Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,643 --> 00:01:01,720
Τί;
2
00:01:01,770 --> 00:01:03,563
Ποτέ δεν το έμαθες αυτό.
3
00:01:21,437 --> 00:01:22,256
Εντάξει.
4
00:01:22,306 --> 00:01:25,224
Το Συνέδριο Αποκλειστικής Τεχνολογίας,
γνωστό ως "Λέσχη Βιβλίου"
5
00:01:25,274 --> 00:01:29,748
ήταν η σκηνή μιας ηλεκτρικής διαταραχής
που διέσχισε 6 τετράγωνα της πόλης.
6
00:01:29,798 --> 00:01:33,676
Η London Power, η EDF και η NPower
αρνούνται όλοι την ευθύνη.
7
00:01:37,938 --> 00:01:39,924
Μπαμπά; Είναι όλα καλά;
8
00:01:39,974 --> 00:01:42,736
Καλά;
9
00:01:42,786 --> 00:01:46,431
Είμαι ευτυχισμένος.
Χρησιμοποιώ τα εργαλεία, Τζόζι.
10
00:01:46,481 --> 00:01:48,516
Και είναι καλά, είμαι ακόμη καλά.
11
00:01:48,566 --> 00:01:50,568
Και η δεσποινίς κυρία, είναι καλά.
12
00:01:52,403 --> 00:01:55,440
Αυτό που είδα στο Λονδίνο
εχθές βράδυ, αυτό ήταν;
13
00:01:55,490 --> 00:01:56,524
Στις ειδήσεις.
14
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
Ναι...
15
00:02:01,162 --> 00:02:03,456
Είδα ένα άσχημο όνειρο
με τον Ντάνι.
16
00:02:07,335 --> 00:02:08,870
Λυπάμαι.
17
00:02:08,920 --> 00:02:11,581
Μου είπες πίεζα, ξέρεις;
18
00:02:11,631 --> 00:02:13,792
Εσύ... μου είπες να χαλαρώσω.
19
00:02:13,842 --> 00:02:16,252
Είμαστε επιστήμονες, Τζόζι.
20
00:02:16,302 --> 00:02:20,965
Ο,τι κάνουμε είναι σφάλμα
μέχρι τη μέρα που δεν είναι.
21
00:02:21,015 --> 00:02:25,186
Δεν είναι στιγμή,
να χάσω ξανά το μυαλό μου, μπαμπά.
22
00:02:26,324 --> 00:02:28,765
Ήταν απλά ένα όνειρο, γλυκιά μου.
23
00:02:28,815 --> 00:02:30,433
Εντάξει; Απλά ένα όνειρο.
24
00:02:30,483 --> 00:02:34,896
Αυτό που σε ανησυχεί δεν μπορεί
να συμβεί ξανά, δεν θα συμβεί.
25
00:02:34,946 --> 00:02:38,817
Αλλά αν κάτι συμβεί
σε εμένα; Καταλαβαίνεις;
26
00:02:38,867 --> 00:02:41,202
Η Μόλι, δεν έχει ιδέα ποια είναι.
27
00:02:41,911 --> 00:02:44,030
Όταν έρθει η στιγμή, θα ξέρει.
28
00:02:44,080 --> 00:02:48,334
Και χαίρομαι που θα πω
ότι θα το δούμε και οι δυο μας.
29
00:02:49,669 --> 00:02:51,371
Ίσως αν ερχόσασταν εδώ;
30
00:02:51,421 --> 00:02:54,499
Αν έπρεπε να μείνω; Είναι τρελό;
31
00:02:54,549 --> 00:02:57,468
Τρελό; Στο Λονδίνο, στην Αγγλία;
32
00:02:57,518 --> 00:02:59,068
Τη πατρίδα του Τουτς;
33
00:03:00,603 --> 00:03:04,843
Tου Ντάντι Λίβινγκστον
και του μικρού Λένι Χένρι;
34
00:03:04,893 --> 00:03:07,971
Οι συμμετέχοντες στο συνέδριο,
υπέγραψαν συμφωνητικό εχεμύθειας.
35
00:03:08,021 --> 00:03:12,684
Όμως, βίντεο κινητού που διέρρευσε
αποκάλυψε αυτόν τον άγνωστο άνδρα.
36
00:03:12,734 --> 00:03:14,652
Εμπρός...
37
00:03:15,141 --> 00:03:17,042
Αυτός είναι...
38
00:03:17,092 --> 00:03:18,503
Γαμώτο.
39
00:03:18,553 --> 00:03:20,733
Μπαμπά; Μπαμπά, πρέπει να κλείσω.
40
00:03:20,783 --> 00:03:23,664
- Θα πεις στη Μόλι, ότι την αγαπώ;
- Το ξέρει.
41
00:03:27,832 --> 00:03:29,542
Γαμώτο.
42
00:03:33,016 --> 00:03:36,858
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
The J&J Team === jho - jimijim ===
43
00:04:04,786 --> 00:04:06,196
Θεέ μου, άφησέ το.
44
00:04:06,246 --> 00:04:08,693
Μην φέρεις τίποτα άλλο.
Οποιοδήποτε προϊόν.
45
00:04:08,743 --> 00:04:12,035
Φέρτε τα σε τράπεζα τροφίμων. Ευχαριστώ.
Στείλε της τους όρους, εντάξει;
46
00:04:12,085 --> 00:04:14,528
- Κινούμαστε γρήγορα.
- Τίποτα από την αδελφή σου;
47
00:04:14,578 --> 00:04:16,706
Την αδελφή μου; Όχι ακόμη.
48
00:04:16,756 --> 00:04:19,667
Μα χάρη στη Λέσχη Βιβλίου
έχουμε πλεονέκτημα. Εννοώ, κοίτα.
49
00:04:19,717 --> 00:04:23,671
Έχουμε προσφορές από Apple,
Foxconn, Samsung, Hon Hai.
50
00:04:23,721 --> 00:04:24,714
Θεούλη μου.
51
00:04:24,764 --> 00:04:26,280
Σπουδαίο πέος.
52
00:04:26,330 --> 00:04:27,870
Συγχαρητήρια.
53
00:04:27,920 --> 00:04:29,219
Έκαναν καλή δουλειά.
54
00:04:29,269 --> 00:04:31,436
Η μυρωδιά του, χάθηκε.
55
00:04:31,486 --> 00:04:34,134
Δεν γίνεται να μη φοράς
παντελόνι, όταν μιλάς σε άλλους.
56
00:04:34,184 --> 00:04:36,017
Η θερμοκρασία
είναι επαρκής στο δωμάτιο.
57
00:04:36,067 --> 00:04:38,102
Αν δεν θες να βλέπεις το σώμα
να το πεις.
58
00:04:38,152 --> 00:04:40,772
Ναι, δεν θέλω να το βλέπω,
δεν θέλουμε να το βλέπουμε.
59
00:04:40,822 --> 00:04:43,650
Η ανθρωπότητα προόδευσε,
στο σημείο που φοράμε παντελόνια,
60
00:04:43,700 --> 00:04:45,652
όταν τρώμε φρούτα με άλλους.
61
00:04:45,702 --> 00:04:46,903
Δεν βλέπω πρόοδο.
62
00:04:46,953 --> 00:04:50,290
Απλώς δημιουργείτε περίτεχνους τρόπους
για να κρύψετε την αλήθεια.
63
00:04:50,340 --> 00:04:51,783
Όλη αυτή η υπερβολή.
64
00:04:51,833 --> 00:04:53,676
Γιατί επικοινωνείτε με υπερβολή;
65
00:04:53,726 --> 00:04:56,079
Αν είχαν στείλει απλά έναν ανανά,
66
00:04:56,129 --> 00:05:00,875
με τα εξάγωνά του και την τέλεια έκφραση
των πρώτων αριθμών σας, θα είχα καταλάβει
67
00:05:00,925 --> 00:05:03,002
ότι έχω να κάνω με επιστήμονες.
68
00:05:03,052 --> 00:05:05,591
Ποιος επικοινωνεί με αυτό;
69
00:05:05,641 --> 00:05:08,049
Άφησέ το, είναι κυρίως αμίαντος.
70
00:05:08,099 --> 00:05:12,929
Σε όλο τον σκουπιδοτενεκέ
συσσωρευμένης γνώσης, που λέτε διαδίκτυο,
71
00:05:12,979 --> 00:05:14,138
υπάρχει μόνο...
72
00:05:14,188 --> 00:05:19,310
μια αναφορά του Τόμας Νιούτον,
ως «βιομηχανικού ευεργέτη».
73
00:05:19,360 --> 00:05:21,229
Τί εννοείς; Κάποιος τον έσβησε;
74
00:05:21,279 --> 00:05:26,768
Ναι, οι πατέντες του, δημιούργησε
το περιβάλλον για να υπάρχει το διαδίκτυο.
75
00:05:26,818 --> 00:05:28,778
Σας περίμενε να προχωρήσετε.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,364
Θα το είχε κατακτήσει.
Θα είχε κατακτήσει εσάς.
77
00:05:31,414 --> 00:05:35,576
Μα κάπως καταφέρατε να διαγράψετε
τη ζωή του. Να κλέψετε τη δουλειά του.
78
00:05:35,626 --> 00:05:39,122
Και να τον κάνετε μη
αναγνωρίσιμο στο είδος του.
79
00:05:39,172 --> 00:05:46,098
Τι πάνω στον πλανήτη θα προκαλούσε
την κατάρρευση του Τόμας Νιούτον;
80
00:05:53,048 --> 00:05:55,977
Το Συνέδριο Αποκλειστικής Τεχνολογίας,
γνωστό ως "Λέσχη Βιβλίου"
81
00:05:56,027 --> 00:06:00,018
ήταν η σκηνή μιας ηλεκτρικής διαταραχής
που διέσχισε 6 τετράγωνα της πόλης.
82
00:06:00,068 --> 00:06:04,230
Η London Power, η EDF και η NPower
αρνούνται όλοι την ευθύνη.
83
00:06:04,280 --> 00:06:07,075
Βρήκα μια οπτική.
84
00:06:11,037 --> 00:06:13,614
Ήταν η σκηνή μιας
ηλεκτρικής διαταραχής
85
00:06:13,664 --> 00:06:14,946
Βρήκα μια οπτική.
86
00:06:15,750 --> 00:06:17,794
Βρήκα μια οπτική.
87
00:06:20,046 --> 00:06:22,221
Οπτική; Τί εννοείς οπτική;
88
00:06:22,271 --> 00:06:23,458
Είσαι 20 χρονών.
89
00:06:23,508 --> 00:06:25,084
Γιατί μιλάς σαν τον Μο Γκριν;
90
00:06:25,134 --> 00:06:26,794
Μυρίζεις κάτι;
91
00:06:26,844 --> 00:06:29,589
Έτρωγες εδώ μέσα; Μήπως γαρίδες;
92
00:06:29,639 --> 00:06:31,007
Έχω αναφυλαξία.
93
00:06:31,057 --> 00:06:34,260
- Θα μου έπεφτε το δέρμα, κυριολεκτικά.
- Σωστά.
94
00:06:34,310 --> 00:06:36,471
Υποθέτω είδες το βίντεο;
95
00:06:36,521 --> 00:06:39,764
Ναι, ξέρω, Κλάιβ, ήμουν εκεί.
Είδα το σόου με τα φώτα.
96
00:06:39,814 --> 00:06:41,934
Μπορεί να ήταν ένας
από εκατομμύρια χάκερ.
97
00:06:41,984 --> 00:06:44,854
Ναι, αλλά το βίντεο
έχει 18 εκατομμύρια θεάσεις.
98
00:06:44,904 --> 00:06:47,065
Όλοι το αποκαλούν «κβαντική σύντηξη».
99
00:06:47,115 --> 00:06:49,150
- Τί μυρίζει έτσι;
- Μαμά!
100
00:06:49,200 --> 00:06:51,069
Αυτό ίσως μας πάει πραγματικά κάπου.
101
00:06:51,119 --> 00:06:54,030
Κάπου όπου... ο κόσμος
δεν θα γελάει άλλο μαζί μας.
102
00:06:54,080 --> 00:06:56,491
Οι μεγάλες τεχνολογικές
εταιρίες γελάνε μαζί μας.
103
00:06:56,541 --> 00:06:59,369
- Σφεντόνες και βέλη.
- Δεν καινοτομήσαμε εδώ και 40 χρόνια.
104
00:06:59,419 --> 00:07:01,704
Το χρέος μας, είναι απολύτως...
