Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Fong Sai Yuk 2
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Fong Sai Yuk 2
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Fong Sai Yuk 2
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Traduction : Nanan
9
00:00:06,501 --> 00:00:08,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : Djshadow & Mokon@
10
00:00:08,501 --> 00:00:10,000
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
11
00:01:06,007 --> 00:01:08,840
Se voyant au loin dans les montagnes...
12
00:01:09,711 --> 00:01:12,612
le coucher du soleil
répand son ombre sur la porte.
13
00:01:13,849 --> 00:01:16,079
L'herbe sera plus verte que jamais
pour l'année à venir.
14
00:01:17,452 --> 00:01:19,920
Mais quand Sai Yuk sera-t-il de retour ?
15
00:01:46,781 --> 00:01:48,510
- Maman...
- Cours, fils ! Cours !
16
00:01:48,650 --> 00:01:50,311
Non, je serai frappé par la foudre
si je fais ça ! J'arrive.
17
00:01:50,519 --> 00:01:52,111
Poings invisibles !
18
00:02:02,898 --> 00:02:04,798
Maman, j'ai mal.
19
00:02:05,000 --> 00:02:07,195
Tu devrais m'en être reconnaissant !
Je t'ai protégé des coups.
20
00:02:07,736 --> 00:02:08,794
Ne la frappe pas.
21
00:02:56,117 --> 00:02:58,381
Tu t'inquiètes toujours pour ta mère,
et jamais pour moi.
22
00:03:31,553 --> 00:03:33,544
Bravo...
23
00:03:36,157 --> 00:03:38,955
J'aimerais que mon peuple
soit toujours aussi heureux !
24
00:03:40,462 --> 00:03:41,360
Sai Yuk,
25
00:03:41,796 --> 00:03:43,889
tu ne trouves pas
qu'on a beaucoup de chance ?
26
00:03:44,099 --> 00:03:45,464
Normal ! C'est parce que t'es avec moi.
27
00:03:45,600 --> 00:03:47,158
Casse-toi, fichu moine ! Allez dégage !
28
00:03:47,369 --> 00:03:48,529
Je veux juste mendier !
29
00:03:48,670 --> 00:03:51,764
Sors d'ici !
30
00:03:51,973 --> 00:03:52,803
Il n'y a rien pour toi ici !
Tu ne comprends pas ?
31
00:03:52,941 --> 00:03:55,102
Révérend Faha.
Ça fait longtemps que je l'ai pas vu !
32
00:03:55,777 --> 00:03:57,472
Il est mon invité.
33
00:03:57,712 --> 00:03:59,043
Soyez béni !
34
00:03:59,247 --> 00:04:00,805
Je vais préparer
de la nourriture végétarienne.
35
00:04:05,587 --> 00:04:07,248
Pourquoi es-tu à genoux ?
36
00:04:07,722 --> 00:04:09,189
- Révérend !
- S'il vous plaît !
37
00:04:11,192 --> 00:04:12,420
Qu'est-ce qui s'est passé ?
38
00:04:17,966 --> 00:04:20,127
Je me demande qui a fait ça ?
39
00:04:27,742 --> 00:04:30,711
S'il vous plaît servez-vous, Révérend.
40
00:04:30,879 --> 00:04:32,744
Soyez béni !
41
00:04:34,082 --> 00:04:38,041
Jeune homme,
vous êtes très beau...
42
00:04:38,219 --> 00:04:41,746
vous serez riche et célèbre
avant d'avoir trente ans.
43
00:04:41,890 --> 00:04:43,448
- Vraiment ?
- Oui, bien sûr !
44
00:04:43,591 --> 00:04:46,082
J’ai des talents de diseuses de bonne aventure.
45
00:04:46,294 --> 00:04:47,591
Vous êtes mature et élégant.
46
00:04:47,829 --> 00:04:51,959
Vous apporterez richesse et bonheur
à votre mari.
47
00:04:52,167 --> 00:04:56,661
Vous donnerez naissance à deux enfants,
un garçon et une fille.
48
00:04:56,838 --> 00:04:57,634
T'as entendu, Sai Yuk ?
49
00:04:57,906 --> 00:04:58,873
Seulement deux ?
50
00:04:59,007 --> 00:05:01,373
Ne vous inquiétez pas.
Vous serez différent.
51
00:05:01,743 --> 00:05:05,406
Vous aurez deux garçons et deux filles.
52
00:05:05,647 --> 00:05:07,376
C'est merveilleux !
53
00:05:09,851 --> 00:05:12,411
Vous êtes sûr que vous dites la vérité,
Révérend ?
54
00:05:12,620 --> 00:05:14,053
Les moines ne mentent jamais.
55
00:05:14,255 --> 00:05:15,449
Oh ! Mon Dieu !
56
00:05:18,159 --> 00:05:19,626
Ting-ting...
57
00:05:19,761 --> 00:05:21,729
- Servez-vous, Révérend, vous êtes mon invité.
- Merci.
58
00:05:21,863 --> 00:05:22,659
Ting-ting !
59
00:05:22,797 --> 00:05:24,128
Jeune homme, souvenez-vous...
60
00:05:24,265 --> 00:05:25,630
vos vies seront pleines de romances.
61
00:05:25,767 --> 00:05:27,394
Quelle romance ?
62
00:05:28,370 --> 00:05:30,531
Mon filleul n'est pas romantique,
comment pourrait-il mener une vie romantique ?
63
00:05:31,940 --> 00:05:36,206
Faites attention, Monsieur,
Votre visage est opacifié par les mauvais esprits.
64
00:05:38,380 --> 00:05:39,711
Je ne crois pas à ce genre de chose.
65
00:05:39,881 --> 00:05:42,247
Vous devez me croire, Monsieur.
66
00:05:42,517 --> 00:05:44,951
Puis-je lire sur votre paume ?
67
00:05:45,487 --> 00:05:47,478
D'accord. Étudiez-la.
68
00:05:49,891 --> 00:05:51,290
Pardonnez-moi, votre altesse.
69
00:05:54,129 --> 00:05:56,620
Est-ce une plaisanterie, Révérend ?
70
00:05:57,031 --> 00:06:00,296
Vous n'êtes pas empereur ?
Mais votre paume...
71
00:06:00,535 --> 00:06:03,368
c'est la paume d'un empereur.
72
00:06:04,939 --> 00:06:06,429
Ah Fu, emmène-le.
73
00:06:06,574 --> 00:06:07,541
Oui, madame.
74
00:06:09,177 --> 00:06:12,544
Mon fils, il y a trop de mauvais
Conspirateur dans ce palais.
75
00:06:13,148 --> 00:06:15,776
Ah Fu, va au Japon
chercher l'aide de M. Yu,
76
00:06:16,217 --> 00:06:18,481
le chef de la société de la Fleur Rouge.
77
00:06:19,387 --> 00:06:21,685
À partir de maintenant,
ton nom est Chan Jialuo.
78
00:06:22,357 --> 00:06:23,915
À l'intérieur de cette boîte sacrée,
79
00:06:24,092 --> 00:06:25,787
tu trouveras une lettre qui
prouvera ta véritable identité.
80
00:06:26,127 --> 00:06:30,655
Ensuite je déciderai
si tu reviendras en Chine ou pas.
81
00:06:30,899 --> 00:06:31,957
Là-bas.
82
00:06:53,354 --> 00:06:56,812
Vous avez fui le secret du ciel
n'avez-vous pas peur d'être puni ?
83
00:06:57,025 --> 00:07:00,517
Ce qui est ma vie c'est mes mots...
84
00:07:00,662 --> 00:07:04,189
qui peuvent vous sauver ?
85
00:07:04,399 --> 00:07:06,390
Souvenez-vous,
les personnes les plus dangereuses...
86
00:07:06,534 --> 00:07:08,195
sont toujours celles qui vous entourent.
87
00:07:08,369 --> 00:07:12,738
Mais la personne qui peut vous sauver la vie
est peut-être celle la plus éloignée de vous.
88
00:07:15,443 --> 00:07:16,432
Je te préviens.
89
00:07:16,578 --> 00:07:18,273
Maintenant que je suis toute seule
90
00:07:18,413 --> 00:07:19,778
et que mon père est parti,
91
00:07:19,914 --> 00:07:21,745
tu ne dois pas profiter de moi.
92
00:07:21,883 --> 00:07:23,009
Pourquoi ferais-je ça ?
93
00:07:23,151 --> 00:07:25,244
Je tiens à toi.
94
00:07:25,487 --> 00:07:28,422
Je ne te crois pas, à moins que tu...
95
00:07:28,723 --> 00:07:29,849
Quoi ?
96
00:07:32,660 --> 00:07:35,322
Non, je ne peux pas dire ça en public.
97
00:07:35,463 --> 00:07:38,023
Ça me gêne.
98
00:07:38,733 --> 00:07:40,132
Personne n'entendra.
99
00:07:40,268 --> 00:07:41,758
On est en haut !
100
00:07:41,970 --> 00:07:43,198
T'es sûre ?
101
00:07:44,539 --> 00:07:45,870
Je sais que tu le diras pas.
102
00:07:46,074 --> 00:07:48,235
Je te parlerai plus jamais.
103
00:07:49,010 --> 00:07:51,001
Approche !
104
00:07:51,679 --> 00:07:53,203
Je t'aime !
105
00:07:54,048 --> 00:07:56,516
Tu n'es pas sincère.
106
00:07:58,353 --> 00:07:59,149
Je t'aime.
107
00:07:59,287 --> 00:08:00,618
Je veux plus de passion !
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,320
Je t'aime...
109
00:08:03,525 --> 00:08:06,460
- Plus de passion !
- Plus de passion !
110
00:08:06,594 --> 00:08:07,856
Je t'aime !
111
00:08:12,033 --> 00:08:13,557
Tu n'as pas le droit !
112
00:08:13,701 --> 00:08:15,726
À quel sujet...
113
00:08:16,404 --> 00:08:18,395
de moi et cette dame ?
114
00:08:18,540 --> 00:08:19,700
Tu es folle.
115
00:08:20,642 --> 00:08:21,666
Je t'aime encore plus qu'elle.
116
00:08:21,809 --> 00:08:24,505
Sai Yuk, donne-lui une claque !
117
00:08:24,646 --> 00:08:25,806
C'est pas gentil.
118
00:08:25,947 --> 00:08:28,677
Qu'est-ce qui n'est pas gentil ?
Gifle-la, c'est tout !
119
00:08:29,884 --> 00:08:31,977
- OK !
- Gifle-moi !
120
00:08:32,186 --> 00:08:33,210
Je le fais ?
121
00:08:33,354 --> 00:08:34,480
Tu me défies ?
122
00:08:34,789 --> 00:08:36,120
Les hommes frappent pas les femmes !
123
00:08:36,257 --> 00:08:37,656
Jeune Maître !
124
00:08:38,092 --> 00:08:39,525
Le Maître veut vous voir.
125
00:08:40,428 --> 00:08:42,157
Vas-y ! Ton père veut te voir.
126
00:08:42,297 --> 00:08:43,525
Envoie-lui mes amitiés.
127
00:08:44,365 --> 00:08:45,354
T'es pardonnée.
128
00:08:45,800 --> 00:08:46,960
Je m'en rappellerai !
129
00:08:47,101 --> 00:08:48,466
Tu t'en rappelleras pas longtemps.
130
00:08:48,636 --> 00:08:49,625
Allons-y !
131
00:08:55,043 --> 00:08:56,032
Avance !
132
00:08:58,913 --> 00:09:00,244
"Le Dragon s’élève" !
133
00:09:27,842 --> 00:09:29,104
Attention, Révérend.
134
00:09:34,282 --> 00:09:35,408
Révérend !
135
00:09:38,052 --> 00:09:38,984
Révérend !
136
00:09:42,323 --> 00:09:43,813
Quelqu'un s'attaque à mon parrain !
Je vais voir ce qui se passe.
137
00:10:38,212 --> 00:10:40,203
Génial ! J'adore me battre.
138
00:10:56,531 --> 00:10:57,896
Ting-ting, il est pour toi !
139
00:10:58,733 --> 00:10:59,597
Je l'ai !
140
00:11:16,617 --> 00:11:17,709
Tenez-le !
141
00:11:48,950 --> 00:11:50,144
Vous voulez encore jouer ?
142
00:11:52,587 --> 00:11:53,611
L'épée !
143
00:11:54,322 --> 00:11:55,084
Ici !
144
00:12:12,340 --> 00:12:13,739
Suivons-les !
145
00:12:16,811 --> 00:12:19,006
Attendez ! Faites attention !
Il y a peut-être un piège.
146
00:12:19,280 --> 00:12:21,771
Frères,
retournons au quartier général.
147
00:12:22,683 --> 00:12:26,449
Bienvenu, Chef...
148
00:12:26,587 --> 00:12:29,613
Je vous remercie pour tout le travail que
vous avez effectué pendant mon absence.
149
00:12:30,158 --> 00:12:33,594
Entreprenons les affaires
de nos diverses entreprises.
150
00:12:33,861 --> 00:12:35,385
Quelques rapports, s'il vous plaît.
151
00:12:35,930 --> 00:12:39,366
Chef, nous avons développé une zone
de pêche au bord de la mer...
152
00:12:39,500 --> 00:12:40,626
et nous nous sommes fait un peu d'argent.
153
00:12:40,768 --> 00:12:42,599
Bien !
154
00:12:43,304 --> 00:12:44,271
Et pour les cochons dans notre ferme...
155
00:12:44,405 --> 00:12:46,805
Chacun a augmenté son bétail
de plus de 20 cochons.
156
00:12:47,608 --> 00:12:49,269
Pas mal du tout.
157
00:12:49,477 --> 00:12:52,344
Je crois vraiment que la société de la Fleur Rouge
est comme une famille.
158
00:12:52,713 --> 00:12:54,613
Chef, la terre que nous avons
apportée l'année dernière...
159
00:12:54,749 --> 00:12:58,776
a augmenté au moins de 60 % en valeur.
160
00:13:00,254 --> 00:13:04,816
Chef, nous voulons une partie de la
célébration pour nos affaires.
161
00:13:05,793 --> 00:13:06,760
Non !
162
00:13:07,295 --> 00:13:08,990
Ceci est le résultat du peuple
qui a travaillait dur.
163
00:13:09,363 --> 00:13:10,921
Il y a une inondation dans l'est.
164
00:13:11,065 --> 00:13:12,862
Faisons don de cet argent au refuge.
165
00:13:13,601 --> 00:13:15,569
Je me demande le temps que
ça me prendrait pour devenir chef ?
166
00:13:16,237 --> 00:13:18,671
Tu veux être chef ?
C'est un sale boulot.
167
00:13:18,806 --> 00:13:21,741
Ça vaut le coup.
Quels dignité et prestige !
168
00:13:22,510 --> 00:13:24,501
Chef, puis-je avoir l'honneur
de votre nomination pour mon enfant.
169
00:13:24,712 --> 00:13:26,145
J'ai attendu votre retour.
170
00:13:26,347 --> 00:13:27,575
Aucun problème.
171
00:13:31,152 --> 00:13:32,517
Quel enfant ravissant !
172
00:13:33,054 --> 00:13:34,180
Taian, c'est un joli prénom.
173
00:13:34,388 --> 00:13:35,855
qui signifie prospérité et richesse.
174
00:13:36,224 --> 00:13:39,421
J'espère qu'il apportera de même à nous tous.
175
00:13:39,560 --> 00:13:40,788
Merci, Chef.
176
00:13:40,928 --> 00:13:42,225
tu ne seras plus en vie pour voir ça !
177
00:13:43,965 --> 00:13:45,557
Assassin !
178
00:13:46,267 --> 00:13:47,825
Attrapons-la ! Ne la laissons pas s'échapper.
179
00:13:54,242 --> 00:13:55,334
Ne la tue pas.
180
00:13:59,080 --> 00:14:01,776
Excusez-moi pour le retard, Chef.
181
00:14:02,550 --> 00:14:03,539
Pardonnez-moi.
182
00:14:04,085 --> 00:14:05,677
Pourquoi, Mme Zhang voulait-elle me tuer ?
183
00:14:07,388 --> 00:14:09,652
Chef, ce n'est pas Mme Zhang.
