Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,015 --> 00:00:43,127
Hello, is that you? It's me, Miho.
2
00:00:44,858 --> 00:00:51,582
Are you free?
I'm really glad to hear your voice.
3
00:00:51,998 --> 00:00:55,991
No, the guests are still
here for now.
4
00:01:06,913 --> 00:01:17,437
My father seems to be very happy...
I'll be coming back tomorrow.
5
00:01:19,559 --> 00:01:28,171
I've got to leave now, see you soon!
6
00:01:41,348 --> 00:01:49,301
LADY CHATTERLEY IN TOKYO
7
00:01:51,425 --> 00:01:54,963
Screenplay: Masayasu Daikuhara
Director of Photography: Kenji Hagiwara
8
00:01:54,961 --> 00:01:58,249
Lighting: Toshitaka Takashima
Sound Recording: Eiji Kimura
9
00:01:58,265 --> 00:02:01,757
Art Director: Tokuda Hiroshi
Editor: Shinji Yamada
10
00:02:01,768 --> 00:02:03,463
Producer: Yamaki Akihiko
11
00:02:03,470 --> 00:02:06,462
Music: Shin Takada
Executive Producer: Katsumasa Amano
12
00:02:06,473 --> 00:02:09,124
Cast:
13
00:02:10,076 --> 00:02:14,900
Izumi Shima
Teruo Matsunaga
14
00:02:15,816 --> 00:02:21,618
Yoko Azusa Hiromi Maie
Kenji Shiiya
15
00:02:21,922 --> 00:02:27,144
Naomi Oka Sumiko Minami
16
00:02:31,364 --> 00:02:36,506
Yoshihiro Chuudai Reika Maki
17
00:02:37,070 --> 00:02:42,167
Jun Todoki
Hiroshi Gojou
18
00:02:49,583 --> 00:02:55,078
Directed by Katsuhiko Fujii
19
00:03:31,224 --> 00:03:35,058
Excuse us, madam.
Please, you may go now.
20
00:04:25,045 --> 00:04:32,235
- Hi!
- Welcome back!
21
00:04:32,285 --> 00:04:33,946
I missed you...
22
00:04:38,892 --> 00:04:47,596
I felt really alone...
But I'm feeling better now.
23
00:04:51,972 --> 00:04:53,894
You're so gorgeous.
24
00:05:13,793 --> 00:05:20,016
- Hi!
- Pay more attention to what you're doing!
25
00:05:24,537 --> 00:05:26,880
Mariko, please take care of these.
26
00:05:27,474 --> 00:05:31,137
- There was no other choice.
- I liked seeing the construction site!
27
00:05:31,411 --> 00:05:33,857
- Did Foreman Koji say it's on schedule?
- Yes.
28
00:05:34,047 --> 00:05:39,292
Those boys are good at their job.
I'm sure the site will be finished soon.
29
00:05:41,588 --> 00:05:43,920
He said that he'd
take the weekend off.
30
00:05:45,058 --> 00:05:49,461
My brother is screwing around again?
31
00:05:50,830 --> 00:05:55,005
He'll inherit everything, no matter what.
32
00:08:03,630 --> 00:08:05,700
- Stay here!
- I can't.
33
00:08:09,803 --> 00:08:12,374
They are calling me...
34
00:08:12,372 --> 00:08:14,226
I want to fuck you once again.
35
00:08:14,274 --> 00:08:15,263
But...
36
00:08:25,852 --> 00:08:30,266
So, Miss... how did you handle
going without this?
37
00:08:30,557 --> 00:08:32,275
I don't even know...
38
00:08:33,560 --> 00:08:36,677
You're alive and healthy;
wanting it is just natural.
39
00:08:48,141 --> 00:08:57,140
- Mariko! Mariko!
- Yes! I'm coming...
40
00:09:03,289 --> 00:09:09,546
Were you sleeping? Sorry, but we
do need your help.