105
00:07:01,754 --> 00:07:03,081
"Χρέος"; Κλάιβ.
106
00:07:03,131 --> 00:07:07,585
Μου είπες να διαβάζω τα υπομνήματα.
Είπες θα διεύθυνα εδώ μια μέρα.
107
00:07:07,635 --> 00:07:08,378
Σωστά.
108
00:07:08,428 --> 00:07:11,954
Ο θείος Χατς, θέλει τη σύντηξη εδώ.
Εγώ τη θέλω εδώ. Έχουν προσφορές...
109
00:07:12,004 --> 00:07:14,008
Είσαι εσύ; Όχι
εκείνος να προσπαθεί...
110
00:07:14,058 --> 00:07:16,094
Είμαι εγώ, εντάξει;
111
00:07:16,144 --> 00:07:18,196
Παίρνεις μια απόφαση συναισθηματικά
112
00:07:18,246 --> 00:07:20,390
και δεν θες ο θείος Χατς,
να είναι ο ήρωας.
113
00:07:20,440 --> 00:07:22,016
Είναι απατεώνας.
114
00:07:22,066 --> 00:07:24,602
Νόμισα τελειώσαμε
με το σφύριγμα, Κλάιβ.
115
00:07:25,124 --> 00:07:28,147
Και είμαι...
από τους ανώτερους της εταιρίας.
116
00:07:28,197 --> 00:07:30,650
Επίσης ήσουν οδηγός αγώνων
και ανθρωπολόγος.
117
00:07:30,700 --> 00:07:33,744
Σου έδωσα τέτοια θέση
για να μάθεις. Σκέφτομαι...
118
00:07:34,996 --> 00:07:36,697
Το ήξερα.
119
00:07:36,747 --> 00:07:41,786
Όχι, δεν μπορείς
απλά να με απολύσεις, μητέρα.
120
00:07:41,836 --> 00:07:46,403
Είμαι υψηλόβαθμος στην εταιρία.
121
00:07:46,453 --> 00:07:47,967
Μαμά.
122
00:07:48,796 --> 00:07:50,211
Το πουλί είναι σηπτικό.
123
00:07:50,261 --> 00:07:52,296
Δεν είναι σηπτικό, μαμά;
Είναι νεκρό.
124
00:07:52,346 --> 00:07:56,092
Η κβαντική σύντηξη, είναι αυτό
που θέλω και θέλεις κι εσύ.
125
00:07:56,142 --> 00:07:58,005
Αλλά φοβάσαι, σε ξέρω μαμά.
126
00:07:58,055 --> 00:08:00,847
Και ξέρω για τι είσαι ικανή.
127
00:08:00,897 --> 00:08:03,441
Το είδα.
128
00:08:13,159 --> 00:08:15,870
Επιβάλλεις το θέμα, Κλάιβ;
129
00:08:17,246 --> 00:08:19,073
Ναι.
130
00:08:19,123 --> 00:08:22,502
Είμαι υψηλόβ...
131
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Σωστά.
132
00:08:31,177 --> 00:08:32,845
Κάλεσε τον θείο σου.
133
00:08:50,780 --> 00:08:54,150
Γιατί νοικιάσαμε αμάξι για κλόουν;
Νιώθω να το φοράω.
134
00:08:54,200 --> 00:08:56,027
- Τρέχεις.
- Ναι, λοιπόν...
135
00:08:56,077 --> 00:08:59,227
θα ζητήσουμε το αδύνατο, έτσι
βρήκα καλή ιδέα να είμαστε στην ώρα μας.
136
00:08:59,277 --> 00:09:03,367
Γιατί δεν πάμε κατευθείαν στην ΌριΤζεν;
Γιατί δεν παίρνουμε αυτό που χρειάζομαι;
137
00:09:03,417 --> 00:09:05,244
Επειδή χρειάζεσαι τη 10η πατέντα,
138
00:09:05,294 --> 00:09:09,457
που είναι στα θησαυροφυλάκια της ΌριΤζεν.
Θα διαπραγματευτούμε για πρόσβαση.
139
00:09:09,507 --> 00:09:11,356
Αυτό μας κάνει συνεργάτες τους, ναι;
140
00:09:11,406 --> 00:09:14,337
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
Δεν υπάρχει καταιγίδα στη Βαστίλη.
141
00:09:14,387 --> 00:09:16,506
Που, ως οπλοστάσιο και οχυρό
142
00:09:16,556 --> 00:09:19,133
και πολιτική φυλακή, δεν διαφέρει,
143
00:09:19,183 --> 00:09:22,178
από το πατρικό μου
στη Κορνουάλη. Και η αδελφή μου...
144
00:09:22,228 --> 00:09:25,073
Οι παρακάμψεις στην ανθρώπινη
ανάγκη είναι παράλογες.
145
00:09:25,123 --> 00:09:27,725
Θα προσπαθήσουν
να σπάσουν την επιστήμη σε κομμάτια.
146
00:09:27,775 --> 00:09:30,019
Θα προσπαθήσουν να σπάσουν εμάς.
147
00:09:30,069 --> 00:09:33,189
Η μόνη οπτική μας
είναι τα μυστικά μας. Αυτά που ξέρω εγώ.
148
00:09:33,239 --> 00:09:36,734
Οπότε αν θέλεις να μου πεις κάτι άλλο,
πριν φτάσουμε τώρα είναι η ώρα.
149
00:09:36,784 --> 00:09:40,279
Μια αφορά έκλεψα αποκλειστικότητα
από την εταιρία της αδελφής μου
150
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
και πήγα να τη πουλήσω σε ανταγωνιστή.
151
00:09:44,166 --> 00:09:46,536
Εντάξει, ευχαριστώ.
152
00:09:46,586 --> 00:09:49,038
Παράγεις φόβο σαν μηχανή.
153
00:09:49,088 --> 00:09:52,208
Με κάνει να φτερνίζομαι.
154
00:09:52,258 --> 00:09:54,502
Ο φόβος είναι
το πνευματικό μου ζώο, εντάξει;
155
00:09:54,552 --> 00:09:56,420
Είναι... το οικείο μου ζώο, εντάξει;
156
00:09:56,470 --> 00:09:59,807
Είναι το γαμημένο κολλητάρι μου.
157
00:10:00,809 --> 00:10:05,621
ΛΑΝΓΚΛΕΪ
158
00:10:07,440 --> 00:10:09,183
Εμπρός...
159
00:10:09,233 --> 00:10:11,986
Αυτός είναι...
160
00:10:14,117 --> 00:10:16,857
Η Έντιθ και Κλάιβ Φλουντ,
εγγεγραμμένοι συμμετέχοντες...
161
00:10:16,907 --> 00:10:18,617
Κλείσε τη πόρτα, παρακαλώ.
162
00:10:20,161 --> 00:10:22,094
Έγινε viral,
άρα έχεις νέα δουλειά.
163
00:10:22,144 --> 00:10:24,198
Πάνω από αυτή
στην οποια αποτυγχάνεις.
164
00:10:24,248 --> 00:10:26,284
Αυτή η επίδειξη δεν είναι θαύμα.
165
00:10:26,334 --> 00:10:31,230
Είναι το 1ο βήμα σε ένα ενορχηστρωμένο
σχέδιο το οποίο ξεδιπλώνεται εμπρός μας.
166
00:10:31,280 --> 00:10:34,857
Το τέρας του Λοχ Νες τους,
συνεργάζεται με τον Τόμας Νιούτον.
167
00:10:34,907 --> 00:10:36,669
Μιλώντας για τέρας του Λοχ Νες,
168
00:10:36,719 --> 00:10:40,806
η αναγνώριση προσώπου στο
αεροδρόμιο του Λος 'Αλαμος, έπιασε αυτό.
169
00:10:42,391 --> 00:10:43,863
Τί; Τί είναι αυτό εκεί;
170
00:10:43,913 --> 00:10:47,597
Νερό, τεράστια ποσότητα νερού. Η αστυνομία
του αεροδρομίου τον άφησε ελεύθερο.
171
00:10:47,647 --> 00:10:49,542
Κοιτάω κάθε έγγραφο αποδέσμευσης.
172
00:10:49,592 --> 00:10:52,935
Μόνο εμείς το βλέπουμε, κατάλαβες;
Σβήσε το από τα αρχεία.
173
00:10:52,985 --> 00:10:56,656
Το σόου φωτός στο Λονδίνο
δεν ήταν τυχαία έκρηξη ενέργειας.
174
00:10:57,448 --> 00:11:00,618
Οι τύποι στη Skunk Works
παραξενεύτηκαν.
175
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
Και;
176
00:11:03,996 --> 00:11:05,656
Είναι σχεδόν αδιανόητο,
177
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
αυτή η τεχνολογία
να έρχεται από γνώριμο μέρος.
178
00:11:11,295 --> 00:11:12,672
Σε αυτό...
179
00:11:14,048 --> 00:11:16,167
το ηλιακό σύστημα.
180
00:11:16,217 --> 00:11:21,847
Αυτό που σκέφτεσαι Λίζα,
για εκείνον, είναι σωστό.
181
00:11:22,223 --> 00:11:23,808
Λοιπόν κύριε...
182
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
νομίζω είναι ένας διαστημάνθρωπος.
183
00:11:27,520 --> 00:11:29,647
Τώρα βλέπεις που βρισκόμαστε.
184
00:11:32,483 --> 00:11:34,525
Υπάρχουν εντολές για όταν...
185
00:11:34,575 --> 00:11:36,614
Είναι αγκίστρι
για μεγαλύτερο ψάρι, ναι;
186
00:11:36,664 --> 00:11:39,899
Τον αφήνουμε να αιωρείται λίγο
και τους πιάνουμε και τους δυο.
187
00:11:39,949 --> 00:11:41,813
Θα μας οδηγήσει στον Νιούτον.
188
00:11:41,863 --> 00:11:43,239
Μπορείς κάτι καλύτερο;
189
00:11:44,537 --> 00:11:46,280
Υπήρχε μια πρόταση,
190
00:11:46,330 --> 00:11:50,076
στο παλιό αρχείο Ικαρους,
"μερικώς αγνοούμενη."
191
00:11:50,126 --> 00:11:51,911
Η Μέρι Λου Πρέσκοτ.
192
00:11:51,961 --> 00:11:55,373
Καμαριέρα ξενοδοχείου το 1978.
Με τον Νιούτον γνωρίστηκαν στο Κεντάκι.
193
00:11:55,423 --> 00:11:57,375
Μέρι Λου Πρέσκοτ,
από το Κεντάκι.
194
00:11:57,425 --> 00:12:00,010
- Είναι τί;
- Η συντροφιά του.
195
00:12:01,303 --> 00:12:03,547
- Σαν κοπέλα;
- Είναι ζωντανή.
196
00:12:03,597 --> 00:12:06,717
Έχει κλινική αποτοξίνωσης
έξω από το Μπράιτον. Αγγλία.
197
00:12:06,767 --> 00:12:08,302
Σε περιμένει αεροπλάνο.
198
00:12:08,352 --> 00:12:10,896
Γαμώτο μου, το έθαψες αυτό, έτσι;
199
00:12:11,727 --> 00:12:14,558
Ελπίζω να μη με βάζεις σε αυτό
σε κάθε βήμα.
200
00:12:14,608 --> 00:12:16,944
Δεν έχουμε χρόνο
να σου λέμε τι να κάνεις, Λιζ.
201
00:12:25,327 --> 00:12:28,280
Εδώ μεγάλωσες;
202
00:12:28,330 --> 00:12:29,740
Τι, ήσουν ο Καρλομάγνος;
203
00:12:29,790 --> 00:12:32,602
Οι γονείς μας χώρισαν
όταν ήμασταν με πάνες ακόμη.
204
00:12:32,652 --> 00:12:34,676
Μεγάλωσα στη Καλιφόρνια
με τη μαμά μου.
205
00:12:34,726 --> 00:12:36,876
Όταν πέθανε, ήρθαμε εδώ, ήμουν δέκα.
206
00:12:36,926 --> 00:12:38,541
Γιατί να αφήσεις όλα αυτά;
207
00:12:38,591 --> 00:12:40,418
Τη τερατώδης κόλαση,
208
00:12:40,468 --> 00:12:43,295
που έχτισαν οι χειρότεροι άποικοι
πάνω στις στραβές ράχες,
209
00:12:43,345 --> 00:12:45,756
και σπασμένες πλάτες των σκλάβων;
Κανένας λόγος.
