All language subtitles for 1425hgvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,550 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 2 00:00:00,551 --> 00:00:01,100 ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 3 00:00:01,101 --> 00:00:01,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 4 00:00:01,501 --> 00:00:02,999 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Présente 5 00:00:03,000 --> 00:00:03,549 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Fong Sai Yuk 2 6 00:00:03,550 --> 00:00:04,099 ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- Fong Sai Yuk 2 7 00:00:04,100 --> 00:00:04,499 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Fong Sai Yuk 2 8 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Traduction : Nanan 9 00:00:06,501 --> 00:00:08,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Djshadow & Mokon@ 10 00:00:08,501 --> 00:00:10,000 ))) (^_^) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film - 11 00:01:06,007 --> 00:01:08,840 Se voyant au loin dans les montagnes... 12 00:01:09,711 --> 00:01:12,612 le coucher du soleil répand son ombre sur la porte. 13 00:01:13,849 --> 00:01:16,079 L'herbe sera plus verte que jamais pour l'année à venir. 14 00:01:17,452 --> 00:01:19,920 Mais quand Sai Yuk sera-t-il de retour ? 15 00:01:46,781 --> 00:01:48,510 - Maman... - Cours, fils ! Cours ! 16 00:01:48,650 --> 00:01:50,311 Non, je serai frappé par la foudre si je fais ça ! J'arrive. 17 00:01:50,519 --> 00:01:52,111 Poings invisibles ! 18 00:02:02,898 --> 00:02:04,798 Maman, j'ai mal. 19 00:02:05,000 --> 00:02:07,195 Tu devrais m'en être reconnaissant ! Je t'ai protégé des coups. 20 00:02:07,736 --> 00:02:08,794 Ne la frappe pas. 21 00:02:56,117 --> 00:02:58,381 Tu t'inquiètes toujours pour ta mère, et jamais pour moi. 22 00:03:31,553 --> 00:03:33,544 Bravo... 23 00:03:36,157 --> 00:03:38,955 J'aimerais que mon peuple soit toujours aussi heureux ! 24 00:03:40,462 --> 00:03:41,360 Sai Yuk, 25 00:03:41,796 --> 00:03:43,889 tu ne trouves pas qu'on a beaucoup de chance ? 26 00:03:44,099 --> 00:03:45,464 Normal ! C'est parce que t'es avec moi. 27 00:03:45,600 --> 00:03:47,158 Casse-toi, fichu moine ! Allez dégage ! 28 00:03:47,369 --> 00:03:48,529 Je veux juste mendier ! 29 00:03:48,670 --> 00:03:51,764 Sors d'ici ! 30 00:03:51,973 --> 00:03:52,803 Il n'y a rien pour toi ici ! Tu ne comprends pas ? 31 00:03:52,941 --> 00:03:55,102 Révérend Faha. Ça fait longtemps que je l'ai pas vu ! 32 00:03:55,777 --> 00:03:57,472 Il est mon invité. 33 00:03:57,712 --> 00:03:59,043 Soyez béni ! 34 00:03:59,247 --> 00:04:00,805 Je vais préparer de la nourriture végétarienne. 35 00:04:05,587 --> 00:04:07,248 Pourquoi es-tu à genoux ? 36 00:04:07,722 --> 00:04:09,189 - Révérend ! - S'il vous plaît ! 37 00:04:11,192 --> 00:04:12,420 Qu'est-ce qui s'est passé ? 38 00:04:17,966 --> 00:04:20,127 Je me demande qui a fait ça ? 39 00:04:27,742 --> 00:04:30,711 S'il vous plaît servez-vous, Révérend. 40 00:04:30,879 --> 00:04:32,744 Soyez béni ! 41 00:04:34,082 --> 00:04:38,041 Jeune homme, vous êtes très beau... 42 00:04:38,219 --> 00:04:41,746 vous serez riche et célèbre avant d'avoir trente ans. 43 00:04:41,890 --> 00:04:43,448 - Vraiment ? - Oui, bien sûr ! 44 00:04:43,591 --> 00:04:46,082 J’ai des talents de diseuses de bonne aventure. 45 00:04:46,294 --> 00:04:47,591 Vous êtes mature et élégant. 46 00:04:47,829 --> 00:04:51,959 Vous apporterez richesse et bonheur à votre mari. 47 00:04:52,167 --> 00:04:56,661 Vous donnerez naissance à deux enfants, un garçon et une fille. 48 00:04:56,838 --> 00:04:57,634 T'as entendu, Sai Yuk ? 49 00:04:57,906 --> 00:04:58,873 Seulement deux ? 50 00:04:59,007 --> 00:05:01,373 Ne vous inquiétez pas. Vous serez différent. 51 00:05:01,743 --> 00:05:05,406 Vous aurez deux garçons et deux filles. 52 00:05:05,647 --> 00:05:07,376 C'est merveilleux ! 53 00:05:09,851 --> 00:05:12,411 Vous êtes sûr que vous dites la vérité, Révérend ? 54 00:05:12,620 --> 00:05:14,053 Les moines ne mentent jamais. 55 00:05:14,255 --> 00:05:15,449 Oh ! Mon Dieu ! 56 00:05:18,159 --> 00:05:19,626 Ting-ting... 57 00:05:19,761 --> 00:05:21,729 - Servez-vous, Révérend, vous êtes mon invité. - Merci. 58 00:05:21,863 --> 00:05:22,659 Ting-ting ! 59 00:05:22,797 --> 00:05:24,128 Jeune homme, souvenez-vous... 60 00:05:24,265 --> 00:05:25,630 vos vies seront pleines de romances. 61 00:05:25,767 --> 00:05:27,394 Quelle romance ? 62 00:05:28,370 --> 00:05:30,531 Mon filleul n'est pas romantique, comment pourrait-il mener une vie romantique ? 63 00:05:31,940 --> 00:05:36,206 Faites attention, Monsieur, Votre visage est opacifié par les mauvais esprits. 64 00:05:38,380 --> 00:05:39,711 Je ne crois pas à ce genre de chose. 65 00:05:39,881 --> 00:05:42,247 Vous devez me croire, Monsieur. 66 00:05:42,517 --> 00:05:44,951 Puis-je lire sur votre paume ? 67 00:05:45,487 --> 00:05:47,478 D'accord. Étudiez-la. 68 00:05:49,891 --> 00:05:51,290 Pardonnez-moi, votre altesse. 69 00:05:54,129 --> 00:05:56,620 Est-ce une plaisanterie, Révérend ? 70 00:05:57,031 --> 00:06:00,296 Vous n'êtes pas empereur ? Mais votre paume... 71 00:06:00,535 --> 00:06:03,368 c'est la paume d'un empereur. 72 00:06:04,939 --> 00:06:06,429 Ah Fu, emmène-le. 73 00:06:06,574 --> 00:06:07,541 Oui, madame. 74 00:06:09,177 --> 00:06:12,544 Mon fils, il y a trop de mauvais Conspirateur dans ce palais. 75 00:06:13,148 --> 00:06:15,776 Ah Fu, va au Japon chercher l'aide de M. Yu, 76 00:06:16,217 --> 00:06:18,481 le chef de la société de la Fleur Rouge. 77 00:06:19,387 --> 00:06:21,685 À partir de maintenant, ton nom est Chan Jialuo. 78 00:06:22,357 --> 00:06:23,915 À l'intérieur de cette boîte sacrée, 79 00:06:24,092 --> 00:06:25,787 tu trouveras une lettre qui prouvera ta véritable identité. 80 00:06:26,127 --> 00:06:30,655 Ensuite je déciderai si tu reviendras en Chine ou pas. 81 00:06:30,899 --> 00:06:31,957 Là-bas. 82 00:06:53,354 --> 00:06:56,812 Vous avez fui le secret du ciel n'avez-vous pas peur d'être puni ? 83 00:06:57,025 --> 00:07:00,517 Ce qui est ma vie c'est mes mots... 84 00:07:00,662 --> 00:07:04,189 qui peuvent vous sauver ? 85 00:07:04,399 --> 00:07:06,390 Souvenez-vous, les personnes les plus dangereuses... 86 00:07:06,534 --> 00:07:08,195 sont toujours celles qui vous entourent. 87 00:07:08,369 --> 00:07:12,738 Mais la personne qui peut vous sauver la vie est peut-être celle la plus éloignée de vous. 88 00:07:15,443 --> 00:07:16,432 Je te préviens. 89 00:07:16,578 --> 00:07:18,273 Maintenant que je suis toute seule 90 00:07:18,413 --> 00:07:19,778 et que mon père est parti, 91 00:07:19,914 --> 00:07:21,745 tu ne dois pas profiter de moi. 92 00:07:21,883 --> 00:07:23,009 Pourquoi ferais-je ça ? 93 00:07:23,151 --> 00:07:25,244 Je tiens à toi. 94 00:07:25,487 --> 00:07:28,422 Je ne te crois pas, à moins que tu... 95 00:07:28,723 --> 00:07:29,849 Quoi ? 96 00:07:32,660 --> 00:07:35,322 Non, je ne peux pas dire ça en public. 97 00:07:35,463 --> 00:07:38,023 Ça me gêne. 98 00:07:38,733 --> 00:07:40,132 Personne n'entendra. 99 00:07:40,268 --> 00:07:41,758 On est en haut ! 100 00:07:41,970 --> 00:07:43,198 T'es sûre ? 101 00:07:44,539 --> 00:07:45,870 Je sais que tu le diras pas. 102 00:07:46,074 --> 00:07:48,235 Je te parlerai plus jamais. 103 00:07:49,010 --> 00:07:51,001 Approche ! 104 00:07:51,679 --> 00:07:53,203 Je t'aime ! 105 00:07:54,048 --> 00:07:56,516 Tu n'es pas sincère. 106 00:07:58,353 --> 00:07:59,149 Je t'aime. 107 00:07:59,287 --> 00:08:00,618 Je veux plus de passion ! 108 00:08:01,022 --> 00:08:03,320 Je t'aime... 109 00:08:03,525 --> 00:08:06,460 - Plus de passion ! - Plus de passion ! 110 00:08:06,594 --> 00:08:07,856 Je t'aime ! 111 00:08:12,033 --> 00:08:13,557 Tu n'as pas le droit ! 112 00:08:13,701 --> 00:08:15,726 À quel sujet... 113 00:08:16,404 --> 00:08:18,395 de moi et cette dame ? 114 00:08:18,540 --> 00:08:19,700 Tu es folle. 115 00:08:20,642 --> 00:08:21,666 Je t'aime encore plus qu'elle. 116 00:08:21,809 --> 00:08:24,505 Sai Yuk, donne-lui une claque ! 117 00:08:24,646 --> 00:08:25,806 C'est pas gentil. 118 00:08:25,947 --> 00:08:28,677 Qu'est-ce qui n'est pas gentil ? Gifle-la, c'est tout ! 119 00:08:29,884 --> 00:08:31,977 - OK ! - Gifle-moi ! 120 00:08:32,186 --> 00:08:33,210 Je le fais ? 121 00:08:33,354 --> 00:08:34,480 Tu me défies ? 122 00:08:34,789 --> 00:08:36,120 Les hommes frappent pas les femmes ! 123 00:08:36,257 --> 00:08:37,656 Jeune Maître ! 124 00:08:38,092 --> 00:08:39,525 Le Maître veut vous voir. 125 00:08:40,428 --> 00:08:42,157 Vas-y ! Ton père veut te voir. 126 00:08:42,297 --> 00:08:43,525 Envoie-lui mes amitiés. 127 00:08:44,365 --> 00:08:45,354 T'es pardonnée. 128 00:08:45,800 --> 00:08:46,960 Je m'en rappellerai ! 129 00:08:47,101 --> 00:08:48,466 Tu t'en rappelleras pas longtemps. 130 00:08:48,636 --> 00:08:49,625 Allons-y ! 131 00:08:55,043 --> 00:08:56,032 Avance ! 132 00:08:58,913 --> 00:09:00,244 "Le Dragon s’élève" ! 133 00:09:27,842 --> 00:09:29,104 Attention, Révérend. 134 00:09:34,282 --> 00:09:35,408 Révérend ! 135 00:09:38,052 --> 00:09:38,984 Révérend ! 136 00:09:42,323 --> 00:09:43,813 Quelqu'un s'attaque à mon parrain ! Je vais voir ce qui se passe. 137 00:10:38,212 --> 00:10:40,203 Génial ! J'adore me battre. 138 00:10:56,531 --> 00:10:57,896 Ting-ting, il est pour toi ! 139 00:10:58,733 --> 00:10:59,597 Je l'ai ! 140 00:11:16,617 --> 00:11:17,709 Tenez-le ! 141 00:11:48,950 --> 00:11:50,144 Vous voulez encore jouer ? 142 00:11:52,587 --> 00:11:53,611 L'épée ! 143 00:11:54,322 --> 00:11:55,084 Ici ! 144 00:12:12,340 --> 00:12:13,739 Suivons-les ! 145 00:12:16,811 --> 00:12:19,006 Attendez ! Faites attention ! Il y a peut-être un piège. 146 00:12:19,280 --> 00:12:21,771 Frères, retournons au quartier général. 147 00:12:22,683 --> 00:12:26,449 Bienvenu, Chef... 148 00:12:26,587 --> 00:12:29,613 Je vous remercie pour tout le travail que vous avez effectué pendant mon absence. 149 00:12:30,158 --> 00:12:33,594 Entreprenons les affaires de nos diverses entreprises. 150 00:12:33,861 --> 00:12:35,385 Quelques rapports, s'il vous plaît. 151 00:12:35,930 --> 00:12:39,366 Chef, nous avons développé une zone de pêche au bord de la mer... 152 00:12:39,500 --> 00:12:40,626 et nous nous sommes fait un peu d'argent. 153 00:12:40,768 --> 00:12:42,599 Bien ! 154 00:12:43,304 --> 00:12:44,271 Et pour les cochons dans notre ferme... 155 00:12:44,405 --> 00:12:46,805 Chacun a augmenté son bétail de plus de 20 cochons. 156 00:12:47,608 --> 00:12:49,269 Pas mal du tout. 157 00:12:49,477 --> 00:12:52,344 Je crois vraiment que la société de la Fleur Rouge est comme une famille. 158 00:12:52,713 --> 00:12:54,613 Chef, la terre que nous avons apportée l'année dernière... 159 00:12:54,749 --> 00:12:58,776 a augmenté au moins de 60 % en valeur. 160 00:13:00,254 --> 00:13:04,816 Chef, nous voulons une partie de la célébration pour nos affaires. 161 00:13:05,793 --> 00:13:06,760 Non ! 162 00:13:07,295 --> 00:13:08,990 Ceci est le résultat du peuple qui a travaillait dur. 163 00:13:09,363 --> 00:13:10,921 Il y a une inondation dans l'est. 164 00:13:11,065 --> 00:13:12,862 Faisons don de cet argent au refuge. 165 00:13:13,601 --> 00:13:15,569 Je me demande le temps que ça me prendrait pour devenir chef ? 166 00:13:16,237 --> 00:13:18,671 Tu veux être chef ? C'est un sale boulot. 167 00:13:18,806 --> 00:13:21,741 Ça vaut le coup. Quels dignité et prestige ! 168 00:13:22,510 --> 00:13:24,501 Chef, puis-je avoir l'honneur de votre nomination pour mon enfant. 169 00:13:24,712 --> 00:13:26,145 J'ai attendu votre retour. 170 00:13:26,347 --> 00:13:27,575 Aucun problème. 