All language subtitles for 1977 東京チャタレー夫人 Lady Chatterley In Tokyo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,015 --> 00:00:43,127 Hello, is that you? It's me, Miho. 2 00:00:44,858 --> 00:00:51,582 Are you free? I'm really glad to hear your voice. 3 00:00:51,998 --> 00:00:55,991 No, the guests are still here for now. 4 00:01:06,913 --> 00:01:17,437 My father seems to be very happy... I'll be coming back tomorrow. 5 00:01:19,559 --> 00:01:28,171 I've got to leave now, see you soon! 6 00:01:41,348 --> 00:01:49,301 LADY CHATTERLEY IN TOKYO 7 00:01:51,425 --> 00:01:54,963 Screenplay: Masayasu Daikuhara Director of Photography: Kenji Hagiwara 8 00:01:54,961 --> 00:01:58,249 Lighting: Toshitaka Takashima Sound Recording: Eiji Kimura 9 00:01:58,265 --> 00:02:01,757 Art Director: Tokuda Hiroshi Editor: Shinji Yamada 10 00:02:01,768 --> 00:02:03,463 Producer: Yamaki Akihiko 11 00:02:03,470 --> 00:02:06,462 Music: Shin Takada Executive Producer: Katsumasa Amano 12 00:02:06,473 --> 00:02:09,124 Cast: 13 00:02:10,076 --> 00:02:14,900 Izumi Shima Teruo Matsunaga 14 00:02:15,816 --> 00:02:21,618 Yoko Azusa Hiromi Maie Kenji Shiiya 15 00:02:21,922 --> 00:02:27,144 Naomi Oka Sumiko Minami 16 00:02:31,364 --> 00:02:36,506 Yoshihiro Chuudai Reika Maki 17 00:02:37,070 --> 00:02:42,167 Jun Todoki Hiroshi Gojou 18 00:02:49,583 --> 00:02:55,078 Directed by Katsuhiko Fujii 19 00:03:31,224 --> 00:03:35,058 Excuse us, madam. Please, you may go now. 20 00:04:25,045 --> 00:04:32,235 - Hi! - Welcome back! 21 00:04:32,285 --> 00:04:33,946 I missed you... 22 00:04:38,892 --> 00:04:47,596 I felt really alone... But I'm feeling better now. 23 00:04:51,972 --> 00:04:53,894 You're so gorgeous. 24 00:05:13,793 --> 00:05:20,016 - Hi! - Pay more attention to what you're doing! 25 00:05:24,537 --> 00:05:26,880 Mariko, please take care of these. 26 00:05:27,474 --> 00:05:31,137 - There was no other choice. - I liked seeing the construction site! 27 00:05:31,411 --> 00:05:33,857 - Did Foreman Koji say it's on schedule? - Yes. 28 00:05:34,047 --> 00:05:39,292 Those boys are good at their job. I'm sure the site will be finished soon. 29 00:05:41,588 --> 00:05:43,920 He said that he'd take the weekend off. 30 00:05:45,058 --> 00:05:49,461 My brother is screwing around again? 31 00:05:50,830 --> 00:05:55,005 He'll inherit everything, no matter what. 32 00:08:03,630 --> 00:08:05,700 - Stay here! - I can't. 33 00:08:09,803 --> 00:08:12,374 They are calling me... 34 00:08:12,372 --> 00:08:14,226 I want to fuck you once again. 35 00:08:14,274 --> 00:08:15,263 But... 36 00:08:25,852 --> 00:08:30,266 So, Miss... how did you handle going without this? 37 00:08:30,557 --> 00:08:32,275 I don't even know... 38 00:08:33,560 --> 00:08:36,677 You're alive and healthy; wanting it is just natural. 39 00:08:48,141 --> 00:08:57,140 - Mariko! Mariko! - Yes! I'm coming... 40 00:09:03,289 --> 00:09:09,546 Were you sleeping? Sorry, but we do need your help. 41 00:09:09,562 --> 00:09:15,194 - After that you'll be allowed to take a rest. - Yes. 42 00:10:31,878 --> 00:10:34,358 Ah, it's amazing... 43 00:10:42,155 --> 00:10:48,344 - You may go now. - Okay. 44 00:11:14,620 --> 00:11:17,566 - Miya. - My darling. 45 00:13:10,069 --> 00:13:18,192 Next year I'm going to bring my son here in order to teach him. 46 00:13:18,211 --> 00:13:22,614 I'll take care of teaching him how to attend to a horse. 47 00:18:19,779 --> 00:18:21,952 Why aren't you watching the stud-horses? 