All language subtitles for short.term.12.2013.multi.1080p.bluray.x264-deal_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,360 --> 00:00:56,519 T'en fais pas. 2 00:00:56,720 --> 00:01:00,519 Le premier jour, j'ai oublié tout ce que j'avais appris en cours. 3 00:01:00,720 --> 00:01:01,999 - C'est vrai ? - Je t'assure. 4 00:01:02,240 --> 00:01:05,439 C'est toujours difficile, même si on est bien formé. 5 00:01:05,640 --> 00:01:09,519 On n'est jamais à l'abri d'un truc totalement imprévisible. 6 00:01:11,040 --> 00:01:12,919 D'ailleurs, j'ai une anecdote assez marrante. 7 00:01:13,120 --> 00:01:14,199 Vas-y. 8 00:01:14,400 --> 00:01:15,279 Salut. 9 00:01:16,200 --> 00:01:17,639 - Tu la connais ? - Nate. 10 00:01:17,840 --> 00:01:18,799 Salut. 11 00:01:20,640 --> 00:01:23,079 - Jessica. - Allez, je vous la raconte. 12 00:01:24,720 --> 00:01:27,559 C'est ma 1re semaine ici, je suis de portail. 13 00:01:27,760 --> 00:01:28,319 C'est-à-dire ? 14 00:01:28,560 --> 00:01:32,439 Les gamins sont libres de partir. T'essaies de les convaincre de rester. 15 00:01:32,800 --> 00:01:33,719 T'as fait vite. 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,079 - C'est vrai. Bonjour. - Nate, 17 00:01:36,320 --> 00:01:38,959 voici Grace, ta nouvelle chef. - Enchantée. 18 00:01:39,200 --> 00:01:42,239 - De même. - Tu devrais enlever ta cravate. 19 00:01:42,480 --> 00:01:43,519 Et sache que Mason 20 00:01:43,760 --> 00:01:46,759 raconte des histoires totalement farfelues. 21 00:01:46,960 --> 00:01:49,239 Pisse pas dans l'eau du bain. 22 00:01:49,640 --> 00:01:50,799 C'était calme, cette nuit. 23 00:01:51,040 --> 00:01:54,039 Grace, ma nouvelle chef merveilleuse de l'époque, 24 00:01:54,280 --> 00:01:58,239 me laisse au portail 3 heures sans pause toilettes. 25 00:01:58,440 --> 00:01:59,119 Et j'en peux plus, 26 00:01:59,360 --> 00:02:03,119 vu qu'on nous a servi des tacos et qu'elle a omis de mentionner 27 00:02:03,360 --> 00:02:05,079 leur effet laxatif. 28 00:02:05,280 --> 00:02:07,119 Sur ce, un gamin de 16 ans, 29 00:02:07,320 --> 00:02:10,079 une putain de baraque d'une tête de plus que moi, 30 00:02:10,280 --> 00:02:13,639 se pointe et passe tranquillement le portail. 31 00:02:13,840 --> 00:02:15,159 C'est mon 2e jour. 32 00:02:15,400 --> 00:02:17,639 Je suis largué. Grace, qui est plantée là, 33 00:02:17,880 --> 00:02:18,639 ne bouge pas. 34 00:02:18,840 --> 00:02:21,359 En tout cas, je vois Mason d'un côté du portail 35 00:02:21,560 --> 00:02:24,439 et Wesley de l'autre, qui jubile se sachant intouchable. 36 00:02:25,400 --> 00:02:26,239 Pourquoi ? 37 00:02:26,480 --> 00:02:28,639 A l'extérieur, on peut pas les toucher. 38 00:02:28,880 --> 00:02:30,839 Elle me dit de le suivre, ce que je fais. 39 00:02:31,080 --> 00:02:34,439 Pendant des heures, je marche 2 m derrière lui. 40 00:02:34,640 --> 00:02:36,999 Il monte dans un bus, moi aussi. 41 00:02:37,600 --> 00:02:39,239 A ce stade, je suis obnubilé 42 00:02:39,480 --> 00:02:42,319 par l'effet de ces tacos sur mes intestins. 43 00:02:42,800 --> 00:02:43,879 Je décide donc 44 00:02:44,120 --> 00:02:48,399 de foutre le camp au prochain arrêt pour ne pas me faire dessus en public. 45 00:02:48,680 --> 00:02:51,319 Pile à ce moment-là, Wesley 46 00:02:51,560 --> 00:02:54,999 penche sa grosse tête vers moi et me sort très calmement : 47 00:02:55,640 --> 00:02:57,239 "Je descends au prochain. 48 00:02:57,480 --> 00:03:00,959 "Si tu me suis, je t'arrache les couilles et je te les fais bouffer." 49 00:03:01,360 --> 00:03:01,999 Oh, putain ! 50 00:03:02,400 --> 00:03:03,759 Totalement farfelues. 51 00:03:04,000 --> 00:03:05,159 C'est vrai, j'y étais. 52 00:03:05,400 --> 00:03:07,439 Ah ouais ? T'es sûr ? 53 00:03:07,680 --> 00:03:09,159 Le bus s'arrête, il descend. 54 00:03:09,720 --> 00:03:11,279 Je m'avance vers la porte. 55 00:03:11,520 --> 00:03:15,519 Il m'attend sur le trottoir, à 3 m, les yeux braqués sur moi. 56 00:03:16,040 --> 00:03:17,999 Mais j'ai pas le choix. 57 00:03:18,720 --> 00:03:22,279 Je descends donc, et à l'instant où je pose le pied à terre, 58 00:03:22,480 --> 00:03:25,159 c'est comme si un nœud dans mon fion se défaisait. 59 00:03:25,400 --> 00:03:28,719 Mon estomac en feu se déverse sur mes jambes. 60 00:03:32,520 --> 00:03:36,439 Je suis comme un con avec la merde qui gicle sur mes cuisses et bousille 61 00:03:36,680 --> 00:03:38,599 mes baskets. - Et Wesley est là, 62 00:03:38,840 --> 00:03:40,359 plié en deux, mort de rire. 63 00:03:41,160 --> 00:03:42,519 Faut le voir se marrer... 64 00:03:45,240 --> 00:03:46,439 C'est parti, Nate. 65 00:03:47,920 --> 00:03:48,839 Amène-toi ! 66 00:03:49,080 --> 00:03:49,519 Vas-y. 67 00:03:51,440 --> 00:03:52,719 Sammy ! 68 00:03:57,520 --> 00:03:59,959 Lâchez-moi, gros pervers ! 69 00:04:00,880 --> 00:04:02,319 Nate, attrape ses pieds. 70 00:04:02,760 --> 00:04:05,199 On va attendre un peu que tu décompresses. 71 00:04:05,440 --> 00:04:07,919 Décompresse, mon cul, enculeurs de canards. 72 00:04:08,160 --> 00:04:09,639 Je connaissais pas celle-là. 73 00:04:09,880 --> 00:04:11,879 T'as l'habitude, Sammy. Ça va passer. 74 00:04:19,440 --> 00:04:20,839 Ça va mieux ? 75 00:04:22,960 --> 00:04:25,839 Je crois que t'as battu ton record de distance. 76 00:04:26,600 --> 00:04:29,599 Enfin bref, suite à ça, 77 00:04:30,200 --> 00:04:32,479 il m'a suivi rien que pour pouvoir raconter 78 00:04:32,720 --> 00:04:35,959 que j'avais fait dans mon froc. 79 00:04:36,160 --> 00:04:38,839 Tout le monde l'a su. C'est même remonté jusqu'à ma mère. 80 00:04:40,080 --> 00:04:41,119 On te l'a racontée ? 81 00:04:43,320 --> 00:04:44,479 Ça se passe bien ? 82 00:04:45,000 --> 00:04:45,839 D'enfer ! 83 00:04:46,400 --> 00:04:47,559 La crise est passée, Sammy ? 84 00:04:48,960 --> 00:04:50,679 Tu veux aller te reposer ? 85 00:04:51,320 --> 00:04:52,039 On se relève. 86 00:04:54,480 --> 00:04:55,839 On se voit dans le bureau. 87 00:04:56,040 --> 00:04:57,159 Bienvenue au foyer. 88 00:05:04,160 --> 00:05:09,719 STATE OF GRACE 89 00:06:36,360 --> 00:06:39,639 Les dossiers des gamins avec les horreurs qu'ils ont subies. 90 00:06:40,440 --> 00:06:41,919 Ils restent longtemps ? 91 00:06:42,120 --> 00:06:45,399 Normalement moins d'un an, mais parfois un peu plus de trois. 92 00:06:45,840 --> 00:06:48,839 Le temps que le comté décide où les placer. 93 00:06:49,640 --> 00:06:52,439 Tom, va te brosser les dents. 94 00:06:55,160 --> 00:06:56,279 T'es ni leur père 95 00:06:56,520 --> 00:06:59,319 ni leur psy, t'es là pour fixer un cadre sécurisant. 96 00:07:00,000 --> 00:07:00,879 Entendu. 97 00:07:01,120 --> 00:07:05,279 Ils vont te tester, au début. Dis non dans un premier temps. 98 00:07:06,200 --> 00:07:07,799 Non. D'accord. 99 00:07:08,240 --> 00:07:09,719 Tu pourras être sympa après. 100 00:07:12,080 --> 00:07:13,559 Ça va aller. 101 00:07:15,200 --> 00:07:17,359 Rassemblement dans 5 minutes. 102 00:07:17,560 --> 00:07:18,919 Luis, traîne pas. 103 00:07:26,720 --> 00:07:27,839 Des menaces ? 104 00:07:28,720 --> 00:07:29,679 T'as 5 secondes. 105 00:07:31,800 --> 00:07:33,359 T'as pas les couilles. 106 00:07:41,240 --> 00:07:43,479 Je t'ai déjà dit de pas la chercher. 107 00:07:48,680 --> 00:07:50,039 Moi aussi, je t'aime. 108 00:07:51,480 --> 00:07:52,559 C'est pas cool. 109 00:08:05,360 --> 00:08:06,959 Kendra, tu fais la secrétaire ? 110 00:08:07,440 --> 00:08:08,679 O.K. 111 00:08:08,880 --> 00:08:09,999 Merci. 112 00:08:10,400 --> 00:08:12,719 L'assemblée est ouverte. 113 00:08:14,520 --> 00:08:16,199 Des annonces ? 114 00:08:18,360 --> 00:08:20,119 Pas d'annonces ? 