All language subtitles for Bat Masterson.S01E04 - Stampede at Tent City

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,104 --> 00:00:11,596 Nevada, 5 de setembro de 1886. 2 00:00:12,567 --> 00:00:18,028 Cavalos, homens e tempos selvagens na hist�ria do Oeste 3 00:00:18,067 --> 00:00:22,798 na vida de Bat Masterson, uma lenda de sua �poca. 4 00:01:00,957 --> 00:01:03,426 Se eu fosse voc� e usasse essas roupas, 5 00:01:03,474 --> 00:01:05,277 eu sairia dessa poeira toda. 6 00:01:05,408 --> 00:01:07,273 Se voc� fosse eu, n�o estaria levando os cavalos 7 00:01:07,328 --> 00:01:08,501 por 8 d�lares por cabe�a. 8 00:01:08,587 --> 00:01:12,032 Sete, n�o se discute com a cavalaria americana. 9 00:01:14,079 --> 00:01:15,556 O que est� olhando? 10 00:01:15,603 --> 00:01:17,337 Como se chama esse lugar? 11 00:01:17,548 --> 00:01:20,313 - Quem est� perguntando? - Meu nome � Masterson. 12 00:01:20,390 --> 00:01:21,827 Bat Masterson. 13 00:01:23,718 --> 00:01:25,223 E a cidade? 14 00:01:25,349 --> 00:01:27,286 Uma cidade tempor�ria chamada de Pr�spera. 15 00:01:27,346 --> 00:01:28,572 Chamam-na assim 16 00:01:28,645 --> 00:01:31,970 porque � composta principalmente de cavalos selvagens. 17 00:01:32,339 --> 00:01:37,308 Principalmente, n�o. Todos s�o selvagens e livres. 18 00:01:42,835 --> 00:01:44,936 Algo o incomoda? 19 00:01:45,108 --> 00:01:47,147 � engra�ado, enquanto falava com voc�, 20 00:01:47,191 --> 00:01:50,449 achei que tinha visto uns cinco cavalos selvagens e livres 21 00:01:50,502 --> 00:01:51,986 usando ferraduras. 22 00:01:52,188 --> 00:01:55,297 Existe um ferreiro por aqui? 23 00:01:57,602 --> 00:02:00,266 O que eu faria, senhor, � levantar esse chap�u 24 00:02:00,318 --> 00:02:02,489 e co�aria minha cabe�a, pensativo, 25 00:02:02,602 --> 00:02:06,312 atravessando a cidade at� chegar ao outro lado. 26 00:02:06,562 --> 00:02:08,772 O que acham, rapazes? 27 00:02:09,147 --> 00:02:11,600 Preciso sacar minha arma? 28 00:02:34,992 --> 00:02:36,382 Ou�a. 29 00:02:36,828 --> 00:02:39,117 Vou ficar na cidade por um tempo. 30 00:02:39,312 --> 00:02:40,329 Se tiver motivos, 31 00:02:40,354 --> 00:02:42,905 pode me perguntar da arma de novo. 32 00:02:43,507 --> 00:02:45,466 Se tiver motivos. 33 00:02:46,046 --> 00:02:47,585 E coragem suficiente. 34 00:02:59,307 --> 00:03:03,387 S01E04 - F�ria na Cidade de Tent 35 00:03:08,629 --> 00:03:14,709 Legenda por Susanawho 36 00:04:08,257 --> 00:04:09,903 Voc� me conhece? 37 00:04:10,990 --> 00:04:13,201 J� passou pela regi�o de Dodge City? 38 00:04:15,193 --> 00:04:17,747 - O que ele fez? - Matou um homem. 39 00:04:17,888 --> 00:04:19,544 Atirou nas costas dele. 40 00:04:19,661 --> 00:04:22,137 - N�o � verdade. - � verdade. 41 00:04:22,364 --> 00:04:25,302 Estou procurando uma mulher chamada Laura Hopkins. 42 00:04:25,582 --> 00:04:27,996 A barraca dela fica na plan�cie. 43 00:04:28,544 --> 00:04:29,926 Obrigado. 