210
00:12:45,806 --> 00:12:47,847
Επίσης ο μπαμπάς μου
ήταν κοινωνιοπαθής.
211
00:12:47,897 --> 00:12:51,429
Η Έντι, τον λάτρευε.
Θα την βγάλουν από εδώ με λοστό.
212
00:12:51,479 --> 00:12:53,139
Αυτή και τον ανιψιό μου, Κλάιβ.
213
00:12:53,189 --> 00:12:54,899
Έχει χρυσαλλίδα;
214
00:12:55,232 --> 00:12:57,810
- Ξέρει τον Νιούτον;
- Η χρυσαλλίδα της είναι 20.
215
00:12:57,860 --> 00:13:00,604
Τον απόκτησε στα 16,
σε απελπισμένη προσπάθεια αυτονόμησης.
216
00:13:00,654 --> 00:13:04,483
- Μα το όνομα του Νιούτον, μην αναφερθεί.
- Για τον Νιούτον είμαστε εδώ.
217
00:13:04,533 --> 00:13:06,812
Όχι, είμαστε εδώ
για τη μαγική σου συσκευή.
218
00:13:06,862 --> 00:13:09,405
Το πρωτότυπο
στράγγιξε στη Λέσχη Βιβλίου.
219
00:13:09,455 --> 00:13:12,533
Δεν δουλεύει ξανά. Είμαστε εδώ
λόγω του Τόμας Νιούτον.
220
00:13:12,583 --> 00:13:15,202
Όχι, δεν μπορείς
να λες το όνομά του, εντάξει;
221
00:13:15,252 --> 00:13:18,730
Αν το μυριστεί η αδελφή μου
και μάθει ότι έχει αυτό που θέλουμε,
222
00:13:18,780 --> 00:13:22,251
δεν θα μας δώσει τη πατέντα, που σημαίνει
δεν θα φτιάξεις τη μαγική μηχανή σου.
223
00:13:22,301 --> 00:13:24,804
Μόνο μη πεις το όνομά του, εντάξει;
224
00:13:30,581 --> 00:13:32,470
Γεια σας, είμαι η Γιάτζιν.
225
00:13:32,520 --> 00:13:36,390
Η δις Φλουντ, τελειώνει τη βόλτα της θα
σας δει στο μπλε δωμάτιο ακολουθήστε με.
226
00:13:36,440 --> 00:13:38,484
Ναι... ξέρω που είναι.
227
00:13:53,529 --> 00:13:55,140
- Χατς.
- Γουάντ.
228
00:13:55,190 --> 00:13:56,640
Φαίνεσαι σε φόρμα.
229
00:13:56,690 --> 00:13:58,454
Αυτή είναι η Τζάστιν Φολς.
230
00:13:58,504 --> 00:14:00,206
Η μηχανικός μας.
231
00:14:00,256 --> 00:14:03,709
Και αυτός είναι ο κύριος Φάραντέι.
232
00:14:03,759 --> 00:14:06,212
Ο κύριος που
ανυπομονούσες να γνωρίσεις.
233
00:14:06,262 --> 00:14:08,978
Και αυτή είναι η αδελφή μου.
Η Έντι Φλουντ.
234
00:14:09,028 --> 00:14:11,851
Το είδα αυτό όταν ερχόμουν.
235
00:14:13,978 --> 00:14:15,930
Αυτός είναι
ο καθηγητής Γουόρντς.
236
00:14:15,980 --> 00:14:18,557
Προεδρεύει του τμήματος φυσικής
στο κολλέγιο Ιμπέριαλ.
237
00:14:18,607 --> 00:14:20,518
Και συμφώνησε να τον συμβουλευτούμε.
238
00:14:20,568 --> 00:14:24,146
Η μεταδιδακτορική εργασία σου
στο μοντέλο σύντηξης ήταν καινοτόμα.
239
00:14:24,196 --> 00:14:26,607
- Ευχαριστώ.
- Δεν άντεξε αρκετά, σωστά;
240
00:14:26,657 --> 00:14:29,201
Ίσως η γραμματοσειρά
να μην λειτούργησε για εσάς.
241
00:14:30,202 --> 00:14:31,278
Κλάιβ!
242
00:14:31,328 --> 00:14:32,279
Θείε Χατς.
243
00:14:32,329 --> 00:14:34,365
Γεια, φιλαράκο.
244
00:14:34,415 --> 00:14:35,991
Πώς πάει ο έρπης;
245
00:14:36,041 --> 00:14:39,787
Ξέρεις... νομίζω τα έκανα,
όταν με αγκάλιασες, τόσο πονάει, αλλά...
246
00:14:39,837 --> 00:14:41,488
Φρόντισε το...
247
00:14:41,538 --> 00:14:42,844
- Γεια σας.
- Γεια.
248
00:14:42,894 --> 00:14:44,579
Δεν σε περίμενα, Κλάιβ.
249
00:14:44,629 --> 00:14:45,960
Μυστικότητα.
250
00:14:46,010 --> 00:14:47,461
Να καθίσουμε όλοι;
251
00:14:47,511 --> 00:14:50,130
- Ασφαλώς.
- Τέλεια, ευχαριστώ.
252
00:14:50,180 --> 00:14:51,465
Έλα.
253
00:14:51,515 --> 00:14:54,268
Ας καθίσουμε, εμπρός.
254
00:14:55,644 --> 00:14:59,405
Θα ήθελα να μάθω τι ακριβώς
παρουσιάσατε στη Λέσχη Βιβλίου.
255
00:14:59,455 --> 00:15:00,734
Ένα πρωτότυπο.
256
00:15:00,784 --> 00:15:02,977
Για μια γεννήτρια σύντηξης.
257
00:15:03,027 --> 00:15:05,771
Μια προσωπική γεννήτρια σύντηξης
που χωρά στη τσέπη σου,
258
00:15:05,821 --> 00:15:08,531
με δυνατότητα να μετατρέπει
1 γραμμάριο καθαρού καυσίμου
259
00:15:08,581 --> 00:15:10,776
σε 20,000 κιλοβατώρες ισχύος.
260
00:15:10,826 --> 00:15:14,655
Συγγνώμη. 'Αρα
η συσκευή μπορεί να φωτίζει...
261
00:15:14,705 --> 00:15:19,159
το παλάτι του Μπάκινχαμ
με λιγότερο από 1 γαλόνι νερό για...
262
00:15:19,209 --> 00:15:20,263
Ένα χρόνο.
263
00:15:20,313 --> 00:15:21,381
Να το δούμε;
264
00:15:21,431 --> 00:15:23,414
Δεν μπορούμε
απενεργοποιήθηκε.
265
00:15:23,464 --> 00:15:25,666
- Βολικό.
- Είναι πρωτότυπο.
266
00:15:25,716 --> 00:15:28,377
Έχει σχεδιαστικά ελαττώματα
το τελικό δεν θα έχει.
267
00:15:28,427 --> 00:15:30,462
Πρέπει να φτιάξουμε μια βιώσιμη έκδοση
268
00:15:30,512 --> 00:15:32,882
- που να μην καίγεται.
- Αν είναι αληθινό.
269
00:15:32,932 --> 00:15:34,642
Γιατί να μην είναι αληθινό;
270
00:15:35,262 --> 00:15:39,208
Κύριε Φάραντει,
είστε ένα μυστήριο σε όλο αυτό.
271
00:15:39,258 --> 00:15:40,763
Τί είναι αυτό;
272
00:15:41,607 --> 00:15:45,945
Αυτό είναι ένα μπιζέλι
με σολομό και τυρί κρέμα.
273
00:15:52,204 --> 00:15:55,529
Λοιπόν ήδη έχουμε προτάσεις,
274
00:15:55,579 --> 00:15:58,100
από Microsoft,
Apple και Samsung.
275
00:15:58,150 --> 00:16:01,598
Νομίζω θα ήταν καλό να βρείτε ένα σπίτι
που να μην είστε απλά αλγόριθμος.
276
00:16:01,648 --> 00:16:04,630
Είμαστε οικογένεια.
277
00:16:05,172 --> 00:16:06,165
Οικογένεια.
278
00:16:06,215 --> 00:16:09,060
Για αυτό είμαι εδώ
αντί οπουδήποτε αλλού.
279
00:16:09,110 --> 00:16:12,641
Αλλά θα χρειαστεί να αντιγράψουμε
το κύτταρο σε μαζική κλίμακα.
280
00:16:12,691 --> 00:16:14,945
- Και το Υπ. Ενέργειας των ΗΠΑ...
- Σταμάτα...
281
00:16:14,995 --> 00:16:18,976
Θα μας θέσει υπό ρυθμιστικό
έλεγχο για δύο δεκαετίες.
282
00:16:19,026 --> 00:16:22,271
Μα αφού ο πατέρας,
έκανε συμφωνία μαζί τους,
283
00:16:22,321 --> 00:16:24,198
κατά τη θητεία του ως Δ.Σύμβουλος...
284
00:16:24,248 --> 00:16:25,704
Δεν έχει επιβεβαιωθεί.
285
00:16:25,754 --> 00:16:29,688
Πρέπει να αγοράσουμε για την ΌριΤζεν
νόμιμες άδειες και υποδομές.
286
00:16:29,738 --> 00:16:32,066
Eίσαι το σύντομο μέσο μας
στην αγορά ενέργειας.
287
00:16:32,116 --> 00:16:34,860
Δηλαδή, προτείνεις μια κοινή
επιχειρηματική εταιρική σχέση.
288
00:16:34,910 --> 00:16:39,490
Aπο την οποία θα
διατηρήσετε το 15% της εταιρείας.
289
00:16:39,540 --> 00:16:43,410
Θέλεις από εμάς να
παραδώσουμε το 85% της ΌριΤζεν.
290
00:16:43,460 --> 00:16:48,624
Το 15% από την ανερχόμενη εταιρεία
ενέργειας αξίζει το 100% από οτιδήποτε.
291
00:16:48,674 --> 00:16:52,534
Τώρα, διαβάζω τα εξεζητημένα βιβλία
του πατέρα μου, για αυτό μιλάω έτσι.
292
00:16:52,584 --> 00:16:55,506
Aυτή... η φιλοδοξία με αηδιάζει.
293
00:16:55,556 --> 00:16:58,092
Δεν ξέρω αυτήν την γυναίκα
και αυτός ο άντρας...
294
00:16:58,142 --> 00:17:01,211
Ξέρεις, δεν ξέρω ίσως
είναι αυτό που χρειαζόμαστε
295
00:17:01,261 --> 00:17:03,806
και παίζει με την λάθος ομάδα.
296
00:17:03,856 --> 00:17:06,475
- Έντι;
- Ποιος είστε, κε Φάραντέι;
297
00:17:06,525 --> 00:17:10,362
Είσαι η τελευταία τους ευκαιρία. Πρέπει
να μάθω για εσένα αλλιώς σταματάμε εδώ.
298
00:17:11,437 --> 00:17:12,432
Eγώ...
299
00:17:13,615 --> 00:17:15,034
είμαι...
300
00:17:17,286 --> 00:17:18,696
ένας μετανάστης.
301
00:17:18,746 --> 00:17:21,040
Τότε σταματάμε εδώ.
302
00:17:21,707 --> 00:17:23,709
Θέλω να μάθω
για τον Τόμας Νιούτον.
303
00:17:25,678 --> 00:17:26,530
Συγγνώμη;
304
00:17:26,580 --> 00:17:28,789
O πατέρας σου απέκτησε
την εταιρεία του.
305
00:17:28,839 --> 00:17:30,958
Θέλω να μάθω
τι του συνέβη.
306
00:17:31,008 --> 00:17:33,377
Γιατί θέλεις να μάθεις
για τον Τόμας Νιούτον;
307
00:17:33,427 --> 00:17:34,777
Έχω την μουσική του.
308
00:17:35,071 --> 00:17:37,965
Μουσική;... Ο Νιούτον,
έφτιαξε μουσική;
309
00:17:38,015 --> 00:17:41,510
Nαι. Είναι όλες σε ένα από εκείνα
310
00:17:41,560 --> 00:17:44,430
που η Πολυεθνική Εταιρεία
ηχογραφεί στον τομέα της.
311
00:17:44,480 --> 00:17:47,683
- Είναι στο μελετητήριο του παππού μου.
- Πως μοιάζει ο ήχος;
312
00:17:47,733 --> 00:17:49,276
Ίμο φάλαινα;
313
00:17:50,377 --> 00:17:53,480
- Πήγαινέ με εκεί τώρα.
