Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,451 --> 00:00:27,267
O Inspetor Quercy da pol�cia de Paris
2
00:00:27,330 --> 00:00:28,776
realmente adoraria ver isso.
3
00:00:28,833 --> 00:00:31,012
Eu, atr�s das grades.
4
00:00:31,521 --> 00:00:33,764
E na Bastilha tamb�m.
5
00:00:33,847 --> 00:00:37,261
Mas essa Bastilha � uma boate.
6
00:00:37,449 --> 00:00:39,948
Um sangue manchado tricolor.
7
00:00:40,030 --> 00:00:43,612
Sangue de pl�stico, mas,
no entanto, o padr�o da Fran�a.
8
00:00:43,652 --> 00:00:44,416
Perd�o.
9
00:00:44,492 --> 00:00:46,061
Bonsoir, monsieur.
10
00:00:46,123 --> 00:00:48,198
Bonsoir para voc� tamb�m.
11
00:00:49,297 --> 00:00:51,898
Eu gosto dos padr�es da Fran�a.
12
00:00:51,923 --> 00:00:52,929
Muito bonita, n�o �?
13
00:00:52,967 --> 00:00:53,907
Muito.
14
00:00:53,932 --> 00:00:55,612
Minha noiva.
15
00:00:56,969 --> 00:00:58,055
Parab�ns.
16
00:00:58,101 --> 00:00:59,470
Permita me apresentar.
17
00:00:59,501 --> 00:01:01,202
Sou o propriet�rio.
18
00:01:01,274 --> 00:01:03,133
Vou organizar uma introdu��o formal
19
00:01:03,180 --> 00:01:04,579
com minha noiva para voc�.
20
00:01:04,625 --> 00:01:06,480
Realmente n�o ser� necess�rio, obrigado.
21
00:01:06,515 --> 00:01:08,014
Ela nunca teria passado por voc�
22
00:01:08,039 --> 00:01:11,936
se ela soubesse que era
o formid�vel Simon Templar.
23
00:01:15,833 --> 00:01:19,559
O SANTO
24
00:01:36,995 --> 00:01:41,821
S04E02 - Os Sequestradores
25
00:01:41,863 --> 00:01:47,323
Legenda por Susanawho
26
00:01:48,833 --> 00:01:51,070
Voc� � Templar, n�o �?
27
00:01:51,125 --> 00:01:52,393
Sim, isso mesmo.
28
00:01:52,429 --> 00:01:54,762
Sim, pensei ter lhe reconhecido.
29
00:01:54,850 --> 00:01:56,990
Sou Quell, Brian Quell.
30
00:01:57,075 --> 00:01:58,918
Sr. Quell, acho que n�o tivemos o prazer...
31
00:01:58,965 --> 00:02:02,611
Ah, sim, nos conhecemos em Roma
com meu irm�o Ernest Quell.
32
00:02:02,636 --> 00:02:04,437
Quell... Professor Ernest Quell?
33
00:02:04,479 --> 00:02:05,979
Sim, esse mesmo.
34
00:02:06,096 --> 00:02:08,375
Sou a ovelha negra da fam�lia.
35
00:02:08,424 --> 00:02:11,212
Bem, sou a ovelha negra dos Templars.
36
00:02:11,252 --> 00:02:12,321
O que nos faz iguais.
37
00:02:12,346 --> 00:02:13,877
Bom rapaz, tome uma bebida.
38
00:02:13,923 --> 00:02:15,228
Obrigado.
39
00:02:16,651 --> 00:02:18,244
Ta�a, ta�a.
40
00:02:19,854 --> 00:02:21,205
Este � Simon Templar.
41
00:02:21,275 --> 00:02:22,907
Esta � Olga...
42
00:02:22,956 --> 00:02:24,454
Geraldi.
43
00:02:24,599 --> 00:02:26,528
Muito prazer, Olga Geraldi?
44
00:02:26,602 --> 00:02:28,237
E como est� seu irm�o?
45
00:02:28,341 --> 00:02:29,770
N�o fa�o ideia, rapaz.
46
00:02:29,830 --> 00:02:31,540
N�o moro na Inglaterra.
47
00:02:31,698 --> 00:02:35,143
Sou o homem das remessas.
48
00:02:35,168 --> 00:02:38,117
Minha fam�lia me pagou muito dinheiro
para me manter fora do pa�s.
49
00:02:38,145 --> 00:02:40,504
Esse cheque chega todo m�s, meu caro.
50
00:02:40,574 --> 00:02:41,878
Paga pela bebida.
51
00:02:41,934 --> 00:02:44,679
Parece uma vida fascinante.
52
00:02:44,871 --> 00:02:46,513
E voc�, � parisiense?
53
00:02:46,566 --> 00:02:47,667
Sim.
54
00:02:47,742 --> 00:02:49,765
Olga trabalha no Clube.
55
00:02:49,843 --> 00:02:52,358
Ela � uma anfitri�.
56
00:02:52,434 --> 00:02:56,317
Bem, � nossa encantadora anfitri�.
57
00:03:01,462 --> 00:03:03,196
Ficaremos aqui a noite toda.
58
00:03:03,274 --> 00:03:04,398
Qual � o problema?
59
00:03:04,438 --> 00:03:05,781
Olga n�o pode afast�-lo.
60
00:03:05,828 --> 00:03:07,835
O amigo est� com ele agora.
61
00:03:08,802 --> 00:03:11,575
Amigo?
Aquele � Simon Templar!
62
00:03:12,309 --> 00:03:13,613
O Santo?
63
00:03:13,699 --> 00:03:15,863
O que ele est� fazendo aqui?
64
00:03:15,927 --> 00:03:18,567
Bem, n�o devo incomod�-lo mais.
65
00:03:18,646 --> 00:03:20,046
Oh n�o, espere.
66
00:03:20,114 --> 00:03:21,489
Por favor, n�o v�.
67
00:03:21,543 --> 00:03:22,920
Quero falar com voc�.
68
00:03:23,012 --> 00:03:24,855
Algo errado?
69
00:03:25,350 --> 00:03:27,052
Estou sendo seguido.
70
00:03:27,154 --> 00:03:28,677
Por quem?
71
00:03:29,390 --> 00:03:32,280
Aqueles sujeitos no bar.
72
00:03:34,041 --> 00:03:37,111
Monsieur Quell, tenho certeza
que imaginou coisas.
73
00:03:37,198 --> 00:03:38,213
Por qu�?
74
00:03:38,265 --> 00:03:40,234
N�o fa�o ideia, cara.
75
00:03:40,296 --> 00:03:41,624
Dinheiro?
76
00:03:41,935 --> 00:03:43,622
N�o tenho nenhum.
77
00:03:44,098 --> 00:03:45,400
H� quanto tempo isso acontece?
78
00:03:45,439 --> 00:03:46,605
Oh, alguns dias.
79
00:03:46,644 --> 00:03:49,066
O tempo todo, um ou outro deles est� l�,
80
00:03:49,112 --> 00:03:51,312
mesmo se eu aparecer
do lado de fora do meu hotel.
81
00:03:51,362 --> 00:03:53,807
N�o me importo de
lhe dizer isso, Templar,
82
00:03:53,877 --> 00:03:55,306
me d� nos nervos.
83
00:03:55,381 --> 00:03:57,916
Olga queria que eu fosse
at� a casa dela
84
00:03:57,971 --> 00:03:59,840
para uma bebida.
85
00:03:59,939 --> 00:04:01,328
Estou muito nervoso para sair.
86
00:04:01,422 --> 00:04:03,891
Foi por isso que me abordou?
87
00:04:03,968 --> 00:04:04,882
Um pouco.
88
00:04:04,932 --> 00:04:07,611
Tudo bem, ent�o, vou lev�-lo
pra casa em seguran�a.
89
00:04:07,767 --> 00:04:09,105
E voc�, mademoiselle?
90
00:04:09,165 --> 00:04:11,149
N�o, n�o posso sair ainda.
91
00:04:11,220 --> 00:04:13,915
Mas n�o se preocupe,
ningu�m vai me molestar.
92
00:04:13,967 --> 00:04:16,737
Acho que voc� se subestima.
93
00:04:21,773 --> 00:04:22,909
Est� pronto para ir?
94
00:04:22,937 --> 00:04:26,647
Sim, que pena desperdi�ar
a garrafa, cara.
