All language subtitles for The Saint.S04E02 - The Abductors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,451 --> 00:00:27,267 O Inspetor Quercy da pol�cia de Paris 2 00:00:27,330 --> 00:00:28,776 realmente adoraria ver isso. 3 00:00:28,833 --> 00:00:31,012 Eu, atr�s das grades. 4 00:00:31,521 --> 00:00:33,764 E na Bastilha tamb�m. 5 00:00:33,847 --> 00:00:37,261 Mas essa Bastilha � uma boate. 6 00:00:37,449 --> 00:00:39,948 Um sangue manchado tricolor. 7 00:00:40,030 --> 00:00:43,612 Sangue de pl�stico, mas, no entanto, o padr�o da Fran�a. 8 00:00:43,652 --> 00:00:44,416 Perd�o. 9 00:00:44,492 --> 00:00:46,061 Bonsoir, monsieur. 10 00:00:46,123 --> 00:00:48,198 Bonsoir para voc� tamb�m. 11 00:00:49,297 --> 00:00:51,898 Eu gosto dos padr�es da Fran�a. 12 00:00:51,923 --> 00:00:52,929 Muito bonita, n�o �? 13 00:00:52,967 --> 00:00:53,907 Muito. 14 00:00:53,932 --> 00:00:55,612 Minha noiva. 15 00:00:56,969 --> 00:00:58,055 Parab�ns. 16 00:00:58,101 --> 00:00:59,470 Permita me apresentar. 17 00:00:59,501 --> 00:01:01,202 Sou o propriet�rio. 18 00:01:01,274 --> 00:01:03,133 Vou organizar uma introdu��o formal 19 00:01:03,180 --> 00:01:04,579 com minha noiva para voc�. 20 00:01:04,625 --> 00:01:06,480 Realmente n�o ser� necess�rio, obrigado. 21 00:01:06,515 --> 00:01:08,014 Ela nunca teria passado por voc� 22 00:01:08,039 --> 00:01:11,936 se ela soubesse que era o formid�vel Simon Templar. 23 00:01:15,833 --> 00:01:19,559 O SANTO 24 00:01:36,995 --> 00:01:41,821 S04E02 - Os Sequestradores 25 00:01:41,863 --> 00:01:47,323 Legenda por Susanawho 26 00:01:48,833 --> 00:01:51,070 Voc� � Templar, n�o �? 27 00:01:51,125 --> 00:01:52,393 Sim, isso mesmo. 28 00:01:52,429 --> 00:01:54,762 Sim, pensei ter lhe reconhecido. 29 00:01:54,850 --> 00:01:56,990 Sou Quell, Brian Quell. 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,918 Sr. Quell, acho que n�o tivemos o prazer... 31 00:01:58,965 --> 00:02:02,611 Ah, sim, nos conhecemos em Roma com meu irm�o Ernest Quell. 32 00:02:02,636 --> 00:02:04,437 Quell... Professor Ernest Quell? 33 00:02:04,479 --> 00:02:05,979 Sim, esse mesmo. 34 00:02:06,096 --> 00:02:08,375 Sou a ovelha negra da fam�lia. 35 00:02:08,424 --> 00:02:11,212 Bem, sou a ovelha negra dos Templars. 36 00:02:11,252 --> 00:02:12,321 O que nos faz iguais. 37 00:02:12,346 --> 00:02:13,877 Bom rapaz, tome uma bebida. 38 00:02:13,923 --> 00:02:15,228 Obrigado. 39 00:02:16,651 --> 00:02:18,244 Ta�a, ta�a. 40 00:02:19,854 --> 00:02:21,205 Este � Simon Templar. 41 00:02:21,275 --> 00:02:22,907 Esta � Olga... 42 00:02:22,956 --> 00:02:24,454 Geraldi. 43 00:02:24,599 --> 00:02:26,528 Muito prazer, Olga Geraldi? 44 00:02:26,602 --> 00:02:28,237 E como est� seu irm�o? 45 00:02:28,341 --> 00:02:29,770 N�o fa�o ideia, rapaz. 