115 00:08:20,360 --> 00:08:23,679 Qu'est-ce qui se passe ? Vous avez tous l'air amorphes. 116 00:08:24,480 --> 00:08:25,319 Tu leur as fait quoi ? 117 00:08:26,160 --> 00:08:27,039 Je sais pas. 118 00:08:27,840 --> 00:08:30,119 J'ai lâché un pet dehors, il a dû me suivre. 119 00:08:31,400 --> 00:08:32,599 Tu t'es rechié dessus ? 120 00:08:32,840 --> 00:08:35,279 C'était pas un pet foireux, merci. 121 00:08:35,600 --> 00:08:37,519 D'ailleurs, c'est arrivé une fois 122 00:08:37,760 --> 00:08:39,119 et t'étais même pas ici. 123 00:08:39,360 --> 00:08:40,239 Ça reste drôle. 124 00:08:40,480 --> 00:08:42,919 C'est bon ? C'est la troisième fois ce matin. 125 00:08:43,400 --> 00:08:44,439 Elle est bonne. 126 00:08:44,680 --> 00:08:45,479 C'est vrai. 127 00:08:46,800 --> 00:08:49,959 J'ai une annonce qui n'a rien à voir avec ces histoires scato. 128 00:08:50,200 --> 00:08:51,839 Comme vous devez le savoir, 129 00:08:52,080 --> 00:08:54,799 Marcus va avoir 18 ans et nous quitter. 130 00:08:55,000 --> 00:08:55,839 J'aurai sa chambre ? 131 00:08:56,080 --> 00:08:58,479 On va fêter ça la semaine prochaine. 132 00:08:58,920 --> 00:09:00,679 Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? 133 00:09:04,200 --> 00:09:05,399 Me raser le crâne. 134 00:09:06,600 --> 00:09:08,079 Je parlais de la nourriture. 135 00:09:09,240 --> 00:09:10,919 Je veux pas de nourriture. 136 00:09:11,120 --> 00:09:12,759 Je veux me raser la tête. 137 00:09:18,800 --> 00:09:19,679 Entendu. 138 00:09:20,240 --> 00:09:22,359 Tant que je tiens le rasoir. 139 00:09:23,480 --> 00:09:28,279 Les autres, pour la fête de Marcus, vous voulez manger quoi ? 140 00:09:30,560 --> 00:09:31,719 Un à la fois. 141 00:09:33,080 --> 00:09:34,599 Luis, merci de lever la main. 142 00:09:34,840 --> 00:09:36,199 C'est qui le type zarbi ? 143 00:09:36,720 --> 00:09:38,319 C'est Nate. 144 00:09:38,680 --> 00:09:41,639 Soyez pas vaches avec lui, c'est son 1er jour. 145 00:09:42,080 --> 00:09:43,679 Tu veux te présenter ? 146 00:09:43,880 --> 00:09:45,119 Volontiers. 147 00:09:45,880 --> 00:09:49,639 Salut. C'est dit, je m'appelle Nate. 148 00:09:49,840 --> 00:09:52,759 Je fais une pause d'un an dans mes études 149 00:09:52,960 --> 00:09:55,599 pour être sur le terrain 150 00:09:55,800 --> 00:09:58,519 auprès d'enfants défavorisés. 151 00:09:58,760 --> 00:10:00,399 - C'est quoi, ces conneries ? - Du calme. 152 00:10:00,640 --> 00:10:04,239 - Non, vas-y. - T'entends quoi par "défavorisés" ? 153 00:10:06,280 --> 00:10:07,239 Je voulais pas dire ça. 154 00:10:07,480 --> 00:10:10,279 Alors, réfléchis avant d'ouvrir ta gueule, le nouveau. 155 00:10:10,480 --> 00:10:11,999 Va dans ta chambre. 156 00:10:16,920 --> 00:10:18,159 Va dans ta chambre. 157 00:10:21,600 --> 00:10:22,839 Je suis désolé. 158 00:10:25,400 --> 00:10:26,279 Désolé. 159 00:10:28,680 --> 00:10:32,839 Niveau et sentiment général. A vous. 160 00:10:33,560 --> 00:10:34,519 Vas-y, Luis. 161 00:10:35,160 --> 00:10:36,359 Vert. Bien. 162 00:10:37,400 --> 00:10:39,479 - Argent. Bof. - Jaune. 163 00:10:39,720 --> 00:10:41,319 Je me sens bizarre. 164 00:10:41,960 --> 00:10:42,999 Vert. Ça va. 165 00:10:43,200 --> 00:10:44,679 Jaune. Enervée. 166 00:10:48,600 --> 00:10:50,679 Foyer Short Term 12, Grace. 167 00:10:53,320 --> 00:10:54,559 Maintenant ? 168 00:10:56,920 --> 00:10:58,119 T'en penses quoi ? 169 00:11:00,640 --> 00:11:01,639 De la nouvelle lampe. 170 00:11:02,320 --> 00:11:05,599 C'est génial. Elle s'allume et s'éteint au toucher. 171 00:11:05,920 --> 00:11:06,959 Essaie. 172 00:11:14,120 --> 00:11:14,999 Cool, non ? 173 00:11:16,840 --> 00:11:20,159 On m'attend à une séance de groupe. Tu m'accompagnes ? 174 00:11:20,360 --> 00:11:21,359 D'accord. 175 00:11:22,040 --> 00:11:26,039 C'est Jayden. On vient de l'orienter vers nous. 176 00:11:26,240 --> 00:11:30,119 Son père est un ami d'ami, un type sympa, très cultivé. 177 00:11:30,320 --> 00:11:32,039 Pourquoi elle est pas avec lui ? 178 00:11:32,240 --> 00:11:34,839 Il a perdu sa femme il y a quelques années. 179 00:11:35,360 --> 00:11:38,159 Jayden lui mène la vie dure depuis 2 ans. 180 00:11:38,360 --> 00:11:39,839 Elle a été de foyer en foyer. 181 00:11:40,080 --> 00:11:41,959 Elle a un comportement dangereux. 182 00:11:42,160 --> 00:11:44,639 Elle a mordu le nez de son thérapeute. 183 00:11:44,840 --> 00:11:45,599 Super. 184 00:11:45,800 --> 00:11:49,399 On la garde la semaine, elle rentre chez elle le week-end. 185 00:11:50,520 --> 00:11:51,439 Entendu. 186 00:11:51,920 --> 00:11:53,999 J'ai promis qu'on s'occuperait bien d'elle. 187 00:11:54,240 --> 00:11:55,479 Comme de tout le monde. 188 00:11:56,000 --> 00:11:59,639 Je sais et je te fais confiance pour bien t'occuper de Jayden. 189 00:12:02,640 --> 00:12:03,399 Elle arrive quand ? 190 00:12:04,680 --> 00:12:06,399 Elle est peut-être déjà là. 191 00:12:17,440 --> 00:12:18,639 J'aime bien ton prénom. 192 00:12:19,080 --> 00:12:20,359 C'est un prénom de mec. 193 00:12:21,320 --> 00:12:23,439 Ah bon ? J'aurais pas cru. 194 00:12:23,960 --> 00:12:25,319 Demande à Will Smith. 195 00:12:28,600 --> 00:12:29,919 Tu peux pas garder ça. 196 00:12:30,160 --> 00:12:33,039 On le met dans une armoire et tu y auras accès. 197 00:12:33,720 --> 00:12:37,759 Je sais. Pas de ceinture, rasoir, ciseaux, ni de putain de liberté. 198 00:12:38,280 --> 00:12:39,279 Ni de jurons. 199 00:12:40,000 --> 00:12:42,039 Merde, j'avais oublié ça. 200 00:12:43,520 --> 00:12:46,199 Je laisse passer celui-là parce que c'était futé. 201 00:12:47,720 --> 00:12:49,199 Viens voir ta chambre. 202 00:12:51,680 --> 00:12:52,599 Et voilà. 203 00:12:53,800 --> 00:12:55,679 Super accueillante. 204 00:12:56,320 --> 00:12:58,599 Déco libre tant que ça n'est pas indécent. 205 00:12:59,840 --> 00:13:01,359 Pas de photos de pénis ? 206 00:13:01,960 --> 00:13:03,759 Sauf si c'est scientifique. 207 00:13:07,840 --> 00:13:09,399 C'est super bien fait. 208 00:13:09,600 --> 00:13:10,719 C'est nul. 209 00:13:13,080 --> 00:13:14,839 J'aimerais être aussi nulle. 210 00:13:20,040 --> 00:13:23,679 Sors tes fringues avant de te coucher, elles seront lavées. 211 00:13:25,120 --> 00:13:25,999 Et... 212 00:13:27,440 --> 00:13:28,639 la porte reste ouverte. 213 00:13:28,840 --> 00:13:30,399 Je ne le fais plus. 214 00:13:31,280 --> 00:13:34,719 Et si je veux me taillader, ces conneries y changeront rien. 215 00:13:34,960 --> 00:13:37,719 On a dit pas de jurons. Tu descends d'un niveau. 216 00:13:37,960 --> 00:13:40,159 Je descends d'un niveau ? Mon Dieu ! 217 00:13:41,720 --> 00:13:44,159 Ton comportement n'aide personne. 218 00:14:18,600 --> 00:14:20,879 - Qu'est-ce qu'il est devenu ? - Qui ça ? 219 00:14:21,400 --> 00:14:23,199 Le gars qui t'a fait faire dans ton froc. 220 00:14:23,400 --> 00:14:24,039 Wesley ? 221 00:14:24,600 --> 00:14:27,439 Il a refugué et a été retrouvé mort. 222 00:14:30,840 --> 00:14:32,799 C'est ça, la véritable fin. 223 00:14:33,000 --> 00:14:34,599 J'aime pas cette partie-là. 224 00:14:35,800 --> 00:14:36,999 Tu rentres pas avec moi ? 225 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Ça va m'aérer. T'as bien géré, Nate. 226 00:14:40,080 --> 00:14:40,879 Merci. 227 00:14:41,400 --> 00:14:42,279 A plus. 228 00:14:45,320 --> 00:14:47,039 Ciao. A demain. 229 00:15:05,160 --> 00:15:06,119 Grace ? 230 00:15:06,640 --> 00:15:07,799 Suivez-moi. 231 00:15:14,080 --> 00:15:16,719 Le test est positif. 232 00:15:18,960 --> 00:15:19,959 Super. 233 00:15:20,520 --> 00:15:22,079 Vous vous sentez comment ? 234 00:15:24,760 --> 00:15:28,199 J'avais déjà fait au moins 7 tests chez moi. 235 00:15:28,400 --> 00:15:30,239 Alors, je suis pas vraiment surprise. 