171 00:13:31,152 --> 00:13:32,517 Quel enfant ravissant ! 172 00:13:33,054 --> 00:13:34,180 Taian, c'est un joli prénom. 173 00:13:34,388 --> 00:13:35,855 qui signifie prospérité et richesse. 174 00:13:36,224 --> 00:13:39,421 J'espère qu'il apportera de même à nous tous. 175 00:13:39,560 --> 00:13:40,788 Merci, Chef. 176 00:13:40,928 --> 00:13:42,225 tu ne seras plus en vie pour voir ça ! 177 00:13:43,965 --> 00:13:45,557 Assassin ! 178 00:13:46,267 --> 00:13:47,825 Attrapons-la ! Ne la laissons pas s'échapper. 179 00:13:54,242 --> 00:13:55,334 Ne la tue pas. 180 00:13:59,080 --> 00:14:01,776 Excusez-moi pour le retard, Chef. 181 00:14:02,550 --> 00:14:03,539 Pardonnez-moi. 182 00:14:04,085 --> 00:14:05,677 Pourquoi, Mme Zhang voulait-elle me tuer ? 183 00:14:07,388 --> 00:14:09,652 Chef, ce n'est pas Mme Zhang. 184 00:14:10,024 --> 00:14:11,514 Je ne l'ai jamais vu. 185 00:14:11,659 --> 00:14:13,752 M. Yu, tu dois bien la connaître. 186 00:14:13,928 --> 00:14:15,691 Comment se fait-il qu'un étranger ait pu entrer ici ? 187 00:14:16,664 --> 00:14:18,655 Qu'est-ce que tu insinues ? 188 00:14:18,933 --> 00:14:21,367 Yotong, exposons sa conspiration. 189 00:14:21,569 --> 00:14:22,593 Arrêtons de jouer avec lui. 190 00:14:22,737 --> 00:14:25,069 C'est lui qui a envoyé l'assassin. 191 00:14:25,239 --> 00:14:26,171 C'est une calomnie! 192 00:14:26,340 --> 00:14:27,500 Tu ne le nies pas, hein ! 193 00:14:27,642 --> 00:14:29,371 T'es jaloux du chef parce que ton père l'a choisi, 194 00:14:29,610 --> 00:14:32,101 à ta place pour être le chef de la société de la Fleur Rouge. 195 00:14:32,246 --> 00:14:33,213 Va te faire foutre ! 196 00:14:33,347 --> 00:14:34,746 Quoi ? 197 00:14:36,884 --> 00:14:37,976 Taisez-vous ! 198 00:14:39,020 --> 00:14:41,181 Notre but est de renverser le manchu et de reconstituer la dynastie des ming. 199 00:14:41,322 --> 00:14:42,880 On ne doit pas s'entretuer. 200 00:14:43,257 --> 00:14:44,519 Ils sont tous les uns contre les autres. 201 00:14:44,692 --> 00:14:47,058 Franchement, t'es de quel côté ? 202 00:14:47,194 --> 00:14:50,721 Je suis pour personne. 203 00:14:50,865 --> 00:14:52,127 Je suis neutre. 204 00:14:52,767 --> 00:14:54,496 T'es un opportuniste ! 205 00:14:54,635 --> 00:14:55,897 Merci beaucoup. 206 00:14:56,070 --> 00:14:58,129 J'évalue ma vie. Sécurité avant tout. 207 00:14:58,272 --> 00:14:59,261 Mes compliments ! 208 00:15:00,141 --> 00:15:04,601 Chef, pour prouver mon innocence... 209 00:15:04,912 --> 00:15:06,539 Je mets fin à mes jours. 210 00:15:14,555 --> 00:15:15,988 Je te fais confiance ! 211 00:15:16,257 --> 00:15:19,351 Ton père est quelqu'un d'honnête. 212 00:15:19,493 --> 00:15:24,123 Ce n'est pas possible que son fils soit un traître. 213 00:15:25,366 --> 00:15:28,893 Frère, je jure que je tuerai le conspirateur... 214 00:15:29,103 --> 00:15:30,866 Si jamais je découvre qui c'est... 215 00:15:31,072 --> 00:15:33,734 Papa... elle saigne. 216 00:15:34,008 --> 00:15:35,236 Tais-toi ! Va à la maison. 217 00:15:35,376 --> 00:15:36,343 Attends ! 218 00:15:39,113 --> 00:15:41,274 Petit, tu connais cette femme ? 219 00:15:41,415 --> 00:15:44,350 Oui. Elle m'a donné un cerf-volant. 220 00:15:44,518 --> 00:15:46,952 Et elle m'a demandé de l'emmener ici. 221 00:15:49,790 --> 00:15:51,382 Frère, vous voyez maintenant ? 222 00:15:51,759 --> 00:15:53,158 Dans ce cas, je vais le tuer. 223 00:15:58,432 --> 00:16:01,026 Tu es fou ? C'est ton fils ! 224 00:16:02,003 --> 00:16:03,061 Tu veux tuer ton enfant ? 225 00:16:03,204 --> 00:16:04,000 Qui es-tu ? 226 00:16:04,138 --> 00:16:05,264 Tu ne me connais pas ? 227 00:16:05,806 --> 00:16:08,331 Je suis le jeune homme de l'année de canton... 228 00:16:08,476 --> 00:16:11,707 Et le filleul préféré de chan Jialuo... 229 00:16:11,879 --> 00:16:13,437 Fong Sai Yuk ! 230 00:16:14,482 --> 00:16:15,449 alors tu me connais ? 231 00:16:15,583 --> 00:16:16,481 Oui. 232 00:16:16,617 --> 00:16:17,584 T'es un enfoiré ! 233 00:16:18,652 --> 00:16:19,880 À genoux ! 234 00:16:21,255 --> 00:16:22,153 Comporte-toi ! 235 00:16:22,456 --> 00:16:24,447 Comment peux-tu parler à M. Yu comme ça ? 236 00:16:24,658 --> 00:16:25,920 Est-ce que tu connais nos règlements ? 237 00:16:26,060 --> 00:16:26,856 Non. 238 00:16:26,994 --> 00:16:27,653 Je sais seulement que ce gosse est innocent. 239 00:16:27,795 --> 00:16:29,422 Bien, dans ce cas, Guobang... 240 00:16:29,764 --> 00:16:31,629 Chef, j'ai rien à voir là-dedans... 241 00:16:31,799 --> 00:16:34,893 Apprends-lui nos règlements. 242 00:16:35,369 --> 00:16:36,267 Aucun problème. 243 00:16:36,404 --> 00:16:38,133 Assure-toi qu'il s'en souvienne. 244 00:16:38,272 --> 00:16:39,330 Oui. 245 00:16:41,175 --> 00:16:43,302 Écoute bien ces dix commandements ! 246 00:16:43,444 --> 00:16:45,969 1. Tu ne trahiras point le chef ! 247 00:16:46,247 --> 00:16:47,737 2. Tu ne commettras point d'adultère. 248 00:16:47,915 --> 00:16:49,576 3. Tu ne voleras point... 249 00:16:49,784 --> 00:16:51,809 4. Tu ne joueras point de l'argent. 250 00:16:52,019 --> 00:16:55,113 Je voulais juste sauver le gosse. J'ai rien fait de mal. 251 00:16:55,256 --> 00:16:56,985 Je ne veux pas entendre ça. 252 00:16:57,591 --> 00:16:59,252 8. Tu n'insulteras point le chef. 253 00:16:59,393 --> 00:17:01,190 9. Tu ne séduiras point la femme de tes frères. 254 00:17:01,328 --> 00:17:03,592 10. Tu ne conspireras point contre les autres. 255 00:17:04,732 --> 00:17:06,461 Tu dois te rappeler de ces dix commandements. 256 00:17:06,667 --> 00:17:10,068 Ils ressemblent beaucoup aux dix commandements de la bible. 257 00:17:10,271 --> 00:17:11,738 Oh, le vieux M. Yu était un homme religieux. 258 00:17:11,872 --> 00:17:13,169 C'est pourquoi il a adopté ça Comme nos règlements. 259 00:17:13,374 --> 00:17:14,705 Personne ne pourra jamais les emporter. 260 00:17:14,842 --> 00:17:15,900 Même pas Jésus ! 261 00:17:16,043 --> 00:17:18,773 Toi fils de chienne ! 262 00:17:19,580 --> 00:17:22,105 T'as insulté mon père ! 263 00:17:22,283 --> 00:17:23,875 C'est qu'un gosse ! 264 00:17:24,018 --> 00:17:25,485 Laisse-le partir ! 265 00:17:25,686 --> 00:17:26,482 Alors comme ça c'est qu'un gosse ! 266 00:17:26,687 --> 00:17:28,985 C'est pour ça que Chan Jialuo t'a demandé de lui enseigner, pas vrai ! 267 00:17:30,124 --> 00:17:32,524 C'est évident qu'il veuille le protéger. 268 00:17:32,793 --> 00:17:35,523 Connerie ! 269 00:17:36,197 --> 00:17:37,926 C'est toi le plus évident. 270 00:17:38,132 --> 00:17:40,396 T'es simplement jaloux du chef. 271 00:17:40,601 --> 00:17:43,468 Sai Yuk, doucement ! Sécurité avant tout ! 272 00:17:43,604 --> 00:17:46,903 Tu crois que tu peux agir comme ça parce que t'es le filleul de chan. 273 00:17:47,174 --> 00:17:48,163 Faux ! 274 00:17:48,342 --> 00:17:51,368 Je n'agis pas comme ça parce que je suis le filleul de chan... 275 00:17:51,645 --> 00:17:53,203 C'est simplement parce que je suis... 276 00:17:54,014 --> 00:17:55,447 Fong Sai Yuk ! 277 00:17:57,151 --> 00:17:58,550 Quelle arrogance ! 278 00:17:58,853 --> 00:18:00,411 Bon alors, voyons si tu es digne de ton nom. 279 00:19:33,414 --> 00:19:34,438 Arrêtez ! 280 00:19:35,649 --> 00:19:37,276 Je ne veux aucune fripouille dans la société de la Fleur Rouge. 281 00:19:38,485 --> 00:19:40,043 Si vous voulez vous battre, combattez le Manchu. 282 00:19:40,254 --> 00:19:42,484 Nous sommes dans la même famille. 283 00:19:42,656 --> 00:19:45,124 Excusez-moi, Chef. Je voulais seulement m'avérer... 284 00:19:45,326 --> 00:19:46,520 à sa compétence aux arts martiaux. 285 00:19:50,364 --> 00:19:53,356 Alors j'attendrai encore un peu. 286 00:19:58,906 --> 00:20:00,498 Je veux que tu apprennes nos règlements. 287 00:20:00,641 --> 00:20:02,131 Je t'avais dit de ne pas te battre. 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,535 C'est lui qui a commencé. 289 00:20:03,677 --> 00:20:04,666 Tais-toi ! 290 00:20:05,112 --> 00:20:06,204 À genoux ! 291 00:20:06,480 --> 00:20:07,469 Est-ce que tu le regrettes ? 292 00:20:07,681 --> 00:20:09,740 Je n'ai rien fait de mal. 293 00:20:09,883 --> 00:20:11,373 Je voulais juste sauver le gosse. 294 00:20:11,518 --> 00:20:13,645 Ton motif était bon, mais ta méthode était fausse. 295 00:20:14,088 --> 00:20:15,555 Un grand homme envisage toujours la situation des choses... 296 00:20:16,123 --> 00:20:17,920 avant d'entreprendre un mouvement. 297 00:20:18,058 --> 00:20:20,618 Vous voulez dire que vous auriez laissé le gosse mourir si vous étiez à ma place ? 298 00:20:20,861 --> 00:20:22,158 Si c'est vraiment nécessaire... 299 00:20:23,063 --> 00:20:24,223 Oui ! 300 00:20:25,032 --> 00:20:26,499 Tu n'as pas la capacité d'être un grand homme. 301 00:20:27,368 --> 00:20:29,199 Tu n'es pas digne de notre organisation. 302 00:20:29,703 --> 00:20:31,864 Rentre chez ta mère. 303 00:20:34,174 --> 00:20:37,337 Sai Yuk, seuls les meilleurs sont autorisés à apprendre les règlements ! 304 00:20:37,578 --> 00:20:39,978 C'est la première condition à respecter pour avoir la place du chef. 305 00:20:40,981 --> 00:20:43,279 Tu comprends maintenant l'intention de Yu ? 306 00:20:43,417 --> 00:20:45,749 Il n'a pas eu le droit de les apprendre. C'est pour ça qu'il est si jaloux ! 307 00:20:45,886 --> 00:20:48,286 Tu ne connais pas la vraie intention du chef ? 308 00:20:48,522 --> 00:20:50,456 Tu ferais mieux de rentrer chez toi. 309 00:20:54,094 --> 00:20:56,961 Mon chéri, ils t'ont mal traité ici. 310 00:20:57,097 --> 00:21:00,294 Rentrons à la maison voir belle-maman. 311 00:21:00,434 --> 00:21:01,662 Pourquoi tu dis ça, aussi ? 312 00:21:01,969 --> 00:21:05,666 Ne t'énerve pas. 313 00:21:06,407 --> 00:21:09,638 Je reste ici pour me prouver. 314 00:21:10,244 --> 00:21:13,008 dès qu'il fera jour je les ralentirai... 315 00:21:13,580 --> 00:21:15,207 quand je pourrais accomplir quelque chose de moi même... 316 00:21:15,349 --> 00:21:16,509 je serais leur Chef. 317 00:21:18,585 --> 00:21:20,917 Tu veux encore te battre. 318 00:21:22,256 --> 00:21:24,417 Tout peut être cuisiné. 319 00:21:24,558 --> 00:21:27,322 Tu peux demander à ta mère. 320 00:21:27,461 --> 00:21:29,326 Madame, il y a quelqu'un pour vous dehors. 321 00:21:34,835 --> 00:21:36,666 Qu'est-ce qui se passe ? Il y a une fête ? 322 00:21:36,804 --> 00:21:38,965 J'ai entendu dire que Fong Sai Yuk est invincible, alors je suis venu pour le défier. 323 00:21:39,239 --> 00:21:39,933 Qui êtes-vous ? 324 00:21:40,074 --> 00:21:42,008 Je suis le vent de la colline noir, Guangxi. 325 00:21:42,142 --> 00:21:45,236 Les gens m'appellent le Roi de l'enfer. 326 00:21:45,446 --> 00:21:47,710 - À moins que ! - À moins que ? 327 00:21:48,315 --> 00:21:49,873 À moins que tu sois plus fort que moi. 328 00:21:50,684 --> 00:21:53,380 Je suis la gagnante du concours de beauté de canton... 329 00:21:53,520 --> 00:21:55,215 avec le seul et unique visage le plus désirable, Miao chihua... 330 00:21:55,356 --> 00:21:56,914 mère de Fong Sai Yuk. 331 00:21:57,358 --> 00:21:58,120 je suis occupée. 332 00:21:58,292 --> 00:21:59,316 Nous sommes amis. Laissez-moi. 333 00:21:59,460 --> 00:22:00,654 - Miao Chihua ? - Amis ? 334 00:22:01,195 --> 00:22:02,526 Frère, teste son kung-fu. 335 00:22:02,730 --> 00:22:04,288 Je vais tester sa compétence à la poésie. 336 00:22:05,032 --> 00:22:06,624 La poésie ? Je suis une experte. Je l'ai appris de mon mari. 337 00:22:06,900 --> 00:22:07,889 Oh, ma soupe ! 338 00:22:08,302 --> 00:22:10,270 Je suis un morceau de nuage. 339 00:22:10,504 --> 00:22:11,732 Tu es un morceau de merde. 340 00:22:11,939 --> 00:22:14,100 Au revoir... 341 00:22:14,375 --> 00:22:15,364 Bonjour classe ! 342 00:22:15,509 --> 00:22:16,874 Bonjour Monsieur. 