44 00:04:47,962 --> 00:04:49,930 - Laura? - Quem �? 45 00:04:50,099 --> 00:04:51,434 � o Bat. 46 00:04:51,739 --> 00:04:53,224 Espere. 47 00:05:17,861 --> 00:05:21,517 Um cavaleiro me disse que precisava de mim aqui. 48 00:05:22,616 --> 00:05:25,428 - Como sabia onde eu estava? - Eu n�o tinha certeza. 49 00:05:25,478 --> 00:05:27,993 Por meses, falaram que estava l�. 50 00:05:29,267 --> 00:05:30,392 Viu? 51 00:05:30,930 --> 00:05:33,499 Voc� disse que eu nunca faria isso de novo. 52 00:05:35,998 --> 00:05:37,718 Qual � o problema? 53 00:05:37,866 --> 00:05:39,743 Nada, s� estava me lembrando. 54 00:05:41,109 --> 00:05:43,351 De Cimarron City ou de Dodge? 55 00:05:43,421 --> 00:05:45,082 Espero que tenha sido de Cimarron. 56 00:05:45,157 --> 00:05:46,476 Era, sim. 57 00:05:46,598 --> 00:05:48,356 Venha aqui, Laura. 58 00:06:00,938 --> 00:06:03,923 Primeiro, achei que iria convenc�-lo fazendo se lembrar. 59 00:06:04,345 --> 00:06:06,821 Relembrar o que havia entre n�s. 60 00:06:07,212 --> 00:06:10,212 Sabendo que tipo de homem voc� �, 61 00:06:10,540 --> 00:06:13,204 achei que se estivesse encrencada, poderia lhe chamar. 62 00:06:13,416 --> 00:06:16,080 Voc� sorriria, pegaria sua arma, 63 00:06:16,353 --> 00:06:18,642 e o problema simplesmente desapareceria. 64 00:06:18,837 --> 00:06:20,641 Que tipo de problema? 65 00:06:21,190 --> 00:06:24,315 Bat, eu n�o o vejo h� alguns anos, 66 00:06:24,393 --> 00:06:26,572 e isso � muito tempo para mim. 67 00:06:27,449 --> 00:06:30,168 Existe um homem chamado Joe Best que eu amo. 68 00:06:30,761 --> 00:06:32,285 Tudo bem. 69 00:06:32,651 --> 00:06:36,049 Ele est� acorrentado naquela �rvore e v�o mat�-lo. 70 00:06:39,342 --> 00:06:41,607 Dizem que ele matou um homem. 71 00:06:41,974 --> 00:06:44,074 - Como sabe que n�o matou? - Eu sei! 72 00:06:44,108 --> 00:06:46,069 Eu o amo e tenho certeza. 73 00:06:46,645 --> 00:06:50,098 - Haver� um julgamento... - N�o, sem julgamento, v�o linch�-lo! 74 00:06:50,312 --> 00:06:53,593 V�o linch�-lo, Bat, n�o percebeu o que est� acontecendo? 75 00:06:53,874 --> 00:06:56,397 N�o sentiu o que estava acontecendo? 76 00:06:57,827 --> 00:07:00,803 Quando o prenderam, mandaram chamar um magistrado. 77 00:07:01,006 --> 00:07:05,279 Falaram que havia um a uns 160 km e que iriam traz�-lo. 78 00:07:05,490 --> 00:07:07,419 E que haveria um julgamento. 79 00:07:07,568 --> 00:07:09,357 Mas n�o ir�o esperar. 80 00:07:10,982 --> 00:07:13,357 Todos merecem um julgamento. 81 00:07:14,043 --> 00:07:15,308 Em casos assim, 82 00:07:15,344 --> 00:07:18,086 h� sempre algum que sugere o linchamento. 83 00:07:18,748 --> 00:07:21,216 - Quem �? - Clark Benson. 84 00:07:31,784 --> 00:07:33,324 Ele est� esperando. 85 00:07:33,497 --> 00:07:36,295 � a melhor hora, n�o �, Clark? 86 00:07:37,090 --> 00:07:39,058 A espera. 