236 00:15:30,920 --> 00:15:34,159 Vous avez plusieurs options dont on peut discuter... 237 00:15:34,400 --> 00:15:36,639 Je peux avoir un rendez-vous samedi ? 238 00:15:37,640 --> 00:15:39,679 Vous ne voulez pas en discuter ? 239 00:15:51,600 --> 00:15:53,999 Vous avez déjà été enceinte ? 240 00:15:59,800 --> 00:16:00,999 Une fois. 241 00:16:18,320 --> 00:16:20,559 C'est pas trop tôt, mon putois. 242 00:16:21,520 --> 00:16:23,359 T'as encore cette toque stupide ? 243 00:16:23,760 --> 00:16:25,839 Je la garderai toujours. 244 00:16:26,120 --> 00:16:27,239 Tu fais quoi de bon ? 245 00:16:27,840 --> 00:16:29,719 Comme tu me trompais avec ton vélo, 246 00:16:29,960 --> 00:16:34,119 je me prépare des piments, des tortillas et une sauce salsa maison. 247 00:16:35,400 --> 00:16:36,679 On dirait qu'il y en a assez pour deux. 248 00:16:37,240 --> 00:16:38,599 J'en doute. 249 00:16:39,640 --> 00:16:40,399 Mase, 250 00:16:40,640 --> 00:16:42,919 tu vas pas être jaloux de Floyd ? 251 00:16:43,160 --> 00:16:44,679 Ton vélo a un prénom ? 252 00:16:44,920 --> 00:16:46,119 On est très proches. 253 00:16:47,000 --> 00:16:48,479 Tu lui trouves quoi ? 254 00:16:49,280 --> 00:16:51,279 J'aime sa prise et sa selle confortable. 255 00:16:51,520 --> 00:16:53,959 Pas aussi confortable que la mienne. 256 00:16:54,840 --> 00:16:55,399 C'est vrai. 257 00:16:56,120 --> 00:16:57,199 Je vais me doucher. 258 00:16:58,080 --> 00:16:59,999 Floyd m'a mise en nage. 259 00:17:00,200 --> 00:17:01,519 Je déteste ce vélo. 260 00:17:03,240 --> 00:17:04,959 Va te faire foutre, Floyd ! 261 00:17:17,360 --> 00:17:19,999 - J'ai fini le mien. - O.K. 262 00:17:20,800 --> 00:17:22,039 J'y suis presque. 263 00:17:23,680 --> 00:17:26,159 T'es en train de tout changer à la dernière minute. 264 00:17:26,360 --> 00:17:28,679 Je suis nul en nez. 265 00:17:30,320 --> 00:17:31,919 Bon. Toi d'abord. 266 00:17:37,120 --> 00:17:38,439 La vache ! 267 00:17:39,120 --> 00:17:41,199 Les tiens sont toujours super. 268 00:17:41,400 --> 00:17:41,959 Merci. 269 00:17:42,360 --> 00:17:43,879 Mais j'ai l'air d'un S.D.F. 270 00:17:44,200 --> 00:17:45,679 C'est un peu la réalité. 271 00:17:47,160 --> 00:17:48,639 C'est quoi, ce truc-là ? 272 00:17:49,000 --> 00:17:49,759 Ça ? 273 00:17:50,680 --> 00:17:52,719 Le morceau d'avocat dans ta barbe. 274 00:17:53,120 --> 00:17:55,439 Non ! Ça craint. 275 00:17:56,040 --> 00:17:56,879 Il a pas bougé de là. 276 00:17:57,200 --> 00:17:58,759 - Dégueu. - Super soirée. 277 00:17:59,000 --> 00:18:00,999 Merci de m'avoir rien dit. 278 00:18:03,240 --> 00:18:04,799 Voilà le mien. 279 00:18:05,480 --> 00:18:07,719 Prépare-toi à un choc. 280 00:18:07,960 --> 00:18:10,119 Je me suis surpassé, je crois. 281 00:18:16,040 --> 00:18:16,879 Allez. 282 00:18:17,600 --> 00:18:19,119 C'est du lourd. 283 00:18:19,320 --> 00:18:20,999 C'est du lourd ! 284 00:18:22,800 --> 00:18:24,439 Le nez est incroyable. 285 00:18:24,840 --> 00:18:27,879 Je voulais faire un truc en forme de champignon. 286 00:18:28,320 --> 00:18:29,799 - C'est une barbe ? - Non. 287 00:18:30,040 --> 00:18:34,639 J'ai essayé de dessiner une ombre. C'est assez réussi, non ? 288 00:18:34,880 --> 00:18:37,799 C'est très joli. Qu'est-ce qui sort de ma tête ? 289 00:18:38,000 --> 00:18:39,039 Ça ? C'est des fleurs. 290 00:18:40,120 --> 00:18:44,919 Elles représentent les pensées si particulières de ton esprit magnifique. 291 00:18:49,440 --> 00:18:51,319 Pourquoi t'es si gentil avec moi ? 292 00:18:53,800 --> 00:18:55,319 T'es sérieuse, là ? 293 00:18:58,320 --> 00:18:58,999 C'est facile. 294 00:18:59,240 --> 00:19:04,359 C'est parce que tu es la personne la plus étrange et la plus belle 295 00:19:04,880 --> 00:19:07,639 que j'aie jamais rencontrée de toute ma vie. 296 00:19:25,000 --> 00:19:25,879 Quoi ? 297 00:19:27,800 --> 00:19:30,839 Rien. Ça fait un bail que tu m'as pas embrassé comme ça. 298 00:19:32,320 --> 00:19:33,719 C'est pas vrai. 299 00:19:35,920 --> 00:19:39,799 On n'a pas couché ensemble depuis 9 jours et 13 heures. 300 00:19:42,000 --> 00:19:43,399 A l'heure près ? 301 00:19:45,200 --> 00:19:46,719 J'ai fait quelque chose ? 302 00:19:48,720 --> 00:19:49,599 Non. 303 00:19:50,360 --> 00:19:51,759 T'es formidable. 304 00:19:52,640 --> 00:19:54,199 Alors, c'est quoi ? 305 00:20:01,600 --> 00:20:04,479 Si tu t'ouvres pas un peu à moi, je vais devenir dingue. 306 00:20:21,960 --> 00:20:22,959 Tu le fais pour moi ? 307 00:20:28,080 --> 00:20:29,079 Ça va ? 308 00:20:35,480 --> 00:20:37,279 Tu veux pas que j'arrête ? 309 00:20:51,560 --> 00:20:52,119 Arrête. 310 00:20:53,200 --> 00:20:53,759 Arrête ! 311 00:20:56,240 --> 00:20:57,359 Merde ! 312 00:21:05,360 --> 00:21:07,359 Qu'est-ce que t'as, Grace ? 313 00:21:50,880 --> 00:21:51,999 Votre attention. 314 00:21:52,520 --> 00:21:55,599 Vous avez déjà dû faire connaissance avec la nouvelle. 315 00:21:55,800 --> 00:21:58,239 Jayden, tu veux te présenter ? 316 00:21:59,880 --> 00:22:03,159 Soyez pas vexés si je garde mes distances. 317 00:22:03,480 --> 00:22:05,199 Je vivrai bientôt avec mon père 318 00:22:05,400 --> 00:22:09,359 et les relations de courte durée m'intéressent pas vraiment. 319 00:22:09,920 --> 00:22:11,399 C'est pas contre vous. 320 00:22:11,720 --> 00:22:14,079 Elle a l'air vraiment sympa. 321 00:22:15,080 --> 00:22:17,519 Si elle veut être tranquille, c'est son droit. 322 00:22:17,760 --> 00:22:19,879 Vous voulez jouer à quoi à la pause ? 323 00:22:20,120 --> 00:22:22,639 - Au whiffle ball ! - Non, sérieux. 324 00:22:22,880 --> 00:22:24,559 C'est chiant. 325 00:22:24,800 --> 00:22:27,639 Quand tu seras moins nul, on pourra peut-être y jouer. 326 00:22:27,880 --> 00:22:29,079 Fais gaffe, toi. 327 00:22:29,320 --> 00:22:30,599 Ça suffit, tous les deux. 328 00:22:30,840 --> 00:22:32,439 D'autres suggestions ? 329 00:22:34,080 --> 00:22:35,039 Oui, Sammy ? 330 00:22:35,240 --> 00:22:36,959 On peut jouer à gros et petit ? 331 00:22:37,560 --> 00:22:39,839 C'est un vrai jeu ou tu viens de l'inventer ? 332 00:22:40,160 --> 00:22:42,319 Un vrai jeu que je viens d'inventer. 333 00:22:44,960 --> 00:22:47,999 Je vois. Tu me l'expliqueras plus tard. 334 00:22:53,400 --> 00:22:54,879 En rang, s'il vous plaît. 335 00:22:55,240 --> 00:22:57,439 Je vais fouiller les chambres. A plus. 336 00:23:56,840 --> 00:23:57,959 Salut, Nas. 337 00:24:21,160 --> 00:24:22,959 Allez ! Vas-y, Shawnta, vas-y ! 338 00:24:23,600 --> 00:24:25,039 Cool, du baseball. 339 00:24:25,240 --> 00:24:26,079 C'est parti ! 340 00:24:26,560 --> 00:24:27,239 Tu l'as ! 341 00:24:31,320 --> 00:24:32,199 Sammy, 342 00:24:32,440 --> 00:24:33,799 va la chercher. 343 00:24:34,040 --> 00:24:35,399 Cours, Shawnta ! 344 00:24:35,640 --> 00:24:36,959 Allez, Sammy ! 345 00:24:39,120 --> 00:24:40,519 Tu trouves ça nul ? 346 00:24:42,400 --> 00:24:42,959 Quoi ? 347 00:24:43,680 --> 00:24:45,039 Tu trouves ce jeu nul ? 348 00:24:46,400 --> 00:24:48,159 J'aime pas transpirer. 349 00:24:49,880 --> 00:24:53,079 Rapproche-toi, Connor, Marcus va pas la toucher. 350 00:24:53,280 --> 00:24:55,519 Tu veux pas la grosse batte, t'es sûr ? 351 00:24:58,280 --> 00:24:59,599 Prise ! 352 00:25:00,000 --> 00:25:01,759 - Et d'une. - Y a pas prise. 353 00:25:02,000 --> 00:25:03,679 Elle est nickel, bouffon. 354 00:25:04,000 --> 00:25:05,079 C'est trop dur ? 355 00:25:05,800 --> 00:25:07,199 Vas-y, continue de jacter. 356 00:25:08,200 --> 00:25:10,639 Tu viens sauter à la corde ? 357 00:25:13,680 --> 00:25:14,479 Non. 358 00:25:16,720 --> 00:25:19,519 Désolé. On n'est pas censés... 