95
00:04:33,580 --> 00:04:35,180
Qual � o atraso?
96
00:04:35,321 --> 00:04:37,391
Olga n�o p�de lev�-lo a sair.
97
00:04:37,477 --> 00:04:38,242
Por qu�?
98
00:04:38,300 --> 00:04:40,417
Acho que ele suspeitou.
99
00:04:40,493 --> 00:04:42,985
E ele est� com Simon Templar.
100
00:04:43,057 --> 00:04:44,596
Isso complica as coisas.
101
00:04:44,666 --> 00:04:46,501
Oh, temos que desistir.
Acabou.
102
00:04:46,567 --> 00:04:47,572
Nunca.
103
00:04:47,636 --> 00:04:49,269
Como � que vamos fazer isso?
104
00:04:49,344 --> 00:04:50,858
A �nica maneira de chegar ao Professor
105
00:04:50,883 --> 00:04:53,375
� atrav�s de seu irm�o,
essas s�o as ordens.
106
00:04:53,441 --> 00:04:55,843
Certamente voc�s dois podem
lidar com o Santo.
107
00:04:55,886 --> 00:04:58,675
- Bem, eu...
- Vou esperar Quell no carro.
108
00:04:58,746 --> 00:05:00,014
A prop�sito, onde se hospeda?
109
00:05:00,058 --> 00:05:01,614
Hotel Miramar.
110
00:05:01,683 --> 00:05:02,850
Devemos ir?
111
00:05:02,886 --> 00:05:04,581
Sim, vamos.
112
00:05:21,378 --> 00:05:23,300
Acho que devemos ir de t�xi.
113
00:05:23,370 --> 00:05:24,572
Meu carro est� ali.
114
00:05:24,604 --> 00:05:26,739
Com licen�a, monsieur,
tem fogo?
115
00:05:26,830 --> 00:05:28,001
Sim, obrigado.
116
00:05:28,048 --> 00:05:29,430
Ou talvez seu amigo aqui.
117
00:05:29,477 --> 00:05:31,979
Meu amigo pediu por fogo.
118
00:05:35,553 --> 00:05:38,381
V� em frente, corra, pegue um t�xi.
119
00:05:40,354 --> 00:05:42,135
Pegue o Quell.
120
00:05:43,079 --> 00:05:44,180
T�xi!
121
00:05:44,242 --> 00:05:45,508
T�xi!
122
00:05:47,587 --> 00:05:49,228
Hotel Miramar.
123
00:05:49,763 --> 00:05:52,333
Vamos, r�pido, r�pido.
124
00:06:46,921 --> 00:06:50,225
Srta. Dawson, teve momentos alegres
e emocionantes em Paris?
125
00:06:50,257 --> 00:06:52,167
Oh, muito alegres.
126
00:06:52,217 --> 00:06:54,193
Fui ao cinema sozinha.
127
00:06:54,248 --> 00:06:56,521
Oh, que pena!
128
00:06:56,755 --> 00:06:58,590
Oh, eles machucam.
129
00:06:59,732 --> 00:07:02,115
E o filme era todo
em franc�s tamb�m.
130
00:07:02,167 --> 00:07:04,182
� natural, suponho, estando em Paris.
131
00:07:04,252 --> 00:07:06,815
N�o entendi nada.
132
00:07:06,908 --> 00:07:08,209
Isso � uma pena.
133
00:07:08,283 --> 00:07:10,953
Pode dar minha chave, por favor?
134
00:07:11,025 --> 00:07:13,275
Ah, sim, sim, certamente.
135
00:07:16,283 --> 00:07:18,790
Srta. Dawson, n�o entendi bem,
136
00:07:18,843 --> 00:07:21,327
esta sua viagem, como disse...
137
00:07:21,357 --> 00:07:22,750
Oh, eu ganhei, um pr�mio de bingo.
138
00:07:22,790 --> 00:07:24,266
- N�o abelha?
- Bingo.
139
00:07:24,323 --> 00:07:25,424
Bingo.
140
00:07:25,602 --> 00:07:26,360
Oh, bingo!
141
00:07:27,369 --> 00:07:29,491
Oh, oui, oui, bingo.
142
00:07:29,578 --> 00:07:33,749
Sim, um fim de semana emocionante,
glamouroso e alegre em Paris, disseram.
143
00:07:33,834 --> 00:07:34,990
E est� sozinha?
144
00:07:35,057 --> 00:07:36,869
Fiz as coisas tur�sticas, sabe?
145
00:07:36,932 --> 00:07:39,252
A Torre Eiffel, as 300 milhas do Louvre,
146
00:07:39,307 --> 00:07:40,767
mas alegre e emocionante?
147
00:07:40,838 --> 00:07:43,544
Paris � melhor vista
com uma companhia.
148
00:07:43,611 --> 00:07:46,814
Sim, isso n�o fazia parte do pr�mio.
149
00:07:46,861 --> 00:07:48,064
Boa noite.
150
00:07:48,208 --> 00:07:50,512
Sua chave, Srta. Dawson.
151
00:07:53,654 --> 00:07:54,988
Obrigada.
152
00:08:07,134 --> 00:08:09,462
Boa noite, monsieur Quell.
153
00:08:14,108 --> 00:08:16,342
Monsieur Quell?
154
00:08:19,153 --> 00:08:20,294
O que � isso?
155
00:08:20,473 --> 00:08:22,197
Sua conta.
156
00:08:22,247 --> 00:08:23,450
Voc� � impertinente.
157
00:08:23,450 --> 00:08:26,120
E voc�, monsieur, est� com
tr�s semanas de atraso.
158
00:08:26,200 --> 00:08:27,488
Como ousa?
159
00:08:27,535 --> 00:08:30,136
A ger�ncia me pediu para lembr�-lo
desta pequena quest�o.
160
00:08:30,199 --> 00:08:33,722
Diga � ger�ncia que vou partir
logo de manh�.
161
00:08:33,761 --> 00:08:35,214
N�o se ofensa, monsieur.
162
00:08:35,268 --> 00:08:36,932
� simplesmente uma quest�o de neg�cios.
163
00:08:36,997 --> 00:08:38,899
J� tive o suficiente de Paris.
164
00:08:38,950 --> 00:08:43,003
E mais do que o suficiente
deste hotel revoltante.
165
00:08:43,051 --> 00:08:44,705
Vou partir de manh�.
166
00:08:44,754 --> 00:08:48,542
Depois de ter acertado
sua conta, espero.
167
00:08:52,379 --> 00:08:53,589
Fico no 3�.
168
00:08:53,614 --> 00:08:55,128
Eu no 4�.
169
00:09:16,437 --> 00:09:18,439
Olha aqui.
170
00:09:20,858 --> 00:09:23,186
Ficarei feliz em explicar.
171
00:09:26,280 --> 00:09:28,280
Bem, abra.
172
00:09:33,424 --> 00:09:35,166
Depois de voc�.
173
00:09:39,506 --> 00:09:40,968
Quem � voc�?
174
00:09:44,198 --> 00:09:45,633
O que quer?
175
00:09:45,665 --> 00:09:47,111
Sente-se.
176
00:09:50,170 --> 00:09:52,272
Queremos seu irm�o, Sr. Quell.
177
00:09:52,482 --> 00:09:53,794
- Meu irm�o?
- Sim.
178
00:09:53,848 --> 00:09:55,683
Fala de Binky?
179
00:09:55,746 --> 00:09:56,683
Binky.
180
00:09:56,737 --> 00:09:57,424
Por qu�?
181
00:09:57,477 --> 00:10:00,580
N�s o queremos fisicamente,
entende, em Paris.
182
00:10:01,275 --> 00:10:03,986
Recentemente, ele fez uma
descoberta revolucion�ria
183
00:10:04,017 --> 00:10:06,153
em metalurgia e pretendemos t�-la.
184
00:10:06,181 --> 00:10:08,322
Agora vou lhe dizer
o que vai fazer.
185
00:10:08,347 --> 00:10:12,331
Vai pegar o telefone e
ligar para ele em Londres.
186
00:10:13,961 --> 00:10:14,851
O que vou dizer?
187
00:10:14,902 --> 00:10:17,878
Que est� desesperadamente doente
e que precisa dele.
188
00:10:18,245 --> 00:10:20,209
Ele simplesmente n�o vir�, rapaz.