48 00:18:33,526 --> 00:18:37,246 Maybe it's an upsetting thing for you? 49 00:18:37,263 --> 00:18:40,266 Nope, that's not the way it is... 50 00:18:41,200 --> 00:18:43,191 It's a much too impressive scene for you, huh? 51 00:20:02,481 --> 00:20:07,043 - What would you like? - Thank you. Have some, too. 52 00:20:08,120 --> 00:20:12,409 - Cheers! - Mr. Tazunori, how are you? - Well, thanks. 53 00:20:12,424 --> 00:20:14,574 Darling, let me introduce the riding master to you... 54 00:20:14,593 --> 00:20:18,154 - Nice to meet you. - The pleasure is all mine. 55 00:20:24,703 --> 00:20:29,640 Hello! Ah, Tazunori, how are you? 56 00:20:29,642 --> 00:20:37,583 - Spending time with Miho. - I believe you, having such a gorgeous Wife and all... 57 00:20:39,685 --> 00:20:43,360 She's the only doctor I need! She's good for what ails me... 58 00:20:43,589 --> 00:20:45,113 Tatsunori, really! 59 00:20:46,659 --> 00:20:47,557 I kid, I kid! 60 00:20:58,971 --> 00:21:00,666 Let's drink now. 61 00:21:07,246 --> 00:21:09,225 To your health! 62 00:21:09,248 --> 00:21:13,344 No, to your and your wife's health. 63 00:21:59,732 --> 00:22:06,012 Boss... I got the papers, as you requested. 64 00:22:17,850 --> 00:22:21,183 Thank you. Offer my thanks to the foreman. 65 00:22:23,389 --> 00:22:28,372 You may take a break to drink something, if you want. 66 00:22:39,571 --> 00:22:41,744 When you'Ve finished your drink, leaVe. 67 00:22:41,740 --> 00:22:45,073 And yet I'm sure you, madam, would like... 68 00:22:45,577 --> 00:22:50,867 - But haven't you already been with Mariko? - It doesn't matter. 69 00:22:52,151 --> 00:22:55,234 - Thanks. - To Tatsunori's health? 70 00:22:55,421 --> 00:22:59,983 Sure, why not? May he always sit proudly. 71 00:23:00,492 --> 00:23:02,619 Stop it! Stop it! 72 00:23:12,071 --> 00:23:13,095 Thanks. 73 00:23:17,309 --> 00:23:21,848 This is not a place for people like you. Go away! 74 00:23:24,249 --> 00:23:28,822 - What happened? - Nothing, he'd drunk too much. 75 00:23:28,854 --> 00:23:33,666 On the contrary, aren't you tired? You'd better go take a rest. 76 00:23:33,659 --> 00:23:35,422 She wants me to go to bed! 77 00:23:36,729 --> 00:23:39,209 It's ok, she's your wife and she takes care of you. 78 00:23:40,399 --> 00:23:42,424 So, it's better I go. 79 00:23:49,708 --> 00:23:52,290 Well, keep on having good times! 80 00:24:00,586 --> 00:24:03,635 She's really a good girl! 81 00:24:03,689 --> 00:24:07,477 And now, guys, let's have fun! 82 00:24:49,268 --> 00:24:54,251 Once upon a time you and me used to dance a lot... 83 00:25:00,479 --> 00:25:04,131 Feel free to dance, darling. 84 00:28:14,239 --> 00:28:23,762 - My darling, don't you think it's time now? - For what? 85 00:28:23,782 --> 00:28:26,125 For having a child. 86 00:28:30,822 --> 00:28:39,343 Just consider it, a child... Come on, stop it. 87 00:28:41,299 --> 00:28:46,703 Stop it, I told you, it's dangerous... 88 00:28:50,809 --> 00:28:55,064 I wouldn't mind dying with you. 89 00:28:59,384 --> 00:29:04,560 On the contrary, I would prefer to live with you, rather than to die. 90 00:29:14,499 --> 00:29:16,649 Miho, what's the matter? Miho! 91 00:29:17,569 --> 00:29:22,131 It was my fault! Sorry! 92 00:29:24,476 --> 00:29:28,549 It was my fault... 93 00:30:30,375 --> 00:30:33,458 Miho, don't be like that... 94 00:31:28,200 --> 00:31:35,686 - Hurry up, it's dangerous! - Get away from there! 95 00:32:54,619 --> 00:32:57,042 No, don't! 96 00:32:57,255 --> 00:33:02,238 I'm begging you, just stop! 97 00:33:02,260 --> 00:33:09,257 Please, stop right now! No! 98 00:34:25,410 --> 00:34:31,542 - Miho, will you have a cup of tea? - Yes. 99 00:36:16,888 --> 00:36:20,369 Why are you so pensive? 100 00:36:36,574 --> 00:36:44,242 Come on, what happened, why are you so strange? 