359 00:25:22,160 --> 00:25:23,559 On parlait pas de ça. 360 00:25:23,920 --> 00:25:25,159 Tu me fais écouter ? 361 00:25:47,440 --> 00:25:49,279 Troisième prise, on change. 362 00:25:50,360 --> 00:25:52,279 Ta mère a hâte de te voir, non ? 363 00:25:56,640 --> 00:25:57,639 Marcus ! 364 00:25:58,720 --> 00:26:00,679 T'as dit quoi sur ma mère ? 365 00:26:01,320 --> 00:26:03,279 Ça va pas, non ? Va t'asseoir. 366 00:26:03,840 --> 00:26:04,999 Emmenez Luis plus loin. 367 00:26:06,520 --> 00:26:07,519 - Ça va ? - Je gère. 368 00:26:07,760 --> 00:26:11,039 - Luis, viens. - T'as mal où ? 369 00:26:11,280 --> 00:26:13,759 Viens t'asseoir deux minutes. 370 00:26:15,000 --> 00:26:16,399 Tu te sens comment ? 371 00:26:16,600 --> 00:26:18,959 Pas terrible. C'était complètement dingue. 372 00:26:19,160 --> 00:26:21,279 Ça arrive souvent, ces bagarres ? 373 00:26:21,840 --> 00:26:25,399 Nate, c'est pas à toi que je pose la question. 374 00:26:26,480 --> 00:26:27,999 Ah oui. Pardon. 375 00:26:28,680 --> 00:26:29,559 Ça va ? 376 00:26:36,280 --> 00:26:38,399 A quoi tu joues, bon sang ? 377 00:26:56,240 --> 00:26:59,039 Coups et blessures, détention de stupéfiants. 378 00:26:59,920 --> 00:27:01,879 C'est assez pour aller en taule. 379 00:27:02,080 --> 00:27:03,999 Je m'en branle. 380 00:27:05,000 --> 00:27:06,759 Tu sors d'ici dans 8 jours. 381 00:27:09,240 --> 00:27:11,519 T'es bien plus malin que ça. 382 00:27:14,520 --> 00:27:17,279 - Ça fait peur de sortir... - J'ai pas peur. 383 00:27:19,360 --> 00:27:22,399 En tout cas, être envoyé en taule, 384 00:27:22,760 --> 00:27:25,279 c'est pas une bonne idée. 385 00:27:36,720 --> 00:27:38,679 Mon père y est depuis 10 ans. 386 00:27:45,760 --> 00:27:47,599 Je veux pas que tu vives ça. 387 00:27:58,360 --> 00:27:59,679 Va dans ta chambre. 388 00:27:59,880 --> 00:28:02,479 Les corvées d'abord, la détente après. 389 00:28:05,400 --> 00:28:06,319 Qu'est-ce qu'il a ? 390 00:28:07,840 --> 00:28:09,199 Il veut pas partir. 391 00:28:11,640 --> 00:28:12,959 Je vais lui parler ? 392 00:28:16,720 --> 00:28:20,079 Bon, je vais aller servir de punching-ball à Marcus. 393 00:28:20,800 --> 00:28:22,199 Amuse-toi bien. 394 00:28:32,320 --> 00:28:34,079 T'as de nouvelles paroles ? 395 00:28:37,840 --> 00:28:39,679 C'est plein d'insultes. 396 00:28:40,320 --> 00:28:41,439 Je cafterai pas. 397 00:28:48,120 --> 00:28:49,879 En gros, c'est ça. 398 00:28:50,080 --> 00:28:51,439 Voyons voir. 399 00:28:56,440 --> 00:28:57,599 Comme ça ? 400 00:29:04,640 --> 00:29:07,279 A quoi bon, maintenant ? Bientôt 18 ans 401 00:29:07,480 --> 00:29:10,359 Les belles images dans ma tête ont toutes foutu le camp 402 00:29:10,560 --> 00:29:12,679 Quand je pense à ma daronne 403 00:29:12,880 --> 00:29:15,519 J'ai la gerbe, elle est tarée, cette conne 404 00:29:15,720 --> 00:29:17,919 Ta mère et la douleur, envoie-les chier 405 00:29:18,120 --> 00:29:20,319 Tu dérailles, tu vas finir dans le fossé 406 00:29:20,520 --> 00:29:22,959 Tu te prétends maman, mais putain 407 00:29:23,160 --> 00:29:25,839 C'est aux forceps qu'on m'a sorti de ton vagin 408 00:29:26,040 --> 00:29:28,399 Tu sais quoi ? Tu feras plus la loi 409 00:29:28,600 --> 00:29:30,639 T'obliges ton gosse à dealer pour l'oseille 410 00:29:30,840 --> 00:29:32,919 T'es plus froide qu'un jour sans soleil 411 00:29:33,120 --> 00:29:35,959 Les coups pleuvent et t'oses prétendre m'aimer ? 412 00:29:36,160 --> 00:29:38,679 Encore ? Encore ? Je dois encore dealer ? 413 00:29:38,880 --> 00:29:41,199 J'ai 10 ans, bordel, laisse-moi jouer 414 00:29:41,400 --> 00:29:43,919 Tu te dis mère, toi, la chérie de ton père 415 00:29:44,120 --> 00:29:46,639 Je dis O.K., je l'aime et je refourgue la came 416 00:29:46,840 --> 00:29:49,399 Va te faire foutre, je suis plus fort que toi 417 00:29:49,600 --> 00:29:51,839 Va te faire foutre, je frappe plus fort que toi 418 00:29:52,040 --> 00:29:54,479 Va te faire foutre, j'ai pas le choix, tu sais 419 00:29:54,680 --> 00:29:57,079 Pour moi, t'es déjà dans le fossé 420 00:29:57,280 --> 00:29:59,919 Complètement paumé, bientôt 18 ans 421 00:30:00,120 --> 00:30:02,479 Les images dans ma tête foutront jamais le camp 422 00:30:02,680 --> 00:30:04,919 Je rêve de vivre un truc hors du commun 423 00:30:05,120 --> 00:30:07,559 Mais on sort pas de la merde un beau matin 424 00:30:07,760 --> 00:30:09,959 Catalogue-moi et tu sauras ce que c'est 425 00:30:10,160 --> 00:30:12,759 Que de vivre sans savoir ce qu'une vie normale est 426 00:30:12,960 --> 00:30:15,279 Etiquette-moi et tu sauras ce que c'est 427 00:30:15,480 --> 00:30:18,159 Que de vivre sans savoir ce qu'une vie normale est 428 00:30:18,360 --> 00:30:20,879 Regarde-moi et tu sauras ce que c'est 429 00:30:21,080 --> 00:30:23,239 Regarde-moi et tu sauras ce que c'est 430 00:30:23,440 --> 00:30:25,319 Regarde-moi et tu sauras ce que c'est 431 00:30:25,520 --> 00:30:28,279 Que de vivre sans savoir ce qu'une vie normale est 432 00:30:42,480 --> 00:30:44,919 Je sais pas quoi dire. 433 00:30:47,320 --> 00:30:48,799 Y a pas de blème. 434 00:30:51,160 --> 00:30:53,319 Je veux juste me raser la tête. 435 00:30:55,760 --> 00:30:57,759 J'aurai quand même le droit ? 436 00:31:03,280 --> 00:31:04,639 J'aime bien ta déco. 437 00:31:08,600 --> 00:31:09,519 Merci. 438 00:31:09,920 --> 00:31:11,679 Elles sont très instructives. 439 00:31:17,920 --> 00:31:19,199 Je peux dessiner avec toi ? 440 00:31:31,000 --> 00:31:33,319 Quand j'avais 9 ou 10 ans, 441 00:31:34,120 --> 00:31:37,439 je dessinais les portraits des mecs de ma mère. 442 00:31:38,680 --> 00:31:41,479 Et je les lui revendais 10 $ pièce. 443 00:31:43,880 --> 00:31:45,919 Elle a eu combien de mecs ? 444 00:31:46,840 --> 00:31:49,959 Assez pour que je puisse me payer 445 00:31:50,160 --> 00:31:52,919 une chaîne portable avec protections antichocs. 446 00:31:54,480 --> 00:31:55,519 T'es vieille. 447 00:31:55,800 --> 00:31:57,799 A l'époque, c'était cool. 448 00:32:03,320 --> 00:32:04,599 D'ailleurs, c'est bizarre. 449 00:32:06,880 --> 00:32:09,999 Chaque fois que je dessinais le portrait de ces types, 450 00:32:11,680 --> 00:32:13,399 ça prenait un temps fou. 451 00:32:14,280 --> 00:32:17,599 Trente ou quarante minutes, ça n'en finissait plus. 452 00:32:17,920 --> 00:32:20,519 "Je dois rajouter quelques ombres. 453 00:32:21,520 --> 00:32:23,439 "Je corrige le nez..." 454 00:32:25,400 --> 00:32:26,959 Je sais pas pourquoi. 455 00:32:28,240 --> 00:32:30,519 Je les détestais tous sans exception. 456 00:32:33,280 --> 00:32:35,919 Ça les tenait à l'écart de ta mère. 457 00:32:41,440 --> 00:32:42,399 Oui. 458 00:32:44,440 --> 00:32:45,719 Peut-être. 459 00:32:49,360 --> 00:32:50,719 T'as fini ? 460 00:32:51,720 --> 00:32:55,439 Je dois rajouter quelques ombres et corriger le nez. 461 00:32:56,360 --> 00:32:57,799 T'es vraiment pas con. 462 00:32:59,280 --> 00:33:00,719 Tu descends d'un niveau. 463 00:33:00,960 --> 00:33:03,919 C'est pas vrai ! Je descends d'un niveau ? 464 00:33:04,120 --> 00:33:05,959 J'espérais faire un baby-foot. 465 00:33:06,160 --> 00:33:07,679 Dommage. 466 00:33:40,840 --> 00:33:41,839 J'ai fini. 467 00:33:42,960 --> 00:33:44,079 Tu veux jeter un œil ? 468 00:33:49,280 --> 00:33:51,559 Ça rend chouette, Marcus, regarde. 469 00:33:54,960 --> 00:33:56,159 Y a des bosses ? 470 00:33:59,680 --> 00:34:00,719 C'est-à-dire ? 471 00:34:03,400 --> 00:34:05,479 Je laissais pousser mes cheveux, 472 00:34:06,360 --> 00:34:08,479 parce qu'elle me frappait là. 473 00:34:09,320 --> 00:34:10,839 Y a encore des bosses ? 474 00:34:13,760 --> 00:34:14,919 Non, vieux. 