- Δεν είναι η κατάλληλη ώρα...
314
00:17:53,530 --> 00:17:55,558
- Πήγαινέ με, εκεί. Τώρα.
- Εντάξει.
315
00:17:55,608 --> 00:17:57,743
Κλάιβ. Να σου πω κάτι πριν πας.
316
00:18:02,998 --> 00:18:06,535
Aν θέλεις να είσαι παρών
στο τραπέζι ενηλίκων την επόμενη φορά,
317
00:18:06,585 --> 00:18:08,094
δεν πετάς τέτοιες βλακείες.
318
00:18:08,144 --> 00:18:10,014
Θέλω να μάθω
τα πάντα για αυτόν.
319
00:18:10,064 --> 00:18:11,832
Πρέπει να ξέρουμε, Κλάιβ.
320
00:18:11,882 --> 00:18:14,501
Κάνε οτιδήποτε μπορείς
ώστε να τον κάνεις να μιλήσει.
321
00:18:14,551 --> 00:18:15,751
Εντάξει, ναι.
322
00:18:16,350 --> 00:18:18,430
Τί... σημαίνει αυτό;
323
00:18:19,443 --> 00:18:23,969
Δώσε του λίγο από ό,τι
σε κάνει έναν σνομπ πολυλογά.
324
00:18:24,019 --> 00:18:27,523
Δεν με νοιάζει. Πρόκειται
για το μέλλον σου όπως και το δικό μας.
325
00:18:58,941 --> 00:19:01,423
Γεια. Μπορώ να σας βοηθήσω;
326
00:19:01,473 --> 00:19:03,926
Το ελπίζω. Καταλαβαίνω,
327
00:19:03,976 --> 00:19:06,701
ένα μέρος της αποστολής
εδώ είναι η απεξάρτηση;
328
00:19:07,157 --> 00:19:09,632
- Όπως ο εθισμός στο αλκοόλ;
- Για γυναίκες μόνο.
329
00:19:09,682 --> 00:19:13,974
Ναι, καταλαβαίνω,
απλά η μητέρα μου έχει...
330
00:19:16,196 --> 00:19:18,572
Ξέρω πως θα έπρεπε
να είχα κλείσει ραντεβού...
331
00:19:19,166 --> 00:19:21,026
Eίμαι στα όρια μου.
332
00:19:21,076 --> 00:19:24,571
Δεν σκόπευα να έρθω καν εδώ
σήμερα. Απλά συνέβη.
333
00:19:26,154 --> 00:19:27,778
Ακούγεται αυτό περίεργο;
334
00:19:28,233 --> 00:19:29,835
Συμβαίνει συχνά.
335
00:19:31,336 --> 00:19:34,120
Oι περισσότερες από τις μοναχές
εδώ είναι σε ανάρρωση.
336
00:19:34,170 --> 00:19:35,165
Εντάξει.
337
00:19:35,215 --> 00:19:37,266
Εκτός από την αδερφή Μέρι Λου.
338
00:19:37,316 --> 00:19:39,841
- Έχει πάρει τον τελικό όρκο.
- Κατάλαβα.
339
00:19:39,891 --> 00:19:43,785
Ξέρεις, οι περισσότερες από εμάς
ζούμε έξω αλλά είμαστε δεμένες.
340
00:19:45,051 --> 00:19:47,339
Ζούμε με βάση τις διδαχές.
Δουλεύουμε.
341
00:19:48,053 --> 00:19:49,429
Προσευχόμαστε.
342
00:19:49,479 --> 00:19:51,190
Εμείς...
343
00:19:51,600 --> 00:19:53,224
προσπαθούμε να θεραπευτούμε.
344
00:19:53,692 --> 00:19:55,686
Ζούμε απλά εν Χριστό.
345
00:19:55,736 --> 00:19:57,405
Αυτό είναι υπέροχο.
346
00:19:57,779 --> 00:20:01,108
Σαντάλ! Σαντάλ.
Έλα βοήθησε! Γεννιέται ανάποδα!
347
00:20:01,158 --> 00:20:02,701
Είναι η Μέρι Λου!
348
00:20:03,394 --> 00:20:04,987
Μια αγελάδα μας γεννάει.
349
00:20:05,037 --> 00:20:07,150
Μια γέννα απαιτεί δυνατά χέρια.
Βοήθησε.
350
00:20:07,200 --> 00:20:08,568
Αυτό είναι χαριτωμένο.
351
00:20:08,957 --> 00:20:11,535
Είμαι ένα ποτάμι...
352
00:20:11,585 --> 00:20:15,172
που ρέει στον ωκεανό...
353
00:20:15,714 --> 00:20:18,709
Είμαι ένα ποτάμι...
354
00:20:18,759 --> 00:20:21,003
Πρέπει να γυρίσεις το μοσχάρι, Τζέι.
355
00:20:21,053 --> 00:20:23,755
Προσπαθώ...
Δεν ξέρω τον τρόπο.
356
00:20:23,805 --> 00:20:26,550
Πρέπει να κρατήσεις το πόδι του
και να τραβήξεις δυνατά.
357
00:20:26,600 --> 00:20:28,886
Ας το κάνει κάποια άλλη.
358
00:20:28,936 --> 00:20:30,562
Κέιτι, κράτα την ουρά.
359
00:20:31,355 --> 00:20:33,807
- Γαμώτο.
- Σταματήστε την μελωδία, κορίτσια.
360
00:20:33,857 --> 00:20:36,852
Είμαι ένα ποτάμι...
361
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
Βγάλε τον σκασμό.
362
00:20:39,321 --> 00:20:41,688
Θα τραβήξεις μια
τελευταία φορά, Τζέι.
363
00:20:41,738 --> 00:20:42,817
Με λένε Κλέι.
364
00:20:42,867 --> 00:20:44,698
- Έτσι.
- Δεν νιώθω τα χέρια μου.
365
00:20:44,748 --> 00:20:48,780
Αυτή μπορεί, τώρα, μαμά,
τα πας υπέροχα.
366
00:20:48,830 --> 00:20:50,908
Το ξέρω...
367
00:20:50,958 --> 00:20:53,660
Κράτα την ουρά, Κέιτι.
368
00:20:53,710 --> 00:20:54,878
Tράβα!
369
00:21:05,389 --> 00:21:06,882
Ωραία.
370
00:21:07,767 --> 00:21:09,593
Τζέι. Θα είσαι μια χαρά.
371
00:21:10,288 --> 00:21:12,437
Τα πήγες τέλεια.
372
00:21:25,033 --> 00:21:27,293
Αυτό το κοντομάνικο σου πάει.
373
00:21:29,596 --> 00:21:30,697
Ναι.
374
00:21:31,426 --> 00:21:32,436
Είσαι καλά;
375
00:21:32,486 --> 00:21:36,036
Είμαι μια χαρά.
Αυτό ήταν... κάτι ιδιαίτερο.
376
00:21:36,086 --> 00:21:38,372
- Υπέροχο.
- Τι μπορώ να κάνω για εσένα, μικρέ;
377
00:21:38,422 --> 00:21:39,965
Ξέρεις...
378
00:21:40,966 --> 00:21:42,918
Έχουμε προσευχή.
Θέλεις να έρθεις;
379
00:21:42,968 --> 00:21:46,263
Όχι... εγώ απλά...
380
00:21:46,313 --> 00:21:48,131
ήρθα για την μητέρα μου.
381
00:21:48,181 --> 00:21:49,258
Αυτή...
382
00:21:49,308 --> 00:21:51,643
περνάει μια δύσκολη κατάσταση.
383
00:21:52,236 --> 00:21:53,662
Η μαμά σου;
384
00:21:54,456 --> 00:21:56,111
Έχει κάτι η μαμά σου;
385
00:21:56,161 --> 00:21:56,883
Nαι.
386
00:21:57,607 --> 00:21:58,809
Παιδί μου.
387
00:21:58,859 --> 00:22:02,229
Είμαι εδώ πολύ καιρό.
Nα θεραπεύω ναρκομανείς.
388
00:22:03,057 --> 00:22:05,816
Μπορώ συνήθως, να πω
όταν ξέρεις...
389
00:22:05,866 --> 00:22:09,311
Ίσως κάτι έχει η μητέρα σου
αλλά δεν έχεις έρθει για αυτό.
390
00:22:13,383 --> 00:22:15,709
Ήρθα για τον Τόμας Νιούτον.
391
00:22:21,539 --> 00:22:23,342
Τον Τόμι;
392
00:22:38,073 --> 00:22:40,734
Πιστεύω ξέρω ποιος είσαι.
393
00:22:42,425 --> 00:22:43,820
Ποιος είμαι;
394
00:22:46,907 --> 00:22:49,854
Περίμενα... 45 χρόνια.
395
00:22:50,168 --> 00:22:52,871
Αλλά ήξερα. Βλέπεις, ήξερα.
396
00:22:53,997 --> 00:22:56,666
Ήξερα και... προσευχόμουν πως μια μέρα,
397
00:22:57,125 --> 00:23:00,579
Αυτός θα μου έστελνε ένα σημάδι.
398
00:23:01,295 --> 00:23:02,714
Δόξα τον Θεό.
399
00:23:03,173 --> 00:23:04,583
Σ' ευχαριστώ Κύριε.
400
00:23:04,633 --> 00:23:06,168
Σ΄ ευχαριστώ.
401
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Σ΄ ευχαριστώ...
402
00:23:12,795 --> 00:23:15,093
Και τι είναι το αναμενόμενο
Q για την συσκευή;
403
00:23:15,143 --> 00:23:17,042
Δεν είναι η ειδικότητά μου.
404
00:23:17,092 --> 00:23:18,472
Τί είναι το Q;
405
00:23:18,522 --> 00:23:22,059
Είναι μια σχέση της ενέργειας
που βγάζεις από την συσκευή,
406
00:23:22,109 --> 00:23:23,935
σε σύγκριση με το τι βάζεις μέσα.
407
00:23:23,985 --> 00:23:26,355
To Q με 1.0
είναι η μείζων ποσότητα.
408
00:23:26,405 --> 00:23:29,143
Στις μέρες μας, το καλύτερο
που κάποιος έχει επιτύχει,
409
00:23:29,193 --> 00:23:30,435
είναι γύρω στο 0.7.
410
00:23:30,485 --> 00:23:33,745
Kαι σχεδιάζουμε
ένα Q από 100 μέχρι 10,000.
411
00:23:34,290 --> 00:23:36,132
Έχετε τεστάρει αυτήν την εξίσωση;
412
00:23:43,213 --> 00:23:45,693
Aυτό είναι δουλειά
του εργαστηρίου, σωστά;
413
00:23:45,743 --> 00:23:49,586
- Πιθανόν ένας λανθασμένος υπολογισμός.
- "Πιθανόν ένας λανθασμένος υπολογισμός";
414
00:23:49,636 --> 00:23:51,808
Θεέ μου. Μιλάει ως οικονομολόγος.
415
00:23:51,858 --> 00:23:54,234
Αν δεν σου αρέσουν
οι ερωτήσεις πήγαινε αλλού.
416
00:23:54,284 --> 00:23:56,668
Και δεν σου αρέσουν
οι απαντήσεις τότε θα πάμε.
417
00:23:56,718 --> 00:23:58,912
Δεν εκτιμώ την υπεροψία αυτουνού,
418
00:23:58,962 --> 00:24:01,530
σκεπτόμενη πως θα
αφαιρέσει το ανθρώπινο στοιχείο.
419
00:24:01,580 --> 00:24:04,859
Αν βρισκόσουν ποτέ σε εργαστήριο
θα ήξερες πως κάτι τέτοιο είναι αδύνατο.
420
00:24:09,197 --> 00:24:12,984
Στην επιστήμη τα πάντα είναι λάθος
μέχρι την ημέρα που δεν είναι.
421
00:24:13,034 --> 00:24:15,773
- Σήμερα είναι αυτή η μέρα.
- Είναι; Σήμερα;
422
00:24:16,407 --> 00:24:17,656
Ευτυχώς για εσένα,
423
00:24:17,706 --> 00:24:20,553
μιας τα τελευταία 5 χρόνια
σκούπιζες βιό-απόβλητα.
