All language subtitles for Thien Menh Anh Hung

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,500 --> 00:03:36,781 THIÊN MỆNH ANH HÙNG 2 00:04:50,320 --> 00:04:53,210 12 năm sau 3 00:06:03,720 --> 00:06:06,166 Nguyên Vũ - Dạ, sư phụ? 4 00:06:06,240 --> 00:06:11,849 Sao con luyện được chiêu thức đó? - Dạ ... Dạ con cũng không biết nữa. 5 00:06:14,360 --> 00:06:18,285 Con thử làm lại một lần nữa cho ta xem! - Dạ. 6 00:06:34,360 --> 00:06:38,285 Thì ra con vẫn chưa biết cách làm chủ nó. 7 00:06:53,680 --> 00:06:57,207 Con cần phải học cách để làm chủ được nó. 8 00:07:16,680 --> 00:07:19,650 Sư phụ, sao người có thể làm được vậy? 9 00:07:20,080 --> 00:07:22,765 Con cũng có thể làm được. 10 00:08:16,160 --> 00:08:18,925 Đừng đụng vào bức tượng. 11 00:08:22,000 --> 00:08:23,331 Ngươi dám? 12 00:08:24,720 --> 00:08:26,802 Nguyên Vũ! - Con hãy dừng tay lại! 13 00:08:26,880 --> 00:08:30,930 Sư phụ, bọn họ làm bể bức tượng Bạch Ngọc Quan Âm của Thầy. 14 00:08:31,080 --> 00:08:33,082 Tội lỗi. Tội lỗi. 15 00:08:33,160 --> 00:08:35,128 To gan! 16 00:08:35,240 --> 00:08:38,722 Chỉ vì một bức tượng mà các ngươi dàm chống lại mệnh quan của Triều Đình à? 17 00:08:40,160 --> 00:08:42,288 Ta sẽ cho đốt cái chùa này! 18 00:08:42,360 --> 00:08:46,001 Mô Phật! Tượng Bạch Ngọc Quan Âm 19 00:08:46,120 --> 00:08:48,407 là do Thái Tổ Hoàng Đế ngự ban. 20 00:08:49,480 --> 00:08:52,131 Bẩm Đại Nhân! Không tìm thấy gì hết. 21 00:08:56,960 --> 00:08:58,564 Đi! 22 00:09:24,600 --> 00:09:27,683 Má! Ba! - Im... Im... 23 00:09:29,400 --> 00:09:31,562 Trả...ả...m! 24 00:09:58,240 --> 00:10:02,768 Nguyên Vũ! Nguyên Vũ! 25 00:10:05,120 --> 00:10:06,281 Dạ, sư phụ? 26 00:10:08,520 --> 00:10:14,209 Con đang suy nghĩ gì vậy? - Dạ... 27 00:10:17,760 --> 00:10:19,842 Con nhận ra hắn. 28 00:10:23,840 --> 00:10:26,969 Tên quan triều đình ngày hôm qua. 29 00:10:28,520 --> 00:10:32,081 Chính hắn là kẻ đã ra lệnh chém đầu cha mẹ con. 30 00:10:32,240 --> 00:10:36,689 Sư phụ, tại sao cha mẹ con phải chết như vậy? 31 00:10:51,480 --> 00:10:55,804 Ta nghĩ, cũng đã đến lúc cho con biết sự thật. 32 00:10:57,000 --> 00:10:58,843 Sự thật? 33 00:11:05,080 --> 00:11:11,565 Con chính là cháu nội, và cũng là hậu duệ của Quan Đại Thần Nguyễn Trãi. 34 00:11:36,240 --> 00:11:40,211 Ông nội con có một người thiếp tên là Nguyễn Thị Lộ. 35 00:11:40,600 --> 00:11:47,131 Mọi việc bắt đầu từ khi bà ấy được Vua Thái Tông phong cho chức Nữ Lễ Nghi Học Sĩ. 36 00:11:48,880 --> 00:11:54,330 Trong một chuyến tuần du, Vua Thái Tông đã ngự lại ở Côn Sơn. 37 00:11:54,520 --> 00:11:57,763 là nơi Ông Nội con ở. 38 00:11:58,040 --> 00:12:01,681 Và Thị Lộ đã được Vua lệnh theo hầu. 39 00:12:02,080 --> 00:12:04,811 Trên đường hồi kinh, 40 00:12:04,880 --> 00:12:08,441 Vua và đoàn tùy tùng dừng lại ở Lệ Chi Viên. 41 00:12:09,600 --> 00:12:14,970 Đêm đó, chỉ duy nhất bà Thị Lộ hầu cạnh Vua. 42 00:12:22,560 --> 00:12:26,804 Nhưng đến sáng hôm sau, thì Đức Vua băng hà. 43 00:12:27,880 --> 00:12:28,927 Đứng im! 44 00:12:29,000 --> 00:12:34,609 Triều Đình kết tội bà Thị Lộ và cả ông nội con âm mưu giết Vua. 45 00:12:46,760 --> 00:12:47,807 Trả...ả...m! 46 00:12:48,480 --> 00:12:52,280 Bởi vậy, cả 3 đời họ Nguyễn phải chịu án tru di. 47 00:12:56,160 --> 00:13:00,609 Quan Đại Thần Nguyễn Trãi bị hành hình, 48 00:13:00,680 --> 00:13:04,162 chính tại đây đã xảy ra một chuyện vô cùng kỳ quái. 49 00:13:14,040 --> 00:13:19,171 Vài ngày sau đó, một gia nhân trong phủ 50 00:13:19,240 --> 00:13:21,368 đã mang con đến đây cho ta. 51 00:13:23,200 --> 00:13:28,570 Sư phụ nuôi dưỡng con như vậy, người không sợ mang trọng tội với Triều Đình sao? 52 00:13:29,680 --> 00:13:34,049 Ta và ông nội con vốn là chỗ tâm giao. 53 00:13:34,880 --> 00:13:39,568 Ta không thể để giọt máu cuối cùng của ông ấy bị tận diệt. 54 00:13:47,000 --> 00:13:54,248 Hơn nữa, có một điều khiến ta trăn trở suốt 12 năm qua. 55 00:14:18,120 --> 00:14:19,167 Oan? 56 00:14:19,400 --> 00:14:22,688 Oan. 57 00:14:27,320 --> 00:14:30,369 Không lẽ ông nội con bị oan sao? 58 00:14:32,880 --> 00:14:36,089 Điều này thì ta cũng không biết. 59 00:14:37,520 --> 00:14:44,085 Nhưng giữa chốn quan trường, tranh quyền đoạt lợi, lòng người thật khó đoán. 60 00:14:50,480 --> 00:14:55,964 Nhưng tất cả mọi chuyện, âu cũng là do ý Trời. 61 00:14:57,360 --> 00:15:01,445 Không, ý Trời đã cho con biết được sự thật. 62 00:15:04,600 --> 00:15:08,207 Con phải đi tìm lại sự công bằng cho dòng họ! 63 00:15:55,880 --> 00:16:00,044 Mời! - Lão Bá cho con hỏi thăm. Lão Bá có biết người này không? 