46 00:02:29,830 --> 00:02:31,540 N�o moro na Inglaterra. 47 00:02:31,698 --> 00:02:35,143 Sou o homem das remessas. 48 00:02:35,168 --> 00:02:38,117 Minha fam�lia me pagou muito dinheiro para me manter fora do pa�s. 49 00:02:38,145 --> 00:02:40,504 Esse cheque chega todo m�s, meu caro. 50 00:02:40,574 --> 00:02:41,878 Paga pela bebida. 51 00:02:41,934 --> 00:02:44,679 Parece uma vida fascinante. 52 00:02:44,871 --> 00:02:46,513 E voc�, � parisiense? 53 00:02:46,566 --> 00:02:47,667 Sim. 54 00:02:47,742 --> 00:02:49,765 Olga trabalha no Clube. 55 00:02:49,843 --> 00:02:52,358 Ela � uma anfitri�. 56 00:02:52,434 --> 00:02:56,317 Bem, � nossa encantadora anfitri�. 57 00:03:01,462 --> 00:03:03,196 Ficaremos aqui a noite toda. 58 00:03:03,274 --> 00:03:04,398 Qual � o problema? 59 00:03:04,438 --> 00:03:05,781 Olga n�o pode afast�-lo. 60 00:03:05,828 --> 00:03:07,835 O amigo est� com ele agora. 61 00:03:08,802 --> 00:03:11,575 Amigo? Aquele � Simon Templar! 62 00:03:12,309 --> 00:03:13,613 O Santo? 63 00:03:13,699 --> 00:03:15,863 O que ele est� fazendo aqui? 64 00:03:15,927 --> 00:03:18,567 Bem, n�o devo incomod�-lo mais. 65 00:03:18,646 --> 00:03:20,046 Oh n�o, espere. 66 00:03:20,114 --> 00:03:21,489 Por favor, n�o v�. 67 00:03:21,543 --> 00:03:22,920 Quero falar com voc�. 68 00:03:23,012 --> 00:03:24,855 Algo errado? 69 00:03:25,350 --> 00:03:27,052 Estou sendo seguido. 70 00:03:27,154 --> 00:03:28,677 Por quem? 71 00:03:29,390 --> 00:03:32,280 Aqueles sujeitos no bar. 72 00:03:34,041 --> 00:03:37,111 Monsieur Quell, tenho certeza que imaginou coisas. 73 00:03:37,198 --> 00:03:38,213 Por qu�? 74 00:03:38,265 --> 00:03:40,234 N�o fa�o ideia, cara. 75 00:03:40,296 --> 00:03:41,624 Dinheiro? 76 00:03:41,935 --> 00:03:43,622 N�o tenho nenhum. 77 00:03:44,098 --> 00:03:45,400 H� quanto tempo isso acontece? 78 00:03:45,439 --> 00:03:46,605 Oh, alguns dias. 79 00:03:46,644 --> 00:03:49,066 O tempo todo, um ou outro deles est� l�, 80 00:03:49,112 --> 00:03:51,312 mesmo se eu aparecer do lado de fora do meu hotel. 81 00:03:51,362 --> 00:03:53,807 N�o me importo de lhe dizer isso, Templar, 82 00:03:53,877 --> 00:03:55,306 me d� nos nervos. 83 00:03:55,381 --> 00:03:57,916 Olga queria que eu fosse at� a casa dela 84 00:03:57,971 --> 00:03:59,840 para uma bebida. 85 00:03:59,939 --> 00:04:01,328 Estou muito nervoso para sair. 86 00:04:01,422 --> 00:04:03,891 Foi por isso que me abordou? 87 00:04:03,968 --> 00:04:04,882 Um pouco. 88 00:04:04,932 --> 00:04:07,611 Tudo bem, ent�o, vou lev�-lo pra casa em seguran�a. 89 00:04:07,767 --> 00:04:09,105 E voc�, mademoiselle? 90 00:04:09,165 --> 00:04:11,149 N�o, n�o posso sair ainda. 91 00:04:11,220 --> 00:04:13,915 Mas n�o se preocupe, ningu�m vai me molestar. 