184
00:14:10,024 --> 00:14:11,514
Je ne l'ai jamais vu.
185
00:14:11,659 --> 00:14:13,752
M. Yu, tu dois bien la connaître.
186
00:14:13,928 --> 00:14:15,691
Comment se fait-il qu'un étranger
ait pu entrer ici ?
187
00:14:16,664 --> 00:14:18,655
Qu'est-ce que tu insinues ?
188
00:14:18,933 --> 00:14:21,367
Yotong, exposons sa conspiration.
189
00:14:21,569 --> 00:14:22,593
Arrêtons de jouer avec lui.
190
00:14:22,737 --> 00:14:25,069
C'est lui qui a envoyé l'assassin.
191
00:14:25,239 --> 00:14:26,171
C'est une calomnie!
192
00:14:26,340 --> 00:14:27,500
Tu ne le nies pas, hein !
193
00:14:27,642 --> 00:14:29,371
T'es jaloux du chef
parce que ton père l'a choisi,
194
00:14:29,610 --> 00:14:32,101
à ta place pour être le chef
de la société de la Fleur Rouge.
195
00:14:32,246 --> 00:14:33,213
Va te faire foutre !
196
00:14:33,347 --> 00:14:34,746
Quoi ?
197
00:14:36,884 --> 00:14:37,976
Taisez-vous !
198
00:14:39,020 --> 00:14:41,181
Notre but est de renverser le manchu
et de reconstituer la dynastie des ming.
199
00:14:41,322 --> 00:14:42,880
On ne doit pas s'entretuer.
200
00:14:43,257 --> 00:14:44,519
Ils sont tous les uns contre les autres.
201
00:14:44,692 --> 00:14:47,058
Franchement, t'es de quel côté ?
202
00:14:47,194 --> 00:14:50,721
Je suis pour personne.
203
00:14:50,865 --> 00:14:52,127
Je suis neutre.
204
00:14:52,767 --> 00:14:54,496
T'es un opportuniste !
205
00:14:54,635 --> 00:14:55,897
Merci beaucoup.
206
00:14:56,070 --> 00:14:58,129
J'évalue ma vie. Sécurité avant tout.
207
00:14:58,272 --> 00:14:59,261
Mes compliments !
208
00:15:00,141 --> 00:15:04,601
Chef, pour prouver mon innocence...
209
00:15:04,912 --> 00:15:06,539
Je mets fin à mes jours.
210
00:15:14,555 --> 00:15:15,988
Je te fais confiance !
211
00:15:16,257 --> 00:15:19,351
Ton père est quelqu'un d'honnête.
212
00:15:19,493 --> 00:15:24,123
Ce n'est pas possible que son fils
soit un traître.
213
00:15:25,366 --> 00:15:28,893
Frère, je jure que
je tuerai le conspirateur...
214
00:15:29,103 --> 00:15:30,866
Si jamais je découvre qui c'est...
215
00:15:31,072 --> 00:15:33,734
Papa... elle saigne.
216
00:15:34,008 --> 00:15:35,236
Tais-toi ! Va à la maison.
217
00:15:35,376 --> 00:15:36,343
Attends !
218
00:15:39,113 --> 00:15:41,274
Petit, tu connais cette femme ?
219
00:15:41,415 --> 00:15:44,350
Oui. Elle m'a donné un cerf-volant.
220
00:15:44,518 --> 00:15:46,952
Et elle m'a demandé de l'emmener ici.
221
00:15:49,790 --> 00:15:51,382
Frère, vous voyez maintenant ?
222
00:15:51,759 --> 00:15:53,158
Dans ce cas, je vais le tuer.
223
00:15:58,432 --> 00:16:01,026
Tu es fou ? C'est ton fils !
224
00:16:02,003 --> 00:16:03,061
Tu veux tuer ton enfant ?
225
00:16:03,204 --> 00:16:04,000
Qui es-tu ?
226
00:16:04,138 --> 00:16:05,264
Tu ne me connais pas ?
227
00:16:05,806 --> 00:16:08,331
Je suis le jeune homme de l'année de canton...
228
00:16:08,476 --> 00:16:11,707
Et le filleul préféré de chan Jialuo...
229
00:16:11,879 --> 00:16:13,437
Fong Sai Yuk !
230
00:16:14,482 --> 00:16:15,449
alors tu me connais ?
231
00:16:15,583 --> 00:16:16,481
Oui.
232
00:16:16,617 --> 00:16:17,584
T'es un enfoiré !
233
00:16:18,652 --> 00:16:19,880
À genoux !
234
00:16:21,255 --> 00:16:22,153
Comporte-toi !
235
00:16:22,456 --> 00:16:24,447
Comment peux-tu parler à M. Yu comme ça ?
236
00:16:24,658 --> 00:16:25,920
Est-ce que tu connais nos règlements ?
237
00:16:26,060 --> 00:16:26,856
Non.
238
00:16:26,994 --> 00:16:27,653
Je sais seulement que ce gosse est innocent.
239
00:16:27,795 --> 00:16:29,422
Bien, dans ce cas, Guobang...
240
00:16:29,764 --> 00:16:31,629
Chef, j'ai rien à voir là-dedans...
241
00:16:31,799 --> 00:16:34,893
Apprends-lui nos règlements.
242
00:16:35,369 --> 00:16:36,267
Aucun problème.
243
00:16:36,404 --> 00:16:38,133
Assure-toi qu'il s'en souvienne.
244
00:16:38,272 --> 00:16:39,330
Oui.
245
00:16:41,175 --> 00:16:43,302
Écoute bien ces dix commandements !
246
00:16:43,444 --> 00:16:45,969
1. Tu ne trahiras point le chef !
247
00:16:46,247 --> 00:16:47,737
2. Tu ne commettras point d'adultère.
248
00:16:47,915 --> 00:16:49,576
3. Tu ne voleras point...
249
00:16:49,784 --> 00:16:51,809
4. Tu ne joueras point de l'argent.
250
00:16:52,019 --> 00:16:55,113
Je voulais juste sauver le gosse.
J'ai rien fait de mal.
251
00:16:55,256 --> 00:16:56,985
Je ne veux pas entendre ça.
252
00:16:57,591 --> 00:16:59,252
8. Tu n'insulteras point le chef.
253
00:16:59,393 --> 00:17:01,190
9. Tu ne séduiras point
la femme de tes frères.
254
00:17:01,328 --> 00:17:03,592
10. Tu ne conspireras point
contre les autres.
255
00:17:04,732 --> 00:17:06,461
Tu dois te rappeler de ces dix commandements.
256
00:17:06,667 --> 00:17:10,068
Ils ressemblent beaucoup aux
dix commandements de la bible.
257
00:17:10,271 --> 00:17:11,738
Oh, le vieux M. Yu était un homme religieux.
258
00:17:11,872 --> 00:17:13,169
C'est pourquoi il a adopté ça
Comme nos règlements.
259
00:17:13,374 --> 00:17:14,705
Personne ne pourra jamais les emporter.
260
00:17:14,842 --> 00:17:15,900
Même pas Jésus !
261
00:17:16,043 --> 00:17:18,773
Toi fils de chienne !
262
00:17:19,580 --> 00:17:22,105
T'as insulté mon père !
263
00:17:22,283 --> 00:17:23,875
C'est qu'un gosse !
264
00:17:24,018 --> 00:17:25,485
Laisse-le partir !
265
00:17:25,686 --> 00:17:26,482
Alors comme ça c'est qu'un gosse !
266
00:17:26,687 --> 00:17:28,985
C'est pour ça que Chan Jialuo
t'a demandé de lui enseigner, pas vrai !
267
00:17:30,124 --> 00:17:32,524
C'est évident qu'il veuille le protéger.
268
00:17:32,793 --> 00:17:35,523
Connerie !
269
00:17:36,197 --> 00:17:37,926
C'est toi le plus évident.
270
00:17:38,132 --> 00:17:40,396
T'es simplement jaloux du chef.
271
00:17:40,601 --> 00:17:43,468
Sai Yuk, doucement !
Sécurité avant tout !
272
00:17:43,604 --> 00:17:46,903
Tu crois que tu peux agir comme ça
parce que t'es le filleul de chan.
273
00:17:47,174 --> 00:17:48,163
Faux !
274
00:17:48,342 --> 00:17:51,368
Je n'agis pas comme ça parce que
je suis le filleul de chan...
275
00:17:51,645 --> 00:17:53,203
C'est simplement parce que je suis...
276
00:17:54,014 --> 00:17:55,447
Fong Sai Yuk !
277
00:17:57,151 --> 00:17:58,550
Quelle arrogance !
278
00:17:58,853 --> 00:18:00,411
Bon alors, voyons si tu es digne de ton nom.
279
00:19:33,414 --> 00:19:34,438
Arrêtez !
280
00:19:35,649 --> 00:19:37,276
Je ne veux aucune fripouille dans
la société de la Fleur Rouge.
281
00:19:38,485 --> 00:19:40,043
Si vous voulez vous battre, combattez le Manchu.
282
00:19:40,254 --> 00:19:42,484
Nous sommes dans la même famille.
283
00:19:42,656 --> 00:19:45,124
Excusez-moi, Chef. Je voulais seulement m'avérer...
284
00:19:45,326 --> 00:19:46,520
à sa compétence aux arts martiaux.
285
00:19:50,364 --> 00:19:53,356
Alors j'attendrai encore un peu.
286
00:19:58,906 --> 00:20:00,498
Je veux que tu apprennes nos règlements.
287
00:20:00,641 --> 00:20:02,131
Je t'avais dit de ne pas te battre.
288
00:20:02,409 --> 00:20:03,535
C'est lui qui a commencé.
289
00:20:03,677 --> 00:20:04,666
Tais-toi !
290
00:20:05,112 --> 00:20:06,204
À genoux !
291
00:20:06,480 --> 00:20:07,469
Est-ce que tu le regrettes ?
292
00:20:07,681 --> 00:20:09,740
Je n'ai rien fait de mal.
293
00:20:09,883 --> 00:20:11,373
Je voulais juste sauver le gosse.
294
00:20:11,518 --> 00:20:13,645
Ton motif était bon,
mais ta méthode était fausse.
295
00:20:14,088 --> 00:20:15,555
Un grand homme envisage toujours
la situation des choses...
296
00:20:16,123 --> 00:20:17,920
avant d'entreprendre un mouvement.
297
00:20:18,058 --> 00:20:20,618
Vous voulez dire que vous auriez laissé le gosse
mourir si vous étiez à ma place ?
298
00:20:20,861 --> 00:20:22,158
Si c'est vraiment nécessaire...
299
00:20:23,063 --> 00:20:24,223
Oui !
300
00:20:25,032 --> 00:20:26,499
Tu n'as pas la capacité d'être un grand homme.
301
00:20:27,368 --> 00:20:29,199
Tu n'es pas digne de notre organisation.
302
00:20:29,703 --> 00:20:31,864
Rentre chez ta mère.
303
00:20:34,174 --> 00:20:37,337
Sai Yuk, seuls les meilleurs
sont autorisés à apprendre les règlements !
304
00:20:37,578 --> 00:20:39,978
C'est la première condition à respecter
pour avoir la place du chef.
305
00:20:40,981 --> 00:20:43,279
Tu comprends maintenant l'intention de Yu ?
306
00:20:43,417 --> 00:20:45,749
Il n'a pas eu le droit de les apprendre.
C'est pour ça qu'il est si jaloux !
307
00:20:45,886 --> 00:20:48,286
Tu ne connais pas la vraie
intention du chef ?
308
00:20:48,522 --> 00:20:50,456
Tu ferais mieux de rentrer chez toi.
309
00:20:54,094 --> 00:20:56,961
Mon chéri, ils t'ont mal traité ici.
310
00:20:57,097 --> 00:21:00,294
Rentrons à la maison voir belle-maman.
311
00:21:00,434 --> 00:21:01,662
Pourquoi tu dis ça, aussi ?
312
00:21:01,969 --> 00:21:05,666
Ne t'énerve pas.
313
00:21:06,407 --> 00:21:09,638
Je reste ici pour me prouver.
314
00:21:10,244 --> 00:21:13,008
dès qu'il fera jour je les ralentirai...
315
00:21:13,580 --> 00:21:15,207
quand je pourrais accomplir
quelque chose de moi même...
316
00:21:15,349 --> 00:21:16,509
je serais leur Chef.
317
00:21:18,585 --> 00:21:20,917
Tu veux encore te battre.
318
00:21:22,256 --> 00:21:24,417
Tout peut être cuisiné.
319
00:21:24,558 --> 00:21:27,322
Tu peux demander à ta mère.
320
00:21:27,461 --> 00:21:29,326
Madame, il y a quelqu'un pour vous dehors.
321
00:21:34,835 --> 00:21:36,666
Qu'est-ce qui se passe ? Il y a une fête ?
322
00:21:36,804 --> 00:21:38,965
J'ai entendu dire que Fong Sai Yuk est invincible,
alors je suis venu pour le défier.
323
00:21:39,239 --> 00:21:39,933
Qui êtes-vous ?
324
00:21:40,074 --> 00:21:42,008
Je suis le vent de la colline noir, Guangxi.
325
00:21:42,142 --> 00:21:45,236
Les gens m'appellent le Roi de l'enfer.
326
00:21:45,446 --> 00:21:47,710
- À moins que !
- À moins que ?
327
00:21:48,315 --> 00:21:49,873
À moins que tu sois plus fort que moi.
328
00:21:50,684 --> 00:21:53,380
Je suis la gagnante du concours
de beauté de canton...
329
00:21:53,520 --> 00:21:55,215
avec le seul et unique visage
le plus désirable, Miao chihua...
330
00:21:55,356 --> 00:21:56,914
mère de Fong Sai Yuk.
331
00:21:57,358 --> 00:21:58,120
je suis occupée.
332
00:21:58,292 --> 00:21:59,316
Nous sommes amis. Laissez-moi.
333
00:21:59,460 --> 00:22:00,654
- Miao Chihua ?
- Amis ?
334
00:22:01,195 --> 00:22:02,526
Frère, teste son kung-fu.
335
00:22:02,730 --> 00:22:04,288
Je vais tester sa compétence à la poésie.
336
00:22:05,032 --> 00:22:06,624
La poésie ? Je suis une experte.
Je l'ai appris de mon mari.
337
00:22:06,900 --> 00:22:07,889
Oh, ma soupe !
338
00:22:08,302 --> 00:22:10,270
Je suis un morceau de nuage.
339
00:22:10,504 --> 00:22:11,732
Tu es un morceau de merde.
340
00:22:11,939 --> 00:22:14,100
Au revoir...
341
00:22:14,375 --> 00:22:15,364
Bonjour classe !
342
00:22:15,509 --> 00:22:16,874
Bonjour Monsieur.
343
00:22:17,111 --> 00:22:19,944
024-43420-334024
344
00:22:20,214 --> 00:22:21,374
Qu'est-ce que tu réponds à ça ?
345
00:22:23,984 --> 00:22:24,882
173-173-173
346
00:22:25,052 --> 00:22:26,144
60 cents pour 6 secondes.
347
00:22:26,754 --> 00:22:28,449
Patron, elle se fout de nous !
Frappons-la.
348
00:22:28,622 --> 00:22:30,021
- Frappons-la.
- Attendez !
349
00:22:30,891 --> 00:22:32,449
La chose la plus importante à savoir
pour survivre dans ce monde d'arts martiaux.
350
00:22:32,593 --> 00:22:33,924
- Quoi ?
- Lisez sur mes lèvres.
351
00:22:34,094 --> 00:22:35,322
"Tromperie" !
352
00:22:36,830 --> 00:22:37,819
À l'attaque.
353
00:22:38,399 --> 00:22:39,297
Allez au diable.
354
00:22:43,570 --> 00:22:44,901
C'est merveilleux.
355
00:22:45,305 --> 00:22:48,536
Vous êtes incroyable, Madame.
356
00:22:48,675 --> 00:22:49,767
Oh, ma soupe !
357
00:22:50,077 --> 00:22:52,568
Il faut que j'aille aider Sai Yuk
qui doit se faire emmerder par ces gens.