87 00:07:39,543 --> 00:07:42,842 � s� falar e podemos come�ar. 88 00:08:24,820 --> 00:08:27,945 - Andou pensando nele, Clark? - Sim, n�o saiu da minha cabe�a. 89 00:08:27,992 --> 00:08:28,953 Na nossa tamb�m. 90 00:08:29,094 --> 00:08:31,843 � dif�cil esquecer algu�m que levou um tiro pelas costas. 91 00:08:31,948 --> 00:08:35,534 O magistrado est� demorando para vir para o julgamento. 92 00:08:35,625 --> 00:08:37,752 Est� mesmo. 93 00:08:48,504 --> 00:08:50,529 Ela passa e voc� se manda. 94 00:08:50,740 --> 00:08:55,177 - Ainda est� imaginando algo? - Como os cavalos? 95 00:08:55,932 --> 00:08:58,096 Que eu sei sobre eles? 96 00:08:58,581 --> 00:09:00,565 Disse que era para eu continuar cavalgando. 97 00:09:00,924 --> 00:09:03,463 Acho que n�o tenho tempo para pensar em algo assim. 98 00:09:03,564 --> 00:09:07,408 Acho que n�o tem mais nada para voc� aqui. 99 00:09:07,634 --> 00:09:08,946 Tem, sim. 100 00:09:09,659 --> 00:09:12,253 - Aquele homem. - O que tem ele? 101 00:09:12,352 --> 00:09:13,810 Diga-me, voc�. 102 00:09:14,234 --> 00:09:15,734 � f�cil. 103 00:09:16,015 --> 00:09:17,765 Ele vai morrer. 104 00:09:18,008 --> 00:09:20,195 Talvez o magistrado d� outra senten�a. 105 00:09:20,264 --> 00:09:23,227 Talvez, se ficar aqui para descobrir. 106 00:09:23,320 --> 00:09:25,402 E vou dizer o porqu�. 107 00:09:25,498 --> 00:09:27,141 Porque me pediram. 108 00:09:27,438 --> 00:09:29,438 Porque � do meu interesse. 109 00:09:29,558 --> 00:09:32,683 O que eu puder fazer 110 00:09:32,726 --> 00:09:35,632 para evitar um enforcamento precoce. 111 00:09:36,772 --> 00:09:40,113 Fala como se um linchamento fosse acontecer, 112 00:09:40,182 --> 00:09:41,283 e n�o vai. 113 00:09:41,420 --> 00:09:45,200 Eu olho para voc� e acho que n�o vai esperar o magistrado. 114 00:09:45,282 --> 00:09:46,571 Por que n�o escuta? 115 00:09:46,643 --> 00:09:48,509 Eu n�o disse que ir�amos esperar. 116 00:09:48,565 --> 00:09:50,057 O assassinato tem que ocorrer, n�o ? 117 00:09:50,153 --> 00:09:54,542 Escute, estou dizendo que vamos enforc�-lo. 118 00:09:54,610 --> 00:09:56,683 mas s� depois do julgamento. 119 00:09:56,881 --> 00:09:59,145 Um julgamento justo e honesto. 120 00:09:59,442 --> 00:10:02,318 Sendo eu o juiz e eles, o j�ri. 121 00:10:03,575 --> 00:10:06,246 Olhe bem para eles. D� uma boa olhada. 122 00:10:06,573 --> 00:10:07,665 S�o o j�ri. 123 00:10:07,750 --> 00:10:12,187 Um julgamento t�o justo quanto qualquer um por aqui. 124 00:10:12,688 --> 00:10:15,688 Mais uma coisa: eles est�o cansados de esperar. 125 00:10:15,828 --> 00:10:18,374 Talvez o magistrado demore para vir 126 00:10:18,478 --> 00:10:20,540 porque h� outros assassinatos mais importantes 127 00:10:20,618 --> 00:10:24,391 em que h� mais cavalheirismo e outras besteiras. 128 00:10:24,578 --> 00:10:27,596 O assassinato daqui foi pequeno. 