All language subtitles for the.blacklist.s09e21.1080p.web.h264-glhf.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,713 --> 00:00:06,090
"قبل ثلاث سنوات"
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,633
"مطعم (باسكال)"
3
00:01:03,356 --> 00:01:04,357
"ليز".
4
00:01:38,586 --> 00:01:42,465
{\an8}من الشائع تسرب الدم إلى الرئتين
جراء الانفجار.
5
00:01:43,174 --> 00:01:46,302
{\an8}يعتقد الطبيب أن الإجهاد المفاجئ
أعاد تنشيطه.
6
00:01:46,386 --> 00:01:50,807
{\an8}مثل إجهاد رؤية بندقية قنص مصوّبة
إلى رأس أختها؟
7
00:01:51,391 --> 00:01:52,392
{\an8}صحيح.
8
00:01:52,475 --> 00:01:55,395
{\an8}كنت أمارس طقوس إشعال النار بعيدًا عنك.
9
00:01:56,229 --> 00:01:58,773
{\an8}ومع ذلك، كدت أن أفقد حياتي.
10
00:02:00,317 --> 00:02:01,901
{\an8}وأن تفقد أختي حياتها.
11
00:02:02,777 --> 00:02:05,030
{\an8}أواجه خصمًا متوحشًا.
12
00:02:05,113 --> 00:02:06,781
{\an8}لماذا كانت "ويتشا" معك؟
13
00:02:07,407 --> 00:02:09,617
{\an8}كان من المفترض أن تستريح وتتماثل للشفاء.
14
00:02:09,701 --> 00:02:11,953
{\an8}لقد تبعتني رغمًا عني.
15
00:02:12,037 --> 00:02:16,166
{\an8}لا سيطرة لديّ على النساء في حياتي،
ولا أسعى إلى ذلك.
16
00:02:16,249 --> 00:02:19,252
{\an8}كلاكما حرة في المجيء والذهاب
كما يحلو لكما.
17
00:02:19,336 --> 00:02:20,503
{\an8}سنذهب.
18
00:02:24,174 --> 00:02:27,719
{\an8}أنا وأختي مختلفتان اختلاف الشمس والقمر…
19
00:02:29,220 --> 00:02:31,473
{\an8}لكن الدماء نفسها تجري في قلوبنا.
20
00:02:31,556 --> 00:02:34,476
{\an8}وطلبت طقوس إشعال النار
عودة ذلك الدم إلى الديار.
21
00:02:36,227 --> 00:02:37,520
{\an8}لسنا بأمان هنا.
22
00:02:39,314 --> 00:02:41,399
{\an8}أريد أن أكون قادرًا على القدوم معكما.
23
00:02:43,109 --> 00:02:44,736
سينتهي كل هذا قريبًا.
24
00:02:56,164 --> 00:02:57,957
{\an8}سأعود بعد بضع دقائق.
25
00:02:58,041 --> 00:03:00,126
{\an8}هل ستبقين معها؟
26
00:03:00,210 --> 00:03:02,378
ما رأيك يا "ريموند"؟
27
00:03:03,963 --> 00:03:05,465
لا تظن أنني سأبقى، صحيح؟
28
00:03:18,061 --> 00:03:19,646
{\an8}قامت الشرطة القضائية الأمريكية
29
00:03:19,729 --> 00:03:22,899
{\an8}بتخويل فرقة بحث عن الهاربين
بالبحث عن "مارفين جيرارد".
30
00:03:22,982 --> 00:03:25,318
الشرطة المحلية وشرطة الولايات والفدراليون.
31
00:03:25,401 --> 00:03:28,321
أعلم أنك تبحث عنه أيضًا.
يجب أن نوحّد مواردنا.
32
00:03:28,404 --> 00:03:29,781
- لماذا؟
- ماذا تفصد بـ"لماذا"؟
33
00:03:29,864 --> 00:03:31,533
{\an8}- لدينا نفس الهدف.
- حقًا؟
34
00:03:31,616 --> 00:03:33,701
{\an8}هدفي قتل "مارفين". ما هدفك؟
35
00:03:33,785 --> 00:03:35,411
{\an8}تعرف الجواب.
36
00:03:35,495 --> 00:03:38,748
{\an8}بوضع "جيرارد" في الحجز،
يمكنني إثبات دوره في ابتزازي.
37
00:03:38,832 --> 00:03:40,500
{\an8}والبقاء خارج السجن. واستئناف حياتي.
38
00:03:40,583 --> 00:03:43,128
ستتم محاكمة "جيرارد" وإدانته.
39
00:03:43,211 --> 00:03:44,671
{\an8}هراء.
40
00:03:44,754 --> 00:03:46,965
{\an8}روايتك للأحداث ينقصها
41
00:03:47,048 --> 00:03:51,344
نتيجة حقيقية لاعتقال "مارفين جيرارد".
42
00:03:51,428 --> 00:03:52,929
وما هي؟
43
00:03:53,012 --> 00:03:55,807
هل سمعت عن "العملاق المرتعد"؟
44
00:03:56,724 --> 00:03:59,978
إذا كنت تتجول في غابة "فيشليك"
في ولاية "يوتا"،
45
00:04:00,061 --> 00:04:04,774
فستجوب أروع بستان
46
00:04:04,858 --> 00:04:07,902
من أشجار الحور الرجراج المرتعش.
47
00:04:07,986 --> 00:04:09,404
50 ألف شجرة
48
00:04:09,487 --> 00:04:12,282
موزعة على 100 فدان.
49
00:04:12,365 --> 00:04:13,700
منظر مهيب.
50
00:04:13,783 --> 00:04:19,372
إذا رفعت نظرك في الخريف،
سترى كل ورقة عبارة عن شعلة متراقصة.
51
00:04:20,290 --> 00:04:21,541
ما لا تراه،
52
00:04:21,624 --> 00:04:25,253
أن البستان بأسره عبارة عن نبات واحد،
53
00:04:25,336 --> 00:04:29,841
مترابط بشبكة عملاقة من الجذور تحت الأرض
54
00:04:29,924 --> 00:04:34,345
ما يجعله أكبر الكائنات الحية
على وجه الأرض.
55
00:04:34,429 --> 00:04:38,308
إمبراطوريتي الإجرامية هي "العملاق المرتعد"
56
00:04:38,391 --> 00:04:42,896
و"مارفين" أحد تلك الأشجار المتصلة بجذوري.
57
00:04:44,481 --> 00:04:46,107
"ريدينغتون" يقوم بمطاردة حثيثة.
58
00:04:46,191 --> 00:04:48,943
حارسته الشخصية الضئيلة الجسم في الإنعاش
59
00:04:49,027 --> 00:04:51,654
والمرأة التي يحبها على وشك الرحيل.
60
00:04:51,738 --> 00:04:55,366
إدراكك لتحركات خصمك عجيبة دائمًا.
61
00:04:55,450 --> 00:04:56,993
إنها آلية البقاء.
62
00:04:57,076 --> 00:05:00,330
هل تعتقد أنني سأخوض حربًا
مع "ريدينغتون" من دون أن أعرف كل تحركاته؟
63
00:05:00,413 --> 00:05:03,333
أفهم. تخشى أن يفضحك "جيرارد".
64
00:05:03,416 --> 00:05:05,710
كالمتعري في الحديقة العامة.
65
00:05:05,793 --> 00:05:07,295
إنه مندوب مبيعاتي.
66
00:05:07,378 --> 00:05:09,672
لقد عقد كل صفقة أبرمتها.
67
00:05:09,756 --> 00:05:13,760
وإذا تم احتجازه،
سيعقد صفقة مع وزارة العدل.
68
00:05:13,843 --> 00:05:15,762
ويدلي بكل ما يعرفه.
69
00:05:15,845 --> 00:05:20,350
وهذا سيدمر منظمتي والقائمة السوداء
وفرقة العمل الخاصة بكم.
70
00:05:20,433 --> 00:05:25,563
وسأجري كالأرنب ما بقي لي في حياتي القصيرة.
71
00:05:25,647 --> 00:05:29,609
يعرف "ريدينغتون" أن الخيار الوحيد هو قتلي.
72
00:05:29,692 --> 00:05:31,027
والآن، أريد أن أثق
73
00:05:31,110 --> 00:05:33,905
أن لديك القدرة على التعامل معه.
74
00:05:33,988 --> 00:05:38,618
أؤكد لك أن رجالي لا مثيل لهم.
75
00:05:38,701 --> 00:05:41,621
حدد فقط الوقت والمكان.
76
00:05:41,704 --> 00:05:43,790
يمكنني قبول خسارة فرقة العمل.
77
00:05:43,873 --> 00:05:46,876
ما لا يمكنني قبوله هو أن تفقد "آغنيس"
والدًا آخر.
78
00:05:46,960 --> 00:05:50,380
وعدت أن أبقى بجانبها.
ولا يمكنني الوفاء بهذا الوعد من السجن.
79
00:05:50,463 --> 00:05:54,133
"هارولد"، آخر ما أريد رؤيته
هو إيذاء "آغنيس".
80
00:05:54,217 --> 00:05:56,886
سأحل هذه المعضلة. لطالما فعلت ذلك.
81
00:05:56,970 --> 00:05:59,180
لن تقبع في السجن.
82
00:05:59,264 --> 00:06:00,598
لا تعرف ذلك.
83
00:06:00,682 --> 00:06:02,267
لا يمكنني التحلي بهذا الإيمان المطلق.
84
00:06:02,350 --> 00:06:05,103
إذًا لم يعد هناك ما نناقشه.
85
00:06:06,062 --> 00:06:08,773
أعرف "ريدينغتون" أكثر مما يعرف نفسه.