358
00:22:52,713 --> 00:22:53,873
Madame, vous n'attendez pas le Maître ?
359
00:22:54,815 --> 00:22:56,373
Dis-lui que je suis allée
à la Société de la Fleur Rouge.
360
00:22:58,552 --> 00:23:03,455
Madame, s'il vous plaît dites à jeune Maître
que je m'ennuie sans lui.
361
00:23:04,858 --> 00:23:08,624
Mon cher fils, je t'apporte ma soupe.
362
00:23:17,871 --> 00:23:18,860
Serveur, surveillez-le.
363
00:23:19,006 --> 00:23:21,907
OK ! 34 cents, s'il vous plaît.
364
00:23:25,112 --> 00:23:26,238
Vous voilà !
365
00:23:26,380 --> 00:23:27,506
Merci, Monsieur !
366
00:23:29,416 --> 00:23:32,681
Monsieur, j'ai beaucoup marché
et j'ai très soif.
367
00:23:32,886 --> 00:23:34,786
Pouvez-vous m'offrir une boisson ?
368
00:23:35,856 --> 00:23:36,788
Merci...
369
00:23:41,795 --> 00:23:43,888
Je dois me dépêcher. Merci.
370
00:23:52,940 --> 00:23:54,066
Le premier jour du mois prochain,
371
00:23:54,208 --> 00:23:57,575
Un groupe de samouraïs Japonais
arrivera...
372
00:23:58,111 --> 00:24:02,047
avec une boîte sacrée dans laquelle
le secret le plus choquant est caché.
373
00:24:05,552 --> 00:24:07,918
- Song Ziping !
- Ici !
374
00:24:08,188 --> 00:24:09,018
Guan Long !
375
00:24:09,156 --> 00:24:10,282
Ici !
376
00:24:12,459 --> 00:24:13,483
Je l'ai.
377
00:24:18,966 --> 00:24:21,127
Ça devrait être mon tour.
378
00:24:22,503 --> 00:24:23,629
Li Guobang !
379
00:24:24,137 --> 00:24:27,129
Chef, je ne suis pas capable
de faire cette mission.
380
00:24:27,274 --> 00:24:28,241
Je ne connais rien aux arts martiaux.
381
00:24:28,375 --> 00:24:29,205
Tu es trop modeste.
382
00:24:29,343 --> 00:24:32,574
J'ai rendez-vous dans quelques jours avec
ma fiancée pour dîner des fruits de mer.
383
00:24:32,779 --> 00:24:34,246
Je voulais juste te le demander...
384
00:24:34,448 --> 00:24:36,348
Si tu connais quelqu'un
qui pourrait le faire.
385
00:24:38,085 --> 00:24:39,109
Demandez à Fong Sai Yuk.
386
00:24:39,353 --> 00:24:41,446
Regardez-le, il est plein énergie.
387
00:24:41,922 --> 00:24:42,616
Merci.
388
00:24:42,756 --> 00:24:43,723
Allez !
389
00:24:45,225 --> 00:24:46,624
- Fong Sai Yuk !
- J’arrive !
390
00:24:46,827 --> 00:24:47,953
Go...
391
00:24:53,333 --> 00:24:54,231
Prends cet ordre.
392
00:24:54,668 --> 00:24:55,464
Oui.
393
00:24:55,602 --> 00:24:56,762
Le but de la mission
est de se procurer une boîte sacrée.
394
00:24:56,970 --> 00:24:58,369
Vous ne devez pas échouer.
395
00:24:59,273 --> 00:25:01,867
Même si vous devez mourir pour ça.
396
00:25:11,285 --> 00:25:12,912
49. Excellent numéro !
397
00:25:13,420 --> 00:25:14,978
49 ?
398
00:25:19,893 --> 00:25:20,518
Pourquoi tu ris, Sai Yuk ?
399
00:25:20,727 --> 00:25:22,126
Parce qu'il a fait. Alors je ris plus fort.
400
00:25:22,262 --> 00:25:24,196
49 signifie le membre le plus naïf
dans l'organisation.
401
00:25:24,765 --> 00:25:26,096
- C'est quoi le tien, alors ?
- Zéro !
402
00:25:26,266 --> 00:25:27,631
Mon numéro est plus grand que le tien.
403
00:25:29,002 --> 00:25:29,969
T'as pas oublié ce que je t'ai dit ?
404
00:25:30,103 --> 00:25:32,196
Évalue ta vie.
405
00:25:32,372 --> 00:25:34,340
Je veux juste acheter
une écharpe pour ma fiancée.
406
00:25:34,541 --> 00:25:35,565
Ne t'inquiète pas !
407
00:25:36,310 --> 00:25:37,299
Merci.
408
00:25:44,217 --> 00:25:45,241
Mon chéri !
409
00:25:46,053 --> 00:25:48,544
C'est une coutume traditionnelle
pour la première fois.
410
00:25:49,089 --> 00:25:51,523
Ça te portera chance.
411
00:25:51,658 --> 00:25:52,716
Merci, chéri.
412
00:25:52,926 --> 00:25:54,553
Qu'est-ce que tu fais ?
J'y vais pour affaire.
413
00:25:54,895 --> 00:25:56,624
Le rouge ça porte chance.
414
00:25:56,830 --> 00:25:58,627
Connerie ! Je dois y aller maintenant.
415
00:26:00,801 --> 00:26:03,668
Fais attention, mon chéri ! Je t'attendrai.
416
00:26:05,305 --> 00:26:07,296
Fong a de la chance d'être envoyé sur une mission.
417
00:26:08,609 --> 00:26:09,974
Tu reviens déjà ?
418
00:26:14,047 --> 00:26:15,241
Belle-maman !
419
00:26:17,351 --> 00:26:18,215
Belle-maman !
420
00:26:19,853 --> 00:26:21,218
Vous avez amené le cheval, aussi ?
421
00:26:21,655 --> 00:26:23,088
OK, cherche les toilettes toi-même.
422
00:26:23,590 --> 00:26:24,682
C'est là-bas.
423
00:26:24,891 --> 00:26:25,789
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
424
00:26:25,959 --> 00:26:27,221
Où est Sai Yuk ? Où est-il ?
425
00:26:27,394 --> 00:26:29,089
- Il est en mission.
- En mission ?
426
00:26:29,463 --> 00:26:31,397
J'ai sa soupe favorite avec moi.
Il doit la boire pour reprendre des forces.
427
00:26:31,865 --> 00:26:34,425
Vous avez apporté sa soupe favorite ?
Merveilleux.
428
00:26:34,668 --> 00:26:35,862
- Oui !
- Laissez-moi voir.
429
00:26:36,269 --> 00:26:37,998
Vous n'avez même pas renversé une seule goutte.
C'est la grande compétence des arts martiaux !
430
00:26:43,910 --> 00:26:45,571
Faites attention ! Allons nous cacher.
431
00:26:50,183 --> 00:26:51,980
Pourquoi tu bouges comme ça ?
Qu'est-ce que tu regardes ?
432
00:26:52,452 --> 00:26:53,384
Qu'est-ce que tu regardes ?
433
00:26:53,553 --> 00:26:54,952
Je regarde les oiseaux.
434
00:27:14,541 --> 00:27:15,838
Notre associé est là-bas.
435
00:27:32,092 --> 00:27:33,491
C'est dangereux pour elle
d'être là-dessus.
436
00:27:37,364 --> 00:27:41,198
Mademoiselle, partez !
437
00:27:41,668 --> 00:27:42,657
Oh, c'est toi !
438
00:27:42,869 --> 00:27:43,927
Vous me connaissez ?
439
00:27:45,505 --> 00:27:46,802
La boîte sacrée. Prenons-la.
440
00:27:50,110 --> 00:27:51,509
Attention ! protégeons la boîte.
441
00:27:59,920 --> 00:28:01,012
À l'attaque !
442
00:28:09,229 --> 00:28:10,389
Enfoiré.
443
00:28:29,282 --> 00:28:30,340
Je ne voulais pas.
444
00:28:30,550 --> 00:28:32,609
Enfoiré ! T'as bousillé l'affaire.
445
00:28:38,859 --> 00:28:40,292
Je vais vous aider à déparalyser vos nerfs.
Je l'ai appris de ma mère.
446
00:28:41,995 --> 00:28:42,984
Reviens.
447
00:28:43,230 --> 00:28:45,790
Mes nerfs en bas sont encore paralysés.
448
00:28:51,671 --> 00:28:52,660
Je n'ai jamais fait ça.
449
00:28:53,373 --> 00:28:54,772
Essaye quand même !
450
00:28:57,144 --> 00:28:58,611
Ma mère ne me l'a pas appris.
451
00:29:05,185 --> 00:29:06,243
Laissez-moi vous porter !
452
00:29:13,493 --> 00:29:14,425
Ta tête, s'il te plaît !
453
00:29:35,048 --> 00:29:36,276
Protège la boîte.
454
00:29:51,031 --> 00:29:52,760
Il est brillant !
455
00:29:53,433 --> 00:29:54,991
Sauvons la fille.
456
00:30:49,723 --> 00:30:50,883
Arrête-toi, Enfoiré.
457
00:30:56,396 --> 00:30:57,420
Merde ! Je suis aussi paralysé.
458
00:30:57,564 --> 00:30:59,191
- Prenez la fille.
- Oui.
459
00:31:04,638 --> 00:31:05,696
À l'attaque !
460
00:31:27,994 --> 00:31:29,723
Excusez-moi !
461
00:31:29,863 --> 00:31:31,023
Yamamoto Mushiro ?
462
00:31:32,165 --> 00:31:33,564
Je suis ta mère !
463
00:31:34,100 --> 00:31:37,092
Maman, prends la boîte sacrée !
464
00:31:51,351 --> 00:31:52,545
La boîte sacrée. Prends-la.
465
00:32:02,963 --> 00:32:04,021
Arrêtons-le.
466
00:32:15,075 --> 00:32:15,973
Encore vivant ?
467
00:32:16,109 --> 00:32:17,974
De quoi tu parles ?
468
00:32:24,517 --> 00:32:25,211
Laisse-moi le refroidir.
469
00:32:25,352 --> 00:32:26,842
Enfoiré.
470
00:32:30,924 --> 00:32:33,085
Vous vous êtes bien amusé pour aujourd'hui.
Partons.
471
00:32:33,293 --> 00:32:34,521
Imbécile.
472
00:32:34,995 --> 00:32:37,156
Maman, on est paralysés.
473
00:32:37,364 --> 00:32:38,558
Qu'est-ce qu'on fait ?
474
00:32:38,698 --> 00:32:39,960
trouve quelqu'un pour te déparalyser !
475
00:32:42,268 --> 00:32:43,701
Ne me regardez pas. Je ne sais pas comment !
476
00:32:43,837 --> 00:32:44,565
Vraiment ?
477
00:32:44,771 --> 00:32:45,897
Ma mère ne me l'a pas enseignée !
478
00:32:46,206 --> 00:32:47,332
Envoie mes amitiés à ta mère !
479
00:32:48,575 --> 00:32:51,738
Tu veux draguer mon fils ?
480
00:32:54,714 --> 00:32:55,772
Fils ! Un sauveur !
481
00:33:03,823 --> 00:33:04,949
Regarde ça, Fils ?
482
00:33:05,158 --> 00:33:06,147
Fais comme ta mère.
483
00:33:06,359 --> 00:33:09,123
Souffle dessus de cette façon et je serai dégagée.
484
00:33:09,863 --> 00:33:10,921
Fais attention !
485
00:33:14,968 --> 00:33:17,300
Maman, l'abeille ne va que vers toi.
486
00:33:20,573 --> 00:33:22,404
Comme ça !
487
00:33:26,679 --> 00:33:27,509
Qu'est-ce que c'est ?
488
00:33:27,647 --> 00:33:28,579
Du jus de miel !
489
00:33:31,684 --> 00:33:34,551
Maman, qu'est-ce qu'on va faire ?
490
00:33:34,754 --> 00:33:35,721
Tu as mangé le sauveur !
491
00:33:37,190 --> 00:33:38,748
Idiot !
492
00:33:40,827 --> 00:33:43,853
Maman, cette fois j'y arriverai.
493
00:33:57,410 --> 00:33:58,468
Nom de dieu !
494
00:34:00,313 --> 00:34:01,109
Nom de dieu !
495
00:34:01,247 --> 00:34:02,475
Ne fais pas attention à cette garce.
496
00:34:02,782 --> 00:34:04,579
- Partons ! Qu'est-ce que t'as ?
- Oh, rien.
497
00:34:06,486 --> 00:34:07,612
Maman, pourquoi es-tu ici ?
498
00:34:07,754 --> 00:34:08,914
J'ai pris des vacances.
499
00:34:09,089 --> 00:34:10,249
et je suis venu te voir.
500
00:34:10,457 --> 00:34:12,357
Maman, comment on fait pour déparalyser
les nerfs en dessous le ventre.
501
00:34:12,859 --> 00:34:14,690
Presse le nombril.
502
00:34:23,369 --> 00:34:24,666
Nom de dieu !
503
00:34:34,114 --> 00:34:35,877
Je te tuerai !
504
00:34:44,357 --> 00:34:45,688
Fong Sai Yuk est de retour !
505
00:34:47,293 --> 00:34:48,885
Ne t'inquiète pas ! Je prendrai toutes
les responsabilités de la boîte sacrée.
506
00:34:49,028 --> 00:34:50,222
Maman, je m'en fiche d'être blâmé.
507
00:34:50,763 --> 00:34:51,923
Quelle honte !
508
00:34:52,098 --> 00:34:54,191
Il est plus mauvais qu'un chien.
509
00:34:57,437 --> 00:35:00,565
C'est juste, j'ai un chien chez moi.
510
00:35:01,374 --> 00:35:03,001
Il s'appelle Fong, aussi.
511
00:35:04,310 --> 00:35:06,437
Comment toi sans scrupule
peux-tu parler dans une telle arrogance !
512
00:35:06,779 --> 00:35:08,337
De quoi tu parles ?
513
00:35:09,015 --> 00:35:11,142
Vous vous êtes assis là confortablement
à manger de la pastèque...
514
00:35:11,284 --> 00:35:13,479
Alors que mon fils a presque perdu la vie
en luttant là-bas.
515
00:35:13,686 --> 00:35:14,710
Et il a été attaqué par des abeilles.
516
00:35:14,854 --> 00:35:16,845
Il y a seulement une chose qui compte
dans ce monde d'arts martiaux.
517
00:35:17,056 --> 00:35:18,318
L'argent.
518
00:35:18,525 --> 00:35:20,493
Il y a beaucoup de façons
pour se faire de l'argent.
519
00:35:20,693 --> 00:35:22,524
Vous pouvez être baladin,
vendeur de noix de bétel...
520
00:35:22,729 --> 00:35:24,321
vous pouvez aller au casino...
521
00:35:24,464 --> 00:35:25,362
ou même faire un film !
522
00:35:26,299 --> 00:35:27,357
Tais-toi !
523
00:35:27,934 --> 00:35:30,767
L'équipe de la mission
était constituée de neuf personnes.
524
00:35:30,904 --> 00:35:32,531
Mais seulement ton fils est revenu, indemne.
525
00:35:34,274 --> 00:35:36,139
Fong Sai Yuk !
526
00:35:37,010 --> 00:35:40,275
Es-tu un lâche qui pense
Seulement à toi ? Parle !
527
00:35:40,713 --> 00:35:41,611
Réponds-moi !
528
00:35:44,384 --> 00:35:45,351
Pourquoi t'as évité ça ?
529
00:35:45,585 --> 00:35:47,246
C'est l'instinct humain !
530
00:35:47,620 --> 00:35:49,110
Réfléchis !
531
00:35:49,289 --> 00:35:50,187
Merde !
532
00:35:54,294 --> 00:35:56,421
M. Yu, j'admets que j'ai échoué la mission.
533
00:35:56,696 --> 00:35:58,687
Mais ne frappe jamais ma mère.
534
00:35:59,065 --> 00:36:01,090
Tu es juste un homme loyal
avec un air de justice.
535
00:36:01,234 --> 00:36:02,724
Tu n'as rien à dire ici.
536
00:36:03,503 --> 00:36:04,299
Qui es-tu ?