92 00:04:13,967 --> 00:04:16,737 Acho que voc� se subestima. 93 00:04:21,773 --> 00:04:22,909 Est� pronto para ir? 94 00:04:22,937 --> 00:04:26,647 Sim, que pena desperdi�ar a garrafa, cara. 95 00:04:33,580 --> 00:04:35,180 Qual � o atraso? 96 00:04:35,321 --> 00:04:37,391 Olga n�o p�de lev�-lo a sair. 97 00:04:37,477 --> 00:04:38,242 Por qu�? 98 00:04:38,300 --> 00:04:40,417 Acho que ele suspeitou. 99 00:04:40,493 --> 00:04:42,985 E ele est� com Simon Templar. 100 00:04:43,057 --> 00:04:44,596 Isso complica as coisas. 101 00:04:44,666 --> 00:04:46,501 Oh, temos que desistir. Acabou. 102 00:04:46,567 --> 00:04:47,572 Nunca. 103 00:04:47,636 --> 00:04:49,269 Como � que vamos fazer isso? 104 00:04:49,344 --> 00:04:50,858 A �nica maneira de chegar ao Professor 105 00:04:50,883 --> 00:04:53,375 � atrav�s de seu irm�o, essas s�o as ordens. 106 00:04:53,441 --> 00:04:55,843 Certamente voc�s dois podem lidar com o Santo. 107 00:04:55,886 --> 00:04:58,675 - Bem, eu... - Vou esperar Quell no carro. 108 00:04:58,746 --> 00:05:00,014 A prop�sito, onde se hospeda? 109 00:05:00,058 --> 00:05:01,614 Hotel Miramar. 110 00:05:01,683 --> 00:05:02,850 Devemos ir? 111 00:05:02,886 --> 00:05:04,581 Sim, vamos. 112 00:05:21,378 --> 00:05:23,300 Acho que devemos ir de t�xi. 113 00:05:23,370 --> 00:05:24,572 Meu carro est� ali. 114 00:05:24,604 --> 00:05:26,739 Com licen�a, monsieur, tem fogo? 115 00:05:26,830 --> 00:05:28,001 Sim, obrigado. 116 00:05:28,048 --> 00:05:29,430 Ou talvez seu amigo aqui. 117 00:05:29,477 --> 00:05:31,979 Meu amigo pediu por fogo. 118 00:05:35,553 --> 00:05:38,381 V� em frente, corra, pegue um t�xi. 119 00:05:40,354 --> 00:05:42,135 Pegue o Quell. 120 00:05:43,079 --> 00:05:44,180 T�xi! 121 00:05:44,242 --> 00:05:45,508 T�xi! 122 00:05:47,587 --> 00:05:49,228 Hotel Miramar. 123 00:05:49,763 --> 00:05:52,333 Vamos, r�pido, r�pido. 124 00:06:46,921 --> 00:06:50,225 Srta. Dawson, teve momentos alegres e emocionantes em Paris? 125 00:06:50,257 --> 00:06:52,167 Oh, muito alegres. 126 00:06:52,217 --> 00:06:54,193 Fui ao cinema sozinha. 127 00:06:54,248 --> 00:06:56,521 Oh, que pena! 128 00:06:56,755 --> 00:06:58,590 Oh, eles machucam. 129 00:06:59,732 --> 00:07:02,115 E o filme era todo em franc�s tamb�m. 130 00:07:02,167 --> 00:07:04,182 � natural, suponho, estando em Paris. 131 00:07:04,252 --> 00:07:06,815 N�o entendi nada. 132 00:07:06,908 --> 00:07:08,209 Isso � uma pena. 133 00:07:08,283 --> 00:07:10,953 Pode dar minha chave, por favor? 134 00:07:11,025 --> 00:07:13,275 Ah, sim, sim, certamente. 135 00:07:16,283 --> 00:07:18,790 Srta. Dawson, n�o entendi bem, 136 00:07:18,843 --> 00:07:21,327 esta sua viagem, como disse... 137 00:07:21,357 --> 00:07:22,750 Oh, eu ganhei, um pr�mio de bingo. 