189
00:10:20,268 --> 00:10:23,158
Ah, sim, vir�, se fizer corretamente.
190
00:10:23,221 --> 00:10:26,006
Diga a ele que est� literalmente
� porta da morte,
191
00:10:26,056 --> 00:10:28,579
o que � absolutamente verdade.
192
00:10:30,778 --> 00:10:32,504
Voc� � algum tipo de
agente secreto, n�o �?
193
00:10:32,543 --> 00:10:33,690
Pegue o telefone.
194
00:10:33,726 --> 00:10:35,663
Acho que ele descobriu algo
que os vermelhos querem.
195
00:10:35,717 --> 00:10:37,092
O telefone, Sr. Quell.
196
00:10:37,151 --> 00:10:38,545
N�o, n�o ligarei.
197
00:10:38,973 --> 00:10:40,375
Como quiser.
198
00:10:40,429 --> 00:10:42,014
Mas se n�o telefonar,
vou atirar em voc�,
199
00:10:42,069 --> 00:10:44,709
e ent�o vou ligar para o
seu irm�o eu mesmo.
200
00:10:44,866 --> 00:10:46,897
Vou explicar que sou
um amigo pr�ximo e que
201
00:10:46,951 --> 00:10:49,646
voc� de repente foi
chamado ao Criador.
202
00:10:49,773 --> 00:10:53,358
Acho que Binky vir� a Paris
para o funeral de seu �nico irm�o.
203
00:10:54,106 --> 00:10:55,441
Sou um vagabundo.
204
00:10:55,511 --> 00:10:56,646
Um b�bado.
205
00:10:56,714 --> 00:10:58,549
Mas n�o sou um traidor.
206
00:10:58,642 --> 00:10:59,665
Voc� � muito tolo.
207
00:10:59,690 --> 00:11:01,910
- Trai��o �...
- Fala besteira.
208
00:11:02,010 --> 00:11:03,908
Qualquer que seja o caminho,
seu irm�o vir�
209
00:11:03,932 --> 00:11:05,830
a Paris de qualquer forma.
210
00:11:06,146 --> 00:11:08,560
Deve ser para o seu funeral?
211
00:11:09,416 --> 00:11:10,869
Tudo bem, vou ligar.
212
00:11:10,939 --> 00:11:12,884
Pensei que ligaria.
213
00:11:57,055 --> 00:11:58,156
Boa noite.
214
00:11:58,265 --> 00:11:59,163
Boa noite, monsieur.
215
00:11:59,188 --> 00:12:00,899
Tem um Sr. Quell hospedado aqui?
216
00:12:00,966 --> 00:12:02,936
Sim, ele acabou de chegar
neste exato momento.
217
00:12:02,997 --> 00:12:04,262
Qual � o n�mero do quarto dele?
218
00:12:04,332 --> 00:12:06,273
S� um minuto, vou ver
se ele est� dispon�vel.
219
00:12:06,301 --> 00:12:08,316
Quarto 32, por favor.
220
00:12:11,246 --> 00:12:12,347
Quem devo dizer que est� ligando?
221
00:12:12,378 --> 00:12:14,167
Nao se incomode.
222
00:12:41,553 --> 00:12:43,007
Pol�cia?
223
00:12:43,844 --> 00:12:46,367
Desejo informar um assassinato.
224
00:12:48,162 --> 00:12:49,966
Quarto 32,
225
00:12:50,443 --> 00:12:52,145
Hotel Miramar.
226
00:13:00,536 --> 00:13:02,059
Socorro!
227
00:13:11,839 --> 00:13:13,503
O que aconteceu?
228
00:13:14,241 --> 00:13:16,670
Eles querem...
229
00:13:18,412 --> 00:13:21,372
querem Binky.
230
00:13:21,448 --> 00:13:22,705
Quem?
231
00:13:23,556 --> 00:13:26,047
Os homens que estavam te seguindo?
232
00:13:26,102 --> 00:13:27,503
Eles fizeram isso?
233
00:13:27,581 --> 00:13:28,534
N�o.
234
00:13:28,610 --> 00:13:29,812
Quem fez?
235
00:13:30,024 --> 00:13:32,477
N�o sei.
236
00:13:33,104 --> 00:13:34,908
Meu irm�o tem...
237
00:13:36,008 --> 00:13:39,077
N�o tente falar, vou chamar um m�dico.
238
00:14:51,424 --> 00:14:55,028
Por favor, n�o grite, sua virtude
est� bastante segura, acho.
239
00:14:56,651 --> 00:14:57,986
N�o ia gritar.
240
00:14:58,064 --> 00:14:59,385
�timo.
241
00:14:59,807 --> 00:15:01,123
Est� se escondendo?
242
00:15:01,236 --> 00:15:02,316
Sim.
243
00:15:02,368 --> 00:15:04,071
- De quem?
- Da pol�cia.
244
00:15:04,141 --> 00:15:04,930
Por qu�?
245
00:15:09,423 --> 00:15:11,719
- Acho melhor...
- N�o fa�a isso.
246
00:15:11,879 --> 00:15:13,675
Viva perigosamente.
247
00:15:15,630 --> 00:15:17,153
Est� bem.
248
00:15:18,533 --> 00:15:20,902
Ele entrou no hotel a cerca
de meia hora atr�s.
249
00:15:20,994 --> 00:15:24,103
Ele tinha cerca de 1,80 m de altura.
250
00:15:24,306 --> 00:15:26,852
Perguntei-lhe se podia telefonar
para o andar de cima, ele disse "n�o".
251
00:15:26,939 --> 00:15:28,407
Ele n�o disse nada
e apenas subiu.
252
00:15:28,477 --> 00:15:30,813
E este homem, pediu
Monsieur Quell pelo nome?
253
00:15:30,860 --> 00:15:31,445
Sim.
254
00:15:31,482 --> 00:15:33,258
- E subiu no elevador.
- Sim.
255
00:15:33,308 --> 00:15:35,581
E tem certeza de que
ele n�o voltou a descer?
256
00:15:35,667 --> 00:15:36,354
Tenho.
257
00:15:36,406 --> 00:15:38,508
Ent�o, ainda est� no hotel.
258
00:15:38,875 --> 00:15:39,640
Sim.
259
00:15:39,702 --> 00:15:41,068
Ent�o, vamos revistar todos os quartos.
260
00:15:41,121 --> 00:15:42,589
Mas monsieur, os h�spedes...
261
00:15:42,589 --> 00:15:44,596
Monsieur, um assassinato foi cometido!
262
00:15:44,643 --> 00:15:45,525
Sim, e eu certamente...
263
00:15:45,573 --> 00:15:47,428
Vamos come�ar neste andar.
264
00:15:52,793 --> 00:15:53,727
Eu ouvi isso.
265
00:15:53,812 --> 00:15:55,437
- Sobre o assassinato?
- Sim.
266
00:15:55,502 --> 00:15:57,502
Acha que fiz isso?
267
00:15:57,559 --> 00:15:58,760
Fez?
268
00:15:58,839 --> 00:16:00,253
Palavra de honra, inocente.
269
00:16:00,307 --> 00:16:01,479
� muito pequeno.
270
00:16:01,549 --> 00:16:04,494
� o primeiro lugar que olhariam.
271
00:16:04,623 --> 00:16:06,626
Quer que eu o esconda, n�o �?
272
00:16:06,681 --> 00:16:08,883
Seria encantador se o fizesse.
273
00:16:08,946 --> 00:16:11,000
O que far� por mim em troca?
274
00:16:11,141 --> 00:16:14,336
Bem, vou lhe dar um lar, filhos,
275
00:16:14,391 --> 00:16:16,445
um lugar na comunidade,
amigos ao longo da vida.
276
00:16:16,523 --> 00:16:18,593
Ah, eu me contentaria com
muito menos do que isso.
277
00:16:18,640 --> 00:16:19,913
Diga, � seu.
278
00:16:20,021 --> 00:16:22,247
Bem, vim para Paris
para o que deveria ser
279
00:16:22,286 --> 00:16:23,911
um fim de semana alegre
e emocionante.
280
00:16:23,942 --> 00:16:24,665
At� agora...
281
00:16:24,695 --> 00:16:26,554
- Est� sendo chato?
- Oh, medonho.
282
00:16:26,649 --> 00:16:28,688
De agora em diante,
as coisas v�o melhorar, prometo.