537
00:36:04,504 --> 00:36:05,493
Yu !
538
00:36:05,872 --> 00:36:07,362
Je vais m'occuper de ça.
539
00:36:07,674 --> 00:36:08,641
Oui.
540
00:36:09,943 --> 00:36:11,342
Bien, je te le dirai plus tard.
541
00:36:11,878 --> 00:36:12,936
C'est quoi le rapport entre moi et Sai Yuk ?
542
00:36:13,279 --> 00:36:15,008
Vous... êtes seulement parents.
543
00:36:16,382 --> 00:36:17,440
Qu'avez-vous dit ?
Nous n’avons aucun poste ?
544
00:36:17,684 --> 00:36:18,742
Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ?
545
00:36:19,018 --> 00:36:20,417
Vous ne connaissez pas le proverbe...
546
00:36:20,553 --> 00:36:23,750
Les femmes doivent pas vivre sans richesse,
et les hommes, sans pouvoir ?
547
00:36:23,957 --> 00:36:25,424
On n’a ni richesse ni pouvoir.
548
00:36:25,558 --> 00:36:27,492
Vous pensez tout de même pas qu'on a rejoint
les triades pour nous amuser ?
549
00:36:27,927 --> 00:36:30,418
Dites-moi, qui l'aurait voulu ?
550
00:36:30,630 --> 00:36:32,894
Fils, rentrons à la maison.
551
00:36:33,299 --> 00:36:34,527
- À bientôt.
- Maman.
552
00:36:34,734 --> 00:36:35,564
Je viens pas.
Je dois obtenir la boîte sacrée.
553
00:36:35,768 --> 00:36:37,099
Tu peux acheter exactement la même au marché.
554
00:36:41,140 --> 00:36:42,767
Sai Yuk, tu as raison !
555
00:36:43,409 --> 00:36:45,070
En faveur du ciel et de notre pays...
556
00:36:45,278 --> 00:36:46,370
Nous donnerons la Fleur Rouge
Pour une opportunité.
557
00:36:47,513 --> 00:36:49,140
Pourquoi y a-t-il eu de l'orage
quand elle m'a touchée ?
558
00:36:53,086 --> 00:36:54,314
Il faut fermer la fenêtre et la porte.
559
00:36:58,591 --> 00:36:59,922
Sécurité avant tout.
560
00:37:03,129 --> 00:37:05,859
Qu'est-ce que tu fais ?
561
00:37:06,266 --> 00:37:07,563
Passons la nuit à boire.
562
00:37:09,302 --> 00:37:10,200
Je ferais mieux de partir.
563
00:37:14,240 --> 00:37:15,400
C'est fermé.
564
00:37:15,608 --> 00:37:17,166
C'est moi qui l'ai fait.
565
00:37:17,477 --> 00:37:19,570
Regarde ? C'est ce que je t'ai préparé.
566
00:37:20,013 --> 00:37:22,504
Il est assez fort comme vin,
mais tu vas aimer.
567
00:37:22,715 --> 00:37:24,842
S'il te plaît, "soeur", je ne bois pas !
568
00:37:25,451 --> 00:37:27,043
T'es trop modeste ! J'aime ça.
569
00:37:27,487 --> 00:37:29,079
À la tienne !
570
00:37:30,223 --> 00:37:32,020
S'il te plaît, "soeur", ne te soûle pas.
571
00:37:33,660 --> 00:37:36,458
Ne te soûle pas !
572
00:37:39,732 --> 00:37:40,960
Tu renverses le vin.
573
00:37:41,534 --> 00:37:44,059
Tu dois boire avec moi.
574
00:37:44,904 --> 00:37:46,929
Si tu ne bois pas...
575
00:37:47,140 --> 00:37:49,472
S'il te plaît, "soeur". Respecte-toi.
576
00:37:52,578 --> 00:37:53,875
Respecte-moi aussi.
577
00:37:55,815 --> 00:38:02,220
T'es tout à moi maintenant.
578
00:38:04,957 --> 00:38:06,618
On ne peut pas continuer comme ça.
C'est désespéré.
579
00:38:06,826 --> 00:38:15,325
Le vin me rend triste.
Il s'est transformé en larmes.
580
00:38:20,039 --> 00:38:23,133
On ne peut pas être comme ça !
581
00:38:27,613 --> 00:38:31,481
Mon dieu ! Épargnez-moi pour ça !
582
00:38:33,553 --> 00:38:36,488
"Frère"...
583
00:38:36,756 --> 00:38:37,688
Je pars.
584
00:38:38,224 --> 00:38:41,057
"Soeur", je pars. Prends soin de toi.
585
00:38:41,594 --> 00:38:42,686
"Frère" !
586
00:38:43,896 --> 00:38:46,228
Pourquoi as-tu les cendres du Maître avec toi ?
587
00:38:46,366 --> 00:38:48,061
Je t'ai fait cette soupe.
588
00:38:48,201 --> 00:38:48,997
Bois-la.
589
00:38:49,168 --> 00:38:51,728
Les gens vont se moquer de moi.
590
00:38:52,972 --> 00:38:54,030
Qui ça ? Il n'y a personne.
591
00:38:54,674 --> 00:38:57,234
Le courage est vital pour survivre
dans le monde des arts martiaux.
592
00:38:57,377 --> 00:38:59,277
Bois ma soupe.
593
00:38:59,412 --> 00:39:00,310
Non.
594
00:39:00,513 --> 00:39:01,502
C'est dans l'intérêt de ma sécurité.
595
00:39:01,681 --> 00:39:02,943
J'évalue ma vie.
596
00:39:03,082 --> 00:39:04,640
Je m'en vais.
597
00:39:06,352 --> 00:39:07,410
T'es ignoble.
598
00:39:08,221 --> 00:39:09,313
Pourquoi tu ne restes pas avec moi ?
599
00:39:10,523 --> 00:39:12,514
Plus je bois ce vin, et plus j'aime ça.
600
00:39:14,193 --> 00:39:17,185
Tu me promets n'importe quoi
quand t'es bourré.
601
00:39:19,499 --> 00:39:22,093
Arrête ça, et approche.
602
00:39:23,069 --> 00:39:24,468
Viens ici,
j'ai quelque chose à te dire.
603
00:39:24,604 --> 00:39:25,662
J'aimerai tout te donner,
sauf mon amour...
604
00:39:25,905 --> 00:39:29,864
pour guérir ton mal psychologique
et physiologique.
605
00:39:30,009 --> 00:39:31,340
En effet, je suis vraiment blessé psychologiquement.
606
00:39:31,544 --> 00:39:32,704
Le Maître t'a enseigné la compétence
pour paralyser les nerfs...
607
00:39:32,845 --> 00:39:35,575
Mais à moi il ne me l'a pas enseigné.
608
00:39:41,220 --> 00:39:44,917
Parle moins fort, personne ne sait
que je pratique le kung-fu...
609
00:39:45,124 --> 00:39:46,352
Ça ne sert à rien de garder
la compétence rien que pour toi.
610
00:39:46,726 --> 00:39:50,753
Ce que je veux dire c'est, pourquoi
l'enseignerais-tu pas à Sai Yuk ?
611
00:39:52,632 --> 00:39:54,463
Tu n'as pas fait irruption chez moi...
612
00:39:54,600 --> 00:39:56,500
De quoi tu parles ? T'es bête ou quoi.
613
00:39:56,636 --> 00:39:57,694
Enseigne la compétence à Sai Yuk...
614
00:39:57,837 --> 00:39:59,930
comme ça il ne sera plus intimidé
dans la société de la Fleur Rouge.
615
00:40:00,072 --> 00:40:01,198
Je suis bourré !
616
00:40:01,707 --> 00:40:02,901
On est arrivé.
617
00:40:19,659 --> 00:40:22,059
Personne ne doit savoir ce qui
s'est passé hier soir.
618
00:40:22,495 --> 00:40:23,393
J'en suis pas responsable.
619
00:40:24,897 --> 00:40:26,558
si tu n'es pas responsable,
qu'est-ce que je vais faire ?
620
00:40:35,475 --> 00:40:36,567
Ting-ting.
621
00:40:37,009 --> 00:40:37,998
Belle-maman.
622
00:40:38,277 --> 00:40:40,802
Vous n'avez pas chaud ?
Vous avez beaucoup de vêtements sur vous.
623
00:40:40,980 --> 00:40:43,005
- Chaud... très chaud !
- Pourquoi vous ne vous déshabillez pas ?
624
00:40:43,282 --> 00:40:44,271
Je pratiquais le kung-fu.
625
00:40:47,954 --> 00:40:49,182
Je peux te demander une chose, ma fille.
626
00:40:49,989 --> 00:40:51,388
Si... je dis bien, si !
627
00:40:52,124 --> 00:40:56,458
Supposons qu'il y a une jeune femme mariée...
628
00:40:56,596 --> 00:41:00,862
qui la fait avec un autre homme...
629
00:41:01,033 --> 00:41:02,022
Je te parle de ça, tu sais ?
630
00:41:02,235 --> 00:41:04,328
Comme ça, tu sais ?
631
00:41:04,604 --> 00:41:06,799
Je veux dire enceinte.
632
00:41:07,006 --> 00:41:08,405
Montre... un peu de pitié pour elle ?
633
00:41:09,008 --> 00:41:11,943
Vous voulez dire qu'elle a pris l'homme !
634
00:41:12,111 --> 00:41:13,544
Elle ne devait pas être elle-même.
635
00:41:13,679 --> 00:41:16,375
Elle est une insulte pour toutes
les femmes chinoises.
636
00:41:17,850 --> 00:41:21,115
Dans ce monde,
il y en a qui volent pour donner aux pauvres...
637
00:41:21,254 --> 00:41:24,280
et des tueurs professionnels
qui tuent au nom de la loi.
638
00:41:24,824 --> 00:41:27,725
Que veut-elle comme intérêt ?
639
00:41:27,860 --> 00:41:29,384
Ne l'a-t-elle pas fait pour
la promotion de l'économie ?
640
00:41:29,529 --> 00:41:31,121
Une telle femme débauchée.
641
00:41:31,264 --> 00:41:33,630
Elle aurait dû être persécutée en public...
642
00:41:33,766 --> 00:41:36,234
on aurait du la faire défiler nue pour que
les gens puissent lui cracher dessus...
643
00:41:36,435 --> 00:41:37,925
lui jeter des pierres et la mettre en cage.
644
00:41:38,137 --> 00:41:39,798
La baigner dans l'eau chaude
puis dans l'eau froide...
645
00:41:40,006 --> 00:41:41,371
où alors la baigner dans l'acide.
646
00:41:41,507 --> 00:41:44,874
Son corps aurait dû être pendu
au dessus de la porte...
647
00:41:45,011 --> 00:41:47,275
et lui arracher le cœur.
648
00:41:47,480 --> 00:41:49,141
et le couper en 18 morceaux...
649
00:41:49,315 --> 00:41:51,078
pour en faire des petits pains...
650
00:41:51,284 --> 00:41:52,342
et les donner à manger aux chiens dans la rue.
651
00:41:52,485 --> 00:41:54,112
Aucun doute elle mérite une telle punition.
652
00:41:54,253 --> 00:41:57,120
C'est ça le résultat d'une garce !
653
00:41:58,925 --> 00:42:01,951
Qui est cette pauvre femme ? Belle-maman !
654
00:42:02,895 --> 00:42:05,159
Belle-maman ?
655
00:42:08,067 --> 00:42:10,194
Où êtes-vous ?
656
00:42:20,713 --> 00:42:22,271
Hé, contrôle-toi !
657
00:42:22,415 --> 00:42:23,541
Toi, contrôle-toi !
658
00:42:23,683 --> 00:42:24,843
Il y a un gros problème, maintenant.
659
00:42:25,885 --> 00:42:27,648
Pour ce que tu as fait,
tu le sais très bien.
660
00:42:28,955 --> 00:42:29,979
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ?
661
00:42:33,759 --> 00:42:34,748
Qu'est-ce que tu veux ?
662
00:42:37,663 --> 00:42:39,096
Bâtard.
663
00:42:39,298 --> 00:42:40,492
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir
dire aux autres maintenant ?
664
00:42:40,666 --> 00:42:41,894
Ma jeunesse, mon amour, et mon bonheur.
665
00:42:42,068 --> 00:42:42,864
Ne tiens pas mon sabre.
666
00:42:43,002 --> 00:42:45,436
Tu as ruiné ma réputation mon futur, tout.
667
00:42:45,571 --> 00:42:46,868
Ton ventre... ce n'est pas moi.
668
00:42:47,073 --> 00:42:48,597
Quoi ?
669
00:42:48,808 --> 00:42:50,002
Tu ne veux pas prendre
La responsabilité ?
670
00:42:50,209 --> 00:42:51,699
Je vais te tuer.
671
00:42:52,511 --> 00:42:53,842
Va au diable.
672
00:42:54,580 --> 00:42:57,242
Ce n'est pas moi. Réfléchi.
673
00:42:57,450 --> 00:42:59,281
Même si on avait fait ça cette nuit.
674
00:42:59,452 --> 00:43:00,942
- Je ne l'ai pas fait.
- Lâche ma main.
675
00:43:01,087 --> 00:43:03,851
Mais peu de jours ont passé.
676
00:43:03,990 --> 00:43:06,049
Comment ton ventre aurait pu grossir autant !
677
00:43:06,192 --> 00:43:07,090
Je... je ne sais pas pourquoi.
678
00:43:07,226 --> 00:43:08,454
Chacun a un potentiel différent,
679
00:43:08,594 --> 00:43:09,424
Je ne sais pas comment t'as fait ça.
680
00:43:09,595 --> 00:43:10,459
Lâche ma main.
681
00:43:10,596 --> 00:43:11,893
Ne sois pas impulsif,
682
00:43:12,031 --> 00:43:14,022
écoute-moi.
683
00:43:14,300 --> 00:43:16,495
Laisse-moi vérifier ta pulsation.
684
00:43:17,370 --> 00:43:18,337
C'est quoi alors si ce n'est pas un bébé ?
685
00:43:19,171 --> 00:43:20,433
Arrête de rêver, c'est seulement des aigreurs.
686
00:43:20,606 --> 00:43:22,699
- Quoi ? C'est tout.
- Des aigreurs !
687
00:43:28,114 --> 00:43:29,513
Tu es trop aimable,
688
00:43:29,649 --> 00:43:31,048
Merci beaucoup.
689
00:43:34,654 --> 00:43:38,283
C'est la preuve rassemblée par les japonais.
690
00:43:38,691 --> 00:43:40,124
Prenez-en bien soin.
691
00:43:40,292 --> 00:43:42,658
Ça sera envoyé à la capitale dans deux jours.
692
00:43:42,795 --> 00:43:43,853
Oui !
693
00:43:52,938 --> 00:43:56,999
Angie...
694
00:43:57,643 --> 00:43:58,507
Papa.
695
00:43:58,911 --> 00:44:00,208
À quoi tu penses ?
696
00:44:01,080 --> 00:44:02,012
À rien.
697
00:44:02,548 --> 00:44:04,038
Je peux le vois dans tes yeux.
698
00:44:05,084 --> 00:44:07,746
Nous avons échoué à plusieurs
reprises pour tuer le chef.
699
00:44:08,054 --> 00:44:09,521
Il est vigilant.
700
00:44:10,189 --> 00:44:11,986
Fong Sai Yuk est tout le temps avec lui.
701
00:44:12,391 --> 00:44:13,949
C'est trop difficile pour nous de le tuer.
702
00:44:14,093 --> 00:44:16,323
Oui, on est soupçonné aussi.
703
00:44:18,130 --> 00:44:21,998
J'ai vérifié et la boîte est bien
en rapport avec Chan Jialuo.
704
00:44:22,234 --> 00:44:25,067
Un grand secret est gardé à l'intérieur.
705
00:44:25,604 --> 00:44:26,730
Peu importe comment, nous l'aurons.
706
00:44:26,872 --> 00:44:30,330
Alors chan et son filleul seront
dans une merde profonde.
707
00:44:30,843 --> 00:44:34,506
Je m'inquiète parce que,
si la boîte est prise par eux...
