All language subtitles for Babylon 5 - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:05,288 RAGESH 3 CENTAURI JORDBRUKSKOLONI 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,442 KL 10.00. JORDLIG TID 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,487 VaktbefĂ€l Ayla instĂ€ller sig. 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,682 Du Ă€r entledigad. 5 00:00:18,000 --> 00:00:22,449 VĂ€nta. Vi tar in störningar. Försöker fĂ„ det under kontroll. 6 00:00:23,840 --> 00:00:26,207 Den har sitt ursprung i Sektor 3. 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,408 Min skapare... 8 00:00:31,640 --> 00:00:33,847 Aktiverar minorna! 9 00:00:34,960 --> 00:00:38,601 - UnderrĂ€tta Centauri Prime. - Eld! 10 00:00:39,400 --> 00:00:42,404 SĂ€g att vi blir angripna. att det Ă€r... 11 00:00:47,080 --> 00:00:50,163 BABYLON 5 - JORDALLIANSENS STATION. KL. 10.30. 12 00:00:50,320 --> 00:00:53,608 Garibaldi. har du sett kommendören? Han svarar inte. 13 00:00:53,760 --> 00:00:56,730 - Han Ă€r i observationsdomen. - Hur vet du det? 14 00:00:56,880 --> 00:00:59,611 Han kopplar ifrĂ„n 10 minuter om dan. 15 00:00:59,760 --> 00:01:01,842 Bara nĂ€r han Ă€r dĂ€r. 16 00:01:02,000 --> 00:01:05,288 Varför det? Det Ă€r ingen trafik. Ingen Ă€r dĂ€r. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,601 Just det. 18 00:01:06,760 --> 00:01:09,127 Mr. Garibaldi! 19 00:01:10,480 --> 00:01:12,847 Oj. oj... 20 00:01:17,560 --> 00:01:21,201 Kommendörkapten, vi har problem. 21 00:01:21,800 --> 00:01:24,883 - Lita pĂ„ mig bara. - PĂ„ dig? 22 00:01:25,040 --> 00:01:28,726 Vore jag hjĂ€rndöd. kanske jag kunde lita pĂ„ en Centauri. 23 00:01:28,880 --> 00:01:32,009 Första gĂ„ngen vi mötte er. en ny civilisation- 24 00:01:32,160 --> 00:01:37,200 -sa du att ni styrde hela galaxen. Hur sa du? "Ett jĂ€tteimperium". 25 00:01:37,360 --> 00:01:41,206 - PR! - Det har inte varit sant pĂ„ 100 Ă„r. 26 00:01:41,360 --> 00:01:46,241 Du sa att Jorden var en gammal Centauristam - avlĂ€gsna slĂ€ktingar. 27 00:01:46,400 --> 00:01:51,201 Er DNA visade sedan att vi inte Ă€r beslĂ€ktade alls. 28 00:01:51,360 --> 00:01:55,001 - Trots likheten Ă€r vi olika arter. - Ett skrivfel. 29 00:01:55,160 --> 00:01:56,525 - Skrivfel? - Ja. 30 00:01:56,680 --> 00:02:00,287 Vi trodde att er vĂ€rld var Beta 9. men ni Ă€r Beta 12. 31 00:02:00,440 --> 00:02:04,729 Vi begick ett misstag. beklagar. Öppna mina handleder. 32 00:02:04,880 --> 00:02:07,611 Centauri har inga pulsĂ„dror dĂ€r. 33 00:02:07,760 --> 00:02:09,683 Tror du att jag Ă€r dum? 34 00:02:09,840 --> 00:02:14,607 Vet du vad ditt problem Ă€r? Du Ă€r inte folklig. 35 00:02:14,760 --> 00:02:19,004 - Ambassadören - Har du trĂ€ffat min diplomatstab? 36 00:02:19,160 --> 00:02:23,404 AnlĂ€nde just frĂ„n Hamewarld. HĂ€r Ă€r den. 37 00:02:23,560 --> 00:02:25,722 - Ambassadören .. - Ja, Vir? 38 00:02:25,880 --> 00:02:29,089 VĂ„r jordbrukskoloni. Ragesh 3? 39 00:02:29,280 --> 00:02:31,282 Vad Ă€r det med den? 40 00:02:31,440 --> 00:02:34,649 Den blir attackerad. utan förvarning. 41 00:02:34,800 --> 00:02:40,569 De har passerat minfĂ€lten och skjuter pĂ„ allt som rör sig. Anfall pĂ„ anfall. 42 00:02:40,720 --> 00:02:43,849 - Vem har inlett anfall? - Ingen vet. 43 00:02:54,960 --> 00:02:58,169 Det var gryning i mĂ€nsklighetens Tredje tidsĂ„lder: 44 00:02:58,320 --> 00:03:01,290 10 Ă„r efter kriget Jarden-Minbari. 45 00:03:01,440 --> 00:03:04,603 The Babylon Project var en förverkligar! dröm. 46 00:03:04,760 --> 00:03:07,684 MĂ„let var att skapa en plats- 47 00:03:07,840 --> 00:03:11,765 -dĂ€r mĂ€nniska! ach rymdvarelser kunde kamma överens. 48 00:03:11,920 --> 00:03:15,003 Det Ă€r ett slags hem- 49 00:03:15,160 --> 00:03:19,131 -fĂ€r diplamater, skajare, entreprenörer ach vandrare. 50 00:03:19,600 --> 00:03:23,685 MĂ€nniskar ach rymdvarelser insvepta i 2,5 miljoner tan- 51 00:03:23,840 --> 00:03:28,084 -av spinnande metall helt ensamma i natten. 52 00:03:28,920 --> 00:03:30,922 Ibland Ă€r det farligt. 53 00:03:31,080 --> 00:03:33,811 Men det Ă€r vĂ„r bĂ€sta chans att skapa fred. 54 00:03:34,200 --> 00:03:37,602 Det hĂ€r Ă€r berĂ€ttelsen am den sista Babylon-stationen. 55 00:03:37,760 --> 00:03:40,001 Året Ă€r 2258. 56 00:03:40,160 --> 00:03:43,607 Platsen heter Babylon 5. 57 00:04:23,720 --> 00:04:28,328 Kommendör Sinclair. som representant för Centaurirepubliken- 58 00:04:28,480 --> 00:04:34,328 -krĂ€ver jag att fĂ„ veta vad er regering vet om Ragesh 3. 59 00:04:34,480 --> 00:04:38,166 Vi vet inte mer Ă€n ni. bara att den har blivit anfallen. 60 00:04:38,320 --> 00:04:42,166 - Vad sĂ€ger Centauri Prime? - Inget, trots tre meddelanden. 61 00:04:42,320 --> 00:04:44,926 Inget svar. inte ett ljud. 62 00:04:45,080 --> 00:04:47,082 Jag fick just veta. 63 00:04:47,240 --> 00:04:50,210 Jag beklagar verkligen förlusterna. 64 00:04:50,360 --> 00:04:55,002 - Visste ni inget om attacken? - Jag Ă€r lika förvĂ„nad som du. 65 00:04:55,160 --> 00:04:58,403 - BerĂ€tta om kolonin. - Det finns inget att sĂ€ga. 66 00:04:58,560 --> 00:05:04,727 Det Ă€r en jordbrukskoloni. med 5000 civila. obevĂ€pnade kolonialister. 