138 00:07:22,790 --> 00:07:24,266 - N�o abelha? - Bingo. 139 00:07:24,323 --> 00:07:25,424 Bingo. 140 00:07:25,602 --> 00:07:26,360 Oh, bingo! 141 00:07:27,369 --> 00:07:29,491 Oh, oui, oui, bingo. 142 00:07:29,578 --> 00:07:33,749 Sim, um fim de semana emocionante, glamouroso e alegre em Paris, disseram. 143 00:07:33,834 --> 00:07:34,990 E est� sozinha? 144 00:07:35,057 --> 00:07:36,869 Fiz as coisas tur�sticas, sabe? 145 00:07:36,932 --> 00:07:39,252 A Torre Eiffel, as 300 milhas do Louvre, 146 00:07:39,307 --> 00:07:40,767 mas alegre e emocionante? 147 00:07:40,838 --> 00:07:43,544 Paris � melhor vista com uma companhia. 148 00:07:43,611 --> 00:07:46,814 Sim, isso n�o fazia parte do pr�mio. 149 00:07:46,861 --> 00:07:48,064 Boa noite. 150 00:07:48,208 --> 00:07:50,512 Sua chave, Srta. Dawson. 151 00:07:53,654 --> 00:07:54,988 Obrigada. 152 00:08:07,134 --> 00:08:09,462 Boa noite, monsieur Quell. 153 00:08:14,108 --> 00:08:16,342 Monsieur Quell? 154 00:08:19,153 --> 00:08:20,294 O que � isso? 155 00:08:20,473 --> 00:08:22,197 Sua conta. 156 00:08:22,247 --> 00:08:23,450 Voc� � impertinente. 157 00:08:23,450 --> 00:08:26,120 E voc�, monsieur, est� com tr�s semanas de atraso. 158 00:08:26,200 --> 00:08:27,488 Como ousa? 159 00:08:27,535 --> 00:08:30,136 A ger�ncia me pediu para lembr�-lo desta pequena quest�o. 160 00:08:30,199 --> 00:08:33,722 Diga � ger�ncia que vou partir logo de manh�. 161 00:08:33,761 --> 00:08:35,214 N�o se ofensa, monsieur. 162 00:08:35,268 --> 00:08:36,932 � simplesmente uma quest�o de neg�cios. 163 00:08:36,997 --> 00:08:38,899 J� tive o suficiente de Paris. 164 00:08:38,950 --> 00:08:43,003 E mais do que o suficiente deste hotel revoltante. 165 00:08:43,051 --> 00:08:44,705 Vou partir de manh�. 166 00:08:44,754 --> 00:08:48,542 Depois de ter acertado sua conta, espero. 167 00:08:52,379 --> 00:08:53,589 Fico no 3�. 168 00:08:53,614 --> 00:08:55,128 Eu no 4�. 169 00:09:16,437 --> 00:09:18,439 Olha aqui. 170 00:09:20,858 --> 00:09:23,186 Ficarei feliz em explicar. 171 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 Bem, abra. 172 00:09:33,424 --> 00:09:35,166 Depois de voc�. 173 00:09:39,506 --> 00:09:40,968 Quem � voc�? 174 00:09:44,198 --> 00:09:45,633 O que quer? 175 00:09:45,665 --> 00:09:47,111 Sente-se. 176 00:09:50,170 --> 00:09:52,272 Queremos seu irm�o, Sr. Quell. 177 00:09:52,482 --> 00:09:53,794 - Meu irm�o? - Sim. 178 00:09:53,848 --> 00:09:55,683 Fala de Binky? 179 00:09:55,746 --> 00:09:56,683 Binky. 180 00:09:56,737 --> 00:09:57,424 Por qu�? 181 00:09:57,477 --> 00:10:00,580 N�s o queremos fisicamente, entende, em Paris. 182 00:10:01,275 --> 00:10:03,986 Recentemente, ele fez uma descoberta revolucion�ria 183 00:10:04,017 --> 00:10:06,153 em metalurgia e pretendemos t�-la. 184 00:10:06,181 --> 00:10:08,322 Agora vou lhe dizer o que vai fazer. 