129 00:10:29,067 --> 00:10:30,583 De um dos meus irm�os. 130 00:10:30,669 --> 00:10:33,565 Eles gostavam do meu irm�o e querem compens�-lo, 131 00:10:33,596 --> 00:10:36,224 enforcando o assassino naquela �rvore. 132 00:10:36,518 --> 00:10:39,963 N�o quero gastar tanto tempo quanto voc� falando disso. 133 00:10:40,228 --> 00:10:41,774 Mas n�o vai apressar o julgamento. 134 00:10:41,799 --> 00:10:44,892 - Est� ditando as regras? - lsso mesmo. 135 00:10:46,128 --> 00:10:48,159 Onde voc� quiser. 136 00:11:29,978 --> 00:11:32,416 Domou aquele cavalo selvagem como um macaco. 137 00:11:32,470 --> 00:11:35,009 Aquele cavalo costumava ter uma marca, 138 00:11:35,120 --> 00:11:36,964 mas voc� j� sabia. 139 00:11:38,198 --> 00:11:40,916 Este senhor disse que estamos roubando os cavalos. 140 00:11:40,978 --> 00:11:44,004 � uma acusa��o e tanto contra homens honestos. 141 00:11:44,067 --> 00:11:46,169 J� falou, agora � a minha vez. 142 00:11:51,409 --> 00:11:54,494 S� os chamo de ladr�es porque h� uma marca no cavalo que cavalguei 143 00:11:54,590 --> 00:11:56,854 e j� vi outros ''selvagens'' com ferraduras. 144 00:11:56,924 --> 00:11:58,840 lsso faz de voc�s ladr�es. 145 00:12:00,763 --> 00:12:03,789 E alguns de voc�s s�o inocentes, mas n�o fazem nada para impedir, 146 00:12:03,825 --> 00:12:05,801 ent�o est�o no mesmo n�vel. 147 00:12:06,569 --> 00:12:09,826 Ficam falando de um homem acorrentado a uma �rvore. 148 00:12:10,894 --> 00:12:12,589 lsso faz de voc�s mafiosos. 149 00:12:13,509 --> 00:12:15,704 Faz de voc�s ladr�es e assassinos. 150 00:12:15,809 --> 00:12:18,039 Um homem os obriga e voc�s o deixam. 151 00:12:18,127 --> 00:12:20,002 Por quanto tempo v�o deix�-lo fazer isso? 152 00:12:21,283 --> 00:12:22,583 Respondam. 153 00:12:22,659 --> 00:12:24,298 Eu vou responder. 154 00:12:33,049 --> 00:12:34,643 Devolva. 155 00:12:36,884 --> 00:12:38,400 Devolva! 156 00:12:44,800 --> 00:12:46,144 Pegue o meu chap�u. 157 00:12:46,240 --> 00:12:47,776 N�o posso acabar com a divers�o. 158 00:12:47,843 --> 00:12:51,244 - Eu o mandei fazer uma coisa. - Me diga de novo. 159 00:13:01,927 --> 00:13:04,987 Pegue meu chap�u, limpe-o 160 00:13:05,072 --> 00:13:07,321 e traga-o aqui para mim. 161 00:13:25,114 --> 00:13:26,397 Limpe-o. 162 00:14:07,410 --> 00:14:09,175 Soube o que fez. 163 00:14:09,778 --> 00:14:11,652 S� um bom homem faria isso. 164 00:14:14,638 --> 00:14:16,907 J� o conhecia e n�o me contou... 165 00:14:16,932 --> 00:14:19,186 J� tinha lhe contado. � o Bat Masterson. 166 00:14:19,257 --> 00:14:20,858 Acho que n�o me contou nem a metade. 167 00:14:20,893 --> 00:14:22,541 E o assassinato, Joe? 168 00:14:22,638 --> 00:14:24,841 O que eu disse � verdade, n�o fui eu. 169 00:14:26,308 --> 00:14:28,675 - Laura disse que me ama? - Sim. 170 00:14:28,778 --> 00:14:31,160 Acha que eu faria algo para estragar isso? 171 00:14:31,465 --> 00:14:34,113 Acha que eu mataria um homem, sabendo que morreria por isso? 172 00:14:34,167 --> 00:14:36,965 Sabendo que n�o poderia mais am�-la se fizesse isso? 173 00:14:51,798 --> 00:14:55,529 O julgamento vai come�ar, e voc� est� no caminho. 