67 00:05:04,880 --> 00:05:07,451 LĂ„t oss höra vad vĂ„r regering vet. 68 00:05:07,600 --> 00:05:13,130 Vi ska sammankalla rĂ„det och Förbundet för Icke-Allierade VĂ€rldar. 69 00:05:18,760 --> 00:05:19,921 NĂ„t nytt? 70 00:05:20,080 --> 00:05:23,448 Jag fĂ„r en nödsignal med lĂ„ng rĂ€ckvidd. 71 00:05:23,600 --> 00:05:26,331 Jag var rĂ€dd att det var nĂ„t med Ragesh 3. 72 00:05:26,480 --> 00:05:30,769 Det var ett jordregistrerat skepp. Signalen nĂ€mnde raiders. 73 00:05:30,920 --> 00:05:34,242 SjĂ€lvklart Ă„tervĂ€nde de. Jag kollar upp det. SĂ€g... 74 00:05:34,480 --> 00:05:36,926 Vi tappade just signalen. 75 00:05:37,360 --> 00:05:39,362 Fan! 76 00:05:41,040 --> 00:05:43,964 - Kommendörkapten Ivanova. - Ja? 77 00:05:44,120 --> 00:05:47,681 Talia Winters. licensierad telepat. PSI-Corps. grad P5. 78 00:05:47,840 --> 00:05:49,808 Jag Ă€r nyförordnad. 79 00:05:49,960 --> 00:05:54,522 Be Jax att vara beredd. HĂ„ll skeppen startklara. 80 00:05:54,680 --> 00:05:57,524 Jag mĂ„ste logga in med nĂ€st högsta befĂ€l. 81 00:05:57,680 --> 00:06:02,527 Jag har försökt nĂ„ dig. men du har varit upptagen. Nu provar vi sĂ„ hĂ€r. 82 00:06:02,680 --> 00:06:05,524 Ni gör ett berömvĂ€rt jobb. NĂ„t annat? 83 00:06:05,680 --> 00:06:06,681 Nej. 169--- 84 00:06:06,840 --> 00:06:10,162 DĂ„ sĂ„. jag har 15 jobbiga saker pĂ„ gĂ„ng. 85 00:06:10,320 --> 00:06:12,766 Tack för att du tittade in. 86 00:06:23,120 --> 00:06:27,728 Delta 7. hĂ„ll er nĂ€ra oss tills vi vet vad som hĂ€nder. 87 00:06:27,880 --> 00:06:30,406 Uppfattat. 88 00:06:35,960 --> 00:06:40,648 Kampen mellan Jardalliansens president, Luis Santiago- 89 00:06:40,800 --> 00:06:45,089 -ach utmanaren, Marie Crane, tĂ€tnar nĂ€r valet nĂ€rmar sig. 90 00:06:45,240 --> 00:06:47,720 - RöstsiffrĂžma ger Santiago... - Kommendören. 91 00:06:47,880 --> 00:06:50,884 ...fem paĂ€ngs försprĂ„ng för Crane. 92 00:06:51,040 --> 00:06:53,361 DĂ€mpa. - Kommendörkapten... 93 00:06:53,600 --> 00:06:57,924 Har Jordcentralen sagt nĂ„t om Centauris problem? 94 00:06:58,080 --> 00:07:00,845 Nej. och det bekymrar mig. 95 00:07:01,000 --> 00:07:04,641 De har haft massor med tid. men ingenting. 96 00:07:04,840 --> 00:07:08,287 Vem tror du attackerade. narner? Minbarier? 97 00:07:08,440 --> 00:07:13,480 Inte minbarier. de Ă€r för hederliga för nĂ„got sĂ„dant. 98 00:07:13,640 --> 00:07:16,564 Det förvĂ„nar mig att du sĂ€ger sĂ„ om dem. 99 00:07:16,720 --> 00:07:21,044 - Du har. trots allt. krigat mot dem. - Min far sa alltid: 100 00:07:21,200 --> 00:07:24,966 Vill du förstĂ„ nĂ„gon. ska du strida mot honom. 101 00:07:25,120 --> 00:07:27,726 DĂ„ blottas hans rĂ€tta jag. 102 00:07:28,040 --> 00:07:30,281 Var han ocksĂ„ pilot? 103 00:07:30,880 --> 00:07:32,882 Den bĂ€ste. 104 00:07:34,320 --> 00:07:38,484 Sinclairs har varit piloter sedan slaget om England. 105 00:07:38,640 --> 00:07:43,089 Han har lĂ€rt mig allt om flygning. och om strid. 106 00:07:43,560 --> 00:07:48,566 Han sa: VĂ€rj dig mot propaganda. koncentrera dig pĂ„ det du ser. 107 00:07:48,720 --> 00:07:52,042 Jag har aldrig sett minbarier slĂ„ss ojust. 108 00:07:52,200 --> 00:07:56,524 - De skulle aldrig anfalla i smyg. - Kanske inte. 109 00:07:56,840 --> 00:07:59,366 NĂ„t nytt om valet? 110 00:08:00,160 --> 00:08:04,085 Det blir jĂ€mnt. Vem röstar du pĂ„? 111 00:08:04,360 --> 00:08:06,931 Marie Crane. tror jag. 112 00:08:11,400 --> 00:08:15,883 Jag gillar inte Santiago. En ledare ska ha rĂ„g i ryggen. 113 00:08:16,040 --> 00:08:19,567 Det har han inte. Det har dĂ€remot vicepresidenten. 114 00:08:19,720 --> 00:08:22,564 Det Ă€r ingen bra kombination. 115 00:08:25,800 --> 00:08:27,609 Ambassadören! Vir? 116 00:08:27,760 --> 00:08:30,570 Vi fĂ„r en kodad signal frĂ„n Hamewarld. 117 00:08:30,720 --> 00:08:33,849 En Ă„terutsĂ€ndning frĂ„n avlyssningsstationen. 118 00:08:34,000 --> 00:08:36,321 Okej. lĂ„t oss se. 119 00:08:40,360 --> 00:08:42,761 Hyperrymdsport öppnas i sektor 3. 120 00:08:46,080 --> 00:08:48,367 - Gode skapare. - Aktivera! minama. 121 00:08:48,520 --> 00:08:52,525 - Alla datorerna Ă€r nere. - Rapportera till Centauri Prime. 122 00:08:53,240 --> 00:08:56,881 - Vem skulle göra nĂ„t sĂ„nt? - Vi blir anfallna. Det Ă€r... 123 00:08:57,720 --> 00:09:01,202 Invertera bild. pausa. 124 00:09:01,680 --> 00:09:04,001 Förstora. 125 00:09:06,640 --> 00:09:09,086 En tung stridsfarkost frĂ„n Narn. 126 00:09:10,720 --> 00:09:16,204 Den skiten. G'Kar. Han visste inget om detta. G'Kar! 127 00:09:21,160 --> 00:09:23,162 DĂ€r Ă€r hon. 128 00:09:25,240 --> 00:09:27,720 Helt renrakad. NĂ„gra Iivstecken? 129 00:09:27,880 --> 00:09:32,681 - Nej, inga överlevande. - Undersök skadorna frĂ„n smĂ€llen. 130 00:09:39,640 --> 00:09:42,564 De har inte bara anvĂ€nt vanliga kanoner. 131 00:09:42,720 --> 00:09:46,930 HĂ€r handlar det om rejĂ€la doningar. Jag gillar det inte. 132 00:09:47,320 --> 00:09:51,245 Leta rĂ€tt pĂ„ den svarta lĂ„dan och Ă„tervĂ€nd till basen. 