475 00:34:16,400 --> 00:34:17,639 Y a rien du tout. 476 00:34:18,280 --> 00:34:19,719 Juge par toi-même. 477 00:34:37,760 --> 00:34:38,999 C'est lisse. 478 00:34:40,400 --> 00:34:41,719 Et à l'arrière ? 479 00:34:42,480 --> 00:34:43,879 Pas de cicatrices ? 480 00:34:44,920 --> 00:34:45,919 Rien ? 481 00:34:47,160 --> 00:34:48,559 Ça rend super bien. 482 00:36:00,160 --> 00:36:01,279 Mason... 483 00:36:08,280 --> 00:36:10,079 J'ai un truc à te dire. 484 00:36:14,160 --> 00:36:15,719 Dis-moi. 485 00:36:24,560 --> 00:36:26,199 On va avoir un bébé. 486 00:36:39,400 --> 00:36:40,399 Quoi ? 487 00:36:41,640 --> 00:36:43,919 On va avoir un bébé. 488 00:36:46,800 --> 00:36:47,959 C'est vrai ? 489 00:37:15,800 --> 00:37:17,279 Je reviens. 490 00:37:21,240 --> 00:37:22,639 Oh, putain ! 491 00:37:44,120 --> 00:37:46,319 Tu sais qu'on y arrivera, hein ? 492 00:37:50,360 --> 00:37:53,759 On va être des parents d'enfer. 493 00:37:58,200 --> 00:38:00,439 Je t'aime tellement, Grace. 494 00:38:02,800 --> 00:38:04,559 C'en est dingue. 495 00:38:19,880 --> 00:38:21,039 Fais-moi voir. 496 00:38:22,480 --> 00:38:23,359 Quoi ? 497 00:38:23,960 --> 00:38:25,639 Ça se voit pas encore. 498 00:38:38,960 --> 00:38:40,719 C'est un truc de dingue. 499 00:39:36,400 --> 00:39:37,879 T'es au courant pour Sammy ? 500 00:39:38,160 --> 00:39:38,999 Quoi ? 501 00:39:39,440 --> 00:39:41,239 Ils lui ont pris ses poupées. 502 00:39:42,200 --> 00:39:45,679 Son thérapeute dit que ça va l'aider à lâcher prise. 503 00:39:46,560 --> 00:39:47,359 Tu parles ! 504 00:39:48,200 --> 00:39:49,399 Elles étaient à sa sœur ? 505 00:39:51,520 --> 00:39:53,159 Il est pas prêt. 506 00:39:58,800 --> 00:40:01,399 C'est l'heure des médicaments, Sammy. 507 00:40:14,440 --> 00:40:16,079 Je suis désolée, mon grand. 508 00:40:20,520 --> 00:40:22,519 Jayden, tes médicaments. 509 00:40:27,720 --> 00:40:28,279 Bien dormi ? 510 00:40:28,760 --> 00:40:29,679 Super mal. 511 00:40:29,880 --> 00:40:32,519 Tu peux dire au médecin d'augmenter ma Trazodone ? 512 00:40:33,960 --> 00:40:35,439 Je lui dirai. 513 00:40:37,480 --> 00:40:38,599 Bon anniversaire. 514 00:40:41,960 --> 00:40:42,959 Et... 515 00:40:45,520 --> 00:40:46,999 Il y a ça, aussi. 516 00:40:47,680 --> 00:40:48,559 Mason l'a fait. 517 00:40:51,360 --> 00:40:52,319 Merci. 518 00:40:54,280 --> 00:40:55,959 Ton père passe te prendre ? 519 00:41:00,360 --> 00:41:01,639 T'es contente ? 520 00:41:04,160 --> 00:41:05,679 Je m'en fous. 521 00:41:41,560 --> 00:41:45,159 Shawnta, il y a quelqu'un pour toi à l'entrée. 522 00:42:01,760 --> 00:42:03,039 Salut, Shawnta ! 523 00:43:10,760 --> 00:43:12,679 Pourquoi 524 00:43:35,040 --> 00:43:36,799 Et merde ! Tu les surveilles ? 525 00:43:37,040 --> 00:43:38,519 - O.K. - Nate ? 526 00:43:47,160 --> 00:43:48,119 Jayden ? 527 00:43:49,600 --> 00:43:51,959 Tu sais que la porte doit rester ouverte. 528 00:43:53,520 --> 00:43:54,799 Arrête de pousser sur la porte. 529 00:43:56,560 --> 00:43:58,479 Jade, je suis désolée pour ton père. 530 00:43:58,680 --> 00:44:00,439 - Pourquoi ouverte ? - Par sécurité. 531 00:44:00,640 --> 00:44:04,239 Je vais me tailler les veines, connards, et vous serez tous virés. 532 00:44:04,440 --> 00:44:07,799 - Allez, Jade. - M'appelle pas Jade, pouffiasse ! 533 00:44:12,120 --> 00:44:14,439 Jayden, ouvre, s'il te plaît. 534 00:44:14,640 --> 00:44:17,239 Ouvre et on te laissera tranquille. 535 00:44:18,360 --> 00:44:20,599 Ouvre ou on va devoir forcer la porte. 536 00:44:22,160 --> 00:44:23,199 Aide-moi. 537 00:44:29,040 --> 00:44:30,679 Dégagez de ma chambre, enculés ! 538 00:44:30,920 --> 00:44:31,639 Attrape-la. 539 00:44:31,880 --> 00:44:34,399 Plaque-la contre le mur. Doucement. 540 00:44:34,640 --> 00:44:37,999 - Un, deux, trois, on descend. - Enculés ! 541 00:44:38,880 --> 00:44:40,719 Luis, assieds-toi. 542 00:44:44,440 --> 00:44:46,159 Tu m'écrases, gros tas ! 543 00:44:46,400 --> 00:44:47,279 Et comme ça ? 544 00:44:47,520 --> 00:44:48,439 Lâchez-moi ! 545 00:44:48,680 --> 00:44:49,839 Reste pas là, Grace. 546 00:44:50,040 --> 00:44:53,159 T'es pas capable de me tenir les pieds, pauvre fiotte ? 547 00:44:53,360 --> 00:44:55,679 T'as besoin de l'autre conne ? 548 00:44:56,080 --> 00:44:56,639 Tiens bon. 549 00:44:56,880 --> 00:44:58,119 Ouais, tiens bon, Nate. 550 00:45:00,200 --> 00:45:00,759 Désolé, mec. 551 00:45:04,800 --> 00:45:06,319 Ça va aller, Jayden. 552 00:45:06,520 --> 00:45:07,639 Ça va aller. 553 00:45:08,480 --> 00:45:09,759 Je te déteste. 554 00:45:10,160 --> 00:45:11,639 Je te déteste. 555 00:45:13,200 --> 00:45:14,119 C'est pas grave. 556 00:45:14,640 --> 00:45:16,439 T'es pas obligée de m'apprécier. 557 00:45:16,640 --> 00:45:17,839 Attends que ça passe. 558 00:45:20,520 --> 00:45:21,559 Ça va, Nate ? 559 00:45:22,360 --> 00:45:23,439 Pas terrible. 560 00:45:24,280 --> 00:45:27,239 C'est bien. Continue comme ça. 561 00:45:35,000 --> 00:45:36,079 Grace, 562 00:45:36,960 --> 00:45:38,359 mon cupcake est comment ? 563 00:45:44,680 --> 00:45:45,599 Elle va comment ? 564 00:45:45,800 --> 00:45:46,719 Elle décompresse. 565 00:45:47,280 --> 00:45:48,079 File-moi ça. 566 00:46:02,200 --> 00:46:03,599 Une par personne. 567 00:46:05,400 --> 00:46:06,279 Allez. 568 00:46:28,680 --> 00:46:30,159 Tu veux voir les miennes ? 569 00:46:39,160 --> 00:46:40,239 Putain ! 570 00:46:41,400 --> 00:46:42,679 J'ai éternué. 571 00:46:43,760 --> 00:46:45,319 C'est allé trop profond. 572 00:46:47,000 --> 00:46:48,959 Mon tendon a failli y passer. 573 00:46:51,000 --> 00:46:52,199 Pourquoi ? 574 00:46:57,720 --> 00:46:59,679 Ma mère est morte. 575 00:47:01,080 --> 00:47:03,839 Je suis allée vivre chez mon père et... 576 00:47:07,160 --> 00:47:10,759 Quand on saigne, on oublie tout le reste. 577 00:47:27,720 --> 00:47:29,239 Ce truc m'horripile. 578 00:47:39,920 --> 00:47:41,039 Moi aussi. 579 00:48:05,280 --> 00:48:07,119 Prends tout ton temps. 580 00:48:18,200 --> 00:48:19,799 Passe une journée pas mal 581 00:48:20,960 --> 00:48:24,039 C'est ta journée. Amuse-toi bien ! Ton amie Tracy 582 00:48:28,200 --> 00:48:29,679 Joyeux anniversaire ! 583 00:48:34,120 --> 00:48:35,399 Souffle-les ! 584 00:48:35,920 --> 00:48:36,879 Vas-y ! 585 00:48:40,280 --> 00:48:42,399 Jayden ! 586 00:48:55,400 --> 00:48:57,599 Gros cul, gros cul, gros cul ! 587 00:48:57,800 --> 00:48:59,159 Gros cul, n°4. 588 00:48:59,360 --> 00:49:00,199 N°4, n°5. 589 00:49:00,440 --> 00:49:01,239 N°5, n°6. 590 00:49:01,440 --> 00:49:03,079 - N°6, n°5. - N°5, n°7. 591 00:49:03,760 --> 00:49:04,679 N°7, gros cul. 592 00:49:04,880 --> 00:49:06,079 Gros cul, n°9. 593 00:49:08,320 --> 00:49:11,079 J'y crois pas ! Elle bosse ici ! 594 00:49:11,880 --> 00:49:13,599 Elle devrait avoir honte ! 595 00:49:13,800 --> 00:49:14,959 J'ai honte. 596 00:49:15,160 --> 00:49:16,319 C'est pas grave. 597 00:49:16,520 --> 00:49:17,719 On refait un tour. 598 00:49:53,800 --> 00:49:56,319 Moins vite. Vous avez pas le rythme. 599 00:49:56,520 --> 00:49:57,279 Tu l'as dit ! 600 00:49:57,520 --> 00:49:58,919 Pas moyen d'avoir un ensemble. 601 00:50:00,520 --> 00:50:05,039 Mase, t'es comme mon frangin, mais côté discrétion, t'es discrédité 602 00:50:06,160 --> 00:50:07,319 On t'a repéré, 603 00:50:07,560 --> 00:50:10,999 t'arrêtes pas de draguer Grace en loucedé 604 00:50:13,520 --> 00:50:15,439 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 605 00:50:17,040 --> 00:50:19,479 Je suis au portail si tu te tailles 606 00:50:19,720 --> 00:50:22,839 Quand je suis arrivé, vous avez cherché mes failles 607 00:50:30,400 --> 00:50:31,919 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 608 00:50:32,320 --> 00:50:33,439 On a une fugue. 