86
00:06:08,856 --> 00:06:13,027
ستكون خطوته التالية هي تعزيز
قاعدة سلطته، أو ما تبقى منها.
87
00:06:13,111 --> 00:06:16,030
سأخبرك بمجرد أن أعرف مكان الاجتماع.
88
00:06:16,114 --> 00:06:18,241
طالما أنه ليس في غضون الـ14 دقيقة القادمة.
89
00:06:18,324 --> 00:06:20,118
أنا على وشك تحطيم الرقم القياسي الخاص بي.
90
00:06:20,201 --> 00:06:22,161
اسمع، هذه ليست لعبة يا "فيسكر".
91
00:06:22,245 --> 00:06:24,914
أدفع لك ما يكفي لشراء بلدك.
92
00:06:24,998 --> 00:06:26,582
هدئ من روعك يا سيد "جيرارد".
93
00:06:26,666 --> 00:06:30,628
"ريدينغتون" في حكم الميت.
لكنه لا يعرف بعد.
94
00:06:35,091 --> 00:06:36,050
يُستحسن أن يكون كذلك.
95
00:06:41,681 --> 00:06:45,268
كرّست حياتي كلها في خدمة ذلك الوغد.
96
00:06:45,351 --> 00:06:48,271
ساعدته في بناء إمبراطورية.
97
00:06:48,354 --> 00:06:50,106
سُجنت نيابةً عنه.
98
00:06:50,189 --> 00:06:52,900
وسيُعطي كل شيء لها؟
99
00:06:53,818 --> 00:06:57,447
سيحول كل شيء إلى "إليزابيث كين"
100
00:06:57,530 --> 00:06:59,907
كما يشتري حصانًا صغيرًا لها؟
101
00:07:02,827 --> 00:07:03,828
اهدأ.
102
00:07:05,038 --> 00:07:07,123
آسف على ذلك يا "دارسي".
103
00:07:07,206 --> 00:07:10,168
ضعي ثمن المرآة على حسابي
مع المزيد من الشراب.
104
00:07:12,253 --> 00:07:13,338
على رسلك.
105
00:07:15,214 --> 00:07:17,800
لا أعرف أبدًا ماذا بينه وبينها.
106
00:07:17,884 --> 00:07:22,055
ولكن يعاني "ريموند" من نقطة ضعف عجيبة
تجاه تلك المرأة.
107
00:07:22,138 --> 00:07:24,182
أليست لديها ابنة في المدرسة الابتدائية؟
108
00:07:24,265 --> 00:07:25,099
أجل.
109
00:07:25,183 --> 00:07:26,768
لكنك تعرف زعماء العصابات الإجرامية.
110
00:07:26,851 --> 00:07:31,314
يقومون بجدولة اجتماعات أعمالهم
وفقًا لاجتماع أولياء الأمور والمعلمين.
111
00:07:32,732 --> 00:07:34,067
صدقني يا رجل.
112
00:07:34,150 --> 00:07:38,529
سينتهي حالي في النهاية من دون جزاء أو شكر.
113
00:07:39,322 --> 00:07:42,909
حسنًا، إذا كان الأمر يزعجك هكذا،
لماذا لا تفعل شيئًا حياله؟
114
00:07:42,992 --> 00:07:46,996
قم بتذليل العقبات.
أليست هذه مهمتك مع "ريدينغتون"؟
115
00:07:47,080 --> 00:07:48,122
"ريدينغتون".
116
00:07:48,206 --> 00:07:52,168
لولاي، ما وصل إلى ما هو عليه اليوم.
117
00:08:00,301 --> 00:08:03,680
هل تتذكر لعبة الشرب التي ابتكرناها
في "هارفارد"؟
118
00:08:03,763 --> 00:08:06,432
أجل. "الأولاد المتهورون".
119
00:08:06,516 --> 00:08:07,892
يبتكر أحدنا
120
00:08:07,975 --> 00:08:11,062
أكثر الجرائم جنونًا
التي يمكن أن تخطر على البال.
121
00:08:11,145 --> 00:08:15,441
ثم نتناوب على وضع الخطة المثالية لتنفيذها.
122
00:08:15,525 --> 00:08:20,405
إذًا كيف تقتل عميلة فيدرالية؟
123
00:08:22,198 --> 00:08:23,241
والأفضل من ذلك،
124
00:08:23,324 --> 00:08:26,703
كيف تجعل عدوك يقتلها؟
125
00:08:26,786 --> 00:08:28,538
لقد تفوّقت على نفسك.
126
00:08:28,621 --> 00:08:30,915
ما نقاط ضعفها؟
127
00:08:30,998 --> 00:08:34,585
عليك أولًا أن تجد طريقة لتعقبها.
128
00:08:34,669 --> 00:08:38,631
قرأت للتو مقالًا عن هذا النوع الجديد
من أجهزة التعقب الجغرافية
129
00:08:38,715 --> 00:08:41,175
التي تعمل على شكل حبوب طبية.
130
00:08:42,760 --> 00:08:44,429
- تروق لي هذه الفكرة.
- تروق لك؟
131
00:08:44,512 --> 00:08:45,388
- أجل.
- أجل.
132
00:08:46,389 --> 00:08:48,057
نخب الأولاد المتهورين.
133
00:08:48,141 --> 00:08:49,142
نخب الأولاد المتهورين.
134
00:08:57,358 --> 00:09:00,319
- هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟
- بالتأكيد يا "ديمبي".
135
00:09:05,742 --> 00:09:08,870
الرجل الذي يعتمد عليه "ديمبي"
ويثق به أكثر من غيره
136
00:09:08,953 --> 00:09:11,789
في منظمته قد خانه.
137
00:09:12,373 --> 00:09:16,586
والمرأة التي تحرس حياته ترقد في المستشفى.
138
00:09:16,669 --> 00:09:18,755
"ريموند" في خطر محدق الآن.
139
00:09:18,838 --> 00:09:20,339
أريد أن أكون بجانبه.
140
00:09:20,423 --> 00:09:21,841
هل أرسلك "ريدينغتون"؟
141
00:09:21,924 --> 00:09:22,759
كلا.
142
00:09:23,259 --> 00:09:24,594
لكنني أعلم أنه يحتاج إلى شخص.
143
00:09:24,677 --> 00:09:26,304
لا يستطيع كسب هذه الحرب بمفرده.
144
00:09:26,387 --> 00:09:28,931
هل تطلب مشورتي أم موافقتي؟
145
00:09:29,015 --> 00:09:30,975
لأن "آرام" هو المسؤول عن فرقة العمل.
146
00:09:31,058 --> 00:09:33,311
أوكل "آرام" المسألة لقرارك.
147
00:09:33,394 --> 00:09:36,022
حسنًا، هذا يضعني في موقف صعب،
148
00:09:36,105 --> 00:09:38,566
لأن "ريدينغتون" لديه أجندة مختلفة عنا.
149
00:09:38,649 --> 00:09:40,151
ليست مختلفة كثيرًا.
150
00:09:40,234 --> 00:09:42,695
يريد أن يمنع رجلًا من تدمير حياته.
151
00:09:42,779 --> 00:09:44,280
إنه يريد قتل رجل بدم بارد.
152
00:09:44,363 --> 00:09:46,741
لن أساعده في ذلك.
153
00:09:46,824 --> 00:09:49,202
أنا عميل فدرالي في المقام الأول.
154
00:09:49,285 --> 00:09:50,995
ولكن يمكنني حماية "ريموند"
155
00:09:51,078 --> 00:09:54,248
والمنظمة التي كنت جزءًا منها ذات يوم.
156
00:09:54,332 --> 00:09:57,335
عمله هو شريان الحياة لكل ما نقوم به هنا.
157
00:09:57,919 --> 00:10:00,630
يمكنني أن أؤكد لك أنه لا مساومة على ذلك.
158
00:10:01,923 --> 00:10:03,132
هل أرسلك "هارولد"؟
159
00:10:03,216 --> 00:10:05,468
كلا. لكنه أعطاني موافقته.
160
00:10:05,551 --> 00:10:07,678
إذًا أنت هنا نيابةً عنه؟
161
00:10:07,762 --> 00:10:09,388
أنا هنا كصديق لك.
162
00:10:09,972 --> 00:10:11,557
افتقدتك كثيرًا.
163
00:10:12,683 --> 00:10:14,352
آمل أن ينجح الأمر.
164
00:10:14,435 --> 00:10:18,105
أعلن "مارفين" حربًا أهلية ضدي…
165
00:10:20,149 --> 00:10:22,693
للسيطرة على كل شيء.
166
00:10:22,777 --> 00:10:24,487
لا مفر من الخسائر،
167
00:10:24,570 --> 00:10:27,240
لكن ربما يمكننا تقليلها
إذا تحركنا بالسرعة الكافية.
168
00:10:27,323 --> 00:10:30,326
سأقوم بترتيب لقاء مع بعض اللاعبين.
169
00:10:30,409 --> 00:10:31,911
ربما عند البحيرة.
170
00:10:31,994 --> 00:10:33,913
هذا تمامًا وفق قواعد اللعبة الخاصة بي.
171
00:10:33,996 --> 00:10:36,249
للأسف، حصل "مارفين" على قواعد لعبتي
172
00:10:36,332 --> 00:10:39,919
عندما سرق الأقراص المدمجة
التي سجّلتها لـ"إليزابيث".
173
00:10:40,002 --> 00:10:41,671
سندخل في كمين.
174
00:10:41,754 --> 00:10:44,173
المخابئ غير واردة.
175
00:10:44,257 --> 00:10:48,135
اشترى لك "مارفين" معظمها
ويعرف بشأن البقية.
176
00:10:49,262 --> 00:10:52,098
أملك كوخًا للصيد في "أويغو".