133 00:09:58,520 --> 00:10:03,845 Ambassadör Mollari. Ă€t lite spoo med mig. Den Ă€r utsökt. 134 00:10:04,000 --> 00:10:06,287 Utsökt? 135 00:10:07,840 --> 00:10:13,051 Din skithög. du slipper inte undan. VedergĂ€llningen blir massiv. 136 00:10:13,280 --> 00:10:16,762 Du anspelar nog pĂ„ attacken mot Ragesh 3. 137 00:10:16,920 --> 00:10:20,720 Jag hörde just om det. Det finns sĂ€kert en förklaring. 138 00:10:20,880 --> 00:10:24,851 Hur förklarar man slaktandet av obevĂ€pnade civila? 139 00:10:25,000 --> 00:10:27,765 Det undrade vi nĂ€r ni intog vĂ„r vĂ€rld. 140 00:10:27,920 --> 00:10:29,888 Hjulet snurrar vidare. 141 00:10:30,040 --> 00:10:33,726 Vi borde ha utrotat er art nĂ€r vi hade chansen. 142 00:10:33,880 --> 00:10:36,281 Har slaktaren för lite smĂ„barn? 143 00:10:36,440 --> 00:10:39,330 Din gris. ditt odjur! 144 00:10:43,640 --> 00:10:46,325 SlĂ€pp honom. LĂ„t honom dö om han önskar. 145 00:10:46,560 --> 00:10:49,723 Er tid har kommit och gĂ„tt. 146 00:10:49,880 --> 00:10:54,920 Det Ă€r vĂ„r tur nu. Endera natten vaknar du av vĂ„rt strupgrepp. 147 00:10:55,160 --> 00:11:00,087 Sov gott. ambassadören. Sov lĂ€tt. 148 00:11:17,200 --> 00:11:22,331 Jag ber om ursĂ€kt för incidenten med G'Kar. kommendören. 149 00:11:22,680 --> 00:11:27,049 Det var ett misstag - det ska inte upprepas. 150 00:11:28,800 --> 00:11:33,840 Men jag ska döda honom. förr eller senare. nĂ„gonstans. 151 00:11:34,000 --> 00:11:37,971 Mitt folk vet hur man ska bĂ€ra sig Ă„t. 152 00:11:38,120 --> 00:11:44,207 Vi vet hur. Ibland Ă€ven nĂ€r. vi ska dö. 153 00:11:44,360 --> 00:11:46,966 Det uppenbaras i drömmar. 154 00:11:47,920 --> 00:11:54,280 I min dröm Ă€r jag en gammal. döende man. 20 Ă„r fram i tiden. 155 00:11:54,440 --> 00:11:59,970 Jag tar struptag pĂ„ nĂ„gon. och han pĂ„ mig. 156 00:12:00,120 --> 00:12:04,967 Vi har kramat livet ur varann. 157 00:12:05,120 --> 00:12:07,521 Första gĂ„ngen jag sĂ„g G'Kar- 158 00:12:07,680 --> 00:12:12,322 -kĂ€nde jag igen honom frĂ„n drömmen. Det kommer att intrĂ€ffa. 159 00:12:12,480 --> 00:12:16,804 Om 20 Ă„r ska vi dö med strupgrepp pĂ„ varann. 160 00:12:17,120 --> 00:12:21,569 20 Ă„r Ă€r lĂ€nge nog för att ni ska kunna enas. 161 00:12:21,720 --> 00:12:23,563 Tro vad du vill. 162 00:12:23,720 --> 00:12:27,930 Om 20 Ă„r Ă€r en av oss klokare och Ă€ldre. 163 00:12:28,080 --> 00:12:31,801 Eller sĂ„ Ă€r en av oss död. Vem vet? 164 00:12:31,960 --> 00:12:34,770 Jag behöver ett glas till. 165 00:12:35,840 --> 00:12:39,561 Vi kan skapa en koalition mot Nam-attacken. 166 00:12:39,720 --> 00:12:45,966 Bra. Narnerna mĂ„ste stoppas genast. nĂ€r vi fortfarande har möjlighet. 167 00:12:46,120 --> 00:12:49,363 Carn skulle vilja att jag... 168 00:12:51,480 --> 00:12:53,482 Carn. 169 00:12:55,640 --> 00:13:00,487 Carn. min brorson. ville börja i det militĂ€ra pĂ„ Centauri. 170 00:13:00,640 --> 00:13:03,769 Jag sa att det var slöseri av resurser. 171 00:13:03,920 --> 00:13:08,084 Sanningen Ă€r att jag var rĂ€dd om honom. 172 00:13:08,480 --> 00:13:12,166 Jag ville att han skulle vara trygg. 173 00:13:12,480 --> 00:13:14,926 LĂ„ngt ifrĂ„n allt det hĂ€r. 174 00:13:15,520 --> 00:13:21,084 DĂ€rför sĂ„g jag till att han fick en bĂ€ttre position. 175 00:13:21,240 --> 00:13:26,280 Han blev forskningschef pĂ„ Ragesh 3. 176 00:13:28,920 --> 00:13:32,811 I kvĂ€ll vet jag inte om han Ă€r i livet. 177 00:13:33,720 --> 00:13:37,247 Jag beklagar. 178 00:13:39,200 --> 00:13:41,806 SjĂ€lvklart kĂ€nns det tungt. 179 00:13:41,960 --> 00:13:45,442 Men om det blir krig. fĂ„r narnerna som de vill. 180 00:13:45,600 --> 00:13:48,524 Blir vi splittrade. öppnas vĂ€gen för dem. 181 00:13:48,680 --> 00:13:50,921 Det finns andra lösningar. 182 00:13:51,080 --> 00:13:54,323 MĂ„let för Babylon 5. Ă€r att bevara freden. 183 00:13:54,920 --> 00:13:59,528 SnĂ€lle kommendören... ApropĂ„ galaktisk fred- 184 00:13:59,680 --> 00:14:03,685 -sĂ„ Ă€r jag lĂ„ngt ifrĂ„n oskyldig. nĂ€rapĂ„ apatisk. 185 00:14:03,840 --> 00:14:08,926 Det Ă€r bara en lek. en byrĂ„kratisk fantasi om namn och grĂ€nser. 186 00:14:09,080 --> 00:14:12,562 Det Ă€r bara en sak som rĂ€knas: Blod. 187 00:14:13,360 --> 00:14:16,250 Blod ropar efter blod. 188 00:14:16,400 --> 00:14:19,210 Om Carn Ă€r död. blir det krig. 189 00:14:19,520 --> 00:14:22,649 Det Ă€r egalt om det blir i dag eller i morgon. 190 00:14:23,160 --> 00:14:28,246 Om det sĂ„ Ă€r det sista jag gör. mitt sista andetag... 191 00:14:28,400 --> 00:14:30,926 ...sĂ„ blir det krig. 192 00:14:31,280 --> 00:14:36,286 Det svĂ€r jag pĂ„. kommendören. 193 00:14:44,760 --> 00:14:47,001 Du Ă€ter som om du svalt. 194 00:14:47,160 --> 00:14:51,290 Att se döden gör mig sĂ„dan. Det var 15 Iik pĂ„ skeppet. 195 00:14:51,440 --> 00:14:55,525 Vad Ă€r det som hĂ€nder? Krig pĂ„ Ragesh 3. vi har pirater hĂ€r. 196 00:14:55,680 --> 00:14:59,571 Hela Universum gĂ„r Ă„t pipan. Har du pratat med kommendören? 