174 00:14:55,571 --> 00:14:58,328 Chamam isso de ''obstru��o da justi�a''. 175 00:15:00,882 --> 00:15:03,030 Saia do caminho. 176 00:15:03,637 --> 00:15:04,899 N�o. 177 00:15:05,918 --> 00:15:07,793 Vai ser assim, ent�o? 178 00:15:07,903 --> 00:15:09,035 lsso mesmo. 179 00:15:09,101 --> 00:15:12,561 - A execu��o precisa acontecer. - N�o precisa, n�o. 180 00:15:12,868 --> 00:15:14,733 Fa�a seu grupo dar meia volta. 181 00:15:14,961 --> 00:15:17,256 Deixe-os voltar para suas tarefas enquanto esperam. 182 00:15:17,310 --> 00:15:18,716 Deixe-os ficar de luto, 183 00:15:18,787 --> 00:15:21,517 tomar suas bebidas, roubar cavalos. 184 00:15:21,927 --> 00:15:25,622 O que precisam fazer at� o magistrado chegar aqui. 185 00:15:25,927 --> 00:15:28,044 E talvez voc� receba sua execu��o. 186 00:15:28,303 --> 00:15:30,326 Se ele for culpado, ir� ser enforcado. 187 00:15:31,210 --> 00:15:34,749 E podem viver com a alegria que houver nisso. 188 00:15:47,688 --> 00:15:49,813 Deixe-o em paz! 189 00:15:58,042 --> 00:16:01,350 Voc� queria um julgamento e ter� um. 190 00:16:01,503 --> 00:16:04,823 N�o importa o quanto for demorar, � esse o tempo que lhe resta. 191 00:16:04,991 --> 00:16:07,811 Ent�o, � melhor ficar tranquilo. 192 00:16:26,495 --> 00:16:30,080 Se n�o gosta de assistir, v� embora. 193 00:16:31,318 --> 00:16:35,345 Alguns acham que justi�a s� se faz num Tribunal. 194 00:16:35,539 --> 00:16:37,065 Eu concordo. 195 00:16:37,706 --> 00:16:40,502 A cidade tem um nome e precisa de um Tribunal. 196 00:16:41,092 --> 00:16:42,467 Agora tem. 197 00:16:43,918 --> 00:16:47,081 Separem-se num j�ri. 198 00:16:54,523 --> 00:16:57,624 Agora tem um juiz e um j�ri, rapaz. 199 00:16:59,592 --> 00:17:02,220 Agora me conte do meu irm�o. 200 00:17:03,779 --> 00:17:06,091 J� disse mil vez, n�o fui eu. 201 00:17:06,186 --> 00:17:07,756 Ele � um mentiroso. 202 00:17:07,944 --> 00:17:10,123 Sabemos que estavam discutindo. 203 00:17:10,256 --> 00:17:11,240 Na noite anterior, 204 00:17:11,277 --> 00:17:14,135 discutiram o quanto lhe dev�amos pelos cavalos. 205 00:17:14,388 --> 00:17:16,288 E voc� disse que iria mat�-lo. 206 00:17:16,817 --> 00:17:18,322 � verdade, n�o �? 207 00:17:18,393 --> 00:17:19,660 - Sim. - O qu�? 208 00:17:19,757 --> 00:17:21,697 N�o ouvi, o que disse? 209 00:17:22,460 --> 00:17:24,100 Sim, � verdade. 210 00:17:25,746 --> 00:17:28,681 E na manh� seguinte, ele foi encontrado morto. 211 00:17:29,605 --> 00:17:33,194 E mais ningu�m na cidade tinha um motivo para mat�-lo. 212 00:17:41,320 --> 00:17:43,070 Voc� tentou, Bat. 213 00:17:43,328 --> 00:17:45,413 Sabe que sou grata, n�o ? 