64 00:16:00,120 --> 00:16:02,691 Ông ta có bộ râu giống như vậy nè. 65 00:16:05,400 --> 00:16:06,925 Ông ta là một vị quan lớn trong triều đình. 66 00:16:07,120 --> 00:16:10,090 Mấy ông quan lớn triều đình ông nào mà không có râu. 67 00:16:10,560 --> 00:16:13,848 Vẽ như ngươi ai biết ai đâu mà chỉ? - Dạ... 68 00:16:23,760 --> 00:16:25,330 Ê, ê, ê! - Dạ? 69 00:16:25,560 --> 00:16:28,370 Trả tiền! - Dạ, xin lỗi Lão Bá. 70 00:16:30,320 --> 00:16:33,688 Này! Sao nhiều quá vậy! - Dạ? 71 00:16:34,280 --> 00:16:37,762 Bộ ngươi trên núi mới xuống hả? 72 00:16:37,840 --> 00:16:39,046 Dạ. 73 00:16:48,400 --> 00:16:51,802 Tôi, tôi xin lỗi... - Này tên kia... - Tôi không cố ý đâu nhưng tôi đang có chuyện gấp! 74 00:16:51,880 --> 00:16:54,884 Ngươi phải nhặt hết cho ta nếu không đừng có trách ta. 75 00:17:02,800 --> 00:17:05,770 Nhìn cái gì? 76 00:17:07,960 --> 00:17:12,204 Ê, nhẹ tay thôi! Rách cái nào là ngươi phải đền cái đó đó. 77 00:17:19,480 --> 00:17:21,562 Xong rồi đó. Bây giờ tôi đi được chưa? 78 00:17:29,520 --> 00:17:31,010 Tránh ra! 79 00:17:31,720 --> 00:17:35,566 Tránh ra đi! Tránh ra! 80 00:17:41,120 --> 00:17:43,043 Tránh ra! 81 00:17:47,760 --> 00:17:53,483 Vương Gia! - Sao ngươi lại cư xử như vậy hả? - Xin Vương Gia tha tội! 82 00:17:56,480 --> 00:17:59,211 Xin lỗi Bà. Bà có sao không? 83 00:17:59,880 --> 00:18:02,929 Có thích khách! - Mau bảo vệ Vương Gia! 84 00:19:22,400 --> 00:19:26,086 Ngươi có sao không? - Dạ, hạ dân không sao. 85 00:19:30,160 --> 00:19:34,051 Cảm ơn ngươi đã cứu ta. À, ngươi bị thương rồi kìa! 86 00:19:34,120 --> 00:19:38,205 Mau theo ta về phủ để điều trị vết thương. - Dạ. 87 00:19:46,920 --> 00:19:49,491 Chỉ là vết thương bên ngoài thôi. 88 00:19:50,160 --> 00:19:55,849 Tịnh dưỡng vài ngày là khỏi ngay mà. - Đa tạ đại phu. 89 00:19:55,960 --> 00:19:59,009 À, mà vị Vương Gia đó là ai vậy? 90 00:19:59,080 --> 00:20:03,005 Vương Gia là con của Quận A Vương Lê Tư Tề. 91 00:20:03,920 --> 00:20:06,526 Quận A Vương, mà Quận A Vương là ai? 92 00:20:07,360 --> 00:20:12,002 Quận A Vương chính là huynh trưởng của Thái Tông Tiên Đế. 93 00:20:16,200 --> 00:20:18,282 Nè nè! Ngươi đi đâu đó? 94 00:20:21,960 --> 00:20:27,490 Có việc gì gấp gáp vậy? Ngươi đang bị thương sao không ở trong phòng nghỉ ngơi? 95 00:20:28,840 --> 00:20:32,481 Đa tạ Vương Gia. Nhưng hạ dân đã cảm thấy khá hơn rồi. 96 00:20:32,560 --> 00:20:37,851 Với lại, hạ dân có việc phải đi. Xin phép Vương Gia. 97 00:20:38,840 --> 00:20:41,571 Ngươi sợ ta giao nộp ngươi cho triều đình sao? 98 00:20:45,760 --> 00:20:48,491 Chính vết bớt trên tay ngươi đã nhắc cho ta nhớ. 99 00:20:49,280 --> 00:20:54,764 Ngươi chính là cháu nội của Đại Thần Nguyễn Trãi, có phải vậy không? 100 00:21:43,360 --> 00:21:45,522 Ngươi sao vậy? 101 00:21:45,840 --> 00:21:50,880 Theo bản án 12 năm trước, đáng lý ra thần cũng phải mang tội chết 102 00:21:53,440 --> 00:21:56,284 Vì sao ngài ... ? 103 00:21:56,800 --> 00:21:59,565 Không phải ta cố ý bao che cho ngươi đâu. 104 00:22:01,760 --> 00:22:05,207 Nhìn thấy cái chết của Hoàng Thúc còn có điều chưa được sáng tỏ. 105 00:22:06,280 --> 00:22:10,410 Ngay cả các quan đại thần trong triều mỗi người cũng nói một cách khác nhau. 106 00:22:11,360 --> 00:22:16,446 Họ nói gì? - Thưa Vương Gia, có Hình Bộ Thượng Thư Lê đại nhân muốn gặp ngài. 107 00:22:17,760 --> 00:22:21,651 Ngươi ra nói ta mệt, không muốn gặp ai cả. - Dạ. 108 00:22:25,720 --> 00:22:27,961 Vương Gia, ngài có sao không? 109 00:22:28,040 --> 00:22:31,647 Hạ quan nghe nói hôm nay có kẻ ra tay hạ sát Vương Gia. 110 00:22:31,720 --> 00:22:34,451 Hạ quan rất là sốt ruột liền đến đây ngay. 111 00:22:36,640 --> 00:22:40,281 Đa tạ đại nhân đã quan tâm. Tôi không sao. 112 00:22:40,440 --> 00:22:44,809 Nhìn thấy ngài an toàn như vậy. Hạ quan đã an tâm. 113 00:22:45,120 --> 00:22:48,841 Nhất định hạ quan sẽ tìm ra kẻ nào to gan dám làm chuyện này. 114 00:22:48,960 --> 00:22:51,691 Vậy, đành phiền đại nhân một phen. 115 00:22:52,240 --> 00:22:55,483 Không làm phiền Vương Gia nghỉ ngơi. Xin cáo từ. 116 00:22:58,040 --> 00:23:02,329 Còn vị anh hùng này? - À. Hắn là người trong phủ của ta. 117 00:23:02,440 --> 00:23:07,401 Có chuyện gì sao đại nhân? - Dạ, không có chuyện gì. Hạ quan đi đây. 118 00:24:13,080 --> 00:24:18,371 Chuyện ngươi cho người ám sát hắn ngay trong thành, quả thật là ngu ngốc. 119 00:24:18,440 --> 00:24:23,162 Xin Thái Hậu tha tội. Vì hạ thần thấy có cơ hội thuận tiện nên... 120 00:24:23,840 --> 00:24:26,810 Vậy tại sao hắn lại thoát được? 121 00:24:27,440 --> 00:24:31,729 Chỉ e là có người cố tình làm vậy. 122 00:24:33,240 --> 00:24:37,131 Xin Thái Hậu minh xét. 123 00:24:37,240 --> 00:24:40,130 Hạ thần từ trước tới giờ luôn một lòng tận trung với Thái Hậu. 124 00:24:48,880 --> 00:24:53,681 Thượng Tư, hắn đang âm mưu tạo phản. 125 00:24:54,880 --> 00:25:00,046 Kẻ nào giúp đỡ hắn tức là công khai chống đối ta. 126 00:25:01,000 --> 00:25:04,447 Nhất định hạ thần sẽ đem đầu hắn về đây dâng lên Thái Hậu. 127 00:25:04,880 --> 00:25:08,362 Ngươi nói thì hay lắm, nhưng chẳng làm được trò trống gì. 128 00:25:10,640 --> 00:25:12,722 Còn bức huyết thư thì sao? 129 00:25:12,800 --> 00:25:17,124 Tại sao cho tới giờ, vẫn chưa có tin tức gì? 130 00:25:18,760 --> 00:25:22,765 Khởi bẩm Thái Hậu, hạ thần đã cố gắng hết sức. 131 00:25:22,840 --> 00:25:24,842 Nhưng Kinh Thành rộng lớn quá nên... - Vô dụng! 132 00:25:25,040 --> 00:25:26,280 Dạ. 133 00:25:27,320 --> 00:25:31,723 Ngươi có biết để bức huyết thư của tên phản nghịch Đinh Thắng lọt vào tay những kẻ chống đối ta 134 00:25:31,920 --> 00:25:36,482 thì hậu quả sẽ như thế nào hay không? 