197 00:14:59,720 --> 00:15:03,611 Ja. nu har raiders trĂ€ffat tre skepp pĂ„ en mĂ„nad. 198 00:15:03,760 --> 00:15:06,127 - De blir djĂ€rvare. - Mer kraftfulla. 199 00:15:06,320 --> 00:15:10,041 Deras vapen Ă€r större Ă€n nĂ„gonsin. 200 00:15:10,200 --> 00:15:13,044 - Vet du var de slĂ„r till hĂ€rnĂ€st? - Inte Ă€n. 201 00:15:13,200 --> 00:15:16,443 TransportvĂ€garna Ă€r hemliga för att undgĂ„ angrepp. 202 00:15:16,600 --> 00:15:19,444 - Det lĂ„ter som en lĂ€cka. - Jag kollar det. 203 00:15:19,600 --> 00:15:22,331 Bra. HĂ„ll mig Ă„ jour. 204 00:15:38,040 --> 00:15:42,125 Ambassadör Kosh. kommendör Sinclair. fĂ„r jag tala med er? 205 00:16:03,320 --> 00:16:05,561 VĂ„ra hĂ€lsningar. kommendören. 206 00:16:09,560 --> 00:16:11,403 Du var inte pĂ„ rĂ„dsmötet. 207 00:16:11,560 --> 00:16:15,451 Jag ville vara sĂ€ker pĂ„ att du kĂ€nde till nödsituationen. 208 00:16:16,640 --> 00:16:17,926 Ja. 209 00:16:18,080 --> 00:16:20,970 Vi behöver nog hjĂ€lp med vĂ„ra sanktioner. 210 00:16:21,120 --> 00:16:25,205 KĂ€nner ni till den nuvarande situationen? 211 00:16:28,360 --> 00:16:31,284 Ska du nĂ€rvara pĂ„ krismötet? 212 00:16:33,040 --> 00:16:35,042 Ja. 213 00:16:42,920 --> 00:16:45,890 De Ă€r ensamma. 214 00:16:47,520 --> 00:16:52,686 De Ă€r pĂ„ utdöende. Vi bör lĂ„ta dem passera. 215 00:16:53,080 --> 00:16:56,527 Vem? Narn eller Centauri? 216 00:16:59,200 --> 00:17:01,202 Ja. 217 00:17:08,160 --> 00:17:10,288 Mr Garibaldi. 218 00:17:10,440 --> 00:17:13,728 Det dĂ€r Ă€r min station och min utrustning. 219 00:17:15,080 --> 00:17:19,529 Finns det nĂ„got skĂ€l. eller ska jag hugga hĂ€nderna av dig? 220 00:17:19,680 --> 00:17:22,809 Skeppen bokar sin rutt via ditt manöverbord. 221 00:17:22,960 --> 00:17:27,090 Jag vill se vilket företag som har bokat in transportskeppen. 222 00:17:27,240 --> 00:17:31,131 - Har du nĂ„gra ledtrĂ„dar? - Kanske, kanske. 223 00:17:32,720 --> 00:17:34,768 - Ambassadören - Vad vill du? 224 00:17:34,920 --> 00:17:38,003 RĂ„dsmötet. krismötet. 225 00:17:38,160 --> 00:17:43,371 RĂ„det kan fara Ă„t helvete. krismötet likasĂ„. 226 00:17:43,520 --> 00:17:46,922 Du kan ocksĂ„ dra Ă„t helvete! 227 00:17:47,080 --> 00:17:51,005 Jag vill inte att du ska kĂ€nna dig övergiven. 228 00:17:54,520 --> 00:17:56,807 Londo. 229 00:17:56,960 --> 00:17:58,962 Varför gör du sĂ„ hĂ€r? 230 00:17:59,880 --> 00:18:04,727 För att vĂ„r ras bestĂ„r av knĂ€ppgökar och fegkrakar. 231 00:18:04,880 --> 00:18:08,805 Jag fick Ă€ntligen svar frĂ„n vĂ„ra stora ledare. 232 00:18:08,960 --> 00:18:12,567 Vet du vad konventionen för genetiska defekter- 233 00:18:12,720 --> 00:18:16,122 -tĂ€nker göra Ă„t attacken mot Ragesh 3? 234 00:18:16,280 --> 00:18:19,250 - De ska nog... - Efter moget övervĂ€gande... 235 00:18:19,440 --> 00:18:23,365 ...av situationen. ska den Centauriska Republiken... 236 00:18:23,520 --> 00:18:26,171 ...galaxens hĂ€rskare... 237 00:18:26,320 --> 00:18:29,210 ...inte lyfta ett finger. 238 00:18:30,720 --> 00:18:32,722 Varför inte? 239 00:18:32,880 --> 00:18:36,726 DĂ€rför att det Ă€r för avlĂ€gset. för litet. för oansenligt- 240 00:18:36,880 --> 00:18:38,882 -för att riskera ett krig. 241 00:18:39,040 --> 00:18:42,806 Och skulle de Ă€ndĂ„ skicka sina skepp... 242 00:18:46,760 --> 00:18:50,082 Skulle de Ă€ndĂ„ skicka sina skepp... 243 00:18:50,240 --> 00:18:53,687 ...vore alla Ă€ndĂ„ döda nĂ€r de anlĂ€nde. 244 00:18:55,760 --> 00:18:57,524 SĂ„... 245 00:18:57,680 --> 00:18:59,682 Nej. Londo. snĂ€lla! 246 00:19:02,920 --> 00:19:05,082 Förbannelse över dem! 247 00:19:09,360 --> 00:19:12,887 InnebĂ€r det att vi stĂ€ller in rĂ„dsmötet? 248 00:19:13,520 --> 00:19:17,286 Nej. Hör nu hĂ€r. du yppar inte ett ord om detta. 249 00:19:17,520 --> 00:19:20,091 Vi har inget hört. uppfattat? 250 00:19:20,240 --> 00:19:22,288 Om vi fĂ„r nĂ„n annan att agera- 251 00:19:22,440 --> 00:19:26,968 -kanske skammen kan fĂ„ idioterna dĂ€rhemma att handla. FörstĂ„tt? 252 00:19:27,120 --> 00:19:29,930 Hör de att vi har ljugit. Ă€r vi i knipa. 253 00:19:30,080 --> 00:19:34,483 - FörstĂ„r du? - FullstĂ€ndigt, förstĂ„r fullstĂ€ndigt. 254 00:19:40,720 --> 00:19:43,451 - Destination? - BlĂ„ 14. 255 00:19:48,160 --> 00:19:51,130 Mr. Garibaldi. fĂ„r jag frĂ„ga en sak? 256 00:19:51,280 --> 00:19:54,329 Jag har sökt kapten Ivanova tvĂ„ gĂ„nger. 257 00:19:54,480 --> 00:19:59,088 Oavsett vem det beror pĂ„. sĂ„ nĂ„r jag inte fram till henne. 258 00:19:59,240 --> 00:20:02,642 Jag vet inte vad som kan ha gjort henne upprörd. 259 00:20:03,760 --> 00:20:08,482 Till skillnad frĂ„n mig. Ă€r det svĂ„rt att tina upp henne nĂ€r hon jobbar. 260 00:20:08,880 --> 00:20:13,761 NĂ€r hennes pass slutat. vid sex. gĂ„r hon pĂ„ casinot för att varva ned. 261 00:20:13,920 --> 00:20:16,491 DĂ„ Ă€r det IĂ€gligt att prata med henne. 262 00:20:16,880 --> 00:20:20,248 Okej. det ska jag prova. Tack. 263 00:20:20,560 --> 00:20:24,929 EfterĂ„t fĂ„r du gĂ€rna stanna till vid förlĂ€ggningen- 264 00:20:25,080 --> 00:20:28,607 -sĂ„ ska jag visa det bĂ€sta i hela Universum. 265 00:20:28,760 --> 00:20:32,731 Okej. det nĂ€st bĂ€sta i Universum. 