283
00:16:28,736 --> 00:16:31,338
Desculpe, monsieur, merci.
284
00:16:32,839 --> 00:16:36,878
Essa � a Srta. Dawson, uma jovem
muito tranquila de Londres.
285
00:16:37,944 --> 00:16:39,256
- Sim?
- Com licen�a mademoiselle, mas...
286
00:16:39,287 --> 00:16:42,115
Estamos � procura de
um criminoso perigoso.
287
00:16:42,188 --> 00:16:43,734
Foi cometido um assassinato.
288
00:16:43,789 --> 00:16:45,393
Um assassinato?
289
00:16:50,021 --> 00:16:54,192
Veja o que voc� fez
com essa jovem inocente.
290
00:17:09,680 --> 00:17:11,449
Ah, Templar.
291
00:17:11,538 --> 00:17:13,580
Ora, Inspetor Quercy.
292
00:17:13,639 --> 00:17:17,385
Sargento Luduc, que surpresa agrad�vel.
293
00:17:17,428 --> 00:17:19,162
Para voc�, talvez, n�o para mim.
294
00:17:19,240 --> 00:17:20,208
Vai a algum lugar?
295
00:17:20,258 --> 00:17:22,995
Sim, est� bloqueando
as portas, obrigado.
296
00:17:23,120 --> 00:17:25,454
Um momento, por favor.
297
00:17:27,904 --> 00:17:29,372
Que bagun�a fizeram disso.
298
00:17:29,444 --> 00:17:32,608
Dois contra um, e s�o derrotados
como meninos de dez anos.
299
00:17:32,666 --> 00:17:35,369
Este Templar n�o � um homem comum.
300
00:17:35,431 --> 00:17:36,938
Lutou como um man�aco.
301
00:17:36,984 --> 00:17:39,824
Ah, voc�s me d�o nojo!
302
00:17:39,899 --> 00:17:41,942
Olga, pegue outra garrafa.
303
00:17:43,614 --> 00:17:45,785
Oh, pobrezinho...
304
00:17:54,522 --> 00:17:56,724
Como lidou com Quell?
305
00:17:56,787 --> 00:17:58,435
Atirei nele.
306
00:17:58,615 --> 00:18:02,396
E ainda arranjei para que Templar
levasse a culpa,
307
00:18:02,582 --> 00:18:04,965
ent�o pare de parecer t�o nervoso.
308
00:18:05,292 --> 00:18:09,195
Voc� fica sentado,
sendo bem pago por nada.
309
00:18:09,323 --> 00:18:11,416
Quero falar com Londres.
310
00:18:11,948 --> 00:18:15,112
Regente 3129.
311
00:18:23,117 --> 00:18:25,202
Regente 3129.
312
00:18:25,375 --> 00:18:26,445
Professor Quell?
313
00:18:26,496 --> 00:18:28,284
Sim, � o Professor Quell falando.
314
00:18:28,347 --> 00:18:30,424
Receio ter m�s not�cias
sobre seu irm�o.
315
00:18:30,495 --> 00:18:31,151
Brian?
316
00:18:31,198 --> 00:18:32,846
Sou um dos seus amigos mais pr�ximos,
317
00:18:32,904 --> 00:18:35,716
e sinto muito ter que lhe dizer
que ele morreu,
318
00:18:35,794 --> 00:18:37,898
h� pouco mais de uma hora.
319
00:18:38,020 --> 00:18:40,001
Ele ficou doente
por muito tempo?
320
00:18:40,059 --> 00:18:41,102
N�o muito.
321
00:18:41,144 --> 00:18:42,302
Entendo.
322
00:18:42,339 --> 00:18:43,738
Pode vir aqui?
323
00:18:43,807 --> 00:18:45,473
Sim, claro que irei.
324
00:18:45,525 --> 00:18:47,941
Posso sugerir o voo das nove da manh�,
325
00:18:48,017 --> 00:18:49,543
e eu o encontro em Orly.
326
00:18:49,602 --> 00:18:51,828
- Sim.
- Espl�ndido.
327
00:18:52,347 --> 00:18:54,495
Meu nome � Jones.
328
00:18:55,081 --> 00:18:58,218
Sim, Professor, sim,
eu o vejo de manh�.
329
00:18:58,331 --> 00:18:59,206
At� logo.
330
00:18:59,284 --> 00:19:00,541
At� logo.
331
00:19:02,923 --> 00:19:04,625
Mais f�cil, imposs�vel.
332
00:19:04,688 --> 00:19:07,395
Sim, a coleta ser�
amanh� � noite no castelo.
333
00:19:07,429 --> 00:19:09,936
� melhor telefonar
para seu amigo oriental.
334
00:19:10,005 --> 00:19:11,512
Sim, eu vou.
335
00:19:14,033 --> 00:19:16,330
Parcell, conseguimos.
336
00:19:16,391 --> 00:19:18,094
Quell est� morto.
337
00:19:18,427 --> 00:19:21,064
Claro que tenho certeza,
eu mesmo o matei.
338
00:19:21,275 --> 00:19:24,040
Podemos entregar o Professor amanh�,
339
00:19:24,134 --> 00:19:26,985
se tiver 50.000 libras.
340
00:19:43,362 --> 00:19:45,135
Realmente, Marson,
� absolutamente rid�culo.
341
00:19:45,160 --> 00:19:47,261
Pensar que n�o posso fazer
uma visita particular e pessoal
342
00:19:47,286 --> 00:19:49,146
a Paris sem toda essa
bobagem de seguran�a.
343
00:19:49,183 --> 00:19:51,550
- � um homem muito importante, senhor.
- Isso mesmo.
344
00:19:51,585 --> 00:19:53,827
Voc� se subestima, senhor,
se assim posso dizer.
345
00:19:53,865 --> 00:19:55,646
Meu chefe me disse outro dia
346
00:19:55,717 --> 00:19:59,357
que � o metal�rgico mais importante
da Inglaterra, na verdade, do mundo.
347
00:19:59,382 --> 00:20:01,499
Exatamente o que envolvem
as disposi��es de seguran�a?
348
00:20:01,576 --> 00:20:03,279
Vou coloc�-lo no avi�o pessoalmente.
349
00:20:03,318 --> 00:20:06,380
Encontrar� em Orly um homem
do Deuxi�me Bureau, chamado La Rue.
350
00:20:06,419 --> 00:20:09,254
E o que ele far�, andar
atr�s de mim, suponho?
351
00:20:09,327 --> 00:20:10,624
Receio que sim, senhor.
352
00:20:10,676 --> 00:20:13,769
J� vou encontrar em Orly
um amigo de Brian.
353
00:20:13,839 --> 00:20:16,573
Ali�s, senhor, sinto muito pelo seu irm�o.
354
00:20:16,630 --> 00:20:17,622
Obrigado.
355
00:20:17,718 --> 00:20:20,153
Eu n�o o via h� anos.
356
00:20:41,756 --> 00:20:43,758
Sente-se, Inspetor, parece cansado.
357
00:20:43,787 --> 00:20:45,076
Estou.
358
00:20:45,188 --> 00:20:47,624
Bem, anime-se, em breve
ter� um longo descanso.
359
00:20:47,695 --> 00:20:48,796
O que quer dizer?
360
00:20:48,838 --> 00:20:50,548
Quero dizer que quando o General souber
361
00:20:50,626 --> 00:20:53,336
dos seus erros, ser� enviado em
uma longa viagem a algum lugar.
362
00:20:53,392 --> 00:20:55,407
Acho que para a Sib�ria.
363
00:20:55,502 --> 00:20:57,134
Est� sendo liberado.
364
00:20:57,181 --> 00:20:59,149
- Oh, quando?
- Agora.
365
00:20:59,821 --> 00:21:02,438
- Obrigado.
- De nada.
366
00:21:04,298 --> 00:21:05,883
Acorde.
367
00:21:08,534 --> 00:21:10,371
Ah, que horas s�o?
368
00:21:10,449 --> 00:21:11,878
Sete da manh�.
369
00:21:11,927 --> 00:21:14,489
Gra�as � edi��o de
segunda m�o do Maigret aqui,
370
00:21:14,526 --> 00:21:17,970
passamos a noite inteira
trancados neste museu abafado.
371
00:21:18,166 --> 00:21:20,853
Lamento que tenha sido incomodada.