708
00:44:35,081 --> 00:44:37,072
ou par mon frère,
709
00:44:37,683 --> 00:44:40,652
je ne pourrai toujours pas
reconstituer la dynastie des Ming.
710
00:44:40,786 --> 00:44:43,448
Fa Chi, la fille du gouverneur,
711
00:44:43,622 --> 00:44:44,850
est amoureuse de Sai Yuk.
712
00:44:45,024 --> 00:44:46,651
S’il continue la mission,
il y arrivera facilement.
713
00:44:46,792 --> 00:44:48,282
Non,
714
00:44:48,994 --> 00:44:50,393
ça le rabaissera.
715
00:44:52,465 --> 00:44:55,298
En sacrifier un peut sauver le monde.
716
00:44:55,434 --> 00:44:57,299
Ne vous blâmez pas.
717
00:44:57,436 --> 00:45:00,166
Le plus important, c'est d'être franc
quand on courtise les filles.
718
00:45:00,306 --> 00:45:02,206
Arrangeons un rendez-vous pour eux.
719
00:45:02,341 --> 00:45:04,571
J'ai préparé une lettre
d'amour en faveur de Sai Yuk.
720
00:45:04,777 --> 00:45:06,005
Parrain.
721
00:45:06,479 --> 00:45:07,537
Je m'en vais.
722
00:45:08,180 --> 00:45:09,169
Qu'est-ce qui se passe ?
723
00:45:09,315 --> 00:45:10,782
La soupe de maman.
724
00:45:13,652 --> 00:45:14,277
Buvez-la.
725
00:45:14,420 --> 00:45:16,320
J'ai besoin de toi pour une chose.
726
00:45:16,622 --> 00:45:17,520
Aucun problème.
727
00:45:17,690 --> 00:45:20,181
Mais ne me demandez pas de faire
quelque chose de mal.
728
00:45:20,326 --> 00:45:22,658
Bien sûr, tu ne le regretteras pas.
729
00:45:22,862 --> 00:45:24,853
Bien sûr, qu'est-ce que c'est ?
730
00:45:26,165 --> 00:45:27,189
Regarde.
731
00:45:32,538 --> 00:45:34,096
J'aime pas ce mot.
732
00:45:34,673 --> 00:45:37,164
La cour, en argot,
733
00:45:37,376 --> 00:45:38,775
il signifie faire la connaissance d'une fille.
734
00:45:39,011 --> 00:45:40,239
La raison pour laquelle il est employé ?
735
00:45:40,379 --> 00:45:43,280
C'est que la cour est aussi un endroit
qui signifie la loi et la justice.
736
00:45:43,415 --> 00:45:45,406
C'est honnête, de devenir ami avec
une fille et c'est convenable aussi.
737
00:45:46,118 --> 00:45:49,087
Sans façon, si Ting-ting apprend ça...
738
00:45:49,288 --> 00:45:50,755
elle me tuera. Sans façon.
739
00:45:50,890 --> 00:45:52,118
J'ai demandé que tu lui fasses la cour.
740
00:45:52,258 --> 00:45:54,089
Tu ne travailleras que pour moi.
741
00:45:54,460 --> 00:45:55,654
C'est différent.
742
00:45:55,795 --> 00:45:59,060
Quelle fille voulez-vous séduire ?
743
00:45:59,365 --> 00:46:02,391
Tu ne comprends pas,
je veux seulement une chose d'elle.
744
00:46:02,601 --> 00:46:04,159
Son amour, ou quelque chose comme ça ?
745
00:46:04,370 --> 00:46:05,598
Idiot !
746
00:46:06,038 --> 00:46:07,505
C'est une boîte.
747
00:46:07,907 --> 00:46:09,465
Je crois, qu'elle est amoureuse de toi,
748
00:46:09,775 --> 00:46:10,969
c'est pour ça que je veux
t'envoyer sur cette mission.
749
00:46:11,110 --> 00:46:14,409
De quelle fille parlez-vous ?
750
00:46:15,281 --> 00:46:18,045
La fille du gouverneur, Angie.
751
00:46:18,384 --> 00:46:20,750
Je ne la connais pas, c'est parce que
je suis jeune que vous voulez que je la courtise.
752
00:46:20,886 --> 00:46:21,682
Réflexion faite, je vais le faire.
753
00:46:21,754 --> 00:46:22,846
Attendez.
754
00:46:23,889 --> 00:46:24,878
Je le ferai.
755
00:46:27,827 --> 00:46:29,021
Je peux aussi le faire ?
756
00:46:30,429 --> 00:46:31,418
Vraiment.
757
00:46:31,897 --> 00:46:33,455
Tu n'es pas assez bon pour faire ça.
758
00:46:33,599 --> 00:46:35,157
Il a pas tort !
759
00:46:36,702 --> 00:46:38,693
Il a échoué la dernière fois,
760
00:46:38,904 --> 00:46:40,098
Vous n’avez aucune raison
de lui demander de le refaire.
761
00:46:41,040 --> 00:46:42,598
Laissez-moi m'occuper de ça.
762
00:46:42,741 --> 00:46:45,073
Nous sommes tous sur la liste noire.
763
00:46:45,277 --> 00:46:46,869
Tu ne pourras pas entrer dans
la maison du gouverneur,
764
00:46:47,646 --> 00:46:49,580
mais le dossier de Sai Yuk est propre.
765
00:46:50,216 --> 00:46:52,878
Je vais le faire.
766
00:46:53,085 --> 00:46:56,179
Si tu réussis,
je brosserai tes chaussures.
767
00:46:56,322 --> 00:46:58,051
Tu peux déjà préparer la brosse.
768
00:46:58,257 --> 00:46:59,224
Si tu échoues, qu'est-ce que tu feras ?
769
00:46:59,625 --> 00:47:01,616
J'arriverai à obtenir la boîte en trois jours.
770
00:47:01,927 --> 00:47:03,224
Qu'est-ce que tu feras si tu échoues ?
771
00:47:03,429 --> 00:47:05,488
Je détruirai mon Kung-Fu.
772
00:47:06,899 --> 00:47:08,059
Tiendras-tu ta promesse ?
773
00:47:09,935 --> 00:47:11,197
Aucun regret.
774
00:47:11,704 --> 00:47:13,968
Au bord de la rivière...
775
00:47:14,607 --> 00:47:16,939
je désire loyalement honorer cette femme...
776
00:47:17,476 --> 00:47:19,774
elle remplit mes pensées
Dans une nuit insomnie.
777
00:47:20,379 --> 00:47:23,371
Par Fong Sai Yuk, Prince de Romance.
778
00:47:24,049 --> 00:47:25,710
Cela veut dire qu'il est amoureux moi ?
779
00:47:27,253 --> 00:47:29,187
Fleur de Printemps, vous êtes magnifique.
780
00:47:33,092 --> 00:47:34,423
J'ai réussi !
781
00:47:51,644 --> 00:47:52,702
Papa !
782
00:47:59,151 --> 00:48:02,382
Papa, ça ne te dérange pas si un membre de la
société de la Fleur Rouge devient mon ami ?
783
00:48:02,521 --> 00:48:05,718
Sai Yuk veut me revoir.
784
00:48:07,826 --> 00:48:11,023
Il doit penser à quelque chose de vicieux.
785
00:48:11,163 --> 00:48:12,562
Non.
786
00:48:14,900 --> 00:48:19,064
Tu veux faire un pari avec moi ?
787
00:48:19,271 --> 00:48:20,431
OK. C'est quoi le pari ?
788
00:48:24,276 --> 00:48:26,267
On devrait le dire à Ting-ting !
789
00:48:29,682 --> 00:48:31,013
Je te l'ai dit, je suis experte
dans la courtoisie.
790
00:48:31,817 --> 00:48:33,785
Tu as fait des cours, ou quoi ?
791
00:48:34,586 --> 00:48:36,019
Tu te rappelles de l'attitude
que je t'ai enseignée ?
792
00:48:36,322 --> 00:48:37,084
Laquelle ?
793
00:48:37,222 --> 00:48:38,450
Sois direct.
794
00:48:38,991 --> 00:48:39,980
Embrasse-la, et elle t'obéira,
795
00:48:40,192 --> 00:48:41,887
et fais ce que tu veux.
796
00:48:42,027 --> 00:48:43,722
Ça a marché sur ton père avec succès.
797
00:48:43,896 --> 00:48:45,090
- Vraiment ?
- Entre !
798
00:48:45,230 --> 00:48:46,527
Regarde-moi.
799
00:48:57,276 --> 00:48:58,436
Mademoiselle, montrez-moi vos lèvres.
800
00:49:03,215 --> 00:49:04,614
Encore une fois.
801
00:49:05,150 --> 00:49:06,117
Pourquoi c'est vous ?
802
00:49:06,251 --> 00:49:07,411
Allez parle !
803
00:49:07,886 --> 00:49:08,784
Maman.
804
00:49:08,988 --> 00:49:10,114
Encore une fois.
805
00:49:10,255 --> 00:49:10,914
Mamie.
806
00:49:11,090 --> 00:49:12,318
Parle.
807
00:49:13,459 --> 00:49:14,619
Il veut t'embrasser.
808
00:49:18,330 --> 00:49:19,695
C'est trop dur pour mon fils de faire ça.
809
00:49:20,265 --> 00:49:21,323
Qu'est-ce qui t'arrive ?
810
00:49:21,900 --> 00:49:22,924
J'ai chaud.
811
00:49:23,769 --> 00:49:25,566
Dépêche, la nation est très importante.
812
00:49:26,638 --> 00:49:27,627
Lève-toi vite.
813
00:49:29,575 --> 00:49:30,507
Bien.
814
00:49:31,810 --> 00:49:32,970
Vas-y !
815
00:49:35,881 --> 00:49:37,610
Tu ne pensais pas que je l'aurais fait ?
816
00:49:40,119 --> 00:49:41,518
C'est fait.
817
00:49:44,356 --> 00:49:45,846
Que Dieu vous bénisse.
818
00:49:46,125 --> 00:49:47,353
La fille...
819
00:49:48,761 --> 00:49:50,092
Qu'est-ce qui se passe ?
820
00:49:50,529 --> 00:49:53,054
Que Dieu vous bénisse.
821
00:49:53,499 --> 00:49:55,558
De quoi t'as peur ? Sois compatissant,
822
00:49:55,701 --> 00:49:56,429
ça fait longtemps qu'elles n'ont
pas étaient embrassées.
823
00:49:56,568 --> 00:49:57,330
Vraiment ?
824
00:49:57,469 --> 00:49:58,629
Embrasse-les aussi.
825
00:49:58,837 --> 00:50:00,304
Non...
826
00:50:03,042 --> 00:50:04,907
Maman, tout ce que tu m’as appris n'a servi à rien.
827
00:50:05,110 --> 00:50:06,134
Je crois qu'elle n'aime pas les hommes.
828
00:50:06,378 --> 00:50:07,242
Vraiment ?
829
00:50:07,379 --> 00:50:09,040
- M'aimes-tu vraiment ?
- Oui.
830
00:50:09,348 --> 00:50:10,906
- Est-ce que tu m'épouserais ?
- Aucun problème.
831
00:50:11,417 --> 00:50:12,577
À une condition.
832
00:50:12,718 --> 00:50:13,844
Laquelle ?
833
00:50:14,586 --> 00:50:15,644
- Je veux la boîte sacrée.
- D'accord.
834
00:50:15,788 --> 00:50:18,450
Mon père a organisé une compétition de boxe
pour me trouver un mari.
835
00:50:18,657 --> 00:50:19,715
Tu devras tous les battre.
836
00:50:19,925 --> 00:50:22,223
Et tu diras devant tout le monde
que tu m'aimes.
837
00:50:22,394 --> 00:50:23,622
- Ça marche.
- Ça marche !
838
00:50:54,893 --> 00:50:56,554
Messieurs. La compétition de boxe...
839
00:50:58,030 --> 00:51:01,056
a était organisé pour trouver
un mari à ma fille...
840
00:51:01,500 --> 00:51:06,563
qui doit prouver sa bravoure
en combattant pour son amour.
841
00:51:07,439 --> 00:51:08,872
Les règles sont très simples.
842
00:51:09,374 --> 00:51:13,105
Celui qui attrape la balle de soie rayée
au sommet du siège nuptial,
843
00:51:13,812 --> 00:51:16,975
deviendra mon gendre.
844
00:51:24,590 --> 00:51:26,148
Quelle beauté !
845
00:51:26,859 --> 00:51:30,124
Pourquoi n'est-il pas là ?
846
00:51:33,332 --> 00:51:34,890
Elle sera ma femme.
847
00:51:35,367 --> 00:51:38,700
Connerie ! Elle sera la mienne.
848
00:51:38,904 --> 00:51:39,836
Elle sera à moi !
849
00:51:40,205 --> 00:51:42,435
Pourquoi vous ne la fermez pas !
Je ne suis pas là pour une épouse...
850
00:51:42,641 --> 00:51:43,903
mais pour une concubine.
851
00:51:44,676 --> 00:51:47,236
Alignez-vous selon l'ordre
alphabétique de vos noms.
852
00:51:47,613 --> 00:51:49,012
Je serai le premier.
853
00:51:49,214 --> 00:51:52,342
Tout le monde, prêt !
854
00:51:52,818 --> 00:51:54,046
Partez !
855
00:52:02,728 --> 00:52:05,322
Allez !
856
00:52:15,941 --> 00:52:16,873
Faisons le pont !
857
00:52:17,009 --> 00:52:18,033
Faisons le pont !
858
00:52:39,598 --> 00:52:40,758
Détruisez-le !
859
00:52:47,739 --> 00:52:48,637
Défoncez-le !
860
00:53:05,591 --> 00:53:06,683
Enfoiré !
861
00:53:08,894 --> 00:53:12,091
Faisons-les tomber !
862
00:54:32,778 --> 00:54:35,576
Fils, je n'ai jamais porté
un drapeau aussi grand.
863
00:54:35,714 --> 00:54:38,649
Maman, moi je n'ai jamais fait la cour
à une fille devant autant de monde.
864
00:54:38,817 --> 00:54:39,681
Que faites-vous ici ?
865
00:54:39,818 --> 00:54:40,876
Suis là pour récupérer ma petite amie.
866
00:54:41,320 --> 00:54:42,753
- Pour m'inscrire pour le mariage.
- C'est trop tard, plus personne ne rentre.
867
00:54:43,055 --> 00:54:44,249
Vraiment ?
868
00:54:45,390 --> 00:54:46,982
Mademoiselle, m'avez-vous attendu ?
869
00:54:47,726 --> 00:54:48,590
Dégoûtant !
870
00:54:53,131 --> 00:54:54,359
si tu descends je te donnerai une fortune.
871
00:54:54,499 --> 00:54:56,296
Pourquoi tu n’abandonnes pas
et je te donne une fortune ?
872
00:54:56,668 --> 00:54:57,635
Il n'y a pas que l'argent qui compte !
873
00:54:58,337 --> 00:54:59,998
Je ne parle pas d'argent.
Je parle d'amour.
874
00:55:00,172 --> 00:55:02,197
Allez-vous-en, dégagez !
875
00:55:08,613 --> 00:55:10,410
Fong Sai Yuk est là.
876
00:55:11,917 --> 00:55:13,817
Regardez ! L'homme vole !
877
00:55:26,198 --> 00:55:27,756
Formidable !
878
00:55:34,239 --> 00:55:35,638
Attrapez votre jeune patron !
879
00:55:41,480 --> 00:55:42,538
Je suis là !
880
00:55:43,081 --> 00:55:44,275
Attaquons-le d'abord pour avoir l'avantage !
881
00:55:44,950 --> 00:55:45,974
Sans façon !
882
00:55:49,855 --> 00:55:50,787
Enfin te voilà !
883
00:55:50,922 --> 00:55:52,219
Si je n'étais pas venu, qui aurais-tu épousé ?
884
00:55:53,358 --> 00:55:54,757
- Moi !
- Elle ne t'aime pas !
885
00:55:55,827 --> 00:55:57,055
Est-ce que tu m'aimes vraiment ?
886
00:55:57,429 --> 00:55:58,396
Tu ne le sais pas ?