424
00:24:20,603 --> 00:24:24,121
Αυτό σχεδίαζες; Τεχνολογικό Ινστιτούτο
Μασαχουσέτης, μεταπτυχιακό στα 22,
425
00:24:24,171 --> 00:24:27,124
όλα μέχρι να σε κερδίσει το
όνειρο μιας πλαστικής γελοίας στολής
426
00:24:27,174 --> 00:24:29,876
και τα σκατά στην άμμο,
λίγα χρόνια αργότερα.
427
00:24:29,926 --> 00:24:32,534
To γκούγκλαρα.
Βοήθησέ με να γεμίσω τα κενά.
428
00:24:32,584 --> 00:24:34,714
Βάλε το αγόρι σου να τα μαντέψει.
429
00:24:34,764 --> 00:24:36,674
- Δεν δουλεύω για εσένα.
- Ακόμα.
430
00:24:36,892 --> 00:24:40,011
Σου δόθηκαν ένα σωρό
κονδύλια από το Υπουργείο Ενέργειας.
431
00:24:40,061 --> 00:24:43,849
Είναι σαν να υπέγραψαν μια επιταγή την
Παρασκευή αλλά την Δευτέρα δεν υπήρχες.
432
00:24:43,899 --> 00:24:45,358
Μας λες τον λόγο;
433
00:24:51,888 --> 00:24:54,276
Αυτό έχει πλάκα
αλλά ας γυρίσουμε στην δουλειά.
434
00:24:54,326 --> 00:24:57,487
Eντάξει. Ας μιλήσουμε
όσον αφορά το εμπόδιο Coulomb.
435
00:24:57,537 --> 00:24:59,614
To ενδεχόμενο πρόβλημα με το Coulomb,
436
00:24:59,664 --> 00:25:02,159
είναι ένα μέρος της εξίσωσης.
437
00:25:02,209 --> 00:25:04,077
- Είσαι καλά;
- Nαι, μια χαρά.
438
00:25:04,127 --> 00:25:06,838
Είναι απλά ένα μέρος...
439
00:25:10,008 --> 00:25:11,676
Τί τρέχει μαζί σου;
440
00:25:18,543 --> 00:25:20,727
Μου δίνετε ένα λεπτό;
441
00:25:33,186 --> 00:25:33,978
Όχι!
442
00:25:38,120 --> 00:25:39,529
Είσαι καλά;
443
00:25:40,358 --> 00:25:42,933
Nαι... δεν νομίζω
πως θα καταλήξουμε κάπου.
444
00:25:42,983 --> 00:25:44,447
Χρειάζεσαι διάλλειμα;
445
00:25:44,497 --> 00:25:46,995
Πρέπει να σταματήσω.
Δεν μπορώ να το κάνω. Λυπάμαι.
446
00:25:47,045 --> 00:25:49,468
- Τι λες; Είσαι η μόνη που μπορείς.
- Κοίτα...
447
00:25:49,518 --> 00:25:53,335
είμαι υπεύθυνη για κάποιους
δικούς μου. Λυπάμαι.
448
00:25:53,385 --> 00:25:56,254
- Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα.
- Πού είναι ο Φαραντέι;
449
00:25:56,304 --> 00:25:58,557
Eίναι στο μελετητήριο
του πατέρα μου.
450
00:26:04,749 --> 00:26:07,957
Θα μπορούσες να μου πεις πως
εσύ ο Τόμας Νιούτον, γνωριστήκατε;
451
00:26:08,007 --> 00:26:08,987
Nαι.
452
00:26:09,740 --> 00:26:11,324
Ξέρεις...
453
00:26:12,620 --> 00:26:17,242
O Tόμι, ζήλευε όλα μας τα χρώματα.
454
00:26:19,286 --> 00:26:23,198
Γνωριστήκαμε όταν ήμουν
καμαριέρα στο Κεντάκι.
455
00:26:23,248 --> 00:26:27,494
Και αυτός άλλαξε τα πάντα
στον κόσμο μου και μετά εξαφανίστηκε.
456
00:26:27,544 --> 00:26:31,590
Το μόνο που ξέρω ήταν πως
η εταιρεία μετακόμισε στην Αγγλία.
457
00:26:31,923 --> 00:26:33,967
Ακολούθησα. Αλλά...
458
00:26:35,382 --> 00:26:37,295
Δεν τον βρήκα ποτέ.
459
00:26:37,345 --> 00:26:40,090
Το μόνο που ένιωθα
ήταν η απουσία του
460
00:26:40,140 --> 00:26:41,933
και αυτό ακόμα νιώθω.
461
00:26:48,857 --> 00:26:53,653
Δεν θα έπρεπε να φορέσουμε
κάποιο προστατευτικό κράνος ή...
462
00:26:59,863 --> 00:27:01,903
Δεν μπορούσα να μιλήσω.
463
00:27:01,953 --> 00:27:03,363
Τι κάνεις εκεί;
464
00:27:03,413 --> 00:27:07,242
Ούτε να πω το όνομά του δυνατά.
Για 45 χρόνια δεν μπορούσα να εξομολογηθώ.
465
00:27:07,292 --> 00:27:09,244
Αυτή είναι η ώρα μου.
466
00:27:09,294 --> 00:27:12,005
Αυτή είναι η ώρα μου για μεταμέλεια.
467
00:27:36,214 --> 00:27:38,990
Εδώ είναι το μελετητήριο
του παππού μου.
468
00:27:39,824 --> 00:27:43,537
Και, ναι. Αυτή είναι συσκευή
αναπαραγωγής μουσικής του Νιούτον.
469
00:27:43,587 --> 00:27:47,567
Μου απαγόρευαν να έρθω μικρός εδώ.
Αλλά έρχομαι εδώ όποτε θέλω.
470
00:27:47,617 --> 00:27:49,492
Πού είναι η μουσική του Νιούτον;
471
00:27:49,542 --> 00:27:51,786
Ξέρεις, η μητέρα μου είναι απότομη,
472
00:27:51,836 --> 00:27:55,332
επιεικώς, μα δεν είναι τρελή.
473
00:27:55,382 --> 00:27:57,250
Πιστεύει πως είναι αδύνατο...
474
00:27:57,300 --> 00:28:00,712
να δημιουργήσει ένα πρωτότυπο
σαν αυτό στα κρυφά
475
00:28:00,762 --> 00:28:02,812
Δεν μοιράζομαι αυτήν την άποψη.
476
00:28:03,031 --> 00:28:04,180
Επινεφρίνη.
477
00:28:04,924 --> 00:28:06,051
Φόβος.
478
00:28:06,101 --> 00:28:08,303
Το μύρισα στο μπλε δωμάτιο.
479
00:28:08,353 --> 00:28:09,763
Από όσο ξέρω,
480
00:28:09,813 --> 00:28:12,349
οι άνθρωποι δεν τρώνε
τα παιδιά τους
481
00:28:12,399 --> 00:28:15,393
και πάλι φοβάστε ο ένας τον άλλον.
482
00:28:15,443 --> 00:28:16,478
Φοβόμαστε...
483
00:28:16,528 --> 00:28:17,812
ο ένας τον άλλον.
484
00:28:18,758 --> 00:28:20,565
Γιατί συνεχίζεις να κάνεις αυτό;
485
00:28:20,615 --> 00:28:22,524
Eίναι απλά κάτι που συνηθίζω να κάνω.
486
00:28:22,574 --> 00:28:24,888
- Είναι μια επικοινωνία;
- Όχι.
487
00:28:24,938 --> 00:28:26,462
Για ποιον προορίζεται;
488
00:28:26,512 --> 00:28:28,114
Δεν μπορώ να το ελέγ...
489
00:28:28,164 --> 00:28:32,787
- ελέγχεις; Kαι πάλι είναι δικό σου.
- Βασικά, το κάνεις χειρότερο έτσι.
490
00:28:32,837 --> 00:28:34,287
Γιατί φοβάσαι τόσο;
491
00:28:34,337 --> 00:28:38,049
Πού είναι η μουσική του Νιούτον;
Γιατί φοβάσαι τόσο;
492
00:28:41,428 --> 00:28:43,046
Δεν φοβάμαι πια.
493
00:28:43,898 --> 00:28:45,056
Ζέστη!
494
00:28:48,601 --> 00:28:52,305
Ζέστη...! Πολύ ζέστη...!
495
00:28:52,355 --> 00:28:54,719
Mην φωνάζεις εμένα.
496
00:28:54,769 --> 00:28:56,125
Μιλάω δυνατά;
497
00:28:56,175 --> 00:28:57,718
Ναι, μιλάς.
498
00:29:08,371 --> 00:29:10,240
Πού είναι η μουσική του Νιούτον;
499
00:29:10,290 --> 00:29:13,451
Λοιπόν, πρέπει να έχεις
την σφαίρα της μουσικής.
500
00:29:13,501 --> 00:29:15,203
Μοιάζει με μικρο φλιπεράκι.
501
00:29:15,253 --> 00:29:16,705
Πού είναι η σφαίρα;
502
00:29:16,755 --> 00:29:20,333
Aν μου πεις από που
προέρχεσαι, τότε θα σου πω.
503
00:29:20,383 --> 00:29:21,850
Έχεις την σφαίρα.
504
00:29:21,900 --> 00:29:24,108
Όχι. Πρέπει να μου πεις από προέρχεσαι.
505
00:29:24,387 --> 00:29:26,256
Την μυρίζω πάνω σου.
506
00:29:26,306 --> 00:29:27,766
Χριστέ μου!
507
00:29:56,709 --> 00:30:00,372
Μου είπε πως είχε
κάποιον πίσω στην πατρίδα,
508
00:30:01,093 --> 00:30:03,968
μια σύζυγο και δεν με ένοιαζε.
509
00:30:04,232 --> 00:30:06,094
Δεν μπορούσα να με σταματήσω.
510
00:30:06,510 --> 00:30:08,609
Ήταν ελαφρύς σαν ένα φύλλο.
511
00:30:08,659 --> 00:30:11,076
Και συνέχιζα να λέω στον εαυτό μου,
512
00:30:11,126 --> 00:30:13,770
"Είναι στο λάθος μέρος."
513
00:30:13,820 --> 00:30:14,888
Είναι εδώ, ναι.
514
00:30:14,938 --> 00:30:17,608
Αλλά είναι σαν να
περιμένει ένα τρένο.
515
00:30:18,191 --> 00:30:20,485
Απλά περιμένει να φύγει.
516
00:30:26,650 --> 00:30:30,056
Ξέρεις, θα μπορούσα
να διευθύνω αυτήν την εταιρεία...
517
00:30:30,106 --> 00:30:33,448
χωρίς την μητέρα μου.
Θα μπορούσαμε.
518
00:30:33,498 --> 00:30:34,866
Σταμάτα να μιλάς.
519
00:30:34,916 --> 00:30:38,294
Αυτό κάνει απλά
πολλούς εξεζητημένους θορύβους.
520
00:30:42,757 --> 00:30:44,509
Είναι ένα μήνυμα...
521
00:30:45,998 --> 00:30:48,304
προς την σύζυγό του.
522
00:30:51,331 --> 00:30:53,184
Για το σπίτι.
523
00:30:56,688 --> 00:30:59,065
Προσπαθεί να της πει...
524
00:31:00,942 --> 00:31:02,193
αντίο.
525
00:31:02,569 --> 00:31:05,905
Πέφτω στο σκοτάδι.
526
00:31:09,492 --> 00:31:12,871
Συνεχίζω περιμένοντας
να πέσω στον βυθό...
527
00:31:13,580 --> 00:31:18,042
για να είμαι ανίκανος να σε θυμάμαι.
528
00:31:19,085 --> 00:31:20,378
Αλλά σε θυμάμαι.
529
00:31:21,754 --> 00:31:24,244
- Σε θυμάμαι.
- Σε θυμάμαι.
530
00:31:24,757 --> 00:31:26,460
Σε κρατάω στην γροθιά μου.
531
00:31:26,510 --> 00:31:28,044
Στην γροθιά μου.
532
00:31:28,094 --> 00:31:31,548
- Μπορώ ακόμα να πω το όνομά σου.
- Μπορώ ακόμα να πω το όνομά σου.
533
00:31:31,598 --> 00:31:33,925
Αλλά αυτοί ανοίγουν
τα δάχτυλα μου... ένα ένα.
534
00:31:34,543 --> 00:31:36,853
ένα ένα...
535
00:31:37,395 --> 00:31:39,678
Ίσως το να σε ξεχάσω
θα είναι ανακούφιση.
536
00:31:43,483 --> 00:31:46,622
Είδα την τελευταία θέα...