101 00:36:49,721 --> 00:36:53,305 Come on, relax... Don't be unpleasant. 102 00:36:57,795 --> 00:36:59,513 Forget it! 103 00:37:00,365 --> 00:37:05,519 Idiot! You're thinking of screwing the lady, right? 104 00:37:10,675 --> 00:37:13,405 I should be enough for you... 105 00:37:13,411 --> 00:37:19,680 You're wrong about that. That lady is only in love with her master. 106 00:37:25,823 --> 00:37:38,554 You shouldn't take advantage of that accident that happened to him... 107 00:37:38,570 --> 00:37:42,392 I don't want to talk about that now. 108 00:39:19,804 --> 00:39:24,070 - What's up? - I want to see the mistress. 109 00:39:24,108 --> 00:39:26,463 And why? 110 00:39:28,980 --> 00:39:31,574 Because the mistress wants to see me too. 111 00:39:32,050 --> 00:39:35,554 - It's not true. - You're a liar. 112 00:39:35,620 --> 00:39:37,633 No, stop it, please... 113 00:39:44,862 --> 00:39:46,716 Open the door! 114 00:39:59,444 --> 00:40:01,457 Open the door! 115 00:40:02,380 --> 00:40:09,798 You have to forget me... Please? Please! 116 00:40:10,254 --> 00:40:14,862 That's a lie, Miss. I know what you want! 117 00:40:15,693 --> 00:40:22,997 You're the one lying! Now please, be quiet! 118 00:40:25,470 --> 00:40:30,191 - Miss, let me in! - Stop this! 119 00:40:50,094 --> 00:40:56,818 Why are you drawing back? Relax. 120 00:42:32,597 --> 00:42:34,747 Where are you going? 121 00:42:38,669 --> 00:42:43,322 I'm going to Tokyo for my father's birthday. I'll be coming back soon. 122 00:43:01,859 --> 00:43:07,252 Hello, Kanou household. Just a moment? 123 00:43:08,099 --> 00:43:09,305 It's Nana. 124 00:43:10,768 --> 00:43:12,451 Hello, Kanou here. 125 00:43:12,737 --> 00:43:17,185 Yes, I read Foreman Koji's report... I see. 126 00:43:17,808 --> 00:43:23,656 You know... I need someone to do odd jobs around the house. 127 00:43:24,248 --> 00:43:29,311 Do you know anyone looking for part time work? 128 00:43:29,754 --> 00:43:36,318 You don't say... He sounds fine! 129 00:43:51,208 --> 00:43:59,161 - So, let's toast. - A long life for your father! 130 00:44:04,188 --> 00:44:07,806 Sir, have you considered the offer? 131 00:44:07,892 --> 00:44:12,625 I think a merger is a fine idea... 132 00:44:13,331 --> 00:44:17,870 I keep working in Aketuken, and they can focus on Kyuushuu. 133 00:44:18,803 --> 00:44:21,397 - So it benefits everyone? - Quite. 134 00:44:21,572 --> 00:44:26,214 This deal could expand our workforce by 100 men. 135 00:44:26,544 --> 00:44:33,268 Father, should we trust Tatsunori with his body being so... well, you know... 136 00:44:33,384 --> 00:44:35,602 Aya, bite your tongue! 137 00:44:35,886 --> 00:44:41,700 Pardon, but father, you were the one who brought it up earlier... 138 00:44:41,993 --> 00:44:42,880 Say something! 139 00:44:43,194 --> 00:44:48,029 I've read Tatsunori's report. He sounds like a hard worker. 140 00:44:48,432 --> 00:44:51,799 I'm confident in Tatsunori. 141 00:44:52,003 --> 00:44:56,235 Personally, I feel confident in Miss Miyo. Don't you? 142 00:44:56,240 --> 00:44:59,971 Mother, no one's ever put so much faith in me before. 143 00:45:00,411 --> 00:45:01,343 Thank you, dearie. 144 00:45:01,512 --> 00:45:04,777 Miho, you'd better keep on taking care of Tazunori. Don't give up! 145 00:45:04,815 --> 00:45:10,526 But mother, Miho is still young... It's a real pity she sacrifices herself this way! 146 00:45:10,554 --> 00:45:13,193 Miho is very different from you. 147 00:45:19,997 --> 00:45:24,741 Did you notice that Dr. Munakata was in a good mood? 148 00:45:25,736 --> 00:45:27,658 Why was that? 149 00:45:28,406 --> 00:45:34,641 You know not to tell anyone what I tell you privately, right? 