All language subtitles for The.Man.Who.Fell.to.Earth.S01E04.WEBRip.x264-ION10-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,643 --> 00:01:01,720 Τί; 2 00:01:01,770 --> 00:01:03,563 Ποτέ δεν το έμαθες αυτό. 3 00:01:21,437 --> 00:01:22,256 Εντάξει. 4 00:01:22,306 --> 00:01:25,224 Το Συνέδριο Αποκλειστικής Τεχνολογίας, γνωστό ως "Λέσχη Βιβλίου" 5 00:01:25,274 --> 00:01:29,748 ήταν η σκηνή μιας ηλεκτρικής διαταραχής που διέσχισε 6 τετράγωνα της πόλης. 6 00:01:29,798 --> 00:01:33,676 Η London Power, η EDF και η NPower αρνούνται όλοι την ευθύνη. 7 00:01:37,938 --> 00:01:39,924 Μπαμπά; Είναι όλα καλά; 8 00:01:39,974 --> 00:01:42,736 Καλά; 9 00:01:42,786 --> 00:01:46,431 Είμαι ευτυχισμένος. Χρησιμοποιώ τα εργαλεία, Τζόζι. 10 00:01:46,481 --> 00:01:48,516 Και είναι καλά, είμαι ακόμη καλά. 11 00:01:48,566 --> 00:01:50,568 Και η δεσποινίς κυρία, είναι καλά. 12 00:01:52,403 --> 00:01:55,440 Αυτό που είδα στο Λονδίνο εχθές βράδυ, αυτό ήταν; 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,524 Στις ειδήσεις. 14 00:01:56,574 --> 00:01:58,535 Ναι... 15 00:02:01,162 --> 00:02:03,456 Είδα ένα άσχημο όνειρο με τον Ντάνι. 16 00:02:07,335 --> 00:02:08,870 Λυπάμαι. 17 00:02:08,920 --> 00:02:11,581 Μου είπες πίεζα, ξέρεις; 18 00:02:11,631 --> 00:02:13,792 Εσύ... μου είπες να χαλαρώσω. 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,252 Είμαστε επιστήμονες, Τζόζι. 20 00:02:16,302 --> 00:02:20,965 Ο,τι κάνουμε είναι σφάλμα μέχρι τη μέρα που δεν είναι. 21 00:02:21,015 --> 00:02:25,186 Δεν είναι στιγμή, να χάσω ξανά το μυαλό μου, μπαμπά. 22 00:02:26,324 --> 00:02:28,765 Ήταν απλά ένα όνειρο, γλυκιά μου. 23 00:02:28,815 --> 00:02:30,433 Εντάξει; Απλά ένα όνειρο. 24 00:02:30,483 --> 00:02:34,896 Αυτό που σε ανησυχεί δεν μπορεί να συμβεί ξανά, δεν θα συμβεί. 25 00:02:34,946 --> 00:02:38,817 Αλλά αν κάτι συμβεί σε εμένα; Καταλαβαίνεις; 26 00:02:38,867 --> 00:02:41,202 Η Μόλι, δεν έχει ιδέα ποια είναι. 27 00:02:41,911 --> 00:02:44,030 Όταν έρθει η στιγμή, θα ξέρει. 28 00:02:44,080 --> 00:02:48,334 Και χαίρομαι που θα πω ότι θα το δούμε και οι δυο μας. 29 00:02:49,669 --> 00:02:51,371 Ίσως αν ερχόσασταν εδώ; 30 00:02:51,421 --> 00:02:54,499 Αν έπρεπε να μείνω; Είναι τρελό; 31 00:02:54,549 --> 00:02:57,468 Τρελό; Στο Λονδίνο, στην Αγγλία; 32 00:02:57,518 --> 00:02:59,068 Τη πατρίδα του Τουτς; 33 00:03:00,603 --> 00:03:04,843 Tου Ντάντι Λίβινγκστον και του μικρού Λένι Χένρι; 34 00:03:04,893 --> 00:03:07,971 Οι συμμετέχοντες στο συνέδριο, υπέγραψαν συμφωνητικό εχεμύθειας. 35 00:03:08,021 --> 00:03:12,684 Όμως, βίντεο κινητού που διέρρευσε αποκάλυψε αυτόν τον άγνωστο άνδρα. 36 00:03:12,734 --> 00:03:14,652 Εμπρός... 37 00:03:15,141 --> 00:03:17,042 Αυτός είναι... 38 00:03:17,092 --> 00:03:18,503 Γαμώτο. 39 00:03:18,553 --> 00:03:20,733 Μπαμπά; Μπαμπά, πρέπει να κλείσω. 40 00:03:20,783 --> 00:03:23,664 - Θα πεις στη Μόλι, ότι την αγαπώ; - Το ξέρει. 41 00:03:27,832 --> 00:03:29,542 Γαμώτο. 42 00:03:33,016 --> 00:03:36,858 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 43 00:04:04,786 --> 00:04:06,196 Θεέ μου, άφησέ το. 44 00:04:06,246 --> 00:04:08,693 Μην φέρεις τίποτα άλλο. Οποιοδήποτε προϊόν. 45 00:04:08,743 --> 00:04:12,035 Φέρτε τα σε τράπεζα τροφίμων. Ευχαριστώ. Στείλε της τους όρους, εντάξει; 46 00:04:12,085 --> 00:04:14,528 - Κινούμαστε γρήγορα. - Τίποτα από την αδελφή σου; 47 00:04:14,578 --> 00:04:16,706 Την αδελφή μου; Όχι ακόμη. 48 00:04:16,756 --> 00:04:19,667 Μα χάρη στη Λέσχη Βιβλίου έχουμε πλεονέκτημα. Εννοώ, κοίτα. 49 00:04:19,717 --> 00:04:23,671 Έχουμε προσφορές από Apple,  Foxconn, Samsung, Hon Hai. 50 00:04:23,721 --> 00:04:24,714 Θεούλη μου. 51 00:04:24,764 --> 00:04:26,280 Σπουδαίο πέος. 52 00:04:26,330 --> 00:04:27,870 Συγχαρητήρια. 53 00:04:27,920 --> 00:04:29,219 Έκαναν καλή δουλειά. 54 00:04:29,269 --> 00:04:31,436 Η μυρωδιά του, χάθηκε. 55 00:04:31,486 --> 00:04:34,134 Δεν γίνεται να μη φοράς παντελόνι, όταν μιλάς σε άλλους. 56 00:04:34,184 --> 00:04:36,017 Η θερμοκρασία είναι επαρκής στο δωμάτιο. 57 00:04:36,067 --> 00:04:38,102 Αν δεν θες να βλέπεις το σώμα να το πεις. 58 00:04:38,152 --> 00:04:40,772 Ναι, δεν θέλω να το βλέπω, δεν θέλουμε να το βλέπουμε. 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,650 Η ανθρωπότητα προόδευσε, στο σημείο που φοράμε παντελόνια, 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,652 όταν τρώμε φρούτα με άλλους. 61 00:04:45,702 --> 00:04:46,903 Δεν βλέπω πρόοδο. 62 00:04:46,953 --> 00:04:50,290 Απλώς δημιουργείτε περίτεχνους τρόπους για να κρύψετε την αλήθεια. 63 00:04:50,340 --> 00:04:51,783 Όλη αυτή η υπερβολή. 64 00:04:51,833 --> 00:04:53,676 Γιατί επικοινωνείτε με υπερβολή; 65 00:04:53,726 --> 00:04:56,079 Αν είχαν στείλει απλά έναν ανανά, 66 00:04:56,129 --> 00:05:00,875 με τα εξάγωνά του και την τέλεια έκφραση των πρώτων αριθμών σας, θα είχα καταλάβει 67 00:05:00,925 --> 00:05:03,002 ότι έχω να κάνω με επιστήμονες. 68 00:05:03,052 --> 00:05:05,591 Ποιος επικοινωνεί με αυτό; 69 00:05:05,641 --> 00:05:08,049 Άφησέ το, είναι κυρίως αμίαντος. 70 00:05:08,099 --> 00:05:12,929 Σε όλο τον σκουπιδοτενεκέ συσσωρευμένης γνώσης, που λέτε διαδίκτυο, 71 00:05:12,979 --> 00:05:14,138 υπάρχει μόνο...  72 00:05:14,188 --> 00:05:19,310 μια αναφορά του Τόμας Νιούτον, ως «βιομηχανικού ευεργέτη». 73 00:05:19,360 --> 00:05:21,229 Τί εννοείς; Κάποιος τον έσβησε; 74 00:05:21,279 --> 00:05:26,768 Ναι, οι πατέντες του, δημιούργησε το περιβάλλον για να υπάρχει το διαδίκτυο. 75 00:05:26,818 --> 00:05:28,778 Σας περίμενε να προχωρήσετε. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,364 Θα το είχε κατακτήσει. Θα είχε κατακτήσει εσάς. 77 00:05:31,414 --> 00:05:35,576 Μα κάπως καταφέρατε να διαγράψετε τη ζωή του. Να κλέψετε τη δουλειά του. 78 00:05:35,626 --> 00:05:39,122 Και να τον κάνετε μη αναγνωρίσιμο στο είδος του. 79 00:05:39,172 --> 00:05:46,098 Τι πάνω στον πλανήτη θα προκαλούσε την κατάρρευση του Τόμας Νιούτον; 80 00:05:53,048 --> 00:05:55,977 Το Συνέδριο Αποκλειστικής Τεχνολογίας, γνωστό ως "Λέσχη Βιβλίου" 81 00:05:56,027 --> 00:06:00,018 ήταν η σκηνή μιας ηλεκτρικής διαταραχής που διέσχισε 6 τετράγωνα της πόλης. 82 00:06:00,068 --> 00:06:04,230 Η London Power, η EDF και η NPower αρνούνται όλοι την ευθύνη. 83 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Βρήκα μια οπτική. 84 00:06:11,037 --> 00:06:13,614 Ήταν η σκηνή μιας ηλεκτρικής διαταραχής 85 00:06:13,664 --> 00:06:14,946 Βρήκα μια οπτική. 86 00:06:15,750 --> 00:06:17,794 Βρήκα μια οπτική. 87 00:06:20,046 --> 00:06:22,221 Οπτική; Τί εννοείς οπτική; 88 00:06:22,271 --> 00:06:23,458 Είσαι 20 χρονών. 89 00:06:23,508 --> 00:06:25,084 Γιατί μιλάς σαν τον Μο Γκριν; 90 00:06:25,134 --> 00:06:26,794 Μυρίζεις κάτι; 91 00:06:26,844 --> 00:06:29,589 Έτρωγες εδώ μέσα; Μήπως γαρίδες; 92 00:06:29,639 --> 00:06:31,007 Έχω αναφυλαξία. 93 00:06:31,057 --> 00:06:34,260 - Θα μου έπεφτε το δέρμα, κυριολεκτικά. - Σωστά. 94 00:06:34,310 --> 00:06:36,471 Υποθέτω είδες το βίντεο; 95 00:06:36,521 --> 00:06:39,764 Ναι, ξέρω, Κλάιβ, ήμουν εκεί. Είδα το σόου με τα φώτα. 96 00:06:39,814 --> 00:06:41,934 Μπορεί να ήταν ένας από εκατομμύρια χάκερ. 97 00:06:41,984 --> 00:06:44,854 Ναι, αλλά το βίντεο έχει 18 εκατομμύρια θεάσεις. 98 00:06:44,904 --> 00:06:47,065 Όλοι το αποκαλούν «κβαντική σύντηξη». 99 00:06:47,115 --> 00:06:49,150 - Τί μυρίζει έτσι; - Μαμά! 100 00:06:49,200 --> 00:06:51,069 Αυτό ίσως μας πάει πραγματικά κάπου. 101 00:06:51,119 --> 00:06:54,030 Κάπου όπου... ο κόσμος δεν θα γελάει άλλο μαζί μας. 102 00:06:54,080 --> 00:06:56,491 Οι μεγάλες τεχνολογικές εταιρίες γελάνε μαζί μας. 103 00:06:56,541 --> 00:06:59,369 - Σφεντόνες και βέλη. - Δεν καινοτομήσαμε εδώ και 40 χρόνια. 