537
00:31:47,697 --> 00:31:51,568
όπου ο ωκεανός συνήθιζε
να είναι πριν αφήσω το σπίτι.
538
00:31:51,618 --> 00:31:54,279
Δεν ήξερα τότε, τι κοιτούσα.
539
00:31:54,329 --> 00:31:56,581
Αλλά κοιτούσα...
540
00:31:57,290 --> 00:31:59,292
Το τέλος μου.
541
00:32:00,960 --> 00:32:03,538
Είπε πως έπρεπε
να γυρίσει πίσω σε αυτήν,
542
00:32:03,588 --> 00:32:05,707
πριν χάσει τον εαυτό του.
543
00:32:05,757 --> 00:32:07,250
Και ήρθε σε εμένα γιατί
544
00:32:07,300 --> 00:32:10,628
υποτίθεται έπρεπε να ξέρω καλύτερα.
Και μέσα στην καρδιά μου ήξερα.
545
00:32:10,678 --> 00:32:13,339
- Γαμώτο.
- Νόμιζα πως ο τρόπος να αγαπάς κάποιον
546
00:32:13,389 --> 00:32:15,433
ήταν δίνοντας τους τζιν...
547
00:32:15,990 --> 00:32:18,109
γιατί έπινα τζιν.
548
00:32:19,520 --> 00:32:22,682
Του έφτιαξα να πιει τζιν
και αυτός αλλά πνίγηκε..
549
00:32:22,732 --> 00:32:25,310
Τον αγάπησα
και τον έκανα να μ' αγαπήσει
550
00:32:25,360 --> 00:32:27,896
και να με χρειάζεται
και αυτό τον ράγισε.
551
00:32:27,946 --> 00:32:30,773
Αυτό ράγισε την καρδιά του.
Τον έκανε τρελό.
552
00:32:30,823 --> 00:32:33,233
- Μπορείς να ραγίζεις... τις καρδιές τους;
- Tί;
553
00:32:34,365 --> 00:32:35,137
Aυτοί;
554
00:32:35,536 --> 00:32:37,530
Αγαπητέ Θεέ, όχι.
555
00:32:37,580 --> 00:32:40,074
Υπάρχει και άλλος;
Για αυτό ήρθες;
556
00:32:40,124 --> 00:32:42,952
Tζέι... πρέπει να τον προστατέψεις.
557
00:32:43,002 --> 00:32:45,663
Μην του επιτρέψεις να χρειαστεί κάποιον.
Είναι ένα θαύμα!
558
00:32:45,713 --> 00:32:48,154
Αλλά τα θαύματα
είναι σαν τους εφιάλτες.
559
00:32:48,204 --> 00:32:50,585
Βλέπεις, είτε ο Θεός
σε κάνει αρκετά δυνατό
560
00:32:50,635 --> 00:32:53,838
για να τους αντιμετωπίσεις είτε όχι.
Δεν ήμουν δυνατή.
561
00:32:53,888 --> 00:32:56,674
Πρέπει να τον προστατέψεις
αλλιώς θα τρελαθεί.
562
00:32:56,724 --> 00:32:58,760
Θα τρελαθεί; Mε ακούς;
563
00:32:58,810 --> 00:33:00,887
- Ναι... σε ακούω.
- Καλώς.
564
00:33:00,937 --> 00:33:02,221
- Σε ακούω.
- Ωραία.
565
00:33:02,271 --> 00:33:02,931
Ναι.
566
00:33:02,981 --> 00:33:05,808
Η μνήμη μου χάνεται σιγά σιγά.
567
00:33:06,046 --> 00:33:09,028
Βοήθησέ με να θυμηθώ το όνομά σου.
568
00:33:09,737 --> 00:33:11,940
Βοήθησέ με.
569
00:33:11,990 --> 00:33:15,952
Βοήθησέ με... να θυμηθώ το όνομά σου.
570
00:33:16,703 --> 00:33:18,329
Χάθηκε.
571
00:33:20,331 --> 00:33:22,208
Γίνεσαι μια ανάμνηση.
572
00:33:44,897 --> 00:33:47,025
Πες στην σύζυγό μου.
573
00:33:53,823 --> 00:33:57,035
Πες στην σύζυγό μου
πως την αγαπώ πολύ.
574
00:33:58,173 --> 00:34:00,038
Αυτή ξέρει.
575
00:34:05,262 --> 00:34:07,420
Τί...
576
00:34:09,715 --> 00:34:12,383
Τί είναι αυτό;
577
00:34:15,386 --> 00:34:18,222
Aυτό δεν...
578
00:34:19,022 --> 00:34:21,180
συμβαίνει σε εμάς.
579
00:35:04,397 --> 00:35:06,637
Ένα ιδιωτικό αεροπλάνο
νοικιάστηκε εχθές
580
00:35:06,687 --> 00:35:09,682
από την εταιρία Μπόινγκ
του Σιατλ στο Mπίγκεν Χιλ στην Αγγλία.
581
00:35:09,732 --> 00:35:12,123
Το πλήρωσε ένα Χατς Φλουντ.
Είναι στο Λονδίνο.
582
00:35:12,173 --> 00:35:13,628
Φλουντ. Πες και άλλα.
583
00:35:13,678 --> 00:35:16,207
Στο αεροδρόμιο Λος Άλαμος
την αστυνομική αναφορά,
584
00:35:16,257 --> 00:35:18,624
την υπέγραψε η Τζάστιν Σι. Φολς.
585
00:35:18,674 --> 00:35:19,942
Η ίδια Τζάστιν Φολς,
586
00:35:19,992 --> 00:35:22,438
που ήταν καταχωρημένη
σε αυτό το ιδιωτικό τζετ.
587
00:35:22,488 --> 00:35:25,899
- Έχει φάκελο αγνώστων στοιχείων.
- Σταμάτα, μη λες άλλα.
588
00:35:25,949 --> 00:35:29,243
- Ο φάκελός της σφραγίστηκε.
- Το θέλω, βρες το, ίσως είναι πρόβλημα.
589
00:35:29,293 --> 00:35:31,601
Λίγη καμπύλη εκμάθησης
με την αδελφή Μέρι Λου.
590
00:35:31,651 --> 00:35:34,205
Προφανώς... οι τύποι
δεν είναι σπουδαίοι με γυναίκες.
591
00:35:34,255 --> 00:35:36,000
Ποιος ήταν ο τρίτος επιβάτης;
592
00:35:36,050 --> 00:35:40,371
Πρώτο αρχικό Κ. επώνυμο Φάραντει.
593
00:35:40,421 --> 00:35:43,474
- Αυτός θα είναι κύριε.
- Φάραντει.
594
00:35:44,325 --> 00:35:47,326
Κλείσε μου ξενοδοχείο στο Λονδίνο.
Να υπάρχει αλλαξιά ρούχα.
595
00:35:47,376 --> 00:35:48,805
- Κάτι ακόμη.
- Ναι.
596
00:35:48,855 --> 00:35:50,900
Βρήκα το υπόβαθρο
του Έντουαρντ Φλουντ.
597
00:35:50,950 --> 00:35:55,367
Προφανώς είχε
συμφωνία μαζί μας από το 1978.
598
00:35:55,417 --> 00:35:57,387
Ίδια χρονιά που εξαφανίστηκε ο Νιούτον.
599
00:35:57,437 --> 00:36:01,159
Σταμάτα, πες και άλλα.
600
00:36:07,456 --> 00:36:08,991
Τι έγινε;
601
00:36:09,041 --> 00:36:13,629
Δεν θυμόταν το όνομά της.
602
00:36:14,853 --> 00:36:17,175
Τον έκαναν κομμάτια.
603
00:36:17,852 --> 00:36:19,510
Τον διάβρωσαν.
604
00:36:20,393 --> 00:36:22,346
Τον έφαγαν ζωντανό.
605
00:36:22,827 --> 00:36:24,557
Σαν μια μόλυνση.
606
00:36:26,642 --> 00:36:31,147
Δεν είναι βιώματά μου.
607
00:36:31,983 --> 00:36:33,649
Είναι δικά του.
608
00:36:34,586 --> 00:36:37,394
Δεν μπορώ να τα βάλω σε τάξη.
609
00:36:37,444 --> 00:36:39,214
Εγώ...
610
00:36:39,762 --> 00:36:42,071
θέλω να σταματήσει.
611
00:36:43,922 --> 00:36:45,570
Αυτό που νιώθεις...
612
00:36:46,243 --> 00:36:47,539
είναι εμάς.
613
00:36:49,001 --> 00:36:51,125
Αυτό είμαστε. Άνθρωποι.
614
00:36:51,175 --> 00:36:56,172
Δεν έχω χρόνο...
615
00:36:57,394 --> 00:36:58,749
για αυτό.
616
00:36:58,799 --> 00:37:01,586
Ίσως πρέπει
να τον καταλάβεις έτσι ώστε...
617
00:37:01,636 --> 00:37:04,755
Οι Ανθιανοί
καταλαβαίνονται μεταξύ τους.
618
00:37:04,805 --> 00:37:06,224
Εμείς δεν...
619
00:37:06,749 --> 00:37:09,518
υπομένουμε ο ένας τον άλλο.
620
00:37:10,022 --> 00:37:11,437
Εμείς ναι.
621
00:37:13,453 --> 00:37:15,191
Εμείς ναι.
622
00:37:16,739 --> 00:37:19,156
Τα βιώματα των άλλων...
623
00:37:19,206 --> 00:37:22,406
ακόμη και ξένων, τα νιώθουμε.
624
00:37:26,209 --> 00:37:27,005
Πώς..
625
00:37:28,030 --> 00:37:29,561
εσείς...
626
00:37:30,790 --> 00:37:32,253
το ανέχεστε;
627
00:37:33,876 --> 00:37:38,589
Εμείς... λέμε
στον εαυτό μας ιστορίες...
628
00:37:39,035 --> 00:37:40,758
για να συνεχίσουμε.
629
00:37:41,750 --> 00:37:42,817
Παραπλανήσεις.
630
00:37:44,353 --> 00:37:46,222
Μερικές φορές...
631
00:37:46,979 --> 00:37:48,724
Δημιουργίες.
632
00:37:50,599 --> 00:37:53,312
Η φαντασία έχει διπλή κόψη.
633
00:37:59,652 --> 00:38:02,042
Αν προσπαθήσεις να το αποφύγεις...
634
00:38:03,258 --> 00:38:04,443
είναι χειρότερα.
635
00:38:06,993 --> 00:38:13,285
Αυτό το δέντρο παραμόρφωσε
τον εαυτό του, προσπαθώντας να επιβιώσει.
636
00:38:16,043 --> 00:38:18,421
Ο... Νιούτον...
637
00:38:19,034 --> 00:38:21,507
παραμορφώθηκε από τους ανθρώπους;
638
00:38:22,091 --> 00:38:26,804
Γιατί να θελήσει...
639
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
να γίνει έτσι;
640
00:38:36,591 --> 00:38:38,316
Δεν το θέλησε.
641
00:38:39,775 --> 00:38:41,819
Κάτι θα πρέπει να...
642
00:38:43,335 --> 00:38:46,824
Πρέπει να τελειώσω την αποστολή.
643
00:38:53,685 --> 00:38:56,500
Μπορείς να με βοηθήσεις;
644
00:38:58,627 --> 00:38:59,670
Ναι.
645
00:39:29,463 --> 00:39:32,120
- Πού είναι η ομάδα σου;
- Θα επιστρέψουν.
646
00:39:32,170 --> 00:39:34,872
Αυτό είναι μπέρδεμα, Χατς.
647
00:39:36,255 --> 00:39:37,875
Ερασιτεχνικό.
648
00:39:38,576 --> 00:39:40,119
Η κοπέλα είναι ερείπιο.
649
00:39:40,169 --> 00:39:42,538
Πες της "η κοπέλα"
καταπρόσωπο.
650
00:39:42,588 --> 00:39:43,610
Και ο Φάραντι;
651
00:39:43,660 --> 00:39:45,383
Φάραντέι.
652
00:39:45,433 --> 00:39:46,995
Κομψός σαν μαστίγιο.
653
00:39:47,458 --> 00:39:49,837
Ξέρεις, είναι ιδιοφυία.
654
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Είναι σαν μοναδικός μετεωρίτης.
655
00:39:53,933 --> 00:39:55,726
Θυμάσαι πότε
ζωγραφίστηκε αυτό;
656
00:39:57,728 --> 00:39:59,638
Φυσικά.