343 00:22:17,111 --> 00:22:19,944 024-43420-334024 344 00:22:20,214 --> 00:22:21,374 Qu'est-ce que tu réponds à ça ? 345 00:22:23,984 --> 00:22:24,882 173-173-173 346 00:22:25,052 --> 00:22:26,144 60 cents pour 6 secondes. 347 00:22:26,754 --> 00:22:28,449 Patron, elle se fout de nous ! Frappons-la. 348 00:22:28,622 --> 00:22:30,021 - Frappons-la. - Attendez ! 349 00:22:30,891 --> 00:22:32,449 La chose la plus importante à savoir pour survivre dans ce monde d'arts martiaux. 350 00:22:32,593 --> 00:22:33,924 - Quoi ? - Lisez sur mes lèvres. 351 00:22:34,094 --> 00:22:35,322 "Tromperie" ! 352 00:22:36,830 --> 00:22:37,819 À l'attaque. 353 00:22:38,399 --> 00:22:39,297 Allez au diable. 354 00:22:43,570 --> 00:22:44,901 C'est merveilleux. 355 00:22:45,305 --> 00:22:48,536 Vous êtes incroyable, Madame. 356 00:22:48,675 --> 00:22:49,767 Oh, ma soupe ! 357 00:22:50,077 --> 00:22:52,568 Il faut que j'aille aider Sai Yuk qui doit se faire emmerder par ces gens. 358 00:22:52,713 --> 00:22:53,873 Madame, vous n'attendez pas le Maître ? 359 00:22:54,815 --> 00:22:56,373 Dis-lui que je suis allée à la Société de la Fleur Rouge. 360 00:22:58,552 --> 00:23:03,455 Madame, s'il vous plaît dites à jeune Maître que je m'ennuie sans lui. 361 00:23:04,858 --> 00:23:08,624 Mon cher fils, je t'apporte ma soupe. 362 00:23:17,871 --> 00:23:18,860 Serveur, surveillez-le. 363 00:23:19,006 --> 00:23:21,907 OK ! 34 cents, s'il vous plaît. 364 00:23:25,112 --> 00:23:26,238 Vous voilà ! 365 00:23:26,380 --> 00:23:27,506 Merci, Monsieur ! 366 00:23:29,416 --> 00:23:32,681 Monsieur, j'ai beaucoup marché et j'ai très soif. 367 00:23:32,886 --> 00:23:34,786 Pouvez-vous m'offrir une boisson ? 368 00:23:35,856 --> 00:23:36,788 Merci... 369 00:23:41,795 --> 00:23:43,888 Je dois me dépêcher. Merci. 370 00:23:52,940 --> 00:23:54,066 Le premier jour du mois prochain, 371 00:23:54,208 --> 00:23:57,575 Un groupe de samouraïs Japonais arrivera... 372 00:23:58,111 --> 00:24:02,047 avec une boîte sacrée dans laquelle le secret le plus choquant est caché. 373 00:24:05,552 --> 00:24:07,918 - Song Ziping ! - Ici ! 374 00:24:08,188 --> 00:24:09,018 Guan Long ! 375 00:24:09,156 --> 00:24:10,282 Ici ! 376 00:24:12,459 --> 00:24:13,483 Je l'ai. 377 00:24:18,966 --> 00:24:21,127 Ça devrait être mon tour. 378 00:24:22,503 --> 00:24:23,629 Li Guobang ! 379 00:24:24,137 --> 00:24:27,129 Chef, je ne suis pas capable de faire cette mission. 380 00:24:27,274 --> 00:24:28,241 Je ne connais rien aux arts martiaux. 381 00:24:28,375 --> 00:24:29,205 Tu es trop modeste. 382 00:24:29,343 --> 00:24:32,574 J'ai rendez-vous dans quelques jours avec ma fiancée pour dîner des fruits de mer. 383 00:24:32,779 --> 00:24:34,246 Je voulais juste te le demander... 384 00:24:34,448 --> 00:24:36,348 Si tu connais quelqu'un qui pourrait le faire. 385 00:24:38,085 --> 00:24:39,109 Demandez à Fong Sai Yuk. 386 00:24:39,353 --> 00:24:41,446 Regardez-le, il est plein énergie. 387 00:24:41,922 --> 00:24:42,616 Merci. 388 00:24:42,756 --> 00:24:43,723 Allez ! 389 00:24:45,225 --> 00:24:46,624 - Fong Sai Yuk ! - J’arrive ! 390 00:24:46,827 --> 00:24:47,953 Go... 391 00:24:53,333 --> 00:24:54,231 Prends cet ordre. 392 00:24:54,668 --> 00:24:55,464 Oui. 393 00:24:55,602 --> 00:24:56,762 Le but de la mission est de se procurer une boîte sacrée. 394 00:24:56,970 --> 00:24:58,369 Vous ne devez pas échouer. 395 00:24:59,273 --> 00:25:01,867 Même si vous devez mourir pour ça. 396 00:25:11,285 --> 00:25:12,912 49. Excellent numéro ! 397 00:25:13,420 --> 00:25:14,978 49 ? 398 00:25:19,893 --> 00:25:20,518 Pourquoi tu ris, Sai Yuk ? 399 00:25:20,727 --> 00:25:22,126 Parce qu'il a fait. Alors je ris plus fort. 400 00:25:22,262 --> 00:25:24,196 49 signifie le membre le plus naïf dans l'organisation. 401 00:25:24,765 --> 00:25:26,096 - C'est quoi le tien, alors ? - Zéro ! 402 00:25:26,266 --> 00:25:27,631 Mon numéro est plus grand que le tien. 403 00:25:29,002 --> 00:25:29,969 T'as pas oublié ce que je t'ai dit ? 404 00:25:30,103 --> 00:25:32,196 Évalue ta vie. 405 00:25:32,372 --> 00:25:34,340 Je veux juste acheter une écharpe pour ma fiancée. 406 00:25:34,541 --> 00:25:35,565 Ne t'inquiète pas ! 407 00:25:36,310 --> 00:25:37,299 Merci. 408 00:25:44,217 --> 00:25:45,241 Mon chéri ! 409 00:25:46,053 --> 00:25:48,544 C'est une coutume traditionnelle pour la première fois. 410 00:25:49,089 --> 00:25:51,523 Ça te portera chance. 411 00:25:51,658 --> 00:25:52,716 Merci, chéri. 412 00:25:52,926 --> 00:25:54,553 Qu'est-ce que tu fais ? J'y vais pour affaire. 413 00:25:54,895 --> 00:25:56,624 Le rouge ça porte chance. 414 00:25:56,830 --> 00:25:58,627 Connerie ! Je dois y aller maintenant. 415 00:26:00,801 --> 00:26:03,668 Fais attention, mon chéri ! Je t'attendrai. 416 00:26:05,305 --> 00:26:07,296 Fong a de la chance d'être envoyé sur une mission. 417 00:26:08,609 --> 00:26:09,974 Tu reviens déjà ? 418 00:26:14,047 --> 00:26:15,241 Belle-maman ! 419 00:26:17,351 --> 00:26:18,215 Belle-maman ! 420 00:26:19,853 --> 00:26:21,218 Vous avez amené le cheval, aussi ? 421 00:26:21,655 --> 00:26:23,088 OK, cherche les toilettes toi-même. 422 00:26:23,590 --> 00:26:24,682 C'est là-bas. 423 00:26:24,891 --> 00:26:25,789 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 424 00:26:25,959 --> 00:26:27,221 Où est Sai Yuk ? Où est-il ? 425 00:26:27,394 --> 00:26:29,089 - Il est en mission. - En mission ? 426 00:26:29,463 --> 00:26:31,397 J'ai sa soupe favorite avec moi. Il doit la boire pour reprendre des forces. 427 00:26:31,865 --> 00:26:34,425 Vous avez apporté sa soupe favorite ? Merveilleux. 428 00:26:34,668 --> 00:26:35,862 - Oui ! - Laissez-moi voir. 429 00:26:36,269 --> 00:26:37,998 Vous n'avez même pas renversé une seule goutte. C'est la grande compétence des arts martiaux ! 430 00:26:43,910 --> 00:26:45,571 Faites attention ! Allons nous cacher. 431 00:26:50,183 --> 00:26:51,980 Pourquoi tu bouges comme ça ? Qu'est-ce que tu regardes ? 432 00:26:52,452 --> 00:26:53,384 Qu'est-ce que tu regardes ? 433 00:26:53,553 --> 00:26:54,952 Je regarde les oiseaux. 434 00:27:14,541 --> 00:27:15,838 Notre associé est là-bas. 435 00:27:32,092 --> 00:27:33,491 C'est dangereux pour elle d'être là-dessus. 436 00:27:37,364 --> 00:27:41,198 Mademoiselle, partez ! 437 00:27:41,668 --> 00:27:42,657 Oh, c'est toi ! 438 00:27:42,869 --> 00:27:43,927 Vous me connaissez ? 439 00:27:45,505 --> 00:27:46,802 La boîte sacrée. Prenons-la. 440 00:27:50,110 --> 00:27:51,509 Attention ! protégeons la boîte. 441 00:27:59,920 --> 00:28:01,012 À l'attaque ! 442 00:28:09,229 --> 00:28:10,389 Enfoiré. 443 00:28:29,282 --> 00:28:30,340 Je ne voulais pas. 444 00:28:30,550 --> 00:28:32,609 Enfoiré ! T'as bousillé l'affaire. 445 00:28:38,859 --> 00:28:40,292 Je vais vous aider à déparalyser vos nerfs. Je l'ai appris de ma mère. 446 00:28:41,995 --> 00:28:42,984 Reviens. 447 00:28:43,230 --> 00:28:45,790 Mes nerfs en bas sont encore paralysés. 448 00:28:51,671 --> 00:28:52,660 Je n'ai jamais fait ça. 449 00:28:53,373 --> 00:28:54,772 Essaye quand même ! 450 00:28:57,144 --> 00:28:58,611 Ma mère ne me l'a pas appris. 451 00:29:05,185 --> 00:29:06,243 Laissez-moi vous porter ! 452 00:29:13,493 --> 00:29:14,425 Ta tête, s'il te plaît ! 453 00:29:35,048 --> 00:29:36,276 Protège la boîte. 454 00:29:51,031 --> 00:29:52,760 Il est brillant ! 455 00:29:53,433 --> 00:29:54,991 Sauvons la fille. 456 00:30:49,723 --> 00:30:50,883 Arrête-toi, Enfoiré. 457 00:30:56,396 --> 00:30:57,420 Merde ! Je suis aussi paralysé. 458 00:30:57,564 --> 00:30:59,191 - Prenez la fille. - Oui. 459 00:31:04,638 --> 00:31:05,696 À l'attaque ! 460 00:31:27,994 --> 00:31:29,723 Excusez-moi ! 461 00:31:29,863 --> 00:31:31,023 Yamamoto Mushiro ? 462 00:31:32,165 --> 00:31:33,564 Je suis ta mère ! 463 00:31:34,100 --> 00:31:37,092 Maman, prends la boîte sacrée ! 464 00:31:51,351 --> 00:31:52,545 La boîte sacrée. Prends-la. 465 00:32:02,963 --> 00:32:04,021 Arrêtons-le. 466 00:32:15,075 --> 00:32:15,973 Encore vivant ? 467 00:32:16,109 --> 00:32:17,974 De quoi tu parles ? 468 00:32:24,517 --> 00:32:25,211 Laisse-moi le refroidir. 469 00:32:25,352 --> 00:32:26,842 Enfoiré. 470 00:32:30,924 --> 00:32:33,085 Vous vous êtes bien amusé pour aujourd'hui. Partons. 471 00:32:33,293 --> 00:32:34,521 Imbécile. 472 00:32:34,995 --> 00:32:37,156 Maman, on est paralysés. 473 00:32:37,364 --> 00:32:38,558 Qu'est-ce qu'on fait ? 474 00:32:38,698 --> 00:32:39,960 trouve quelqu'un pour te déparalyser ! 475 00:32:42,268 --> 00:32:43,701 Ne me regardez pas. Je ne sais pas comment ! 476 00:32:43,837 --> 00:32:44,565 Vraiment ? 477 00:32:44,771 --> 00:32:45,897 Ma mère ne me l'a pas enseignée ! 478 00:32:46,206 --> 00:32:47,332 Envoie mes amitiés à ta mère ! 479 00:32:48,575 --> 00:32:51,738 Tu veux draguer mon fils ? 480 00:32:54,714 --> 00:32:55,772 Fils ! Un sauveur ! 481 00:33:03,823 --> 00:33:04,949 Regarde ça, Fils ? 482 00:33:05,158 --> 00:33:06,147 Fais comme ta mère. 483 00:33:06,359 --> 00:33:09,123 Souffle dessus de cette façon et je serai dégagée. 484 00:33:09,863 --> 00:33:10,921 Fais attention ! 485 00:33:14,968 --> 00:33:17,300 Maman, l'abeille ne va que vers toi. 486 00:33:20,573 --> 00:33:22,404 Comme ça ! 487 00:33:26,679 --> 00:33:27,509 Qu'est-ce que c'est ? 488 00:33:27,647 --> 00:33:28,579 Du jus de miel ! 489 00:33:31,684 --> 00:33:34,551 Maman, qu'est-ce qu'on va faire ? 490 00:33:34,754 --> 00:33:35,721 Tu as mangé le sauveur ! 491 00:33:37,190 --> 00:33:38,748 Idiot ! 492 00:33:40,827 --> 00:33:43,853 Maman, cette fois j'y arriverai. 493 00:33:57,410 --> 00:33:58,468 Nom de dieu ! 494 00:34:00,313 --> 00:34:01,109 Nom de dieu ! 495 00:34:01,247 --> 00:34:02,475 Ne fais pas attention à cette garce. 496 00:34:02,782 --> 00:34:04,579 - Partons ! Qu'est-ce que t'as ? - Oh, rien. 497 00:34:06,486 --> 00:34:07,612 Maman, pourquoi es-tu ici ? 498 00:34:07,754 --> 00:34:08,914 J'ai pris des vacances. 499 00:34:09,089 --> 00:34:10,249 et je suis venu te voir. 500 00:34:10,457 --> 00:34:12,357 Maman, comment on fait pour déparalyser les nerfs en dessous le ventre. 501 00:34:12,859 --> 00:34:14,690 Presse le nombril. 502 00:34:23,369 --> 00:34:24,666 Nom de dieu ! 503 00:34:34,114 --> 00:34:35,877 Je te tuerai ! 504 00:34:44,357 --> 00:34:45,688 Fong Sai Yuk est de retour ! 505 00:34:47,293 --> 00:34:48,885 Ne t'inquiète pas ! Je prendrai toutes les responsabilités de la boîte sacrée. 506 00:34:49,028 --> 00:34:50,222 Maman, je m'en fiche d'être blâmé. 507 00:34:50,763 --> 00:34:51,923 Quelle honte ! 508 00:34:52,098 --> 00:34:54,191 Il est plus mauvais qu'un chien. 509 00:34:57,437 --> 00:35:00,565 C'est juste, j'ai un chien chez moi. 510 00:35:01,374 --> 00:35:03,001 Il s'appelle Fong, aussi. 511 00:35:04,310 --> 00:35:06,437 Comment toi sans scrupule peux-tu parler dans une telle arrogance ! 512 00:35:06,779 --> 00:35:08,337 De quoi tu parles ? 513 00:35:09,015 --> 00:35:11,142 Vous vous êtes assis là confortablement à manger de la pastèque... 514 00:35:11,284 --> 00:35:13,479 Alors que mon fils a presque perdu la vie en luttant là-bas. 515 00:35:13,686 --> 00:35:14,710 Et il a été attaqué par des abeilles. 516 00:35:14,854 --> 00:35:16,845 Il y a seulement une chose qui compte dans ce monde d'arts martiaux. 517 00:35:17,056 --> 00:35:18,318 L'argent. 518 00:35:18,525 --> 00:35:20,493 Il y a beaucoup de façons pour se faire de l'argent. 519 00:35:20,693 --> 00:35:22,524 Vous pouvez être baladin, vendeur de noix de bétel... 520 00:35:22,729 --> 00:35:24,321 vous pouvez aller au casino... 521 00:35:24,464 --> 00:35:25,362 ou même faire un film ! 522 00:35:26,299 --> 00:35:27,357 Tais-toi ! 523 00:35:27,934 --> 00:35:30,767 L'équipe de la mission était constituée de neuf personnes. 