104 00:06:59,419 --> 00:07:01,704 Το χρέος μας, είναι απολύτως... 105 00:07:01,754 --> 00:07:03,081 "Χρέος"; Κλάιβ. 106 00:07:03,131 --> 00:07:07,585 Μου είπες να διαβάζω τα υπομνήματα. Είπες θα διεύθυνα εδώ μια μέρα. 107 00:07:07,635 --> 00:07:08,378 Σωστά. 108 00:07:08,428 --> 00:07:11,954 Ο θείος Χατς, θέλει τη σύντηξη εδώ. Εγώ τη θέλω εδώ. Έχουν προσφορές... 109 00:07:12,004 --> 00:07:14,008 Είσαι εσύ; Όχι εκείνος να προσπαθεί... 110 00:07:14,058 --> 00:07:16,094 Είμαι εγώ, εντάξει; 111 00:07:16,144 --> 00:07:18,196 Παίρνεις μια απόφαση συναισθηματικά 112 00:07:18,246 --> 00:07:20,390 και δεν θες ο θείος Χατς, να είναι ο ήρωας. 113 00:07:20,440 --> 00:07:22,016 Είναι απατεώνας. 114 00:07:22,066 --> 00:07:24,602 Νόμισα τελειώσαμε με το σφύριγμα, Κλάιβ. 115 00:07:25,124 --> 00:07:28,147 Και είμαι... από τους ανώτερους της εταιρίας. 116 00:07:28,197 --> 00:07:30,650 Επίσης ήσουν οδηγός αγώνων και ανθρωπολόγος. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,744 Σου έδωσα τέτοια θέση για να μάθεις. Σκέφτομαι... 118 00:07:34,996 --> 00:07:36,697 Το ήξερα. 119 00:07:36,747 --> 00:07:41,786 Όχι, δεν μπορείς απλά να με απολύσεις, μητέρα. 120 00:07:41,836 --> 00:07:46,403 Είμαι υψηλόβαθμος στην εταιρία. 121 00:07:46,453 --> 00:07:47,967 Μαμά. 122 00:07:48,796 --> 00:07:50,211 Το πουλί είναι σηπτικό. 123 00:07:50,261 --> 00:07:52,296 Δεν είναι σηπτικό, μαμά; Είναι νεκρό. 124 00:07:52,346 --> 00:07:56,092 Η κβαντική σύντηξη, είναι αυτό που θέλω και θέλεις κι εσύ. 125 00:07:56,142 --> 00:07:58,005 Αλλά φοβάσαι, σε ξέρω μαμά. 126 00:07:58,055 --> 00:08:00,847 Και ξέρω για τι είσαι ικανή. 127 00:08:00,897 --> 00:08:03,441 Το είδα. 128 00:08:13,159 --> 00:08:15,870 Επιβάλλεις το θέμα, Κλάιβ; 129 00:08:17,246 --> 00:08:19,073 Ναι. 130 00:08:19,123 --> 00:08:22,502 Είμαι υψηλόβ... 131 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Σωστά. 132 00:08:31,177 --> 00:08:32,845 Κάλεσε τον θείο σου. 133 00:08:50,780 --> 00:08:54,150 Γιατί νοικιάσαμε αμάξι για κλόουν; Νιώθω να το φοράω. 134 00:08:54,200 --> 00:08:56,027 - Τρέχεις. - Ναι, λοιπόν... 135 00:08:56,077 --> 00:08:59,227 θα ζητήσουμε το αδύνατο, έτσι βρήκα καλή ιδέα να είμαστε στην ώρα μας. 136 00:08:59,277 --> 00:09:03,367 Γιατί δεν πάμε κατευθείαν στην ΌριΤζεν; Γιατί δεν παίρνουμε αυτό που χρειάζομαι; 137 00:09:03,417 --> 00:09:05,244 Επειδή χρειάζεσαι τη 10η πατέντα, 138 00:09:05,294 --> 00:09:09,457 που είναι στα θησαυροφυλάκια της ΌριΤζεν. Θα διαπραγματευτούμε για πρόσβαση. 139 00:09:09,507 --> 00:09:11,356 Αυτό μας κάνει συνεργάτες τους, ναι; 140 00:09:11,406 --> 00:09:14,337 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. Δεν υπάρχει καταιγίδα στη Βαστίλη. 141 00:09:14,387 --> 00:09:16,506 Που, ως οπλοστάσιο και οχυρό 142 00:09:16,556 --> 00:09:19,133 και πολιτική φυλακή, δεν διαφέρει, 143 00:09:19,183 --> 00:09:22,178 από το πατρικό μου στη Κορνουάλη. Και η αδελφή μου... 144 00:09:22,228 --> 00:09:25,073 Οι παρακάμψεις στην ανθρώπινη ανάγκη είναι παράλογες. 145 00:09:25,123 --> 00:09:27,725 Θα προσπαθήσουν να σπάσουν την επιστήμη σε κομμάτια. 146 00:09:27,775 --> 00:09:30,019 Θα προσπαθήσουν να σπάσουν εμάς. 147 00:09:30,069 --> 00:09:33,189 Η μόνη οπτική μας είναι τα μυστικά μας. Αυτά που ξέρω εγώ. 148 00:09:33,239 --> 00:09:36,734 Οπότε αν θέλεις να μου πεις κάτι άλλο, πριν φτάσουμε τώρα είναι η ώρα. 149 00:09:36,784 --> 00:09:40,279 Μια αφορά έκλεψα αποκλειστικότητα από την εταιρία της αδελφής μου 150 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 και πήγα να τη πουλήσω σε ανταγωνιστή. 151 00:09:44,166 --> 00:09:46,536 Εντάξει, ευχαριστώ. 152 00:09:46,586 --> 00:09:49,038 Παράγεις φόβο σαν μηχανή. 153 00:09:49,088 --> 00:09:52,208 Με κάνει να φτερνίζομαι. 154 00:09:52,258 --> 00:09:54,502 Ο φόβος είναι το πνευματικό μου ζώο, εντάξει; 155 00:09:54,552 --> 00:09:56,420 Είναι... το οικείο μου ζώο, εντάξει; 156 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Είναι το γαμημένο κολλητάρι μου. 157 00:10:00,809 --> 00:10:05,621 ΛΑΝΓΚΛΕΪ 158 00:10:07,440 --> 00:10:09,183 Εμπρός... 159 00:10:09,233 --> 00:10:11,986 Αυτός είναι... 160 00:10:14,117 --> 00:10:16,857 Η Έντιθ και Κλάιβ Φλουντ, εγγεγραμμένοι συμμετέχοντες... 161 00:10:16,907 --> 00:10:18,617 Κλείσε τη πόρτα, παρακαλώ. 162 00:10:20,161 --> 00:10:22,094 Έγινε viral, άρα έχεις νέα δουλειά. 163 00:10:22,144 --> 00:10:24,198 Πάνω από αυτή στην οποια αποτυγχάνεις. 164 00:10:24,248 --> 00:10:26,284 Αυτή η επίδειξη δεν είναι θαύμα. 165 00:10:26,334 --> 00:10:31,230 Είναι το 1ο βήμα σε ένα ενορχηστρωμένο σχέδιο το οποίο ξεδιπλώνεται εμπρός μας. 166 00:10:31,280 --> 00:10:34,857 Το τέρας του Λοχ Νες τους, συνεργάζεται με τον Τόμας Νιούτον. 167 00:10:34,907 --> 00:10:36,669 Μιλώντας για τέρας του Λοχ Νες, 168 00:10:36,719 --> 00:10:40,806 η αναγνώριση προσώπου στο αεροδρόμιο του Λος 'Αλαμος, έπιασε αυτό. 169 00:10:42,391 --> 00:10:43,863 Τί; Τί είναι αυτό εκεί; 170 00:10:43,913 --> 00:10:47,597 Νερό, τεράστια ποσότητα νερού. Η αστυνομία του αεροδρομίου τον άφησε ελεύθερο. 171 00:10:47,647 --> 00:10:49,542 Κοιτάω κάθε έγγραφο αποδέσμευσης. 172 00:10:49,592 --> 00:10:52,935 Μόνο εμείς το βλέπουμε, κατάλαβες; Σβήσε το από τα αρχεία. 173 00:10:52,985 --> 00:10:56,656 Το σόου φωτός στο Λονδίνο δεν ήταν τυχαία έκρηξη ενέργειας. 174 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 Οι τύποι στη Skunk Works παραξενεύτηκαν. 175 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 Και; 176 00:11:03,996 --> 00:11:05,656 Είναι σχεδόν αδιανόητο, 177 00:11:05,706 --> 00:11:08,668 αυτή η τεχνολογία να έρχεται από γνώριμο μέρος. 178 00:11:11,295 --> 00:11:12,672 Σε αυτό... 179 00:11:14,048 --> 00:11:16,167 το ηλιακό σύστημα. 180 00:11:16,217 --> 00:11:21,847 Αυτό που σκέφτεσαι Λίζα, για εκείνον, είναι σωστό. 181 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 Λοιπόν κύριε... 182 00:11:24,809 --> 00:11:27,186 νομίζω είναι ένας διαστημάνθρωπος. 183 00:11:27,520 --> 00:11:29,647 Τώρα βλέπεις που βρισκόμαστε. 184 00:11:32,483 --> 00:11:34,525 Υπάρχουν εντολές για όταν... 185 00:11:34,575 --> 00:11:36,614 Είναι αγκίστρι για μεγαλύτερο ψάρι, ναι; 186 00:11:36,664 --> 00:11:39,899 Τον αφήνουμε να αιωρείται λίγο και τους πιάνουμε και τους δυο. 187 00:11:39,949 --> 00:11:41,813 Θα μας οδηγήσει στον Νιούτον. 188 00:11:41,863 --> 00:11:43,239 Μπορείς κάτι καλύτερο; 189 00:11:44,537 --> 00:11:46,280 Υπήρχε μια πρόταση, 190 00:11:46,330 --> 00:11:50,076 στο παλιό αρχείο Ικαρους, "μερικώς αγνοούμενη." 191 00:11:50,126 --> 00:11:51,911 Η Μέρι Λου Πρέσκοτ. 192 00:11:51,961 --> 00:11:55,373 Καμαριέρα ξενοδοχείου το 1978. Με τον Νιούτον γνωρίστηκαν στο Κεντάκι. 193 00:11:55,423 --> 00:11:57,375 Μέρι Λου Πρέσκοτ, από το Κεντάκι. 194 00:11:57,425 --> 00:12:00,010 - Είναι τί; - Η συντροφιά του. 195 00:12:01,303 --> 00:12:03,547 - Σαν κοπέλα; - Είναι ζωντανή. 196 00:12:03,597 --> 00:12:06,717 Έχει κλινική αποτοξίνωσης έξω από το Μπράιτον. Αγγλία. 197 00:12:06,767 --> 00:12:08,302 Σε περιμένει αεροπλάνο. 198 00:12:08,352 --> 00:12:10,896 Γαμώτο μου, το έθαψες αυτό, έτσι; 199 00:12:11,727 --> 00:12:14,558 Ελπίζω να μη με βάζεις σε αυτό σε κάθε βήμα. 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,944 Δεν έχουμε χρόνο να σου λέμε τι να κάνεις, Λιζ. 201 00:12:25,327 --> 00:12:28,280 Εδώ μεγάλωσες; 202 00:12:28,330 --> 00:12:29,740 Τι, ήσουν ο Καρλομάγνος; 203 00:12:29,790 --> 00:12:32,602 Οι γονείς μας χώρισαν όταν ήμασταν με πάνες ακόμη. 