887
00:55:58,530 --> 00:55:59,326
Toi, reste ici !
888
00:56:00,499 --> 00:56:01,989
Peu importe quoi, tu dois m'épouser.
889
00:56:04,803 --> 00:56:06,634
Pourquoi êtes-vous toujours sur mon chemin ?
Descendez !
890
00:56:09,741 --> 00:56:11,470
Une promesse est une promesse.
891
00:56:15,781 --> 00:56:16,805
Furtif !
892
00:56:24,055 --> 00:56:25,044
qu'est-ce que tu m'as promis ?
893
00:56:25,257 --> 00:56:27,657
Je te donnerai ce que je t'ai promis.
894
00:56:42,240 --> 00:56:43,707
Ça alors !
895
00:56:44,443 --> 00:56:46,411
Fantastique !
896
00:56:47,746 --> 00:56:48,974
Bien !
897
00:56:55,353 --> 00:56:57,685
Tu es formidable !
Je sais quoi faire maintenant.
898
00:57:04,362 --> 00:57:05,693
Merci.
899
00:57:19,711 --> 00:57:21,042
Tourne-toi.
900
00:57:21,413 --> 00:57:22,710
Pourquoi tu ne me regardes pas ?
901
00:57:23,248 --> 00:57:25,113
Arrêtez ! c'est Ting-ting !
902
00:57:26,351 --> 00:57:27,613
Regarde-moi !
903
00:57:27,853 --> 00:57:29,821
Ma chérie, comment ça va ?
904
00:57:30,088 --> 00:57:33,353
Je l'aurais jamais su.
si ne je t’avais pas suivi,
905
00:57:33,625 --> 00:57:35,024
Fong Sai Yuk, je te déteste !
906
00:57:35,460 --> 00:57:36,620
Écoute-moi. J'ai fait ça pour...
907
00:57:36,761 --> 00:57:37,625
Je ne t’écoute pas !
908
00:57:37,762 --> 00:57:38,751
Je l'ai fait pour mon pays !
909
00:57:38,964 --> 00:57:41,364
- Je ne t'écoute pas !
- Tu voulais que j'accomplisse quelque chose ?
910
00:57:42,868 --> 00:57:43,664
Tu veux que j'abandonne ma famille ?
911
00:57:43,802 --> 00:57:45,292
C'est toi qui l’a cherché.
912
00:57:46,171 --> 00:57:47,160
Ma chérie !
913
00:57:50,642 --> 00:57:51,574
Attention, ma chérie !
914
00:57:51,776 --> 00:57:52,902
C'est pas ton problème !
915
00:57:53,578 --> 00:57:54,567
Tu dois me croire.
916
00:57:54,746 --> 00:57:55,974
Je ne te crois plus désormais.
917
00:57:58,116 --> 00:57:59,606
Qui est-elle ?
918
00:58:01,920 --> 00:58:03,410
- Elle est !
- Laisse-moi te le dire.
919
00:58:04,322 --> 00:58:05,812
Je suis sa femme.
920
00:58:06,791 --> 00:58:07,815
C'est juste qu'on n'est pas encore marié.
921
00:58:08,827 --> 00:58:10,294
Je ne m’y oppose pas.
922
00:58:10,428 --> 00:58:11,656
Moi je le fais !
923
00:58:12,230 --> 00:58:13,697
Arrêtez de vous battre !
924
00:58:15,800 --> 00:58:16,664
T'as osé séduire mon mari ?
925
00:58:16,801 --> 00:58:17,893
Je ne l'ai pas fait.
C'est une attirance réciproque.
926
00:58:19,237 --> 00:58:20,397
Non !
927
00:58:21,640 --> 00:58:22,834
Non !
928
00:58:26,411 --> 00:58:27,173
Discutons !
929
00:58:27,345 --> 00:58:28,607
C'est pas tes affaires !
930
00:58:35,520 --> 00:58:37,078
Vous pensez que je suis un abruti ?
931
00:58:37,589 --> 00:58:38,920
Elle est grossière !
932
00:58:39,057 --> 00:58:40,115
Tu dois me préférer à elle ?
933
00:58:40,425 --> 00:58:43,019
Dis-lui comme je suis tendre et efféminé !
934
00:58:46,865 --> 00:58:47,854
Dans quel monde on vit !
935
00:58:50,969 --> 00:58:52,231
Il est mon amant !
936
00:58:52,704 --> 00:58:54,001
Il est mon mari !
937
00:58:54,205 --> 00:58:55,433
Arrêtez de vous disputer !
938
00:59:02,113 --> 00:59:03,080
Fils, qu'est-ce qui se passe ?
939
00:59:03,515 --> 00:59:05,107
Maman, sépare-les.
940
00:59:05,584 --> 00:59:07,142
- Une chacun.
- OK, arrêtez !
941
00:59:07,586 --> 00:59:10,817
Ting-ting, lève-toi ! Arrête de te battre.
942
00:59:11,990 --> 00:59:12,957
Écoute-moi.
943
00:59:13,158 --> 00:59:14,352
Sai Yuk fait ça pour le pays...
944
00:59:14,492 --> 00:59:15,618
S'il te plaît, comprends-le.
945
00:59:15,760 --> 00:59:18,354
Quand même, il n’a aucun besoin
de vendre son corps.
946
00:59:18,496 --> 00:59:21,158
Je sais. Je garantis qu'il le refera plus.
947
00:59:22,133 --> 00:59:23,794
OK, je serai la N°1, et toi la N°2.
948
00:59:24,035 --> 00:59:25,366
Pourquoi ce serait moi la deuxième ?
949
00:59:27,005 --> 00:59:28,495
- Laisse-moi !
- Chérie !
950
00:59:28,640 --> 00:59:30,972
Excuse-la ! Elle est encore jeune !
951
00:59:31,142 --> 00:59:33,133
Pardonne-lui.
952
00:59:33,278 --> 00:59:34,677
Ne sois pas furieuse contre elle !
953
00:59:35,046 --> 00:59:35,978
- Écoute-moi.
- Quoi ?
954
00:59:36,181 --> 00:59:37,978
Je fais seulement semblant
d'être amoureux d'elle !
955
00:59:38,183 --> 00:59:40,014
Bon ! Si tu ne l'aimes pas du tout !
956
00:59:40,251 --> 00:59:41,115
Donne-lui une claque pour moi.
957
00:59:41,252 --> 00:59:42,378
Bien !
958
00:59:42,887 --> 00:59:43,945
Tu oses ?
959
00:59:47,425 --> 00:59:48,414
Vas-y !
960
00:59:48,627 --> 00:59:49,787
Merci beaucoup !
961
00:59:50,061 --> 00:59:50,993
Ma chérie, ne fais pas ça !
962
00:59:52,464 --> 00:59:54,398
C'est ce que je te devais !
963
00:59:56,034 --> 00:59:58,468
Sai Yuk ne t'aime pas.
964
00:59:58,670 --> 01:00:01,138
C'est inutile d'être après lui.
965
01:00:05,910 --> 01:00:06,808
Tu as peur de me regarder ?
966
01:00:06,945 --> 01:00:07,843
Non.
967
01:00:08,046 --> 01:00:09,104
D'accord !
968
01:00:09,547 --> 01:00:10,741
Je vais me suicider !
969
01:00:12,283 --> 01:00:13,716
Fais attention !
970
01:00:15,320 --> 01:00:17,515
Ma chérie !
971
01:00:29,701 --> 01:00:32,363
Pourquoi tu me sauves ?
Lâche-moi.
972
01:00:32,570 --> 01:00:34,902
Tu es ma femme.
Je ne te laisserai pas mourir.
973
01:00:35,040 --> 01:00:37,133
Laisse-moi mourir !
Je ne te veux plus.
974
01:00:37,475 --> 01:00:38,567
Je saute, aussi !
975
01:00:39,010 --> 01:00:40,841
Sai Yuk !
976
01:00:47,352 --> 01:00:50,014
Tiens-moi bien ! Je tombe !
977
01:00:51,423 --> 01:00:53,584
Très romantique !
978
01:00:53,858 --> 01:00:55,792
Lâche-moi je veux mourir !
979
01:00:56,761 --> 01:00:58,854
Serre pas trop ! Tu m'étouffes.
980
01:00:59,698 --> 01:01:01,063
Lâche-moi !
981
01:01:01,833 --> 01:01:03,164
Fils, je saute aussi ! Attrape-moi !
982
01:01:03,368 --> 01:01:05,097
C'est mon tour.
983
01:01:05,904 --> 01:01:09,203
Maman, j'ai seulement deux mains !
Ne sois pas bête !
984
01:01:09,407 --> 01:01:11,841
Ting-ting, attrape-moi !
985
01:01:11,976 --> 01:01:14,604
Belle-maman, je ne peux pas !
986
01:01:14,746 --> 01:01:20,275
Vous en bas, attrapez-moi !
987
01:01:25,123 --> 01:01:26,715
Pourquoi est-ce que j'ai sauté ?
988
01:01:27,492 --> 01:01:29,426
Vauriens !
Vous ne m’avez même pas attrapé !
989
01:01:30,395 --> 01:01:31,453
Merde !
990
01:01:34,199 --> 01:01:36,531
Honorable Ting-ting,
ne parlons pas d'amour.
991
01:01:36,668 --> 01:01:38,158
Sai Yuk le fait pour le pays.
992
01:01:39,204 --> 01:01:41,798
S'il te plaît, accepte mes excuses.
993
01:01:42,207 --> 01:01:45,040
S'il te plaît, sois prévenante.
994
01:01:45,243 --> 01:01:46,835
Honorable Ting-ting, s'il te plaît !
995
01:01:47,045 --> 01:01:48,342
Aie de la pitié pour Sai Yuk !
996
01:01:48,546 --> 01:01:49,774
Pardonne-moi.
997
01:01:49,914 --> 01:01:52,007
Pardonne-moi s'il te plaît ?
998
01:01:52,684 --> 01:01:53,776
Je t'en prie, pardonne-moi.
999
01:01:53,918 --> 01:01:55,078
M. Fong,
1000
01:01:56,254 --> 01:01:59,587
Félicitations pour votre mariage.
1001
01:02:04,729 --> 01:02:05,855
Allez, pardonne-moi.
1002
01:02:05,997 --> 01:02:07,794
Ne faites pas ça, Mme Fong.
1003
01:02:08,032 --> 01:02:08,930
J’en suis pas digne.
1004
01:02:09,134 --> 01:02:10,863
Si j'avais pas fait ça, tu ne serais pas descendu.
C’est mieux maintenant.
1005
01:02:11,336 --> 01:02:12,826
Bien !
1006
01:02:13,438 --> 01:02:14,530
Mon gendre !
1007
01:02:16,341 --> 01:02:17,308
Je t'aime.
1008
01:02:17,942 --> 01:02:18,931
J'ai pas entendu.
1009
01:02:20,678 --> 01:02:22,908
Je t'aime...
1010
01:02:46,805 --> 01:02:50,070
"Désolé de voir, mais regarde-le paisiblement."
1011
01:02:50,475 --> 01:02:56,072
"Il y a de la tristesse derrière l'amour et la haine."
1012
01:02:58,616 --> 01:03:03,246
"Comment faire face à la tristesse et à l'ennui ?"
1013
01:03:03,588 --> 01:03:04,680
Eh...
1014
01:03:05,023 --> 01:03:09,926
"Ne t'inquiéte pas pour le sacrifice,"
1015
01:03:10,228 --> 01:03:13,595
"à cause de l'amour et la haine."
1016
01:03:14,032 --> 01:03:15,693
"La valeur de la vie..."
1017
01:03:15,834 --> 01:03:18,928
S'il vous plaît, arrêtez de chanter, Belle-maman.
1018
01:03:19,604 --> 01:03:21,037
Il fait un sacrifice pour son pays.
1019
01:03:21,306 --> 01:03:23,001
Être la femme de Sai Yuk
1020
01:03:23,908 --> 01:03:27,241
ça m'a ridiculisée devant tout le monde.
1021
01:03:29,380 --> 01:03:32,042
T'es encore jeune. Une autre chance viendra.
Ne pleure pas.
1022
01:03:34,118 --> 01:03:35,949
Essuie tes larmes.
1023
01:03:37,188 --> 01:03:39,850
Les hommes sont comme un bol de soupe.
1024
01:03:39,991 --> 01:03:41,117
Quand tu commences à la faire bouillir,
1025
01:03:41,326 --> 01:03:42,850
ça n'a pas bon goût...
1026
01:03:43,127 --> 01:03:45,755
tu dois la faire bouillir à un certain degré.
1027
01:03:45,897 --> 01:03:48,957
Au point qu'elle absorbe tout l'essentiel...
1028
01:03:49,100 --> 01:03:50,362
alors elle sera bonne.
1029
01:03:50,501 --> 01:03:52,059
C'est pas merveilleux ?
1030
01:03:53,204 --> 01:03:54,432
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1031
01:03:54,906 --> 01:03:56,464
Et si c'est tout desséché ?
1032
01:03:56,774 --> 01:03:58,105
Change-le.
1033
01:03:59,744 --> 01:04:00,972
Tu sais que je suis un membre
de la société de la Fleur Rouge, bon ?
1034
01:04:01,112 --> 01:04:02,943
Alors pourquoi tu m'échanges
la boîte sacrée ?
1035
01:04:03,815 --> 01:04:05,146
Parce que je t'aime.
1036
01:04:06,184 --> 01:04:08,152
Bien ! J'aime les gens honnêtes.
1037
01:04:08,920 --> 01:04:10,251
Ne perdons pas de temps.
1038
01:04:10,521 --> 01:04:12,386
Échangeons maintenant.
1039
01:04:13,258 --> 01:04:15,021
Tu crois qu'on peut échanger l'amour ?
1040
01:04:15,860 --> 01:04:17,623
Aucune affaire ! Tu achètes, je vends.
1041
01:04:19,297 --> 01:04:20,559
c'est ça que tu veux.
1042
01:04:27,939 --> 01:04:29,930
Alors comme ça parrain et l'empereur Manchu
sont frères.
1043
01:04:31,109 --> 01:04:33,270
Ça va être le bordel si Yu découvre ça.
1044
01:04:42,120 --> 01:04:42,779
Maman !
1045
01:04:42,987 --> 01:04:44,181
Sai Yuk, tu t'es arrangé avec elle ?
1046
01:05:05,076 --> 01:05:06,134
Arrêtez !
1047
01:05:09,047 --> 01:05:10,105
Restez où vous êtes !
1048
01:05:14,085 --> 01:05:17,077
Chaque moment d'une nuit de noces
vaut mille pièces d'or.
1049
01:05:17,956 --> 01:05:20,220
Où allez-vous comme ça ?
1050
01:05:20,591 --> 01:05:21,683
Dans un café ouvert la nuit.
1051
01:05:22,193 --> 01:05:25,492
Mon fils, tu as fait du tort à Angie.
1052
01:05:26,464 --> 01:05:28,694
Et je m'en fous que tu sois
un membre de la société de la Fleur Rouge.
1053
01:05:29,000 --> 01:05:30,126
Valez-vous mon fils ?
1054
01:05:30,268 --> 01:05:32,293
S'il est votre gendre,
que suis-je pour vous ?
1055
01:05:32,570 --> 01:05:33,628
Nous n'avons pas les mêmes intérêts ?
1056
01:05:33,838 --> 01:05:35,271
On est tous de la même famille.
1057
01:05:35,473 --> 01:05:36,701
Tu as rejoint la société de la Fleur Rouge...
1058
01:05:36,908 --> 01:05:39,308
parce que tu veux que le pays
soit prospère.
1059
01:05:39,544 --> 01:05:41,273
Tu peux accomplir le même but
en me rejoignant.
1060
01:05:41,546 --> 01:05:42,604
Bien ! Si c'est pareil.
1061
01:05:42,814 --> 01:05:44,145
Pourquoi ne rejoignez-vous pas
la société de la Fleur Rouge ?
1062
01:05:44,282 --> 01:05:45,306
Vous serez mon junior.
1063
01:05:45,450 --> 01:05:47,111
Tu veux ma fille,
ou la boîte sacrée ?
1064
01:05:47,318 --> 01:05:48,080
La boîte !