41
00:09:09,562 --> 00:09:15,194
- After that you'll be allowed to take a rest.
- Yes.
42
00:10:31,878 --> 00:10:34,358
Ah, it's amazing...
43
00:10:42,155 --> 00:10:48,344
- You may go now.
- Okay.
44
00:11:14,620 --> 00:11:17,566
- Miya.
- My darling.
45
00:13:10,069 --> 00:13:18,192
Next year I'm going to bring my son
here in order to teach him.
46
00:13:18,211 --> 00:13:22,614
I'll take care of teaching him how to
attend to a horse.
47
00:18:19,779 --> 00:18:21,952
Why aren't you watching the stud-horses?
48
00:18:33,526 --> 00:18:37,246
Maybe it's an upsetting thing for you?
49
00:18:37,263 --> 00:18:40,266
Nope, that's not the way it is...
50
00:18:41,200 --> 00:18:43,191
It's a much too impressive
scene for you, huh?
51
00:20:02,481 --> 00:20:07,043
- What would you like?
- Thank you. Have some, too.
52
00:20:08,120 --> 00:20:12,409
- Cheers! - Mr. Tazunori, how are you?
- Well, thanks.
53
00:20:12,424 --> 00:20:14,574
Darling, let me introduce the
riding master to you...
54
00:20:14,593 --> 00:20:18,154
- Nice to meet you.
- The pleasure is all mine.
55
00:20:24,703 --> 00:20:29,640
Hello!
Ah, Tazunori, how are you?
56
00:20:29,642 --> 00:20:37,583
- Spending time with Miho.
- I believe you, having such a gorgeous Wife and all...
57
00:20:39,685 --> 00:20:43,360
She's the only doctor I need!
She's good for what ails me...
58
00:20:43,589 --> 00:20:45,113
Tatsunori, really!
59
00:20:46,659 --> 00:20:47,557
I kid, I kid!
60
00:20:58,971 --> 00:21:00,666
Let's drink now.
61
00:21:07,246 --> 00:21:09,225
To your health!
62
00:21:09,248 --> 00:21:13,344
No, to your and your wife's health.
63
00:21:59,732 --> 00:22:06,012
Boss... I got the papers,
as you requested.
64
00:22:17,850 --> 00:22:21,183
Thank you. Offer my thanks to the foreman.
65
00:22:23,389 --> 00:22:28,372
You may take a break to drink
something, if you want.
66
00:22:39,571 --> 00:22:41,744
When you'Ve finished your drink, leaVe.
67
00:22:41,740 --> 00:22:45,073
And yet I'm sure you, madam,
would like...
68
00:22:45,577 --> 00:22:50,867
- But haven't you already been with Mariko?
- It doesn't matter.
69
00:22:52,151 --> 00:22:55,234
- Thanks.
- To Tatsunori's health?
70
00:22:55,421 --> 00:22:59,983
Sure, why not?
May he always sit proudly.
71
00:23:00,492 --> 00:23:02,619
Stop it! Stop it!
72
00:23:12,071 --> 00:23:13,095
Thanks.
73
00:23:17,309 --> 00:23:21,848
This is not a place for people like
you. Go away!
74
00:23:24,249 --> 00:23:28,822
- What happened?
- Nothing, he'd drunk too much.
75
00:23:28,854 --> 00:23:33,666
On the contrary, aren't you tired?
You'd better go take a rest.
76
00:23:33,659 --> 00:23:35,422
She wants me to go to bed!
77
00:23:36,729 --> 00:23:39,209
It's ok, she's your wife and she
takes care of you.
78
00:23:40,399 --> 00:23:42,424
So, it's better I go.
79
00:23:49,708 --> 00:23:52,290
Well, keep on having good times!
80
00:24:00,586 --> 00:24:03,635
She's really a good girl!
81
00:24:03,689 --> 00:24:07,477
And now, guys, let's have fun!