266 00:20:46,080 --> 00:20:48,811 Jag ser att vi har liknande vanor. 267 00:20:49,400 --> 00:20:54,088 Innan strid. behöver jag ocksĂ„ promenera lite i det gröna. 268 00:20:54,240 --> 00:20:58,529 Vi har nyligen lyckats Ă„terstĂ€lla nĂ„gra skogar i min vĂ€rld. 269 00:20:58,680 --> 00:21:03,720 Alla var gröna. sĂ„ klart. Innan centaurierna skövlade dem. 270 00:21:04,400 --> 00:21:07,563 Och nu vill du Ă„tergĂ€lda dem. 271 00:21:09,920 --> 00:21:11,251 StĂ€mmer det? 272 00:21:11,440 --> 00:21:15,809 Jag ser fram emot den dan nĂ€r Universum Ă€r fritt frĂ„n centaurier- 273 00:21:15,960 --> 00:21:20,170 -nĂ€r deras benpipor fĂ„r bli flöjter Ă„t nam-barnen. 274 00:21:20,320 --> 00:21:21,685 Det Ă€r min dröm. 275 00:21:21,840 --> 00:21:26,801 Var försiktig. allas drömmar slutar inte bra. sett med dina ögon. 276 00:21:26,960 --> 00:21:29,406 Du skulle ha gjort likadant. 277 00:21:29,560 --> 00:21:33,849 VĂ„ra tvĂ„ vĂ€rldar och raser Ă€r mer lika Ă€n du tror. 278 00:21:34,480 --> 00:21:38,883 Vi var nĂ„gra av de fĂ„. som försĂ„g er med vapen- 279 00:21:39,040 --> 00:21:41,247 -i ert krig mot Minbari. 280 00:21:41,400 --> 00:21:44,882 Vi stöttade er. ni stĂ„r i skuld till oss nu. 281 00:21:45,280 --> 00:21:48,409 Inte en chans! Ni skulle aldrig stötta nĂ„gon. 282 00:21:48,560 --> 00:21:51,564 Narner skulle sĂ€lja till alla som har rĂ„d. 283 00:21:51,720 --> 00:21:55,850 Men en sak har du rĂ€tt i. det finns en likhet: 284 00:21:56,000 --> 00:21:58,401 Vi har smakat pĂ„ överraskningsanfall. 285 00:21:58,560 --> 00:22:03,726 Pearl Harbor. terrorbombningen av San Diego. Marskolonins förstörelse. 286 00:22:03,880 --> 00:22:05,848 Historien Ă€r blodig och lĂ„ng. 287 00:22:06,000 --> 00:22:10,528 Överraskande anfall ligger fegisen varmt om hjĂ€rtat. 288 00:22:10,680 --> 00:22:13,889 - VĂ€nta nu hĂ€r. - Ni angrep inte ens militĂ€ra mĂ„l! 289 00:22:14,040 --> 00:22:16,407 En dĂ„ligt bevĂ€pnad civil koloni. 290 00:22:16,560 --> 00:22:20,451 NarnmilitĂ€ren mĂ„ste ha sett det som en vĂ€rdig utmaning... 291 00:22:20,880 --> 00:22:25,204 Är nĂ„got pĂ„ tok? VĂ„gar du inte kĂ€mpa rĂ€ttvist? 292 00:22:25,360 --> 00:22:29,365 Vore vi nĂ„gon annanstans. skulle jag flĂ„ dig levande. 293 00:22:29,600 --> 00:22:34,083 Om du vill Ă„t mig. sĂ„ vet du var jag Ă€r. 294 00:22:34,720 --> 00:22:37,803 Vi ses i rĂ„det. ambassadören. 295 00:22:49,360 --> 00:22:53,968 Kommendören. vi har problem. Jag vet hur raiders jobbar. 296 00:22:54,120 --> 00:22:57,647 Företag köper och sĂ€ljer tillgĂ„ng till hyperrymdsportarna. 297 00:22:57,800 --> 00:23:01,043 Ett företag sĂ„lde rutterna för alla bombade skepp. 298 00:23:01,200 --> 00:23:04,886 Alla deras datakristaller kollapsade förra mĂ„naden. 299 00:23:05,040 --> 00:23:07,646 NĂ„n har tagit sig in i deras databas. 300 00:23:07,800 --> 00:23:10,167 Ett av skeppen har inte bombats Ă€n. 301 00:23:10,320 --> 00:23:13,688 De anfaller om 6 timmar. nĂ€r de lĂ€mnar hyperrymden. 302 00:23:13,840 --> 00:23:16,810 - Ont om tid. - Nej, hĂ€r kommer det svĂ„ra. 303 00:23:16,960 --> 00:23:21,204 Det Ă€r ett proviantskepp. men bokades av ett flyktingföretag. 304 00:23:21,360 --> 00:23:24,569 Det Ă€r över 500 mĂ€n. kvinnor och barn ombord. 305 00:23:24,720 --> 00:23:29,044 Om raiders hinner före oss. Ă€r de döda. 306 00:23:34,400 --> 00:23:40,009 Du har uppviglat hela senaten, ach Ă€verskridit dina befogenheter. 307 00:23:40,160 --> 00:23:43,004 Hejdar vi inte Narn. fortsĂ€tter de bara. 308 00:23:43,160 --> 00:23:46,926 RĂ„det mĂ„ste sanktionera militĂ€rt motstĂ„nd. 309 00:23:47,080 --> 00:23:51,449 Jag ber dig igen am att fĂ€rhala omröstningen. 310 00:23:51,600 --> 00:23:54,365 Jag vill se dig nĂ€rjag talar med dig. 311 00:23:54,520 --> 00:23:58,241 Inser du att det Ă€r val am knappt 24 timmar? 312 00:23:58,400 --> 00:24:01,563 - Kolonisatörerna dör. - Det hĂ€r inte hit. 313 00:24:01,760 --> 00:24:05,731 Vi harjust avslutat ett krig. Vill du starta ett nytt nu? 314 00:24:05,880 --> 00:24:10,204 Jardalliansen kan inte vara galaxens palis. LĂ„t dem kriga. 315 00:24:10,400 --> 00:24:13,006 HĂ„ll ass utanför fram till valet. 316 00:24:13,160 --> 00:24:18,007 Kan du inte skjuta upp mötet, Ă€rjag bemyndigad av underkammittĂ©n- 317 00:24:18,160 --> 00:24:22,802 -att krĂ€va din frĂ„nvaro. Jorden mĂ„ste vara neutral. 318 00:24:22,960 --> 00:24:25,486 Det skulle skada Centauri-fallet. 319 00:24:25,640 --> 00:24:28,166 Om vi drar oss ur. gör andra likadant. 320 00:24:28,360 --> 00:24:33,002 Inte vĂ„rt problem. Detta Ă€r dina instruktioner. Slut pĂ„ diskussionen. 321 00:24:34,680 --> 00:24:39,208 Lite nyheter: Deltaflyget Ă€r redo att genskjuta raiders. 322 00:24:39,440 --> 00:24:45,129 Jag hoppas att de Ă€r vĂ€lbevĂ€pnade. Haiders har visst kraftfulla vapen. 323 00:24:45,640 --> 00:24:46,926 Kommendören? 324 00:24:47,080 --> 00:24:50,766 Det kanske funkar. SĂ€g Ă„t Garibaldi att jag tar över. 325 00:24:51,000 --> 00:24:54,527 - Ska jag skjuta upp mötet? - Nej, om jag Ă€r dĂ€r... 326 00:24:54,680 --> 00:24:57,490 ...mĂ„ste jag göra nĂ„got mot min vilja. 