609 00:50:37,280 --> 00:50:38,319 Jayden ! 610 00:50:39,400 --> 00:50:40,279 Grace ! 611 00:50:40,480 --> 00:50:43,239 Reste avec les gosses. Je t'appelle. 612 00:50:48,640 --> 00:50:50,959 Ça arrive. T'inquiète. 613 00:50:55,120 --> 00:50:56,719 Ralentis, s'il te plaît. 614 00:50:56,920 --> 00:50:58,119 Je vais dégueuler. 615 00:50:58,320 --> 00:50:59,879 T'approche pas plus près. 616 00:51:06,200 --> 00:51:08,079 Tu peux pas me toucher dehors. 617 00:51:10,440 --> 00:51:11,479 Je peux t'accompagner ? 618 00:51:13,840 --> 00:51:15,919 Fais ce que tu veux, j'y retournerai pas. 619 00:51:17,960 --> 00:51:19,519 Je t'accompagne, alors. 620 00:52:31,040 --> 00:52:32,399 Tu sais que t'es pas censée être ici. 621 00:52:41,960 --> 00:52:44,879 Salut. On est chez son père. 622 00:52:45,080 --> 00:52:47,719 Y a personne, je crois, mais elle est entrée. 623 00:52:48,760 --> 00:52:49,999 D'accord. Merci. 624 00:53:07,680 --> 00:53:08,999 Il est pas là ? 625 00:53:19,160 --> 00:53:21,079 Tu veux rentrer ? 626 00:53:49,080 --> 00:53:50,359 Ça va ? 627 00:53:54,400 --> 00:53:55,679 A demain. 628 00:53:58,400 --> 00:54:00,239 Je peux te raconter une histoire ? 629 00:54:02,480 --> 00:54:03,719 Bien sûr. 630 00:54:12,200 --> 00:54:15,159 C'est un conte pour gamins sans mots compliqués. 631 00:54:19,560 --> 00:54:21,359 Il était une fois, 632 00:54:21,600 --> 00:54:23,839 à des kilomètres sous la surface de l'océan, 633 00:54:24,040 --> 00:54:26,079 une jeune pieuvre appelée Nina. 634 00:54:27,880 --> 00:54:29,879 Elle passait son temps seule, 635 00:54:30,120 --> 00:54:32,679 à réaliser d'étranges créations en coquillages. 636 00:54:33,080 --> 00:54:34,799 Elle était très heureuse. 637 00:54:35,960 --> 00:54:38,039 Mais lundi, le requin apparut. 638 00:54:39,600 --> 00:54:41,159 "Comment t'appelles-tu ?" 639 00:54:41,920 --> 00:54:43,599 "Nina", répondit-elle. 640 00:54:43,840 --> 00:54:46,119 "Tu veux être mon amie ?", demanda-t-il. 641 00:54:46,640 --> 00:54:49,759 "Oui. Qu'est-ce que je dois faire ?", répondit Nina. 642 00:54:50,680 --> 00:54:52,519 "Pas grand-chose", dit-il. 643 00:54:52,720 --> 00:54:55,039 "Laisse-moi juste manger un de tes tentacules." 644 00:54:56,720 --> 00:54:58,959 N'ayant jamais eu d'amis, Nina se dit 645 00:54:59,200 --> 00:55:01,079 que c'était peut-être normal. 646 00:55:02,000 --> 00:55:06,519 Elle regarda ses 8 tentacules et jugea qu'elle pouvait en sacrifier un. 647 00:55:06,800 --> 00:55:09,919 Elle en offrit donc un à son nouvel ami si formidable. 648 00:55:14,120 --> 00:55:15,799 Cette semaine-là, 649 00:55:16,040 --> 00:55:18,759 ils jouèrent ensemble à explorer des grottes, 650 00:55:18,960 --> 00:55:22,599 faire des châteaux de sable et la course dans l'eau. 651 00:55:22,960 --> 00:55:25,319 Le soir, le requin avait faim 652 00:55:25,560 --> 00:55:28,599 et Nina lui donnait un autre de ses tentacules. 653 00:55:31,840 --> 00:55:34,999 Le dimanche, après avoir joué toute la journée, 654 00:55:35,360 --> 00:55:37,959 le requin dit à Nina qu'il avait très faim. 655 00:55:38,960 --> 00:55:40,919 "Je ne comprends pas", dit-elle. 656 00:55:41,400 --> 00:55:45,039 "Je t'ai déjà donné 6 tentacules. Tu en veux un de plus ?" 657 00:55:45,400 --> 00:55:48,159 Il lui sourit gentiment et lui dit : 658 00:55:48,360 --> 00:55:51,639 "Je n'en veux pas un. "Je les veux tous." 659 00:55:53,200 --> 00:55:55,239 "Pourquoi ?", demanda-t-elle. 660 00:55:56,800 --> 00:55:59,959 Le requin répondit : "Les amis sont faits pour ça." 661 00:56:04,560 --> 00:56:06,479 A la fin de son repas, 662 00:56:07,600 --> 00:56:10,119 le requin se sentit très triste et seul. 663 00:56:11,040 --> 00:56:16,039 Il n'avait plus personne pour explorer les grottes et faire la course. 664 00:56:19,240 --> 00:56:21,559 Nina lui manquait énormément. 665 00:56:22,880 --> 00:56:26,759 Il partit donc à la recherche d'un nouvel ami. 666 00:56:40,040 --> 00:56:41,319 Jayden ? 667 00:56:44,800 --> 00:56:47,039 Ton père t'a déjà fait du mal ? 668 00:56:55,920 --> 00:56:58,079 Il te fait encore du mal ? 669 00:57:36,280 --> 00:57:38,359 Faut pas qu'elle retourne là-bas. 670 00:57:43,600 --> 00:57:45,119 Ça n'arrivera pas. 671 00:57:50,280 --> 00:57:52,319 T'as vraiment assuré, aujourd'hui. 672 00:57:53,520 --> 00:57:54,919 Merci. 673 00:58:23,720 --> 00:58:24,639 Mangeons ! 674 00:58:24,840 --> 00:58:26,319 Bienvenue à tous. 675 00:58:45,360 --> 00:58:47,639 S'il vous plaît. 676 00:58:50,080 --> 00:58:52,839 Je vais être bref, juste quelques mots. 677 00:58:53,280 --> 00:58:55,959 Mais je vais les dire en anglais. 678 00:58:56,200 --> 00:58:58,799 Je me suis déjà assez ridiculisé comme ça. 679 00:58:59,960 --> 00:59:02,239 J'aimerais simplement 680 00:59:02,480 --> 00:59:05,719 vous remercier, maman, papa. 681 00:59:06,320 --> 00:59:09,079 Je ne pense pas que quiconque ici 682 00:59:09,320 --> 00:59:12,359 vous considère juste comme une famille d'accueil. 683 00:59:13,040 --> 00:59:14,799 Pour moi, ça ne veut rien dire. 684 00:59:15,040 --> 00:59:17,039 Vous êtes ma famille, tout simplement. 685 00:59:18,880 --> 00:59:21,719 Et je pense pouvoir au nom de tous vous remercier 686 00:59:22,920 --> 00:59:24,759 de nous avoir accueillis. 687 00:59:26,440 --> 00:59:30,079 De m'avoir accueilli quand j'étais qu'un sale gosse flippé. 688 00:59:33,680 --> 00:59:37,559 Quand j'étais seul au monde, vous m'avez montré ce que c'était... 689 00:59:42,000 --> 00:59:43,959 que d'être aimé. 690 00:59:45,840 --> 00:59:49,399 Aucun de nous ne serait ici sans vous. 691 00:59:50,960 --> 00:59:53,839 Regardez quelle belle famille vous avez fondée. 692 00:59:55,800 --> 00:59:58,399 Levons nos verres aux rois de la fête. 693 00:59:59,280 --> 01:00:00,919 A vos 30 ans de mariage ! 694 01:00:01,280 --> 01:00:03,319 Tout ce que j'ai réussi, je vous le dois. 695 01:00:03,760 --> 01:00:04,639 Santé. 696 01:01:13,720 --> 01:01:15,199 Veux-tu m'épouser ? 697 01:01:21,200 --> 01:01:22,399 T'es sérieux ? 698 01:01:23,480 --> 01:01:25,199 On ne peut plus sérieux. 699 01:02:00,960 --> 01:02:03,719 Qui s'amuse à appeler sur le fixe ? 700 01:02:17,760 --> 01:02:21,359 C'est son fiancé. 701 01:02:21,560 --> 01:02:22,879 Si ça concerne son père, 702 01:02:23,080 --> 01:02:26,079 ce serait mieux que je relaye le message. 703 01:02:33,960 --> 01:02:34,879 Merde. 704 01:02:41,440 --> 01:02:42,759 C'était qui ? 705 01:02:46,560 --> 01:02:49,159 Un contrôleur judiciaire. 706 01:02:50,600 --> 01:02:54,119 Ton père sera probablement libéré le mois prochain. 707 01:03:49,200 --> 01:03:51,119 Il faut vraiment qu'on discute. 708 01:03:51,320 --> 01:03:53,079 Pas maintenant, Mason. 709 01:03:53,280 --> 01:03:56,679 Ça va aller. Ça me fera du bien de bosser. 710 01:04:03,400 --> 01:04:05,679 Le poisson de Marcus est mort cette nuit. 711 01:04:05,880 --> 01:04:06,839 Quoi ? 712 01:04:08,400 --> 01:04:11,239 Il pense que c'est un coup de Luis. 713 01:04:12,040 --> 01:04:13,239 C'est le cas ? 714 01:04:20,840 --> 01:04:23,439 Dis-moi que t'as rien fait au poisson de Marcus. 715 01:04:24,360 --> 01:04:25,439 Luis, réponds. 716 01:04:25,760 --> 01:04:27,279 Je sais pas de quoi tu parles. 717 01:04:29,400 --> 01:04:30,599 Je te jure. 718 01:04:40,840 --> 01:04:42,999 Je suis sincèrement désolée, Marcus. 719 01:04:46,520 --> 01:04:47,559 C'est pas Luis. 720 01:04:49,000 --> 01:04:50,599 Ça a pas d'importance. 721 01:04:54,960 --> 01:04:57,719 Je préfère être seul si ça t'embête pas. 722 01:05:02,200 --> 01:05:04,119 Je suis là, si t'as besoin de moi. 723 01:05:21,040 --> 01:05:22,439 Vous avez vu Jayden ? 