204 00:12:32,652 --> 00:12:34,676 Μεγάλωσα στη Καλιφόρνια με τη μαμά μου. 205 00:12:34,726 --> 00:12:36,876 Όταν πέθανε, ήρθαμε εδώ, ήμουν δέκα. 206 00:12:36,926 --> 00:12:38,541 Γιατί να αφήσεις όλα αυτά; 207 00:12:38,591 --> 00:12:40,418 Τη τερατώδης κόλαση, 208 00:12:40,468 --> 00:12:43,295 που έχτισαν οι χειρότεροι άποικοι πάνω στις στραβές ράχες, 209 00:12:43,345 --> 00:12:45,756 και σπασμένες πλάτες των σκλάβων; Κανένας λόγος. 210 00:12:45,806 --> 00:12:47,847 Επίσης ο μπαμπάς μου ήταν κοινωνιοπαθής. 211 00:12:47,897 --> 00:12:51,429 Η Έντι, τον λάτρευε. Θα την βγάλουν από εδώ με λοστό. 212 00:12:51,479 --> 00:12:53,139 Αυτή και τον ανιψιό μου, Κλάιβ. 213 00:12:53,189 --> 00:12:54,899 Έχει χρυσαλλίδα; 214 00:12:55,232 --> 00:12:57,810 - Ξέρει τον Νιούτον; - Η χρυσαλλίδα της είναι 20. 215 00:12:57,860 --> 00:13:00,604 Τον απόκτησε στα 16, σε απελπισμένη προσπάθεια αυτονόμησης. 216 00:13:00,654 --> 00:13:04,483 - Μα το όνομα του Νιούτον, μην αναφερθεί. - Για τον Νιούτον είμαστε εδώ. 217 00:13:04,533 --> 00:13:06,812 Όχι, είμαστε εδώ για τη μαγική σου συσκευή. 218 00:13:06,862 --> 00:13:09,405 Το πρωτότυπο στράγγιξε στη Λέσχη Βιβλίου. 219 00:13:09,455 --> 00:13:12,533 Δεν δουλεύει ξανά. Είμαστε εδώ λόγω του Τόμας Νιούτον. 220 00:13:12,583 --> 00:13:15,202 Όχι, δεν μπορείς να λες το όνομά του, εντάξει; 221 00:13:15,252 --> 00:13:18,730 Αν το μυριστεί η αδελφή μου και μάθει ότι έχει αυτό που θέλουμε, 222 00:13:18,780 --> 00:13:22,251 δεν θα μας δώσει τη πατέντα, που σημαίνει δεν θα φτιάξεις τη μαγική μηχανή σου. 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,804 Μόνο μη πεις το όνομά του, εντάξει; 224 00:13:30,581 --> 00:13:32,470 Γεια σας, είμαι η Γιάτζιν. 225 00:13:32,520 --> 00:13:36,390 Η δις Φλουντ, τελειώνει τη βόλτα της θα σας δει στο μπλε δωμάτιο ακολουθήστε με. 226 00:13:36,440 --> 00:13:38,484 Ναι... ξέρω που είναι. 227 00:13:53,529 --> 00:13:55,140 - Χατς. - Γουάντ. 228 00:13:55,190 --> 00:13:56,640 Φαίνεσαι σε φόρμα. 229 00:13:56,690 --> 00:13:58,454 Αυτή είναι η Τζάστιν Φολς. 230 00:13:58,504 --> 00:14:00,206 Η μηχανικός μας. 231 00:14:00,256 --> 00:14:03,709 Και αυτός είναι ο κύριος Φάραντέι. 232 00:14:03,759 --> 00:14:06,212 Ο κύριος που ανυπομονούσες να γνωρίσεις. 233 00:14:06,262 --> 00:14:08,978 Και αυτή είναι η αδελφή μου. Η Έντι Φλουντ. 234 00:14:09,028 --> 00:14:11,851 Το είδα αυτό όταν ερχόμουν. 235 00:14:13,978 --> 00:14:15,930 Αυτός είναι ο καθηγητής Γουόρντς. 236 00:14:15,980 --> 00:14:18,557 Προεδρεύει του τμήματος φυσικής στο κολλέγιο Ιμπέριαλ. 237 00:14:18,607 --> 00:14:20,518 Και συμφώνησε να τον συμβουλευτούμε. 238 00:14:20,568 --> 00:14:24,146 Η μεταδιδακτορική εργασία σου στο μοντέλο σύντηξης ήταν καινοτόμα. 239 00:14:24,196 --> 00:14:26,607 - Ευχαριστώ. - Δεν άντεξε αρκετά, σωστά; 240 00:14:26,657 --> 00:14:29,201 Ίσως η γραμματοσειρά να μην λειτούργησε για εσάς. 241 00:14:30,202 --> 00:14:31,278 Κλάιβ! 242 00:14:31,328 --> 00:14:32,279 Θείε Χατς. 243 00:14:32,329 --> 00:14:34,365 Γεια, φιλαράκο. 244 00:14:34,415 --> 00:14:35,991 Πώς πάει ο έρπης; 245 00:14:36,041 --> 00:14:39,787 Ξέρεις... νομίζω τα έκανα, όταν με αγκάλιασες, τόσο πονάει, αλλά... 246 00:14:39,837 --> 00:14:41,488 Φρόντισε το... 247 00:14:41,538 --> 00:14:42,844 - Γεια σας. - Γεια. 248 00:14:42,894 --> 00:14:44,579 Δεν σε περίμενα, Κλάιβ. 249 00:14:44,629 --> 00:14:45,960 Μυστικότητα. 250 00:14:46,010 --> 00:14:47,461 Να καθίσουμε όλοι; 251 00:14:47,511 --> 00:14:50,130 - Ασφαλώς. - Τέλεια, ευχαριστώ. 252 00:14:50,180 --> 00:14:51,465 Έλα. 253 00:14:51,515 --> 00:14:54,268 Ας καθίσουμε, εμπρός. 254 00:14:55,644 --> 00:14:59,405 Θα ήθελα να μάθω τι ακριβώς παρουσιάσατε στη Λέσχη Βιβλίου. 255 00:14:59,455 --> 00:15:00,734 Ένα πρωτότυπο. 256 00:15:00,784 --> 00:15:02,977 Για μια γεννήτρια σύντηξης. 257 00:15:03,027 --> 00:15:05,771 Μια προσωπική γεννήτρια σύντηξης που χωρά στη τσέπη σου, 258 00:15:05,821 --> 00:15:08,531 με δυνατότητα να μετατρέπει 1 γραμμάριο καθαρού καυσίμου 259 00:15:08,581 --> 00:15:10,776 σε 20,000 κιλοβατώρες ισχύος. 260 00:15:10,826 --> 00:15:14,655 Συγγνώμη. 'Αρα η συσκευή μπορεί να φωτίζει... 261 00:15:14,705 --> 00:15:19,159 το παλάτι του Μπάκινχαμ με λιγότερο από 1 γαλόνι νερό για... 262 00:15:19,209 --> 00:15:20,263 Ένα χρόνο. 263 00:15:20,313 --> 00:15:21,381 Να το δούμε; 264 00:15:21,431 --> 00:15:23,414 Δεν μπορούμε απενεργοποιήθηκε. 265 00:15:23,464 --> 00:15:25,666 - Βολικό. - Είναι πρωτότυπο. 266 00:15:25,716 --> 00:15:28,377 Έχει σχεδιαστικά ελαττώματα το τελικό δεν θα έχει. 267 00:15:28,427 --> 00:15:30,462 Πρέπει να φτιάξουμε μια βιώσιμη έκδοση 268 00:15:30,512 --> 00:15:32,882 - που να μην καίγεται. - Αν είναι αληθινό. 269 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Γιατί να μην είναι αληθινό; 270 00:15:35,262 --> 00:15:39,208 Κύριε Φάραντει, είστε ένα μυστήριο σε όλο αυτό. 271 00:15:39,258 --> 00:15:40,763 Τί είναι αυτό; 272 00:15:41,607 --> 00:15:45,945 Αυτό είναι ένα μπιζέλι με σολομό και τυρί κρέμα. 273 00:15:52,204 --> 00:15:55,529 Λοιπόν ήδη έχουμε προτάσεις, 274 00:15:55,579 --> 00:15:58,100 από Microsoft, Apple και Samsung. 275 00:15:58,150 --> 00:16:01,598 Νομίζω θα ήταν καλό να βρείτε ένα σπίτι που να μην είστε απλά αλγόριθμος. 276 00:16:01,648 --> 00:16:04,630 Είμαστε οικογένεια. 277 00:16:05,172 --> 00:16:06,165 Οικογένεια. 278 00:16:06,215 --> 00:16:09,060 Για αυτό είμαι εδώ αντί οπουδήποτε αλλού. 279 00:16:09,110 --> 00:16:12,641 Αλλά θα χρειαστεί να αντιγράψουμε το κύτταρο σε μαζική κλίμακα. 280 00:16:12,691 --> 00:16:14,945 - Και το Υπ. Ενέργειας των ΗΠΑ... - Σταμάτα... 281 00:16:14,995 --> 00:16:18,976 Θα μας θέσει υπό ρυθμιστικό έλεγχο για δύο δεκαετίες. 282 00:16:19,026 --> 00:16:22,271 Μα αφού ο πατέρας, έκανε συμφωνία μαζί τους, 283 00:16:22,321 --> 00:16:24,198 κατά τη θητεία του ως Δ.Σύμβουλος... 284 00:16:24,248 --> 00:16:25,704 Δεν έχει επιβεβαιωθεί. 285 00:16:25,754 --> 00:16:29,688 Πρέπει να αγοράσουμε για την ΌριΤζεν νόμιμες άδειες και υποδομές. 286 00:16:29,738 --> 00:16:32,066 Eίσαι το σύντομο μέσο μας στην αγορά ενέργειας. 287 00:16:32,116 --> 00:16:34,860 Δηλαδή, προτείνεις μια κοινή επιχειρηματική εταιρική σχέση. 288 00:16:34,910 --> 00:16:39,490 Aπο την οποία θα διατηρήσετε το 15% της εταιρείας. 289 00:16:39,540 --> 00:16:43,410 Θέλεις από εμάς να παραδώσουμε το 85% της ΌριΤζεν. 290 00:16:43,460 --> 00:16:48,624 Το 15% από την ανερχόμενη εταιρεία ενέργειας αξίζει το 100% από οτιδήποτε. 291 00:16:48,674 --> 00:16:52,534 Τώρα, διαβάζω τα εξεζητημένα βιβλία του πατέρα μου, για αυτό μιλάω έτσι. 292 00:16:52,584 --> 00:16:55,506 Aυτή... η φιλοδοξία με αηδιάζει. 293 00:16:55,556 --> 00:16:58,092 Δεν ξέρω αυτήν την γυναίκα και αυτός ο άντρας... 294 00:16:58,142 --> 00:17:01,211 Ξέρεις, δεν ξέρω ίσως είναι αυτό που χρειαζόμαστε 295 00:17:01,261 --> 00:17:03,806 και παίζει με την λάθος ομάδα. 296 00:17:03,856 --> 00:17:06,475 - Έντι; - Ποιος είστε, κε Φάραντέι; 297 00:17:06,525 --> 00:17:10,362 Είσαι η τελευταία τους ευκαιρία. Πρέπει να μάθω για εσένα αλλιώς σταματάμε εδώ. 298 00:17:11,437 --> 00:17:12,432 Eγώ... 299 00:17:13,615 --> 00:17:15,034 είμαι... 300 00:17:17,286 --> 00:17:18,696 ένας μετανάστης. 301 00:17:18,746 --> 00:17:21,040 Τότε σταματάμε εδώ. 302 00:17:21,707 --> 00:17:23,709 Θέλω να μάθω για τον Τόμας Νιούτον. 303 00:17:25,678 --> 00:17:26,530 Συγγνώμη; 304 00:17:26,580 --> 00:17:28,789 O πατέρας σου απέκτησε την εταιρεία του. 305 00:17:28,839 --> 00:17:30,958 Θέλω να μάθω τι του συνέβη. 306 00:17:31,008 --> 00:17:33,377 Γιατί θέλεις να μάθεις για τον Τόμας Νιούτον; 307 00:17:33,427 --> 00:17:34,777 Έχω την μουσική του. 308 00:17:35,071 --> 00:17:37,965 Μουσική;... Ο Νιούτον, έφτιαξε μουσική; 309 00:17:38,015 --> 00:17:41,510 Nαι. Είναι όλες σε ένα από εκείνα 310 00:17:41,560 --> 00:17:44,430 που η Πολυεθνική Εταιρεία ηχογραφεί στον τομέα της. 311 00:17:44,480 --> 00:17:47,683 - Είναι στο μελετητήριο του παππού μου. - Πως μοιάζει ο ήχος; 312 00:17:47,733 --> 00:17:49,276 Ίμο φάλαινα; 313 00:17:50,377 --> 00:17:53,480 - Πήγαινέ με εκεί τώρα. - Δεν είναι η κατάλληλη ώρα... 314 00:17:53,530 --> 00:17:55,558 - Πήγαινέ με, εκεί. Τώρα. - Εντάξει.  