82
00:24:49,268 --> 00:24:54,251
Once upon a time you and me
used to dance a lot...
83
00:25:00,479 --> 00:25:04,131
Feel free to dance, darling.
84
00:28:14,239 --> 00:28:23,762
- My darling, don't you think it's time now?
- For what?
85
00:28:23,782 --> 00:28:26,125
For having a child.
86
00:28:30,822 --> 00:28:39,343
Just consider it, a child...
Come on, stop it.
87
00:28:41,299 --> 00:28:46,703
Stop it, I told you, it's dangerous...
88
00:28:50,809 --> 00:28:55,064
I wouldn't mind dying with you.
89
00:28:59,384 --> 00:29:04,560
On the contrary, I would prefer to live
with you, rather than to die.
90
00:29:14,499 --> 00:29:16,649
Miho, what's the matter? Miho!
91
00:29:17,569 --> 00:29:22,131
It was my fault! Sorry!
92
00:29:24,476 --> 00:29:28,549
It was my fault...
93
00:30:30,375 --> 00:30:33,458
Miho, don't be like that...
94
00:31:28,200 --> 00:31:35,686
- Hurry up, it's dangerous!
- Get away from there!
95
00:32:54,619 --> 00:32:57,042
No, don't!
96
00:32:57,255 --> 00:33:02,238
I'm begging you, just stop!
97
00:33:02,260 --> 00:33:09,257
Please, stop right now! No!
98
00:34:25,410 --> 00:34:31,542
- Miho, will you have a cup of tea?
- Yes.
99
00:36:16,888 --> 00:36:20,369
Why are you so pensive?
100
00:36:36,574 --> 00:36:44,242
Come on, what happened, why are you
so strange?
101
00:36:49,721 --> 00:36:53,305
Come on, relax... Don't be
unpleasant.
102
00:36:57,795 --> 00:36:59,513
Forget it!
103
00:37:00,365 --> 00:37:05,519
Idiot! You're thinking of screwing
the lady, right?
104
00:37:10,675 --> 00:37:13,405
I should be enough for you...
105
00:37:13,411 --> 00:37:19,680
You're wrong about that. That lady
is only in love with her master.
106
00:37:25,823 --> 00:37:38,554
You shouldn't take advantage of that
accident that happened to him...
107
00:37:38,570 --> 00:37:42,392
I don't want to talk about that now.
108
00:39:19,804 --> 00:39:24,070
- What's up?
- I want to see the mistress.
109
00:39:24,108 --> 00:39:26,463
And why?
110
00:39:28,980 --> 00:39:31,574
Because the mistress wants to see
me too.
111
00:39:32,050 --> 00:39:35,554
- It's not true.
- You're a liar.
112
00:39:35,620 --> 00:39:37,633
No, stop it, please...
113
00:39:44,862 --> 00:39:46,716
Open the door!
114
00:39:59,444 --> 00:40:01,457
Open the door!
115
00:40:02,380 --> 00:40:09,798
You have to forget me...
Please? Please!
116
00:40:10,254 --> 00:40:14,862
That's a lie, Miss.
I know what you want!
117
00:40:15,693 --> 00:40:22,997
You're the one lying!
Now please, be quiet!
118
00:40:25,470 --> 00:40:30,191
- Miss, let me in!
- Stop this!
119
00:40:50,094 --> 00:40:56,818
Why are you drawing back?
Relax.
120
00:42:32,597 --> 00:42:34,747
Where are you going?
121
00:42:38,669 --> 00:42:43,322
I'm going to Tokyo for my father's
birthday. I'll be coming back soon.
122
00:43:01,859 --> 00:43:07,252
Hello, Kanou household.
Just a moment?
123
00:43:08,099 --> 00:43:09,305
It's Nana.
124
00:43:10,768 --> 00:43:12,451
Hello, Kanou here.
125
00:43:12,737 --> 00:43:17,185
Yes, I read Foreman Koji's report...
I see.