524 00:35:30,904 --> 00:35:32,531 Mais seulement ton fils est revenu, indemne. 525 00:35:34,274 --> 00:35:36,139 Fong Sai Yuk ! 526 00:35:37,010 --> 00:35:40,275 Es-tu un lâche qui pense Seulement à toi ? Parle ! 527 00:35:40,713 --> 00:35:41,611 Réponds-moi ! 528 00:35:44,384 --> 00:35:45,351 Pourquoi t'as évité ça ? 529 00:35:45,585 --> 00:35:47,246 C'est l'instinct humain ! 530 00:35:47,620 --> 00:35:49,110 Réfléchis ! 531 00:35:49,289 --> 00:35:50,187 Merde ! 532 00:35:54,294 --> 00:35:56,421 M. Yu, j'admets que j'ai échoué la mission. 533 00:35:56,696 --> 00:35:58,687 Mais ne frappe jamais ma mère. 534 00:35:59,065 --> 00:36:01,090 Tu es juste un homme loyal avec un air de justice. 535 00:36:01,234 --> 00:36:02,724 Tu n'as rien à dire ici. 536 00:36:03,503 --> 00:36:04,299 Qui es-tu ? 537 00:36:04,504 --> 00:36:05,493 Yu ! 538 00:36:05,872 --> 00:36:07,362 Je vais m'occuper de ça. 539 00:36:07,674 --> 00:36:08,641 Oui. 540 00:36:09,943 --> 00:36:11,342 Bien, je te le dirai plus tard. 541 00:36:11,878 --> 00:36:12,936 C'est quoi le rapport entre moi et Sai Yuk ? 542 00:36:13,279 --> 00:36:15,008 Vous... êtes seulement parents. 543 00:36:16,382 --> 00:36:17,440 Qu'avez-vous dit ? Nous n’avons aucun poste ? 544 00:36:17,684 --> 00:36:18,742 Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ? 545 00:36:19,018 --> 00:36:20,417 Vous ne connaissez pas le proverbe... 546 00:36:20,553 --> 00:36:23,750 Les femmes doivent pas vivre sans richesse, et les hommes, sans pouvoir ? 547 00:36:23,957 --> 00:36:25,424 On n’a ni richesse ni pouvoir. 548 00:36:25,558 --> 00:36:27,492 Vous pensez tout de même pas qu'on a rejoint les triades pour nous amuser ? 549 00:36:27,927 --> 00:36:30,418 Dites-moi, qui l'aurait voulu ? 550 00:36:30,630 --> 00:36:32,894 Fils, rentrons à la maison. 551 00:36:33,299 --> 00:36:34,527 - À bientôt. - Maman. 552 00:36:34,734 --> 00:36:35,564 Je viens pas. Je dois obtenir la boîte sacrée. 553 00:36:35,768 --> 00:36:37,099 Tu peux acheter exactement la même au marché. 554 00:36:41,140 --> 00:36:42,767 Sai Yuk, tu as raison ! 555 00:36:43,409 --> 00:36:45,070 En faveur du ciel et de notre pays... 556 00:36:45,278 --> 00:36:46,370 Nous donnerons la Fleur Rouge Pour une opportunité. 557 00:36:47,513 --> 00:36:49,140 Pourquoi y a-t-il eu de l'orage quand elle m'a touchée ? 558 00:36:53,086 --> 00:36:54,314 Il faut fermer la fenêtre et la porte. 559 00:36:58,591 --> 00:36:59,922 Sécurité avant tout. 560 00:37:03,129 --> 00:37:05,859 Qu'est-ce que tu fais ? 561 00:37:06,266 --> 00:37:07,563 Passons la nuit à boire. 562 00:37:09,302 --> 00:37:10,200 Je ferais mieux de partir. 563 00:37:14,240 --> 00:37:15,400 C'est fermé. 564 00:37:15,608 --> 00:37:17,166 C'est moi qui l'ai fait. 565 00:37:17,477 --> 00:37:19,570 Regarde ? C'est ce que je t'ai préparé. 566 00:37:20,013 --> 00:37:22,504 Il est assez fort comme vin, mais tu vas aimer. 567 00:37:22,715 --> 00:37:24,842 S'il te plaît, "soeur", je ne bois pas ! 568 00:37:25,451 --> 00:37:27,043 T'es trop modeste ! J'aime ça. 569 00:37:27,487 --> 00:37:29,079 À la tienne ! 570 00:37:30,223 --> 00:37:32,020 S'il te plaît, "soeur", ne te soûle pas. 571 00:37:33,660 --> 00:37:36,458 Ne te soûle pas ! 572 00:37:39,732 --> 00:37:40,960 Tu renverses le vin. 573 00:37:41,534 --> 00:37:44,059 Tu dois boire avec moi. 574 00:37:44,904 --> 00:37:46,929 Si tu ne bois pas... 575 00:37:47,140 --> 00:37:49,472 S'il te plaît, "soeur". Respecte-toi. 576 00:37:52,578 --> 00:37:53,875 Respecte-moi aussi. 577 00:37:55,815 --> 00:38:02,220 T'es tout à moi maintenant. 578 00:38:04,957 --> 00:38:06,618 On ne peut pas continuer comme ça. C'est désespéré. 579 00:38:06,826 --> 00:38:15,325 Le vin me rend triste. Il s'est transformé en larmes. 580 00:38:20,039 --> 00:38:23,133 On ne peut pas être comme ça ! 581 00:38:27,613 --> 00:38:31,481 Mon dieu ! Épargnez-moi pour ça ! 582 00:38:33,553 --> 00:38:36,488 "Frère"... 583 00:38:36,756 --> 00:38:37,688 Je pars. 584 00:38:38,224 --> 00:38:41,057 "Soeur", je pars. Prends soin de toi. 585 00:38:41,594 --> 00:38:42,686 "Frère" ! 586 00:38:43,896 --> 00:38:46,228 Pourquoi as-tu les cendres du Maître avec toi ? 587 00:38:46,366 --> 00:38:48,061 Je t'ai fait cette soupe. 588 00:38:48,201 --> 00:38:48,997 Bois-la. 589 00:38:49,168 --> 00:38:51,728 Les gens vont se moquer de moi. 590 00:38:52,972 --> 00:38:54,030 Qui ça ? Il n'y a personne. 591 00:38:54,674 --> 00:38:57,234 Le courage est vital pour survivre dans le monde des arts martiaux. 592 00:38:57,377 --> 00:38:59,277 Bois ma soupe. 593 00:38:59,412 --> 00:39:00,310 Non. 594 00:39:00,513 --> 00:39:01,502 C'est dans l'intérêt de ma sécurité. 595 00:39:01,681 --> 00:39:02,943 J'évalue ma vie. 596 00:39:03,082 --> 00:39:04,640 Je m'en vais. 597 00:39:06,352 --> 00:39:07,410 T'es ignoble. 598 00:39:08,221 --> 00:39:09,313 Pourquoi tu ne restes pas avec moi ? 599 00:39:10,523 --> 00:39:12,514 Plus je bois ce vin, et plus j'aime ça. 600 00:39:14,193 --> 00:39:17,185 Tu me promets n'importe quoi quand t'es bourré. 601 00:39:19,499 --> 00:39:22,093 Arrête ça, et approche. 602 00:39:23,069 --> 00:39:24,468 Viens ici, j'ai quelque chose à te dire. 603 00:39:24,604 --> 00:39:25,662 J'aimerai tout te donner, sauf mon amour... 604 00:39:25,905 --> 00:39:29,864 pour guérir ton mal psychologique et physiologique. 605 00:39:30,009 --> 00:39:31,340 En effet, je suis vraiment blessé psychologiquement. 606 00:39:31,544 --> 00:39:32,704 Le Maître t'a enseigné la compétence pour paralyser les nerfs... 607 00:39:32,845 --> 00:39:35,575 Mais à moi il ne me l'a pas enseigné. 608 00:39:41,220 --> 00:39:44,917 Parle moins fort, personne ne sait que je pratique le kung-fu... 609 00:39:45,124 --> 00:39:46,352 Ça ne sert à rien de garder la compétence rien que pour toi. 610 00:39:46,726 --> 00:39:50,753 Ce que je veux dire c'est, pourquoi l'enseignerais-tu pas à Sai Yuk ? 611 00:39:52,632 --> 00:39:54,463 Tu n'as pas fait irruption chez moi... 612 00:39:54,600 --> 00:39:56,500 De quoi tu parles ? T'es bête ou quoi. 613 00:39:56,636 --> 00:39:57,694 Enseigne la compétence à Sai Yuk... 614 00:39:57,837 --> 00:39:59,930 comme ça il ne sera plus intimidé dans la société de la Fleur Rouge. 615 00:40:00,072 --> 00:40:01,198 Je suis bourré ! 616 00:40:01,707 --> 00:40:02,901 On est arrivé. 617 00:40:19,659 --> 00:40:22,059 Personne ne doit savoir ce qui s'est passé hier soir. 618 00:40:22,495 --> 00:40:23,393 J'en suis pas responsable. 619 00:40:24,897 --> 00:40:26,558 si tu n'es pas responsable, qu'est-ce que je vais faire ? 620 00:40:35,475 --> 00:40:36,567 Ting-ting. 621 00:40:37,009 --> 00:40:37,998 Belle-maman. 622 00:40:38,277 --> 00:40:40,802 Vous n'avez pas chaud ? Vous avez beaucoup de vêtements sur vous. 623 00:40:40,980 --> 00:40:43,005 - Chaud... très chaud ! - Pourquoi vous ne vous déshabillez pas ? 624 00:40:43,282 --> 00:40:44,271 Je pratiquais le kung-fu. 625 00:40:47,954 --> 00:40:49,182 Je peux te demander une chose, ma fille. 626 00:40:49,989 --> 00:40:51,388 Si... je dis bien, si ! 627 00:40:52,124 --> 00:40:56,458 Supposons qu'il y a une jeune femme mariée... 628 00:40:56,596 --> 00:41:00,862 qui la fait avec un autre homme... 629 00:41:01,033 --> 00:41:02,022 Je te parle de ça, tu sais ? 630 00:41:02,235 --> 00:41:04,328 Comme ça, tu sais ? 631 00:41:04,604 --> 00:41:06,799 Je veux dire enceinte. 632 00:41:07,006 --> 00:41:08,405 Montre... un peu de pitié pour elle ? 633 00:41:09,008 --> 00:41:11,943 Vous voulez dire qu'elle a pris l'homme ! 634 00:41:12,111 --> 00:41:13,544 Elle ne devait pas être elle-même. 635 00:41:13,679 --> 00:41:16,375 Elle est une insulte pour toutes les femmes chinoises. 636 00:41:17,850 --> 00:41:21,115 Dans ce monde, il y en a qui volent pour donner aux pauvres... 637 00:41:21,254 --> 00:41:24,280 et des tueurs professionnels qui tuent au nom de la loi. 638 00:41:24,824 --> 00:41:27,725 Que veut-elle comme intérêt ? 639 00:41:27,860 --> 00:41:29,384 Ne l'a-t-elle pas fait pour la promotion de l'économie ? 640 00:41:29,529 --> 00:41:31,121 Une telle femme débauchée. 641 00:41:31,264 --> 00:41:33,630 Elle aurait dû être persécutée en public... 642 00:41:33,766 --> 00:41:36,234 on aurait du la faire défiler nue pour que les gens puissent lui cracher dessus... 643 00:41:36,435 --> 00:41:37,925 lui jeter des pierres et la mettre en cage. 644 00:41:38,137 --> 00:41:39,798 La baigner dans l'eau chaude puis dans l'eau froide... 645 00:41:40,006 --> 00:41:41,371 où alors la baigner dans l'acide. 646 00:41:41,507 --> 00:41:44,874 Son corps aurait dû être pendu au dessus de la porte... 647 00:41:45,011 --> 00:41:47,275 et lui arracher le cœur. 648 00:41:47,480 --> 00:41:49,141 et le couper en 18 morceaux... 649 00:41:49,315 --> 00:41:51,078 pour en faire des petits pains... 650 00:41:51,284 --> 00:41:52,342 et les donner à manger aux chiens dans la rue. 651 00:41:52,485 --> 00:41:54,112 Aucun doute elle mérite une telle punition. 652 00:41:54,253 --> 00:41:57,120 C'est ça le résultat d'une garce ! 653 00:41:58,925 --> 00:42:01,951 Qui est cette pauvre femme ? Belle-maman ! 654 00:42:02,895 --> 00:42:05,159 Belle-maman ? 655 00:42:08,067 --> 00:42:10,194 Où êtes-vous ? 656 00:42:20,713 --> 00:42:22,271 Hé, contrôle-toi ! 657 00:42:22,415 --> 00:42:23,541 Toi, contrôle-toi ! 658 00:42:23,683 --> 00:42:24,843 Il y a un gros problème, maintenant. 659 00:42:25,885 --> 00:42:27,648 Pour ce que tu as fait, tu le sais très bien. 660 00:42:28,955 --> 00:42:29,979 Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ? 661 00:42:33,759 --> 00:42:34,748 Qu'est-ce que tu veux ? 662 00:42:37,663 --> 00:42:39,096 Bâtard. 663 00:42:39,298 --> 00:42:40,492 Qu'est-ce que je vais bien pouvoir dire aux autres maintenant ? 664 00:42:40,666 --> 00:42:41,894 Ma jeunesse, mon amour, et mon bonheur. 665 00:42:42,068 --> 00:42:42,864 Ne tiens pas mon sabre. 666 00:42:43,002 --> 00:42:45,436 Tu as ruiné ma réputation mon futur, tout. 667 00:42:45,571 --> 00:42:46,868 Ton ventre... ce n'est pas moi. 668 00:42:47,073 --> 00:42:48,597 Quoi ? 669 00:42:48,808 --> 00:42:50,002 Tu ne veux pas prendre La responsabilité ? 670 00:42:50,209 --> 00:42:51,699 Je vais te tuer. 671 00:42:52,511 --> 00:42:53,842 Va au diable. 672 00:42:54,580 --> 00:42:57,242 Ce n'est pas moi. Réfléchi. 673 00:42:57,450 --> 00:42:59,281 Même si on avait fait ça cette nuit. 674 00:42:59,452 --> 00:43:00,942 - Je ne l'ai pas fait. - Lâche ma main. 675 00:43:01,087 --> 00:43:03,851 Mais peu de jours ont passé. 676 00:43:03,990 --> 00:43:06,049 Comment ton ventre aurait pu grossir autant ! 677 00:43:06,192 --> 00:43:07,090 Je... je ne sais pas pourquoi. 678 00:43:07,226 --> 00:43:08,454 Chacun a un potentiel différent, 679 00:43:08,594 --> 00:43:09,424 Je ne sais pas comment t'as fait ça. 680 00:43:09,595 --> 00:43:10,459 Lâche ma main. 681 00:43:10,596 --> 00:43:11,893 Ne sois pas impulsif, 682 00:43:12,031 --> 00:43:14,022 écoute-moi. 683 00:43:14,300 --> 00:43:16,495 Laisse-moi vérifier ta pulsation. 684 00:43:17,370 --> 00:43:18,337 C'est quoi alors si ce n'est pas un bébé ? 685 00:43:19,171 --> 00:43:20,433 Arrête de rêver, c'est seulement des aigreurs. 686 00:43:20,606 --> 00:43:22,699 - Quoi ? C'est tout. - Des aigreurs ! 687 00:43:28,114 --> 00:43:29,513 Tu es trop aimable, 688 00:43:29,649 --> 00:43:31,048 Merci beaucoup. 689 00:43:34,654 --> 00:43:38,283 C'est la preuve rassemblée par les japonais. 690 00:43:38,691 --> 00:43:40,124 Prenez-en bien soin. 691 00:43:40,292 --> 00:43:42,658 Ça sera envoyé à la capitale dans deux jours. 692 00:43:42,795 --> 00:43:43,853 Oui ! 693 00:43:52,938 --> 00:43:56,999 Angie... 