:22:31,009
Desculpe por isso.
271
00:22:31,257 --> 00:22:33,122
Por que fez isso?
272
00:22:33,850 --> 00:22:36,732
Ele iria me linchar,
ent�o precisei tentar mat�-lo.
273
00:22:36,878 --> 00:22:38,106
E foi o que fiz.
274
00:22:38,400 --> 00:22:40,334
N�o acho que foi por isso.
275
00:22:41,001 --> 00:22:43,447
Acho que ele sabia que voc�
tinha matado o irm�o dele.
276
00:22:43,510 --> 00:22:45,671
Estava encrencado
em Dodge, n�o �?
277
00:22:45,958 --> 00:22:48,392
Algu�m sempre
vai atr�s de mim,
278
00:22:48,664 --> 00:22:50,078
me for�ando.
279
00:23:28,959 --> 00:23:30,790
Vamos voltar.
280
00:23:40,662 --> 00:23:42,599
Vai ficar para ver
o julgamento, Laura?
281
00:23:42,923 --> 00:23:44,322
N�o.
282
00:23:45,854 --> 00:23:48,275
A dilig�ncia para Carson City
vir� amanh�.
283
00:23:48,770 --> 00:23:50,176
Estarei nela.
284
00:23:50,699 --> 00:23:52,230
O Benson tamb�m.
285
00:23:52,865 --> 00:23:56,966
O ex�rcito quer interrog�-lo sobre
os cavalos. J� vieram busc�-lo.
286
00:23:58,146 --> 00:23:59,841
Uma coisa a seu respeito, Bat.
287
00:23:59,951 --> 00:24:01,255
S� uma?
288
00:24:01,632 --> 00:24:05,147
Quando chega a uma cidade
que precisa de reformas, ela � reformada.
289
00:24:05,460 --> 00:24:07,082
A cidade de Tent?
290
00:24:07,616 --> 00:24:09,834
Uma parte dela precisa
ir embora.
291
00:24:10,034 --> 00:24:11,467
Voc� fez isso.
292
00:24:18,600 --> 00:24:19,692
Eu...
293
00:24:20,628 --> 00:24:22,721
Eu tamb�m vou
para Carson City.
294
00:24:24,865 --> 00:24:27,333
lrei bem devagar.
295
00:24:38,763 --> 00:24:43,200
# Quando o Oeste era muito jovem #
296
00:24:43,225 --> 00:24:47,286
# L� vivia um homem
chamado Masterson #
297
00:24:47,641 --> 00:24:51,008
# Ele usava um chap�u
e uma bengala #
298
00:24:51,070 --> 00:24:53,182
# Eles o chamavam de ''Bat'' #
299
00:24:53,274 --> 00:24:55,469
# Bat Masterson #
300
00:24:56,605 --> 00:25:00,409
# Um homem de a�o,
como diz a hist�ria #
301
00:25:00,712 --> 00:25:05,479
# Atra�a a aten��o
de todas as mulheres #
302
00:25:05,747 --> 00:25:09,148
# Sempre ganhava
todas as apostas #
303
00:25:09,210 --> 00:25:14,079
# Seu nome era Bat, #
22528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.