177
00:10:52,181 --> 00:10:53,975
على ضفاف نهر "سسكويهانا".
178
00:10:54,058 --> 00:10:58,646
اشتريته من أجل "مارفين" منذ سنوات
كمفاجأة في عيد ميلاده الـ50.
179
00:10:58,729 --> 00:11:01,649
ولم أعطه له قط. كان سيكون خيارًا سيئًا.
180
00:11:01,732 --> 00:11:02,567
لماذا؟
181
00:11:02,650 --> 00:11:05,152
لأنه لا يعرف كيف يطلق النار من مسدس؟
182
00:11:05,236 --> 00:11:08,072
كلا. اكتشفت أن صديقته نباتية.
183
00:11:08,155 --> 00:11:11,868
منحته ثلاثة أسابيع في منتجع يوغا
في "تولوم" بدلًا عنه.
184
00:11:11,951 --> 00:11:13,369
سنسافر جوًا الليلة.
185
00:11:13,452 --> 00:11:17,331
"تشاك"، ستبقى أنت و"سانتياغو"
مع فريق في المستودع.
186
00:11:17,415 --> 00:11:20,501
دعنا نتحدث مع بعض الأشخاص
الذين نعرف أنه يمكن الوثوق بهم.
187
00:11:20,585 --> 00:11:24,297
من يستطيع السفر، عليه الوصول
إلى الكوخ في "أويغو" بحلول الغد.
188
00:11:24,380 --> 00:11:27,508
أعرف ما يدفعه لك "ريموند".
أنا أكتب الشيكات.
189
00:11:27,592 --> 00:11:29,135
أعرض عليك ضعف المبلغ.
190
00:11:29,218 --> 00:11:31,846
لدينا موقع. شمال ولاية "نيويورك".
غدًا في وقت ما.
191
00:11:31,929 --> 00:11:32,763
اتصل بـ"فيسكر".
192
00:11:32,847 --> 00:11:34,140
اطلب منه حشد قواته.
193
00:11:34,223 --> 00:11:36,767
سننهي هذه الحرب بحلول ليلة الغد.
194
00:11:38,144 --> 00:11:39,353
ما قولك؟
195
00:11:59,191 --> 00:12:01,580
إذا تساءلتم يومًا ما هو أسوأ من الموت،
196
00:12:01,605 --> 00:12:03,107
سأخبركم الآن.
197
00:12:03,190 --> 00:12:04,566
الجبن البارد.
198
00:12:04,650 --> 00:12:06,193
كما ترون، يمكنني أن أتصور الموت.
199
00:12:06,276 --> 00:12:07,653
أنا أنشر الموت.
200
00:12:07,736 --> 00:12:11,156
إنها سلعة يتم كسبها عمومًا في أعمالنا.
201
00:12:11,240 --> 00:12:14,535
ولكن الجبن مباشرةً من الثلاجة، أو الخيانة،
202
00:12:14,618 --> 00:12:16,787
لا يمكنني تصورهما شخصيًا.
203
00:12:16,870 --> 00:12:21,166
وبالتالي، كل مرة أفشل في توقع الأمر.
204
00:12:22,000 --> 00:12:24,294
إنها غشاوة على عيني ولا أستوعبها.
205
00:12:24,378 --> 00:12:25,212
بينما نتحدث،
206
00:12:25,295 --> 00:12:28,090
يستخدم "مارفين جيرارد" الثقة
التي أوليتها له
207
00:12:28,173 --> 00:12:30,717
لمحاولة السيطرة على منظمتي.
208
00:12:30,801 --> 00:12:32,302
ما آخر الأخبار يا "ديمبي"؟
209
00:12:32,386 --> 00:12:35,389
خسرت للتو ممر شحنك في الشرق الأوسط.
210
00:12:36,557 --> 00:12:39,560
يتحكم "مارفين جيرارد" الآن
في المركز التجاري في "كوالالمبور".
211
00:12:39,643 --> 00:12:42,855
هل يريد أحد بعض جبن الكامامبير البارد؟
212
00:12:42,938 --> 00:12:44,273
لا.
213
00:12:48,193 --> 00:12:49,445
نجحنا.
214
00:12:49,528 --> 00:12:52,156
سننتقل إلى طريق "البلقان"
الخاص بـ"ريدينغتون" بعد ذلك.
215
00:12:52,239 --> 00:12:55,909
شكّلت العقوبات الروسية منطقة جميلة
من عدم الاستقرار.
216
00:12:55,993 --> 00:12:57,453
هل فريق "فيسكر" جاهز؟
217
00:12:57,536 --> 00:12:59,788
- ننتظرالتأكيد.
- جيد.
218
00:13:08,422 --> 00:13:09,631
هل أحضر لك منظار تصويب ليزريًا؟
219
00:13:15,179 --> 00:13:20,476
أعتقد أن كل إنسان تعرض لخيانة مريرة
واحدة على الأقل في حياته.
220
00:13:21,226 --> 00:13:25,731
التحدي يكمن في عدم السماح لذلك
بتقليل ثقتك وإيمانك
221
00:13:25,814 --> 00:13:27,774
في الآخرين.
222
00:13:27,858 --> 00:13:31,361
أنتم جميعًا معي في هذه الغرفة
223
00:13:31,445 --> 00:13:35,657
لأنكم أظهرتم ثقة وولاء
224
00:13:35,741 --> 00:13:38,577
كبيرين على مر السنين.
225
00:13:38,660 --> 00:13:41,538
وأنتم أيضًا من أمكنه الوصول إلى هنا
في الوقت المناسب.
226
00:13:42,998 --> 00:13:44,958
وصل "ماكدوغال" للتو.
227
00:13:45,042 --> 00:13:48,629
العضو الأخير في دائرتنا الداخلية الصغيرة.
228
00:13:48,712 --> 00:13:50,631
أن تأتي متأخرًا خير من ألا تأتي أبدًا.
229
00:13:50,714 --> 00:13:54,760
اسمعوني، أحتاج إلى التزامكم الآن
أكثر من أي وقت مضى.
230
00:13:54,843 --> 00:13:58,889
إذا استطعنا أن نظل صامدين معًا.
231
00:13:58,972 --> 00:14:00,349
حذرين.
232
00:14:00,432 --> 00:14:04,228
يمكننا وقف النزيف وإعادة استئناف عملياتنا.
233
00:14:04,311 --> 00:14:05,771
وإذا لم نفعل،
234
00:14:06,396 --> 00:14:09,775
أخشى أن ينتهي بنا الحال
مثل المسكين "ماكدوغال".
235
00:14:09,858 --> 00:14:14,279
قبل المال من "مارفين"
مقابل مكانه على الخريطة.
236
00:14:14,905 --> 00:14:16,448
قرار بائس.
237
00:14:22,371 --> 00:14:23,205
لذا…
238
00:14:23,872 --> 00:14:25,749
لنتحدث عن الاستراتيجية.
239
00:14:30,128 --> 00:14:32,631
حسنًا، تم إجراء التحويل المصرفي الخاص بك.
240
00:14:33,507 --> 00:14:35,217
شكرًا لك يا سيد "جيرارد".
241
00:14:35,300 --> 00:14:37,928
لقد رتبت بث فيديو مباشرًا للهجوم.
242
00:14:38,011 --> 00:14:41,223
ربما يمكننا الحصول على لقطة جيدة
لـ"ريدينغتون" وهو يسقط.
243
00:14:41,306 --> 00:14:42,558
لست بحاجة إلى رؤية ذلك.
244
00:14:42,641 --> 00:14:45,102
ولا أريده أن يعاني.
245
00:14:45,185 --> 00:14:47,521
اطلب من جنودك أن يقتلوه بسرعة.
246
00:14:53,986 --> 00:14:55,529
ممنوع التدخين في الغرفة.
247
00:14:56,113 --> 00:14:57,447
بل في الفندق بأكمله.
248
00:14:58,532 --> 00:15:00,409
لم أدرك أن العقوبة هي الموت.
249
00:15:00,492 --> 00:15:02,244
أخرج سلاحك،
250
00:15:02,327 --> 00:15:04,246
وضعه على تلك المنضدة،
251
00:15:04,329 --> 00:15:06,290
واجلس على هذا الكرسي هناك.
252
00:15:19,052 --> 00:15:21,013
أعمل مع "ريموند ريدينغتون".
253
00:15:21,096 --> 00:15:22,639
فهمت. كيف وجدتني؟
254
00:15:22,723 --> 00:15:25,517
نراقبك منذ لحطة دخولك المدينة.
255
00:15:25,601 --> 00:15:28,437
مجرد ذئب وحيد يسعى للانتقام.
256
00:15:28,520 --> 00:15:33,525
"ريدينغتون" قتل "نيفيل تاونسيند"،
رئيسك ومعلمك.
257
00:15:33,609 --> 00:15:36,904
رجل تعلمت منه وجعلته مثلًا أعلى.
258
00:15:37,613 --> 00:15:39,823
رجل علّمك تقدير ذاتك
259
00:15:39,907 --> 00:15:42,284
عندما كنت مفعمًا بالكراهية لذاتك.
260
00:15:42,367 --> 00:15:44,703
عندما وقع نظر "نيفيل" عليك،
261
00:15:44,786 --> 00:15:48,874
وكأن أشعة الشمس الدافئة قد لامست وجهك.
262
00:15:50,709 --> 00:15:52,085
وها قد رحل.
263
00:15:55,631 --> 00:15:57,215
كيف تعرف كل ذلك؟
264
00:15:57,799 --> 00:16:00,385
هكذا "ريدينغتون" بالنسبة إليّ.
265
00:16:01,803 --> 00:16:03,305
إذًا أنا في عداد الأموات.