126
00:43:17,808 --> 00:43:23,656
You know... I need someone
to do odd jobs around the house.
127
00:43:24,248 --> 00:43:29,311
Do you know anyone
looking for part time work?
128
00:43:29,754 --> 00:43:36,318
You don't say...
He sounds fine!
129
00:43:51,208 --> 00:43:59,161
- So, let's toast.
- A long life for your father!
130
00:44:04,188 --> 00:44:07,806
Sir, have you considered the offer?
131
00:44:07,892 --> 00:44:12,625
I think a merger is a fine idea...
132
00:44:13,331 --> 00:44:17,870
I keep working in Aketuken,
and they can focus on Kyuushuu.
133
00:44:18,803 --> 00:44:21,397
- So it benefits everyone?
- Quite.
134
00:44:21,572 --> 00:44:26,214
This deal could expand our
workforce by 100 men.
135
00:44:26,544 --> 00:44:33,268
Father, should we trust Tatsunori
with his body being so... well, you know...
136
00:44:33,384 --> 00:44:35,602
Aya, bite your tongue!
137
00:44:35,886 --> 00:44:41,700
Pardon, but father, you were
the one who brought it up earlier...
138
00:44:41,993 --> 00:44:42,880
Say something!
139
00:44:43,194 --> 00:44:48,029
I've read Tatsunori's report.
He sounds like a hard worker.
140
00:44:48,432 --> 00:44:51,799
I'm confident in Tatsunori.
141
00:44:52,003 --> 00:44:56,235
Personally, I feel confident
in Miss Miyo. Don't you?
142
00:44:56,240 --> 00:44:59,971
Mother, no one's ever put
so much faith in me before.
143
00:45:00,411 --> 00:45:01,343
Thank you, dearie.
144
00:45:01,512 --> 00:45:04,777
Miho, you'd better keep on taking
care of Tazunori. Don't give up!
145
00:45:04,815 --> 00:45:10,526
But mother, Miho is still young...
It's a real pity she sacrifices herself this way!
146
00:45:10,554 --> 00:45:13,193
Miho is very different from you.
147
00:45:19,997 --> 00:45:24,741
Did you notice that Dr.
Munakata was in a good mood?
148
00:45:25,736 --> 00:45:27,658
Why was that?
149
00:45:28,406 --> 00:45:34,641
You know not to tell anyone
what I tell you privately, right?
150
00:45:34,812 --> 00:45:35,972
Sure.
151
00:45:36,213 --> 00:45:39,489
Munakata's big on
petty little things...
152
00:45:40,251 --> 00:45:45,371
He was excited to
push for the merger.
153
00:45:46,624 --> 00:45:50,856
The fact that you were
all for it stroked his ego.
154
00:46:20,891 --> 00:46:26,124
Miho, it must be the first time
you've come here. Isn't it fun?
155
00:46:29,433 --> 00:46:33,733
I think you really need
something...
156
00:46:41,212 --> 00:46:46,752
- I'm going to get up early in the morning tomorrow.
- No, you can't leave!
157
00:49:39,556 --> 00:49:43,731
Miss, open the door!I heard you call me.
158
00:49:45,529 --> 00:49:47,872
I only came because you called.
159
00:49:48,165 --> 00:49:52,329
Maybe Tatsunori could forgive her.
160
00:49:52,436 --> 00:49:54,313
I heard you call me.
161
00:49:54,772 --> 00:49:55,841
But...
162
00:49:55,839 --> 00:49:58,342
Maybe Tatsunori could forgive her.
163
00:49:58,609 --> 00:50:02,796
- I heard you call me...
- Maybe Tatsunori could forgive her...
164
00:57:18,749 --> 00:57:20,216
Don't stare at me.
165
00:57:58,155 --> 00:58:01,318
- Was it nice?
- Yes.
166
00:58:06,663 --> 00:58:10,576
Every time you come back from Tokyo,
you look more and more beautiful.