315 00:17:55,608 --> 00:17:57,743 Κλάιβ. Να σου πω κάτι πριν πας. 316 00:18:02,998 --> 00:18:06,535 Aν θέλεις να είσαι παρών στο τραπέζι ενηλίκων την επόμενη φορά, 317 00:18:06,585 --> 00:18:08,094 δεν πετάς τέτοιες βλακείες. 318 00:18:08,144 --> 00:18:10,014 Θέλω να μάθω τα πάντα για αυτόν. 319 00:18:10,064 --> 00:18:11,832 Πρέπει να ξέρουμε, Κλάιβ. 320 00:18:11,882 --> 00:18:14,501 Κάνε οτιδήποτε μπορείς ώστε να τον κάνεις να μιλήσει. 321 00:18:14,551 --> 00:18:15,751 Εντάξει, ναι. 322 00:18:16,350 --> 00:18:18,430 Τί... σημαίνει αυτό; 323 00:18:19,443 --> 00:18:23,969 Δώσε του λίγο από ό,τι σε κάνει έναν σνομπ πολυλογά. 324 00:18:24,019 --> 00:18:27,523 Δεν με νοιάζει. Πρόκειται για το μέλλον σου όπως και το δικό μας. 325 00:18:58,941 --> 00:19:01,423 Γεια. Μπορώ να σας βοηθήσω; 326 00:19:01,473 --> 00:19:03,926 Το ελπίζω. Καταλαβαίνω, 327 00:19:03,976 --> 00:19:06,701 ένα μέρος της αποστολής εδώ είναι η απεξάρτηση; 328 00:19:07,157 --> 00:19:09,632 - Όπως ο εθισμός στο αλκοόλ; - Για γυναίκες μόνο. 329 00:19:09,682 --> 00:19:13,974 Ναι, καταλαβαίνω, απλά η μητέρα μου έχει... 330 00:19:16,196 --> 00:19:18,572 Ξέρω πως θα έπρεπε να είχα κλείσει ραντεβού... 331 00:19:19,166 --> 00:19:21,026 Eίμαι στα όρια μου. 332 00:19:21,076 --> 00:19:24,571 Δεν σκόπευα να έρθω καν εδώ σήμερα. Απλά συνέβη. 333 00:19:26,154 --> 00:19:27,778 Ακούγεται αυτό περίεργο; 334 00:19:28,233 --> 00:19:29,835 Συμβαίνει συχνά. 335 00:19:31,336 --> 00:19:34,120 Oι περισσότερες από τις μοναχές εδώ είναι σε ανάρρωση. 336 00:19:34,170 --> 00:19:35,165 Εντάξει. 337 00:19:35,215 --> 00:19:37,266 Εκτός από την αδερφή Μέρι Λου. 338 00:19:37,316 --> 00:19:39,841 - Έχει πάρει τον τελικό όρκο. - Κατάλαβα. 339 00:19:39,891 --> 00:19:43,785 Ξέρεις, οι περισσότερες από εμάς ζούμε έξω αλλά είμαστε δεμένες. 340 00:19:45,051 --> 00:19:47,339 Ζούμε με βάση τις διδαχές. Δουλεύουμε. 341 00:19:48,053 --> 00:19:49,429 Προσευχόμαστε. 342 00:19:49,479 --> 00:19:51,190 Εμείς... 343 00:19:51,600 --> 00:19:53,224 προσπαθούμε να θεραπευτούμε. 344 00:19:53,692 --> 00:19:55,686 Ζούμε απλά εν Χριστό. 345 00:19:55,736 --> 00:19:57,405 Αυτό είναι υπέροχο.  346 00:19:57,779 --> 00:20:01,108 Σαντάλ! Σαντάλ. Έλα βοήθησε! Γεννιέται ανάποδα! 347 00:20:01,158 --> 00:20:02,701 Είναι η Μέρι Λου! 348 00:20:03,394 --> 00:20:04,987 Μια αγελάδα μας γεννάει. 349 00:20:05,037 --> 00:20:07,150 Μια γέννα απαιτεί δυνατά χέρια. Βοήθησε. 350 00:20:07,200 --> 00:20:08,568 Αυτό είναι χαριτωμένο. 351 00:20:08,957 --> 00:20:11,535 Είμαι ένα ποτάμι... 352 00:20:11,585 --> 00:20:15,172 που ρέει στον ωκεανό... 353 00:20:15,714 --> 00:20:18,709 Είμαι ένα ποτάμι... 354 00:20:18,759 --> 00:20:21,003 Πρέπει να γυρίσεις το μοσχάρι, Τζέι. 355 00:20:21,053 --> 00:20:23,755 Προσπαθώ... Δεν ξέρω τον τρόπο. 356 00:20:23,805 --> 00:20:26,550 Πρέπει να κρατήσεις το πόδι του και να τραβήξεις δυνατά. 357 00:20:26,600 --> 00:20:28,886 Ας το κάνει κάποια άλλη. 358 00:20:28,936 --> 00:20:30,562 Κέιτι, κράτα την ουρά. 359 00:20:31,355 --> 00:20:33,807 - Γαμώτο. - Σταματήστε την μελωδία, κορίτσια. 360 00:20:33,857 --> 00:20:36,852 Είμαι ένα ποτάμι... 361 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 Βγάλε τον σκασμό. 362 00:20:39,321 --> 00:20:41,688 Θα τραβήξεις μια τελευταία φορά, Τζέι. 363 00:20:41,738 --> 00:20:42,817 Με λένε Κλέι. 364 00:20:42,867 --> 00:20:44,698 - Έτσι. - Δεν νιώθω τα χέρια μου.  365 00:20:44,748 --> 00:20:48,780 Αυτή μπορεί, τώρα, μαμά, τα πας υπέροχα. 366 00:20:48,830 --> 00:20:50,908 Το ξέρω... 367 00:20:50,958 --> 00:20:53,660 Κράτα την ουρά, Κέιτι. 368 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Tράβα! 369 00:21:05,389 --> 00:21:06,882 Ωραία. 370 00:21:07,767 --> 00:21:09,593 Τζέι. Θα είσαι μια χαρά. 371 00:21:10,288 --> 00:21:12,437 Τα πήγες τέλεια. 372 00:21:25,033 --> 00:21:27,293 Αυτό το κοντομάνικο σου πάει.  373 00:21:29,596 --> 00:21:30,697 Ναι. 374 00:21:31,426 --> 00:21:32,436 Είσαι καλά; 375 00:21:32,486 --> 00:21:36,036 Είμαι μια χαρά. Αυτό ήταν... κάτι ιδιαίτερο. 376 00:21:36,086 --> 00:21:38,372 - Υπέροχο. - Τι μπορώ να κάνω για εσένα, μικρέ; 377 00:21:38,422 --> 00:21:39,965 Ξέρεις... 378 00:21:40,966 --> 00:21:42,918 Έχουμε προσευχή. Θέλεις να έρθεις; 379 00:21:42,968 --> 00:21:46,263 Όχι... εγώ απλά... 380 00:21:46,313 --> 00:21:48,131 ήρθα για την μητέρα μου. 381 00:21:48,181 --> 00:21:49,258 Αυτή... 382 00:21:49,308 --> 00:21:51,643 περνάει μια δύσκολη κατάσταση. 383 00:21:52,236 --> 00:21:53,662 Η μαμά σου; 384 00:21:54,456 --> 00:21:56,111 Έχει κάτι η μαμά σου; 385 00:21:56,161 --> 00:21:56,883 Nαι. 386 00:21:57,607 --> 00:21:58,809 Παιδί μου. 387 00:21:58,859 --> 00:22:02,229 Είμαι εδώ πολύ καιρό. Nα θεραπεύω ναρκομανείς. 388 00:22:03,057 --> 00:22:05,816 Μπορώ συνήθως, να πω όταν ξέρεις... 389 00:22:05,866 --> 00:22:09,311 Ίσως κάτι έχει η μητέρα σου αλλά δεν έχεις έρθει για αυτό. 390 00:22:13,383 --> 00:22:15,709 Ήρθα για τον Τόμας Νιούτον. 391 00:22:21,539 --> 00:22:23,342 Τον Τόμι; 392 00:22:38,073 --> 00:22:40,734 Πιστεύω ξέρω ποιος είσαι. 393 00:22:42,425 --> 00:22:43,820 Ποιος είμαι; 394 00:22:46,907 --> 00:22:49,854 Περίμενα... 45 χρόνια. 395 00:22:50,168 --> 00:22:52,871 Αλλά ήξερα. Βλέπεις, ήξερα. 396 00:22:53,997 --> 00:22:56,666 Ήξερα και... προσευχόμουν πως μια μέρα, 397 00:22:57,125 --> 00:23:00,579 Αυτός θα μου έστελνε ένα σημάδι. 398 00:23:01,295 --> 00:23:02,714 Δόξα τον Θεό. 399 00:23:03,173 --> 00:23:04,583 Σ' ευχαριστώ Κύριε. 400 00:23:04,633 --> 00:23:06,168 Σ΄ ευχαριστώ. 401 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Σ΄ ευχαριστώ... 402 00:23:12,795 --> 00:23:15,093 Και τι είναι το αναμενόμενο Q για την συσκευή; 403 00:23:15,143 --> 00:23:17,042 Δεν είναι η ειδικότητά μου. 404 00:23:17,092 --> 00:23:18,472 Τί είναι το Q; 405 00:23:18,522 --> 00:23:22,059 Είναι μια σχέση της ενέργειας που βγάζεις από την συσκευή, 406 00:23:22,109 --> 00:23:23,935 σε σύγκριση με το τι βάζεις μέσα. 407 00:23:23,985 --> 00:23:26,355 To Q με 1.0 είναι η μείζων ποσότητα. 408 00:23:26,405 --> 00:23:29,143 Στις μέρες μας, το καλύτερο που κάποιος έχει επιτύχει, 409 00:23:29,193 --> 00:23:30,435 είναι γύρω στο 0.7. 410 00:23:30,485 --> 00:23:33,745 Kαι σχεδιάζουμε ένα Q από 100 μέχρι 10,000. 411 00:23:34,290 --> 00:23:36,132 Έχετε τεστάρει αυτήν την εξίσωση; 412 00:23:43,213 --> 00:23:45,693 Aυτό είναι δουλειά του εργαστηρίου, σωστά; 413 00:23:45,743 --> 00:23:49,586 - Πιθανόν ένας λανθασμένος υπολογισμός. - "Πιθανόν ένας λανθασμένος υπολογισμός"; 414 00:23:49,636 --> 00:23:51,808 Θεέ μου. Μιλάει ως οικονομολόγος. 415 00:23:51,858 --> 00:23:54,234 Αν δεν σου αρέσουν οι ερωτήσεις πήγαινε αλλού. 416 00:23:54,284 --> 00:23:56,668 Και δεν σου αρέσουν οι απαντήσεις τότε θα πάμε. 417 00:23:56,718 --> 00:23:58,912 Δεν εκτιμώ την υπεροψία αυτουνού, 418 00:23:58,962 --> 00:24:01,530 σκεπτόμενη πως θα αφαιρέσει το ανθρώπινο στοιχείο. 419 00:24:01,580 --> 00:24:04,859 Αν βρισκόσουν ποτέ σε εργαστήριο θα ήξερες πως κάτι τέτοιο είναι αδύνατο. 420 00:24:09,197 --> 00:24:12,984 Στην επιστήμη τα πάντα είναι λάθος μέχρι την ημέρα που δεν είναι. 421 00:24:13,034 --> 00:24:15,773 - Σήμερα είναι αυτή η μέρα. - Είναι; Σήμερα; 422 00:24:16,407 --> 00:24:17,656 Ευτυχώς για εσένα, 423 00:24:17,706 --> 00:24:20,553 μιας τα τελευταία 5 χρόνια σκούπιζες βιό-απόβλητα. 