372
00:21:21,033 --> 00:21:25,454
Deve, com toda a justi�a, no entanto,
admitir que escondeu Templar no seu quarto
373
00:21:25,566 --> 00:21:28,143
e fingiu desmaiar para
que ele pudesse escapar.
374
00:21:28,191 --> 00:21:30,404
Oh, por favor, n�o se desculpe, Inspetor.
375
00:21:30,448 --> 00:21:32,106
Gostei de cada segundo.
376
00:21:32,143 --> 00:21:34,439
- Voc� o qu�?
- Adorei!
377
00:21:34,542 --> 00:21:36,862
Bem, vim para Paris por
emo��es e excita��o.
378
00:21:36,948 --> 00:21:39,479
E at� voc� me prender,
estava muito extremamente chato.
379
00:21:39,533 --> 00:21:40,915
Como � em franc�s "louca"?
380
00:21:40,962 --> 00:21:42,602
Noisette.[avel�]
381
00:21:42,690 --> 00:21:46,861
Bem, a partir de agora, mademoiselle,
est� dispensada.
382
00:21:47,010 --> 00:21:49,049
Obrigada, Inspetor.
383
00:21:52,038 --> 00:21:54,498
Quanto a voc�, n�o fa�a nada, entende?
384
00:21:54,530 --> 00:21:58,170
Cuide de seus assuntos e fique longe
dos assuntos que n�o lhe dizem respeito.
385
00:21:58,225 --> 00:22:00,000
Au revoir, Inspetor.
386
00:22:01,032 --> 00:22:02,412
Luduc?
387
00:22:04,138 --> 00:22:05,958
Sim, Inspetor.
388
00:22:06,561 --> 00:22:10,873
Deve seguir o Sr. Templar
por 24 horas, todos os dias, entendeu?
389
00:22:10,990 --> 00:22:13,505
Voc� o seguir�, se necess�rio,
at� a lua.
390
00:22:13,560 --> 00:22:15,481
E se, se voc� o perder,
391
00:22:15,518 --> 00:22:18,697
ser� enviado em uma
longa viagem a algum lugar.
392
00:22:18,888 --> 00:22:21,505
Como um palpite, Sib�ria.
393
00:22:23,773 --> 00:22:24,974
O qu� agora?
394
00:22:25,195 --> 00:22:27,530
Agora eu a levarei de volta ao seu hotel.
395
00:22:27,588 --> 00:22:28,767
Por qu�?
396
00:22:29,283 --> 00:22:32,251
- Porque est� cansada.
- Mas n�o estou!
397
00:22:32,600 --> 00:22:34,076
Ficou acordada a noite toda.
398
00:22:34,154 --> 00:22:36,084
Eu me sinto maravilhosa.
399
00:22:36,201 --> 00:22:38,806
Oh, Simon, por favor,
n�o me abandone agora.
400
00:22:38,857 --> 00:22:41,308
Por favor, deixe-me ir com voc�.
401
00:22:41,372 --> 00:22:42,481
Est� bem.
402
00:22:42,580 --> 00:22:43,668
Obrigada.
403
00:22:43,745 --> 00:22:47,382
Prometo que n�o ficarei no
caminho ou atrapalharei em nada.
404
00:22:48,708 --> 00:22:50,777
Qual � o pr�ximo passo?
405
00:22:50,870 --> 00:22:53,542
Ca�ar a gaivota que estava com
Brian Quell a noite passada.
406
00:22:53,606 --> 00:22:54,842
Onde a encontramos?
407
00:22:54,889 --> 00:22:56,607
Na Boate Bastilha.
408
00:22:56,665 --> 00:22:58,454
Jacque, os dois homens que me
seguiram ontem � noite,
409
00:22:58,483 --> 00:23:00,553
- Voc� os conhece?
- N�o, lamento, nunca os vi antes.
410
00:23:00,605 --> 00:23:02,147
E havia um sujeito sentado no bar.
411
00:23:02,172 --> 00:23:04,211
Ele saiu alguns minutos antes.
Voc� o notou?
412
00:23:04,277 --> 00:23:06,378
Ah, sim, mas n�o era ingl�s.
413
00:23:06,439 --> 00:23:08,898
Ele era, como se diz,
de Gales, um gal�s.
414
00:23:08,969 --> 00:23:10,710
- Sabe o nome dele?
- N�o.
415
00:23:10,758 --> 00:23:12,891
Ele esteve aqui s� uma vez antes,
com Olga.
416
00:23:12,973 --> 00:23:13,980
Olga...
417
00:23:14,098 --> 00:23:15,941
E onde fica Olga
quando est� em casa?
418
00:23:15,988 --> 00:23:17,918
Rue de Maison, 17.
419
00:23:23,030 --> 00:23:25,160
N�o poderia ir com voc�, por favor?
420
00:23:25,185 --> 00:23:28,208
Nunca conheci um franc�s, sabe?
421
00:23:28,294 --> 00:23:31,792
E permanecer� pura e imaculada.
422
00:23:45,105 --> 00:23:46,880
Olga, acorde.
423
00:23:47,497 --> 00:23:49,661
Oh, v� embora.
424
00:23:49,817 --> 00:23:52,320
Eu vim sobre Brian Quell.
425
00:24:09,959 --> 00:24:12,533
- Bom dia.
- Monsieur Templar!
426
00:24:13,938 --> 00:24:15,531
O que quer?
427
00:24:19,039 --> 00:24:20,289
Informa��o.
428
00:24:20,343 --> 00:24:21,780
N�o tenho nenhuma.
429
00:24:21,811 --> 00:24:25,881
Oh, tem sim, queridinha. Est� transbordando
disso. Brian Quell est� morto.
430
00:24:25,912 --> 00:24:26,896
Sim.
431
00:24:26,989 --> 00:24:28,123
Sim, eu sei.
432
00:24:28,177 --> 00:24:29,349
Como?
433
00:24:29,683 --> 00:24:31,190
Bem, eu, eu...
434
00:24:31,318 --> 00:24:32,820
Como sabe?
435
00:24:33,921 --> 00:24:35,522
Os jornais da manh� ainda n�o sa�ram.
436
00:24:35,553 --> 00:24:37,424
N�o foi anunciado no r�dio.
437
00:24:37,460 --> 00:24:39,358
Como sabe que Brian Quell est� morto?
438
00:24:39,418 --> 00:24:41,027
Telefonei para o hotel dele.
Eles me disseram.
439
00:24:41,052 --> 00:24:42,122
Que hotel?
440
00:24:42,681 --> 00:24:44,212
N�o me lembro!
441
00:24:44,274 --> 00:24:46,734
Olga, voc� � muito bonita,
mas � uma p�ssima mentirosa.
442
00:24:46,759 --> 00:24:49,229
Juro-lhe, monsieur, que n�o sou.
443
00:24:49,289 --> 00:24:51,242
Olga, tudo o que preciso
� envolv�-la em um casaco,
444
00:24:51,281 --> 00:24:54,116
coloc�-la por cima do meu ombro,
e lev�-la para ver o Inspetor Quercy.
445
00:24:54,155 --> 00:24:56,545
- Monsieur, n�o faria isso.
- Por qu� n�o?
446
00:24:56,603 --> 00:24:59,173
Ele ficaria encantado em
tranc�-la em uma cela.
447
00:24:59,306 --> 00:25:01,482
Voc� est� envolvida em assassinato.
448
00:25:01,556 --> 00:25:06,198
N�o preciso lembr�-la que aqui na Fran�a,
voc� � culpado at� provar sua inoc�ncia.
449
00:25:06,252 --> 00:25:08,922
Ent�o, por que n�o facilita
as coisas para si mesma?
450
00:25:09,072 --> 00:25:11,532
Diga a verdade agora.
451
00:25:12,407 --> 00:25:15,270
Foi acordado entre n�s
que eu n�o faria nada,
452
00:25:15,407 --> 00:25:17,731
exceto trazer Monsieur Quell
aqui para o meu quarto.
453
00:25:17,805 --> 00:25:20,367
Ent�o eles o fariam telefonar
para o irm�o em Londres.
454
00:25:20,437 --> 00:25:21,882
Quem o matou?
455
00:25:22,589 --> 00:25:23,991
O gal�s, Jones.
456
00:25:24,072 --> 00:25:25,947
- Para trazer seu irm�o aqui?
- Sim.
457
00:25:26,002 --> 00:25:27,064
Por qu�?