150 00:45:34,812 --> 00:45:35,972 Sure. 151 00:45:36,213 --> 00:45:39,489 Munakata's big on petty little things... 152 00:45:40,251 --> 00:45:45,371 He was excited to push for the merger. 153 00:45:46,624 --> 00:45:50,856 The fact that you were all for it stroked his ego. 154 00:46:20,891 --> 00:46:26,124 Miho, it must be the first time you've come here. Isn't it fun? 155 00:46:29,433 --> 00:46:33,733 I think you really need something... 156 00:46:41,212 --> 00:46:46,752 - I'm going to get up early in the morning tomorrow. - No, you can't leave! 157 00:49:39,556 --> 00:49:43,731 Miss, open the door! I heard you call me. 158 00:49:45,529 --> 00:49:47,872 I only came because you called. 159 00:49:48,165 --> 00:49:52,329 Maybe Tatsunori could forgive her. 160 00:49:52,436 --> 00:49:54,313 I heard you call me. 161 00:49:54,772 --> 00:49:55,841 But... 162 00:49:55,839 --> 00:49:58,342 Maybe Tatsunori could forgive her. 163 00:49:58,609 --> 00:50:02,796 - I heard you call me... - Maybe Tatsunori could forgive her... 164 00:57:18,749 --> 00:57:20,216 Don't stare at me. 165 00:57:58,155 --> 00:58:01,318 - Was it nice? - Yes. 166 00:58:06,663 --> 00:58:10,576 Every time you come back from Tokyo, you look more and more beautiful. 167 00:58:15,105 --> 00:58:22,534 My father told me to say hello and that the next time we may come together too. 168 00:58:24,281 --> 00:58:28,695 - What? He told me I shouldn't leave you. 169 00:58:29,352 --> 00:58:36,428 Yes, he's right! And, by the way, I have considered this matter a lot. 170 00:58:37,294 --> 00:58:41,651 I thought you're all alone, with no help doing a lot of things in this house... 171 00:58:41,665 --> 00:58:44,168 I found a person who can help you out. 172 00:58:45,969 --> 00:58:47,709 Ah, here he is! 173 00:58:56,379 --> 00:58:59,906 His name is Nittaku, do you know him? - Yes... 174 00:59:02,719 --> 00:59:07,122 Please come in! There's a lot to do here. 175 00:59:08,024 --> 00:59:10,720 At your service. 176 00:59:10,727 --> 00:59:15,790 Mariko, show him his room. 177 00:59:40,390 --> 00:59:43,223 I don't know if this is a good idea. 178 00:59:43,226 --> 00:59:48,641 Actually, I think there can't be a household without a man. 179 01:00:25,835 --> 01:00:32,502 It's amazing. Now that you are here, we'll be able to fuck every night! 180 01:00:33,376 --> 01:00:35,617 You really outdid yourself... 181 01:00:35,912 --> 01:00:37,903 Will you come for me in the dead of night? 182 01:00:38,648 --> 01:00:43,164 - You're ordering me around now? - No, I'm asking if you want to. 183 01:00:59,736 --> 01:01:05,060 What are you doing? You mustn't do that... 184 01:01:54,124 --> 01:01:56,866 - Here, sir. - Set it down. 185 01:02:00,997 --> 01:02:04,342 Just put it down! 186 01:02:07,003 --> 01:02:10,461 Get me some salted fish, would you? 187 01:02:12,742 --> 01:02:13,766 Yes, sir. 188 01:02:36,966 --> 01:02:45,169 Was it you who prepared this tea? This isn't tea... but dirty water! 189 01:02:45,875 --> 01:02:47,524 Stop it. 190 01:02:47,577 --> 01:02:55,723 This tea sucks. Mariko used to make a totally different tea, of course. 191 01:02:55,752 --> 01:02:59,222 It's Mariko who made it. 192 01:03:03,226 --> 01:03:06,639 Miho, be still! 193 01:03:09,165 --> 01:03:14,888 This is not the kind of thing you should do! Forget it! 194 01:03:50,140 --> 01:03:54,452 Darling, that was a bit harsh. 195 01:03:55,778 --> 01:03:59,828 Not everyone is on the same level as you or I. 196 01:04:03,052 --> 01:04:06,067 Giving orders like that is a great privilege... 197 01:04:06,890 --> 01:04:09,290 You'll get used to it, someday. 