694 00:43:57,643 --> 00:43:58,507 Papa. 695 00:43:58,911 --> 00:44:00,208 À quoi tu penses ? 696 00:44:01,080 --> 00:44:02,012 À rien. 697 00:44:02,548 --> 00:44:04,038 Je peux le vois dans tes yeux. 698 00:44:05,084 --> 00:44:07,746 Nous avons échoué à plusieurs reprises pour tuer le chef. 699 00:44:08,054 --> 00:44:09,521 Il est vigilant. 700 00:44:10,189 --> 00:44:11,986 Fong Sai Yuk est tout le temps avec lui. 701 00:44:12,391 --> 00:44:13,949 C'est trop difficile pour nous de le tuer. 702 00:44:14,093 --> 00:44:16,323 Oui, on est soupçonné aussi. 703 00:44:18,130 --> 00:44:21,998 J'ai vérifié et la boîte est bien en rapport avec Chan Jialuo. 704 00:44:22,234 --> 00:44:25,067 Un grand secret est gardé à l'intérieur. 705 00:44:25,604 --> 00:44:26,730 Peu importe comment, nous l'aurons. 706 00:44:26,872 --> 00:44:30,330 Alors chan et son filleul seront dans une merde profonde. 707 00:44:30,843 --> 00:44:34,506 Je m'inquiète parce que, si la boîte est prise par eux... 708 00:44:35,081 --> 00:44:37,072 ou par mon frère, 709 00:44:37,683 --> 00:44:40,652 je ne pourrai toujours pas reconstituer la dynastie des Ming. 710 00:44:40,786 --> 00:44:43,448 Fa Chi, la fille du gouverneur, 711 00:44:43,622 --> 00:44:44,850 est amoureuse de Sai Yuk. 712 00:44:45,024 --> 00:44:46,651 S’il continue la mission, il y arrivera facilement. 713 00:44:46,792 --> 00:44:48,282 Non, 714 00:44:48,994 --> 00:44:50,393 ça le rabaissera. 715 00:44:52,465 --> 00:44:55,298 En sacrifier un peut sauver le monde. 716 00:44:55,434 --> 00:44:57,299 Ne vous blâmez pas. 717 00:44:57,436 --> 00:45:00,166 Le plus important, c'est d'être franc quand on courtise les filles. 718 00:45:00,306 --> 00:45:02,206 Arrangeons un rendez-vous pour eux. 719 00:45:02,341 --> 00:45:04,571 J'ai préparé une lettre d'amour en faveur de Sai Yuk. 720 00:45:04,777 --> 00:45:06,005 Parrain. 721 00:45:06,479 --> 00:45:07,537 Je m'en vais. 722 00:45:08,180 --> 00:45:09,169 Qu'est-ce qui se passe ? 723 00:45:09,315 --> 00:45:10,782 La soupe de maman. 724 00:45:13,652 --> 00:45:14,277 Buvez-la. 725 00:45:14,420 --> 00:45:16,320 J'ai besoin de toi pour une chose. 726 00:45:16,622 --> 00:45:17,520 Aucun problème. 727 00:45:17,690 --> 00:45:20,181 Mais ne me demandez pas de faire quelque chose de mal. 728 00:45:20,326 --> 00:45:22,658 Bien sûr, tu ne le regretteras pas. 729 00:45:22,862 --> 00:45:24,853 Bien sûr, qu'est-ce que c'est ? 730 00:45:26,165 --> 00:45:27,189 Regarde. 731 00:45:32,538 --> 00:45:34,096 J'aime pas ce mot. 732 00:45:34,673 --> 00:45:37,164 La cour, en argot, 733 00:45:37,376 --> 00:45:38,775 il signifie faire la connaissance d'une fille. 734 00:45:39,011 --> 00:45:40,239 La raison pour laquelle il est employé ? 735 00:45:40,379 --> 00:45:43,280 C'est que la cour est aussi un endroit qui signifie la loi et la justice. 736 00:45:43,415 --> 00:45:45,406 C'est honnête, de devenir ami avec une fille et c'est convenable aussi. 737 00:45:46,118 --> 00:45:49,087 Sans façon, si Ting-ting apprend ça... 738 00:45:49,288 --> 00:45:50,755 elle me tuera. Sans façon. 739 00:45:50,890 --> 00:45:52,118 J'ai demandé que tu lui fasses la cour. 740 00:45:52,258 --> 00:45:54,089 Tu ne travailleras que pour moi. 741 00:45:54,460 --> 00:45:55,654 C'est différent. 742 00:45:55,795 --> 00:45:59,060 Quelle fille voulez-vous séduire ? 743 00:45:59,365 --> 00:46:02,391 Tu ne comprends pas, je veux seulement une chose d'elle. 744 00:46:02,601 --> 00:46:04,159 Son amour, ou quelque chose comme ça ? 745 00:46:04,370 --> 00:46:05,598 Idiot ! 746 00:46:06,038 --> 00:46:07,505 C'est une boîte. 747 00:46:07,907 --> 00:46:09,465 Je crois, qu'elle est amoureuse de toi, 748 00:46:09,775 --> 00:46:10,969 c'est pour ça que je veux t'envoyer sur cette mission. 749 00:46:11,110 --> 00:46:14,409 De quelle fille parlez-vous ? 750 00:46:15,281 --> 00:46:18,045 La fille du gouverneur, Angie. 751 00:46:18,384 --> 00:46:20,750 Je ne la connais pas, c'est parce que je suis jeune que vous voulez que je la courtise. 752 00:46:20,886 --> 00:46:21,682 Réflexion faite, je vais le faire. 753 00:46:21,754 --> 00:46:22,846 Attendez. 754 00:46:23,889 --> 00:46:24,878 Je le ferai. 755 00:46:27,827 --> 00:46:29,021 Je peux aussi le faire ? 756 00:46:30,429 --> 00:46:31,418 Vraiment. 757 00:46:31,897 --> 00:46:33,455 Tu n'es pas assez bon pour faire ça. 758 00:46:33,599 --> 00:46:35,157 Il a pas tort ! 759 00:46:36,702 --> 00:46:38,693 Il a échoué la dernière fois, 760 00:46:38,904 --> 00:46:40,098 Vous n’avez aucune raison de lui demander de le refaire. 761 00:46:41,040 --> 00:46:42,598 Laissez-moi m'occuper de ça. 762 00:46:42,741 --> 00:46:45,073 Nous sommes tous sur la liste noire. 763 00:46:45,277 --> 00:46:46,869 Tu ne pourras pas entrer dans la maison du gouverneur, 764 00:46:47,646 --> 00:46:49,580 mais le dossier de Sai Yuk est propre. 765 00:46:50,216 --> 00:46:52,878 Je vais le faire. 766 00:46:53,085 --> 00:46:56,179 Si tu réussis, je brosserai tes chaussures. 767 00:46:56,322 --> 00:46:58,051 Tu peux déjà préparer la brosse. 768 00:46:58,257 --> 00:46:59,224 Si tu échoues, qu'est-ce que tu feras ? 769 00:46:59,625 --> 00:47:01,616 J'arriverai à obtenir la boîte en trois jours. 770 00:47:01,927 --> 00:47:03,224 Qu'est-ce que tu feras si tu échoues ? 771 00:47:03,429 --> 00:47:05,488 Je détruirai mon Kung-Fu. 772 00:47:06,899 --> 00:47:08,059 Tiendras-tu ta promesse ? 773 00:47:09,935 --> 00:47:11,197 Aucun regret. 774 00:47:11,704 --> 00:47:13,968 Au bord de la rivière... 775 00:47:14,607 --> 00:47:16,939 je désire loyalement honorer cette femme... 776 00:47:17,476 --> 00:47:19,774 elle remplit mes pensées Dans une nuit insomnie. 777 00:47:20,379 --> 00:47:23,371 Par Fong Sai Yuk, Prince de Romance. 778 00:47:24,049 --> 00:47:25,710 Cela veut dire qu'il est amoureux moi ? 779 00:47:27,253 --> 00:47:29,187 Fleur de Printemps, vous êtes magnifique. 780 00:47:33,092 --> 00:47:34,423 J'ai réussi ! 781 00:47:51,644 --> 00:47:52,702 Papa ! 782 00:47:59,151 --> 00:48:02,382 Papa, ça ne te dérange pas si un membre de la société de la Fleur Rouge devient mon ami ? 783 00:48:02,521 --> 00:48:05,718 Sai Yuk veut me revoir. 784 00:48:07,826 --> 00:48:11,023 Il doit penser à quelque chose de vicieux. 785 00:48:11,163 --> 00:48:12,562 Non. 786 00:48:14,900 --> 00:48:19,064 Tu veux faire un pari avec moi ? 787 00:48:19,271 --> 00:48:20,431 OK. C'est quoi le pari ? 788 00:48:24,276 --> 00:48:26,267 On devrait le dire à Ting-ting ! 789 00:48:29,682 --> 00:48:31,013 Je te l'ai dit, je suis experte dans la courtoisie. 790 00:48:31,817 --> 00:48:33,785 Tu as fait des cours, ou quoi ? 791 00:48:34,586 --> 00:48:36,019 Tu te rappelles de l'attitude que je t'ai enseignée ? 792 00:48:36,322 --> 00:48:37,084 Laquelle ? 793 00:48:37,222 --> 00:48:38,450 Sois direct. 794 00:48:38,991 --> 00:48:39,980 Embrasse-la, et elle t'obéira, 795 00:48:40,192 --> 00:48:41,887 et fais ce que tu veux. 796 00:48:42,027 --> 00:48:43,722 Ça a marché sur ton père avec succès. 797 00:48:43,896 --> 00:48:45,090 - Vraiment ? - Entre ! 798 00:48:45,230 --> 00:48:46,527 Regarde-moi. 799 00:48:57,276 --> 00:48:58,436 Mademoiselle, montrez-moi vos lèvres. 800 00:49:03,215 --> 00:49:04,614 Encore une fois. 801 00:49:05,150 --> 00:49:06,117 Pourquoi c'est vous ? 802 00:49:06,251 --> 00:49:07,411 Allez parle ! 803 00:49:07,886 --> 00:49:08,784 Maman. 804 00:49:08,988 --> 00:49:10,114 Encore une fois. 805 00:49:10,255 --> 00:49:10,914 Mamie. 806 00:49:11,090 --> 00:49:12,318 Parle. 807 00:49:13,459 --> 00:49:14,619 Il veut t'embrasser. 808 00:49:18,330 --> 00:49:19,695 C'est trop dur pour mon fils de faire ça. 809 00:49:20,265 --> 00:49:21,323 Qu'est-ce qui t'arrive ? 810 00:49:21,900 --> 00:49:22,924 J'ai chaud. 811 00:49:23,769 --> 00:49:25,566 Dépêche, la nation est très importante. 812 00:49:26,638 --> 00:49:27,627 Lève-toi vite. 813 00:49:29,575 --> 00:49:30,507 Bien. 814 00:49:31,810 --> 00:49:32,970 Vas-y ! 815 00:49:35,881 --> 00:49:37,610 Tu ne pensais pas que je l'aurais fait ? 816 00:49:40,119 --> 00:49:41,518 C'est fait. 817 00:49:44,356 --> 00:49:45,846 Que Dieu vous bénisse. 818 00:49:46,125 --> 00:49:47,353 La fille... 819 00:49:48,761 --> 00:49:50,092 Qu'est-ce qui se passe ? 820 00:49:50,529 --> 00:49:53,054 Que Dieu vous bénisse. 821 00:49:53,499 --> 00:49:55,558 De quoi t'as peur ? Sois compatissant, 822 00:49:55,701 --> 00:49:56,429 ça fait longtemps qu'elles n'ont pas étaient embrassées. 823 00:49:56,568 --> 00:49:57,330 Vraiment ? 824 00:49:57,469 --> 00:49:58,629 Embrasse-les aussi. 825 00:49:58,837 --> 00:50:00,304 Non... 826 00:50:03,042 --> 00:50:04,907 Maman, tout ce que tu m’as appris n'a servi à rien. 827 00:50:05,110 --> 00:50:06,134 Je crois qu'elle n'aime pas les hommes. 828 00:50:06,378 --> 00:50:07,242 Vraiment ? 829 00:50:07,379 --> 00:50:09,040 - M'aimes-tu vraiment ? - Oui. 830 00:50:09,348 --> 00:50:10,906 - Est-ce que tu m'épouserais ? - Aucun problème. 831 00:50:11,417 --> 00:50:12,577 À une condition. 832 00:50:12,718 --> 00:50:13,844 Laquelle ? 833 00:50:14,586 --> 00:50:15,644 - Je veux la boîte sacrée. - D'accord. 834 00:50:15,788 --> 00:50:18,450 Mon père a organisé une compétition de boxe pour me trouver un mari. 835 00:50:18,657 --> 00:50:19,715 Tu devras tous les battre. 836 00:50:19,925 --> 00:50:22,223 Et tu diras devant tout le monde que tu m'aimes. 837 00:50:22,394 --> 00:50:23,622 - Ça marche. - Ça marche ! 838 00:50:54,893 --> 00:50:56,554 Messieurs. La compétition de boxe... 839 00:50:58,030 --> 00:51:01,056 a était organisé pour trouver un mari à ma fille... 840 00:51:01,500 --> 00:51:06,563 qui doit prouver sa bravoure en combattant pour son amour. 841 00:51:07,439 --> 00:51:08,872 Les règles sont très simples. 842 00:51:09,374 --> 00:51:13,105 Celui qui attrape la balle de soie rayée au sommet du siège nuptial, 843 00:51:13,812 --> 00:51:16,975 deviendra mon gendre. 844 00:51:24,590 --> 00:51:26,148 Quelle beauté ! 845 00:51:26,859 --> 00:51:30,124 Pourquoi n'est-il pas là ? 846 00:51:33,332 --> 00:51:34,890 Elle sera ma femme. 847 00:51:35,367 --> 00:51:38,700 Connerie ! Elle sera la mienne. 848 00:51:38,904 --> 00:51:39,836 Elle sera à moi ! 849 00:51:40,205 --> 00:51:42,435 Pourquoi vous ne la fermez pas ! Je ne suis pas là pour une épouse... 850 00:51:42,641 --> 00:51:43,903 mais pour une concubine. 851 00:51:44,676 --> 00:51:47,236 Alignez-vous selon l'ordre alphabétique de vos noms. 852 00:51:47,613 --> 00:51:49,012 Je serai le premier. 853 00:51:49,214 --> 00:51:52,342 Tout le monde, prêt ! 854 00:51:52,818 --> 00:51:54,046 Partez ! 855 00:52:02,728 --> 00:52:05,322 Allez ! 856 00:52:15,941 --> 00:52:16,873 Faisons le pont ! 857 00:52:17,009 --> 00:52:18,033 Faisons le pont ! 858 00:52:39,598 --> 00:52:40,758 Détruisez-le ! 859 00:52:47,739 --> 00:52:48,637 Défoncez-le ! 860 00:53:05,591 --> 00:53:06,683 Enfoiré ! 861 00:53:08,894 --> 00:53:12,091 Faisons-les tomber ! 862 00:54:32,778 --> 00:54:35,576 Fils, je n'ai jamais porté un drapeau aussi grand. 863 00:54:35,714 --> 00:54:38,649 Maman, moi je n'ai jamais fait la cour à une fille devant autant de monde. 864 00:54:38,817 --> 00:54:39,681 Que faites-vous ici ? 865 00:54:39,818 --> 00:54:40,876 Suis là pour récupérer ma petite amie. 866 00:54:41,320 --> 00:54:42,753 - Pour m'inscrire pour le mariage. - C'est trop tard, plus personne ne rentre. 867 00:54:43,055 --> 00:54:44,249 Vraiment ? 868 00:54:45,390 --> 00:54:46,982 Mademoiselle, m'avez-vous attendu ? 869 00:54:47,726 --> 00:54:48,590 Dégoûtant ! 870 00:54:53,131 --> 00:54:54,359 si tu descends je te donnerai une fortune. 871 00:54:54,499 --> 00:54:56,296 Pourquoi tu n’abandonnes pas et je te donne une fortune ? 