214 00:17:50,413 --> 00:17:51,675 Bat? 215 00:17:54,063 --> 00:17:55,553 Espere um pouco. 216 00:17:56,211 --> 00:17:58,656 - Ainda � �tima em cavalgar? - O qu�? 217 00:17:58,867 --> 00:18:01,952 Lembra de quando foi perseguida por 30 km pela cidade? 218 00:18:02,057 --> 00:18:03,439 Se o cavalo n�o tivesse cansado... 219 00:18:03,464 --> 00:18:05,796 - Do que est� falando? - Onde est� seu cavalo? 220 00:18:05,951 --> 00:18:08,185 - Na minha barraca. - Suba nele. 221 00:18:08,210 --> 00:18:09,389 Vai faz�-los nos perseguir? 222 00:18:09,477 --> 00:18:11,508 N�o, s� fa�a o que eu mandei, suba no cavalo. 223 00:18:11,554 --> 00:18:12,641 V�, r�pido. 224 00:18:14,312 --> 00:18:16,303 J� vimos as provas. 225 00:18:16,405 --> 00:18:18,498 Algu�m quer dizer alguma coisa? 226 00:18:18,566 --> 00:18:19,831 Eu tenho algo a dizer. 227 00:18:19,879 --> 00:18:21,308 Por que est� demorando tanto? 228 00:18:21,354 --> 00:18:22,691 Enforque-o de uma vez. 229 00:18:22,754 --> 00:18:24,480 Estamos tendo um julgamento, 230 00:18:24,532 --> 00:18:26,454 e faremos isso direito. 231 00:18:31,704 --> 00:18:33,831 Tem mais alguma coisa que quer dizer? 232 00:18:33,894 --> 00:18:35,122 N�o matei seu irm�o. 233 00:18:35,214 --> 00:18:36,046 N�o matei! 234 00:18:36,124 --> 00:18:37,569 Pelas costas. 235 00:18:38,060 --> 00:18:40,419 Matou-o pelas costas! 236 00:18:48,103 --> 00:18:50,142 J� ouviram todas as provas. 237 00:18:50,239 --> 00:18:52,571 Digam se ele � culpado ou inocente. 238 00:18:52,672 --> 00:18:54,648 Aquele homem � culpado. 239 00:18:57,136 --> 00:18:59,963 Teve o julgamento que queria, e acabou. 240 00:19:00,498 --> 00:19:02,943 Se quiser rezar, a hora � agora. 241 00:19:03,007 --> 00:19:04,668 Tem um minuto. 242 00:19:07,390 --> 00:19:09,687 Me ajudem com o barril. 243 00:19:13,528 --> 00:19:17,259 Sou eu que vou chut�-lo debaixo dos seus p�s. 244 00:19:17,668 --> 00:19:19,491 Por que n�o confessa logo? 245 00:19:19,560 --> 00:19:21,826 Vai enforcar um homem inocente. 246 00:19:36,618 --> 00:19:38,110 Vamos. 247 00:20:05,781 --> 00:20:07,593 Peguem os cavalos! 248 00:20:16,559 --> 00:20:18,738 N�o deixem os cavalos escaparem! 249 00:21:11,722 --> 00:21:12,964 Mexa-se. 250 00:21:13,036 --> 00:21:14,387 Vamos. 251 00:21:21,382 --> 00:21:23,942 N�o, n�o vai escapar. 252 00:21:42,632 --> 00:21:43,812 Certo. 253 00:21:44,322 --> 00:21:45,914 Agora podemos conversar. 254 00:21:46,552 --> 00:21:48,505 Talvez voc� precise conversar, eu, n�o. 255 00:21:48,683 --> 00:21:50,514 Eu e a Laura precisamos ir. 256 00:21:50,859 --> 00:21:52,759 Para onde, de volta a Dodge? 257 00:21:53,234 --> 00:21:56,343 N�o sei como posso agradec�-lo, Sr. Masterson. 258 00:21:57,320 --> 00:21:59,413 N�o podemos perder mais tempo. 259 00:22:00,628 --> 00:22:02,877 Fale com ele e depois vamos, querida. 260 00:22:02,934 --> 00:22:05,254 - N�o, espere. - O qu�? 