657
00:39:59,688 --> 00:40:01,565
Στη γυάλινη βεράντα.
658
00:40:02,358 --> 00:40:05,528
Θυμάμαι διάβαζες το βιβλίο
ολόκληρο το Καλοκαίρι.
659
00:40:09,073 --> 00:40:10,699
Βασικά κοιμόσουν με αυτό.
660
00:40:11,992 --> 00:40:13,577
Ο μπαμπάς μου το έδωσε.
661
00:40:14,417 --> 00:40:16,697
Κάθε ζώο έχει μια δουλειά.
662
00:40:16,747 --> 00:40:18,246
Οι γάτες ήταν δασκάλες.
663
00:40:18,296 --> 00:40:19,950
Τα σκυλιά, οδηγούσαν φορτηγά.
664
00:40:20,000 --> 00:40:21,419
Θυμάμαι.
665
00:40:21,469 --> 00:40:23,462
Ήταν τα γουρούνια.
666
00:40:24,755 --> 00:40:26,277
Θυμάσαι τι έκαναν;
667
00:40:26,574 --> 00:40:27,758
Όχι.
668
00:40:29,260 --> 00:40:31,387
Τα γουρούνια είναι χασάπηδες.
669
00:40:32,101 --> 00:40:34,173
Παιδάκια, μπέικον, μοσχάρι.
670
00:40:34,223 --> 00:40:38,719
Τα γουρούνια θα έκοβαν άλλα γουρούνια
και θα τα πουλούσαν σε κομμάτια.
671
00:40:38,769 --> 00:40:40,563
Ακόμη και σε άλλα γουρούνια.
672
00:40:42,273 --> 00:40:44,400
Μαθαίνεις από ένα τέτοιο βιβλίο.
673
00:40:45,359 --> 00:40:48,354
Θυμάμαι
δεν κοιτούσες τον ζωγράφο.
674
00:40:48,404 --> 00:40:50,675
Φοβόμουν ότι θα με έτρωγε.
675
00:40:52,366 --> 00:40:55,786
Αλλά δεν το έκανε εκείνος,
το έκανες εσύ.
676
00:40:58,956 --> 00:41:01,459
Γιατί νιώθεις σαν να σε πλήγωσα;
677
00:41:07,173 --> 00:41:09,800
Μου θυμίζει
ότι δεν είμαι γουρούνι.
678
00:41:10,384 --> 00:41:13,596
Δεν σε αποκαλούσα έτσι Έντι,
ο μπαμπάς το έκανε.
679
00:41:14,180 --> 00:41:17,358
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
- Και οι δυο μας ξέρουμε ποιος ήταν.
680
00:41:18,225 --> 00:41:21,387
Μα υποκρίνεσαι ότι ήταν άγιος
και εγώ ο κακός.
681
00:41:21,437 --> 00:41:26,058
Ήταν σαν τον Dr. Φράνκενσταιν, που έκανε
γαμημένα πειράματα στη κόρη του.
682
00:41:26,108 --> 00:41:28,444
Ήμουν 11 χρονών.
683
00:41:28,494 --> 00:41:30,821
Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλο.
684
00:41:32,192 --> 00:41:34,309
Αυτό κάνει
τη προδοσία σου τόσο τιποτένια.
685
00:41:34,359 --> 00:41:35,824
Κοιτάξου, Έντι.
686
00:41:35,874 --> 00:41:37,609
Εννοώ, τρως καν;
687
00:41:37,659 --> 00:41:39,280
Και πέθανε πριν τόσα χρόνια.
688
00:41:39,330 --> 00:41:42,763
Ανησυχείς μην εμφανιστεί και μετρήσει
τα μπράτσα σου μετά το μπάνιο;
689
00:41:42,813 --> 00:41:45,414
Ήταν άσχημος τύπος.
Φερόταν άσχημα σε εσένα.
690
00:41:45,464 --> 00:41:48,067
Έκανε άσχημα πράγματα στη δουλειά
με τις πατέντες.
691
00:41:48,117 --> 00:41:51,751
- Ξέρεις, μα ποτέ δεν θέλησες να ακούσεις.
- Στάσου, αυτό αφορά τις πατέντες;
692
00:41:52,343 --> 00:41:54,503
- Όλο αυτό;
- Όχι.
693
00:41:54,553 --> 00:41:57,524
Θεέ μου, για να το φτιάξεις
χρειάζεσαι τις πατέντες.
694
00:41:57,574 --> 00:42:01,530
- Τράβηξες αυτά τα άτομα στην εμμονή σου.
- Είναι αληθινό, εντάξει;
695
00:42:01,580 --> 00:42:05,347
Και ο Φάραντει, είναι ο μόνος
που θα ξεκλειδώσει τη 10η του Νιούτον.
696
00:42:05,397 --> 00:42:08,058
- Το χρειάζεσαι.
- Ξεφορτώσου τον καθηγητή.
697
00:42:08,108 --> 00:42:10,686
Δεν κάνουμε συμφωνία, Γουάντ.
Ποτέ, δεν με νοιάζει.
698
00:42:10,736 --> 00:42:13,022
Κάποιος ήρθε να σε δει.
699
00:42:13,072 --> 00:42:15,699
Εσύ το χρειάζεσαι, όχι εγώ.
700
00:42:23,714 --> 00:42:25,367
Γουάντ, τι είναι αυτό;
701
00:42:25,417 --> 00:42:27,586
Καλύτερα να σου πει ο ίδιος.
702
00:42:28,212 --> 00:42:30,589
Και ποιος είναι;
703
00:42:31,215 --> 00:42:34,677
Έντι, από εδώ,
ο Σπένσερ Κλέι.
704
00:42:35,740 --> 00:42:37,171
Αυτά τα εδάφη...
705
00:42:37,221 --> 00:42:39,548
Είναι... η τέλεια μεταφορά,
706
00:42:39,598 --> 00:42:42,176
για τις τελευταίες πνοές
της αριστοκρατίας, έτσι;
707
00:42:42,226 --> 00:42:44,261
Δόξα το Θεό.
708
00:42:44,311 --> 00:42:47,431
Διαχειρίσου το.
Δεν έχω χρόνο για αυτό.
709
00:42:47,481 --> 00:42:51,902
Δις Φλουντ, δεν μπορεί
να το διαχειριστεί και δεν πας πουθενά.
710
00:42:52,570 --> 00:42:55,272
Κάλεσε τον Ρόμπερτ
να τον συνοδέψει έξω.
711
00:42:55,322 --> 00:42:58,909
- Δεν θα μου μιλάει έτσι.
- Θα σου μιλάω όπως θέλω.
712
00:43:00,565 --> 00:43:04,240
Δεν ξέρω πόσα σου είπε ο πατέρας σου
για τις επιχειρηματικές του συμφωνίες.
713
00:43:04,290 --> 00:43:06,200
Μου είπε τα πάντα, ήμασταν κοντά.
714
00:43:06,250 --> 00:43:07,785
Τι καλά, και εμείς.
715
00:43:07,835 --> 00:43:08,719
Ναι.
716
00:43:08,769 --> 00:43:11,922
Και με το εμείς, εννοώ
την Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών.
717
00:43:18,127 --> 00:43:19,213
Όχι αυτό...
718
00:43:19,461 --> 00:43:21,557
Μάλλον όχι τα πάντα.
719
00:43:21,607 --> 00:43:22,616
Εντάξει.
720
00:43:22,666 --> 00:43:25,596
Άκου,
χρειάζομαι όλοι να είναι βέλτιστοι.
721
00:43:25,646 --> 00:43:28,013
Οπότε είναι σημαντικό
να καταλάβετε,
722
00:43:28,063 --> 00:43:31,600
ότι εγκαταστήσαμε
τον πατέρα σου, εντάξει;
723
00:43:31,650 --> 00:43:35,396
Σίγουρα απόλαυσες
τη πεποίθηση ότι η ΌριΤζεν είναι..
724
00:43:35,446 --> 00:43:38,023
οικογενειακή επιχείρηση
μα όχι, την πήραμε.
725
00:43:38,073 --> 00:43:40,618
Από έναν φίλο
με το όνομα Τόμας Νιούτον.
726
00:43:40,668 --> 00:43:42,119
Αφού πρώτα...
727
00:43:42,952 --> 00:43:44,091
τον διαλύσαμε...
728
00:43:44,141 --> 00:43:45,739
Δεν υπάρχει επιβεβαίωση...
729
00:43:45,789 --> 00:43:47,927
Μετά εγκαταστήσαμε
τον μπαμπά σου και...
730
00:43:47,977 --> 00:43:49,910
Ήταν, υποθέτω μπορείς να πεις
731
00:43:49,960 --> 00:43:52,004
ένας άνθρωπος βαλίτσας.
732
00:43:52,299 --> 00:43:53,235
Πορτιέρης.
733
00:43:53,665 --> 00:43:57,843
Ήταν πορτιέρης.
Επιλεγμένος για τη...
734
00:43:57,893 --> 00:43:59,837
μετριότητα
735
00:43:59,887 --> 00:44:02,681
να απασχολεί μια εταιρία
που μας ήταν ενδιαφέρουσα.
736
00:44:03,164 --> 00:44:05,284
Αλλά εσύ...
737
00:44:05,334 --> 00:44:09,278
Έντι, αυτές οι δέκα πατέντες
που μόλις αξιοποίησες μέχρι το τέλος...
738
00:44:09,328 --> 00:44:12,308
- Όχι, εσύ...
- Αυτές οι πατέντες είναι
739
00:44:12,358 --> 00:44:14,690
ταξινομημένες για χρόνια.
Είναι δικές μας.
740
00:44:15,361 --> 00:44:17,988
Και λόγω
της συμφωνίας με τον μπαμπά σου...
741
00:44:18,582 --> 00:44:20,324
το ίδιο κι εσύ.
742
00:44:27,706 --> 00:44:32,836
Καταλαβαίνω ότι ο κύριος Φάραντέι
ήρθε σήμερα για μια συμφωνία.
743
00:44:33,837 --> 00:44:34,963
Ναι.
744
00:44:35,299 --> 00:44:36,206
Γουάντ;
745
00:44:39,764 --> 00:44:41,456
Τη κλείνεις σήμερα.
746
00:44:41,506 --> 00:44:42,303
Γιατί;
747
00:44:43,389 --> 00:44:44,750
Τί ξέρεις για αυτόν;
748
00:44:44,800 --> 00:44:47,893
Ξέρω, ότι είναι πανέξυπνος.
749
00:44:49,353 --> 00:44:52,473
Επίσης χρειάζεται κάτι που έχεις
για να φτιάξει κάτι που θέλω.
750
00:44:52,523 --> 00:44:54,558
Και με οδηγεί σε κάποιον που θέλω
751
00:44:54,608 --> 00:44:57,986
και σκοπεύω
να τον βοηθήσω να κάνει και τα δυο.
752
00:44:58,036 --> 00:45:04,743
Εντάξει; Μου ανατέθηκε
μια σχεδόν ιερή αποστολή.
753
00:45:05,452 --> 00:45:09,373
Ο κύριος Φάραντέι, έγινε καθήκον μου.
754
00:45:10,824 --> 00:45:12,918
Τίποτα δεν μπαίνει εμπόδιο.
755
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Είμαι ξεκάθαρος;
756
00:45:35,441 --> 00:45:38,402
Ας μιλήσουμε για την Τζάστιν Φολς.
757
00:45:46,823 --> 00:45:49,238
Χρειάζεσαι τη 10η
πατέντα του Νιούτον
758
00:45:49,288 --> 00:45:52,033
και ο κύριος Φάραντέι,
είναι το κλειδί για να ξεκλειδώσει.
759
00:45:52,083 --> 00:45:56,128
Το οποιο ο Γουάντ, με έπεισε
ότι είναι ευεργετικό και για τους δυο μας.
760
00:45:56,761 --> 00:45:59,402
Μα το 85% είναι μη αποδεκτό.
761
00:45:59,452 --> 00:46:01,542
Ποιος είναι ο φίλος σου;
762
00:46:01,592 --> 00:46:04,378
Ένας από τους συμβούλους μας,
ο κύριος Κλέι.
763
00:46:04,428 --> 00:46:06,004
- Από;
- Το Μπέινφιλντ.
764
00:46:06,054 --> 00:46:09,216
Επιστημονική εταιρεία
εφαρμογών, εκτός του Γουέστον.
765
00:46:09,266 --> 00:46:11,727
Είμαστε ανάδοχοι
του υπουργείου ενέργειας.