872 00:54:56,668 --> 00:54:57,635 Il n'y a pas que l'argent qui compte ! 873 00:54:58,337 --> 00:54:59,998 Je ne parle pas d'argent. Je parle d'amour. 874 00:55:00,172 --> 00:55:02,197 Allez-vous-en, dégagez ! 875 00:55:08,613 --> 00:55:10,410 Fong Sai Yuk est là. 876 00:55:11,917 --> 00:55:13,817 Regardez ! L'homme vole ! 877 00:55:26,198 --> 00:55:27,756 Formidable ! 878 00:55:34,239 --> 00:55:35,638 Attrapez votre jeune patron ! 879 00:55:41,480 --> 00:55:42,538 Je suis là ! 880 00:55:43,081 --> 00:55:44,275 Attaquons-le d'abord pour avoir l'avantage ! 881 00:55:44,950 --> 00:55:45,974 Sans façon ! 882 00:55:49,855 --> 00:55:50,787 Enfin te voilà ! 883 00:55:50,922 --> 00:55:52,219 Si je n'étais pas venu, qui aurais-tu épousé ? 884 00:55:53,358 --> 00:55:54,757 - Moi ! - Elle ne t'aime pas ! 885 00:55:55,827 --> 00:55:57,055 Est-ce que tu m'aimes vraiment ? 886 00:55:57,429 --> 00:55:58,396 Tu ne le sais pas ? 887 00:55:58,530 --> 00:55:59,326 Toi, reste ici ! 888 00:56:00,499 --> 00:56:01,989 Peu importe quoi, tu dois m'épouser. 889 00:56:04,803 --> 00:56:06,634 Pourquoi êtes-vous toujours sur mon chemin ? Descendez ! 890 00:56:09,741 --> 00:56:11,470 Une promesse est une promesse. 891 00:56:15,781 --> 00:56:16,805 Furtif ! 892 00:56:24,055 --> 00:56:25,044 qu'est-ce que tu m'as promis ? 893 00:56:25,257 --> 00:56:27,657 Je te donnerai ce que je t'ai promis. 894 00:56:42,240 --> 00:56:43,707 Ça alors ! 895 00:56:44,443 --> 00:56:46,411 Fantastique ! 896 00:56:47,746 --> 00:56:48,974 Bien ! 897 00:56:55,353 --> 00:56:57,685 Tu es formidable ! Je sais quoi faire maintenant. 898 00:57:04,362 --> 00:57:05,693 Merci. 899 00:57:19,711 --> 00:57:21,042 Tourne-toi. 900 00:57:21,413 --> 00:57:22,710 Pourquoi tu ne me regardes pas ? 901 00:57:23,248 --> 00:57:25,113 Arrêtez ! c'est Ting-ting ! 902 00:57:26,351 --> 00:57:27,613 Regarde-moi ! 903 00:57:27,853 --> 00:57:29,821 Ma chérie, comment ça va ? 904 00:57:30,088 --> 00:57:33,353 Je l'aurais jamais su. si ne je t’avais pas suivi, 905 00:57:33,625 --> 00:57:35,024 Fong Sai Yuk, je te déteste ! 906 00:57:35,460 --> 00:57:36,620 Écoute-moi. J'ai fait ça pour... 907 00:57:36,761 --> 00:57:37,625 Je ne t’écoute pas ! 908 00:57:37,762 --> 00:57:38,751 Je l'ai fait pour mon pays ! 909 00:57:38,964 --> 00:57:41,364 - Je ne t'écoute pas ! - Tu voulais que j'accomplisse quelque chose ? 910 00:57:42,868 --> 00:57:43,664 Tu veux que j'abandonne ma famille ? 911 00:57:43,802 --> 00:57:45,292 C'est toi qui l’a cherché. 912 00:57:46,171 --> 00:57:47,160 Ma chérie ! 913 00:57:50,642 --> 00:57:51,574 Attention, ma chérie ! 914 00:57:51,776 --> 00:57:52,902 C'est pas ton problème ! 915 00:57:53,578 --> 00:57:54,567 Tu dois me croire. 916 00:57:54,746 --> 00:57:55,974 Je ne te crois plus désormais. 917 00:57:58,116 --> 00:57:59,606 Qui est-elle ? 918 00:58:01,920 --> 00:58:03,410 - Elle est ! - Laisse-moi te le dire. 919 00:58:04,322 --> 00:58:05,812 Je suis sa femme. 920 00:58:06,791 --> 00:58:07,815 C'est juste qu'on n'est pas encore marié. 921 00:58:08,827 --> 00:58:10,294 Je ne m’y oppose pas. 922 00:58:10,428 --> 00:58:11,656 Moi je le fais ! 923 00:58:12,230 --> 00:58:13,697 Arrêtez de vous battre ! 924 00:58:15,800 --> 00:58:16,664 T'as osé séduire mon mari ? 925 00:58:16,801 --> 00:58:17,893 Je ne l'ai pas fait. C'est une attirance réciproque. 926 00:58:19,237 --> 00:58:20,397 Non ! 927 00:58:21,640 --> 00:58:22,834 Non ! 928 00:58:26,411 --> 00:58:27,173 Discutons ! 929 00:58:27,345 --> 00:58:28,607 C'est pas tes affaires ! 930 00:58:35,520 --> 00:58:37,078 Vous pensez que je suis un abruti ? 931 00:58:37,589 --> 00:58:38,920 Elle est grossière ! 932 00:58:39,057 --> 00:58:40,115 Tu dois me préférer à elle ? 933 00:58:40,425 --> 00:58:43,019 Dis-lui comme je suis tendre et efféminé ! 934 00:58:46,865 --> 00:58:47,854 Dans quel monde on vit ! 935 00:58:50,969 --> 00:58:52,231 Il est mon amant ! 936 00:58:52,704 --> 00:58:54,001 Il est mon mari ! 937 00:58:54,205 --> 00:58:55,433 Arrêtez de vous disputer ! 938 00:59:02,113 --> 00:59:03,080 Fils, qu'est-ce qui se passe ? 939 00:59:03,515 --> 00:59:05,107 Maman, sépare-les. 940 00:59:05,584 --> 00:59:07,142 - Une chacun. - OK, arrêtez ! 941 00:59:07,586 --> 00:59:10,817 Ting-ting, lève-toi ! Arrête de te battre. 942 00:59:11,990 --> 00:59:12,957 Écoute-moi. 943 00:59:13,158 --> 00:59:14,352 Sai Yuk fait ça pour le pays... 944 00:59:14,492 --> 00:59:15,618 S'il te plaît, comprends-le. 945 00:59:15,760 --> 00:59:18,354 Quand même, il n’a aucun besoin de vendre son corps. 946 00:59:18,496 --> 00:59:21,158 Je sais. Je garantis qu'il le refera plus. 947 00:59:22,133 --> 00:59:23,794 OK, je serai la N°1, et toi la N°2. 948 00:59:24,035 --> 00:59:25,366 Pourquoi ce serait moi la deuxième ? 949 00:59:27,005 --> 00:59:28,495 - Laisse-moi ! - Chérie ! 950 00:59:28,640 --> 00:59:30,972 Excuse-la ! Elle est encore jeune ! 951 00:59:31,142 --> 00:59:33,133 Pardonne-lui. 952 00:59:33,278 --> 00:59:34,677 Ne sois pas furieuse contre elle ! 953 00:59:35,046 --> 00:59:35,978 - Écoute-moi. - Quoi ? 954 00:59:36,181 --> 00:59:37,978 Je fais seulement semblant d'être amoureux d'elle ! 955 00:59:38,183 --> 00:59:40,014 Bon ! Si tu ne l'aimes pas du tout ! 956 00:59:40,251 --> 00:59:41,115 Donne-lui une claque pour moi. 957 00:59:41,252 --> 00:59:42,378 Bien ! 958 00:59:42,887 --> 00:59:43,945 Tu oses ? 959 00:59:47,425 --> 00:59:48,414 Vas-y ! 960 00:59:48,627 --> 00:59:49,787 Merci beaucoup ! 961 00:59:50,061 --> 00:59:50,993 Ma chérie, ne fais pas ça ! 962 00:59:52,464 --> 00:59:54,398 C'est ce que je te devais ! 963 00:59:56,034 --> 00:59:58,468 Sai Yuk ne t'aime pas. 964 00:59:58,670 --> 01:00:01,138 C'est inutile d'être après lui. 965 01:00:05,910 --> 01:00:06,808 Tu as peur de me regarder ? 966 01:00:06,945 --> 01:00:07,843 Non. 967 01:00:08,046 --> 01:00:09,104 D'accord ! 968 01:00:09,547 --> 01:00:10,741 Je vais me suicider ! 969 01:00:12,283 --> 01:00:13,716 Fais attention ! 970 01:00:15,320 --> 01:00:17,515 Ma chérie ! 971 01:00:29,701 --> 01:00:32,363 Pourquoi tu me sauves ? Lâche-moi. 972 01:00:32,570 --> 01:00:34,902 Tu es ma femme. Je ne te laisserai pas mourir. 973 01:00:35,040 --> 01:00:37,133 Laisse-moi mourir ! Je ne te veux plus. 974 01:00:37,475 --> 01:00:38,567 Je saute, aussi ! 975 01:00:39,010 --> 01:00:40,841 Sai Yuk ! 976 01:00:47,352 --> 01:00:50,014 Tiens-moi bien ! Je tombe ! 977 01:00:51,423 --> 01:00:53,584 Très romantique ! 978 01:00:53,858 --> 01:00:55,792 Lâche-moi je veux mourir ! 979 01:00:56,761 --> 01:00:58,854 Serre pas trop ! Tu m'étouffes. 980 01:00:59,698 --> 01:01:01,063 Lâche-moi ! 981 01:01:01,833 --> 01:01:03,164 Fils, je saute aussi ! Attrape-moi ! 982 01:01:03,368 --> 01:01:05,097 C'est mon tour. 983 01:01:05,904 --> 01:01:09,203 Maman, j'ai seulement deux mains ! Ne sois pas bête ! 984 01:01:09,407 --> 01:01:11,841 Ting-ting, attrape-moi ! 985 01:01:11,976 --> 01:01:14,604 Belle-maman, je ne peux pas ! 986 01:01:14,746 --> 01:01:20,275 Vous en bas, attrapez-moi ! 987 01:01:25,123 --> 01:01:26,715 Pourquoi est-ce que j'ai sauté ? 988 01:01:27,492 --> 01:01:29,426 Vauriens ! Vous ne m’avez même pas attrapé ! 989 01:01:30,395 --> 01:01:31,453 Merde ! 990 01:01:34,199 --> 01:01:36,531 Honorable Ting-ting, ne parlons pas d'amour. 991 01:01:36,668 --> 01:01:38,158 Sai Yuk le fait pour le pays. 992 01:01:39,204 --> 01:01:41,798 S'il te plaît, accepte mes excuses. 993 01:01:42,207 --> 01:01:45,040 S'il te plaît, sois prévenante. 994 01:01:45,243 --> 01:01:46,835 Honorable Ting-ting, s'il te plaît ! 995 01:01:47,045 --> 01:01:48,342 Aie de la pitié pour Sai Yuk ! 996 01:01:48,546 --> 01:01:49,774 Pardonne-moi. 997 01:01:49,914 --> 01:01:52,007 Pardonne-moi s'il te plaît ? 998 01:01:52,684 --> 01:01:53,776 Je t'en prie, pardonne-moi. 999 01:01:53,918 --> 01:01:55,078 M. Fong, 1000 01:01:56,254 --> 01:01:59,587 Félicitations pour votre mariage. 1001 01:02:04,729 --> 01:02:05,855 Allez, pardonne-moi. 1002 01:02:05,997 --> 01:02:07,794 Ne faites pas ça, Mme Fong. 1003 01:02:08,032 --> 01:02:08,930 J’en suis pas digne. 1004 01:02:09,134 --> 01:02:10,863 Si j'avais pas fait ça, tu ne serais pas descendu. C’est mieux maintenant. 1005 01:02:11,336 --> 01:02:12,826 Bien ! 1006 01:02:13,438 --> 01:02:14,530 Mon gendre ! 1007 01:02:16,341 --> 01:02:17,308 Je t'aime. 1008 01:02:17,942 --> 01:02:18,931 J'ai pas entendu. 1009 01:02:20,678 --> 01:02:22,908 Je t'aime... 1010 01:02:46,805 --> 01:02:50,070 "Désolé de voir, mais regarde-le paisiblement." 1011 01:02:50,475 --> 01:02:56,072 "Il y a de la tristesse derrière l'amour et la haine." 1012 01:02:58,616 --> 01:03:03,246 "Comment faire face à la tristesse et à l'ennui ?" 1013 01:03:03,588 --> 01:03:04,680 Eh... 1014 01:03:05,023 --> 01:03:09,926 "Ne t'inquiéte pas pour le sacrifice," 1015 01:03:10,228 --> 01:03:13,595 "à cause de l'amour et la haine." 1016 01:03:14,032 --> 01:03:15,693 "La valeur de la vie..." 1017 01:03:15,834 --> 01:03:18,928 S'il vous plaît, arrêtez de chanter, Belle-maman. 1018 01:03:19,604 --> 01:03:21,037 Il fait un sacrifice pour son pays. 1019 01:03:21,306 --> 01:03:23,001 Être la femme de Sai Yuk 1020 01:03:23,908 --> 01:03:27,241 ça m'a ridiculisée devant tout le monde. 1021 01:03:29,380 --> 01:03:32,042 T'es encore jeune. Une autre chance viendra. Ne pleure pas. 1022 01:03:34,118 --> 01:03:35,949 Essuie tes larmes. 1023 01:03:37,188 --> 01:03:39,850 Les hommes sont comme un bol de soupe. 1024 01:03:39,991 --> 01:03:41,117 Quand tu commences à la faire bouillir, 1025 01:03:41,326 --> 01:03:42,850 ça n'a pas bon goût... 1026 01:03:43,127 --> 01:03:45,755 tu dois la faire bouillir à un certain degré. 1027 01:03:45,897 --> 01:03:48,957 Au point qu'elle absorbe tout l'essentiel... 1028 01:03:49,100 --> 01:03:50,362 alors elle sera bonne. 1029 01:03:50,501 --> 01:03:52,059 C'est pas merveilleux ? 1030 01:03:53,204 --> 01:03:54,432 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1031 01:03:54,906 --> 01:03:56,464 Et si c'est tout desséché ? 1032 01:03:56,774 --> 01:03:58,105 Change-le. 1033 01:03:59,744 --> 01:04:00,972 Tu sais que je suis un membre de la société de la Fleur Rouge, bon ? 1034 01:04:01,112 --> 01:04:02,943 Alors pourquoi tu m'échanges la boîte sacrée ? 1035 01:04:03,815 --> 01:04:05,146 Parce que je t'aime. 1036 01:04:06,184 --> 01:04:08,152 Bien ! J'aime les gens honnêtes. 1037 01:04:08,920 --> 01:04:10,251 Ne perdons pas de temps. 1038 01:04:10,521 --> 01:04:12,386 Échangeons maintenant. 1039 01:04:13,258 --> 01:04:15,021 Tu crois qu'on peut échanger l'amour ? 1040 01:04:15,860 --> 01:04:17,623 Aucune affaire ! Tu achètes, je vends. 1041 01:04:19,297 --> 01:04:20,559 c'est ça que tu veux. 1042 01:04:27,939 --> 01:04:29,930 Alors comme ça parrain et l'empereur Manchu sont frères. 1043 01:04:31,109 --> 01:04:33,270 Ça va être le bordel si Yu découvre ça. 1044 01:04:42,120 --> 01:04:42,779 Maman ! 1045 01:04:42,987 --> 01:04:44,181 Sai Yuk, tu t'es arrangé avec elle ? 1046 01:05:05,076 --> 01:05:06,134 Arrêtez ! 1047 01:05:09,047 --> 01:05:10,105 Restez où vous êtes ! 1048 01:05:14,085 --> 01:05:17,077 Chaque moment d'une nuit de noces vaut mille pièces d'or. 1049 01:05:17,956 --> 01:05:20,220 Où allez-vous comme ça ? 1050 01:05:20,591 --> 01:05:21,683 Dans un café ouvert la nuit. 1051 01:05:22,193 --> 01:05:25,492 Mon fils, tu as fait du tort à Angie. 1052 01:05:26,464 --> 01:05:28,694 Et je m'en fous que tu sois un membre de la société de la Fleur Rouge. 1053 01:05:29,000 --> 01:05:30,126 Valez-vous mon fils ? 1054 01:05:30,268 --> 01:05:32,293 S'il est votre gendre, que suis-je pour vous ? 1055 01:05:32,570 --> 01:05:33,628 Nous n'avons pas les mêmes intérêts ? 