135 00:25:36,560 --> 00:25:38,528 Khởi bẩm Thái Hậu, 136 00:25:38,800 --> 00:25:43,567 việc truy tìm bức huyết thư xin hãy giao lại cho thần! 137 00:25:47,280 --> 00:25:54,402 Kẻ nào dám cản đường chúng ta, kẻ đó sẽ phải chết. 138 00:25:58,760 --> 00:26:00,808 Cho dù đổ bao nhiêu máu, 139 00:26:01,400 --> 00:26:04,722 cũng phải mang bức huyết thư đó về đây cho ta. 140 00:26:04,880 --> 00:26:10,523 Thần tuân lệnh! - Thích khách! Có thích khách! Có thích khách! 141 00:28:32,000 --> 00:28:33,604 Buông ta ra! 142 00:28:33,960 --> 00:28:38,887 Buông ra! Cái tên kia. Có nghe ta nói gì không? Thả ta xuống mau lên! 143 00:28:40,080 --> 00:28:41,923 Thả ta xuống! 144 00:28:46,640 --> 00:28:49,962 Cái tên kia, ngươi không thể nhẹ tay hơn được hả? - Cô chỉ nói là thả cô xuống 145 00:28:50,080 --> 00:28:53,084 chứ có nói là thả nhẹ tay đâu. - Ngươi... 146 00:29:03,920 --> 00:29:09,006 Ngươi... Ngươi chính là tên ngốc đụng ta hôm trước đúng không? 147 00:29:10,200 --> 00:29:13,966 Tôi cũng không ngờ lại gặp cô trong hoàn cảnh như vậy. 148 00:29:14,480 --> 00:29:19,441 À, tại sao cô muốn hành thích Thái Hậu vậy? - Liên can gì đến ngươi. 149 00:29:28,680 --> 00:29:31,160 Cô, cô có sao không? 150 00:29:35,320 --> 00:29:38,927 Thôi chết! Mũi tên có độc. - A... Ngươi làm cái gì vậy? 151 00:29:39,040 --> 00:29:41,122 Mũi tên có độc, nếu không hút độc ra ... - Ngươi tránh ra đi! 152 00:29:41,200 --> 00:29:44,841 Ta thà chết cũng không để ngươi làm như vậy đâu! - Nhưng nếu không hút độc ra thì cô sẽ chết đó! 153 00:29:46,960 --> 00:29:50,123 Ngươi dám? - Xin lỗi, cô đừng nghĩ là tôi có ý đồ xấu với cô/ 154 00:29:50,200 --> 00:29:53,443 Tôi xin thề có Trời Đất chứng giám, nếu như tôi ... 155 00:29:53,560 --> 00:29:56,404 Trời ơi, ta sắp chết đến nơi rồi! Mà ngươi còn ở đó lải nhải cái gì đó nữa không biết... 156 00:29:56,520 --> 00:29:58,921 Hút nhanh đi! 157 00:30:03,720 --> 00:30:08,601 Cũng tại ngươi hết đó! Giờ làm sao mà ta dám ra đường đây? 158 00:30:08,840 --> 00:30:12,003 Cho dù bây giờ quần cô không bị rách, chẳng lẽ cô tính ăn mặc như vậy đi ra ngoài trêu ngươi bọn lính hay sao? 159 00:30:12,120 --> 00:30:14,202 Ta không cần biết! 160 00:30:14,280 --> 00:30:15,770 Cô! 161 00:30:18,080 --> 00:30:21,050 Ngươi làm rách, ngươi phải đền lại cho ta! 162 00:30:22,360 --> 00:30:26,649 Đền cái gì? - Thì đền bộ đồ mới chứ đền cái gì. 163 00:30:37,640 --> 00:30:40,041 Con gái gì đâu mà dữ như bà chằn. 164 00:30:42,680 --> 00:30:46,969 Nhưng mà phải công nhận, cũng đẹp. 165 00:30:47,360 --> 00:30:49,408 Cũng thơm. 166 00:30:52,520 --> 00:30:54,010 Thơm thiệt. 167 00:31:17,280 --> 00:31:20,887 Đại hiệp ơi đại hiệp! Vô đây với muội đi đại hiệp! 168 00:31:20,960 --> 00:31:27,081 Woa, đẹp trai quá! Phong độ quá đi! Đại hiệp!!! 169 00:31:27,160 --> 00:31:29,401 Xin cho hỏi, ở đây có bán... - Bán, bán. 170 00:31:29,520 --> 00:31:33,525 Ở đây cái gì cũng có bán hết! Đại hiệp thích thì vô đây coi nha! 171 00:31:33,600 --> 00:31:35,568 Vậy thì hay quá! 172 00:31:42,120 --> 00:31:46,682 Huynh, bây giờ huynh ngồi ở đây nha! Muội sẽ đi lấy rượu với đồ nhắm tới liền... ha! 173 00:31:46,800 --> 00:31:50,122 Uống làm chi? Tôi chỉ muốn... - Ư! Biết rồi! Biết rồi! 174 00:31:50,200 --> 00:31:53,044 Làm cái gì mà gấp gáp quá à! 175 00:31:54,480 --> 00:31:56,164 Nhanh nhanh nghe! 176 00:32:05,120 --> 00:32:06,167 Hả? 177 00:32:18,720 --> 00:32:23,248 Cái này bao nhiêu? À! Mà thôi, cô giữ hết luôn đi! 178 00:32:25,800 --> 00:32:30,203 Ê, cái gì vậy? Dừng lại! Trả quần áo lại cho ta! 179 00:32:41,600 --> 00:32:45,571 Quần áo nè. Cô mặc vô đi! - Ngươi thật là quá đáng, ngươi coi ta là hạng người gì Ta không mặc những thứ này đâu! 180 00:32:47,600 --> 00:32:51,127 Cô không mặc thì thôi nha! - Dâm tặc! Ta sẽ đánh chết ngươi! - Ui da! 181 00:32:51,200 --> 00:32:52,804 Tỉ! Tỉ! Tỉ! Tỉ hiểu lầm rồi! 182 00:32:52,880 --> 00:32:56,327 Hiểu lầm cái gì? Có phải tên này nè, muốn hại muội phải không? - Hắn? Ờ ờ? 183 00:32:57,520 --> 00:33:01,127 Đúng rồi đó tỉ tỉ, chính hắn hại muội đó! - Cô nói cái gì kỳ cục vậy? 184 00:33:01,240 --> 00:33:05,245 Tỉ trả thù giùm muội đi! - Ngươi dám? Chết đi! - Á á! Chính tôi đã cứu cô ấy mà! 185 00:33:07,360 --> 00:33:09,124 Đúng vậy không? 186 00:33:10,000 --> 00:33:12,128 Muội? - Ừ! 187 00:33:18,000 --> 00:33:20,048 Ta xin lỗi! 188 00:33:20,720 --> 00:33:23,929 Vậy ra hai người là tỉ muội hả? 189 00:33:24,640 --> 00:33:27,769 Hèn chi, giống nhau quá! - Giống gì? 190 00:33:28,720 --> 00:33:31,041 Thì toàn là đánh trước nói sau không à! - Ngươi? 191 00:33:31,120 --> 00:33:32,201 Muội! 192 00:33:33,600 --> 00:33:36,331 Ta cảm ơn vì ngươi đã cứu muội của ta. 193 00:33:36,760 --> 00:33:40,242 Có gì đâu mà tỉ tỉ phải cảm ơn hắn. Tỉ muội mình đi về đi! 194 00:33:41,320 --> 00:33:45,530 Muội nhìn đi! Khắp kinh thành này dán hình của muội đó! 195 00:33:46,680 --> 00:33:49,968 Ra khỏi đây còn không được, nói chi là ra ngoài thành! 