424 00:24:20,603 --> 00:24:24,121 Αυτό σχεδίαζες; Τεχνολογικό Ινστιτούτο Μασαχουσέτης, μεταπτυχιακό στα 22, 425 00:24:24,171 --> 00:24:27,124 όλα μέχρι να σε κερδίσει το όνειρο μιας πλαστικής γελοίας στολής 426 00:24:27,174 --> 00:24:29,876 και τα σκατά στην άμμο, λίγα χρόνια αργότερα. 427 00:24:29,926 --> 00:24:32,534 To γκούγκλαρα. Βοήθησέ με να γεμίσω τα κενά. 428 00:24:32,584 --> 00:24:34,714 Βάλε το αγόρι σου να τα μαντέψει. 429 00:24:34,764 --> 00:24:36,674 - Δεν δουλεύω για εσένα. - Ακόμα. 430 00:24:36,892 --> 00:24:40,011 Σου δόθηκαν ένα σωρό κονδύλια από το Υπουργείο Ενέργειας. 431 00:24:40,061 --> 00:24:43,849 Είναι σαν να υπέγραψαν μια επιταγή την Παρασκευή αλλά την Δευτέρα δεν υπήρχες. 432 00:24:43,899 --> 00:24:45,358 Μας λες τον λόγο; 433 00:24:51,888 --> 00:24:54,276 Αυτό έχει πλάκα αλλά ας γυρίσουμε στην δουλειά. 434 00:24:54,326 --> 00:24:57,487 Eντάξει. Ας μιλήσουμε όσον αφορά το εμπόδιο Coulomb. 435 00:24:57,537 --> 00:24:59,614 To ενδεχόμενο πρόβλημα με το Coulomb, 436 00:24:59,664 --> 00:25:02,159 είναι ένα μέρος της εξίσωσης. 437 00:25:02,209 --> 00:25:04,077 - Είσαι καλά; - Nαι, μια χαρά. 438 00:25:04,127 --> 00:25:06,838 Είναι απλά ένα μέρος... 439 00:25:10,008 --> 00:25:11,676 Τί τρέχει μαζί σου; 440 00:25:18,543 --> 00:25:20,727 Μου δίνετε ένα λεπτό; 441 00:25:33,186 --> 00:25:33,978 Όχι! 442 00:25:38,120 --> 00:25:39,529 Είσαι καλά; 443 00:25:40,358 --> 00:25:42,933 Nαι... δεν νομίζω πως θα καταλήξουμε κάπου. 444 00:25:42,983 --> 00:25:44,447 Χρειάζεσαι διάλλειμα; 445 00:25:44,497 --> 00:25:46,995 Πρέπει να σταματήσω. Δεν μπορώ να το κάνω. Λυπάμαι. 446 00:25:47,045 --> 00:25:49,468 - Τι λες; Είσαι η μόνη που μπορείς. - Κοίτα... 447 00:25:49,518 --> 00:25:53,335 είμαι υπεύθυνη για κάποιους δικούς μου. Λυπάμαι. 448 00:25:53,385 --> 00:25:56,254 - Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. - Πού είναι ο Φαραντέι; 449 00:25:56,304 --> 00:25:58,557 Eίναι στο μελετητήριο του πατέρα μου. 450 00:26:04,749 --> 00:26:07,957 Θα μπορούσες να μου πεις πως εσύ ο Τόμας Νιούτον, γνωριστήκατε; 451 00:26:08,007 --> 00:26:08,987 Nαι. 452 00:26:09,740 --> 00:26:11,324 Ξέρεις... 453 00:26:12,620 --> 00:26:17,242 O Tόμι, ζήλευε όλα μας τα χρώματα. 454 00:26:19,286 --> 00:26:23,198 Γνωριστήκαμε όταν ήμουν καμαριέρα στο Κεντάκι. 455 00:26:23,248 --> 00:26:27,494 Και αυτός άλλαξε τα πάντα στον κόσμο μου και μετά εξαφανίστηκε. 456 00:26:27,544 --> 00:26:31,590 Το μόνο που ξέρω ήταν πως η εταιρεία μετακόμισε στην Αγγλία. 457 00:26:31,923 --> 00:26:33,967 Ακολούθησα. Αλλά... 458 00:26:35,382 --> 00:26:37,295 Δεν τον βρήκα ποτέ. 459 00:26:37,345 --> 00:26:40,090 Το μόνο που ένιωθα ήταν η απουσία του 460 00:26:40,140 --> 00:26:41,933 και αυτό ακόμα νιώθω. 461 00:26:48,857 --> 00:26:53,653 Δεν θα έπρεπε να φορέσουμε κάποιο προστατευτικό κράνος ή... 462 00:26:59,863 --> 00:27:01,903 Δεν μπορούσα να μιλήσω. 463 00:27:01,953 --> 00:27:03,363 Τι κάνεις εκεί; 464 00:27:03,413 --> 00:27:07,242 Ούτε να πω το όνομά του δυνατά. Για 45 χρόνια δεν μπορούσα να εξομολογηθώ. 465 00:27:07,292 --> 00:27:09,244 Αυτή είναι η ώρα μου. 466 00:27:09,294 --> 00:27:12,005 Αυτή είναι η ώρα μου για μεταμέλεια. 467 00:27:36,214 --> 00:27:38,990 Εδώ είναι το μελετητήριο του παππού μου. 468 00:27:39,824 --> 00:27:43,537 Και, ναι. Αυτή είναι συσκευή αναπαραγωγής μουσικής του Νιούτον. 469 00:27:43,587 --> 00:27:47,567 Μου απαγόρευαν να έρθω μικρός εδώ. Αλλά έρχομαι εδώ όποτε θέλω. 470 00:27:47,617 --> 00:27:49,492 Πού είναι η μουσική του Νιούτον; 471 00:27:49,542 --> 00:27:51,786 Ξέρεις, η μητέρα μου είναι απότομη, 472 00:27:51,836 --> 00:27:55,332 επιεικώς, μα δεν είναι τρελή. 473 00:27:55,382 --> 00:27:57,250 Πιστεύει πως είναι αδύνατο... 474 00:27:57,300 --> 00:28:00,712 να δημιουργήσει ένα πρωτότυπο σαν αυτό στα κρυφά 475 00:28:00,762 --> 00:28:02,812 Δεν μοιράζομαι αυτήν την άποψη. 476 00:28:03,031 --> 00:28:04,180 Επινεφρίνη. 477 00:28:04,924 --> 00:28:06,051 Φόβος. 478 00:28:06,101 --> 00:28:08,303 Το μύρισα στο μπλε δωμάτιο. 479 00:28:08,353 --> 00:28:09,763 Από όσο ξέρω, 480 00:28:09,813 --> 00:28:12,349 οι άνθρωποι δεν τρώνε τα παιδιά τους 481 00:28:12,399 --> 00:28:15,393 και πάλι φοβάστε ο ένας τον άλλον. 482 00:28:15,443 --> 00:28:16,478 Φοβόμαστε... 483 00:28:16,528 --> 00:28:17,812 ο ένας τον άλλον. 484 00:28:18,758 --> 00:28:20,565 Γιατί συνεχίζεις να κάνεις αυτό; 485 00:28:20,615 --> 00:28:22,524 Eίναι απλά κάτι που συνηθίζω να κάνω.  486 00:28:22,574 --> 00:28:24,888 - Είναι μια επικοινωνία; - Όχι. 487 00:28:24,938 --> 00:28:26,462 Για ποιον προορίζεται; 488 00:28:26,512 --> 00:28:28,114 Δεν μπορώ να το ελέγ... 489 00:28:28,164 --> 00:28:32,787 - ελέγχεις; Kαι πάλι είναι δικό σου. - Βασικά, το κάνεις χειρότερο έτσι. 490 00:28:32,837 --> 00:28:34,287 Γιατί φοβάσαι τόσο; 491 00:28:34,337 --> 00:28:38,049 Πού είναι η μουσική του Νιούτον; Γιατί φοβάσαι τόσο; 492 00:28:41,428 --> 00:28:43,046 Δεν φοβάμαι πια. 493 00:28:43,898 --> 00:28:45,056 Ζέστη! 494 00:28:48,601 --> 00:28:52,305 Ζέστη...! Πολύ ζέστη...! 495 00:28:52,355 --> 00:28:54,719 Mην φωνάζεις εμένα. 496 00:28:54,769 --> 00:28:56,125 Μιλάω δυνατά; 497 00:28:56,175 --> 00:28:57,718 Ναι, μιλάς. 498 00:29:08,371 --> 00:29:10,240 Πού είναι η μουσική του Νιούτον; 499 00:29:10,290 --> 00:29:13,451 Λοιπόν, πρέπει να έχεις την σφαίρα της μουσικής. 500 00:29:13,501 --> 00:29:15,203 Μοιάζει με μικρο φλιπεράκι. 501 00:29:15,253 --> 00:29:16,705 Πού είναι η σφαίρα; 502 00:29:16,755 --> 00:29:20,333 Aν μου πεις από που προέρχεσαι, τότε θα σου πω. 503 00:29:20,383 --> 00:29:21,850 Έχεις την σφαίρα. 504 00:29:21,900 --> 00:29:24,108 Όχι. Πρέπει να μου πεις από προέρχεσαι. 505 00:29:24,387 --> 00:29:26,256 Την μυρίζω πάνω σου. 506 00:29:26,306 --> 00:29:27,766 Χριστέ μου! 507 00:29:56,709 --> 00:30:00,372 Μου είπε πως είχε κάποιον πίσω στην πατρίδα, 508 00:30:01,093 --> 00:30:03,968 μια σύζυγο και δεν με ένοιαζε. 509 00:30:04,232 --> 00:30:06,094 Δεν μπορούσα να με σταματήσω. 510 00:30:06,510 --> 00:30:08,609 Ήταν ελαφρύς σαν ένα φύλλο. 511 00:30:08,659 --> 00:30:11,076 Και συνέχιζα να λέω στον εαυτό μου, 512 00:30:11,126 --> 00:30:13,770 "Είναι στο λάθος μέρος." 513 00:30:13,820 --> 00:30:14,888 Είναι εδώ, ναι. 514 00:30:14,938 --> 00:30:17,608 Αλλά είναι σαν να περιμένει ένα τρένο. 515 00:30:18,191 --> 00:30:20,485 Απλά περιμένει να φύγει. 516 00:30:26,650 --> 00:30:30,056 Ξέρεις, θα μπορούσα να διευθύνω αυτήν την εταιρεία... 517 00:30:30,106 --> 00:30:33,448 χωρίς την μητέρα μου. Θα μπορούσαμε. 518 00:30:33,498 --> 00:30:34,866 Σταμάτα να μιλάς. 519 00:30:34,916 --> 00:30:38,294 Αυτό κάνει απλά πολλούς εξεζητημένους θορύβους. 520 00:30:42,757 --> 00:30:44,509 Είναι ένα μήνυμα... 521 00:30:45,998 --> 00:30:48,304 προς την σύζυγό του. 522 00:30:51,331 --> 00:30:53,184 Για το σπίτι. 523 00:30:56,688 --> 00:30:59,065 Προσπαθεί να της πει... 524 00:31:00,942 --> 00:31:02,193 αντίο. 525 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Πέφτω στο σκοτάδι. 526 00:31:09,492 --> 00:31:12,871 Συνεχίζω περιμένοντας να πέσω στον βυθό... 527 00:31:13,580 --> 00:31:18,042 για να είμαι ανίκανος να σε θυμάμαι. 528 00:31:19,085 --> 00:31:20,378 Αλλά σε θυμάμαι. 529 00:31:21,754 --> 00:31:24,244 - Σε θυμάμαι. - Σε θυμάμαι. 530 00:31:24,757 --> 00:31:26,460 Σε κρατάω στην γροθιά μου. 531 00:31:26,510 --> 00:31:28,044 Στην γροθιά μου. 532 00:31:28,094 --> 00:31:31,548 - Μπορώ ακόμα να πω το όνομά σου. - Μπορώ ακόμα να πω το όνομά σου. 533 00:31:31,598 --> 00:31:33,925 Αλλά αυτοί ανοίγουν τα δάχτυλα μου... ένα ένα. 534 00:31:34,543 --> 00:31:36,853 ένα ένα... 535 00:31:37,395 --> 00:31:39,678 Ίσως το να σε ξεχάσω θα είναι ανακούφιση. 