458
00:25:27,153 --> 00:25:29,582
O irm�o inventou algo
de grande valor.
459
00:25:29,629 --> 00:25:32,446
Algo a ver com um metal,
oh, eu n�o sei.
460
00:25:32,504 --> 00:25:35,015
Quando o Professor Quell chegar� a Paris?
461
00:25:35,097 --> 00:25:36,384
Esta manh�.
462
00:25:36,479 --> 00:25:38,268
Orly, nove horas.
463
00:25:38,381 --> 00:25:41,474
Monsieur, juro que n�o fazia ideia
que fariam algo t�o terr�vel.
464
00:25:41,531 --> 00:25:44,593
Olga, se eu fosse voc�,
tomaria um ch� de sumi�o.
465
00:25:44,692 --> 00:25:48,363
Mas n�o acha que estou em perigo?
466
00:25:48,504 --> 00:25:50,527
Oh, sim, eu acho.
467
00:25:51,758 --> 00:25:57,416
Se eu fosse voc�,
iria para Cannes ou Nice.
468
00:25:57,743 --> 00:26:01,524
Paris n�o � muito saud�vel
para voc� no momento.
469
00:26:18,576 --> 00:26:21,028
Air France anuncia a chegada
470
00:26:21,083 --> 00:26:25,387
do voo 119 de Londres.
471
00:26:26,567 --> 00:26:29,652
- N�o vai demorar muito agora.
- N�o.
472
00:26:30,288 --> 00:26:32,992
Jones, olhe o quiosque.
473
00:26:33,078 --> 00:26:35,297
- O qu�?
- Aquele � La Rue, do Deuxi�me Bureau.
474
00:26:35,322 --> 00:26:37,931
- Tem certeza?
- Sim, tenho.
475
00:26:38,172 --> 00:26:40,841
Agora temos que nos livrar dele.
476
00:26:49,375 --> 00:26:52,011
Aqui � do Deuxi�me Bureau.
477
00:26:52,192 --> 00:26:54,661
Faria a gentileza de
chamar o Sr. La Rue
478
00:26:54,707 --> 00:26:58,582
e instru�-lo a telefonar
imediatamente para seu escrit�rio?
479
00:26:58,623 --> 00:27:00,279
Obrigado.
480
00:27:01,769 --> 00:27:03,470
Aten��o Monsieur La Rue.
481
00:27:03,519 --> 00:27:06,300
Reporte-se � recep��o, por favor.
482
00:27:06,369 --> 00:27:08,495
Monsieur La Rue, por favor,
483
00:27:08,550 --> 00:27:11,512
reporte-se � recep��o da
Air France mais pr�xima.
484
00:27:11,581 --> 00:27:14,073
Monsieur La Rue, por favor.
485
00:27:15,153 --> 00:27:16,590
Sou o Monsieur La Rue.
486
00:27:16,668 --> 00:27:19,003
Ah, um momento, senhor.
487
00:27:20,046 --> 00:27:22,915
H� uma mensagem para o Sr. La Rue?
488
00:27:23,037 --> 00:27:24,497
Obrigada.
489
00:27:24,643 --> 00:27:27,557
Para telefonar ao seu escrit�rio,
por favor, monsieur, � urgente.
490
00:27:27,612 --> 00:27:29,096
O telefone est� ali.
491
00:27:29,158 --> 00:27:30,690
Obrigado.
492
00:28:17,978 --> 00:28:19,493
N�o vamos conseguir.
493
00:28:19,546 --> 00:28:21,648
Talvez o avi�o chegue
alguns minutos atrasado.
494
00:28:21,694 --> 00:28:22,944
Esperemos.
495
00:28:38,935 --> 00:28:40,787
Com licen�a, � o Professor Quell?
496
00:28:40,834 --> 00:28:41,768
Sim, isso mesmo.
497
00:28:41,818 --> 00:28:43,841
Sou La Rue, Deuxi�me Bureau.
498
00:28:43,886 --> 00:28:45,528
Oh, tudo bem.
499
00:28:45,614 --> 00:28:46,965
Professor Quell?
500
00:28:47,020 --> 00:28:49,449
- Sim?
- Sou Jones, amigo de Brian.
501
00:28:49,520 --> 00:28:51,223
Como vai, Sr. Jones?
502
00:28:51,345 --> 00:28:54,515
Este � o Sr. La Rue,
Deuxi�me Bureau.
503
00:28:54,563 --> 00:28:55,457
Pol�cia?
504
00:28:55,492 --> 00:28:56,951
� absolutamente rid�culo,
505
00:28:56,999 --> 00:29:00,772
mas parece que sou considerado
um problema de seguran�a.
506
00:29:00,824 --> 00:29:02,284
Talvez Brian tenha lhe dito
que sou cientista.
507
00:29:02,356 --> 00:29:04,066
Ah, sim, claro.
508
00:29:04,191 --> 00:29:05,066
Agora entenda,
509
00:29:05,121 --> 00:29:07,386
estou aqui para providenciar
o funeral do meu irm�o.
510
00:29:07,511 --> 00:29:09,604
E tem minha simpatia, monsieur.
511
00:29:09,706 --> 00:29:12,768
- Est� tudo bem ir com o Sr. Jones.
- Obrigado.
512
00:29:12,834 --> 00:29:15,216
- Meu carro est� l� fora.
- Certo.
513
00:29:50,571 --> 00:29:53,219
- Sim, Sr. La Rue?
- Posso lhe falar por um momento?
514
00:29:53,273 --> 00:29:54,358
Sim, claro.
515
00:29:54,409 --> 00:29:56,549
Com licen�a, Professor.
516
00:30:00,097 --> 00:30:01,268
O que �?
517
00:30:01,315 --> 00:30:03,452
� Templar, acabou de chegar.
518
00:30:03,545 --> 00:30:05,046
Como ele chegou at� n�s?
519
00:30:05,100 --> 00:30:06,553
N�o sei.
520
00:30:07,190 --> 00:30:09,185
- A menos que...
- Olga?
521
00:30:09,423 --> 00:30:11,258
Mal posso acreditar que ela falaria.
522
00:30:11,337 --> 00:30:12,526
Ela sabia muito pouco.
523
00:30:12,602 --> 00:30:14,061
Exceto o que disse a ela.
524
00:30:14,102 --> 00:30:16,063
Ela... ela n�o falaria.
525
00:30:16,117 --> 00:30:17,586
Descubra.
526
00:30:30,428 --> 00:30:31,663
Sinto muito, senhor.
527
00:30:31,718 --> 00:30:33,888
O voo 509 pousou h� dez minutos.
528
00:30:33,927 --> 00:30:36,145
Todos os passageiros desembarcaram.
529
00:30:36,193 --> 00:30:37,115
Obrigado.
530
00:30:37,185 --> 00:30:38,067
E agora?
531
00:30:38,202 --> 00:30:40,770
Agora, voltamos � casa de Olga.
532
00:30:46,895 --> 00:30:49,051
Ah, Sargento, estou dirigindo
r�pido demais para voc�?
533
00:30:49,106 --> 00:30:50,809
- N�o, Monsieur Templar.
- Oh, vamos sair agora.
534
00:30:50,842 --> 00:30:52,506
Vamos parar em algum lugar
para o caf� da manh�.
535
00:30:52,531 --> 00:30:55,507
- Daremos muitos avisos.
- Voc� � muito gentil.
536
00:30:57,328 --> 00:31:00,117
Socorro, pol�cia!
537
00:31:00,570 --> 00:31:01,671
Vamos.
538
00:31:01,742 --> 00:31:03,163
Pol�cia!
539
00:31:10,722 --> 00:31:12,699
Agora me conte sobre
meu irm�o, Sr. Jones.
540
00:31:12,761 --> 00:31:14,542
Ele ficou doente
por muito tempo?
541
00:31:14,596 --> 00:31:16,549
Ele n�o estava doente.
542
00:31:17,367 --> 00:31:19,624
Mas... pensei que disse...
543
00:31:19,671 --> 00:31:21,382
Seu irm�o foi baleado, Professor.
544
00:31:21,429 --> 00:31:23,296
- Ele foi o qu�?
- Ele foi baleado.
545
00:31:23,364 --> 00:31:25,715
Mas eu... n�o entendo.
546
00:31:25,785 --> 00:31:27,597
� muito simples.