198 01:04:47,797 --> 01:04:52,393 - Who's there? - It's me. 199 01:04:59,609 --> 01:05:05,582 Excuse him; he wasn't like that before the accident. 200 01:05:08,184 --> 01:05:13,247 Please, try to understand him. 201 01:05:14,023 --> 01:05:23,204 It was me who wanted you before, but now it's you who must decide. 202 01:05:46,055 --> 01:05:52,984 We're returning to Tokyo. What are you going to do? Can we meet? 203 01:05:53,896 --> 01:05:59,869 It would be very helpful if you join us. You can substitute for my poor legs. 204 01:06:01,638 --> 01:06:08,055 Even if I could get by on my own, finally. Don't you believe me? 205 01:06:10,113 --> 01:06:16,985 Don't support me... Leave me! 206 01:08:00,723 --> 01:08:02,190 What are you doing? 207 01:08:02,558 --> 01:08:04,788 Let's go back. 208 01:08:29,318 --> 01:08:31,354 I'll get it. - Yes. 209 01:08:36,092 --> 01:08:45,922 Hello? Yes, it's me. What? An accident occurred at the cave? 210 01:08:45,935 --> 01:08:52,443 Has anybody been injured? Is it serious? 211 01:08:52,442 --> 01:09:00,338 I'm getting in touch with Tokyo immediately... and then I'm coming there as soon as possible! 212 01:09:01,050 --> 01:09:06,738 - An accident. Nittaku, go and see, right away. - I'll go! 213 01:09:06,823 --> 01:09:08,256 Let me go for you! 214 01:09:08,257 --> 01:09:12,819 No, I need to see the site. Answer the phone while I'm gone. 215 01:09:13,362 --> 01:09:13,976 All right. 216 01:09:18,167 --> 01:09:24,219 Hello? Oh, Father! Sure... Here, dear. 217 01:09:25,475 --> 01:09:30,299 Hello, Tatsunori here. Yes, I just now heard. 218 01:09:30,313 --> 01:09:33,840 I'm on my way... what? 219 01:09:37,954 --> 01:09:41,151 Yes... Go on. 220 01:09:42,358 --> 01:09:44,451 Yes, understood! 221 01:09:50,533 --> 01:09:54,776 There's no need to go. Father's already called the chief. 222 01:09:55,104 --> 01:10:01,168 The contracts were written to be retroactive to last month... 223 01:10:02,578 --> 01:10:07,709 In other words, that site is no longer my responsibility! 224 01:10:14,357 --> 01:10:17,531 I can shift the responsibility to anyone in the company... 225 01:10:18,628 --> 01:10:21,870 Father managed to get me out of this without a scratch! 226 01:10:22,965 --> 01:10:25,365 But... what about the site? 227 01:10:27,570 --> 01:10:28,434 What of it? 228 01:10:29,205 --> 01:10:33,232 - Darling, really! - You don't care that he's dead? 229 01:10:34,777 --> 01:10:35,641 That's right! 230 01:10:37,079 --> 01:10:39,946 And I'll thank you not to question my business decisions. 231 01:10:42,018 --> 01:10:43,098 But you're responsible. 232 01:10:43,953 --> 01:10:45,955 I'm not the manager, so I'm not responsible. 233 01:10:54,964 --> 01:10:55,692 Miho! 234 01:11:02,538 --> 01:11:05,336 Inta, wait! 235 01:11:06,809 --> 01:11:09,858 Madam, the master of the house wants you. 236 01:11:16,652 --> 01:11:20,361 Madam, you shouldn't follow Mr. Inta so closely... 237 01:11:25,428 --> 01:11:27,965 Doing it now would only disgrace you. 238 01:11:30,099 --> 01:11:35,605 I don't see why anyone would give up this life... 239 01:11:36,939 --> 01:11:40,272 Madam, what do you like so much about that man? 240 01:11:40,843 --> 01:11:43,937 Mariko, you mean... 241 01:11:45,114 --> 01:11:47,287 Excuse me for saying this, but... 242 01:11:49,218 --> 01:11:53,848 the two of you seem like you're made for one another. 243 01:12:10,506 --> 01:12:12,451 Where are you going dressed like that?! 244 01:12:12,441 --> 01:12:14,648 Finally you are on the master's side, right? 