185 00:10:08,347 --> 00:10:12,331 Vai pegar o telefone e ligar para ele em Londres. 186 00:10:13,961 --> 00:10:14,851 O que vou dizer? 187 00:10:14,902 --> 00:10:17,878 Que est� desesperadamente doente e que precisa dele. 188 00:10:18,245 --> 00:10:20,209 Ele simplesmente n�o vir�, rapaz. 189 00:10:20,268 --> 00:10:23,158 Ah, sim, vir�, se fizer corretamente. 190 00:10:23,221 --> 00:10:26,006 Diga a ele que est� literalmente � porta da morte, 191 00:10:26,056 --> 00:10:28,579 o que � absolutamente verdade. 192 00:10:30,778 --> 00:10:32,504 Voc� � algum tipo de agente secreto, n�o �? 193 00:10:32,543 --> 00:10:33,690 Pegue o telefone. 194 00:10:33,726 --> 00:10:35,663 Acho que ele descobriu algo que os vermelhos querem. 195 00:10:35,717 --> 00:10:37,092 O telefone, Sr. Quell. 196 00:10:37,151 --> 00:10:38,545 N�o, n�o ligarei. 197 00:10:38,973 --> 00:10:40,375 Como quiser. 198 00:10:40,429 --> 00:10:42,014 Mas se n�o telefonar, vou atirar em voc�, 199 00:10:42,069 --> 00:10:44,709 e ent�o vou ligar para o seu irm�o eu mesmo. 200 00:10:44,866 --> 00:10:46,897 Vou explicar que sou um amigo pr�ximo e que 201 00:10:46,951 --> 00:10:49,646 voc� de repente foi chamado ao Criador. 202 00:10:49,773 --> 00:10:53,358 Acho que Binky vir� a Paris para o funeral de seu �nico irm�o. 203 00:10:54,106 --> 00:10:55,441 Sou um vagabundo. 204 00:10:55,511 --> 00:10:56,646 Um b�bado. 205 00:10:56,714 --> 00:10:58,549 Mas n�o sou um traidor. 206 00:10:58,642 --> 00:10:59,665 Voc� � muito tolo. 207 00:10:59,690 --> 00:11:01,910 - Trai��o �... - Fala besteira. 208 00:11:02,010 --> 00:11:03,908 Qualquer que seja o caminho, seu irm�o vir� 209 00:11:03,932 --> 00:11:05,830 a Paris de qualquer forma. 210 00:11:06,146 --> 00:11:08,560 Deve ser para o seu funeral? 211 00:11:09,416 --> 00:11:10,869 Tudo bem, vou ligar. 212 00:11:10,939 --> 00:11:12,884 Pensei que ligaria. 213 00:11:57,055 --> 00:11:58,156 Boa noite. 214 00:11:58,265 --> 00:11:59,163 Boa noite, monsieur. 215 00:11:59,188 --> 00:12:00,899 Tem um Sr. Quell hospedado aqui? 216 00:12:00,966 --> 00:12:02,936 Sim, ele acabou de chegar neste exato momento. 217 00:12:02,997 --> 00:12:04,262 Qual � o n�mero do quarto dele? 218 00:12:04,332 --> 00:12:06,273 S� um minuto, vou ver se ele est� dispon�vel. 219 00:12:06,301 --> 00:12:08,316 Quarto 32, por favor. 220 00:12:11,246 --> 00:12:12,347 Quem devo dizer que est� ligando? 221 00:12:12,378 --> 00:12:14,167 Nao se incomode. 222 00:12:41,553 --> 00:12:43,007 Pol�cia? 223 00:12:43,844 --> 00:12:46,367 Desejo informar um assassinato. 224 00:12:48,162 --> 00:12:49,966 Quarto 32, 225 00:12:50,443 --> 00:12:52,145 Hotel Miramar. 226 00:13:00,536 --> 00:13:02,059 Socorro! 