536 00:31:43,483 --> 00:31:46,622 Είδα την τελευταία θέα... 537 00:31:47,697 --> 00:31:51,568 όπου ο ωκεανός συνήθιζε να είναι πριν αφήσω το σπίτι. 538 00:31:51,618 --> 00:31:54,279 Δεν ήξερα τότε, τι κοιτούσα. 539 00:31:54,329 --> 00:31:56,581 Αλλά κοιτούσα... 540 00:31:57,290 --> 00:31:59,292 Το τέλος μου. 541 00:32:00,960 --> 00:32:03,538 Είπε πως έπρεπε να γυρίσει πίσω σε αυτήν, 542 00:32:03,588 --> 00:32:05,707 πριν χάσει τον εαυτό του. 543 00:32:05,757 --> 00:32:07,250 Και ήρθε σε εμένα γιατί 544 00:32:07,300 --> 00:32:10,628 υποτίθεται έπρεπε να ξέρω καλύτερα. Και μέσα στην καρδιά μου ήξερα. 545 00:32:10,678 --> 00:32:13,339 - Γαμώτο. - Νόμιζα πως ο τρόπος να αγαπάς κάποιον 546 00:32:13,389 --> 00:32:15,433 ήταν δίνοντας τους τζιν... 547 00:32:15,990 --> 00:32:18,109 γιατί έπινα τζιν. 548 00:32:19,520 --> 00:32:22,682 Του έφτιαξα να πιει τζιν και αυτός αλλά πνίγηκε.. 549 00:32:22,732 --> 00:32:25,310 Τον αγάπησα και τον έκανα να μ' αγαπήσει 550 00:32:25,360 --> 00:32:27,896 και να με χρειάζεται και αυτό τον ράγισε. 551 00:32:27,946 --> 00:32:30,773 Αυτό ράγισε την καρδιά του. Τον έκανε τρελό. 552 00:32:30,823 --> 00:32:33,233 - Μπορείς να ραγίζεις... τις καρδιές τους; - Tί; 553 00:32:34,365 --> 00:32:35,137 Aυτοί; 554 00:32:35,536 --> 00:32:37,530 Αγαπητέ Θεέ, όχι. 555 00:32:37,580 --> 00:32:40,074 Υπάρχει και άλλος; Για αυτό ήρθες; 556 00:32:40,124 --> 00:32:42,952 Tζέι... πρέπει να τον προστατέψεις. 557 00:32:43,002 --> 00:32:45,663 Μην του επιτρέψεις να χρειαστεί κάποιον. Είναι ένα θαύμα! 558 00:32:45,713 --> 00:32:48,154 Αλλά τα θαύματα είναι σαν τους εφιάλτες. 559 00:32:48,204 --> 00:32:50,585 Βλέπεις, είτε ο Θεός σε κάνει αρκετά δυνατό 560 00:32:50,635 --> 00:32:53,838 για να τους αντιμετωπίσεις είτε όχι. Δεν ήμουν δυνατή. 561 00:32:53,888 --> 00:32:56,674 Πρέπει να τον προστατέψεις αλλιώς θα τρελαθεί. 562 00:32:56,724 --> 00:32:58,760 Θα τρελαθεί; Mε ακούς; 563 00:32:58,810 --> 00:33:00,887 - Ναι... σε ακούω. - Καλώς. 564 00:33:00,937 --> 00:33:02,221 - Σε ακούω. - Ωραία. 565 00:33:02,271 --> 00:33:02,931 Ναι. 566 00:33:02,981 --> 00:33:05,808 Η μνήμη μου χάνεται σιγά σιγά. 567 00:33:06,046 --> 00:33:09,028 Βοήθησέ με να θυμηθώ το όνομά σου. 568 00:33:09,737 --> 00:33:11,940 Βοήθησέ με. 569 00:33:11,990 --> 00:33:15,952 Βοήθησέ με... να θυμηθώ το όνομά σου. 570 00:33:16,703 --> 00:33:18,329 Χάθηκε. 571 00:33:20,331 --> 00:33:22,208 Γίνεσαι μια ανάμνηση. 572 00:33:44,897 --> 00:33:47,025 Πες στην σύζυγό μου. 573 00:33:53,823 --> 00:33:57,035 Πες στην σύζυγό μου πως την αγαπώ πολύ. 574 00:33:58,173 --> 00:34:00,038 Αυτή ξέρει. 575 00:34:05,262 --> 00:34:07,420 Τί... 576 00:34:09,715 --> 00:34:12,383 Τί είναι αυτό; 577 00:34:15,386 --> 00:34:18,222 Aυτό δεν... 578 00:34:19,022 --> 00:34:21,180 συμβαίνει σε εμάς. 579 00:35:04,397 --> 00:35:06,637 Ένα ιδιωτικό αεροπλάνο νοικιάστηκε εχθές 580 00:35:06,687 --> 00:35:09,682 από την εταιρία Μπόινγκ του Σιατλ στο Mπίγκεν Χιλ στην Αγγλία. 581 00:35:09,732 --> 00:35:12,123 Το πλήρωσε ένα Χατς Φλουντ. Είναι στο Λονδίνο. 582 00:35:12,173 --> 00:35:13,628 Φλουντ. Πες και άλλα. 583 00:35:13,678 --> 00:35:16,207 Στο αεροδρόμιο Λος Άλαμος την αστυνομική αναφορά, 584 00:35:16,257 --> 00:35:18,624 την υπέγραψε η Τζάστιν Σι. Φολς. 585 00:35:18,674 --> 00:35:19,942 Η ίδια Τζάστιν Φολς, 586 00:35:19,992 --> 00:35:22,438 που ήταν καταχωρημένη σε αυτό το ιδιωτικό τζετ. 587 00:35:22,488 --> 00:35:25,899 - Έχει φάκελο αγνώστων στοιχείων. - Σταμάτα, μη λες άλλα. 588 00:35:25,949 --> 00:35:29,243 - Ο φάκελός της σφραγίστηκε. - Το θέλω, βρες το, ίσως είναι πρόβλημα. 589 00:35:29,293 --> 00:35:31,601 Λίγη καμπύλη εκμάθησης με την αδελφή Μέρι Λου. 590 00:35:31,651 --> 00:35:34,205 Προφανώς... οι τύποι δεν είναι σπουδαίοι με γυναίκες. 591 00:35:34,255 --> 00:35:36,000 Ποιος ήταν ο τρίτος επιβάτης; 592 00:35:36,050 --> 00:35:40,371 Πρώτο αρχικό Κ. επώνυμο Φάραντει. 593 00:35:40,421 --> 00:35:43,474 - Αυτός θα είναι κύριε. - Φάραντει. 594 00:35:44,325 --> 00:35:47,326 Κλείσε μου ξενοδοχείο στο Λονδίνο. Να υπάρχει αλλαξιά ρούχα. 595 00:35:47,376 --> 00:35:48,805 - Κάτι ακόμη. - Ναι. 596 00:35:48,855 --> 00:35:50,900 Βρήκα το υπόβαθρο του Έντουαρντ Φλουντ. 597 00:35:50,950 --> 00:35:55,367 Προφανώς είχε συμφωνία μαζί μας από το 1978. 598 00:35:55,417 --> 00:35:57,387 Ίδια χρονιά που εξαφανίστηκε ο Νιούτον. 599 00:35:57,437 --> 00:36:01,159 Σταμάτα, πες και άλλα. 600 00:36:07,456 --> 00:36:08,991 Τι έγινε; 601 00:36:09,041 --> 00:36:13,629 Δεν θυμόταν το όνομά της. 602 00:36:14,853 --> 00:36:17,175 Τον έκαναν κομμάτια. 603 00:36:17,852 --> 00:36:19,510 Τον διάβρωσαν. 604 00:36:20,393 --> 00:36:22,346 Τον έφαγαν ζωντανό. 605 00:36:22,827 --> 00:36:24,557 Σαν μια μόλυνση. 606 00:36:26,642 --> 00:36:31,147 Δεν είναι βιώματά μου. 607 00:36:31,983 --> 00:36:33,649 Είναι δικά του. 608 00:36:34,586 --> 00:36:37,394 Δεν μπορώ να τα βάλω σε τάξη. 609 00:36:37,444 --> 00:36:39,214 Εγώ... 610 00:36:39,762 --> 00:36:42,071 θέλω να σταματήσει. 611 00:36:43,922 --> 00:36:45,570 Αυτό που νιώθεις... 612 00:36:46,243 --> 00:36:47,539 είναι εμάς. 613 00:36:49,001 --> 00:36:51,125 Αυτό είμαστε. Άνθρωποι. 614 00:36:51,175 --> 00:36:56,172 Δεν έχω χρόνο... 615 00:36:57,394 --> 00:36:58,749 για αυτό. 616 00:36:58,799 --> 00:37:01,586 Ίσως πρέπει να τον καταλάβεις έτσι ώστε... 617 00:37:01,636 --> 00:37:04,755 Οι Ανθιανοί καταλαβαίνονται μεταξύ τους. 618 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Εμείς δεν... 619 00:37:06,749 --> 00:37:09,518 υπομένουμε ο ένας τον άλλο. 620 00:37:10,022 --> 00:37:11,437 Εμείς ναι. 621 00:37:13,453 --> 00:37:15,191 Εμείς ναι. 622 00:37:16,739 --> 00:37:19,156 Τα βιώματα των άλλων... 623 00:37:19,206 --> 00:37:22,406 ακόμη και ξένων, τα νιώθουμε. 624 00:37:26,209 --> 00:37:27,005 Πώς.. 625 00:37:28,030 --> 00:37:29,561 εσείς... 626 00:37:30,790 --> 00:37:32,253 το ανέχεστε; 627 00:37:33,876 --> 00:37:38,589 Εμείς... λέμε στον εαυτό μας ιστορίες... 628 00:37:39,035 --> 00:37:40,758 για να συνεχίσουμε. 629 00:37:41,750 --> 00:37:42,817 Παραπλανήσεις. 630 00:37:44,353 --> 00:37:46,222 Μερικές φορές... 631 00:37:46,979 --> 00:37:48,724 Δημιουργίες. 632 00:37:50,599 --> 00:37:53,312 Η φαντασία έχει διπλή κόψη. 633 00:37:59,652 --> 00:38:02,042 Αν προσπαθήσεις να το αποφύγεις... 634 00:38:03,258 --> 00:38:04,443 είναι χειρότερα. 635 00:38:06,993 --> 00:38:13,285 Αυτό το δέντρο παραμόρφωσε τον εαυτό του, προσπαθώντας να επιβιώσει. 636 00:38:16,043 --> 00:38:18,421 Ο... Νιούτον... 637 00:38:19,034 --> 00:38:21,507 παραμορφώθηκε από τους ανθρώπους; 638 00:38:22,091 --> 00:38:26,804 Γιατί να θελήσει... 639 00:38:28,055 --> 00:38:30,266 να γίνει έτσι; 640 00:38:36,591 --> 00:38:38,316 Δεν το θέλησε. 641 00:38:39,775 --> 00:38:41,819 Κάτι θα πρέπει να... 642 00:38:43,335 --> 00:38:46,824 Πρέπει να τελειώσω την αποστολή. 643 00:38:53,685 --> 00:38:56,500 Μπορείς να με βοηθήσεις; 644 00:38:58,627 --> 00:38:59,670 Ναι. 645 00:39:29,463 --> 00:39:32,120 - Πού είναι η ομάδα σου; - Θα επιστρέψουν. 646 00:39:32,170 --> 00:39:34,872 Αυτό είναι μπέρδεμα, Χατς. 647 00:39:36,255 --> 00:39:37,875 Ερασιτεχνικό. 648 00:39:38,576 --> 00:39:40,119 Η κοπέλα είναι ερείπιο. 649 00:39:40,169 --> 00:39:42,538 Πες της "η κοπέλα" καταπρόσωπο. 650 00:39:42,588 --> 00:39:43,610 Και ο Φάραντι; 651 00:39:43,660 --> 00:39:45,383 Φάραντέι. 652 00:39:45,433 --> 00:39:46,995 Κομψός σαν μαστίγιο. 653 00:39:47,458 --> 00:39:49,837 Ξέρεις, είναι ιδιοφυία. 654 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Είναι σαν μοναδικός μετεωρίτης. 655 00:39:53,933 --> 00:39:55,726 Θυμάσαι πότε ζωγραφίστηκε αυτό; 656 00:39:57,728 --> 00:39:59,638 Φυσικά. 657 00:39:59,688 --> 00:40:01,565 Στη γυάλινη βεράντα. 