1065
01:05:48,219 --> 01:05:49,208
Dis-le encore.
1066
01:05:49,387 --> 01:05:50,376
La boîte !
1067
01:05:50,521 --> 01:05:52,751
Tu m'as énormément déçu.
1068
01:05:53,124 --> 01:05:54,682
- Arrêtez-les.
- Oui !
1069
01:05:55,393 --> 01:05:57,258
Attendez ! Je ne crains rien.
1070
01:05:57,395 --> 01:05:59,192
- Qu'on l'attrape d'abord.
- Maman !
1071
01:06:02,100 --> 01:06:04,568
Ouah, demi-tour vite !
1072
01:06:06,170 --> 01:06:07,000
C'est un canon !
1073
01:06:08,039 --> 01:06:09,028
Voyons si vous êtes plus fort
que mon canon.
1074
01:06:09,173 --> 01:06:10,800
Essayez ça !
1075
01:06:11,776 --> 01:06:13,004
Feu !
1076
01:06:16,814 --> 01:06:17,644
Qu'est-ce qu'on fait ?
1077
01:06:17,815 --> 01:06:18,611
Qu'on reste calme !
On court une fois que ça explose.
1078
01:06:18,750 --> 01:06:20,081
C'est trop rapide !
1079
01:06:22,653 --> 01:06:23,551
Attention !
1080
01:06:24,088 --> 01:06:25,419
Où est maman ?
1081
01:06:26,257 --> 01:06:27,281
Ne bougez pas !
1082
01:06:27,925 --> 01:06:29,051
Arrête !
1083
01:06:29,961 --> 01:06:32,156
Papa, tu préfères que ce soit
moi ou lui qui meure ?
1084
01:06:32,497 --> 01:06:33,828
Pourquoi tu fais ça ?
1085
01:06:34,032 --> 01:06:36,694
Papa, je suis sa femme maintenant.
1086
01:06:38,669 --> 01:06:39,499
Tu m'as dit que tu n'avais pas dormi avec qu'elle.
1087
01:06:39,570 --> 01:06:40,195
- Je ne l'ai pas fait !
- Non ?
1088
01:06:40,271 --> 01:06:43,035
Sai Yuk lui a menti !
Pense au pays.
1089
01:06:45,276 --> 01:06:46,675
Papa, laisse-les partir !
1090
01:06:47,078 --> 01:06:48,136
Fous le camp !
1091
01:06:48,746 --> 01:06:50,646
Pardonne-moi, papa.
1092
01:06:58,222 --> 01:07:01,089
Fuyez ! Fuyez aussi loin que possible.
1093
01:07:02,760 --> 01:07:03,727
Courez !
1094
01:07:19,877 --> 01:07:21,174
Merci !
1095
01:07:31,989 --> 01:07:33,752
Fils, t'es encore meilleur que ton père.
1096
01:08:17,969 --> 01:08:20,494
Elle est si généreuse !
1097
01:08:41,726 --> 01:08:43,159
C'est la troupe !
1098
01:08:45,763 --> 01:08:46,923
Maman, Ting-ting !
1099
01:08:55,873 --> 01:08:57,704
- Après l'homme !
- Oui !
1100
01:09:01,746 --> 01:09:04,180
Maman, tu dois donner ceci à M. Chan.
1101
01:09:04,348 --> 01:09:07,806
Je sais, Sai Yuk. Prends soin de toi.
1102
01:09:08,119 --> 01:09:09,677
- Suivez-moi, la femme !
- Oui !
1103
01:09:17,562 --> 01:09:21,020
Souviens-toi, Ting-ting ! Assure-toi
que tu donneras la boîte à M. Chan.
1104
01:09:21,399 --> 01:09:24,391
OK ! Faites attention, belle-maman.
1105
01:09:26,737 --> 01:09:28,295
Cour, Sai Yuk !
1106
01:09:32,944 --> 01:09:34,502
Sai Yuk est de retour !
1107
01:09:37,748 --> 01:09:40,012
Sécurité avant tout.
1108
01:09:40,384 --> 01:09:42,443
Parrain, j'ai accompli ma promesse.
1109
01:09:43,754 --> 01:09:45,949
J'ai la boîte sacrée.
1110
01:09:47,091 --> 01:09:48,422
Tu ne m'as pas déçu.
1111
01:09:50,828 --> 01:09:54,491
Attends. Qu'est-ce que tu veux ?
1112
01:09:57,668 --> 01:09:59,135
Tu veux détruire les preuves ?
1113
01:09:59,270 --> 01:10:00,328
Quelles preuves ?
1114
01:10:01,439 --> 01:10:02,633
Ça dit à l'intérieur que...
1115
01:10:03,107 --> 01:10:05,507
t'es un voleur et un violeur...
1116
01:10:05,876 --> 01:10:08,242
un rebelle et un traître...
1117
01:10:08,446 --> 01:10:11,609
que tu es un déchet de l'humanité...
1118
01:10:11,816 --> 01:10:13,977
et que tu es quelqu'un de mauvais.
1119
01:10:14,151 --> 01:10:15,448
Maintenant tu veux détruire les preuves.
1120
01:10:15,886 --> 01:10:18,946
Ça m'étonne de savoir qu'il est
meilleur menteur que moi.
1121
01:10:19,323 --> 01:10:21,791
Quelle calomnie !
1122
01:10:22,426 --> 01:10:23,757
Tu mens !
Tu n'as pas la boîte sacrée !
1123
01:10:23,961 --> 01:10:27,055
Fong Sai Yuk, où sont tes preuves ?
1124
01:10:27,531 --> 01:10:30,625
Tu peux voir qu’il manque la boîte sacrée.
1125
01:10:30,935 --> 01:10:32,869
Chacun de nous ici...
1126
01:10:33,404 --> 01:10:34,803
sommes peu raffinés.
1127
01:10:36,974 --> 01:10:40,410
Sai Yuk, fais attention à tes mots
si tu n'as pas la boîte sacrée.
1128
01:10:40,678 --> 01:10:43,272
Parfois rien qu'un mot exprimé
peut sauver une vie.
1129
01:10:44,482 --> 01:10:47,349
Fong Sai Yuk,
souviens-toi de ce que t'as dit ?
1130
01:10:47,718 --> 01:10:48,707
Tu as dit que...
1131
01:10:48,886 --> 01:10:50,854
tu détruirais ton habileté
aux arts martiaux si tu échouais.
1132
01:10:50,988 --> 01:10:52,012
Oui, fais-le !
1133
01:10:52,156 --> 01:10:55,421
Maintenant !
1134
01:10:55,559 --> 01:10:56,890
Arrêtez !
1135
01:11:01,432 --> 01:11:02,626
Tu l'as dit ?
1136
01:11:06,404 --> 01:11:08,736
Parrain, allez-vous vraiment
détruire mon habileté ?
1137
01:11:09,040 --> 01:11:10,439
Connais-tu nos règlements ?
1138
01:11:11,342 --> 01:11:13,936
Une fois désigné comme votre père,
il sera votre père pour toute la vie.
1139
01:11:15,146 --> 01:11:18,411
Chaque pays a sa propre loi.
1140
01:11:30,261 --> 01:11:31,489
Faites-le, alors.
1141
01:11:47,111 --> 01:11:48,237
Sai Yuk !
1142
01:11:50,514 --> 01:11:51,640
J'ai détruit son habileté.
1143
01:11:52,650 --> 01:11:54,618
Et je tuerai celui...
1144
01:11:55,453 --> 01:11:57,080
qui essaiera de lui faire du mal.
1145
01:12:05,363 --> 01:12:06,694
Sai Yuk !
1146
01:12:06,964 --> 01:12:08,261
Je ne pardonnerai jamais Chan Jialuo...
1147
01:12:08,399 --> 01:12:09,661
d'avoir fait ça à mon fils.
1148
01:12:09,800 --> 01:12:11,028
Je jure que je vengerai Sai Yuk.
1149
01:12:11,335 --> 01:12:12,393
Connard de Chan !
1150
01:12:12,570 --> 01:12:14,197
"Soeur"...
1151
01:12:14,338 --> 01:12:15,532
"Soeur", calme-toi !
1152
01:12:15,706 --> 01:12:17,230
Les tendons et les veines de Sai Yuk
n'ont pas été touchés.
1153
01:12:17,375 --> 01:12:18,842
Le chef a retenu ses coups.
1154
01:12:18,976 --> 01:12:20,637
- Vraiment ?
- Bien sûr.
1155
01:12:21,078 --> 01:12:22,010
Il a repris connaissance.
1156
01:12:23,714 --> 01:12:27,081
Sai Yuk !
1157
01:12:28,052 --> 01:12:29,246
Maman !
1158
01:12:29,453 --> 01:12:30,977
Donne ceci au Chef !
1159
01:12:31,422 --> 01:12:32,650
Alors ça n'a pas été détruit.
1160
01:12:35,593 --> 01:12:37,652
Le chef et l'empereur Qianlong
sont frères.
1161
01:12:37,795 --> 01:12:39,092
- Quoi ?
- Merde !
1162
01:12:39,563 --> 01:12:40,723
Ça va être le bordel si Yu découvre ça.
1163
01:12:40,865 --> 01:12:42,765
Sécurité avant tout. Je le brûle.
1164
01:12:43,968 --> 01:12:45,367
Ça peut servir à menacer Qianlong.
1165
01:12:45,603 --> 01:12:46,729
Guobang, ça va être utile
pour renverser le Manchu.
1166
01:12:46,871 --> 01:12:47,997
Vraiment ?
1167
01:12:48,305 --> 01:12:50,569
Guobang !
1168
01:12:51,542 --> 01:12:52,668
- Lifang !
- Merde !
1169
01:12:52,877 --> 01:12:54,970
Yu et sa bande sont ici !
1170
01:12:55,212 --> 01:12:56,338
Sai Yuk, vite !
1171
01:12:56,480 --> 01:12:58,311
Sécurité avant tout. La porte, vite !
1172
01:13:01,318 --> 01:13:02,307
Viens !
1173
01:13:02,686 --> 01:13:03,744
Attends !
1174
01:13:07,892 --> 01:13:09,257
Enseigne à Sai yuk.
1175
01:13:09,393 --> 01:13:11,588
Le livre pour paralyser les nerfs !
Tu ne viens pas ?
1176
01:13:11,796 --> 01:13:13,525
Ne dis rien ! Partez, vite.
On mourra s’ils nous attrapent.
1177
01:13:13,731 --> 01:13:16,131
Je les combattrais. Partez !
1178
01:13:19,603 --> 01:13:20,968
Fong Sai Yuk, montre toi !
1179
01:13:22,706 --> 01:13:24,333
Fong !
1180
01:13:24,642 --> 01:13:25,973
Ne le laissez pas partir !
1181
01:13:28,045 --> 01:13:31,208
Fong Sai Yuk, sors.
1182
01:13:33,451 --> 01:13:34,509
C'est Li Guobang !
1183
01:13:36,954 --> 01:13:38,080
Arrêtez de rire !
1184
01:13:39,323 --> 01:13:42,190
Poule mouillée, cesse d'agir comme un héros.
1185
01:13:42,393 --> 01:13:44,691
Je vais te montrer ce qu'est un héros.
1186
01:13:44,829 --> 01:13:46,160
Attrapez-le-moi !
1187
01:14:04,415 --> 01:14:06,076
Ça fait vingt ans
que je ne me suis pas battu. Venez.
1188
01:14:06,383 --> 01:14:07,873
Essayez d'éviter mes doigts paralysants !
1189
01:14:09,119 --> 01:14:13,920
Essayez...
1190
01:14:25,169 --> 01:14:26,397
Lime !
1191
01:14:39,850 --> 01:14:40,714
Guobang !
1192
01:14:40,851 --> 01:14:41,681
Prenez soin de Sai Yuk pour moi.
1193
01:14:41,886 --> 01:14:43,046
Partez, vite !
1194
01:14:44,522 --> 01:14:46,080
Vous devez prendre soin de Guobang pour moi !
1195
01:14:47,424 --> 01:14:48,391
Qui êtes-vous ?
1196
01:14:49,693 --> 01:14:51,126
Sa fiancée.
1197
01:14:52,696 --> 01:14:54,823
Vous devez le sauver.
1198
01:14:56,300 --> 01:14:59,098
Où est Fong Sai Yuk ? Parle.
1199
01:15:01,071 --> 01:15:02,470
"Frère", j'arrive !
1200
01:15:04,808 --> 01:15:06,537
"Frère !"
1201
01:15:07,077 --> 01:15:08,738
Fong Sai Yuk doit être là-bas !
Chopez-le.
1202
01:15:08,879 --> 01:15:09,937
Oui !
1203
01:15:23,561 --> 01:15:25,961
"Frère"...
1204
01:15:29,233 --> 01:15:30,632
"Sœur !"
1205
01:15:31,468 --> 01:15:33,959
C'est maintenant que je réalise qu'il faut
que tu pratiques souvent ton Kung-fu...
1206
01:15:34,605 --> 01:15:35,731
sinon tu le perdrais.
1207
01:15:37,708 --> 01:15:39,903
"Frère !"
1208
01:15:40,077 --> 01:15:42,204
Je me dis toujours, "Sécurité avant tout !"
1209
01:15:43,847 --> 01:15:45,644
Mais...
1210
01:15:45,783 --> 01:15:47,876
aujourd'hui j'ai fais l'erreur d'être
trop impulsif.
1211
01:15:50,521 --> 01:15:51,954
Tu n'es pas impulsif.
1212
01:15:52,489 --> 01:15:53,979
Tu es seulement courageux !
1213
01:15:54,191 --> 01:15:58,218
C'est toi qui me l'as appris. T'as dit une fois...
1214
01:15:58,862 --> 01:16:00,352
que le courage est le plus important
dans ce monde d'arts martiaux.
1215
01:16:01,231 --> 01:16:02,391
Et c'est vraiment important...
1216
01:16:04,301 --> 01:16:05,768
d'être un héros !
1217
01:16:08,606 --> 01:16:10,267
"Soeur" !
1218
01:16:11,508 --> 01:16:18,937
Si tu me rencontres dans ta
prochaine vie, souviens-toi...
1219
01:16:25,055 --> 01:16:27,489
ne me force pas à boire tes soupes.
1220
01:16:30,794 --> 01:16:32,921
Patron, Fong Sai Yuk s'est échappé.
1221
01:16:33,597 --> 01:16:34,723
Prenez sa mère.
1222
01:16:35,466 --> 01:16:37,024
Je parie qu'il se montrera.
1223
01:16:44,441 --> 01:16:48,241
J'espère seulement que Sai Yuk
ne m'en veut pas.
1224
01:16:49,013 --> 01:16:50,503
Je suis qu'un égoïste...
1225
01:16:51,315 --> 01:16:53,215
mais je devais le faire.
1226
01:16:53,717 --> 01:16:55,378
Chan Jialuo !
1227
01:16:56,854 --> 01:16:58,412
Tu croyais pouvoir nous tromper...
1228
01:16:58,555 --> 01:17:01,115
Pour ta relation avec Qianlong ?
1229
01:17:02,426 --> 01:17:03,825
Tes jours sont finis !
1230
01:17:04,395 --> 01:17:06,226
Fong Sai Yuk est inutile maintenant.
1231
01:17:06,864 --> 01:17:09,628
Miao Chihua est à moitié morte.
1232
01:17:10,134 --> 01:17:12,125
Et Li Guobang est un cadavre.
1233
01:17:12,269 --> 01:17:15,397
aujourd'hui j'arracherais toutes les mauvaises
graines de la société de la Fleur Rouge.
1234
01:17:21,145 --> 01:17:23,136
Je ne vaux rien.
1235
01:17:23,313 --> 01:17:26,874
Mais je ne laisserai pas la société de la Fleur
Rouge être dirigé par des traîtres.
1236
01:17:27,017 --> 01:17:28,507
Je mourais dans l'honneur.
1237
01:17:29,053 --> 01:17:31,214
Comme pour eux ?
1238
01:17:35,092 --> 01:17:36,286
Abandonnerais-tu leurs vies ?
1239
01:17:36,427 --> 01:17:37,394
Chef !
1240
01:17:37,528 --> 01:17:39,223
Yotong, Toi...