227 00:13:11,839 --> 00:13:13,503 O que aconteceu? 228 00:13:14,241 --> 00:13:16,670 Eles querem... 229 00:13:18,412 --> 00:13:21,372 querem Binky. 230 00:13:21,448 --> 00:13:22,705 Quem? 231 00:13:23,556 --> 00:13:26,047 Os homens que estavam te seguindo? 232 00:13:26,102 --> 00:13:27,503 Eles fizeram isso? 233 00:13:27,581 --> 00:13:28,534 N�o. 234 00:13:28,610 --> 00:13:29,812 Quem fez? 235 00:13:30,024 --> 00:13:32,477 N�o sei. 236 00:13:33,104 --> 00:13:34,908 Meu irm�o tem... 237 00:13:36,008 --> 00:13:39,077 N�o tente falar, vou chamar um m�dico. 238 00:14:51,424 --> 00:14:55,028 Por favor, n�o grite, sua virtude est� bastante segura, acho. 239 00:14:56,651 --> 00:14:57,986 N�o ia gritar. 240 00:14:58,064 --> 00:14:59,385 �timo. 241 00:14:59,807 --> 00:15:01,123 Est� se escondendo? 242 00:15:01,236 --> 00:15:02,316 Sim. 243 00:15:02,368 --> 00:15:04,071 - De quem? - Da pol�cia. 244 00:15:04,141 --> 00:15:04,930 Por qu�? 245 00:15:09,423 --> 00:15:11,719 - Acho melhor... - N�o fa�a isso. 246 00:15:11,879 --> 00:15:13,675 Viva perigosamente. 247 00:15:15,630 --> 00:15:17,153 Est� bem. 248 00:15:18,533 --> 00:15:20,902 Ele entrou no hotel a cerca de meia hora atr�s. 249 00:15:20,994 --> 00:15:24,103 Ele tinha cerca de 1,80 m de altura. 250 00:15:24,306 --> 00:15:26,852 Perguntei-lhe se podia telefonar para o andar de cima, ele disse "n�o". 251 00:15:26,939 --> 00:15:28,407 Ele n�o disse nada e apenas subiu. 252 00:15:28,477 --> 00:15:30,813 E este homem, pediu Monsieur Quell pelo nome? 253 00:15:30,860 --> 00:15:31,445 Sim. 254 00:15:31,482 --> 00:15:33,258 - E subiu no elevador. - Sim. 255 00:15:33,308 --> 00:15:35,581 E tem certeza de que ele n�o voltou a descer? 256 00:15:35,667 --> 00:15:36,354 Tenho. 257 00:15:36,406 --> 00:15:38,508 Ent�o, ainda est� no hotel. 258 00:15:38,875 --> 00:15:39,640 Sim. 259 00:15:39,702 --> 00:15:41,068 Ent�o, vamos revistar todos os quartos. 260 00:15:41,121 --> 00:15:42,589 Mas monsieur, os h�spedes... 261 00:15:42,589 --> 00:15:44,596 Monsieur, um assassinato foi cometido! 262 00:15:44,643 --> 00:15:45,525 Sim, e eu certamente... 263 00:15:45,573 --> 00:15:47,428 Vamos come�ar neste andar. 264 00:15:52,793 --> 00:15:53,727 Eu ouvi isso. 265 00:15:53,812 --> 00:15:55,437 - Sobre o assassinato? - Sim. 266 00:15:55,502 --> 00:15:57,502 Acha que fiz isso? 267 00:15:57,559 --> 00:15:58,760 Fez? 268 00:15:58,839 --> 00:16:00,253 Palavra de honra, inocente. 269 00:16:00,307 --> 00:16:01,479 � muito pequeno. 270 00:16:01,549 --> 00:16:04,494 � o primeiro lugar que olhariam. 271 00:16:04,623 --> 00:16:06,626 Quer que eu o esconda, n�o �? 272 00:16:06,681 --> 00:16:08,883 Seria encantador se o fizesse. 273 00:16:08,946 --> 00:16:11,000 O que far� por mim em troca? 