547
00:31:28,160 --> 00:31:31,370
Apontei isso para ele
e apertei o gatilho.
548
00:31:31,519 --> 00:31:34,190
Professor, tivemos que traz�-lo a Paris
549
00:31:34,245 --> 00:31:36,089
porque estamos negociando
voc� e o que acontece
550
00:31:36,114 --> 00:31:38,924
em sua cabe�a
inteligente por 50.000 libras.
551
00:31:40,013 --> 00:31:42,616
� muito dinheiro, Professor.
552
00:31:45,307 --> 00:31:46,228
Quem �?
553
00:31:46,323 --> 00:31:48,119
Alain, abra a porta.
554
00:31:58,712 --> 00:32:01,213
Ah, voltou cedo, querido.
555
00:32:03,032 --> 00:32:04,508
Sim.
556
00:32:04,846 --> 00:32:05,705
Voc� o pegou?
557
00:32:05,751 --> 00:32:07,291
- Sim.
- E?
558
00:32:07,499 --> 00:32:09,593
Jones est� levando-o para o castelo.
559
00:32:09,655 --> 00:32:12,147
- Ent�o correu tudo como planejado.
- N�o � bem assim.
560
00:32:12,194 --> 00:32:14,748
Templar estava no aeroporto.
561
00:32:14,951 --> 00:32:15,791
Mas como?
562
00:32:15,849 --> 00:32:17,951
Eu tamb�m me pergunto sobre isso.
563
00:32:18,091 --> 00:32:19,676
Ele foi informado.
564
00:32:20,241 --> 00:32:23,889
Ent�o eu disse a mim mesmo:
"Quem poderia ter dito a ele?"
565
00:32:23,967 --> 00:32:26,717
N�o poderia ser Peter ou Jones.
566
00:32:26,760 --> 00:32:30,231
Certamente n�o eu mesmo.
Ent�o quem?
567
00:32:30,256 --> 00:32:32,332
� um mist�rio, n�o �?
568
00:32:32,591 --> 00:32:36,559
Ent�o eu disse para mim mesmo:
"Quem mais sabia?"
569
00:32:36,740 --> 00:32:39,208
E a resposta veio a mim rapidamente.
570
00:32:39,395 --> 00:32:41,762
Minha pequena Olga sabia.
571
00:32:41,980 --> 00:32:45,339
E de repente, minha Olga est� rica.
572
00:32:45,566 --> 00:32:48,042
Muito rica mesmo.
573
00:32:48,334 --> 00:32:50,536
3.000 francos.
574
00:32:50,575 --> 00:32:51,739
N�o, Alain, Alain me escute...
575
00:32:51,778 --> 00:32:53,887
N�o, n�o ma petit,
deixe-me adivinhar.
576
00:32:53,934 --> 00:32:55,590
Um tio rico, talvez.
577
00:32:55,707 --> 00:32:58,589
Mas, n�o, imposs�vel.
Olga n�o tem tio rico.
578
00:32:58,644 --> 00:33:00,794
A m�e dela, o pai?
579
00:33:00,909 --> 00:33:03,131
Mas, n�o, Olga � �rf�.
580
00:33:03,190 --> 00:33:04,838
Ent�o quem?
581
00:33:05,120 --> 00:33:09,408
Quem poderia ter lhe dado
3.000 francos, hein?
582
00:33:12,966 --> 00:33:15,458
A explica��o � simples.
583
00:33:16,453 --> 00:33:19,195
- Ela falou.
- N�o, n�o, Alain.
584
00:33:19,264 --> 00:33:23,880
Por 3.000 francos, ela abriu
a boca para Simon Templar.
585
00:33:24,511 --> 00:33:26,547
- N�o!
- E ela falou.
586
00:33:26,641 --> 00:33:29,048
N�o, juro que n�o fiz isso!
587
00:33:29,095 --> 00:33:30,743
N�o, Alain!
588
00:33:44,684 --> 00:33:47,294
- Levarei cerca de cinco minutos.
- Est� bem.
589
00:36:33,924 --> 00:36:35,258
Peter?
590
00:36:39,417 --> 00:36:40,792
O que ela est� fazendo aqui?
591
00:36:40,847 --> 00:36:43,003
N�o foi poss�vel evitar.
Coloque-a com o Professor.
592
00:36:43,049 --> 00:36:44,517
Est� bem.
593
00:36:46,321 --> 00:36:47,657
Vamos.
594
00:36:48,925 --> 00:36:50,480
Vamos.
595
00:36:53,180 --> 00:36:54,296
A� dentro.
596
00:36:56,573 --> 00:36:58,729
Vamos, mexa-se.
597
00:37:14,315 --> 00:37:17,184
Disse a ela para deixar Paris, por qu�?
598
00:37:17,260 --> 00:37:19,049
Pensei que ela estivesse em perigo.
599
00:37:19,085 --> 00:37:21,163
Acontece que eu estava certo.
600
00:37:21,420 --> 00:37:24,373
Por que est� parado na porta assim?
601
00:37:24,599 --> 00:37:27,724
- Onde gostaria que eu ficasse?
- Longe da�.
602
00:37:28,118 --> 00:37:31,961
Entendo, tudo bem, obrigado.
603
00:37:32,966 --> 00:37:34,684
O carro de monsieur
Devereaux foi encontrado
604
00:37:34,715 --> 00:37:36,840
abandonado na rota
nacional perto de Et Bernay.
605
00:37:36,895 --> 00:37:39,598
- Nesse caso, irei recolh�-lo.
- Voc� n�o vai.
606
00:37:40,075 --> 00:37:43,200
Inspetor Quercy, n�o seja idiota.
Sabe que n�o sou assassino.
607
00:37:43,254 --> 00:37:45,597
N�o sugiro que matou essas pessoas.
608
00:37:45,636 --> 00:37:46,425
Obrigado.
609
00:37:46,457 --> 00:37:50,863
Mas sugiro que seja diretamente
respons�vel por suas mortes.
610
00:37:50,965 --> 00:37:54,803
H� uma pe�a fascinante
da l�gica galesa.
611
00:37:54,997 --> 00:37:57,342
Voc� � visto com Brian Quell.
612
00:37:57,390 --> 00:37:59,516
Pouco depois, ele � baleado.
613
00:37:59,578 --> 00:38:01,632
Vai a Orly para encontrar
esse Professor.
614
00:38:01,703 --> 00:38:04,249
Um agente confi�vel do
Deuxi�me Bureau
615
00:38:04,274 --> 00:38:05,671
� baleado em uma cabine de telefone.
616
00:38:05,718 --> 00:38:09,678
Voc� d� a essa garota 3.000 francos
e ela � estrangulada.
617
00:38:09,764 --> 00:38:11,705
Coincid�ncias demais.
618
00:38:11,756 --> 00:38:15,365
Sim, de fato, e simplesmente
como medida de seguran�a p�blica,
619
00:38:15,412 --> 00:38:19,662
devo lev�-lo em cust�dia antes
que metade de Paris seja assassinada.
620
00:38:19,714 --> 00:38:22,268
Provavelmente est� certo, Inspetor.
621
00:38:22,370 --> 00:38:25,635
No entanto, sinto que,
se eu estivesse livre, eu...
622
00:38:25,721 --> 00:38:27,421
- Inspetor, Sargento, vejam isso.
- O qu�?
623
00:38:27,446 --> 00:38:29,666
- O qu�?
- Encontrei algo.
624
00:38:29,699 --> 00:38:30,511
O qu�?
625
00:38:30,564 --> 00:38:32,265
Aqui, debaixo da cama.
626
00:38:32,304 --> 00:38:34,014
- Mais abaixo.
- Onde?
627
00:38:34,084 --> 00:38:36,755
- N�o vejo.
- N�o vejo nada, Inspetor.
628
00:38:45,003 --> 00:38:48,237
Desculpe, Quercy, � s� uma
medida de seguran�a p�blica.
629
00:39:01,422 --> 00:39:04,091
Tolo, idiota, imbecil.
630
00:39:04,172 --> 00:39:05,882
Serei a piada de Paris.
631
00:39:05,937 --> 00:39:07,858
Monsieur Inspetor, como eu ia saber?
632
00:39:07,921 --> 00:39:10,803
Escapar no carro da pol�cia
bem embaixo do meu nariz.
633
00:39:10,889 --> 00:39:13,568
Quero que todos os patrulheiros
sejam notificados no distrito.