327 00:24:57,640 --> 00:24:59,961 Du kan ersĂ€tta mig i rĂ„det. 328 00:25:00,120 --> 00:25:03,363 Allt stĂ„r i agendan. Rösta om vad som ska göras. 329 00:25:03,520 --> 00:25:06,205 Fler instruktioner. kommendören? 330 00:25:06,560 --> 00:25:10,121 Massor. TyvĂ€rr fick jag inte tag i dig innan jag gick- 331 00:25:10,320 --> 00:25:13,403 -sĂ„ du kĂ€nner inte till jordcentralens order. 332 00:25:13,560 --> 00:25:17,406 Du vet bara att vi skulle rösta för sanktioner. Klart? 333 00:25:18,600 --> 00:25:21,888 Ja. sir. Kristallklart. 334 00:25:42,240 --> 00:25:46,848 Gör klart att hoppa. BehĂ„ll formationen pĂ„ andra sidan. 335 00:25:47,000 --> 00:25:49,765 Delta 7. du Ă€r min hopp-partner. 336 00:25:49,920 --> 00:25:52,048 BekrĂ€ftat. Delta-chefen. 337 00:26:00,520 --> 00:26:06,209 Detta möte för rĂ„det och förbundet för icke-allierade vĂ€rldar kan börja. 338 00:26:06,360 --> 00:26:09,648 Vi ska rösta om sanktioner gentemot Nam-regimen. 339 00:26:09,800 --> 00:26:12,406 Det kan innefatta en planetblockad... 340 00:26:12,560 --> 00:26:14,130 KĂ€ra rĂ„d... 341 00:26:14,280 --> 00:26:19,320 LĂ„t mig pĂ„minna rĂ„det om tiden innan Centauri invaderade vĂ„r sektor- 342 00:26:19,480 --> 00:26:24,042 -och inledde sin 100-Ă„riga terror. DĂ„ var Ragesh 3 en Nam-koloni. 343 00:26:24,200 --> 00:26:27,966 Nu nĂ€r vi Ă€r befriade har vi rĂ€tt att krĂ€va tillbaka det. 344 00:26:28,120 --> 00:26:29,929 Vi erkĂ€nner förhandsrĂ€tten. 345 00:26:30,080 --> 00:26:35,041 Ragesh 3 har faktiskt varit centaurisk egendom i mer Ă€n ett sekel. 346 00:26:35,240 --> 00:26:39,165 Att inleda ett krig för sĂ„ gammal blodsutgjutelse... 347 00:26:39,320 --> 00:26:40,890 NĂ€r tar det slut? 348 00:26:41,040 --> 00:26:45,011 Ni dödar dem. tar deras land. de dödar er och tar det av er. 349 00:26:45,160 --> 00:26:48,482 Igen och igen. En cykel av hat. 350 00:26:48,640 --> 00:26:53,248 RĂ€ttvisa. inte hat. Vi önskar inte nĂ„got krig. 351 00:26:57,280 --> 00:27:01,808 Kolla instrumenten. skanna alla frekvenser. 352 00:27:02,520 --> 00:27:04,761 HĂ€r Ă€r flyktingarnas sista punkt. 353 00:27:04,920 --> 00:27:07,730 Om raiders slĂ„r till. sĂ„ blir det hĂ€r. 354 00:27:08,000 --> 00:27:09,161 BekrĂ€ftar lĂ„sning. 355 00:27:09,320 --> 00:27:14,963 Avlossade högenergivapen pĂ„ koordinaterna: 520. 16. 92. 356 00:27:15,120 --> 00:27:20,490 LĂ„ser siktet. Förstorar. BekrĂ€fta sikte. 357 00:27:20,680 --> 00:27:25,481 Full gas. BibehĂ„ll formationen tills vi har kontakt. DĂ„ attackerar vi. 358 00:27:27,960 --> 00:27:31,442 VĂ„ra styrkor kom för att frigöra Ragesh 3 utan vĂ„ld. 359 00:27:31,600 --> 00:27:34,604 Vi sköt inte först. det kan jag bevisa. 360 00:27:34,760 --> 00:27:37,809 FĂ„r jag be er titta pĂ„ skĂ€rmarna. 361 00:27:38,680 --> 00:27:42,526 Nu ska vi se direktsĂ€ndning frĂ„n Ragesh 3. 362 00:27:42,680 --> 00:27:45,923 Jag tror att det kan förtydliga debatten. 363 00:27:48,400 --> 00:27:51,244 Jag heter Cam Mallari. 364 00:27:51,560 --> 00:27:56,088 Jag Ă€r chefsfarskare pĂ„ Ragesh 3-kalanin. 365 00:27:56,240 --> 00:28:00,404 Brorson till vĂ„r kĂ€re ambassadör Londo Mollari. 366 00:28:00,560 --> 00:28:03,803 Det senaste halvĂ„ret har inneburit mycket vĂ„ld- 367 00:28:03,960 --> 00:28:06,440 - bland kalanisa törer. 368 00:28:06,880 --> 00:28:12,728 Vi bad Centauri Prime am hjĂ€lp, men fick inget svar. 369 00:28:14,480 --> 00:28:18,883 Mitt i kaas ach anarki, bad Ragesh 3:5 administrativa rĂ„d- 370 00:28:19,040 --> 00:28:22,965 - Namregimen, vĂ„r granne, am hjĂ€lp. 371 00:28:23,120 --> 00:28:25,088 Det Ă€r inte sant. 372 00:28:25,240 --> 00:28:31,486 Vi har valt att frivilligt alliera ass med Nams regering. 373 00:28:33,360 --> 00:28:38,207 SjĂ€lvklart behĂ„ller vi sociala och ekonomiska band med Homeworld- 374 00:28:38,680 --> 00:28:41,524 - med intresse för fortsatt fred. 375 00:28:42,840 --> 00:28:45,684 Jag heter Cam Mallari, Ragesh 3... 376 00:28:47,480 --> 00:28:50,450 Slut pĂ„ sĂ€ndningen. 377 00:28:58,280 --> 00:29:02,330 FörstĂ„r ni inte vad de försöker göra? 378 00:29:02,480 --> 00:29:04,960 Han har tvingats att lĂ€sa meddelandet. 379 00:29:05,120 --> 00:29:07,600 Lögn! De har hotat att döda honom. 380 00:29:07,760 --> 00:29:11,287 Vill du prata om lögner? Du har utelĂ€mnat information. 381 00:29:11,440 --> 00:29:17,561 Röstade inte din vĂ€rld mot agerande. som en följd av befrielsen? 382 00:29:17,720 --> 00:29:20,246 Varför ber du dĂ„ oss att agera- 383 00:29:20,400 --> 00:29:25,088 -nĂ€r din egen regering anser det olĂ€mpligt? 384 00:29:28,120 --> 00:29:34,480 Detta rĂ„d ska inte anvĂ€ndas som ett medel för dina personliga vendettor. 385 00:29:34,800 --> 00:29:36,928 Jag yrkar pĂ„ att rĂ„det- 386 00:29:37,080 --> 00:29:40,289 -avskriver anklagelserna mot Narnregimen. 387 00:29:40,560 --> 00:29:43,245 Finns det stöd för förslaget? 388 00:29:45,600 --> 00:29:48,080 Börja omröstningen. 389 00:29:54,680 --> 00:29:58,048 Detta Ă€r kommendör Sinclair. till bombpatrullen. 