266
00:16:03,388 --> 00:16:05,349
ليس بالضرورة.
267
00:16:05,432 --> 00:16:09,186
كما تعلم، إذا أردت حقًا الانتقام لرئيسك،
268
00:16:09,269 --> 00:16:11,271
فليس عليك قتل "ريدينغتون".
269
00:16:11,355 --> 00:16:12,731
بل اجعله يعاني.
270
00:16:14,232 --> 00:16:16,318
هذا ما كان "تاونسيند" يخطط له.
271
00:16:16,985 --> 00:16:21,323
أراد قتل "إليزابيث كين" أمام "ريموند"،
272
00:16:22,032 --> 00:16:25,327
لأن ذلك سيكون أقسى شيء
273
00:16:25,410 --> 00:16:26,954
يمكن أن يفعله.
274
00:16:27,037 --> 00:16:30,290
أقسى بكثير من قتله.
275
00:16:30,374 --> 00:16:33,543
ويمكنني مساعدتك في القيام بذلك.
276
00:16:34,127 --> 00:16:35,003
لماذا؟
277
00:16:36,171 --> 00:16:37,172
لماذا تفعل ذلك؟
278
00:16:37,255 --> 00:16:39,383
أريد أن تموت "كين"
279
00:16:39,466 --> 00:16:41,593
وأن يعيش "ريدينغتون"
280
00:16:41,677 --> 00:16:42,970
لأسباب خاصة بي.
281
00:16:43,553 --> 00:16:45,722
وإذا تمكنت من مساعدتي في تحقيق ذلك،
282
00:16:45,806 --> 00:16:49,142
تكون قد حققت الأمنية الوحيدة
لمعلمك قبل وفاته.
283
00:16:56,400 --> 00:16:57,818
كيف أعثر على "كين"؟
284
00:16:57,901 --> 00:17:02,114
سيكون هناك جهاز تعقب في جسدها
بحلول هذا الوقت غدًا.
285
00:17:04,032 --> 00:17:06,368
يُوجد تطبيق هنا
286
00:17:06,868 --> 00:17:09,162
يقودك إليها مباشرةً.
287
00:17:10,497 --> 00:17:12,624
بمجرد ظهور "ريدينغتون"…
288
00:17:13,542 --> 00:17:14,501
أجهز عليها.
289
00:17:26,013 --> 00:17:27,264
من الواضح أن خطوتنا الأولى
290
00:17:27,347 --> 00:17:31,601
هي منع انتشار العدوى إلى أبعد
مما وصلت إليه.
291
00:17:31,685 --> 00:17:35,522
لن يكون الأمر سهلًا. بدأ "مارفين"
بالاتصال برجالي في منتصف الليل.
292
00:17:35,605 --> 00:17:38,191
وجعل معظمهم يعتقدون أنك تنحيت.
293
00:17:38,275 --> 00:17:40,235
هل يواجه أحدكم مشكلة في الهاتف الجوال؟
294
00:17:40,318 --> 00:17:42,154
فجأة لا تُوجد إشارة لديّ.
295
00:17:51,329 --> 00:17:52,622
"ريموند".
296
00:17:55,709 --> 00:17:57,377
الستائر. أغلقوا الستائر.
297
00:17:57,461 --> 00:17:58,795
أطفئوا الأنوار.
298
00:18:02,424 --> 00:18:03,258
لا.
299
00:18:15,729 --> 00:18:17,856
لماذا لا يقوم رجالنا برد إطلاق النار؟
300
00:18:17,939 --> 00:18:20,192
لا يُوجد أحد لإطلاق النار عليه.
301
00:18:20,275 --> 00:18:21,443
هل هو مطلق نار واحد؟
302
00:18:21,526 --> 00:18:22,486
لا يبدو كذلك.
303
00:18:22,569 --> 00:18:25,781
- ما رأيكم أن أخرج وأكتشف الأمر؟
- لا.
304
00:18:28,283 --> 00:18:29,618
ابق منخفضًا.
305
00:18:29,701 --> 00:18:31,078
كيف وجدنا؟
306
00:18:31,161 --> 00:18:34,539
لا أعلم، ولكن أيًا كان الجيش الذي وظفوه،
فإنهم مدربون على القتال.
307
00:18:34,623 --> 00:18:36,917
نحن بحاجة إلى المزيد من الرجال.
وإلى أسلحة أكبر.
308
00:18:45,175 --> 00:18:46,343
تم قطع الخط.
309
00:18:46,426 --> 00:18:49,054
الهواتف المحمولة معطلة.
لا بد أنهم يقومون بالتشويش على الإشارات.
310
00:18:56,853 --> 00:18:58,146
لاسلكي شخصي منزلي؟
311
00:18:58,230 --> 00:18:59,773
غريب، أليس كذلك؟
312
00:19:00,357 --> 00:19:01,858
عُلم يا صديقي الطيب.
313
00:19:04,653 --> 00:19:07,906
تلقيت للتو مكالمة من سائق شاحنة
على الطريق السريع الجنوبي.
314
00:19:07,989 --> 00:19:10,992
تلقى نداء استغاثة على لاسلكي شخصي
من شخص اسمه السيد "هومان"
315
00:19:11,076 --> 00:19:12,911
يتعرض لإطلاق نار كثيف ويحتاج إلى دعم عاجل.
316
00:19:13,078 --> 00:19:14,121
لقد أعطاني الإحداثيات.
317
00:19:14,204 --> 00:19:15,872
سأرسل مروحية مع فريق التدخل السريع.
318
00:19:15,956 --> 00:19:19,209
لتكن ثلاث مروحيات مع دعم تكتيكي كامل.
ليكونوا على سطحنا خلال خمس دقائق.
319
00:19:19,292 --> 00:19:22,087
استعد أيها العميل "ريسلر".
أنت المسؤول عن فريق التدخل السريع.
320
00:19:26,049 --> 00:19:27,717
كم سيستغرق الأمر؟
321
00:19:27,801 --> 00:19:30,512
لن تدوم ذخيرتهم طويلًا.
322
00:19:30,595 --> 00:19:33,056
وأيضًا، لقد دفعت ثمن هذا الترفيه.
323
00:19:33,140 --> 00:19:35,183
لذا استرخ واستمتع بالعرض.
324
00:19:38,770 --> 00:19:41,731
من مستعد لقضاء وقت ممتع؟
325
00:19:41,815 --> 00:19:43,483
حفلة.
326
00:19:43,567 --> 00:19:45,652
حقًا يا "تايسون"؟ لديّ عمل هنا.
327
00:19:45,735 --> 00:19:46,862
هذه "بولي".
328
00:19:46,945 --> 00:19:49,489
وهذه "إيستر".
329
00:19:49,573 --> 00:19:50,740
"بولي إستر".
330
00:19:50,824 --> 00:19:53,660
- اسماهما الحقيقيان. هل تصدق ذلك؟
- كلا.
331
00:19:53,743 --> 00:19:57,497
ولكن لديّ شحنة آثار متوقفة
عند نقطة تفتيش في "جنيف".
332
00:19:57,581 --> 00:19:58,915
يتعين عليّ التعامل مع الأمر.
333
00:19:58,999 --> 00:20:01,459
اللهو الآن والعمل لاحقًا.
334
00:20:01,543 --> 00:20:03,628
نحن "الأولاد المتهورون".
335
00:20:03,712 --> 00:20:06,840
استمتع بغنائم إمبراطوريتك.
336
00:20:06,923 --> 00:20:08,008
حسنًا، اخرجي.
337
00:20:08,091 --> 00:20:09,718
هيا، انصرفي من هنا.
338
00:20:09,801 --> 00:20:12,053
- اذهبا. تحركا. أخرجهما من هنا.
- حسنًا.
339
00:20:12,137 --> 00:20:15,056
لا بأس. إنه عادةً ليس كذلك.
340
00:20:15,140 --> 00:20:17,392
لا بأس. سأتصل بكما لاحقًا.
341
00:20:19,978 --> 00:20:21,354
ما خطبك؟
342
00:20:21,438 --> 00:20:24,107
تلقيت رسالة على بريدي الصوتي هذا الصباح.
343
00:20:25,275 --> 00:20:26,401
إنه عائد.
344
00:20:27,652 --> 00:20:28,486
مهلًا، لا.
345
00:20:28,570 --> 00:20:31,323
مضى عامان على رحيله؟
346
00:20:32,657 --> 00:20:34,451
تمنيت أن يكون ميتًا.
347
00:20:34,951 --> 00:20:36,161
حسنًا، لم يمت.
348
00:20:37,204 --> 00:20:38,622
- أين كان؟
- لا أعلم.
349
00:20:38,705 --> 00:20:41,583
"أمريكا الوسطى"، "أمريكا الجنوبية".
350
00:20:41,666 --> 00:20:44,002
كان على اتصال بشكل متقطع.
351
00:20:45,712 --> 00:20:47,172
سيكون هنا غدًا.
352
00:20:48,715 --> 00:20:51,301
ربما يتعين عليك قتله بمجرد ظهوره.
353
00:20:53,470 --> 00:20:54,304
لا أستطيع.
354
00:20:56,056 --> 00:20:57,057
إنه صديقي.
355
00:21:01,811 --> 00:21:03,021
إنه آخر مخزن ذخيرة لديّ.
356
00:21:03,104 --> 00:21:04,105
وأنا كذلك.
357
00:21:04,189 --> 00:21:07,150
لا أعتقد أننا نستطيع إيقافهم مطولًا
قبل أن يقتحموا الكوخ.
358
00:21:07,234 --> 00:21:08,985
هل تعتقد أن "هارولد" تلقى الرسالة؟
359
00:21:09,069 --> 00:21:11,279
كان الاسم الكودي
لسائق الشاحنة "سروال قصير متدل"،
360
00:21:11,363 --> 00:21:13,490
لذا كان هذا في صالحنا.