196 00:34:07,040 --> 00:34:09,361 Ta có cách đưa hai người ra khỏi đây. 197 00:34:11,960 --> 00:34:13,086 Thiệt! 198 00:34:16,400 --> 00:34:17,447 Dừng lại! 199 00:34:23,480 --> 00:34:26,370 Ngươi chở cái gì mà thúi vậy? - Dạ, phân! 200 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Huynh có muốn kiểm tra không? - Thôi thôi! Đi đi! 201 00:34:29,640 --> 00:34:32,723 Dạ dạ! - Gớm quá! Qua đi! 202 00:34:36,520 --> 00:34:37,726 Dừng lại! 203 00:34:38,560 --> 00:34:42,406 Trời ơi, thúi quá à! Muội sắp chết đến nơi rồi! Cho muội ra đi! 204 00:34:50,280 --> 00:34:52,089 Kêu nó ra thành giao hàng! 205 00:34:52,160 --> 00:34:54,766 Không ngờ lại xảy ra chuyện lớn như vậy! Thật là, 206 00:34:54,840 --> 00:35:00,210 Cũng may là có đệ giúp đỡ. - Không có gì đâu! 207 00:35:00,400 --> 00:35:02,562 Tỉ đừng bận tâm! 208 00:35:02,920 --> 00:35:08,529 Nhưng mà, tại sao Hoa Xuân lại muốn hành thích Thái Hậu vậy? 209 00:35:10,960 --> 00:35:14,931 À không! Đệ chỉ hỏi vậy thôi chứ không có ý gì cả. 210 00:35:16,000 --> 00:35:20,130 Nếu như tỉ thấy không tiện thì thôi vậy. 211 00:35:23,040 --> 00:35:27,204 Không phải là ta nghi ngờ đệ đâu! Chỉ tại... 212 00:35:30,800 --> 00:35:36,648 Mỗi khi nhắc đến chuyện này ta cảm thấy rất đau lòng 213 00:35:43,880 --> 00:35:49,284 12 năm về trước, gia đình ta gặp một biến cố khủng khiếp. 214 00:35:57,280 --> 00:36:00,011 Bọn ta có một người đại tỉ. 215 00:36:00,560 --> 00:36:04,645 Nhưng chẳng hiểu sao, tỉ ấy bỗng hóa điên. 216 00:36:14,960 --> 00:36:19,602 Máu sẽ nhuộm đỏ cả hoàng cung. Vương triều này sẽ sụp đổ! 217 00:36:19,680 --> 00:36:21,967 Các ngươi nghe rõ chưa? 218 00:36:22,040 --> 00:36:25,567 Sẽ đổ máu! Sẽ đổ máu! 219 00:36:26,800 --> 00:36:28,689 Tránh ra! Tránh ra! 220 00:36:28,760 --> 00:36:31,001 Vương triều này sẽ sụp đổ! Thiên hạ sẽ đại loạn! 221 00:36:31,120 --> 00:36:36,331 Thả nó ra! Thả nó ra! Không được bắt con tôi! 222 00:36:37,200 --> 00:36:39,567 Không được bắt con tôi! 223 00:37:12,320 --> 00:37:16,450 Im đi! Khóc gì mà khóc! 224 00:37:37,520 --> 00:37:41,809 Sau cái chết của đại tỉ, cha mẹ ta cũng bị sát hại. 225 00:37:51,120 --> 00:37:54,602 Ta và Hoa Xuân may mắn được một người cứu thoát. 226 00:37:55,480 --> 00:37:58,086 Huynh ấy tên là Vương Thiên. 227 00:38:03,840 --> 00:38:06,923 Sau này ta và Vương huynh điều tra biết được, 228 00:38:07,000 --> 00:38:10,368 kẻ giáng tai họa xuống đầu chúng ta 229 00:38:10,440 --> 00:38:13,683 chính là Thái Hậu. 230 00:38:16,400 --> 00:38:20,689 Còn đệ? Đột nhập vô Hoàng Cung để làm gì? 231 00:38:22,680 --> 00:38:29,404 Thật ra, gia đình của đệ cũng bị Thái Hậu sát hại. 232 00:38:30,640 --> 00:38:32,404 Đầu đuôi câu chuyện ra sao? 233 00:38:33,800 --> 00:38:37,247 Chuyện này, xin tỉ thứ lỗi... 234 00:38:37,840 --> 00:38:40,081 Đệ không thể kể ở đây được. 235 00:38:41,040 --> 00:38:44,010 Nhưng quả thật, chúng ta đang đi chung một con đường 236 00:38:48,960 --> 00:38:54,171 Chúng ta có thể cùng cảnh ngộ, nhưng chưa chắc cùng chí hướng. 237 00:38:54,600 --> 00:38:56,967 Tỉ nói vậy nghĩa là sao? 238 00:39:00,440 --> 00:39:06,561 Lúc trước, trong đầu ta lúc nào cũng có hai chữ trả thù. 239 00:41:29,040 --> 00:41:35,002 Trước đây, ta chưa từng nghĩ nếu giết được bà ta thì mọi chuyện sẽ như thế nào. 240 00:41:37,400 --> 00:41:44,363 Giờ thì ta hiểu sẽ chẳng được gì ngoài đau thương mất mát. 241 00:41:49,880 --> 00:41:54,363 Vậy còn những người thân của tỉ thì sao? 242 00:41:58,720 --> 00:42:05,888 Ta tin nếu họ hiển linh, họ sẽ hiểu. 243 00:42:21,840 --> 00:42:24,969 Tôi... Tôi đi về nghe! 244 00:42:25,800 --> 00:42:29,521 Ta muốn ngươi hứa với ta một chuyện. - Ừ! Chuyện gì? 245 00:42:31,880 --> 00:42:34,850 Chuyện đó đó! - Ờ. Chuyện đó 246 00:42:34,920 --> 00:42:38,766 là chuyện gì? - Chuyện... 247 00:42:39,400 --> 00:42:41,050 Hm? 248 00:42:41,640 --> 00:42:43,244 À à. 249 00:42:43,800 --> 00:42:46,041 Chuyện đó đó hả? 250 00:42:48,800 --> 00:42:51,963 Ngươi! - Cô làm gì vậy? 251 00:42:52,480 --> 00:42:57,247 Ta cấm ngươi tuyệt đối không được kể chuyện này với bất cứ ai! Nghe chưa? 252 00:42:57,480 --> 00:43:01,485 Tôi hứa! Tôi sẽ không kể chuyện này cho bất cứ ai nghe hết, được chưa? 253 00:43:01,560 --> 00:43:05,531 Chưa, còn phải thề! Mà phải thề độc nữa! - Tôi thề! 254 00:43:06,080 --> 00:43:09,801 Nếu tôi kể chuyện này cho ai nghe 255 00:43:09,880 --> 00:43:11,564 tôi sẽ bị voi dày, ngựa xé, chết không toàn thây! Được chưa? 256 00:43:13,040 --> 00:43:16,044 Ngươi nghe cho rõ đây! 257 00:43:16,120 --> 00:43:19,010 Chẳng những ngươi không được nhắc đến mà còn không được nhớ, không được suy nghĩ, không được tưởng tượng tới nó nữa! 258 00:43:19,080 --> 00:43:20,923 Nếu không ta sẽ...! Được rồi, được rồi, được rồi! 259 00:43:21,000 --> 00:43:24,482 Tôi sẽ không nhớ, tôi không nhắc đến, tôi không tưởng tượng, tôi không suy nghĩ! 260 00:43:24,560 --> 00:43:26,403 Vừa lòng cô chưa? 261 00:43:29,480 --> 00:43:31,801 Đã thề rồi thì phải nhớ mà giữ lời đó! 262 00:43:35,440 --> 00:43:39,570 Mà cho dù tôi có tưởng tượng, thì làm sao cô biết được chứ, đúng không? - Ngươi! 