390 00:29:58,200 --> 00:30:02,205 Ge upp era farkoster. annars krossar vi er. 391 00:30:05,040 --> 00:30:09,284 Jag upprepar. ge upp. annars krossar vi er. 392 00:30:10,800 --> 00:30:13,007 Jag tolkar det som ett "nej". 393 00:30:14,480 --> 00:30:17,882 Sakta in... Nu! 394 00:30:28,240 --> 00:30:32,450 Deltachefen. raiders avbryter. Ska vi fortsĂ€tta attacken? 395 00:30:32,600 --> 00:30:35,331 Nej. en Ă€r trĂ€ffad. Vi kan inte lĂ€mna den. 396 00:30:35,480 --> 00:30:38,848 Delta 2 till 6. plus 8. lotsa henne till basen. 397 00:30:39,000 --> 00:30:43,130 - Delta 7 och 9 följer med mig. - Uppfattat 398 00:30:45,600 --> 00:30:49,810 Aktivera IĂ„ngdistans-skannrar. bredbandssökning efter sĂ€ndare. 399 00:30:50,880 --> 00:30:54,168 Haiders gav sig av Ă„t motsatt hĂ„ll. 400 00:30:54,320 --> 00:30:59,167 Det skulle jag ocksĂ„ göra om jag ville locka plan frĂ„n kontrollskeppet. 401 00:30:59,520 --> 00:31:02,410 Vi fĂ„r in signaler. 402 00:31:02,560 --> 00:31:05,962 En C & C-transport. som Ă€r vĂ€ldigt Iik... 403 00:31:06,440 --> 00:31:09,091 ...en sĂ„n. 404 00:31:10,320 --> 00:31:12,891 Nu fick jag dig! 405 00:32:05,520 --> 00:32:08,524 VĂ„ld föder vĂ„ld. 406 00:32:14,800 --> 00:32:16,802 UrsĂ€kta mig. 407 00:32:16,960 --> 00:32:19,645 Beklagar. 408 00:32:20,960 --> 00:32:23,770 G'Kar! 409 00:32:26,080 --> 00:32:28,890 Nej. nej-n 410 00:32:31,440 --> 00:32:34,284 UrsĂ€kta mig... 411 00:32:35,440 --> 00:32:38,364 Ambassadören. nej! 412 00:32:43,280 --> 00:32:45,521 Garibaldi. 413 00:32:52,320 --> 00:32:56,803 - Londo, jag mĂ„ste prata med dig. - Beklagar, nĂ„n annan gĂ„ng. 414 00:32:56,960 --> 00:32:59,884 Varför inte nu? Ska du nĂ„nstans? 415 00:33:00,080 --> 00:33:03,448 Mr Garibaldi. flytta pĂ„ dig! 416 00:33:04,840 --> 00:33:07,241 Det kan jag inte. 417 00:33:07,960 --> 00:33:11,009 - GĂ„ tillbaka till din bostad. - Nej. 418 00:33:11,160 --> 00:33:14,801 - Tvinga mig inte att göra detta. - Nej! 419 00:33:15,840 --> 00:33:20,880 Jag vill inte göra det. men om du rör ett vapen dödar jag dig pĂ„ flĂ€cken. 420 00:33:22,880 --> 00:33:25,611 - Du förstĂ„r inte. - Jo, det gör jag. 421 00:33:25,760 --> 00:33:28,650 Jag förstĂ„r mer Ă€n du kan ana. 422 00:33:28,800 --> 00:33:33,522 Jag vet att det svider. jag vet vad du vill. men det Ă€r fel sĂ€tt. 423 00:33:33,680 --> 00:33:37,969 - Han Ă€r min brorson! - Om G'Kar dör. dör alla kolonialister. 424 00:33:38,120 --> 00:33:40,930 Du mĂ„ste förstĂ„ det. 425 00:33:44,840 --> 00:33:49,880 Jag Ă€r visst pĂ„ vĂ€g till ett möte. 20 Ă„r fram i tiden. 426 00:33:50,480 --> 00:33:53,165 - Vad för möte? - Det Ă€r en lĂ„ng historia. 427 00:33:53,320 --> 00:33:55,607 En annan gĂ„ng kanske. 428 00:33:58,160 --> 00:34:00,162 Ambassadören. 429 00:34:00,320 --> 00:34:06,123 Om en timme kollar jag ditt rum. Se till att jag inte hittar nĂ„t vapen. 430 00:34:07,920 --> 00:34:09,809 Mr. Garibaldi. 431 00:34:10,120 --> 00:34:14,648 Skulle du verkligen ha kunnat döda mig. alldeles nyss? 432 00:34:15,320 --> 00:34:17,607 Ja. det skulle jag. 433 00:34:20,000 --> 00:34:25,166 Men jag Ă€r glad att jag slapp. Jag avskyr allt pappersgöra... 434 00:34:39,600 --> 00:34:45,403 - Det Ă€r visst problem? - Ja tyvĂ€rr. ambassadören: Du. 435 00:34:45,560 --> 00:34:52,364 Vi körde ivĂ€g raiders frĂ„n sektorn. men vi fann nĂ„got pĂ„ kontrollskeppet. 436 00:34:55,120 --> 00:34:58,249 Jag undrade hur raiders fick sina tunga vapen. 437 00:34:58,400 --> 00:35:02,325 DĂ„ mindes jag vĂ„rt samtal. Ni sĂ€ljer till alla som har rĂ„d. 438 00:35:02,480 --> 00:35:04,482 Precis som under kriget. 439 00:35:04,640 --> 00:35:07,883 Ni skickar en instruktör som demonstrerar vapnen- 440 00:35:08,040 --> 00:35:10,964 -och ser till att de inte sĂ€ljs vidare. 441 00:35:11,120 --> 00:35:14,567 Vi satte kommando- och kontrollskeppet ur stĂ„nd. 442 00:35:14,720 --> 00:35:19,248 - Ombord hittade vi din vĂ€n. - Och det Ă€r inte allt. 443 00:35:19,400 --> 00:35:23,610 VĂ€l ombord pĂ„ det dockade skeppet. fann vi dessa datakristaller. 444 00:35:23,760 --> 00:35:27,606 De innehĂ„ller rapporter mellan Ragesh 3 och Narncentralen. 445 00:35:27,760 --> 00:35:32,004 De bekrĂ€ftar det som Mollari sa om attacken mot kolonin. 446 00:35:32,160 --> 00:35:35,926 Det var oprovocerat. och inbjudan var under vapenhot. 447 00:35:36,080 --> 00:35:40,688 Nu har ni tvĂ„ möjligheter: Dra tillbaka styrkorna... 448 00:35:40,840 --> 00:35:44,845 ...eller sĂ„ presenterar vi bevisen för rĂ„det. 449 00:35:45,000 --> 00:35:47,287 Chefen? 450 00:35:53,880 --> 00:35:57,521 Valet Ă€r ditt. ambassadören. 451 00:36:04,360 --> 00:36:06,966 Londo blir nog glad i alla fall. 452 00:36:07,120 --> 00:36:11,091 För att inte nĂ€mna jordcentralen. Det gick utan sanktioner. 453 00:36:11,240 --> 00:36:15,325 - Valet Ă€r inte ens avgjort. - Jag glömde nĂ€stan att rösta... 