274 00:16:11,141 --> 00:16:14,336 Bem, vou lhe dar um lar, filhos, 275 00:16:14,391 --> 00:16:16,445 um lugar na comunidade, amigos ao longo da vida. 276 00:16:16,523 --> 00:16:18,593 Ah, eu me contentaria com muito menos do que isso. 277 00:16:18,640 --> 00:16:19,913 Diga, � seu. 278 00:16:20,021 --> 00:16:22,247 Bem, vim para Paris para o que deveria ser 279 00:16:22,286 --> 00:16:23,911 um fim de semana alegre e emocionante. 280 00:16:23,942 --> 00:16:24,665 At� agora... 281 00:16:24,695 --> 00:16:26,554 - Est� sendo chato? - Oh, medonho. 282 00:16:26,649 --> 00:16:28,688 De agora em diante, as coisas v�o melhorar, prometo. 283 00:16:28,736 --> 00:16:31,338 Desculpe, monsieur, merci. 284 00:16:32,839 --> 00:16:36,878 Essa � a Srta. Dawson, uma jovem muito tranquila de Londres. 285 00:16:37,944 --> 00:16:39,256 - Sim? - Com licen�a mademoiselle, mas... 286 00:16:39,287 --> 00:16:42,115 Estamos � procura de um criminoso perigoso. 287 00:16:42,188 --> 00:16:43,734 Foi cometido um assassinato. 288 00:16:43,789 --> 00:16:45,393 Um assassinato? 289 00:16:50,021 --> 00:16:54,192 Veja o que voc� fez com essa jovem inocente. 290 00:17:09,680 --> 00:17:11,449 Ah, Templar. 291 00:17:11,538 --> 00:17:13,580 Ora, Inspetor Quercy. 292 00:17:13,639 --> 00:17:17,385 Sargento Luduc, que surpresa agrad�vel. 293 00:17:17,428 --> 00:17:19,162 Para voc�, talvez, n�o para mim. 294 00:17:19,240 --> 00:17:20,208 Vai a algum lugar? 295 00:17:20,258 --> 00:17:22,995 Sim, est� bloqueando as portas, obrigado. 296 00:17:23,120 --> 00:17:25,454 Um momento, por favor. 297 00:17:27,904 --> 00:17:29,372 Que bagun�a fizeram disso. 298 00:17:29,444 --> 00:17:32,608 Dois contra um, e s�o derrotados como meninos de dez anos. 299 00:17:32,666 --> 00:17:35,369 Este Templar n�o � um homem comum. 300 00:17:35,431 --> 00:17:36,938 Lutou como um man�aco. 301 00:17:36,984 --> 00:17:39,824 Ah, voc�s me d�o nojo! 302 00:17:39,899 --> 00:17:41,942 Olga, pegue outra garrafa. 303 00:17:43,614 --> 00:17:45,785 Oh, pobrezinho... 304 00:17:54,522 --> 00:17:56,724 Como lidou com Quell? 305 00:17:56,787 --> 00:17:58,435 Atirei nele. 306 00:17:58,615 --> 00:18:02,396 E ainda arranjei para que Templar levasse a culpa, 307 00:18:02,582 --> 00:18:04,965 ent�o pare de parecer t�o nervoso. 308 00:18:05,292 --> 00:18:09,195 Voc� fica sentado, sendo bem pago por nada. 309 00:18:09,323 --> 00:18:11,416 Quero falar com Londres. 310 00:18:11,948 --> 00:18:15,112 Regente 3129. 311 00:18:23,117 --> 00:18:25,202 Regente 3129. 312 00:18:25,375 --> 00:18:26,445 Professor Quell? 313 00:18:26,496 --> 00:18:28,284 Sim, � o Professor Quell falando. 314 00:18:28,347 --> 00:18:30,424 Receio ter m�s not�cias sobre seu irm�o. 315 00:18:30,495 --> 00:18:31,151 Brian? 