261 00:22:05,600 --> 00:22:07,295 Eu te salvei de um linchamento, 262 00:22:07,320 --> 00:22:09,810 mas n�o prometi salv�-lo de um julgamento. 263 00:22:09,990 --> 00:22:11,238 Do que est� falando? 264 00:22:11,314 --> 00:22:12,482 Do que ele est� falando? 265 00:22:12,548 --> 00:22:15,073 - Joe n�o matou ningu�m. - Diga a ela. 266 00:22:16,410 --> 00:22:19,535 N�o sei por que est� preocupado, mas n�o vou ser julgado. 267 00:22:19,832 --> 00:22:23,339 Disse que n�o atirou nas costas de um homem, n�o tenho certeza. 268 00:22:23,457 --> 00:22:25,902 Mas voc� tem a f�ria necess�ria para isso. 269 00:22:26,048 --> 00:22:29,134 Eu o vi atropelar o Benson quando podia ter evitado. 270 00:22:29,361 --> 00:22:31,009 Desculpe por isso. 271 00:22:31,257 --> 00:22:33,122 Por que fez isso? 272 00:22:33,850 --> 00:22:36,732 Ele iria me linchar, ent�o precisei tentar mat�-lo. 273 00:22:36,878 --> 00:22:38,106 E foi o que fiz. 274 00:22:38,400 --> 00:22:40,334 N�o acho que foi por isso. 275 00:22:41,001 --> 00:22:43,447 Acho que ele sabia que voc� tinha matado o irm�o dele. 276 00:22:43,510 --> 00:22:45,671 Estava encrencado em Dodge, n�o �? 277 00:22:45,958 --> 00:22:48,392 Algu�m sempre vai atr�s de mim, 278 00:22:48,664 --> 00:22:50,078 me for�ando. 279 00:23:28,959 --> 00:23:30,790 Vamos voltar. 280 00:23:40,662 --> 00:23:42,599 Vai ficar para ver o julgamento, Laura? 281 00:23:42,923 --> 00:23:44,322 N�o. 282 00:23:45,854 --> 00:23:48,275 A dilig�ncia para Carson City vir� amanh�. 283 00:23:48,770 --> 00:23:50,176 Estarei nela. 284 00:23:50,699 --> 00:23:52,230 O Benson tamb�m. 285 00:23:52,865 --> 00:23:56,966 O ex�rcito quer interrog�-lo sobre os cavalos. J� vieram busc�-lo. 286 00:23:58,146 --> 00:23:59,841 Uma coisa a seu respeito, Bat. 287 00:23:59,951 --> 00:24:01,255 S� uma? 288 00:24:01,632 --> 00:24:05,147 Quando chega a uma cidade que precisa de reformas, ela � reformada. 289 00:24:05,460 --> 00:24:07,082 A cidade de Tent? 290 00:24:07,616 --> 00:24:09,834 Uma parte dela precisa ir embora. 291 00:24:10,034 --> 00:24:11,467 Voc� fez isso. 292 00:24:18,600 --> 00:24:19,692 Eu... 293 00:24:20,628 --> 00:24:22,721 Eu tamb�m vou para Carson City. 294 00:24:24,865 --> 00:24:27,333 lrei bem devagar. 295 00:24:38,763 --> 00:24:43,200 # Quando o Oeste era muito jovem # 296 00:24:43,225 --> 00:24:47,286 # L� vivia um homem chamado Masterson # 297 00:24:47,641 --> 00:24:51,008 # Ele usava um chap�u e uma bengala # 298 00:24:51,070 --> 00:24:53,182 # Eles o chamavam de ''Bat'' # 299 00:24:53,274 --> 00:24:55,469 # Bat Masterson # 300 00:24:56,605 --> 00:25:00,409 # Um homem de a�o, como diz a hist�ria # 301 00:25:00,712 --> 00:25:05,479 # Atra�a a aten��o de todas as mulheres # 302 00:25:05,747 --> 00:25:09,148 # Sempre ganhava todas as apostas # 303 00:25:09,210 --> 00:25:14,079 # Seu nome era Bat, # 22528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.