361
00:21:13,573 --> 00:21:14,950
انخفض!
362
00:21:15,909 --> 00:21:17,285
تبًا.
363
00:21:18,536 --> 00:21:19,913
هيا بنا.
364
00:21:37,108 --> 00:21:38,569
نختبئ في مخزن الطعام؟
365
00:21:38,594 --> 00:21:41,138
هذا غير مشرف.
المعركة حامية الوطيس في الخارج.
366
00:21:41,889 --> 00:21:43,099
لا تتحرك.
367
00:21:43,891 --> 00:21:47,019
لا يمكنك إطلاق النار إذا لم تستطع
حمل السلاح بشكل مستقيم.
368
00:21:48,104 --> 00:21:49,522
أنت صديق رائع.
369
00:21:50,940 --> 00:21:52,316
افتقدتك كثيرًا.
370
00:21:53,317 --> 00:21:54,819
هل ذكرت ذلك آنفًا؟
371
00:21:56,612 --> 00:21:58,572
إن كان هناك أي سلوى في معرفة
372
00:21:58,656 --> 00:22:02,368
أن هناك شخصًا واحدًا في حياتك
لن يخونك يومًا،
373
00:22:03,035 --> 00:22:04,787
فانعم بهذه السلوى الآن.
374
00:22:05,997 --> 00:22:06,998
انتهينا.
375
00:22:09,292 --> 00:22:10,876
انظر، صافرة بطة.
376
00:22:14,588 --> 00:22:16,924
كانت لديّ واحدة مثلها عندما كنت صغيرًا.
377
00:22:22,596 --> 00:22:23,597
إنهم بالداخل.
378
00:22:25,141 --> 00:22:26,142
هل أنت مستعد؟
379
00:22:27,518 --> 00:22:28,936
تقصد للموت؟
380
00:22:29,645 --> 00:22:32,273
"ديمبي"، كان من المفترض أن أموت قبل سنوات.
381
00:22:35,651 --> 00:22:38,821
توقفوا. لا تطلقوا النار. أصدقاء.
382
00:22:41,073 --> 00:22:42,742
هل هذه صافرة بطة؟
383
00:22:44,577 --> 00:22:46,203
هل أحد من جماعتي على قيد الحياة؟
384
00:22:46,287 --> 00:22:48,748
بعضهم. سيارات الإسعاف في الطريق.
385
00:22:48,831 --> 00:22:50,916
وصلنا بعد اقتحام المهاجمين للمكان،
386
00:22:51,000 --> 00:22:52,710
لكننا تمكنا من طردهم.
387
00:22:52,793 --> 00:22:55,629
- أين الجثث؟
- لم يكن هناك شيء.
388
00:22:55,713 --> 00:22:59,633
أعلم أننا أصبنا بعضًا منهم،
لكنهم كانوا يرتدون دروعًا واقية كاملة.
389
00:22:59,717 --> 00:23:02,762
وبنادق هجومية،
بدوا كأنهم نوع من فرق الإعدام.
390
00:23:02,845 --> 00:23:04,055
"ديمبي".
391
00:23:09,351 --> 00:23:10,603
لا داعي للشكر.
392
00:23:13,230 --> 00:23:14,231
شكرًا لك.
393
00:23:39,298 --> 00:23:40,132
مفاجأة.
394
00:23:44,220 --> 00:23:46,263
كيف عرف "مارفين" أننا كنا هنا؟
395
00:23:46,347 --> 00:23:49,975
لا أعلم. ربما خانك شخص آخر من جماعتك.
396
00:23:50,059 --> 00:23:52,728
أحد القتلى أو الجرحى في الداخل؟
هذا غير مرجح.
397
00:23:52,812 --> 00:23:55,523
الوحيدون الذين عرفوا عن هذا الكوخ
398
00:23:55,606 --> 00:23:58,025
هم الذين اتصلنا بهم وهم بالداخل.
399
00:23:58,734 --> 00:23:59,777
من السيارة.
400
00:24:00,402 --> 00:24:01,320
السيارة.
401
00:24:12,039 --> 00:24:14,291
ها هو. قمت بإيقاف تشغيله.
402
00:24:17,378 --> 00:24:21,549
علينا أن نفترض أن "مارفين" وضع
مثل هذا في أي مكان يمكنه الوصول إليه.
403
00:24:22,174 --> 00:24:23,551
وهذا يعني في كل مكان.
404
00:24:24,552 --> 00:24:26,303
كيف تريد معالجة هذا الأمر؟
405
00:24:26,387 --> 00:24:28,514
قمنا بتمشيط الطائرة والمستودع.
406
00:24:28,597 --> 00:24:31,934
علينا تنظيف المقطورة وأي مكان آخر
نذهب إليه.
407
00:24:33,018 --> 00:24:34,311
لكن قم بإعادة هذا.
408
00:24:34,395 --> 00:24:36,939
قد نكون قادرين على استخدامه لصالحنا.
409
00:24:47,950 --> 00:24:49,285
كيف حالها؟
410
00:24:49,910 --> 00:24:50,911
مستقرة.
411
00:24:52,454 --> 00:24:54,373
لا تبدو بحالة جيدة.
412
00:25:03,507 --> 00:25:05,009
رجاءً لا تذهبي.
413
00:25:06,760 --> 00:25:08,137
ليس بعد يا "ميرسي".
414
00:25:08,804 --> 00:25:10,723
أريدكما أن تبقيا. كلاكما.
415
00:25:11,265 --> 00:25:16,312
أعددت للتو خطة تجعل بقاءكما آمنًا.
416
00:25:36,332 --> 00:25:37,875
هكذا أفضل.
417
00:25:38,918 --> 00:25:40,753
على الأقل أنت مثله الآن.
418
00:25:42,338 --> 00:25:43,297
مثل من؟
419
00:25:43,797 --> 00:25:45,132
"بولوك شابتان"،
420
00:25:45,716 --> 00:25:50,054
إله الحرب والموت العنيف والقرابين البشرية
عند "المايا".
421
00:25:51,222 --> 00:25:54,183
لا أحد سيكون في أمان
بالقرب منك يا "ريموند".
422
00:26:05,591 --> 00:26:06,550
جيش.
423
00:26:06,633 --> 00:26:09,345
اشتريت جيشًا بأكمله.
424
00:26:09,428 --> 00:26:11,221
ولا يزال "ريدينغتون" على قيد الحياة.
425
00:26:11,305 --> 00:26:14,641
دفعت مقابل الخدمات التي ستتلقاها.
426
00:26:14,725 --> 00:26:16,393
مثل هذه الأمور تأخذ وقتًا.
427
00:26:16,477 --> 00:26:19,355
لكنه كان في كوخ في مكان ناء.
428
00:26:19,438 --> 00:26:22,566
هل تعرف مدى صعوبة الحصول
على وضع مثالي كهذا؟
429
00:26:22,649 --> 00:26:25,110
لا أقصد الإهانة،
لكن لم يكن وضعًا مثاليًا أبدًا.
430
00:26:25,194 --> 00:26:27,988
كان الرجل محاطًا من قبل قومه، كلهم مسلحون.
431
00:26:28,072 --> 00:26:30,657
لا بأس. سنختارالنقطة التالية للهجوم معًا.
432
00:26:30,741 --> 00:26:34,203
سأجد مكانًا لنلتقي فيه. سنجد حلًا.
433
00:26:36,872 --> 00:26:38,082
تبًا.
434
00:26:39,625 --> 00:26:42,086
إذًا ستعود لتصبح الرجل الثاني.
435
00:26:42,878 --> 00:26:46,465
- يمكن أن تحدث أشياء أسوأ.
- وستحدث يا صديقي.
436
00:26:46,548 --> 00:26:49,676
ذاك الرجل يرفع الهوس إلى مستوى جديد.
437
00:26:49,760 --> 00:26:53,389
بمجرد عودته،
كل ما سيفكر به هو "إليزابيث كين".
438
00:26:53,472 --> 00:26:56,392
ولكن تم التعامل مع ذلك.
الجريمة المثالية، أليس كذلك؟
439
00:26:56,475 --> 00:26:59,061
قام شخص ما بضغط الزناد نيابةً عنك،
وهو ميت أيضًا الآن.
440
00:26:59,144 --> 00:27:03,315
لا. سيجد "ريموند" الخيط السائب ويسحبه.
441
00:27:03,399 --> 00:27:06,693
سيواصل البحث والتنقيب.
442
00:27:06,777 --> 00:27:09,029
حتى يحل اللغز بأكمله.
443
00:27:09,113 --> 00:27:12,741
وسينكشف أمري كخائن يرتعد خوفًا.
444
00:27:12,825 --> 00:27:15,619
حسنًا، ما الخيارات لديك؟
445
00:27:15,702 --> 00:27:16,870
لا أعلم.
446
00:27:17,955 --> 00:27:21,125
قد أكون بأمان إذا تمكنت من التخلص
من أفضل أدواته.
447
00:27:21,208 --> 00:27:24,503
لديه فريق فدرالي كامل تحت إمرته.
448
00:27:24,586 --> 00:27:27,506
كيف نجعلهم تحت إمرتك؟
449
00:27:30,008 --> 00:27:32,010
الرجل الرئيسي، "كوبر".
450
00:27:32,511 --> 00:27:36,765
ربما هناك وسيلة للضغط عليه
وتحويله إلى أداة لي،
451
00:27:37,266 --> 00:27:39,977
بتلفيق تهمة له.
452
00:27:40,060 --> 00:27:44,231
لديّ رجل موثوق، شرطي سابق في "نيويورك".
"ريجي كول". خبير بكل تلك الأمور.