167
00:58:15,105 --> 00:58:22,534
My father told me to say hello and that
the next time we may come together too.
168
00:58:24,281 --> 00:58:28,695
- What?
He told me I shouldn't leave you.
169
00:58:29,352 --> 00:58:36,428
Yes, he's right! And, by the way,
I have considered this matter a lot.
170
00:58:37,294 --> 00:58:41,651
I thought you're all alone, with no help
doing a lot of things in this house...
171
00:58:41,665 --> 00:58:44,168
I found a person who can help you out.
172
00:58:45,969 --> 00:58:47,709
Ah, here he is!
173
00:58:56,379 --> 00:58:59,906
His name is Nittaku, do you know him?
- Yes...
174
00:59:02,719 --> 00:59:07,122
Please come in! There's a lot to do here.
175
00:59:08,024 --> 00:59:10,720
At your service.
176
00:59:10,727 --> 00:59:15,790
Mariko, show him his room.
177
00:59:40,390 --> 00:59:43,223
I don't know if this is a good idea.
178
00:59:43,226 --> 00:59:48,641
Actually, I think there can't be
a household without a man.
179
01:00:25,835 --> 01:00:32,502
It's amazing. Now that you are here, we'll
be able to fuck every night!
180
01:00:33,376 --> 01:00:35,617
You really outdid yourself...
181
01:00:35,912 --> 01:00:37,903
Will you come for me
in the dead of night?
182
01:00:38,648 --> 01:00:43,164
- You're ordering me around now?
- No, I'm asking if you want to.
183
01:00:59,736 --> 01:01:05,060
What are you doing?
You mustn't do that...
184
01:01:54,124 --> 01:01:56,866
- Here, sir.
- Set it down.
185
01:02:00,997 --> 01:02:04,342
Just put it down!
186
01:02:07,003 --> 01:02:10,461
Get me some salted fish,
would you?
187
01:02:12,742 --> 01:02:13,766
Yes, sir.
188
01:02:36,966 --> 01:02:45,169
Was it you who prepared this tea?
This isn't tea... but dirty water!
189
01:02:45,875 --> 01:02:47,524
Stop it.
190
01:02:47,577 --> 01:02:55,723
This tea sucks. Mariko used to
make a totally different tea, of course.
191
01:02:55,752 --> 01:02:59,222
It's Mariko who made it.
192
01:03:03,226 --> 01:03:06,639
Miho, be still!
193
01:03:09,165 --> 01:03:14,888
This is not the kind of thing you should do!
Forget it!
194
01:03:50,140 --> 01:03:54,452
Darling, that was a bit harsh.
195
01:03:55,778 --> 01:03:59,828
Not everyone is on the
same level as you or I.
196
01:04:03,052 --> 01:04:06,067
Giving orders like that
is a great privilege...
197
01:04:06,890 --> 01:04:09,290
You'll get used to it, someday.
198
01:04:47,797 --> 01:04:52,393
- Who's there?
- It's me.
199
01:04:59,609 --> 01:05:05,582
Excuse him; he wasn't like that
before the accident.
200
01:05:08,184 --> 01:05:13,247
Please, try to understand him.
201
01:05:14,023 --> 01:05:23,204
It was me who wanted you before, but
now it's you who must decide.
202
01:05:46,055 --> 01:05:52,984
We're returning to Tokyo. What are
you going to do? Can we meet?
203
01:05:53,896 --> 01:05:59,869
It would be very helpful if you join us.
You can substitute for my poor legs.
204
01:06:01,638 --> 01:06:08,055
Even if I could get by on my own, finally.
Don't you believe me?
205
01:06:10,113 --> 01:06:16,985
Don't support me...
Leave me!
206
01:08:00,723 --> 01:08:02,190
What are you doing?
207
01:08:02,558 --> 01:08:04,788
Let's go back.
208
01:08:29,318 --> 01:08:31,354
I'll get it.