634
00:39:13,670 --> 00:39:17,255
- Sabemos que ele vai para Et Bernay.
- Um momento, acho que tenho.
635
00:39:17,643 --> 00:39:19,643
Vamos pegar um carro
imediatamente e segui-lo.
636
00:39:19,682 --> 00:39:22,824
E quando eu o encontrar,
vou a�oit�-lo
637
00:39:22,886 --> 00:39:25,058
e vou esfacel�-lo em peda�os.
638
00:39:26,100 --> 00:39:27,335
Voila!
639
00:39:27,515 --> 00:39:28,710
Estava na hora.
640
00:39:28,782 --> 00:39:30,727
Agora pegue um telefone e
pe�a um carro para n�s.
641
00:39:30,768 --> 00:39:32,565
Sim, Monsieur Inspetor.
642
00:39:48,135 --> 00:39:49,470
Ol�, senhor.
643
00:39:49,549 --> 00:39:51,338
Imagino se poderia me ajudar.
644
00:39:51,463 --> 00:39:53,874
Entendo que o castelo � aqui perto.
645
00:39:54,025 --> 00:39:57,086
Ah, sim, � o Castelo de Belleville,
na estrada principal.
646
00:39:57,134 --> 00:39:58,913
Tr�s quil�metros fora da cidade.
647
00:39:58,977 --> 00:39:59,947
N�o tem como errar.
648
00:39:59,984 --> 00:40:01,242
Obrigado.
649
00:40:35,595 --> 00:40:38,353
Que pena a Srta. Dawson,
n�o �, Alain?
650
00:40:38,430 --> 00:40:39,758
Que pena.
651
00:40:41,208 --> 00:40:43,637
Como ela se compara
com as francesas?
652
00:40:43,715 --> 00:40:45,259
Oh, muito fria.
653
00:40:45,402 --> 00:40:48,167
Ela n�o tem, como se diz, energia.
654
00:40:48,203 --> 00:40:49,524
O que vai fazer comigo?
655
00:40:49,610 --> 00:40:52,274
N�o vou fazer nada com voc�.
656
00:40:52,394 --> 00:40:54,354
Ser� pego aqui de helic�ptero
657
00:40:54,379 --> 00:40:57,332
e levado para um submarino que est�
aguardando no mar do Norte.
658
00:40:57,404 --> 00:40:58,677
E a Srta. Dawson?
659
00:40:58,706 --> 00:41:02,346
- Sim, o que vai fazer comigo?
- N�o vou nem lhe encostar um dedo.
660
00:41:02,409 --> 00:41:04,135
Mais do que gostaria.
661
00:41:04,182 --> 00:41:07,236
Simplesmente ser� deixada
aqui indefinidamente.
662
00:41:08,210 --> 00:41:09,428
Escute.
663
00:41:16,403 --> 00:41:18,806
Ah, nossos amigos chegaram.
664
00:41:18,993 --> 00:41:21,493
E na hora certa tamb�m.
665
00:41:25,489 --> 00:41:27,505
- Peter?
- O qu�?
666
00:41:30,787 --> 00:41:31,788
Eles est�o aqui.
667
00:41:31,858 --> 00:41:33,185
Eu ouvi.
668
00:41:39,481 --> 00:41:41,340
- Voltaremos em dez minutos.
- Ou menos.
669
00:41:41,391 --> 00:41:43,090
Eu cuidarei dele.
670
00:42:06,478 --> 00:42:07,679
Peter?
671
00:42:07,796 --> 00:42:09,413
Peter?
672
00:42:48,713 --> 00:42:51,455
Oh, Simon, gra�as a Deus!
673
00:43:12,473 --> 00:43:15,175
Preciso de algo para quebrar isso.
674
00:43:15,363 --> 00:43:16,574
Ali.
675
00:43:22,783 --> 00:43:24,551
Como nos encontrou?
676
00:43:24,603 --> 00:43:26,767
� uma longa hist�ria.
677
00:43:26,863 --> 00:43:28,558
A que dist�ncia o helic�ptero pousou?
678
00:43:28,676 --> 00:43:30,152
S� algumas centenas de metros.
679
00:43:30,191 --> 00:43:31,761
Voltar�o a qualquer segundo.
680
00:43:31,824 --> 00:43:34,191
Esta pedra � como a�o.
681
00:43:34,662 --> 00:43:36,097
Ele pegou Olga.
682
00:43:36,136 --> 00:43:37,713
S�o tr�s mortes pelas quais
eles ter�o que responder.
683
00:43:37,738 --> 00:43:40,103
Agora vamos torcer para
que permane�am as tr�s.
684
00:43:40,158 --> 00:43:42,072
Est� afrouxando?
685
00:43:42,536 --> 00:43:44,121
N�o consigo alavancar.
686
00:43:44,192 --> 00:43:46,269
Temos que descartar que...
687
00:43:46,340 --> 00:43:47,613
O que est� errado?
688
00:43:47,653 --> 00:43:49,021
Deixamos um homem de guarda.
689
00:43:49,076 --> 00:43:50,513
Olhe!
690
00:43:54,448 --> 00:43:55,557
Peter?
691
00:43:55,652 --> 00:43:57,269
Onde ele est�?
692
00:43:58,983 --> 00:44:00,545
- Eu n�o sei.
- Agora veja,
693
00:44:00,591 --> 00:44:01,723
se houve uma falha,
694
00:44:01,794 --> 00:44:04,387
- eu trouxe 50.000 libras inglesas...
- Sabemos disso.
695
00:44:04,426 --> 00:44:05,926
Fique quieto.
696
00:44:10,419 --> 00:44:11,677
Peter?
697
00:44:12,827 --> 00:44:14,405
Peter?
698
00:44:28,334 --> 00:44:30,177
Liberte-o.
699
00:44:43,263 --> 00:44:45,067
Bem, pra cima, Professor.
700
00:44:45,134 --> 00:44:46,891
E n�o tente nada.
701
00:44:47,789 --> 00:44:49,117
Jones!
702
00:45:48,727 --> 00:45:50,360
A� est�!
703
00:46:10,234 --> 00:46:12,460
Desta vez, Templar,
voc� foi longe demais.
704
00:46:12,513 --> 00:46:13,677
� mesmo, Inspetor?
705
00:46:13,750 --> 00:46:17,140
Roubou meu carro,
me fez a piada de Paris.
706
00:46:17,203 --> 00:46:20,281
E agora veremos que seja um convidado
do governo por 20 anos.
707
00:46:20,369 --> 00:46:22,783
Inspetor, estou lhe entregando
o caso de bandeja.
708
00:46:22,828 --> 00:46:26,164
Ficar� na pris�o
por tanto tempo, voc�...?
709
00:46:26,508 --> 00:46:27,432
Est�?
710
00:46:27,534 --> 00:46:30,245
Permita-me lhe apresentar
a nossa companhia atual.
711
00:46:30,298 --> 00:46:34,368
Este cavalheiro oriental aqui ser� de
grande interesse para o Deuxi�me Bureau
712
00:46:34,441 --> 00:46:37,972
e esses dois s�o
Gauche e Toite,
713
00:46:38,091 --> 00:46:39,825
s�o respons�veis pelos assassinatos
714
00:46:39,880 --> 00:46:44,286
de La Rue, Olga Geraldi e Brian Quell.
715
00:46:44,451 --> 00:46:46,820
E este � o irm�o de Brian Quell,
Professor Quell.
716
00:46:46,857 --> 00:46:48,075
Como vai, Inspetor?
717
00:46:48,142 --> 00:46:51,056
E voc�, Inspetor,
fez tudo sozinho.
718
00:46:51,134 --> 00:46:53,126
E receber�, � claro, todo o cr�dito.
719
00:46:53,196 --> 00:46:54,477
- Receberei?
- Sim.
720
00:46:54,563 --> 00:46:57,226
E al�m disso, � respons�vel
pela Srta. Dawson aqui
721
00:46:57,251 --> 00:46:59,446
tendo a mais emocionante
primeira visita a Paris.
722
00:46:59,477 --> 00:47:01,210
Oh, tem sido celestial!
723
00:47:01,327 --> 00:47:05,272
Embora, Simon, s� falte uma coisa.
724
00:47:05,760 --> 00:47:08,322
Oh, o que �?
725
00:47:09,510 --> 00:47:11,386
Isto.
51693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.