766
00:46:12,269 --> 00:46:13,387
Μαλακίες.
767
00:46:13,437 --> 00:46:15,139
Είμαστε παγκόσμια εταιρία.
768
00:46:15,189 --> 00:46:19,143
Μόλις συμφωνήσετε στους όρους
θα σας παρακολουθήσουμε μέσα σε 90 ημέρες.
769
00:46:19,193 --> 00:46:23,048
Φοβού τους Δαναούς και δώρα
φέροντες. Τί στο διάολο, Έντι.
770
00:46:23,098 --> 00:46:24,966
Θα συμφωνήσω 50%.
771
00:46:25,016 --> 00:46:27,564
- Χρειαζόμαστε δικαιώματα πλειοψηφίας.
- Με τίποτα.
772
00:46:27,614 --> 00:46:31,684
Θα έχετε πρόσβαση στις πατέντες αλλά μόνο
5% δικαιώματα αφού αναλαμβάνουμε το ρίσκο
773
00:46:31,734 --> 00:46:33,388
και πληρώνουμε τα εργαστήρια.
774
00:46:33,438 --> 00:46:36,670
50% δικαιωμάτων αγοράς μετοχών
με περίοδο κατοχύρωσης ενός έτους
775
00:46:36,823 --> 00:46:40,372
49% ιδιοκτησία και
έξι χρόνια χρυσές χειροπέδες.
776
00:46:40,422 --> 00:46:42,339
- Θέλουμε ασημένια ρήτρα.
- Καλώς.
777
00:46:42,843 --> 00:46:44,418
Καλώς;
778
00:46:44,468 --> 00:46:47,629
Ο κύριος Κλέι,
έχει επαφές στο υπ. ενέργειας,
779
00:46:47,679 --> 00:46:51,141
παρείχε διαύγεια
για την δις Φολς και...
780
00:46:52,606 --> 00:46:54,311
για τα κενά.
781
00:46:57,377 --> 00:46:58,303
Και;
782
00:46:58,585 --> 00:46:59,933
Σκότωσε έναν άνδρα.
783
00:46:59,983 --> 00:47:03,395
Όχι, "πέθανε ένας άνδρας"
σκότωσε έναν άνδρα.
784
00:47:03,445 --> 00:47:06,982
Ο πατέρας της,
Τζοσάια Φόλς, ήταν παρών.
785
00:47:07,032 --> 00:47:09,109
Το όνομα του κυρίου
ήταν Ντάνιελ Χόλαντ.
786
00:47:09,159 --> 00:47:11,161
Ήταν 28 ετών.
787
00:47:14,289 --> 00:47:18,577
Ο Χόλαντ, εκτέθηκε σε θανατηφόρες
δόσεις ακτινοβολίας στη εποπτεία της,
788
00:47:18,627 --> 00:47:20,913
κατά τα πειράματα της
σύντηξης στο Λος Άλαμος.
789
00:47:20,963 --> 00:47:25,125
Ήξερες ότι το υπουργείο
είχε υποχρεωτική περίοδο αξιολόγησης
790
00:47:25,175 --> 00:47:28,295
πριν κάνεις τα τεστ, αλλά τα έκανες
πριν δώσουν έγκριση.
791
00:47:28,345 --> 00:47:31,799
Τα έκανες ώρες μετά
ενάντια στη συμβουλή του πατέρα σου.
792
00:47:31,849 --> 00:47:36,804
Σε περιέγραψαν, δις Φολς,
ως απερίσκεπτη, αμελή μέχρι ζηλώτρια.
793
00:47:36,854 --> 00:47:40,557
λέξη που δεν βρίσκεις συχνά
σε επίσημα έγγραφα.
794
00:47:40,607 --> 00:47:43,716
Ήσουν τόσο επικεντρωμένη,
που δεν πρόσεξες
795
00:47:43,766 --> 00:47:46,021
ότι το σύστημα
ασφαλείας ήταν απενεργοποιημένο
796
00:47:46,071 --> 00:47:48,690
και έκανες τα πειράματα ούτως ή άλλως.
797
00:47:48,740 --> 00:47:51,535
Το πίεσες και μαγείρεψες
τον καημένο κύριο Χόλαντ.
798
00:47:53,078 --> 00:47:54,371
Όχι.
799
00:47:56,039 --> 00:47:58,033
Όχι!...
800
00:47:58,083 --> 00:48:00,953
Πήρες μια απόφαση
που κόστισε τη ζωή ενός νεαρού,
801
00:48:01,003 --> 00:48:04,706
από ύβρη και ακατανόητα κακή κρίση.
802
00:48:04,756 --> 00:48:07,342
Υπάρχουν κι εδώ, παρεμπιπτόντως.
803
00:48:08,047 --> 00:48:11,129
Συμφωνώ με τους όρους,
αλλά δεν θα βάλω τα λεφτά μου σε αυτή.
804
00:48:11,179 --> 00:48:13,056
Είναι εκτός ή αποχωρώ.
805
00:48:21,855 --> 00:48:23,083
Είναι αλήθεια;
806
00:48:24,568 --> 00:48:25,512
Ναι.
807
00:48:27,237 --> 00:48:28,405
Εκείνος...
808
00:48:29,907 --> 00:48:34,945
ακτινοβολήθηκε
και το αρχείο σφραγίστηκε.
809
00:48:36,997 --> 00:48:43,086
Ήταν οι όροι διευθέτησης
του υπουργείου με τους γονείς του.
810
00:48:47,549 --> 00:48:50,252
Τι ακτινοβολία ήταν;
811
00:48:50,302 --> 00:48:52,429
Νετρόνια.
812
00:48:53,931 --> 00:48:57,301
Άρα πέτυχες σύντηξη.
813
00:48:57,351 --> 00:48:58,894
Ναι.
814
00:48:58,944 --> 00:49:03,473
- Για πόση διάρκεια;
- Λίγο πάνω από δευτερόλεπτο.
815
00:49:04,024 --> 00:49:07,903
- Πάνω από αυτό θα ήταν...
- Αδύνατον.
816
00:49:10,197 --> 00:49:11,949
Η δις Φολς...
817
00:49:13,181 --> 00:49:14,952
μένει.
818
00:49:16,905 --> 00:49:18,520
Ή αποχωρώ.
819
00:49:18,570 --> 00:49:20,290
Τί;
820
00:49:26,630 --> 00:49:29,482
Αυτό δεν τιμά ιδιαίτερα
τη κρίση σας, κύριε Φάραντέι.
821
00:49:29,532 --> 00:49:32,135
Όχι, δις Φλουντ.
822
00:49:33,679 --> 00:49:36,664
Αυτό δεν τιμά ιδιαίτερα...
823
00:49:37,232 --> 00:49:38,300
τη δική σας.
824
00:49:43,939 --> 00:49:48,986
Οπότε παίρνετε
εμένα, αυτόν και αυτήν.
825
00:49:49,036 --> 00:49:51,321
Ή δεν παίρνετε τίποτα.
826
00:49:51,371 --> 00:49:53,365
Και χάνουμε όλοι.
827
00:50:13,592 --> 00:50:15,343
Συγχαρητήρια, όλοι!
828
00:50:29,860 --> 00:50:34,364
Ειλικρινά, ανυπομονώ
να σας γνωρίσω, κύριε Φάραντέι.
829
00:50:52,340 --> 00:50:53,948
Ποιος είναι ο τύπος;
830
00:50:59,851 --> 00:51:01,725
Καλώς ήρθες πίσω στο κόσμο.
831
00:51:07,441 --> 00:51:09,093
Παλιομαλάκα.
832
00:51:19,951 --> 00:51:22,037
Το ήθελα τόσο πολύ.
833
00:51:22,746 --> 00:51:25,082
Για αυτό πίεζα.
834
00:51:27,793 --> 00:51:29,753
Τα μαλλιά του έπεσαν.
835
00:51:30,879 --> 00:51:32,472
Τα δόντια του...
836
00:51:33,573 --> 00:51:35,592
Τα ξέρασε.
837
00:51:38,887 --> 00:51:42,432
Αφού πέθανε, ανακάλυψα
ότι ήμουν έγκυος.
838
00:51:43,551 --> 00:51:45,435
Ο Ντάνιελ Χόλαντ...
839
00:51:46,539 --> 00:51:48,545
είναι ο πατέρας της Μόλι.
840
00:51:49,411 --> 00:51:50,774
Ναι.
841
00:51:52,234 --> 00:51:56,690
Δεν έβγαινα από το δωμάτιο στην
εγκυμοσύνη, παρά για να πάω στον γιατρό.
842
00:51:57,571 --> 00:51:59,608
Σκεφτόμουν πως αν το έκανα,
843
00:51:59,658 --> 00:52:01,341
κάτι κακό θα συνέβαινε.
844
00:52:02,525 --> 00:52:03,925
Θα τιμωρούμουν.
845
00:52:06,629 --> 00:52:09,793
Γέννησα τη Μόλι,
στο σπίτι στη μπανιέρα.
846
00:52:09,843 --> 00:52:11,795
Δεν έφυγα ποτέ από το πλευρό της.
847
00:52:12,144 --> 00:52:13,505
Δεν κοιμόμουν.
848
00:52:14,864 --> 00:52:16,510
Απλά την φρόντιζα...
849
00:52:18,109 --> 00:52:19,179
για ένα χρόνο.
850
00:52:20,097 --> 00:52:21,193
Περίμενα.
851
00:52:24,711 --> 00:52:26,770
Νόμιζα θα τιμωρούμασταν και οι δυο.
852
00:52:30,652 --> 00:52:31,764
Αλλά όχι.
853
00:52:34,345 --> 00:52:36,319
Είναι τέλεια.
854
00:52:39,698 --> 00:52:41,983
Αλλά ο μπαμπάς μου ναι.
855
00:52:42,033 --> 00:52:44,661
Μερικές φορές σκέφτομαι
ότι τιμωρήθηκε εκείνος.
856
00:52:49,749 --> 00:52:52,294
Μοιάζει στον πατέρα της.
857
00:52:55,172 --> 00:52:57,340
Και δεν ξέρει τίποτα.
858
00:53:01,136 --> 00:53:04,347
Δεν μπορώ να κάνω τα πάντα
για εκείνους, μετά από όσα έκανα.
859
00:53:05,056 --> 00:53:09,686
Εκτός από το να προσπαθήσω
να σώσω ολόκληρο τον κόσμο.
860
00:53:11,605 --> 00:53:13,356
Ίσως τότε να είναι ασφαλείς.
861
00:53:14,848 --> 00:53:16,526
Από εμένα.
862
00:53:19,988 --> 00:53:21,865
Έτσι σου είμαι ευγνώμων...
863
00:53:22,688 --> 00:53:24,860
που δεν με απέκοψες.
864
00:53:24,910 --> 00:53:27,178
Αν είναι να συνεχίσουμε...
865
00:53:27,228 --> 00:53:29,302
θέλω να καταλάβεις...
866
00:53:30,040 --> 00:53:32,159
ότι η οπτική σου είναι στραβή.
867
00:53:32,209 --> 00:53:37,272
Η φύση της προόδου
απαιτεί θυσίες.
868
00:53:37,610 --> 00:53:39,995
Πέτυχες τη σύντηξη.
869
00:53:40,917 --> 00:53:42,794
Το ότι πέθανε μόνο ένα άτομο
870
00:53:42,844 --> 00:53:46,131
κατά τα σπουδαιότερα
βήματα εξέλιξης,
871
00:53:46,181 --> 00:53:51,228
της εποχής σου
είναι αυτό που θα αποκαλούσες θαύμα.
872
00:53:51,278 --> 00:53:51,955
Ναι.
873
00:53:52,005 --> 00:53:55,758
Κάπως το βλέπεις σαν αποτυχία.
874
00:53:57,174 --> 00:53:59,444
Πέτυχες.
875
00:54:00,320 --> 00:54:05,408
Θυμάσαι τι είπα
όταν γνωριστήκαμε;
876
00:54:06,150 --> 00:54:09,579
Η αποστολή σου είναι αποστολή μου.
877
00:54:09,913 --> 00:54:14,251
Κανείς από τους δυο μας
δεν μπορεί να προχωρήσει...
878
00:54:15,896 --> 00:54:16,879
μόνος.
879
00:54:54,882 --> 00:54:58,843
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
The J&J Team === jho - jimijim ===
880
00:54:58,893 --> 00:55:01,516
jimijimjho@gmail.com
87753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.