724 01:05:28,800 --> 01:05:30,199 Jess, où est Jayden ? 725 01:05:30,400 --> 01:05:32,719 Chez son père, pour le week-end. 726 01:05:33,720 --> 01:05:34,559 Pardon ? 727 01:05:34,760 --> 01:05:35,959 Jack a donné son accord. 728 01:05:36,400 --> 01:05:38,279 Putain, c'est une blague ? 729 01:05:43,720 --> 01:05:45,199 Tu l'as laissée partir ? 730 01:05:45,600 --> 01:05:48,159 Jan, je te rappelle tout de suite. 731 01:05:49,360 --> 01:05:50,239 Son père 732 01:05:50,480 --> 01:05:52,639 s'est excusé, il a eu une urgence. 733 01:05:52,880 --> 01:05:56,039 C'est pas le problème, Jack. T'as lu mon rapport ? 734 01:05:56,240 --> 01:05:58,439 Bien sûr et il m'a alarmé. 735 01:05:58,680 --> 01:06:00,719 Mais Jayden a dit à l'assistante sociale 736 01:06:00,920 --> 01:06:03,359 que son père ne l'a jamais maltraitée. 737 01:06:03,600 --> 01:06:06,239 Evidemment, elle est pétée de trouille. 738 01:06:06,440 --> 01:06:08,959 On vous apprend quoi à la fac ? 739 01:06:09,160 --> 01:06:10,199 Dans sa tête, 740 01:06:10,440 --> 01:06:12,599 ce type est derrière elle en permanence. 741 01:06:12,800 --> 01:06:16,679 Quand elle dort, quand elle chie, quand elle voit son thérapeute. 742 01:06:16,880 --> 01:06:19,239 Il est derrière elle, prêt à bondir. 743 01:06:19,520 --> 01:06:21,319 Tu crois qu'elle va le dire comme ça ? 744 01:06:21,520 --> 01:06:23,279 Vous êtes cons ou quoi ? 745 01:06:23,520 --> 01:06:27,279 Elle crie au secours et tu l'envoies dans la gueule du requin. 746 01:06:27,480 --> 01:06:29,479 Je vois bien que tu es énervée. 747 01:06:29,680 --> 01:06:32,519 Mais crier n'est pas la bonne façon de communiquer. 748 01:06:34,320 --> 01:06:36,639 Ecoute, Jack. 749 01:06:38,920 --> 01:06:40,279 Je m'excuse. 750 01:06:40,680 --> 01:06:42,679 S'il te plaît, annule l'autorisation 751 01:06:42,920 --> 01:06:43,719 pour l'instant. 752 01:06:43,920 --> 01:06:46,879 Je la connais et ça ne se passe pas bien chez elle. 753 01:06:47,120 --> 01:06:49,519 Tu le sais parce qu'elle t'a lu un conte ? 754 01:06:49,760 --> 01:06:51,519 Joue pas à ça avec moi, Jack. 755 01:06:51,720 --> 01:06:53,599 Je vis avec eux au quotidien. 756 01:06:53,800 --> 01:06:56,399 Hier soir, cette gamine s'est mise à pleurer 757 01:06:56,600 --> 01:06:59,079 et à se confier à moi à sa manière à elle. 758 01:06:59,960 --> 01:07:02,359 Tu fais partie du personnel de terrain. 759 01:07:02,560 --> 01:07:04,239 Les larmes, c'est pas à toi 760 01:07:04,480 --> 01:07:06,359 mais aux psys de les analyser. 761 01:07:06,560 --> 01:07:09,399 Dans ce cas, tes psys sont nuls à chier. 762 01:07:09,640 --> 01:07:12,679 - T'a-t-elle parlé de maltraitance ? - C'était pas nécessaire. 763 01:07:12,880 --> 01:07:15,359 Si je dois retirer cette enfant à son père, 764 01:07:15,600 --> 01:07:17,559 si, c'est nécessaire. 765 01:07:19,280 --> 01:07:20,639 C'est des conneries. 766 01:07:20,920 --> 01:07:21,839 Grace, 767 01:07:22,080 --> 01:07:25,279 je bossais déjà avec ces gosses que tu n'étais pas née. 768 01:07:25,600 --> 01:07:28,159 Et je donnerais ma vie pour chacun d'eux. 769 01:07:28,400 --> 01:07:32,279 Leur regard triste me donne envie de choper l'enfoiré responsable 770 01:07:32,480 --> 01:07:34,119 et de le réduire en charpie. 771 01:07:34,440 --> 01:07:37,159 Mais même si ce sentiment m'habite chaque jour, 772 01:07:37,360 --> 01:07:40,199 je sais que je ne peux pas tous les venger, 773 01:07:40,440 --> 01:07:42,079 soigner toutes leurs blessures 774 01:07:42,280 --> 01:07:46,159 ni accuser tous les parents d'abus sexuels. 775 01:07:47,520 --> 01:07:49,839 Surtout pas des amis d'amis, pas vrai ? 776 01:07:52,400 --> 01:07:54,279 Cette discussion est terminée. 777 01:08:01,400 --> 01:08:03,479 Jan, où en étions-nous ? 778 01:08:53,560 --> 01:08:54,119 Sammy ? 779 01:09:52,480 --> 01:09:53,639 Marcus ? 780 01:10:01,360 --> 01:10:03,799 Qu'est-ce que tu fais dans la chambre de Luis ? 781 01:10:12,880 --> 01:10:13,639 Luis ? 782 01:10:17,120 --> 01:10:18,119 Quoi ? 783 01:10:21,400 --> 01:10:22,959 Non. Merde ! 784 01:10:23,160 --> 01:10:25,079 Mason ! Quelqu'un ! 785 01:10:25,320 --> 01:10:26,119 A l'aide ! 786 01:10:26,720 --> 01:10:28,399 Luis, ta taie d'oreiller. 787 01:10:28,640 --> 01:10:30,079 Donne-la-moi. 788 01:10:30,280 --> 01:10:31,399 Dépêche-toi ! 789 01:10:32,720 --> 01:10:34,639 Marcus, regarde-moi. 790 01:10:34,880 --> 01:10:36,159 Regarde-moi. 791 01:10:36,400 --> 01:10:39,039 Ça va aller, mais regarde-moi. 792 01:10:40,080 --> 01:10:41,639 Marcus, regarde-moi. 793 01:10:43,240 --> 01:10:45,439 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 794 01:11:31,440 --> 01:11:32,919 Toujours pas d'infos. 795 01:11:43,280 --> 01:11:44,839 C'est au-dessus de mes forces. 796 01:11:45,480 --> 01:11:46,399 Grace ? 797 01:11:51,680 --> 01:11:52,959 Où tu vas ? 798 01:11:53,160 --> 01:11:55,039 C'est au-dessus de mes forces. 799 01:11:56,200 --> 01:11:57,679 Très bien, on rentre. 800 01:11:58,120 --> 01:11:59,159 J'ai la voiture. 801 01:11:59,400 --> 01:12:02,679 Je ne veux pas rentrer à la maison. Je parlais pas de ça. 802 01:12:04,360 --> 01:12:06,679 Je sais qu'on a eu une journée de merde. 803 01:12:06,880 --> 01:12:07,519 Mason, 804 01:12:07,760 --> 01:12:09,919 t'as pas idée de ce que je traverse. 805 01:12:10,160 --> 01:12:11,919 Alors, dis-le-moi. 806 01:12:13,080 --> 01:12:15,279 Ça marche comme ça. Tu m'en parles 807 01:12:15,520 --> 01:12:18,559 pour que je t'aide, au lieu d'en chier toute seule. 808 01:12:18,800 --> 01:12:20,919 C'est pour ça que j'ai signé. 809 01:12:21,160 --> 01:12:24,359 Mais je ne peux pas t'aider si tu ne t'ouvres pas à moi. 810 01:12:27,720 --> 01:12:29,159 Je ne peux pas. 811 01:12:32,600 --> 01:12:33,919 Je suis désolée. 812 01:12:37,520 --> 01:12:38,799 T'es désolée ? 813 01:12:40,280 --> 01:12:41,959 Grace, t'es sérieuse ? 814 01:12:43,360 --> 01:12:45,319 Je t'attends depuis très longtemps. 815 01:12:45,520 --> 01:12:49,799 Je chéris chaque seconde passée, parce que je t'aime comme un malade. 816 01:12:50,440 --> 01:12:51,679 Mais j'attends 817 01:12:51,920 --> 01:12:54,719 depuis 3 ans que tu me fasses enfin confiance. 818 01:12:55,680 --> 01:12:58,599 J'attends depuis 3 ans que tu suives les conseils 819 01:12:58,840 --> 01:13:01,279 que tu files aux gamins toutes les 5 minutes 820 01:13:01,520 --> 01:13:03,919 et que t'apprennes à te confier. 821 01:13:04,600 --> 01:13:06,119 Tu peux pas faire ça pour moi ? 822 01:13:10,080 --> 01:13:13,199 Quel que soit le problème, tu peux m'en parler. 823 01:13:17,280 --> 01:13:18,639 Je peux pas. 824 01:13:23,920 --> 01:13:26,639 Je peux pas t'épouser. 825 01:13:28,280 --> 01:13:30,759 Je peux pas avoir ton bébé, je peux pas. 826 01:13:38,240 --> 01:13:39,599 Je peux pas. 827 01:13:49,440 --> 01:13:51,279 Tu veux faire quoi ? 828 01:13:56,440 --> 01:13:58,479 Tu vas te faire avorter ? 829 01:14:04,760 --> 01:14:06,879 J'ai déjà pris rendez-vous. 830 01:14:24,880 --> 01:14:26,399 Fais ce que tu veux. 831 01:14:28,200 --> 01:14:29,639 Moi, c'est terminé. 832 01:17:00,040 --> 01:17:01,359 Qu'est-ce que tu fais ? 833 01:17:03,800 --> 01:17:05,719 C'est un peu extrême, non ? 834 01:17:28,760 --> 01:17:30,399 Tu deviens cinglée ? 835 01:17:34,160 --> 01:17:35,519 Probablement. 836 01:17:44,960 --> 01:17:46,639 Quand j'avais ton âge, 837 01:17:47,880 --> 01:17:51,159 j'ai dû aller au tribunal raconter à des inconnus 838 01:17:52,160 --> 01:17:54,719 de quelles multiples façons il me maltraitait. 839 01:17:57,720 --> 01:17:59,279 Avec quoi il me frappait, 840 01:18:00,920 --> 01:18:02,759 comment il se soûlait. 