- Yes.
209
01:08:36,092 --> 01:08:45,922
Hello? Yes, it's me. What? An
accident occurred at the cave?
210
01:08:45,935 --> 01:08:52,443
Has anybody been injured?
Is it serious?
211
01:08:52,442 --> 01:09:00,338
I'm getting in touch with Tokyo immediately...
and then I'm coming there as soon as possible!
212
01:09:01,050 --> 01:09:06,738
- An accident. Nittaku, go and see, right away.
- I'll go!
213
01:09:06,823 --> 01:09:08,256
Let me go for you!
214
01:09:08,257 --> 01:09:12,819
No, I need to see the site.
Answer the phone while I'm gone.
215
01:09:13,362 --> 01:09:13,976
All right.
216
01:09:18,167 --> 01:09:24,219
Hello? Oh, Father!
Sure... Here, dear.
217
01:09:25,475 --> 01:09:30,299
Hello, Tatsunori here.
Yes, I just now heard.
218
01:09:30,313 --> 01:09:33,840
I'm on my way... what?
219
01:09:37,954 --> 01:09:41,151
Yes... Go on.
220
01:09:42,358 --> 01:09:44,451
Yes, understood!
221
01:09:50,533 --> 01:09:54,776
There's no need to go.
Father's already called the chief.
222
01:09:55,104 --> 01:10:01,168
The contracts were written
to be retroactive to last month...
223
01:10:02,578 --> 01:10:07,709
In other words, that site
is no longer my responsibility!
224
01:10:14,357 --> 01:10:17,531
I can shift the responsibility
to anyone in the company...
225
01:10:18,628 --> 01:10:21,870
Father managed to get me
out of this without a scratch!
226
01:10:22,965 --> 01:10:25,365
But... what about the site?
227
01:10:27,570 --> 01:10:28,434
What of it?
228
01:10:29,205 --> 01:10:33,232
- Darling, really!
- You don't care that he's dead?
229
01:10:34,777 --> 01:10:35,641
That's right!
230
01:10:37,079 --> 01:10:39,946
And I'll thank you not to
question my business decisions.
231
01:10:42,018 --> 01:10:43,098
But you're responsible.
232
01:10:43,953 --> 01:10:45,955
I'm not the manager,
so I'm not responsible.
233
01:10:54,964 --> 01:10:55,692
Miho!
234
01:11:02,538 --> 01:11:05,336
Inta, wait!
235
01:11:06,809 --> 01:11:09,858
Madam, the master
of the house wants you.
236
01:11:16,652 --> 01:11:20,361
Madam, you shouldn't
follow Mr. Inta so closely...
237
01:11:25,428 --> 01:11:27,965
Doing it now would
only disgrace you.
238
01:11:30,099 --> 01:11:35,605
I don't see why anyone
would give up this life...
239
01:11:36,939 --> 01:11:40,272
Madam, what do you like
so much about that man?
240
01:11:40,843 --> 01:11:43,937
Mariko, you mean...
241
01:11:45,114 --> 01:11:47,287
Excuse me for saying this, but...
242
01:11:49,218 --> 01:11:53,848
the two of you seem like
you're made for one another.
243
01:12:10,506 --> 01:12:12,451
Where are you going dressed like that?!
244
01:12:12,441 --> 01:12:14,648
Finally you are on the master's
side, right?
245
01:12:50,713 --> 01:12:51,987
How was it?
246
01:12:55,384 --> 01:13:06,249
Well? I hope it won't be blamed on people
like me, who have always done their duty...
247
01:13:07,163 --> 01:13:15,025
That accident could have been avoided, if only
all the precautions and security measures...
248
01:13:15,037 --> 01:13:18,416
...suggested by common sense had been taken!
And not that so-called "sense of duty" at all!
249
01:13:18,407 --> 01:13:21,934
- You're forbidden to speak to me like this!
- Why not? You're just a cuckold!