263 00:44:11,760 --> 00:44:14,491 Tỉ chỉ còn muội là người thân duy nhất. 264 00:44:15,440 --> 00:44:20,844 Nếu như muội có chuyện gì xảy ra, tỉ cũng không biết sống sao nữa. 265 00:44:24,200 --> 00:44:28,967 Nghe lời tỉ đi! Tất cả đã là quá khứ rồi. 266 00:44:34,400 --> 00:44:38,325 Tỉ thật sự chỉ mong muội có một cuộc sống bình yên. 267 00:44:38,880 --> 00:44:41,087 Muội có hiểu chưa? 268 00:44:43,720 --> 00:44:49,409 Tỉ muốn thì cứ sống cuộc sống bình yên đi. Còn muội, muội phải đi tìm sự công bằng. 269 00:44:50,200 --> 00:44:54,046 Cho dù có phải chết, muội cũng không bao giờ bỏ cuộc đâu. 270 00:45:06,200 --> 00:45:10,000 Hóa ra, ngài đang thực sự mưu tính chuyện tạo phản à? 271 00:45:13,720 --> 00:45:15,927 Tạo phản? 272 00:45:16,000 --> 00:45:18,844 Đối với bà ta, ai chẳng là kẻ tạo phản. 273 00:45:19,880 --> 00:45:23,202 Trước, bà ta cho người giết ta. 274 00:45:23,600 --> 00:45:27,685 Rồi sau đó, sẽ lần lượt giết chết tất cả Vương Tôn trong Hoàng Tộc. 275 00:45:28,360 --> 00:45:34,163 Đó mới là âm mưu của bà ta. Vậy rốt cuộc, thực hư chuyện này là sao? 276 00:45:38,600 --> 00:45:41,410 Ta đang âm thầm ủng hộ một người em họ của ta. 277 00:45:41,720 --> 00:45:44,200 Là Lạc Sơn Vương, Lê Nghi Dân. 278 00:45:46,040 --> 00:45:48,884 Đó mới chính là người xứng đáng ngồi trên ngai vàng. 279 00:45:48,960 --> 00:45:52,203 Lạc Thái tử Lê Nghi Dân? - Phải. 280 00:45:54,360 --> 00:45:57,045 Năm xưa, Thái Hậu đã dùng thủ đoạn 281 00:45:57,120 --> 00:45:59,726 để Tiên Đế truất phế ngôi vị Thái tử của Nghi Dân. 282 00:46:01,360 --> 00:46:03,601 Nhưng điều đáng nói hơn là, 283 00:46:04,120 --> 00:46:09,160 khi bà ta sinh ra Ban Cơ, thì trong Triều đã có những điều tiếng 284 00:46:09,520 --> 00:46:12,922 cho rằng Ban Cơ không phải là huyết thống của Tiên Đế. 285 00:46:14,800 --> 00:46:21,410 Nếu chuyện này là thật, thì đúng là một chuyện sỉ nhục cho Hoàng Tộc họ Lê. 286 00:46:22,680 --> 00:46:28,210 Vậy, chuyện này có liên quan gì đến bức huyết thư của Đinh Thắng không? 287 00:46:34,640 --> 00:46:36,881 Sao ngươi biết? 288 00:46:37,040 --> 00:46:40,283 Đêm qua, thần đã nghe được bọn họ bàn tính với nhau 289 00:46:40,400 --> 00:46:42,880 về chuyện truy tìm bức huyết thư. 290 00:46:46,120 --> 00:46:49,647 Chẳng lẽ, tin đồn về bức huyết thư là có thật. 291 00:46:50,320 --> 00:46:51,924 Tin đồn gì? 292 00:46:52,880 --> 00:46:55,804 Và người có tên Đinh Thắng là ai? 293 00:46:58,080 --> 00:47:02,404 Đinh Thắng và Đinh Phúc vốn là hai thái giám tâm phúc của Thái Hậu. 294 00:47:04,720 --> 00:47:06,609 Nhưng 12 năm về trước, 295 00:47:08,040 --> 00:47:11,487 sau khi đưa thi thể của Tiên Đế từ Lệ Chi Viên về đến Hoàng Cung, 296 00:47:11,560 --> 00:47:13,528 bọn họ đã mất tích một cách bí ẩn. 297 00:47:13,840 --> 00:47:17,401 Nhưng nghe đồn, bọn họ đã bị giết trên đường chạy trốn. 298 00:47:28,920 --> 00:47:33,403 Nghe đâu, trước khi chết, Đinh Thắng đã viết một bức huyết thư 299 00:47:33,480 --> 00:47:35,881 tố cáo những âm mưu của Thái Hậu. 300 00:47:35,960 --> 00:47:38,201 Nhưng, bức huyết thư đó 301 00:47:38,400 --> 00:47:42,200 lại rơi vào tay một kẻ điên. 302 00:48:06,520 --> 00:48:12,050 Hoàng Thượng vạn tuế vạn vạn tuể! Thái Hậu thiên tuế thiên thiên tuế! 303 00:48:12,640 --> 00:48:17,487 Hoàng Thượng vạn tuế vạn vạn tuế! Thái Hậu thiên tuế thiên thiên tuế! 304 00:48:25,880 --> 00:48:28,281 Buông ta ra! Các người buông ta ra! 305 00:48:28,360 --> 00:48:31,603 Ta phải lên Kinh Thành tố cáo Thái Hậu! Buông ra! Buông ra! 306 00:48:31,720 --> 00:48:35,930 Mọi người trong làng sợ bị vạ lây vì những lời phạm thượng 307 00:48:36,000 --> 00:48:39,925 nên đã đem lão giấu trong một ngôi chùa 308 00:48:41,080 --> 00:48:45,085 Đến dạo gần đây, bắt đầu dấy lên những tin đồn về bức huyết thư. 309 00:48:45,440 --> 00:48:49,411 Nghe đâu lão già điên ấy đã chết. 310 00:48:51,680 --> 00:48:53,728 Tại sao Đinh Thắng lại muốn tố cáo Thái Hậu? 311 00:48:55,360 --> 00:48:57,966 Nhưng hắn muốn tố cáo chuyện gì? 312 00:48:58,520 --> 00:49:01,046 Điều đó, chỉ có hắn mới biết. 313 00:49:02,880 --> 00:49:05,929 Nhưng người chết rồi thì không thể nói được. 314 00:49:06,440 --> 00:49:10,923 Chắc chắn bức huyết thư có chứa đựng bí mật gì đó rất ghê gớm. 315 00:49:11,440 --> 00:49:14,489 Liệu bí mật đó là gì? 316 00:49:17,520 --> 00:49:19,409 Đối với một thái giám ở trong cung, 317 00:49:20,160 --> 00:49:24,529 thì những điều hắn nghe và thấy được là không ít đâu. 318 00:49:26,600 --> 00:49:30,605 Đinh Thắng và Đinh Phúc vốn trông coi việc sổ sách 319 00:49:30,960 --> 00:49:34,169 ghi chép ngày giờ, danh tính 320 00:49:34,280 --> 00:49:37,045 của những phi tần được cận kề ân ái với Tiên Đế. 321 00:49:47,560 --> 00:49:51,406 Khi Thái Hậu hạ sinh Ban Cơ, 322 00:49:51,600 --> 00:49:54,490 có thể bọn họ đã nhận ra được điều gì đó bất thường. 