453
00:27:44,314 --> 00:27:47,609
قمنا ببعض عمليات الاحتيال معًا.
ربما يستطيع "ريجي" إيجاد طريقة
454
00:27:47,693 --> 00:27:49,862
لتخدير هذا الرجل لبضع ساعات.
455
00:28:00,414 --> 00:28:03,667
وعندما يكون فاقدًا لوعيه،
يمكنك زرع بعض الأدلة المزيفة عنده.
456
00:28:03,750 --> 00:28:05,961
أو عندما يكون فاقدًا للوعي،
457
00:28:06,044 --> 00:28:09,798
نستعير سلاحه الرسمي ونطلق النار على أحدهم.
458
00:28:09,882 --> 00:28:11,758
إنها الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
بشكل صحيح.
459
00:28:11,842 --> 00:28:15,053
نتخلص من شخص لديه الدافع لقتله.
460
00:28:18,932 --> 00:28:22,603
بعد نوم هانئ، يستيقظ "كوبر" في مكان غريب،
461
00:28:22,686 --> 00:28:27,774
وسأمسك بالخيوط لأجعله يرقص.
462
00:28:32,112 --> 00:28:34,615
الأرقام تتزايد. 11 قتيلًا حتى الآن.
463
00:28:34,698 --> 00:28:37,826
11 تهمة قتل، وربما المزيد في الطريق.
464
00:28:37,910 --> 00:28:41,163
هل ستتحمل المسؤولية عن الفريق بأكمله؟
465
00:28:44,208 --> 00:28:46,084
- معك "كوبر".
- "هارولد".
466
00:28:46,168 --> 00:28:49,463
أتصل لأشكرك على إنقاذ حياتي
467
00:28:49,546 --> 00:28:51,381
وحياة "ديمبي" والآخرين.
468
00:28:51,465 --> 00:28:54,092
"ريد"، بقدر ما أنت شديد الحرص
على العثور على "جيرارد"
469
00:28:54,176 --> 00:28:55,677
لتحقيق أهدافك،
470
00:28:55,761 --> 00:28:58,806
أنا عازم على العثور عليه لتحقيق أهدافي.
471
00:28:58,889 --> 00:29:02,392
ما التقدم الذي أحرزته مع المقاتل
الذي أسرته؟
472
00:29:02,476 --> 00:29:05,562
قليل جدًا. ولكن لا بد أن أقول،
بما أن أهدافنا متضاربة،
473
00:29:05,646 --> 00:29:07,815
فأنا متحفظ جدًا لإخبارك بأي شيء.
474
00:29:07,898 --> 00:29:12,611
أعدك بأنه إذا تمكنت من معرفة
لصالح من يعمل رجلك المحتجز،
475
00:29:12,694 --> 00:29:14,488
فسأخبرك على الفور.
476
00:29:15,197 --> 00:29:18,116
صفه لي يا "هارولد" بالتفصيل.
477
00:29:21,912 --> 00:29:24,873
عيون فاتحة، وشعر وبشرة فاتحة.
478
00:29:24,957 --> 00:29:27,251
يتمتع بلياقة بدنية عالية،
مظهره وخلفيته عسكريان.
479
00:29:27,334 --> 00:29:30,170
أي ملامح بدنية فريدة أو ندوب؟
480
00:29:30,254 --> 00:29:31,922
أي وشوم معيبة؟
481
00:29:32,005 --> 00:29:35,467
رموز للقومية البيضاء، أو علامة الوحش؟
482
00:29:35,551 --> 00:29:39,847
يقول الطبيب إنه كانت لديه سابقًا
العديد من الوشوم على ذراعيه،
483
00:29:39,930 --> 00:29:41,515
ولكن تمت إزالتها.
484
00:29:41,598 --> 00:29:43,475
ربما اكتشفت أمرًا هامًا.
485
00:29:43,559 --> 00:29:46,687
يصر "هنريك" على إزالة الوشم بالليزر،
486
00:29:46,770 --> 00:29:51,692
حتى إذا تم القبض على أي من جنوده
من قبل السلطات، لا يمكن التعرف عليهم.
487
00:29:52,317 --> 00:29:55,779
- أنت تبحث عن "هنريك فيسكر".
- من هو "هنريك فيسكر"؟
488
00:29:55,863 --> 00:29:59,783
كان هذا أبعد مدى لاتفاقنا يا "هارولد".
مطاردة موفقة.
489
00:30:03,745 --> 00:30:05,080
"هنريك فيسكر".
490
00:30:06,164 --> 00:30:08,125
ماذا كان اسم طياره؟
491
00:30:09,877 --> 00:30:11,169
"غوميز" ولا أتذكر الكنية.
492
00:30:11,253 --> 00:30:12,212
"غوميز".
493
00:30:12,296 --> 00:30:14,590
كان "إدوارد" يحلق معه بالمروحيات.
494
00:30:15,173 --> 00:30:17,301
أراهن أن "فيسكر" لا يزال في "نيويورك".
495
00:30:17,384 --> 00:30:20,429
علينا الوصول إليه قبل المباحث الفدرالية.
496
00:30:24,474 --> 00:30:26,184
هدفنا هو "هنريك فيسكر".
497
00:30:26,268 --> 00:30:30,314
نقيب سابق في وحدة كوماندوز
العمليات الخاصة النرويجية.
498
00:30:30,397 --> 00:30:34,234
قاد عمليات ناجحة ضد "طالبان"
في "أفغانستان"
499
00:30:34,318 --> 00:30:36,820
وشن غارات لمكافحة القرصنة في "الصومال".
500
00:30:36,904 --> 00:30:39,031
بعد خدمته العسكرية، شكل "فيسكر"
501
00:30:39,114 --> 00:30:42,117
جيشًا دوليًا من المرتزقة من الكوماندوز
السابقين الذين يتقاضون أجورًا عالية.
502
00:30:42,200 --> 00:30:45,078
ولم يقبل سوى أولئك الذين يمكنهم
البقاء أحياء بعد تلقي تدريبه.
503
00:30:45,162 --> 00:30:46,163
لم ينج كلهم.
504
00:30:46,246 --> 00:30:48,916
قال مصدر في الإنتربول
إن لديهم ست حالات وفاة مؤكدة
505
00:30:48,999 --> 00:30:51,043
لرجال ماتوا
أثناء محاولتهم الانضمام إلى جيش "فيسكر".
506
00:30:51,126 --> 00:30:53,170
كانوا أشداء في الميدان، بكل تأكيد.
507
00:30:53,253 --> 00:30:57,424
إذًا استخدم "جيرارد" أموال "ريدينغتون"
لشراء جيش لقتل "ريدينغتون".
508
00:30:57,507 --> 00:30:59,509
سأغضب لو كنت مكانه. هل لدينا أي أدلة؟
509
00:30:59,593 --> 00:31:02,054
ليس بعد.
ويعمل "ريدينغتون" ضدنا في هذه القضية.
510
00:31:02,137 --> 00:31:06,975
من يصل إلى "فيسكر" أولًا، قد ينجح
في الوصول إلى "جيرارد". لذا فلنبدأ.
511
00:31:20,614 --> 00:31:21,490
"هنريك".
512
00:31:22,532 --> 00:31:26,244
صحيح أن جنودك حصينون ومنيعون،
513
00:31:26,328 --> 00:31:28,956
ولكن اتضح أن قائد طائرتك ليس كذلك.
514
00:31:29,039 --> 00:31:31,667
أنهيت للتو محادثة رائعة مع "غوميز".
515
00:31:31,750 --> 00:31:34,628
يا له من رجل لطيف، تجمعنا صداقة متبادلة.
516
00:31:34,711 --> 00:31:36,546
إنه بالمناسبة يعتذر عن عدم الحضور.
517
00:31:36,630 --> 00:31:39,883
لم يقل ذلك حرفيًا، لكن لا يهم.
أخبرني "غوميز"
518
00:31:39,967 --> 00:31:44,429
بأنه من المفترض أن يأخذك من هنا
للسفر جوًا إلى العاصمة للقاء "جيرارد".
519
00:31:44,513 --> 00:31:47,766
أريد أن أعرف متى وأين تم تحديد
موعد هذا الاجتماع.
520
00:31:47,849 --> 00:31:49,267
لا تضع وقتك.
521
00:31:49,351 --> 00:31:53,271
عندما يشتري موكلي جيشي، فقد اشترى ولائي.
522
00:31:53,355 --> 00:31:56,441
بحق السماء. أنت مرتزق. ليس لديك ولاء.
523
00:31:56,525 --> 00:31:58,694
- أنا جندي.
- أنت قاتل مأجور.
524
00:31:58,777 --> 00:32:00,070
كم تريد؟
525
00:32:01,488 --> 00:32:02,781
لن أخونه.
526
00:32:03,865 --> 00:32:08,120
كما تعلم يا "هنريك"،
استخلاص المعلومات التي أحتاجها
527
00:32:08,203 --> 00:32:11,289
من المشاركين غير المتعاونين بلا شك
528
00:32:11,373 --> 00:32:13,875
أكثر شيء ممل في عملي.
529
00:32:13,959 --> 00:32:17,546
ولكن في حالتك، مع التدريب الأسطوري
للبقاء على قيد الحياة،
530
00:32:17,629 --> 00:32:18,922
قد يكون ذلك ممتعًا.
531
00:32:19,006 --> 00:32:20,465
لماذا؟ هل تستمتع بالتعذيب؟
532
00:32:20,549 --> 00:32:22,801
كلا. بل الغوص لالتقاط التفاح.
533
00:32:30,017 --> 00:32:32,436
إنه حقًا هادئ للغاية تحت الماء.