658 00:40:02,358 --> 00:40:05,528 Θυμάμαι διάβαζες το βιβλίο ολόκληρο το Καλοκαίρι. 659 00:40:09,073 --> 00:40:10,699 Βασικά κοιμόσουν με αυτό. 660 00:40:11,992 --> 00:40:13,577 Ο μπαμπάς μου το έδωσε. 661 00:40:14,417 --> 00:40:16,697 Κάθε ζώο έχει μια δουλειά. 662 00:40:16,747 --> 00:40:18,246 Οι γάτες ήταν δασκάλες. 663 00:40:18,296 --> 00:40:19,950 Τα σκυλιά, οδηγούσαν φορτηγά. 664 00:40:20,000 --> 00:40:21,419 Θυμάμαι. 665 00:40:21,469 --> 00:40:23,462 Ήταν τα γουρούνια. 666 00:40:24,755 --> 00:40:26,277 Θυμάσαι τι έκαναν; 667 00:40:26,574 --> 00:40:27,758 Όχι. 668 00:40:29,260 --> 00:40:31,387 Τα γουρούνια είναι χασάπηδες. 669 00:40:32,101 --> 00:40:34,173 Παιδάκια, μπέικον, μοσχάρι. 670 00:40:34,223 --> 00:40:38,719 Τα γουρούνια θα έκοβαν άλλα γουρούνια και θα τα πουλούσαν σε κομμάτια. 671 00:40:38,769 --> 00:40:40,563 Ακόμη και σε άλλα γουρούνια. 672 00:40:42,273 --> 00:40:44,400 Μαθαίνεις από ένα τέτοιο βιβλίο. 673 00:40:45,359 --> 00:40:48,354 Θυμάμαι δεν κοιτούσες τον ζωγράφο. 674 00:40:48,404 --> 00:40:50,675 Φοβόμουν ότι θα με έτρωγε. 675 00:40:52,366 --> 00:40:55,786 Αλλά δεν το έκανε εκείνος, το έκανες εσύ. 676 00:40:58,956 --> 00:41:01,459 Γιατί νιώθεις σαν να σε πλήγωσα; 677 00:41:07,173 --> 00:41:09,800 Μου θυμίζει ότι δεν είμαι γουρούνι. 678 00:41:10,384 --> 00:41:13,596 Δεν σε αποκαλούσα έτσι Έντι, ο μπαμπάς το έκανε. 679 00:41:14,180 --> 00:41:17,358 - Για ποιο πράγμα μιλάς; - Και οι δυο μας ξέρουμε ποιος ήταν. 680 00:41:18,225 --> 00:41:21,387 Μα υποκρίνεσαι ότι ήταν άγιος και εγώ ο κακός. 681 00:41:21,437 --> 00:41:26,058 Ήταν σαν τον Dr. Φράνκενσταιν, που έκανε γαμημένα πειράματα στη κόρη του. 682 00:41:26,108 --> 00:41:28,444 Ήμουν 11 χρονών. 683 00:41:28,494 --> 00:41:30,821 Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλο. 684 00:41:32,192 --> 00:41:34,309 Αυτό κάνει τη προδοσία σου τόσο τιποτένια. 685 00:41:34,359 --> 00:41:35,824 Κοιτάξου, Έντι. 686 00:41:35,874 --> 00:41:37,609 Εννοώ, τρως καν; 687 00:41:37,659 --> 00:41:39,280 Και πέθανε πριν τόσα χρόνια. 688 00:41:39,330 --> 00:41:42,763 Ανησυχείς μην εμφανιστεί και μετρήσει τα μπράτσα σου μετά το μπάνιο; 689 00:41:42,813 --> 00:41:45,414 Ήταν άσχημος τύπος. Φερόταν άσχημα σε εσένα. 690 00:41:45,464 --> 00:41:48,067 Έκανε άσχημα πράγματα στη δουλειά με τις πατέντες. 691 00:41:48,117 --> 00:41:51,751 - Ξέρεις, μα ποτέ δεν θέλησες να ακούσεις. - Στάσου, αυτό αφορά τις πατέντες; 692 00:41:52,343 --> 00:41:54,503 - Όλο αυτό; - Όχι. 693 00:41:54,553 --> 00:41:57,524 Θεέ μου, για να το φτιάξεις χρειάζεσαι τις πατέντες. 694 00:41:57,574 --> 00:42:01,530 - Τράβηξες αυτά τα άτομα στην εμμονή σου. - Είναι αληθινό, εντάξει; 695 00:42:01,580 --> 00:42:05,347 Και ο Φάραντει, είναι ο μόνος που θα ξεκλειδώσει τη 10η του Νιούτον. 696 00:42:05,397 --> 00:42:08,058 - Το χρειάζεσαι. - Ξεφορτώσου τον καθηγητή. 697 00:42:08,108 --> 00:42:10,686 Δεν κάνουμε συμφωνία, Γουάντ. Ποτέ, δεν με νοιάζει. 698 00:42:10,736 --> 00:42:13,022 Κάποιος ήρθε να σε δει. 699 00:42:13,072 --> 00:42:15,699 Εσύ το χρειάζεσαι, όχι εγώ. 700 00:42:23,714 --> 00:42:25,367 Γουάντ, τι είναι αυτό; 701 00:42:25,417 --> 00:42:27,586 Καλύτερα να σου πει ο ίδιος. 702 00:42:28,212 --> 00:42:30,589 Και ποιος είναι; 703 00:42:31,215 --> 00:42:34,677 Έντι, από εδώ, ο Σπένσερ Κλέι. 704 00:42:35,740 --> 00:42:37,171 Αυτά τα εδάφη... 705 00:42:37,221 --> 00:42:39,548 Είναι... η τέλεια μεταφορά, 706 00:42:39,598 --> 00:42:42,176 για τις τελευταίες πνοές της αριστοκρατίας, έτσι; 707 00:42:42,226 --> 00:42:44,261 Δόξα το Θεό. 708 00:42:44,311 --> 00:42:47,431 Διαχειρίσου το. Δεν έχω χρόνο για αυτό. 709 00:42:47,481 --> 00:42:51,902 Δις Φλουντ, δεν μπορεί να το διαχειριστεί και δεν πας πουθενά. 710 00:42:52,570 --> 00:42:55,272 Κάλεσε τον Ρόμπερτ να τον συνοδέψει έξω. 711 00:42:55,322 --> 00:42:58,909 - Δεν θα μου μιλάει έτσι. - Θα σου μιλάω όπως θέλω. 712 00:43:00,565 --> 00:43:04,240 Δεν ξέρω πόσα σου είπε ο πατέρας σου για τις επιχειρηματικές του συμφωνίες. 713 00:43:04,290 --> 00:43:06,200 Μου είπε τα πάντα, ήμασταν κοντά. 714 00:43:06,250 --> 00:43:07,785 Τι καλά, και εμείς. 715 00:43:07,835 --> 00:43:08,719 Ναι. 716 00:43:08,769 --> 00:43:11,922 Και με το εμείς, εννοώ την Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών. 717 00:43:18,127 --> 00:43:19,213 Όχι αυτό... 718 00:43:19,461 --> 00:43:21,557 Μάλλον όχι τα πάντα. 719 00:43:21,607 --> 00:43:22,616 Εντάξει. 720 00:43:22,666 --> 00:43:25,596 Άκου, χρειάζομαι όλοι να είναι βέλτιστοι. 721 00:43:25,646 --> 00:43:28,013 Οπότε είναι σημαντικό να καταλάβετε, 722 00:43:28,063 --> 00:43:31,600 ότι εγκαταστήσαμε τον πατέρα σου, εντάξει; 723 00:43:31,650 --> 00:43:35,396 Σίγουρα απόλαυσες τη πεποίθηση ότι η ΌριΤζεν είναι.. 724 00:43:35,446 --> 00:43:38,023 οικογενειακή επιχείρηση μα όχι, την πήραμε. 725 00:43:38,073 --> 00:43:40,618 Από έναν φίλο με το όνομα Τόμας Νιούτον. 726 00:43:40,668 --> 00:43:42,119 Αφού πρώτα... 727 00:43:42,952 --> 00:43:44,091 τον διαλύσαμε... 728 00:43:44,141 --> 00:43:45,739 Δεν υπάρχει επιβεβαίωση... 729 00:43:45,789 --> 00:43:47,927 Μετά εγκαταστήσαμε τον μπαμπά σου και... 730 00:43:47,977 --> 00:43:49,910 Ήταν, υποθέτω μπορείς να πεις 731 00:43:49,960 --> 00:43:52,004 ένας άνθρωπος βαλίτσας. 732 00:43:52,299 --> 00:43:53,235 Πορτιέρης. 733 00:43:53,665 --> 00:43:57,843 Ήταν πορτιέρης. Επιλεγμένος για τη... 734 00:43:57,893 --> 00:43:59,837 μετριότητα 735 00:43:59,887 --> 00:44:02,681 να απασχολεί μια εταιρία που μας ήταν ενδιαφέρουσα. 736 00:44:03,164 --> 00:44:05,284 Αλλά εσύ...  737 00:44:05,334 --> 00:44:09,278 Έντι, αυτές οι δέκα πατέντες που μόλις αξιοποίησες μέχρι το τέλος... 738 00:44:09,328 --> 00:44:12,308 - Όχι, εσύ... - Αυτές οι πατέντες είναι 739 00:44:12,358 --> 00:44:14,690 ταξινομημένες για χρόνια. Είναι δικές μας. 740 00:44:15,361 --> 00:44:17,988 Και λόγω της συμφωνίας με τον μπαμπά σου... 741 00:44:18,582 --> 00:44:20,324 το ίδιο κι εσύ. 742 00:44:27,706 --> 00:44:32,836 Καταλαβαίνω ότι ο κύριος Φάραντέι ήρθε σήμερα για μια συμφωνία. 743 00:44:33,837 --> 00:44:34,963 Ναι. 744 00:44:35,299 --> 00:44:36,206 Γουάντ; 745 00:44:39,764 --> 00:44:41,456 Τη κλείνεις σήμερα. 746 00:44:41,506 --> 00:44:42,303 Γιατί; 747 00:44:43,389 --> 00:44:44,750 Τί ξέρεις για αυτόν; 748 00:44:44,800 --> 00:44:47,893 Ξέρω, ότι είναι πανέξυπνος. 749 00:44:49,353 --> 00:44:52,473 Επίσης χρειάζεται κάτι που έχεις για να φτιάξει κάτι που θέλω. 750 00:44:52,523 --> 00:44:54,558 Και με οδηγεί σε κάποιον που θέλω 751 00:44:54,608 --> 00:44:57,986 και σκοπεύω να τον βοηθήσω να κάνει και τα δυο. 752 00:44:58,036 --> 00:45:04,743 Εντάξει; Μου ανατέθηκε μια σχεδόν ιερή αποστολή. 753 00:45:05,452 --> 00:45:09,373 Ο κύριος Φάραντέι, έγινε καθήκον μου. 754 00:45:10,824 --> 00:45:12,918 Τίποτα δεν μπαίνει εμπόδιο. 755 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Είμαι ξεκάθαρος; 756 00:45:35,441 --> 00:45:38,402 Ας μιλήσουμε για την Τζάστιν Φολς. 757 00:45:46,823 --> 00:45:49,238 Χρειάζεσαι τη 10η πατέντα του Νιούτον 758 00:45:49,288 --> 00:45:52,033 και ο κύριος Φάραντέι, είναι το κλειδί για να ξεκλειδώσει. 759 00:45:52,083 --> 00:45:56,128 Το οποιο ο Γουάντ, με έπεισε ότι είναι ευεργετικό και για τους δυο μας. 760 00:45:56,761 --> 00:45:59,402 Μα το 85% είναι μη αποδεκτό. 761 00:45:59,452 --> 00:46:01,542 Ποιος είναι ο φίλος σου; 762 00:46:01,592 --> 00:46:04,378 Ένας από τους συμβούλους μας, ο κύριος Κλέι. 763 00:46:04,428 --> 00:46:06,004 - Από; - Το Μπέινφιλντ. 764 00:46:06,054 --> 00:46:09,216 Επιστημονική εταιρεία εφαρμογών, εκτός του Γουέστον. 765 00:46:09,266 --> 00:46:11,727 Είμαστε ανάδοχοι του υπουργείου ενέργειας. 766 00:46:12,269 --> 00:46:13,387 Μαλακίες. 