323 00:50:02,040 --> 00:50:05,761 Vương Gia, có bao giờ người nghĩ rằng 324 00:50:06,480 --> 00:50:10,530 Thái Hậu mới là thủ phạm giết chết Tiên Đế 325 00:50:10,600 --> 00:50:13,171 nhằm che giấu một chuyện tày đình? 326 00:50:16,280 --> 00:50:19,921 Ta cũng đang nghĩ về chuyện này. 327 00:50:20,560 --> 00:50:24,326 Chỉ tiếc là chưa tìm được bằng chứng. 328 00:50:27,080 --> 00:50:30,766 Rất có thể mọi bằng chứng nằm trong bức huyết thư đó. 329 00:50:33,040 --> 00:50:37,967 Nếu như bức huyết thư có thật, thì đó đúng là ý trời. 330 00:51:10,040 --> 00:51:12,486 Nguyên Vũ! - Hoa Hạ tỉ! 331 00:51:16,520 --> 00:51:17,567 Hoa Hạ tỉ, 332 00:51:17,640 --> 00:51:20,644 trên đường đi, đệ thấy bọn lính truy lùng khắp nơi bên ngoài thành. 333 00:51:20,760 --> 00:51:24,287 Vậy sao? - Sớm muộn gì bọn chúng cũng sẽ đến đây. 334 00:51:24,400 --> 00:51:27,643 Đệ nghĩ hai người mau chóng rời khỏi nơi đây càng sớm càng tốt. 335 00:51:29,760 --> 00:51:33,606 Hoa Xuân, mình đi thôi! - Mắc mớ gì tỉ tỉ phải nghe lời hắn? 336 00:51:33,680 --> 00:51:37,207 Hắn biết gì mà nói. - Muội im đi. Tất cả mọi chuyện là do muội gây ra 337 00:51:37,320 --> 00:51:39,641 mà muội có lớn tiếng nữa hả? - Phải! 338 00:51:39,720 --> 00:51:43,042 Mọi chuyện là do muội gây ra đó, nên muội sẽ tự giải quyết! 339 00:51:43,160 --> 00:51:46,130 Cứ để bọn lính kéo tới đây! Muội sẽ giêt hết bọn chúng! 340 00:52:57,000 --> 00:52:58,047 Tỉ tỉ! 341 00:53:26,120 --> 00:53:28,566 Nguyên Vũ, đưa Hoa Xuân đi đi! Ta sẽ đánh lạc hướng bọn chúng! 342 00:53:28,680 --> 00:53:30,762 Tỉ tỉ! Tỉ tỉ! - Hoa Xuân! Đi thôi! 343 00:53:31,120 --> 00:53:32,406 Tỉ tỉ! 344 00:54:09,800 --> 00:54:14,328 Dạ thưa tướng quân, đã mất dấu bon chúng... - Vô dụng! Đi! 345 00:55:01,440 --> 00:55:03,169 Tỉ tỉ! 346 00:55:34,160 --> 00:55:36,049 Cô định đi đâu? - Buông tay ta ra! 347 00:55:36,120 --> 00:55:38,248 Ta phải đi giết hết bọn chúng để trả thù cho tỉ tỉ. 348 00:55:38,560 --> 00:55:42,326 Làm như vậy chẳng khác nào đi nạp mạng cho bọn chúng? - Chứ bây giờ ta phải làm sao đây? 349 00:55:42,440 --> 00:55:46,490 Ngươi nói đi! Ta phải làm sao đây? - Thế lực của Thái Hậu rất mạnh. 350 00:55:46,560 --> 00:55:48,961 Tôi và cô không thể nào chống lại được đâu. 351 00:55:53,400 --> 00:55:56,722 Bây giờ, chỉ còn một cách duy nhất 352 00:55:56,840 --> 00:55:59,320 nhưng nhất định cô phải tin tôi mới được. 353 00:58:07,800 --> 00:58:09,928 Tôi chỉ muốn cô đỡ lạnh thôi mà. 354 00:59:14,920 --> 00:59:16,649 Cô làm gì vậy? 355 00:59:17,560 --> 00:59:19,767 Cô đi đâu? - Kinh Thành. 356 00:59:19,840 --> 00:59:21,171 Làm gì? 357 00:59:21,280 --> 00:59:23,806 Không phải cô đã hứa với tôi là mình sẽ cùng nhau đi tìm bức huyết thư hay sao? 358 00:59:23,880 --> 00:59:25,803 Ngươi thích thì ngươi cứ đi tìm một mình đi, 359 00:59:25,880 --> 00:59:28,770 còn ta, ta không thể nào để phí thời gian 360 00:59:28,840 --> 00:59:30,808 đi tìm một thứ mà ta cũng không biết nó có thật hay không nữa. 361 00:59:30,920 --> 00:59:33,571 Lỡ bức huyết thư đó không có thật thì sao? 362 00:59:35,840 --> 00:59:38,730 Nhưng bây giờ trở về thì cô làm được gì chứ? - Giết Thái Hậu! 363 00:59:38,840 --> 00:59:42,208 Cô điên rồi! - Ngươi tránh ra mau! Nếu không ta giết ngươi luôn bây giờ! 364 00:59:45,640 --> 00:59:49,247 Ngươi... - Cô nhìn kỹ chưa! Tôi không phải là kẻ thù của cô! 365 00:59:49,920 --> 00:59:52,651 Kẻ thù của cô đang ở ngoài kia kìa! 366 00:59:54,440 --> 00:59:57,603 Cô căm thù Thái Hậu, tôi cũng vậy, 367 00:59:57,680 --> 01:00:00,411 nhưng tôi không làm điều ngu ngốc như cô. 368 01:00:02,200 --> 01:00:04,089 Bây giờ cô có làm vậy đi nữa, 369 01:00:04,200 --> 01:00:07,363 thì Hoa Hạ tỉ và người thân của cô cũng không sống lại được đâu. 370 01:00:09,320 --> 01:00:11,288 Tỉnh lại đi! 371 01:00:43,640 --> 01:00:48,407 Huynh biết hết chuyện của ta rồi, còn ta chưa biết gì về huynh hết. 372 01:00:49,320 --> 01:00:51,322 Ngoài chuyện huynh là người của phủ Vương Gia, 373 01:00:51,400 --> 01:00:56,406 Vậy thật ra huynh là ai? 374 01:00:58,640 --> 01:01:02,884 Nói ra, chỉ sợ là cô không tin thôi. 375 01:01:08,080 --> 01:01:11,050 Tôi là người sống sót duy nhất của dòng họ Nguyễn 376 01:01:11,120 --> 01:01:15,250 sau vụ án Lệ Chi Viên. - Sao? 377 01:01:17,720 --> 01:01:23,011 Chẳng lẽ huynh là con cháu của quan Đại thần Nguyễn Trãi. - Đúng! 378 01:01:25,280 --> 01:01:30,889 Sở dĩ tôi đi tìm bức huyết thư, vì đó là cơ hội duy nhất giải oan cho dòng họ. 379 01:01:34,440 --> 01:01:38,161 Bây giờ thì cô biết tôi là ai rồi đó, mình lên đường được chưa? 380 01:01:52,680 --> 01:01:55,524 Nguyên Vũ! Nguyên Vũ! - Có chuyện gì? 381 01:02:02,840 --> 01:02:04,888 Chính là hắn! 382 01:02:08,840 --> 01:02:11,411 Nguyên Vũ, nhìn kìa! 383 01:02:59,520 --> 01:03:05,004 Huynh, đã xảy ra chuyện gì? - ... Huyết ... 384 01:03:05,240 --> 01:03:07,322 Huynh nói sao? - ... thư ... 385 01:03:34,760 --> 01:03:36,762 Chúng ta chậm chân hơn hắn rồi! 386 01:03:53,360 --> 01:03:55,727 Nhưng tại sao hắn lại giết luôn thuộc hạ của mình? 387 01:03:56,880 --> 01:04:00,168 Bởi vì hắn đã có được bức huyết thư. 388 01:04:20,480 --> 01:04:24,485 Có chuyện gì vậy? - Huynh nhìn kìa, đó có phải là ngựa của hắn không? 