534
00:32:32,519 --> 00:32:33,437
إلى متى يا "ريد"؟
535
00:32:34,521 --> 00:32:36,064
إلى أن يتنفس الماء.
536
00:32:43,689 --> 00:32:45,441
حسنًا. شكرًا على المحاولة.
537
00:32:49,903 --> 00:32:52,156
مرحبًا. أريد الاطمئنان فقط.
538
00:32:52,239 --> 00:32:54,158
تحدثت إلى الأمن الداخلي.
ليست لديهم أي معلومات.
539
00:32:54,241 --> 00:32:56,994
لا معلومات عن مكان "فيسكر"
أو قاعدة عملياته.
540
00:32:57,077 --> 00:32:59,496
حسنًا، شكرًا لك،
ولكنني أريد الاطمئنان عليك.
541
00:32:59,580 --> 00:33:01,665
أعلم مدى كرهك للعمل المكتبي. أنا آسف.
542
00:33:01,749 --> 00:33:04,501
لا داعي للأسف. لست أهلًا للميدان الآن.
543
00:33:04,585 --> 00:33:08,297
يزداد الصداع النصفي الذي أعانيه سوءًا.
ويرافقه الآن الغثيان.
544
00:33:08,380 --> 00:33:11,258
الغثيان أيضًا؟ هل فكرت في أخذ إجازة طبية؟
545
00:33:11,342 --> 00:33:15,262
كلا. أريد مساعدة الفريق في العثور
على "جيرارد" قبل أن يفعل "ريدينغتون"
546
00:33:15,346 --> 00:33:17,431
وإبعاد "كوبر" عن السجن.
547
00:33:27,650 --> 00:33:30,069
في الواقع، ليست هناك أي متعة في ذلك.
548
00:33:30,152 --> 00:33:31,654
كم مضى من الوقت؟
549
00:33:32,404 --> 00:33:35,199
يا إلهي. 18 دقيقة.
550
00:33:35,282 --> 00:33:37,826
ما الرقم القياسي العالمي؟
551
00:33:50,381 --> 00:33:55,260
في ريعان الشباب،
نشعر بأننا منيعون للغاية ولا نقهر.
552
00:33:55,344 --> 00:33:57,054
للأسف، لسنا كذلك.
553
00:33:58,097 --> 00:34:02,518
بغض النظر عن مدى قوة الإرادة
أو التدريب الجسدي والعقلي،
554
00:34:02,601 --> 00:34:07,106
نحن مجرد مادة عضوية تتحلل ببطء
في أكياس من الجلد.
555
00:34:07,189 --> 00:34:11,318
يسعدني أن أقدم لك هذا الدرس المتأخر
عن الحياة.
556
00:34:11,402 --> 00:34:15,781
السؤال المطروح: هل تعملت منه؟
أم ستعود إلى الدلو؟
557
00:34:20,327 --> 00:34:21,453
العميل "موجتباي".
558
00:34:22,663 --> 00:34:24,790
يا رفاق، إنه "ديمبي". لقد وجدوا "فيسكر".
559
00:34:25,541 --> 00:34:27,209
أنت مع الفريق أيها العميل "زوما".
560
00:34:27,292 --> 00:34:30,879
سأرسل لكم عنوانًا حيث يمكنكم أخذ "فيسكر".
561
00:34:30,963 --> 00:34:33,882
- هل هو على قيد الحياة؟
- أجل. أراد "ريموند" قتله،
562
00:34:33,966 --> 00:34:37,052
لكنني أقنعته بالسماح لفرقة العمل باعتقاله.
563
00:34:37,136 --> 00:34:40,681
"ريدينغتون" لن يترك "فيسكر"
إلا إذا كنتما تعرفان مكان "مارفين".
564
00:34:40,764 --> 00:34:43,142
نعلم أين سيكون "مارفين" بعد ساعة ونصف.
565
00:34:43,225 --> 00:34:45,477
كان عليه أن يلتقي مع "فيسكر".
نحن متجهون إلى هناك.
566
00:34:45,561 --> 00:34:48,897
أخبرنا أين. لا يمكنك السماح لـ"ريدينغتون"
بالوصول إلى "جيرارد" قبلنا.
567
00:34:48,981 --> 00:34:51,400
- تعلم خطورة الأمر.
- لا يمكنني مشاركة المعلومة.
568
00:34:51,483 --> 00:34:52,943
آسف. قطعت وعدًا.
569
00:34:53,026 --> 00:34:55,612
وقطعت وعدًا لوزارة العدل أيضًا.
570
00:34:55,696 --> 00:34:58,824
أنت في المباحث الفدرالية.
إذا سمحت لـ"ريدينغتون" بقتل "جيرارد"،
571
00:34:58,907 --> 00:35:01,535
فأنت متواطئ في القتل. وستخسر كل شيء.
572
00:35:01,618 --> 00:35:03,829
"ديمبي"، نحاول ألا يدخل "كوبر" السجن.
573
00:35:03,912 --> 00:35:08,167
وعدت "ريموند" بأنني لن أخبركم
أين سنلتقي بـ"مارفين" ولن أخبركم.
574
00:35:08,250 --> 00:35:11,879
ولكن قد يخبركم "فيسكر".
ربما يمكنكم أن تجدوا طريقة لجعله يتكلم.
575
00:35:16,425 --> 00:35:18,761
وصلني العنوان.
ستأتي معي أيها العميل "ريسلر".
576
00:35:18,844 --> 00:35:22,264
تعلم مدى أهمية هذه القضية بالنسبة إليّ،
والوقت يداهمنا.
577
00:35:22,347 --> 00:35:25,559
أريد أن أكون هناك عندما نصل إلى "فيسكر"،
بعد إذنك.
578
00:35:25,642 --> 00:35:28,854
يا إلهي. بالتأكيد. اذهب مع العميل "ريسلر".
579
00:35:28,937 --> 00:35:31,023
سنتولى أنا والعميلة "بارك" الأمور هنا.
580
00:35:36,111 --> 00:35:37,112
"الطابق الـ3، المرآب"
581
00:35:37,196 --> 00:35:39,865
سيصل الهدف بعد حوالي 45 دقيقة.
582
00:35:39,948 --> 00:35:41,992
اقبضوا عليه حيًا، ولكن تحسبًا فقط،
583
00:35:42,075 --> 00:35:44,870
أريد من الرماة في الخارج أن يغطوا المخارج.
584
00:35:44,953 --> 00:35:47,956
لا تدعوا هذا الرجل يغادر المبنى وحده.
585
00:35:48,040 --> 00:35:49,666
ماذا لو أحضر جيشه؟
586
00:35:49,750 --> 00:35:53,462
لا يستطيع. إنه يتوقع مقابلة قائد جيشه هنا.
587
00:35:53,545 --> 00:35:57,591
- يمكن أن يتوقع فخًا أيضًا.
- عادةً ما أتفق معك يا "تشاك".
588
00:35:57,674 --> 00:36:00,719
غريزة "مارفين" للبقاء
على قيد الحياة مثل الصرصور.
589
00:36:01,220 --> 00:36:05,432
ولكن سنحرص هذه المرة ألا يرى الحذاء يدوسه.
590
00:36:10,604 --> 00:36:13,398
- نعم؟
- أنا في المستودع. هل يمكن أن تقلّني؟
591
00:36:13,482 --> 00:36:17,194
- إلى أين سنذهب؟
- نحتاج إلى مكان آمن لإعادة تجميع صفوفنا.
592
00:36:17,277 --> 00:36:19,947
عرض "خوليو" شقته العلوية في "بارك أفينيو".
593
00:36:20,030 --> 00:36:24,159
لديه طاه رائع، ولن يقوم أي جيش
بمداهمة أحد الأبراج الشاهقة في "مانهاتن".
594
00:36:24,243 --> 00:36:26,620
علاوةً على ذلك،
تعاملنا من قبل مع بوابي "خوليو".
595
00:36:26,703 --> 00:36:28,121
ليس من السهل العبث معهم.
596
00:36:28,205 --> 00:36:31,291
بالكاد حصلت على ملابسي من المغسلة
في آخر مرة كنا فيها هناك.
597
00:36:31,375 --> 00:36:32,459
سأطلب الطائرة.
598
00:36:34,127 --> 00:36:35,462
أمسكت بك.
599
00:36:36,797 --> 00:36:39,299
لن تقوم بالفعل بنشر جيش في "بارك أفينيو"؟
600
00:36:39,383 --> 00:36:40,300
لا تكن غبيًا.
601
00:36:40,384 --> 00:36:43,512
أعرف مدرج الهبوط الذي يستخدمونه
خارج "نيويورك".
602
00:36:43,595 --> 00:36:47,683
سأخبر "فيسكر" حالما أراه.
وبمجرد أن ينزل "ريدينغتون" من طائرته،
603
00:36:48,267 --> 00:36:51,478
سيكون بانتظاره وابل من الرصاص.
604
00:37:01,947 --> 00:37:05,617
لا دماء ولا جروح طلقات نارية.
كيف جعلك "ريدينغتون" تتكلم؟
605
00:37:05,701 --> 00:37:09,955
أين ذهبوا؟ أين أخبرتهم أنك ستقابل
"مارفين جيرارد"؟
606
00:37:13,000 --> 00:37:14,167
أين؟
607
00:37:15,085 --> 00:37:18,797
لا يُوجد فيه ما يخصّني
سوى رصاصة من "ريدينغتون".
608
00:37:18,881 --> 00:37:20,549
وعلى عكسك،
609
00:37:21,300 --> 00:37:22,801
سيضغط على الزناد.
610
00:37:26,013 --> 00:37:27,890
لماذا أرسلنا "ديمبي" إلى هنا إذًا؟
611
00:37:27,973 --> 00:37:32,185
قال بالتحديد:
"يمكنكم أن تجدوا طريقة تجعله يتحدث."