1241
01:17:39,396 --> 01:17:41,864
Chef, fuyez...
1242
01:17:42,032 --> 01:17:43,294
Maintenant c'est moi ton chef !
1243
01:17:44,368 --> 01:17:46,165
Je t'ordonne de poser cette épée !
1244
01:17:46,303 --> 01:17:48,032
Bien que je sois un Mandchou de naissance...
1245
01:17:48,939 --> 01:17:50,839
et que j'ai été élevé par le peuple de Han.
1246
01:17:51,341 --> 01:17:52,831
Malgré, ma raison...
1247
01:17:53,544 --> 01:17:55,910
Chacun de vous devra supporter
toute sorte de souffrance...
1248
01:17:56,547 --> 01:17:58,412
Parce que je ne peux faire face,
1249
01:17:58,549 --> 01:18:00,483
au nouveau M. Yu ?
1250
01:18:08,492 --> 01:18:11,689
Frères, j'ai hérité le trône du chef...
1251
01:18:12,129 --> 01:18:13,824
parce que j'ai eu votre appui.
1252
01:18:15,299 --> 01:18:19,998
Félicitations, chef !
1253
01:18:22,406 --> 01:18:24,601
Chef, une personne a refusé
de vous respecter.
1254
01:18:25,743 --> 01:18:26,801
C'est elle.
1255
01:18:28,345 --> 01:18:29,607
Descendez-la.
1256
01:18:36,153 --> 01:18:39,418
Chacun possède la capacité de l'instinct.
1257
01:18:40,157 --> 01:18:42,990
Laisse-moi voir si tu l'as ou pas.
1258
01:18:58,108 --> 01:19:00,099
tu les évites pas !
1259
01:19:03,447 --> 01:19:04,744
Tu les évites toujours pas.
1260
01:19:08,519 --> 01:19:09,781
Tu veux les éviter ?
1261
01:19:26,537 --> 01:19:29,631
Ne t'inquiète pas, je ne te tuerai pas...
1262
01:19:29,973 --> 01:19:31,668
pas avant que ton fils se montre.
1263
01:20:03,507 --> 01:20:04,667
Maman !
1264
01:20:08,512 --> 01:20:10,173
Les doigts puissants !
1265
01:20:11,014 --> 01:20:12,072
Maman !
1266
01:20:13,884 --> 01:20:14,782
Sai Yuk !
1267
01:20:15,485 --> 01:20:16,543
T'as des nouvelles de ma mère ?
1268
01:20:20,757 --> 01:20:24,454
Je me demande si ma mère
et mon parrain vont bien.
1269
01:20:26,830 --> 01:20:27,819
Qui êtes-vous ?
1270
01:20:28,232 --> 01:20:30,063
Je suis un grand ami de votre parrain.
1271
01:20:30,234 --> 01:20:32,600
Yu l'a emprisonné.
1272
01:20:32,736 --> 01:20:33,634
Et ma mère ?
1273
01:20:33,804 --> 01:20:37,831
Ils l'ont suspendu en haut de la place.
1274
01:20:38,342 --> 01:20:40,469
Elle est à moitié morte ?
1275
01:20:41,478 --> 01:20:42,536
Maman !
1276
01:20:43,146 --> 01:20:45,080
Sai Yuk, reste calme !
1277
01:20:45,382 --> 01:20:46,610
On a encore beaucoup de frères loyaux.
1278
01:20:46,783 --> 01:20:48,045
Ta mère sera bonne.
1279
01:20:48,852 --> 01:20:50,649
vous les trouvez loyaux ?
1280
01:20:51,321 --> 01:20:53,812
Après que le chef ait été emprisonné...
1281
01:20:54,258 --> 01:20:58,319
beaucoup de membres ont quitté la communauté.
1282
01:20:58,662 --> 01:21:03,065
La société de la Fleur Rouge est devenue
réellement le barrage des brigands.
1283
01:21:18,982 --> 01:21:23,316
Ton fils est un lâche !
1284
01:21:30,661 --> 01:21:33,528
Il t'a abandonné parce qu’il est
trop froussard pour se montrer.
1285
01:21:33,830 --> 01:21:35,457
Sai Yuk ne viendra jamais !
1286
01:22:22,245 --> 01:22:24,076
Fong Sai Yuk !
1287
01:22:24,548 --> 01:22:27,312
Ma mère m'a donné naissance et elle m'a élevé !
1288
01:22:28,785 --> 01:22:30,514
Je jure que je la sauverai.
1289
01:22:31,588 --> 01:22:34,921
Si vous êtes mes frères, laissez-moi passer.
1290
01:22:35,625 --> 01:22:38,719
Sinon, s'il vous plaît, ne m'en voulez pas.
1291
01:22:39,129 --> 01:22:40,357
Mes lames n'ont pas d'œil.
1292
01:22:45,068 --> 01:22:47,298
Je ne veux pas voir le sang de mes frères.
1293
01:23:12,996 --> 01:23:14,520
Il s’est bandé les yeux, tuons-le.
1294
01:23:41,591 --> 01:23:42,888
Ne m'obligez pas.
1295
01:24:08,385 --> 01:24:10,376
Je vous avais dit de me laisser passer.
1296
01:25:16,586 --> 01:25:17,484
On ne veut plus de ça.
1297
01:25:17,621 --> 01:25:19,555
On renonce...
1298
01:25:41,144 --> 01:25:42,338
Libère ma mère.
1299
01:25:42,646 --> 01:25:46,241
Tu sais pourquoi je t'ai pas tué, Fong ?
1300
01:25:46,917 --> 01:25:49,385
Parce que je veux t'humilier.
1301
01:25:49,519 --> 01:25:51,544
Je veux te piétiner,
1302
01:25:51,721 --> 01:25:53,586
comme un tas de merde !
1303
01:25:53,757 --> 01:25:56,089
Je suis aussi grand qu'un héros.
1304
01:25:57,093 --> 01:25:58,720
voyons qui de nous deux est le plus fort.
1305
01:25:58,862 --> 01:26:00,454
Sais-tu ce qu'est le prix pour un héros ?
1306
01:26:00,664 --> 01:26:02,029
C'est la mort.
1307
01:26:02,232 --> 01:26:03,995
Je ne connais pas ce mot.
1308
01:26:05,402 --> 01:26:07,563
Tu veux sauver ta mère ? C'est pas facile.
1309
01:27:07,564 --> 01:27:08,690
Maman !
1310
01:27:23,246 --> 01:27:26,340
Fong, je veux que vous voir
mourir tous les deux.
1311
01:28:01,951 --> 01:28:03,009
Maman !
1312
01:28:53,636 --> 01:28:54,603
Ton kung-Fu n'est pas mauvais.
1313
01:28:54,738 --> 01:28:56,296
Mais pas aussi bon que le mien.
1314
01:28:56,806 --> 01:28:57,704
Maman !
1315
01:28:57,841 --> 01:28:58,967
Arrête !
1316
01:29:00,310 --> 01:29:01,174
Attention à ce que tu fais !
1317
01:29:01,311 --> 01:29:03,404
Fong Sai Yuk ! T'es pas un bon fils ?
1318
01:29:03,580 --> 01:29:04,638
Monte !
1319
01:29:05,148 --> 01:29:06,706
Viens !
1320
01:29:09,786 --> 01:29:10,878
T'approche pas !
1321
01:29:11,321 --> 01:29:12,481
J'ai peur !
1322
01:29:13,523 --> 01:29:14,956
J'ai peur.
1323
01:29:15,992 --> 01:29:16,856
Tu comprends ?
1324
01:29:16,993 --> 01:29:19,325
J'ai peur !
1325
01:29:29,105 --> 01:29:31,039
Fong Sai Yuk ! Si j'étais toi.
1326
01:29:31,241 --> 01:29:32,799
J'aurais honte.
1327
01:29:33,710 --> 01:29:36,975
Tu n'es pas un bon fils ?
T'arrives même pas à sauver ta mère.
1328
01:29:38,381 --> 01:29:40,975
Monte si tu es brave.
1329
01:29:41,284 --> 01:29:42,308
Tu ne veux pas devenir un héros ?
1330
01:29:42,519 --> 01:29:43,747
Viens sauver ta mère.
1331
01:29:48,925 --> 01:29:51,325
Fong Sai Yuk !
1332
01:29:52,295 --> 01:29:54,490
Tu es enfin sous mes pieds !
1333
01:29:54,664 --> 01:29:56,825
Tu es un tas de merde,
et tu vas crever.
1334
01:29:58,368 --> 01:29:59,392
Lève-toi ! Sai Yuk, debout !
1335
01:29:59,536 --> 01:30:01,299
Agis comme un homme.
1336
01:30:01,438 --> 01:30:04,498
Lève-toi, grosse merde !
1337
01:30:05,241 --> 01:30:07,004
Va en enfer !
1338
01:30:10,313 --> 01:30:11,302
Maman !
1339
01:30:21,758 --> 01:30:24,625
Ordure ! Tu vas mourir !
1340
01:30:43,880 --> 01:30:45,108
- Maman !
- Fils.
1341
01:30:45,448 --> 01:30:46,915
- Combattons ensemble.
- OK !
1342
01:30:47,050 --> 01:30:48,278
Allez au diable !
1343
01:30:56,159 --> 01:30:57,558
Va te faire foutre !
1344
01:30:58,495 --> 01:30:59,553
Maman, déplace-toi sur le côté !
1345
01:31:03,433 --> 01:31:04,491
Poings invisibles !
1346
01:31:14,878 --> 01:31:15,845
Pourquoi les bandits
sont toujours aussi stupides ?
1347
01:31:15,979 --> 01:31:16,911
Tu l'as dit !
1348
01:31:22,685 --> 01:31:23,583
Va au diable !
1349
01:31:24,621 --> 01:31:25,645
Maman,
où est le point fatal des nerfs ?
1350
01:31:25,788 --> 01:31:28,120
Les yeux, je crois.
1351
01:31:31,461 --> 01:31:32,223
C'est simple.
1352
01:31:32,395 --> 01:31:34,158
Ça s'appelle le Point de l'Os du Dragon
1353
01:31:37,166 --> 01:31:39,225
Il est ici !
1354
01:31:40,069 --> 01:31:41,730
Fils, en plein dans le mille.
1355
01:31:41,871 --> 01:31:43,270
Les dix commandements !
1356
01:31:45,208 --> 01:31:46,766
Tu ne trahiras point le chef !
1357
01:31:47,744 --> 01:31:49,075
Tu ne seras point cruel.
1358
01:31:49,779 --> 01:31:51,440
Tu ne convoiteras point
la propriété du peuple.
1359
01:31:53,349 --> 01:31:54,907
Tu ne séduiras point
la femme de tes frères.
1360
01:31:56,152 --> 01:31:58,143
Tu ne seras point un informateur !
1361
01:32:01,324 --> 01:32:03,758
Va te faire foutre avec tes commandements !
1362
01:32:04,561 --> 01:32:07,758
Je venge M. Li !
1363
01:32:18,908 --> 01:32:20,569
C'est fini !
1364
01:32:24,480 --> 01:32:26,414
Belle-maman !
1365
01:32:28,217 --> 01:32:29,149
Maman !
1366
01:32:29,419 --> 01:32:31,580
Bizarre ! J'ai rien senti.
1367
01:32:31,955 --> 01:32:32,751
Aucune douleur, rien.
1368
01:32:32,889 --> 01:32:34,550
Vous pourriez au moins dire "Merci" !
1369
01:32:36,192 --> 01:32:37,159
Pourquoi vous êtes là ?
1370
01:32:37,293 --> 01:32:38,555
C'est pour conclure !
1371
01:32:39,062 --> 01:32:41,860
Mon chéri, pourquoi tout le monde
veut s'asseoir sur ce trône ?
1372
01:32:42,398 --> 01:32:44,195
C'est pas facile de s'asseoir là-dessus.
1373
01:32:44,334 --> 01:32:45,494
On s'assoit pas, alors.
1374
01:32:45,635 --> 01:32:46,966
Rentrons à la maison.
1375
01:32:51,140 --> 01:32:52,607
Je vous avais dit que c'était
pas facile de s'asseoir là-dessus.
1376
01:32:53,076 --> 01:32:54,737
À l'aide !
Les troupes du gouvernement sont là.
1377
01:32:55,111 --> 01:32:56,544
Arrêtez !
1378
01:33:02,652 --> 01:33:04,210
Chef ! Les troupes sont là !
1379
01:33:07,657 --> 01:33:10,319
Arrêtez !
1380
01:33:15,264 --> 01:33:16,094
Jeune Maître !
1381
01:33:17,300 --> 01:33:18,733
N'ayez pas peur !
Nous sommes du même côté.
1382
01:33:30,947 --> 01:33:33,279
Parrain, on se dit au revoir ici.
1383
01:33:33,549 --> 01:33:36,677
M. Chan, on se reverra l'été prochain
pour mes vacances.
1384
01:33:36,819 --> 01:33:38,184
M. Gang... excuse-moi,
1385
01:33:38,321 --> 01:33:39,720
Je le veux M. Chan...
1386
01:33:40,289 --> 01:33:42,519
Sai Yuk, tu veux vraiment pas
Rester avec nous ?
1387
01:33:42,992 --> 01:33:45,392
J'ai décidé de renoncer
à ce monde d'arts martiaux.
1388
01:33:46,562 --> 01:33:48,427
Renoncer si jeune ? Quel dommage !
1389
01:33:48,564 --> 01:33:51,965
M. Chan, si vous organisez quelques
cérémonies charitables...
1390
01:33:52,468 --> 01:33:53,400
Nous viendrons pour vous
donner un coup de main.
1391
01:33:53,569 --> 01:33:54,627
Bien !
1392
01:33:54,904 --> 01:33:56,303
Peux-tu arranger ces deux filles ?
1393
01:33:56,439 --> 01:33:57,701
Elles me donnent des maux de tête.
1394
01:33:57,974 --> 01:33:59,635
- Sans problème !
- Bien !
1395
01:33:59,942 --> 01:34:01,409
Soeur, un présent pour toi.
1396
01:34:01,544 --> 01:34:02,568
Non, comme je suis la deuxième.
1397
01:34:02,712 --> 01:34:04,043
Tu devrais prendre le mien.
1398
01:34:04,180 --> 01:34:05,738
Non. Toi écoute-moi.
1399
01:34:05,882 --> 01:34:08,043
C'est un trésor de la famille Fong !
1400
01:34:08,217 --> 01:34:09,445
Non, ça ne l'est pas.
1401
01:34:09,585 --> 01:34:11,177
C'est celui-ci !
1402
01:34:12,889 --> 01:34:14,288
Deux pièces de trésors de la famille ?
1403
01:34:15,692 --> 01:34:17,626
C'est important de savoir quel présent
donner aux gens dans ce monde d'arts martiaux.
1404
01:34:18,695 --> 01:34:21,630
Les présents font toujours des heureux.
1405
01:34:21,831 --> 01:34:24,527
C'est pour vous, M. Chan.
1406
01:34:24,667 --> 01:34:25,531
Vous êtes très aimables.
1407
01:34:25,702 --> 01:34:28,068
Venez... un pour chacun.
1408
01:34:29,305 --> 01:34:31,136
Alors comme ça c'est le trésor de la famille !
1409
01:34:31,641 --> 01:34:32,801
Sai Yuk !
1410
01:34:33,409 --> 01:34:35,240
Merde ! Parrain, je dois y aller maintenant !
1411
01:34:35,545 --> 01:34:36,944
Sai Yuk, comment oses-tu nous tromper ?
1412
01:34:39,082 --> 01:34:39,980
J'y vais d'abord ! Au revoir !
1413
01:34:40,183 --> 01:34:40,979
Prenez soin de vous !
1414
01:34:41,117 --> 01:34:42,243
Vous aussi.
1415
01:34:43,052 --> 01:34:44,019
Prenez soin de vous.
1416
01:34:44,587 --> 01:34:46,145
Sécurité avant tout !
1417
01:34:46,689 --> 01:34:48,520
T'en va pas, Sai Yuk !
1418
01:34:49,826 --> 01:34:51,851
Ne profitez pas de mon fils !
101344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.