389 01:06:02,960 --> 01:06:04,803 Lê Đại Nhân? 390 01:06:04,880 --> 01:06:08,726 Ta phụng mệnh Thái Hậu đến để đem bức huyết thư về. 391 01:06:08,800 --> 01:06:11,565 Sao ngươi biết ta ở đây? 392 01:06:17,680 --> 01:06:21,446 Không biết đây là ý của Thái Hậu 393 01:06:22,920 --> 01:06:25,605 hay là ý của Lê Đại Nhân vậy? 394 01:06:25,760 --> 01:06:29,765 Thượng Phương Bảo Kiếm ở đây ngươi dám kháng chỉ à? 395 01:06:31,400 --> 01:06:36,611 Ta không có ý đó! - Vậy thì đưa bức huyết thư cho ta! 396 01:08:05,240 --> 01:08:08,449 Hắn ta đang giữ bức huyết thư. Chúng ta chia nhau ra tìm! 397 01:08:49,320 --> 01:08:53,006 Nguyên Vũ! Nguyên Vũ! 398 01:13:47,760 --> 01:13:50,161 Máu sẽ đổ! 399 01:14:03,720 --> 01:14:04,767 Ông nội! 400 01:14:06,080 --> 01:14:08,731 Máu sẽ đổ! 401 01:14:12,760 --> 01:14:19,041 Con đã tìm được bức huyết thư rồi, nỗi oan của dòng họ đã sắp được giải rồi. 402 01:14:21,920 --> 01:14:25,527 Bức huyết thư là máu. 403 01:14:30,080 --> 01:14:34,529 Bức huyết thư chính là máu. 404 01:15:36,600 --> 01:15:40,127 Có gì đâu! Người ta nói ngày nghĩ thì đêm mơ! 405 01:15:40,200 --> 01:15:42,282 Với lại, sức khỏe của huynh chưa bình phục hẳn. 406 01:15:42,360 --> 01:15:45,284 Cho nên mới mơ những chuyện như vậy. 407 01:15:46,360 --> 01:15:49,364 Nhưng nếu đó là sự thật thì sao? 408 01:15:53,360 --> 01:15:55,203 Đây là một điềm báo, 409 01:16:02,760 --> 01:16:05,809 Máu sẽ đổ như bức huyết thư. 410 01:16:06,960 --> 01:16:11,807 Đúng, nhưng đó là máu của Thái Hậu, bà ta đáng bị như vậy. 411 01:16:14,120 --> 01:16:16,964 Nguyên Vũ, huynh bình tĩnh lại nghe muội nói nè! 412 01:16:17,080 --> 01:16:20,527 Chúng ta đã vượt qua rất nhiều nguy hiểm để tìm bức huyết thư! 413 01:16:20,600 --> 01:16:22,841 Huynh việc gì phải suy nghĩ nhiều như vậy! 414 01:16:24,600 --> 01:16:30,562 Nhưng nếu không chỉ một mình Thái Hậu mà còn rất nhiều người dân vô tội khác phải chết 415 01:16:32,120 --> 01:16:34,327 thì mình phải làm sao đây? 416 01:16:38,000 --> 01:16:43,325 Huynh hoang mang không biết, liệu những việc mình làm là đúng hay sai nữa? 417 01:16:44,640 --> 01:16:46,449 Chỉ vì một giấc mơ mà huynh lại hoang mang 418 01:16:46,520 --> 01:16:48,648 không phân biệt đâu là đúng đâu là sai à. 419 01:16:48,720 --> 01:16:52,441 Lỡ như mình sai thì sao - Thì bà ta vẫn phải chết! 420 01:16:52,520 --> 01:16:54,887 Vậy còn những người dân vô tội? Có công bằng với họ không? 421 01:16:55,320 --> 01:16:57,846 Muội không biết, muội không cần biết những chuyện đó! 422 01:16:57,960 --> 01:17:01,169 Muội chỉ biết cả gia đình muội phải chết đau đớn đến cỡ nào. 423 01:17:03,480 --> 01:17:06,370 Huynh có thể dễ dàng quên đi nỗi oan ức của dòng họ 424 01:17:07,600 --> 01:17:09,967 nhưng mà muội thì không thể. 425 01:17:11,400 --> 01:17:15,086 Bà ta đã gây ra tội ác thì bà ta phải trả giá. 426 01:17:15,840 --> 01:17:18,764 Máu sẽ trả bằng máu. 427 01:17:24,400 --> 01:17:30,407 Nếu đã không cùng chung chí hướng thì từ nay đường ai nấy đi. 428 01:17:33,120 --> 01:17:34,485 Hoa Xuân! 429 01:17:42,720 --> 01:17:44,961 Đừng đi! 430 01:17:59,360 --> 01:18:01,681 Đưa ta vào gặp Vương Gia! - Dạ! 431 01:18:10,080 --> 01:18:12,765 Không ngờ! Bức huyết thư này lại có thật. 432 01:18:16,480 --> 01:18:19,563 Cả sự thật sắp được phơi bày ra ánh sáng. 433 01:18:22,320 --> 01:18:24,926 Người có công lớn nhất chính là ngươi. 434 01:18:25,960 --> 01:18:28,042 Ngay sau khi Nghi Vân chính thức được lên ngôi, 435 01:18:28,680 --> 01:18:32,401 toàn bộ gia tộc họ Nguyễn sẽ được minh oan. 436 01:18:34,040 --> 01:18:39,331 Nguyên Vũ, ngươi làm sao vậy? - Dạ không. 437 01:18:40,480 --> 01:18:43,290 Vậy bước tiếp theo chúng ta phải làm gì? 438 01:18:46,480 --> 01:18:51,725 Ngươi đi xa về, chắc cũng mệt mỏi rồi, cứ nghỉ ngơi trước đã. 439 01:18:52,880 --> 01:18:53,881 Dạ. 440 01:19:13,240 --> 01:19:19,122 Thực ra, huynh không hề muốn đưa bức huyết thư cho Vương Gia, đúng không? 441 01:19:24,920 --> 01:19:30,768 Càng lúc muội càng thấy, giữa hai chúng ta thực sự rất khác biệt. 442 01:19:34,360 --> 01:19:39,526 Có lẽ con đường mà huynh đang đi, 443 01:19:43,280 --> 01:19:46,011 sẽ không có muội. 444 01:20:42,000 --> 01:20:48,281 Sai lầm lớn nhất của Thái Hậu đó là không biết trọng dụng người tài. 445 01:20:50,120 --> 01:20:55,047 Nhưng ta thì khác. 446 01:20:56,240 --> 01:20:59,449 Ngươi sẽ có một vị trí hoàn toàn xứng đáng. 447 01:21:00,680 --> 01:21:07,768 Bà ta sẽ biết phản bội ta sẽ có kết cục như thế nào? 448 01:21:10,920 --> 01:21:16,404 Ngươi sẽ sớm được toại nguyện thôi. - Kế hoạch của ngài là gì? 449 01:21:28,240 --> 01:21:31,210 Trước tiên, ngươi giúp ta làm một việc. 450 01:21:34,680 --> 01:21:38,287 Giết hết tất cả các vị Vương Gia trong Hoàng Tộc 451 01:21:39,560 --> 01:21:43,724 Không chừa một ai! - Rồi sau đó? 452 01:21:44,680 --> 01:21:47,968 Đổ hết tội lỗi cho Thái Hậu! 453 01:21:48,280 --> 01:21:50,009 Đến lúc đó, 454 01:21:50,120 --> 01:21:54,921 tất cả các đại thần trong triều sẽ đứng lên chống lại bà ta. 455 01:21:57,400 --> 01:21:59,482 Và bức huyết thư này 456 01:22:00,360 --> 01:22:05,048 sẽ đưa ta lên ngai vàng một cách đường đường chính chính. 