767 00:46:13,437 --> 00:46:15,139 Είμαστε παγκόσμια εταιρία. 768 00:46:15,189 --> 00:46:19,143 Μόλις συμφωνήσετε στους όρους θα σας παρακολουθήσουμε μέσα σε 90 ημέρες. 769 00:46:19,193 --> 00:46:23,048 Φοβού τους Δαναούς και δώρα φέροντες. Τί στο διάολο, Έντι. 770 00:46:23,098 --> 00:46:24,966 Θα συμφωνήσω 50%. 771 00:46:25,016 --> 00:46:27,564 - Χρειαζόμαστε δικαιώματα πλειοψηφίας. - Με τίποτα. 772 00:46:27,614 --> 00:46:31,684 Θα έχετε πρόσβαση στις πατέντες αλλά μόνο 5% δικαιώματα αφού αναλαμβάνουμε το ρίσκο 773 00:46:31,734 --> 00:46:33,388 και πληρώνουμε τα εργαστήρια. 774 00:46:33,438 --> 00:46:36,670 50% δικαιωμάτων αγοράς μετοχών με περίοδο κατοχύρωσης ενός έτους 775 00:46:36,823 --> 00:46:40,372 49% ιδιοκτησία και έξι χρόνια χρυσές χειροπέδες. 776 00:46:40,422 --> 00:46:42,339 - Θέλουμε ασημένια ρήτρα. - Καλώς. 777 00:46:42,843 --> 00:46:44,418 Καλώς; 778 00:46:44,468 --> 00:46:47,629 Ο κύριος Κλέι, έχει επαφές στο υπ. ενέργειας, 779 00:46:47,679 --> 00:46:51,141 παρείχε διαύγεια για την δις Φολς και... 780 00:46:52,606 --> 00:46:54,311 για τα κενά. 781 00:46:57,377 --> 00:46:58,303 Και; 782 00:46:58,585 --> 00:46:59,933 Σκότωσε έναν άνδρα. 783 00:46:59,983 --> 00:47:03,395 Όχι, "πέθανε ένας άνδρας" σκότωσε έναν άνδρα. 784 00:47:03,445 --> 00:47:06,982 Ο πατέρας της, Τζοσάια Φόλς, ήταν παρών. 785 00:47:07,032 --> 00:47:09,109 Το όνομα του κυρίου ήταν Ντάνιελ Χόλαντ. 786 00:47:09,159 --> 00:47:11,161 Ήταν 28 ετών. 787 00:47:14,289 --> 00:47:18,577 Ο Χόλαντ, εκτέθηκε σε θανατηφόρες δόσεις ακτινοβολίας στη εποπτεία της, 788 00:47:18,627 --> 00:47:20,913 κατά τα πειράματα της σύντηξης στο Λος Άλαμος. 789 00:47:20,963 --> 00:47:25,125 Ήξερες ότι το υπουργείο είχε υποχρεωτική περίοδο αξιολόγησης 790 00:47:25,175 --> 00:47:28,295 πριν κάνεις τα τεστ, αλλά τα έκανες πριν δώσουν έγκριση. 791 00:47:28,345 --> 00:47:31,799 Τα έκανες ώρες μετά ενάντια στη συμβουλή του πατέρα σου. 792 00:47:31,849 --> 00:47:36,804 Σε περιέγραψαν, δις Φολς, ως απερίσκεπτη, αμελή μέχρι ζηλώτρια. 793 00:47:36,854 --> 00:47:40,557 λέξη που δεν βρίσκεις συχνά σε επίσημα έγγραφα. 794 00:47:40,607 --> 00:47:43,716 Ήσουν τόσο επικεντρωμένη, που δεν πρόσεξες 795 00:47:43,766 --> 00:47:46,021 ότι το σύστημα ασφαλείας ήταν απενεργοποιημένο 796 00:47:46,071 --> 00:47:48,690 και έκανες τα πειράματα ούτως ή άλλως. 797 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 Το πίεσες και μαγείρεψες τον καημένο κύριο Χόλαντ. 798 00:47:53,078 --> 00:47:54,371 Όχι. 799 00:47:56,039 --> 00:47:58,033 Όχι!... 800 00:47:58,083 --> 00:48:00,953 Πήρες μια απόφαση που κόστισε τη ζωή ενός νεαρού, 801 00:48:01,003 --> 00:48:04,706 από ύβρη και ακατανόητα κακή κρίση. 802 00:48:04,756 --> 00:48:07,342 Υπάρχουν κι εδώ, παρεμπιπτόντως. 803 00:48:08,047 --> 00:48:11,129 Συμφωνώ με τους όρους, αλλά δεν θα βάλω τα λεφτά μου σε αυτή. 804 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 Είναι εκτός ή αποχωρώ. 805 00:48:21,855 --> 00:48:23,083 Είναι αλήθεια; 806 00:48:24,568 --> 00:48:25,512 Ναι. 807 00:48:27,237 --> 00:48:28,405 Εκείνος... 808 00:48:29,907 --> 00:48:34,945 ακτινοβολήθηκε και το αρχείο σφραγίστηκε. 809 00:48:36,997 --> 00:48:43,086 Ήταν οι όροι διευθέτησης του υπουργείου με τους γονείς του.  810 00:48:47,549 --> 00:48:50,252 Τι ακτινοβολία ήταν; 811 00:48:50,302 --> 00:48:52,429 Νετρόνια. 812 00:48:53,931 --> 00:48:57,301 Άρα πέτυχες σύντηξη. 813 00:48:57,351 --> 00:48:58,894 Ναι. 814 00:48:58,944 --> 00:49:03,473 - Για πόση διάρκεια; - Λίγο πάνω από δευτερόλεπτο. 815 00:49:04,024 --> 00:49:07,903 - Πάνω από αυτό θα ήταν... - Αδύνατον. 816 00:49:10,197 --> 00:49:11,949 Η δις Φολς... 817 00:49:13,181 --> 00:49:14,952 μένει. 818 00:49:16,905 --> 00:49:18,520 Ή αποχωρώ. 819 00:49:18,570 --> 00:49:20,290 Τί; 820 00:49:26,630 --> 00:49:29,482 Αυτό δεν τιμά ιδιαίτερα τη κρίση σας, κύριε Φάραντέι. 821 00:49:29,532 --> 00:49:32,135 Όχι, δις Φλουντ. 822 00:49:33,679 --> 00:49:36,664 Αυτό δεν τιμά ιδιαίτερα... 823 00:49:37,232 --> 00:49:38,300 τη δική σας. 824 00:49:43,939 --> 00:49:48,986 Οπότε παίρνετε εμένα, αυτόν και αυτήν. 825 00:49:49,036 --> 00:49:51,321 Ή δεν παίρνετε τίποτα. 826 00:49:51,371 --> 00:49:53,365 Και χάνουμε όλοι. 827 00:50:13,592 --> 00:50:15,343 Συγχαρητήρια, όλοι! 828 00:50:29,860 --> 00:50:34,364 Ειλικρινά, ανυπομονώ να σας γνωρίσω, κύριε Φάραντέι. 829 00:50:52,340 --> 00:50:53,948 Ποιος είναι ο τύπος; 830 00:50:59,851 --> 00:51:01,725 Καλώς ήρθες πίσω στο κόσμο. 831 00:51:07,441 --> 00:51:09,093 Παλιομαλάκα. 832 00:51:19,951 --> 00:51:22,037 Το ήθελα τόσο πολύ. 833 00:51:22,746 --> 00:51:25,082 Για αυτό πίεζα. 834 00:51:27,793 --> 00:51:29,753 Τα μαλλιά του έπεσαν. 835 00:51:30,879 --> 00:51:32,472 Τα δόντια του... 836 00:51:33,573 --> 00:51:35,592 Τα ξέρασε. 837 00:51:38,887 --> 00:51:42,432 Αφού πέθανε, ανακάλυψα ότι ήμουν έγκυος. 838 00:51:43,551 --> 00:51:45,435 Ο Ντάνιελ Χόλαντ... 839 00:51:46,539 --> 00:51:48,545 είναι ο πατέρας της Μόλι. 840 00:51:49,411 --> 00:51:50,774 Ναι. 841 00:51:52,234 --> 00:51:56,690 Δεν έβγαινα από το δωμάτιο στην εγκυμοσύνη, παρά για να πάω στον γιατρό. 842 00:51:57,571 --> 00:51:59,608 Σκεφτόμουν πως αν το έκανα, 843 00:51:59,658 --> 00:52:01,341 κάτι κακό θα συνέβαινε. 844 00:52:02,525 --> 00:52:03,925 Θα τιμωρούμουν. 845 00:52:06,629 --> 00:52:09,793 Γέννησα τη Μόλι, στο σπίτι στη μπανιέρα. 846 00:52:09,843 --> 00:52:11,795 Δεν έφυγα ποτέ από το πλευρό της. 847 00:52:12,144 --> 00:52:13,505 Δεν κοιμόμουν. 848 00:52:14,864 --> 00:52:16,510 Απλά την φρόντιζα... 849 00:52:18,109 --> 00:52:19,179 για ένα χρόνο. 850 00:52:20,097 --> 00:52:21,193 Περίμενα. 851 00:52:24,711 --> 00:52:26,770 Νόμιζα θα τιμωρούμασταν και οι δυο. 852 00:52:30,652 --> 00:52:31,764 Αλλά όχι. 853 00:52:34,345 --> 00:52:36,319 Είναι τέλεια. 854 00:52:39,698 --> 00:52:41,983 Αλλά ο μπαμπάς μου ναι. 855 00:52:42,033 --> 00:52:44,661 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι τιμωρήθηκε εκείνος. 856 00:52:49,749 --> 00:52:52,294 Μοιάζει στον πατέρα της. 857 00:52:55,172 --> 00:52:57,340 Και δεν ξέρει τίποτα. 858 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 Δεν μπορώ να κάνω τα πάντα για εκείνους, μετά από όσα έκανα. 859 00:53:05,056 --> 00:53:09,686 Εκτός από το να προσπαθήσω να σώσω ολόκληρο τον κόσμο. 860 00:53:11,605 --> 00:53:13,356 Ίσως τότε να είναι ασφαλείς. 861 00:53:14,848 --> 00:53:16,526 Από εμένα. 862 00:53:19,988 --> 00:53:21,865 Έτσι σου είμαι ευγνώμων... 863 00:53:22,688 --> 00:53:24,860 που δεν με απέκοψες. 864 00:53:24,910 --> 00:53:27,178 Αν είναι να συνεχίσουμε... 865 00:53:27,228 --> 00:53:29,302 θέλω να καταλάβεις... 866 00:53:30,040 --> 00:53:32,159 ότι η οπτική σου είναι στραβή. 867 00:53:32,209 --> 00:53:37,272 Η φύση της προόδου απαιτεί θυσίες. 868 00:53:37,610 --> 00:53:39,995 Πέτυχες τη σύντηξη. 869 00:53:40,917 --> 00:53:42,794 Το ότι πέθανε μόνο ένα άτομο 870 00:53:42,844 --> 00:53:46,131 κατά τα σπουδαιότερα βήματα εξέλιξης, 871 00:53:46,181 --> 00:53:51,228 της εποχής σου είναι αυτό που θα αποκαλούσες θαύμα. 872 00:53:51,278 --> 00:53:51,955 Ναι. 873 00:53:52,005 --> 00:53:55,758 Κάπως το βλέπεις σαν αποτυχία. 874 00:53:57,174 --> 00:53:59,444 Πέτυχες. 875 00:54:00,320 --> 00:54:05,408 Θυμάσαι τι είπα όταν γνωριστήκαμε; 876 00:54:06,150 --> 00:54:09,579 Η αποστολή σου είναι αποστολή μου. 877 00:54:09,913 --> 00:54:14,251 Κανείς από τους δυο μας δεν μπορεί να προχωρήσει... 878 00:54:15,896 --> 00:54:16,879 μόνος. 879 00:54:54,882 --> 00:54:58,843 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 880 00:54:58,893 --> 00:55:01,516 jimijimjho@gmail.com 87753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.