1056 01:05:33,838 --> 01:05:35,271 On est tous de la même famille. 1057 01:05:35,473 --> 01:05:36,701 Tu as rejoint la société de la Fleur Rouge... 1058 01:05:36,908 --> 01:05:39,308 parce que tu veux que le pays soit prospère. 1059 01:05:39,544 --> 01:05:41,273 Tu peux accomplir le même but en me rejoignant. 1060 01:05:41,546 --> 01:05:42,604 Bien ! Si c'est pareil. 1061 01:05:42,814 --> 01:05:44,145 Pourquoi ne rejoignez-vous pas la société de la Fleur Rouge ? 1062 01:05:44,282 --> 01:05:45,306 Vous serez mon junior. 1063 01:05:45,450 --> 01:05:47,111 Tu veux ma fille, ou la boîte sacrée ? 1064 01:05:47,318 --> 01:05:48,080 La boîte ! 1065 01:05:48,219 --> 01:05:49,208 Dis-le encore. 1066 01:05:49,387 --> 01:05:50,376 La boîte ! 1067 01:05:50,521 --> 01:05:52,751 Tu m'as énormément déçu. 1068 01:05:53,124 --> 01:05:54,682 - Arrêtez-les. - Oui ! 1069 01:05:55,393 --> 01:05:57,258 Attendez ! Je ne crains rien. 1070 01:05:57,395 --> 01:05:59,192 - Qu'on l'attrape d'abord. - Maman ! 1071 01:06:02,100 --> 01:06:04,568 Ouah, demi-tour vite ! 1072 01:06:06,170 --> 01:06:07,000 C'est un canon ! 1073 01:06:08,039 --> 01:06:09,028 Voyons si vous êtes plus fort que mon canon. 1074 01:06:09,173 --> 01:06:10,800 Essayez ça ! 1075 01:06:11,776 --> 01:06:13,004 Feu ! 1076 01:06:16,814 --> 01:06:17,644 Qu'est-ce qu'on fait ? 1077 01:06:17,815 --> 01:06:18,611 Qu'on reste calme ! On court une fois que ça explose. 1078 01:06:18,750 --> 01:06:20,081 C'est trop rapide ! 1079 01:06:22,653 --> 01:06:23,551 Attention ! 1080 01:06:24,088 --> 01:06:25,419 Où est maman ? 1081 01:06:26,257 --> 01:06:27,281 Ne bougez pas ! 1082 01:06:27,925 --> 01:06:29,051 Arrête ! 1083 01:06:29,961 --> 01:06:32,156 Papa, tu préfères que ce soit moi ou lui qui meure ? 1084 01:06:32,497 --> 01:06:33,828 Pourquoi tu fais ça ? 1085 01:06:34,032 --> 01:06:36,694 Papa, je suis sa femme maintenant. 1086 01:06:38,669 --> 01:06:39,499 Tu m'as dit que tu n'avais pas dormi avec qu'elle. 1087 01:06:39,570 --> 01:06:40,195 - Je ne l'ai pas fait ! - Non ? 1088 01:06:40,271 --> 01:06:43,035 Sai Yuk lui a menti ! Pense au pays. 1089 01:06:45,276 --> 01:06:46,675 Papa, laisse-les partir ! 1090 01:06:47,078 --> 01:06:48,136 Fous le camp ! 1091 01:06:48,746 --> 01:06:50,646 Pardonne-moi, papa. 1092 01:06:58,222 --> 01:07:01,089 Fuyez ! Fuyez aussi loin que possible. 1093 01:07:02,760 --> 01:07:03,727 Courez ! 1094 01:07:19,877 --> 01:07:21,174 Merci ! 1095 01:07:31,989 --> 01:07:33,752 Fils, t'es encore meilleur que ton père. 1096 01:08:17,969 --> 01:08:20,494 Elle est si généreuse ! 1097 01:08:41,726 --> 01:08:43,159 C'est la troupe ! 1098 01:08:45,763 --> 01:08:46,923 Maman, Ting-ting ! 1099 01:08:55,873 --> 01:08:57,704 - Après l'homme ! - Oui ! 1100 01:09:01,746 --> 01:09:04,180 Maman, tu dois donner ceci à M. Chan. 1101 01:09:04,348 --> 01:09:07,806 Je sais, Sai Yuk. Prends soin de toi. 1102 01:09:08,119 --> 01:09:09,677 - Suivez-moi, la femme ! - Oui ! 1103 01:09:17,562 --> 01:09:21,020 Souviens-toi, Ting-ting ! Assure-toi que tu donneras la boîte à M. Chan. 1104 01:09:21,399 --> 01:09:24,391 OK ! Faites attention, belle-maman. 1105 01:09:26,737 --> 01:09:28,295 Cour, Sai Yuk ! 1106 01:09:32,944 --> 01:09:34,502 Sai Yuk est de retour ! 1107 01:09:37,748 --> 01:09:40,012 Sécurité avant tout. 1108 01:09:40,384 --> 01:09:42,443 Parrain, j'ai accompli ma promesse. 1109 01:09:43,754 --> 01:09:45,949 J'ai la boîte sacrée. 1110 01:09:47,091 --> 01:09:48,422 Tu ne m'as pas déçu. 1111 01:09:50,828 --> 01:09:54,491 Attends. Qu'est-ce que tu veux ? 1112 01:09:57,668 --> 01:09:59,135 Tu veux détruire les preuves ? 1113 01:09:59,270 --> 01:10:00,328 Quelles preuves ? 1114 01:10:01,439 --> 01:10:02,633 Ça dit à l'intérieur que... 1115 01:10:03,107 --> 01:10:05,507 t'es un voleur et un violeur... 1116 01:10:05,876 --> 01:10:08,242 un rebelle et un traître... 1117 01:10:08,446 --> 01:10:11,609 que tu es un déchet de l'humanité... 1118 01:10:11,816 --> 01:10:13,977 et que tu es quelqu'un de mauvais. 1119 01:10:14,151 --> 01:10:15,448 Maintenant tu veux détruire les preuves. 1120 01:10:15,886 --> 01:10:18,946 Ça m'étonne de savoir qu'il est meilleur menteur que moi. 1121 01:10:19,323 --> 01:10:21,791 Quelle calomnie ! 1122 01:10:22,426 --> 01:10:23,757 Tu mens ! Tu n'as pas la boîte sacrée ! 1123 01:10:23,961 --> 01:10:27,055 Fong Sai Yuk, où sont tes preuves ? 1124 01:10:27,531 --> 01:10:30,625 Tu peux voir qu’il manque la boîte sacrée. 1125 01:10:30,935 --> 01:10:32,869 Chacun de nous ici... 1126 01:10:33,404 --> 01:10:34,803 sommes peu raffinés. 1127 01:10:36,974 --> 01:10:40,410 Sai Yuk, fais attention à tes mots si tu n'as pas la boîte sacrée. 1128 01:10:40,678 --> 01:10:43,272 Parfois rien qu'un mot exprimé peut sauver une vie. 1129 01:10:44,482 --> 01:10:47,349 Fong Sai Yuk, souviens-toi de ce que t'as dit ? 1130 01:10:47,718 --> 01:10:48,707 Tu as dit que... 1131 01:10:48,886 --> 01:10:50,854 tu détruirais ton habileté aux arts martiaux si tu échouais. 1132 01:10:50,988 --> 01:10:52,012 Oui, fais-le ! 1133 01:10:52,156 --> 01:10:55,421 Maintenant ! 1134 01:10:55,559 --> 01:10:56,890 Arrêtez ! 1135 01:11:01,432 --> 01:11:02,626 Tu l'as dit ? 1136 01:11:06,404 --> 01:11:08,736 Parrain, allez-vous vraiment détruire mon habileté ? 1137 01:11:09,040 --> 01:11:10,439 Connais-tu nos règlements ? 1138 01:11:11,342 --> 01:11:13,936 Une fois désigné comme votre père, il sera votre père pour toute la vie. 1139 01:11:15,146 --> 01:11:18,411 Chaque pays a sa propre loi. 1140 01:11:30,261 --> 01:11:31,489 Faites-le, alors. 1141 01:11:47,111 --> 01:11:48,237 Sai Yuk ! 1142 01:11:50,514 --> 01:11:51,640 J'ai détruit son habileté. 1143 01:11:52,650 --> 01:11:54,618 Et je tuerai celui... 1144 01:11:55,453 --> 01:11:57,080 qui essaiera de lui faire du mal. 1145 01:12:05,363 --> 01:12:06,694 Sai Yuk ! 1146 01:12:06,964 --> 01:12:08,261 Je ne pardonnerai jamais Chan Jialuo... 1147 01:12:08,399 --> 01:12:09,661 d'avoir fait ça à mon fils. 1148 01:12:09,800 --> 01:12:11,028 Je jure que je vengerai Sai Yuk. 1149 01:12:11,335 --> 01:12:12,393 Connard de Chan ! 1150 01:12:12,570 --> 01:12:14,197 "Soeur"... 1151 01:12:14,338 --> 01:12:15,532 "Soeur", calme-toi ! 1152 01:12:15,706 --> 01:12:17,230 Les tendons et les veines de Sai Yuk n'ont pas été touchés. 1153 01:12:17,375 --> 01:12:18,842 Le chef a retenu ses coups. 1154 01:12:18,976 --> 01:12:20,637 - Vraiment ? - Bien sûr. 1155 01:12:21,078 --> 01:12:22,010 Il a repris connaissance. 1156 01:12:23,714 --> 01:12:27,081 Sai Yuk ! 1157 01:12:28,052 --> 01:12:29,246 Maman ! 1158 01:12:29,453 --> 01:12:30,977 Donne ceci au Chef ! 1159 01:12:31,422 --> 01:12:32,650 Alors ça n'a pas été détruit. 1160 01:12:35,593 --> 01:12:37,652 Le chef et l'empereur Qianlong sont frères. 1161 01:12:37,795 --> 01:12:39,092 - Quoi ? - Merde ! 1162 01:12:39,563 --> 01:12:40,723 Ça va être le bordel si Yu découvre ça. 1163 01:12:40,865 --> 01:12:42,765 Sécurité avant tout. Je le brûle. 1164 01:12:43,968 --> 01:12:45,367 Ça peut servir à menacer Qianlong. 1165 01:12:45,603 --> 01:12:46,729 Guobang, ça va être utile pour renverser le Manchu. 1166 01:12:46,871 --> 01:12:47,997 Vraiment ? 1167 01:12:48,305 --> 01:12:50,569 Guobang ! 1168 01:12:51,542 --> 01:12:52,668 - Lifang ! - Merde ! 1169 01:12:52,877 --> 01:12:54,970 Yu et sa bande sont ici ! 1170 01:12:55,212 --> 01:12:56,338 Sai Yuk, vite ! 1171 01:12:56,480 --> 01:12:58,311 Sécurité avant tout. La porte, vite ! 1172 01:13:01,318 --> 01:13:02,307 Viens ! 1173 01:13:02,686 --> 01:13:03,744 Attends ! 1174 01:13:07,892 --> 01:13:09,257 Enseigne à Sai yuk. 1175 01:13:09,393 --> 01:13:11,588 Le livre pour paralyser les nerfs ! Tu ne viens pas ? 1176 01:13:11,796 --> 01:13:13,525 Ne dis rien ! Partez, vite. On mourra s’ils nous attrapent. 1177 01:13:13,731 --> 01:13:16,131 Je les combattrais. Partez ! 1178 01:13:19,603 --> 01:13:20,968 Fong Sai Yuk, montre toi ! 1179 01:13:22,706 --> 01:13:24,333 Fong ! 1180 01:13:24,642 --> 01:13:25,973 Ne le laissez pas partir ! 1181 01:13:28,045 --> 01:13:31,208 Fong Sai Yuk, sors. 1182 01:13:33,451 --> 01:13:34,509 C'est Li Guobang ! 1183 01:13:36,954 --> 01:13:38,080 Arrêtez de rire ! 1184 01:13:39,323 --> 01:13:42,190 Poule mouillée, cesse d'agir comme un héros. 1185 01:13:42,393 --> 01:13:44,691 Je vais te montrer ce qu'est un héros. 1186 01:13:44,829 --> 01:13:46,160 Attrapez-le-moi ! 1187 01:14:04,415 --> 01:14:06,076 Ça fait vingt ans que je ne me suis pas battu. Venez. 1188 01:14:06,383 --> 01:14:07,873 Essayez d'éviter mes doigts paralysants ! 1189 01:14:09,119 --> 01:14:13,920 Essayez... 1190 01:14:25,169 --> 01:14:26,397 Lime ! 1191 01:14:39,850 --> 01:14:40,714 Guobang ! 1192 01:14:40,851 --> 01:14:41,681 Prenez soin de Sai Yuk pour moi. 1193 01:14:41,886 --> 01:14:43,046 Partez, vite ! 1194 01:14:44,522 --> 01:14:46,080 Vous devez prendre soin de Guobang pour moi ! 1195 01:14:47,424 --> 01:14:48,391 Qui êtes-vous ? 1196 01:14:49,693 --> 01:14:51,126 Sa fiancée. 1197 01:14:52,696 --> 01:14:54,823 Vous devez le sauver. 1198 01:14:56,300 --> 01:14:59,098 Où est Fong Sai Yuk ? Parle. 1199 01:15:01,071 --> 01:15:02,470 "Frère", j'arrive ! 1200 01:15:04,808 --> 01:15:06,537 "Frère !" 1201 01:15:07,077 --> 01:15:08,738 Fong Sai Yuk doit être là-bas ! Chopez-le. 1202 01:15:08,879 --> 01:15:09,937 Oui ! 1203 01:15:23,561 --> 01:15:25,961 "Frère"... 1204 01:15:29,233 --> 01:15:30,632 "Sœur !" 1205 01:15:31,468 --> 01:15:33,959 C'est maintenant que je réalise qu'il faut que tu pratiques souvent ton Kung-fu... 1206 01:15:34,605 --> 01:15:35,731 sinon tu le perdrais. 1207 01:15:37,708 --> 01:15:39,903 "Frère !" 1208 01:15:40,077 --> 01:15:42,204 Je me dis toujours, "Sécurité avant tout !" 1209 01:15:43,847 --> 01:15:45,644 Mais... 1210 01:15:45,783 --> 01:15:47,876 aujourd'hui j'ai fais l'erreur d'être trop impulsif. 1211 01:15:50,521 --> 01:15:51,954 Tu n'es pas impulsif. 1212 01:15:52,489 --> 01:15:53,979 Tu es seulement courageux ! 1213 01:15:54,191 --> 01:15:58,218 C'est toi qui me l'as appris. T'as dit une fois... 1214 01:15:58,862 --> 01:16:00,352 que le courage est le plus important dans ce monde d'arts martiaux. 1215 01:16:01,231 --> 01:16:02,391 Et c'est vraiment important... 1216 01:16:04,301 --> 01:16:05,768 d'être un héros ! 1217 01:16:08,606 --> 01:16:10,267 "Soeur" ! 1218 01:16:11,508 --> 01:16:18,937 Si tu me rencontres dans ta prochaine vie, souviens-toi... 1219 01:16:25,055 --> 01:16:27,489 ne me force pas à boire tes soupes. 1220 01:16:30,794 --> 01:16:32,921 Patron, Fong Sai Yuk s'est échappé. 1221 01:16:33,597 --> 01:16:34,723 Prenez sa mère. 1222 01:16:35,466 --> 01:16:37,024 Je parie qu'il se montrera. 1223 01:16:44,441 --> 01:16:48,241 J'espère seulement que Sai Yuk ne m'en veut pas. 1224 01:16:49,013 --> 01:16:50,503 Je suis qu'un égoïste... 1225 01:16:51,315 --> 01:16:53,215 mais je devais le faire. 1226 01:16:53,717 --> 01:16:55,378 Chan Jialuo ! 1227 01:16:56,854 --> 01:16:58,412 Tu croyais pouvoir nous tromper... 1228 01:16:58,555 --> 01:17:01,115 Pour ta relation avec Qianlong ? 1229 01:17:02,426 --> 01:17:03,825 Tes jours sont finis ! 1230 01:17:04,395 --> 01:17:06,226 Fong Sai Yuk est inutile maintenant. 1231 01:17:06,864 --> 01:17:09,628 Miao Chihua est à moitié morte. 1232 01:17:10,134 --> 01:17:12,125 Et Li Guobang est un cadavre. 1233 01:17:12,269 --> 01:17:15,397 aujourd'hui j'arracherais toutes les mauvaises graines de la société de la Fleur Rouge. 1234 01:17:21,145 --> 01:17:23,136 Je ne vaux rien. 1235 01:17:23,313 --> 01:17:26,874 Mais je ne laisserai pas la société de la Fleur Rouge être dirigé par des traîtres. 1236 01:17:27,017 --> 01:17:28,507 Je mourais dans l'honneur. 