245 01:12:50,713 --> 01:12:51,987 How was it? 246 01:12:55,384 --> 01:13:06,249 Well? I hope it won't be blamed on people like me, who have always done their duty... 247 01:13:07,163 --> 01:13:15,025 That accident could have been avoided, if only all the precautions and security measures... 248 01:13:15,037 --> 01:13:18,416 ...suggested by common sense had been taken! And not that so-called "sense of duty" at all! 249 01:13:18,407 --> 01:13:21,934 - You're forbidden to speak to me like this! - Why not? You're just a cuckold! 250 01:13:21,944 --> 01:13:25,323 That's enough now! Stop it! 251 01:13:26,916 --> 01:13:29,032 Be careful with your words, Nittaku! 252 01:13:33,689 --> 01:13:38,297 Remember that I'm here too and I'm his wife! 253 01:13:43,733 --> 01:13:46,509 Show respect for us! 254 01:14:04,820 --> 01:14:08,859 Miho, undress for me. I want to see your skin. 255 01:14:10,559 --> 01:14:12,925 He must understand that you're my wife... 256 01:14:15,197 --> 01:14:17,404 ...that you belong only to me. 257 01:14:19,602 --> 01:14:27,885 You'll undress only because... it's me who asks you to do it. 258 01:24:30,979 --> 01:24:35,973 - What are you thinking of? - I'm thinking of you. 259 01:24:44,926 --> 01:24:57,430 I must leave... And you, what are you going to do? Will you come along? 260 01:25:09,050 --> 01:25:19,722 We have come together before. It's the first time this has happened to me! 261 01:25:27,102 --> 01:25:31,368 Businessman Tazunori discharged because of accident at the cave 262 01:26:04,906 --> 01:26:13,234 Madame, we've been a lot quieter since Nittaku left. 263 01:26:24,659 --> 01:26:26,968 - Welcome! - Is Miho home? 264 01:26:29,798 --> 01:26:34,246 Tatsunori, we couldn't believe your name wasn't in the paper. 265 01:26:34,903 --> 01:26:39,624 Daddy obviously pulled you out of the fire, but that's okay. 266 01:26:40,008 --> 01:26:44,479 Sister, what Father and I do is of no concern to you. 267 01:26:46,314 --> 01:26:48,828 Yusuke is the perfect son, right? 268 01:26:49,985 --> 01:26:52,715 If he's so perfect, I'll let him figure it out. 269 01:26:53,054 --> 01:27:00,233 Tatsunori, you're making Yusuke out to be a deVil! 270 01:27:00,695 --> 01:27:04,085 I don't really care what you and Father do... 271 01:27:04,699 --> 01:27:07,964 but doing this to that boy is just unthinkable! 272 01:27:13,909 --> 01:27:20,724 Miho, I'm so sorry... but Tatsunori left me no choice. 273 01:27:22,384 --> 01:27:28,254 Please Miho, keep what I told you in Tokyo between us! 274 01:27:34,496 --> 01:27:37,579 - Darling? - Yes...? 275 01:27:38,733 --> 01:27:42,715 There's something that I have to tell you. 276 01:27:43,171 --> 01:27:45,435 But Miho, why? 277 01:27:45,507 --> 01:27:48,362 Sister, excuse us for a moment. 278 01:27:49,044 --> 01:27:52,138 But why? I don't understand. 279 01:27:54,049 --> 01:27:54,845 Excuse us. 280 01:28:05,694 --> 01:28:12,623 You betrayed me with that guy. You'Ve done all this behind my back. 281 01:28:14,970 --> 01:28:18,792 You preferred him because he could give you what I can't give you anymore. 282 01:28:23,144 --> 01:28:27,262 Did you want a child from him, maybe? 283 01:28:29,117 --> 01:28:39,106 You went to bed... with someone who took advantage of my condition! 284 01:28:39,127 --> 01:28:47,034 That guy has nothing to do with this. It was just a coincidence. 285 01:28:50,071 --> 01:28:55,964 The truth is that I got tired of you. 286 01:29:03,718 --> 01:29:08,701 I'm abandoning you. I'm going back to Tokyo. 287 01:29:11,893 --> 01:29:18,321 You just stay here alone, in order to consider your selfishness. 288 01:29:35,650 --> 01:29:37,390 Miho... 289 01:30:52,527 --> 01:30:58,944 Upload by hotXshare.com 23388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.