612
00:37:33,061 --> 00:37:35,772
يبدو ذلك غريبًا.
"تجدوا طريقة لحمله على التحدث."
613
00:37:40,527 --> 00:37:44,406
هناك ميكروفون مدمج.
علينا أن نجد غرفة الأمن.
614
00:38:00,983 --> 00:38:02,485
حسنًا، هذا غير متوقع.
615
00:38:02,568 --> 00:38:04,236
أنت آيل للسقوط.
616
00:38:04,320 --> 00:38:08,282
"ريموند" القديم لا يتم الإمساك به
مذعورًا في خزي داخل ذلك الكوخ.
617
00:38:08,365 --> 00:38:10,201
كم خسرت من رجالك؟
618
00:38:10,284 --> 00:38:12,286
لقد كسبت المعركة. لا يمكنني إنكار ذلك.
619
00:38:12,369 --> 00:38:15,331
لكن مفتاح الفوز في الحرب هو معرفة عدوك،
620
00:38:15,414 --> 00:38:18,667
ويمكنني يا "مارفين" أن أقرأك عن ظهر قلب.
621
00:38:18,751 --> 00:38:20,419
تعتقد أنك تعرفني؟
622
00:38:20,503 --> 00:38:22,505
تعتقد ذلك حقًا أيها السافل؟
623
00:38:22,588 --> 00:38:25,049
إليك ما أعتقده. انتهى أمرك.
624
00:38:25,132 --> 00:38:28,761
تحاول حشد قواتك الآن،
إذا تبقت لديك أي قوات.
625
00:38:29,386 --> 00:38:30,429
أين سيلتقون؟
626
00:38:30,513 --> 00:38:33,098
مطار "كولبيبر" الإقليمي.
غادر "ريسلر" للتو على مروحية.
627
00:38:33,182 --> 00:38:36,310
المروحية التالية في طريقها لنقلي
مع "فيسكر" إلى مقر قيادة الفرقة.
628
00:38:36,393 --> 00:38:38,145
المطار على بعد 112 كيلومترًا
جنوب غرب العاصمة.
629
00:38:38,437 --> 00:38:40,940
- متى يبدأ الاجتماع؟
- في أي وقت من الآن.
630
00:38:41,023 --> 00:38:46,445
سأقدم لك عرضًا لمرة واحدة،
احترامًا لتاريخنا المشترك.
631
00:38:46,529 --> 00:38:47,613
ابتعد.
632
00:38:47,696 --> 00:38:49,657
أنا مرتاح جدًا حيث أنا.
633
00:38:49,740 --> 00:38:53,285
أنا جاد. اصطحب امرأتيك وعُد إلى الغابة.
634
00:38:53,369 --> 00:38:54,620
كنت سعيدًا هناك.
635
00:38:54,703 --> 00:38:57,373
- وماذا لو لم أفعل؟
- سأخبرك ماذا سيحدث لو لم تفعل.
636
00:38:57,456 --> 00:39:01,669
أنا على وشك حضور اجتماع سيحدد مصيرك.
637
00:39:01,752 --> 00:39:03,546
لأنني أفهمك أكثر من فهمك لنفسك يا صديقي.
638
00:39:03,629 --> 00:39:07,883
أعرف بالضبط مكانك في كل دقيقة من كل يوم.
639
00:39:07,967 --> 00:39:11,220
أعرف إلى أين أنت ذاهب قبل حتى أن تعرف أنت.
640
00:39:13,097 --> 00:39:14,557
ماذا كنت تقول يا "مارفين"؟
641
00:39:16,600 --> 00:39:17,810
هذا هو المطار.
642
00:39:17,893 --> 00:39:20,729
لا تزال مروحية "ريسلر"
على بعد 48 كيلومترًا.
643
00:39:21,272 --> 00:39:22,648
لن يصل في الوقت المناسب.
644
00:39:25,734 --> 00:39:26,986
خذوه إلى الحجز.
645
00:39:30,865 --> 00:39:33,951
- "ديمبي". هل أنت في المطار؟
- كلا. أنا أقود السيارة الآن.
646
00:39:34,034 --> 00:39:35,744
"ريسلر" في طريقه جوًا.
647
00:39:37,454 --> 00:39:38,789
ولكنه لن يصل في الوقت المناسب.
648
00:39:38,873 --> 00:39:41,166
سيقتل "ريدينغتون" "جيرارد"،
ولا يمكننا منعه.
649
00:39:41,250 --> 00:39:42,751
أعتقد أنه يمكنكم ذلك.
650
00:39:45,254 --> 00:39:47,882
كان يجب أن أرديك قتيلًا يوم عودتك.
651
00:39:47,965 --> 00:39:50,426
- ولماذ لم تفعل؟
- لماذا برأيك؟
652
00:39:50,509 --> 00:39:52,553
كل ما فعلته، فعلته من أجلك.
653
00:39:53,053 --> 00:39:54,388
لكنك عاجز عن رؤية ذلك.
654
00:39:55,264 --> 00:39:59,560
سلبت مني "إليزابيث".
أحببتها أكثر من أي شخص آخر على وجه الأرض.
655
00:39:59,643 --> 00:40:03,105
كنت ستقدم لتلك الشابة ثمرة حياتنا.
656
00:40:03,731 --> 00:40:05,274
لم يكن ذلك عدلًا.
657
00:40:05,357 --> 00:40:07,610
كلا. لم يكن عدلًا.
658
00:40:07,693 --> 00:40:11,488
هنا العميل الفدرالي "كوبر". أريد التحدث
مع مدير العمليات الخاصة بكم.
659
00:40:11,572 --> 00:40:14,033
لديكم أزمة آخذة في التطور في مطاركم.
660
00:40:14,116 --> 00:40:17,494
إذا لم يكن ذلك عدلًا، فلماذا فعلت ذلك؟
661
00:40:17,578 --> 00:40:19,663
لماذا أجبرتني على ذلك يا "ريموند"؟
662
00:40:22,416 --> 00:40:25,377
لأنني أعرف عنك شيئًا لا تعرفه.
663
00:40:25,461 --> 00:40:28,756
شيء رأيته في عينيك قبل 30 عامًا،
664
00:40:28,839 --> 00:40:32,718
في اليوم الذي قابلتك فيه
لتعمل المحامي الشخصي لديّ.
665
00:40:33,844 --> 00:40:34,970
وما هو؟
666
00:40:35,596 --> 00:40:37,640
الخواء الذي يعتريك،
667
00:40:38,599 --> 00:40:40,601
وقدرتي على ملئه.
668
00:40:41,393 --> 00:40:43,062
منذ ذلك اليوم،
669
00:40:43,145 --> 00:40:46,065
علمت أنني سأكون الأخ الأكبر،
670
00:40:46,148 --> 00:40:48,275
والمعلم والمثل الأعلى،
671
00:40:48,359 --> 00:40:51,695
والأمل والرهبة والنشوة.
672
00:40:51,779 --> 00:40:54,365
كنت أعلم أنك لي.
673
00:40:54,448 --> 00:40:57,159
أنت لست قائدًا، ولن تكون أبدًا.
674
00:40:57,242 --> 00:40:59,286
كان قدرك أن تخدم.
675
00:40:59,787 --> 00:41:01,455
لذا تعال بهدوء،
676
00:41:01,538 --> 00:41:04,792
ولن يتأذى أي من هؤلاء الأشخاص الطيبين
من حولنا.
677
00:41:08,587 --> 00:41:11,131
أيها السافل المتعجرف. اللعنة عليك.
678
00:41:11,215 --> 00:41:15,803
انتباه. يُرجى الإخلاء فورًا
من خلال أقرب مخرج،
679
00:41:15,886 --> 00:41:18,889
- وانتظار التعليمات…
- تحقق من البوابات. اعثر عليه.
680
00:41:18,973 --> 00:41:22,184
- أكرر، الرجاء الإخلاء فورًا…
- تحقق من البوابة الأخرى.
681
00:41:40,411 --> 00:41:43,539
"لويس"! انزل إلى منطقة استلام الأمتعة.
682
00:41:44,665 --> 00:41:45,916
هل أخبرت "هارولد"؟
683
00:41:46,542 --> 00:41:49,837
كانت هناك كاميرا على السطح.
أعتقد أنهم شاهدوا اللقطات.
684
00:41:56,635 --> 00:41:57,469
"هارولد كوبر".
685
00:41:57,553 --> 00:41:59,930
ليست لديك فكرة عما فعلته.
686
00:42:01,056 --> 00:42:04,226
أخبرتك من البداية،
لا يمكنني السماح لك بقتله.
687
00:42:04,309 --> 00:42:06,812
لن أسمح لك أن تفعل ذلك بي أو بـ"آغنيس".
688
00:42:06,895 --> 00:42:09,648
حسنًا، ها قد فعلت ذلك بك وبـ"آغنيس".
689
00:42:09,732 --> 00:42:13,068
لأننا خسرناه، قاتل "إليزابيث" ومبتزك.
690
00:42:13,152 --> 00:42:15,362
هذا يدمرك بقدر ما يدمرني.
691
00:42:15,446 --> 00:42:17,239
لن يتوقف فريقي عن البحث.
692
00:42:17,406 --> 00:42:20,534
فريقك؟ فريقك لا يعمل من دون فريقي.
693
00:42:20,617 --> 00:42:22,286
سأخبرك ماذا خسرت أيضًا.
694
00:42:22,369 --> 00:42:25,622
لقد خسرتني، خسرت أهم صديق وحليف لك.
695
00:43:05,871 --> 00:43:07,873
{\an8}ترجمة
"ريعان الخطيب"
72780