454 00:36:15,480 --> 00:36:18,723 En lugn kvĂ€ll. med Universums nĂ€st bĂ€sta grej- 455 00:36:18,880 --> 00:36:23,966 -om jag hittar nĂ„n att dela den med. - Garibaldi, jag vill inte veta. 456 00:36:24,920 --> 00:36:29,323 Efter fem procent av rösterna frĂ„n Amerika, Ryssland ach Kina- 457 00:36:29,480 --> 00:36:33,724 - Ieder den nuvarande presidenten, Luis Santiago, med 12 procent. 458 00:36:33,880 --> 00:36:36,963 KanhĂ€nda gynnas utmanaren av glesbygden. 459 00:36:37,120 --> 00:36:39,122 Vatten. 460 00:36:42,440 --> 00:36:45,205 - VarsĂ„god. - Tack. 461 00:36:54,400 --> 00:36:58,803 Tack för din hjĂ€lp - situationen med Centauri-ambassadören. 462 00:36:58,960 --> 00:37:03,966 Det var en tillfĂ€llighet. Jag har lĂ€rt mig att blockera oönskade tankar- 463 00:37:04,120 --> 00:37:06,885 -men nĂ€r man slĂ„r an nĂ„got sĂ„ starkt... 464 00:37:07,040 --> 00:37:09,122 Jag förstĂ„r. 465 00:37:11,920 --> 00:37:16,164 Jag kĂ€nner att jag borde förklara mitt ohyfsade beteende. 466 00:37:16,600 --> 00:37:18,648 Det gör inget. 467 00:37:18,800 --> 00:37:23,601 Jag ville bara veta om det var mig det handlade om. 468 00:37:23,760 --> 00:37:26,240 Nej. det du representerar. 469 00:37:33,560 --> 00:37:37,406 Min mor var telepatisk. som du. 470 00:37:37,760 --> 00:37:41,560 Ingen visste om det. Det var en hemlighet sen barnsben. 471 00:37:41,720 --> 00:37:43,961 Hon lĂ€rde sig aldrig anvĂ€nda det. 472 00:37:44,120 --> 00:37:47,408 Psi-Corps Ă€r till för att hjĂ€lpa telepater. 473 00:37:47,560 --> 00:37:50,643 Att utnyttja sin talang till fullo. 474 00:37:50,800 --> 00:37:53,371 Det kan jag tĂ€nka mig att de pĂ„stĂ„r. 475 00:37:54,200 --> 00:37:56,680 VĂ€xte du upp dĂ€r? 476 00:37:56,840 --> 00:37:58,604 Var sĂ„ god. 477 00:37:58,760 --> 00:38:01,366 SĂ„ du behövde aldrig vĂ€lja. 478 00:38:01,880 --> 00:38:05,487 NĂ€r de ser vad man Ă€r. fĂ„r man tre valmöjligheter. 479 00:38:05,640 --> 00:38:09,486 Man kan gĂ„ med i Psi-Corps. eller hamna i fĂ€ngelse- 480 00:38:09,640 --> 00:38:12,962 -eller ta droger resten av livet- 481 00:38:13,120 --> 00:38:15,521 -som hĂ€mmar ens telepatiska förmĂ„ga. 482 00:38:15,680 --> 00:38:20,288 SĂ„dan Ă€r lagen. Oregistrerade telepater mĂ„ste kontrolleras- 483 00:38:20,440 --> 00:38:23,569 -för att skydda folks privatliv. 484 00:38:23,720 --> 00:38:25,927 Har du sett resultaten? 485 00:38:30,200 --> 00:38:33,124 De tog mamma pĂ„ hennes 35-Ă„rsdag. 486 00:38:33,280 --> 00:38:37,251 Hon ville inte vara med Corps. och inte hamna i finkan. 487 00:38:37,400 --> 00:38:39,767 SĂ„ de medicinerade henne. 488 00:38:40,400 --> 00:38:44,405 Under tio Ă„r. varje vecka. kom en man i grĂ„ kostym. 489 00:38:44,560 --> 00:38:47,211 Han gav henne sprutorna. 490 00:38:48,080 --> 00:38:52,085 De var starka. hemskt starka. 491 00:38:53,040 --> 00:38:58,331 För varje dag gled hon lĂ€ngre och lĂ€ngre bort ifrĂ„n oss. 492 00:38:59,880 --> 00:39:03,123 Glimten i hennes ögon bleknade sakta men sĂ€kert. 493 00:39:03,920 --> 00:39:06,844 NĂ€r vi trodde att hon orkade lĂ€ngre- 494 00:39:07,000 --> 00:39:09,367 -tog hon sitt Iiv. 495 00:39:12,640 --> 00:39:15,120 Jag Ă€r ledsen. 496 00:39:18,000 --> 00:39:21,846 Det som hĂ€nde dĂ„. Ă€r inte ditt fel. 497 00:39:22,800 --> 00:39:25,371 Men det Ă€r en del av vad du Ă€r. 498 00:39:26,160 --> 00:39:29,369 ÄndĂ„ Ă€r du lika mycket offer som min mamma. 499 00:39:31,280 --> 00:39:34,363 Jag kĂ€nner mig inte som ett offer. 500 00:39:35,040 --> 00:39:37,042 Nej. 501 00:39:38,080 --> 00:39:43,041 Ännu kan jag inte urskilja om det Ă€r bra eller dĂ„ligt. 502 00:39:46,600 --> 00:39:50,400 I morgon kanske vi kan börja pĂ„ ny kula. 503 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 Jag tvivlar pĂ„ det. 504 00:39:53,200 --> 00:39:55,123 God natt. 505 00:40:02,600 --> 00:40:07,527 Den enda Ă„terstĂ„ende kĂ€llan finns pa” Planeten X, ungefĂ€r hĂ€r. 506 00:40:07,920 --> 00:40:10,924 Och du vill att jag ska leta upp Planeten X? 507 00:40:11,080 --> 00:40:13,526 Klarar du det, Dadgers? 508 00:40:14,040 --> 00:40:17,442 Det Ă€r det nĂ€st bĂ€sta jag vet i hela universum. 509 00:40:17,600 --> 00:40:20,365 ...i yttre rymden, sam Duck Dadgers... 510 00:40:20,520 --> 00:40:24,241 ...i det Z4Je-ach-ett-halVt Ă„rhundradet. 511 00:40:24,400 --> 00:40:26,721 Gud. jag Ă€lskar det hĂ€r. 512 00:40:32,600 --> 00:40:35,365 Förklara den hĂ€r delen för mig igen. 513 00:40:39,440 --> 00:40:42,330 Den dumma saken hade backen i. 514 00:40:48,000 --> 00:40:50,526 NĂ€r 70 procent av rösterna Ă€r rĂ€knade- 515 00:40:50,680 --> 00:40:55,527 -vet vi att den nuvarande presidenten, Luis Santiago, vinner. 516 00:40:55,680 --> 00:41:01,403 Han har Iavat att skĂ€ra ned budgeten ach hĂ„lla Jarden fri frĂ„n krig. 517 00:41:01,560 --> 00:41:06,600 Han planerar att förbĂ€ttra relationerna med Marskalanin- 518 00:41:06,760 --> 00:41:12,085 -ach bevara Jardkulturema, utamjardiska influenser till trots. 519 00:41:12,240 --> 00:41:14,242 Slut. 520 00:41:17,960 --> 00:41:20,566 Belysning och god natt. 521 00:41:20,720 --> 00:41:22,961 KammendĂ€ren, vi har problem. 522 00:41:23,400 --> 00:41:25,448 K ammendĂ€ren? 43176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.