1237 01:17:29,053 --> 01:17:31,214 Comme pour eux ? 1238 01:17:35,092 --> 01:17:36,286 Abandonnerais-tu leurs vies ? 1239 01:17:36,427 --> 01:17:37,394 Chef ! 1240 01:17:37,528 --> 01:17:39,223 Yotong, Toi... 1241 01:17:39,396 --> 01:17:41,864 Chef, fuyez... 1242 01:17:42,032 --> 01:17:43,294 Maintenant c'est moi ton chef ! 1243 01:17:44,368 --> 01:17:46,165 Je t'ordonne de poser cette épée ! 1244 01:17:46,303 --> 01:17:48,032 Bien que je sois un Mandchou de naissance... 1245 01:17:48,939 --> 01:17:50,839 et que j'ai été élevé par le peuple de Han. 1246 01:17:51,341 --> 01:17:52,831 Malgré, ma raison... 1247 01:17:53,544 --> 01:17:55,910 Chacun de vous devra supporter toute sorte de souffrance... 1248 01:17:56,547 --> 01:17:58,412 Parce que je ne peux faire face, 1249 01:17:58,549 --> 01:18:00,483 au nouveau M. Yu ? 1250 01:18:08,492 --> 01:18:11,689 Frères, j'ai hérité le trône du chef... 1251 01:18:12,129 --> 01:18:13,824 parce que j'ai eu votre appui. 1252 01:18:15,299 --> 01:18:19,998 Félicitations, chef ! 1253 01:18:22,406 --> 01:18:24,601 Chef, une personne a refusé de vous respecter. 1254 01:18:25,743 --> 01:18:26,801 C'est elle. 1255 01:18:28,345 --> 01:18:29,607 Descendez-la. 1256 01:18:36,153 --> 01:18:39,418 Chacun possède la capacité de l'instinct. 1257 01:18:40,157 --> 01:18:42,990 Laisse-moi voir si tu l'as ou pas. 1258 01:18:58,108 --> 01:19:00,099 tu les évites pas ! 1259 01:19:03,447 --> 01:19:04,744 Tu les évites toujours pas. 1260 01:19:08,519 --> 01:19:09,781 Tu veux les éviter ? 1261 01:19:26,537 --> 01:19:29,631 Ne t'inquiète pas, je ne te tuerai pas... 1262 01:19:29,973 --> 01:19:31,668 pas avant que ton fils se montre. 1263 01:20:03,507 --> 01:20:04,667 Maman ! 1264 01:20:08,512 --> 01:20:10,173 Les doigts puissants ! 1265 01:20:11,014 --> 01:20:12,072 Maman ! 1266 01:20:13,884 --> 01:20:14,782 Sai Yuk ! 1267 01:20:15,485 --> 01:20:16,543 T'as des nouvelles de ma mère ? 1268 01:20:20,757 --> 01:20:24,454 Je me demande si ma mère et mon parrain vont bien. 1269 01:20:26,830 --> 01:20:27,819 Qui êtes-vous ? 1270 01:20:28,232 --> 01:20:30,063 Je suis un grand ami de votre parrain. 1271 01:20:30,234 --> 01:20:32,600 Yu l'a emprisonné. 1272 01:20:32,736 --> 01:20:33,634 Et ma mère ? 1273 01:20:33,804 --> 01:20:37,831 Ils l'ont suspendu en haut de la place. 1274 01:20:38,342 --> 01:20:40,469 Elle est à moitié morte ? 1275 01:20:41,478 --> 01:20:42,536 Maman ! 1276 01:20:43,146 --> 01:20:45,080 Sai Yuk, reste calme ! 1277 01:20:45,382 --> 01:20:46,610 On a encore beaucoup de frères loyaux. 1278 01:20:46,783 --> 01:20:48,045 Ta mère sera bonne. 1279 01:20:48,852 --> 01:20:50,649 vous les trouvez loyaux ? 1280 01:20:51,321 --> 01:20:53,812 Après que le chef ait été emprisonné... 1281 01:20:54,258 --> 01:20:58,319 beaucoup de membres ont quitté la communauté. 1282 01:20:58,662 --> 01:21:03,065 La société de la Fleur Rouge est devenue réellement le barrage des brigands. 1283 01:21:18,982 --> 01:21:23,316 Ton fils est un lâche ! 1284 01:21:30,661 --> 01:21:33,528 Il t'a abandonné parce qu’il est trop froussard pour se montrer. 1285 01:21:33,830 --> 01:21:35,457 Sai Yuk ne viendra jamais ! 1286 01:22:22,245 --> 01:22:24,076 Fong Sai Yuk ! 1287 01:22:24,548 --> 01:22:27,312 Ma mère m'a donné naissance et elle m'a élevé ! 1288 01:22:28,785 --> 01:22:30,514 Je jure que je la sauverai. 1289 01:22:31,588 --> 01:22:34,921 Si vous êtes mes frères, laissez-moi passer. 1290 01:22:35,625 --> 01:22:38,719 Sinon, s'il vous plaît, ne m'en voulez pas. 1291 01:22:39,129 --> 01:22:40,357 Mes lames n'ont pas d'œil. 1292 01:22:45,068 --> 01:22:47,298 Je ne veux pas voir le sang de mes frères. 1293 01:23:12,996 --> 01:23:14,520 Il s’est bandé les yeux, tuons-le. 1294 01:23:41,591 --> 01:23:42,888 Ne m'obligez pas. 1295 01:24:08,385 --> 01:24:10,376 Je vous avais dit de me laisser passer. 1296 01:25:16,586 --> 01:25:17,484 On ne veut plus de ça. 1297 01:25:17,621 --> 01:25:19,555 On renonce... 1298 01:25:41,144 --> 01:25:42,338 Libère ma mère. 1299 01:25:42,646 --> 01:25:46,241 Tu sais pourquoi je t'ai pas tué, Fong ? 1300 01:25:46,917 --> 01:25:49,385 Parce que je veux t'humilier. 1301 01:25:49,519 --> 01:25:51,544 Je veux te piétiner, 1302 01:25:51,721 --> 01:25:53,586 comme un tas de merde ! 1303 01:25:53,757 --> 01:25:56,089 Je suis aussi grand qu'un héros. 1304 01:25:57,093 --> 01:25:58,720 voyons qui de nous deux est le plus fort. 1305 01:25:58,862 --> 01:26:00,454 Sais-tu ce qu'est le prix pour un héros ? 1306 01:26:00,664 --> 01:26:02,029 C'est la mort. 1307 01:26:02,232 --> 01:26:03,995 Je ne connais pas ce mot. 1308 01:26:05,402 --> 01:26:07,563 Tu veux sauver ta mère ? C'est pas facile. 1309 01:27:07,564 --> 01:27:08,690 Maman ! 1310 01:27:23,246 --> 01:27:26,340 Fong, je veux que vous voir mourir tous les deux. 1311 01:28:01,951 --> 01:28:03,009 Maman ! 1312 01:28:53,636 --> 01:28:54,603 Ton kung-Fu n'est pas mauvais. 1313 01:28:54,738 --> 01:28:56,296 Mais pas aussi bon que le mien. 1314 01:28:56,806 --> 01:28:57,704 Maman ! 1315 01:28:57,841 --> 01:28:58,967 Arrête ! 1316 01:29:00,310 --> 01:29:01,174 Attention à ce que tu fais ! 1317 01:29:01,311 --> 01:29:03,404 Fong Sai Yuk ! T'es pas un bon fils ? 1318 01:29:03,580 --> 01:29:04,638 Monte ! 1319 01:29:05,148 --> 01:29:06,706 Viens ! 1320 01:29:09,786 --> 01:29:10,878 T'approche pas ! 1321 01:29:11,321 --> 01:29:12,481 J'ai peur ! 1322 01:29:13,523 --> 01:29:14,956 J'ai peur. 1323 01:29:15,992 --> 01:29:16,856 Tu comprends ? 1324 01:29:16,993 --> 01:29:19,325 J'ai peur ! 1325 01:29:29,105 --> 01:29:31,039 Fong Sai Yuk ! Si j'étais toi. 1326 01:29:31,241 --> 01:29:32,799 J'aurais honte. 1327 01:29:33,710 --> 01:29:36,975 Tu n'es pas un bon fils ? T'arrives même pas à sauver ta mère. 1328 01:29:38,381 --> 01:29:40,975 Monte si tu es brave. 1329 01:29:41,284 --> 01:29:42,308 Tu ne veux pas devenir un héros ? 1330 01:29:42,519 --> 01:29:43,747 Viens sauver ta mère. 1331 01:29:48,925 --> 01:29:51,325 Fong Sai Yuk ! 1332 01:29:52,295 --> 01:29:54,490 Tu es enfin sous mes pieds ! 1333 01:29:54,664 --> 01:29:56,825 Tu es un tas de merde, et tu vas crever. 1334 01:29:58,368 --> 01:29:59,392 Lève-toi ! Sai Yuk, debout ! 1335 01:29:59,536 --> 01:30:01,299 Agis comme un homme. 1336 01:30:01,438 --> 01:30:04,498 Lève-toi, grosse merde ! 1337 01:30:05,241 --> 01:30:07,004 Va en enfer ! 1338 01:30:10,313 --> 01:30:11,302 Maman ! 1339 01:30:21,758 --> 01:30:24,625 Ordure ! Tu vas mourir ! 1340 01:30:43,880 --> 01:30:45,108 - Maman ! - Fils. 1341 01:30:45,448 --> 01:30:46,915 - Combattons ensemble. - OK ! 1342 01:30:47,050 --> 01:30:48,278 Allez au diable ! 1343 01:30:56,159 --> 01:30:57,558 Va te faire foutre ! 1344 01:30:58,495 --> 01:30:59,553 Maman, déplace-toi sur le côté ! 1345 01:31:03,433 --> 01:31:04,491 Poings invisibles ! 1346 01:31:14,878 --> 01:31:15,845 Pourquoi les bandits sont toujours aussi stupides ? 1347 01:31:15,979 --> 01:31:16,911 Tu l'as dit ! 1348 01:31:22,685 --> 01:31:23,583 Va au diable ! 1349 01:31:24,621 --> 01:31:25,645 Maman, où est le point fatal des nerfs ? 1350 01:31:25,788 --> 01:31:28,120 Les yeux, je crois. 1351 01:31:31,461 --> 01:31:32,223 C'est simple. 1352 01:31:32,395 --> 01:31:34,158 Ça s'appelle le Point de l'Os du Dragon 1353 01:31:37,166 --> 01:31:39,225 Il est ici ! 1354 01:31:40,069 --> 01:31:41,730 Fils, en plein dans le mille. 1355 01:31:41,871 --> 01:31:43,270 Les dix commandements ! 1356 01:31:45,208 --> 01:31:46,766 Tu ne trahiras point le chef ! 1357 01:31:47,744 --> 01:31:49,075 Tu ne seras point cruel. 1358 01:31:49,779 --> 01:31:51,440 Tu ne convoiteras point la propriété du peuple. 1359 01:31:53,349 --> 01:31:54,907 Tu ne séduiras point la femme de tes frères. 1360 01:31:56,152 --> 01:31:58,143 Tu ne seras point un informateur ! 1361 01:32:01,324 --> 01:32:03,758 Va te faire foutre avec tes commandements ! 1362 01:32:04,561 --> 01:32:07,758 Je venge M. Li ! 1363 01:32:18,908 --> 01:32:20,569 C'est fini ! 1364 01:32:24,480 --> 01:32:26,414 Belle-maman ! 1365 01:32:28,217 --> 01:32:29,149 Maman ! 1366 01:32:29,419 --> 01:32:31,580 Bizarre ! J'ai rien senti. 1367 01:32:31,955 --> 01:32:32,751 Aucune douleur, rien. 1368 01:32:32,889 --> 01:32:34,550 Vous pourriez au moins dire "Merci" ! 1369 01:32:36,192 --> 01:32:37,159 Pourquoi vous êtes là ? 1370 01:32:37,293 --> 01:32:38,555 C'est pour conclure ! 1371 01:32:39,062 --> 01:32:41,860 Mon chéri, pourquoi tout le monde veut s'asseoir sur ce trône ? 1372 01:32:42,398 --> 01:32:44,195 C'est pas facile de s'asseoir là-dessus. 1373 01:32:44,334 --> 01:32:45,494 On s'assoit pas, alors. 1374 01:32:45,635 --> 01:32:46,966 Rentrons à la maison. 1375 01:32:51,140 --> 01:32:52,607 Je vous avais dit que c'était pas facile de s'asseoir là-dessus. 1376 01:32:53,076 --> 01:32:54,737 À l'aide ! Les troupes du gouvernement sont là. 1377 01:32:55,111 --> 01:32:56,544 Arrêtez ! 1378 01:33:02,652 --> 01:33:04,210 Chef ! Les troupes sont là ! 1379 01:33:07,657 --> 01:33:10,319 Arrêtez ! 1380 01:33:15,264 --> 01:33:16,094 Jeune Maître ! 1381 01:33:17,300 --> 01:33:18,733 N'ayez pas peur ! Nous sommes du même côté. 1382 01:33:30,947 --> 01:33:33,279 Parrain, on se dit au revoir ici. 1383 01:33:33,549 --> 01:33:36,677 M. Chan, on se reverra l'été prochain pour mes vacances. 1384 01:33:36,819 --> 01:33:38,184 M. Gang... excuse-moi, 1385 01:33:38,321 --> 01:33:39,720 Je le veux M. Chan... 1386 01:33:40,289 --> 01:33:42,519 Sai Yuk, tu veux vraiment pas Rester avec nous ? 1387 01:33:42,992 --> 01:33:45,392 J'ai décidé de renoncer à ce monde d'arts martiaux. 1388 01:33:46,562 --> 01:33:48,427 Renoncer si jeune ? Quel dommage ! 1389 01:33:48,564 --> 01:33:51,965 M. Chan, si vous organisez quelques cérémonies charitables... 1390 01:33:52,468 --> 01:33:53,400 Nous viendrons pour vous donner un coup de main. 1391 01:33:53,569 --> 01:33:54,627 Bien ! 1392 01:33:54,904 --> 01:33:56,303 Peux-tu arranger ces deux filles ? 1393 01:33:56,439 --> 01:33:57,701 Elles me donnent des maux de tête. 1394 01:33:57,974 --> 01:33:59,635 - Sans problème ! - Bien ! 1395 01:33:59,942 --> 01:34:01,409 Soeur, un présent pour toi. 1396 01:34:01,544 --> 01:34:02,568 Non, comme je suis la deuxième. 1397 01:34:02,712 --> 01:34:04,043 Tu devrais prendre le mien. 1398 01:34:04,180 --> 01:34:05,738 Non. Toi écoute-moi. 1399 01:34:05,882 --> 01:34:08,043 C'est un trésor de la famille Fong ! 1400 01:34:08,217 --> 01:34:09,445 Non, ça ne l'est pas. 1401 01:34:09,585 --> 01:34:11,177 C'est celui-ci ! 1402 01:34:12,889 --> 01:34:14,288 Deux pièces de trésors de la famille ? 1403 01:34:15,692 --> 01:34:17,626 C'est important de savoir quel présent donner aux gens dans ce monde d'arts martiaux. 1404 01:34:18,695 --> 01:34:21,630 Les présents font toujours des heureux. 1405 01:34:21,831 --> 01:34:24,527 C'est pour vous, M. Chan. 1406 01:34:24,667 --> 01:34:25,531 Vous êtes très aimables. 1407 01:34:25,702 --> 01:34:28,068 Venez... un pour chacun. 1408 01:34:29,305 --> 01:34:31,136 Alors comme ça c'est le trésor de la famille ! 1409 01:34:31,641 --> 01:34:32,801 Sai Yuk ! 1410 01:34:33,409 --> 01:34:35,240 Merde ! Parrain, je dois y aller maintenant ! 1411 01:34:35,545 --> 01:34:36,944 Sai Yuk, comment oses-tu nous tromper ? 1412 01:34:39,082 --> 01:34:39,980 J'y vais d'abord ! Au revoir ! 1413 01:34:40,183 --> 01:34:40,979 Prenez soin de vous ! 1414 01:34:41,117 --> 01:34:42,243 Vous aussi. 1415 01:34:43,052 --> 01:34:44,019 Prenez soin de vous. 1416 01:34:44,587 --> 01:34:46,145 Sécurité avant tout ! 1417 01:34:46,689 --> 01:34:48,520 T'en va pas, Sai Yuk ! 1418 01:34:49,826 --> 01:34:51,851 Ne profitez pas de mon fils ! 101344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.