457 01:22:31,000 --> 01:22:35,528 Nguyên Vũ! - Thì ra tất cả âm mưu đều là của nhà ngươi! 458 01:22:36,240 --> 01:22:40,609 Không ngờ, ngươi lại còn tàn ác và dã tâm hơn cả Thái Hậu! 459 01:22:45,480 --> 01:22:50,771 Nguyên Vũ, ngươi thật sự rất là ngây thơ. 460 01:22:51,680 --> 01:22:54,490 Ngươi nghĩ ta phải làm mọi việc 461 01:22:54,560 --> 01:22:57,404 chỉ vì ngai vàng của người khác sao? 462 01:22:57,800 --> 01:23:03,762 Không, đó là ngai vàng của ta. Nó phải là của ta! 463 01:23:04,400 --> 01:23:08,291 Chính ngươi đã giúp ta làm được điều đó. 464 01:23:09,880 --> 01:23:13,805 Không bao giờ ta đứng chung hàng ngũ phản nghịch như ngươi! Trả lại bức huyết thư cho ta! 465 01:23:15,120 --> 01:23:21,366 Trước đây, ta còn nghĩ là chúng ta sẽ trở thành huynh đệ tốt của nhau. 466 01:23:22,920 --> 01:23:26,766 Vậy mà thật tiếc cho ngươi. 467 01:23:36,640 --> 01:23:42,443 Đây, huyết thư đây! Nếu ngươi muốn thì cứ đến lấy đi! 468 01:25:08,040 --> 01:25:11,328 Dừng lại! Nếu không ta sẽ giết hắn! - Ngươi muốn gì? 469 01:25:12,160 --> 01:25:13,844 Bức huyết thư, 470 01:25:14,800 --> 01:25:16,325 Nhanh lên! 471 01:25:17,120 --> 01:25:21,523 Đây, huyết thư đây, đừng giết ta! 472 01:25:22,960 --> 01:25:24,610 Hoa Xuân! 473 01:25:29,680 --> 01:25:31,569 Muội xin lỗi, 474 01:25:32,640 --> 01:25:37,202 Huynh nói đúng, không thể vì sự công bằng của bản thân 475 01:25:38,200 --> 01:25:41,921 mà khiến cho những người dân vô tội phải đổ máu thêm nữa. 476 01:25:46,920 --> 01:25:49,287 Đó chính là tội ác 477 01:25:50,240 --> 01:25:53,084 mà chưa bao giờ muội nghĩ đến. 478 01:25:56,640 --> 01:26:00,087 Có lẽ đã đến lúc cần phải... 479 01:26:01,640 --> 01:26:02,721 Hoa Xuân! 480 01:29:57,800 --> 01:29:59,802 Chém! 481 01:30:25,600 --> 01:30:27,204 Người đâu! 482 01:30:28,560 --> 01:30:29,641 Người đâu! 483 01:31:03,440 --> 01:31:05,761 Trả mạng lại cho ta! 484 01:31:06,040 --> 01:31:10,682 Ta phải báo thù! Ta phải báo thù! 485 01:31:11,480 --> 01:31:15,530 Trả mạng cho ta! Trả mạng cho ta! 486 01:31:44,920 --> 01:31:47,287 Bao nhiêu năm qua. 487 01:31:49,160 --> 01:31:54,166 các người hành hạ ta như vậy vẫn chưa đủ sao? 488 01:31:59,600 --> 01:32:02,444 Các người muốn cái gì? 489 01:32:04,320 --> 01:32:07,164 Muốn ta phải như thế nào? 490 01:32:25,480 --> 01:32:27,084 Ai đó? 491 01:32:27,160 --> 01:32:31,245 Dạ bẩm Thái Hậu, bên ngoài có một kẻ nói là muốn gặp người. 492 01:32:31,320 --> 01:32:34,881 Hắn nói hắn đã có trong tay bức huyết thư. 493 01:33:07,640 --> 01:33:09,722 Quỳ xuống! - Ngừng tay! 494 01:33:21,840 --> 01:33:26,050 Ngươi là ai? - Điều đó không quan trọng. 495 01:33:29,760 --> 01:33:35,369 Tại sao ngươi có bức huyết thư? - Cũng không quan trọng bằng việc 496 01:33:35,440 --> 01:33:39,126 tôi đã có nó và mang đến đây cho bà. 497 01:34:30,800 --> 01:34:37,251 Tất cả tin đồn và nội dung của bức huyết thư là lời lẽ bịa đặt của những kẻ phản nghịch. 498 01:34:39,640 --> 01:34:43,087 Ngươi đã rất sáng suốt vì đã mang đến đây cho ta. 499 01:34:44,840 --> 01:34:47,684 Ngươi muốn ta ban thưởng gì? 500 01:34:51,000 --> 01:34:56,769 Thật ra, bức huyết thư là cơ hội duy nhất để tôi được đối diện với bà 501 01:34:56,840 --> 01:34:59,411 và nói lên những điều tôi cần nói. 502 01:35:03,560 --> 01:35:04,686 Nói đi! 503 01:35:09,080 --> 01:35:11,003 Bao nhiêu năm qua 504 01:35:11,080 --> 01:35:16,644 chỉ vì bảo vệ quyền lực của mình mà bà khiến biết bao người dân vô tội phải đổ máu. 505 01:35:19,000 --> 01:35:23,847 Những kẻ căm thù bà không ít, những kẻ muốn lật đổ bà cũng không ít. 506 01:35:24,480 --> 01:35:28,485 Nhưng chắc chắn nếu như bức huyết thư rơi vào tay những kẻ đó, 507 01:35:29,360 --> 01:35:32,364 thì sẽ có nhiều người vô tội nữa phải chết. 508 01:35:34,200 --> 01:35:36,806 Tôi mang bức huyết thư đến đây cho bà, 509 01:35:36,880 --> 01:35:41,124 chỉ hy vọng bà có thể kết thúc tất cả những chuyện này. 510 01:35:51,360 --> 01:35:52,885 Dừng lại! 511 01:35:54,000 --> 01:35:56,970 Người đâu, bắt hắn lại cho ta! - Dạ! 512 01:36:06,480 --> 01:36:08,528 Ngươi là ai? 513 01:36:22,520 --> 01:36:24,807 12 năm về trước, 514 01:36:24,960 --> 01:36:28,442 bà đã ra bản án tru di tam tộc quan đại thần Nguyễn Trãi 515 01:36:29,760 --> 01:36:36,041 và tôi chính là người duy nhất còn sống sót. 516 01:37:40,040 --> 01:37:44,011 Tôi cũng không biết điều gì đang chờ đón tôi phía trước, 517 01:37:46,240 --> 01:37:52,043 nhưng dường như tôi đã nhận ra được định mệnh của chính mình. 518 01:37:53,600 --> 01:37:59,004 Tôi hiểu ra một điều, đời người ai cũng chỉ được sống có một lần. 519 01:38:01,160 --> 01:38:04,607 Nhưng tôi và Hoa Xuân, 520 01:38:04,680 --> 01:38:07,206 chúng tôi đã có cơ hội sống lại chính cuộc sống này một lần nữa, 521 01:38:08,000 --> 01:38:13,530 nhưng trong một thế giới khác, một thế giới không còn thù hận. 49775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.