250
01:13:21,944 --> 01:13:25,323
That's enough now! Stop it!
251
01:13:26,916 --> 01:13:29,032
Be careful with your words, Nittaku!
252
01:13:33,689 --> 01:13:38,297
Remember that I'm here too and
I'm his wife!
253
01:13:43,733 --> 01:13:46,509
Show respect for us!
254
01:14:04,820 --> 01:14:08,859
Miho, undress for me. I want to see
your skin.
255
01:14:10,559 --> 01:14:12,925
He must understand that you're my wife...
256
01:14:15,197 --> 01:14:17,404
...that you belong only to me.
257
01:14:19,602 --> 01:14:27,885
You'll undress only because...
it's me who asks you to do it.
258
01:24:30,979 --> 01:24:35,973
- What are you thinking of?
- I'm thinking of you.
259
01:24:44,926 --> 01:24:57,430
I must leave... And you, what are you
going to do? Will you come along?
260
01:25:09,050 --> 01:25:19,722
We have come together before. It's the
first time this has happened to me!
261
01:25:27,102 --> 01:25:31,368
Businessman Tazunori dischargedbecause of accident at the cave
262
01:26:04,906 --> 01:26:13,234
Madame, we've been a lot quieter
since Nittaku left.
263
01:26:24,659 --> 01:26:26,968
- Welcome!
- Is Miho home?
264
01:26:29,798 --> 01:26:34,246
Tatsunori, we couldn't believe
your name wasn't in the paper.
265
01:26:34,903 --> 01:26:39,624
Daddy obviously pulled you out
of the fire, but that's okay.
266
01:26:40,008 --> 01:26:44,479
Sister, what Father and I do
is of no concern to you.
267
01:26:46,314 --> 01:26:48,828
Yusuke is the perfect son, right?
268
01:26:49,985 --> 01:26:52,715
If he's so perfect,
I'll let him figure it out.
269
01:26:53,054 --> 01:27:00,233
Tatsunori, you're making
Yusuke out to be a deVil!
270
01:27:00,695 --> 01:27:04,085
I don't really care what
you and Father do...
271
01:27:04,699 --> 01:27:07,964
but doing this to that
boy is just unthinkable!
272
01:27:13,909 --> 01:27:20,724
Miho, I'm so sorry...
but Tatsunori left me no choice.
273
01:27:22,384 --> 01:27:28,254
Please Miho, keep what I
told you in Tokyo between us!
274
01:27:34,496 --> 01:27:37,579
- Darling?
- Yes...?
275
01:27:38,733 --> 01:27:42,715
There's something that
I have to tell you.
276
01:27:43,171 --> 01:27:45,435
But Miho, why?
277
01:27:45,507 --> 01:27:48,362
Sister, excuse us for a moment.
278
01:27:49,044 --> 01:27:52,138
But why?
I don't understand.
279
01:27:54,049 --> 01:27:54,845
Excuse us.
280
01:28:05,694 --> 01:28:12,623
You betrayed me with that guy.
You'Ve done all this behind my back.
281
01:28:14,970 --> 01:28:18,792
You preferred him because he could give you
what I can't give you anymore.
282
01:28:23,144 --> 01:28:27,262
Did you want a child from him, maybe?
283
01:28:29,117 --> 01:28:39,106
You went to bed... with someone who took
advantage of my condition!
284
01:28:39,127 --> 01:28:47,034
That guy has nothing to do with this.
It was just a coincidence.
285
01:28:50,071 --> 01:28:55,964
The truth is that I got tired of you.
286
01:29:03,718 --> 01:29:08,701
I'm abandoning you.
I'm going back to Tokyo.
287
01:29:11,893 --> 01:29:18,321
You just stay here alone, in order to
consider your selfishness.
288
01:29:35,650 --> 01:29:37,390
Miho...
289
01:30:52,527 --> 01:30:58,944
Upload by hotXshare.com
23388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.