841 01:18:05,200 --> 01:18:08,199 Comment il m'a obligée à me doucher avec lui. 842 01:18:12,720 --> 01:18:14,639 M'a mise enceinte. 843 01:18:19,680 --> 01:18:21,719 Je l'ai envoyé en prison. 844 01:18:24,280 --> 01:18:27,279 Je n'en ai pas parlé. 845 01:18:28,480 --> 01:18:30,319 Je n'y ai plus repensé. 846 01:18:33,880 --> 01:18:35,639 Jusqu'à ce que tu arrives. 847 01:18:40,760 --> 01:18:42,319 A présent, je suis paumée. 848 01:18:45,640 --> 01:18:50,039 J'ai un bébé dans mon ventre et je suis complètement paumée. 849 01:18:59,600 --> 01:19:01,799 J'essayais juste de t'aider. 850 01:19:14,840 --> 01:19:16,359 Mon Dieu ! 851 01:19:17,160 --> 01:19:18,639 Son truc, c'est la ceinture. 852 01:19:20,600 --> 01:19:21,799 Quel cliché ! 853 01:19:22,320 --> 01:19:24,599 Jayden, il faut faire quelque chose. 854 01:19:25,080 --> 01:19:28,519 Lui exploser la tronche à coups de batte dans son sommeil ? 855 01:20:06,080 --> 01:20:07,719 Faut pas rester là. 856 01:20:09,520 --> 01:20:11,039 Il dort comme une souche. 857 01:21:14,800 --> 01:21:16,559 Maintenant, faut y aller. 858 01:21:44,480 --> 01:21:46,519 Ils vont te poser des questions. 859 01:21:47,560 --> 01:21:48,679 Ce sera pénible. 860 01:21:50,440 --> 01:21:53,519 J'éviterai de mentionner ton intrusion avec la batte. 861 01:21:56,600 --> 01:21:57,559 Merci. 862 01:21:59,640 --> 01:22:01,479 Tu seras une super maman. 863 01:22:09,200 --> 01:22:11,799 Je lui ai dit que je ne rentrerais plus. 864 01:22:15,080 --> 01:22:17,519 Que j'en avais marre de ses conneries. 865 01:22:19,840 --> 01:22:21,159 Il a pété un câble. 866 01:22:24,640 --> 01:22:26,239 Mais je m'en foutais. 867 01:22:52,880 --> 01:22:54,519 Je suis désolée. 868 01:22:56,720 --> 01:22:58,839 Je pensais pas ce que j'ai dit. 869 01:23:00,840 --> 01:23:03,399 Je fais n'importe quoi en ce moment. 870 01:23:27,240 --> 01:23:29,279 Marcus va s'en sortir. 871 01:23:32,640 --> 01:23:34,479 Moi aussi, je crois. 872 01:23:49,800 --> 01:23:53,999 Grace, je sais que c'est très difficile pour vous de vous confier. 873 01:23:55,040 --> 01:23:57,919 Mais c'est notre 4e séance ensemble. 874 01:23:58,120 --> 01:24:00,759 J'aimerais vraiment que vous essayiez. 875 01:24:07,000 --> 01:24:08,519 Je sais pas trop quoi dire. 876 01:24:11,000 --> 01:24:12,919 Votre père va sortir de prison. 877 01:24:13,640 --> 01:24:15,159 Vous voulez en parler ? 878 01:24:46,760 --> 01:24:47,999 Ça va ? 879 01:24:55,520 --> 01:24:57,719 Regardez le moniteur derrière moi. 880 01:24:59,920 --> 01:25:01,279 Ça y est. 881 01:25:01,960 --> 01:25:03,119 Le voilà. 882 01:25:06,520 --> 01:25:07,719 Ne bougez pas. 883 01:25:07,920 --> 01:25:09,759 Attendez une seconde. 884 01:25:11,880 --> 01:25:12,959 Attendez. 885 01:25:14,640 --> 01:25:16,599 C'est le cœur du bébé qui bat. 886 01:26:00,040 --> 01:26:03,799 Tenez-vous bien, parce que c'est une histoire démentielle. 887 01:26:04,000 --> 01:26:07,039 Je vous jure qu'elle est vraie, demandez à Grace. 888 01:26:07,320 --> 01:26:09,119 Si tu la racontes comme il faut. 889 01:26:09,360 --> 01:26:12,159 C'est obligé. Cette histoire, c'est le pied absolu. 890 01:26:12,840 --> 01:26:13,879 - Accroche-toi. - T'arrives pile-poil. 891 01:26:14,080 --> 01:26:16,519 Je commence au tout début. 892 01:26:16,760 --> 01:26:20,199 Il y a 3 ans, on a une fille ici qui s'appelle Liza Green. 893 01:26:20,440 --> 01:26:23,759 Elle a 17 ans, c'est l'aînée du groupe, à l'époque. 894 01:26:24,000 --> 01:26:26,959 Et sans arrière-pensée vicelarde, elle est très jolie. 895 01:26:27,200 --> 01:26:28,319 Canon. 896 01:26:28,520 --> 01:26:29,279 Les jeunes 897 01:26:29,520 --> 01:26:31,679 lui courent tous après sans succès. 898 01:26:31,920 --> 01:26:33,199 Elle étudie non-stop. 899 01:26:33,400 --> 01:26:35,439 - Elle était très brillante. - Oui. 900 01:26:35,680 --> 01:26:38,279 Deux semaines avant ses 18 ans et son départ, 901 01:26:38,480 --> 01:26:41,119 un nouveau arrive, un mec de 15 ans. 902 01:26:41,320 --> 01:26:43,599 Un vrai dur, silencieux mais cool. 903 01:26:43,800 --> 01:26:45,279 Tranquille, le mec, 904 01:26:45,520 --> 01:26:46,959 il observe de loin. 905 01:26:47,160 --> 01:26:50,199 Franchement, il a pas dit un mot la 1re semaine. 906 01:26:50,960 --> 01:26:54,519 Un jour, en assemblée, on demande qui a une annonce à faire. 907 01:26:54,760 --> 01:26:56,839 Le mec en question lève la main, 908 01:26:57,040 --> 01:27:00,159 il se tourne vers Liza Green et dit : 909 01:27:00,360 --> 01:27:02,759 "Tu me connais pas, je viens d'arriver, 910 01:27:02,960 --> 01:27:04,959 "mais je t'ai observée. 911 01:27:05,160 --> 01:27:07,719 "Je te trouve carrément fascinante 912 01:27:07,960 --> 01:27:10,399 "et j'aurais aimé faire ta connaissance. 913 01:27:10,960 --> 01:27:12,079 "Voilà." 914 01:27:12,320 --> 01:27:14,319 Quel tombeur ! Elle a répondu quoi ? 915 01:27:14,960 --> 01:27:15,839 Rien. 916 01:27:17,200 --> 01:27:18,199 L'horreur. 917 01:27:18,440 --> 01:27:20,159 Je vous dis pas le malaise. 918 01:27:20,400 --> 01:27:21,919 Elle est partie sans lui parler, 919 01:27:22,120 --> 01:27:24,479 et les autres l'ont chambré pendant 1 an. 920 01:27:24,800 --> 01:27:25,919 Les boules. 921 01:27:26,560 --> 01:27:27,479 Il s'en foutait. 922 01:27:27,680 --> 01:27:30,479 Ça lui coulait dessus. Comme s'il savait un truc 923 01:27:30,720 --> 01:27:31,759 et pas les autres. 924 01:27:31,960 --> 01:27:32,919 C'est qui ? 925 01:27:33,160 --> 01:27:34,439 C'était Marcus. 926 01:27:35,040 --> 01:27:37,199 - On me l'a jamais dit. - Le meilleur arrive. 927 01:27:37,400 --> 01:27:38,039 Carrément. 928 01:27:38,520 --> 01:27:40,599 On prend un café chez Ronny ce matin. 929 01:27:40,840 --> 01:27:43,919 On entre et qui voit-on tout seul à une table ? 930 01:27:44,120 --> 01:27:44,959 Marcus. 931 01:27:45,720 --> 01:27:46,639 Il va comment ? 932 01:27:47,160 --> 01:27:48,919 - Bien. - Super bien. 933 01:27:49,160 --> 01:27:51,559 En chemise, il sirote un cappuccino. 934 01:27:52,120 --> 01:27:54,639 - Marcus boit du cappuccino ? - Apparemment. 935 01:27:54,880 --> 01:27:56,079 Faut croire. 936 01:27:56,480 --> 01:27:58,399 On lui demande de ses nouvelles. 937 01:27:58,640 --> 01:28:00,759 Il nous dit qu'il bosse à l'aquarium, 938 01:28:01,000 --> 01:28:02,799 combien il touche en pourboires. 939 01:28:03,040 --> 01:28:05,599 Il compte s'inscrire à un cours au prochain semestre. 940 01:28:06,280 --> 01:28:09,439 C'est bizarre, parce que c'est la première fois 941 01:28:09,680 --> 01:28:12,679 que Marcus est aussi bavard depuis que je le connais. 942 01:28:12,880 --> 01:28:13,759 Je me demande 943 01:28:14,000 --> 01:28:16,799 si c'est l'excitation de nous voir, le stress... 944 01:28:17,040 --> 01:28:20,519 Et là, je remarque un autre cappuccino sur la table 945 01:28:20,760 --> 01:28:22,999 et une chaise vide à côté de lui. 946 01:28:23,240 --> 01:28:25,879 Et comme au cinoche, 947 01:28:26,320 --> 01:28:27,799 la porte des W.-C. s'ouvre 948 01:28:28,160 --> 01:28:29,839 et Liza Green en sort. 949 01:28:30,880 --> 01:28:31,719 C'était un rencard ? 950 01:28:32,400 --> 01:28:33,519 Genre le 5e. 951 01:28:33,760 --> 01:28:35,439 Et dès que 952 01:28:35,680 --> 01:28:39,319 Liza s'assoit, il pique un fard et ne sait plus où se mettre. 953 01:28:40,080 --> 01:28:41,319 C'était trop mignon. 954 01:28:41,560 --> 01:28:43,519 Grave. J'ai failli me pisser dessus. 955 01:28:43,760 --> 01:28:45,159 Ils rayonnaient tous les deux. 956 01:28:45,360 --> 01:28:46,479 C'est clair. Et ils... 957 01:28:48,880 --> 01:28:50,079 C'est reparti ! 66149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.