316 00:18:31,198 --> 00:18:32,846 Sou um dos seus amigos mais pr�ximos, 317 00:18:32,904 --> 00:18:35,716 e sinto muito ter que lhe dizer que ele morreu, 318 00:18:35,794 --> 00:18:37,898 h� pouco mais de uma hora. 319 00:18:38,020 --> 00:18:40,001 Ele ficou doente por muito tempo? 320 00:18:40,059 --> 00:18:41,102 N�o muito. 321 00:18:41,144 --> 00:18:42,302 Entendo. 322 00:18:42,339 --> 00:18:43,738 Pode vir aqui? 323 00:18:43,807 --> 00:18:45,473 Sim, claro que irei. 324 00:18:45,525 --> 00:18:47,941 Posso sugerir o voo das nove da manh�, 325 00:18:48,017 --> 00:18:49,543 e eu o encontro em Orly. 326 00:18:49,602 --> 00:18:51,828 - Sim. - Espl�ndido. 327 00:18:52,347 --> 00:18:54,495 Meu nome � Jones. 328 00:18:55,081 --> 00:18:58,218 Sim, Professor, sim, eu o vejo de manh�. 329 00:18:58,331 --> 00:18:59,206 At� logo. 330 00:18:59,284 --> 00:19:00,541 At� logo. 331 00:19:02,923 --> 00:19:04,625 Mais f�cil, imposs�vel. 332 00:19:04,688 --> 00:19:07,395 Sim, a coleta ser� amanh� � noite no castelo. 333 00:19:07,429 --> 00:19:09,936 � melhor telefonar para seu amigo oriental. 334 00:19:10,005 --> 00:19:11,512 Sim, eu vou. 335 00:19:14,033 --> 00:19:16,330 Parcell, conseguimos. 336 00:19:16,391 --> 00:19:18,094 Quell est� morto. 337 00:19:18,427 --> 00:19:21,064 Claro que tenho certeza, eu mesmo o matei. 338 00:19:21,275 --> 00:19:24,040 Podemos entregar o Professor amanh�, 339 00:19:24,134 --> 00:19:26,985 se tiver 50.000 libras. 340 00:19:43,362 --> 00:19:45,135 Realmente, Marson, � absolutamente rid�culo. 341 00:19:45,160 --> 00:19:47,261 Pensar que n�o posso fazer uma visita particular e pessoal 342 00:19:47,286 --> 00:19:49,146 a Paris sem toda essa bobagem de seguran�a. 343 00:19:49,183 --> 00:19:51,550 - � um homem muito importante, senhor. - Isso mesmo. 344 00:19:51,585 --> 00:19:53,827 Voc� se subestima, senhor, se assim posso dizer. 345 00:19:53,865 --> 00:19:55,646 Meu chefe me disse outro dia 346 00:19:55,717 --> 00:19:59,357 que � o metal�rgico mais importante da Inglaterra, na verdade, do mundo. 347 00:19:59,382 --> 00:20:01,499 Exatamente o que envolvem as disposi��es de seguran�a? 348 00:20:01,576 --> 00:20:03,279 Vou coloc�-lo no avi�o pessoalmente. 349 00:20:03,318 --> 00:20:06,380 Encontrar� em Orly um homem do Deuxi�me Bureau, chamado La Rue. 350 00:20:06,419 --> 00:20:09,254 E o que ele far�, andar atr�s de mim, suponho? 351 00:20:09,327 --> 00:20:10,624 Receio que sim, senhor. 352 00:20:10,676 --> 00:20:13,769 J� vou encontrar em Orly um amigo de Brian. 353 00:20:13,839 --> 00:20:16,573 Ali�s, senhor, sinto muito pelo seu irm�o. 354 00:20:16,630 --> 00:20:17,622 Obrigado. 355 00:20:17,718 --> 00:20:20,153 Eu n�o o via h� anos. 356 00:20:41,756 --> 00:20:43,758 Sente-se, Inspetor, parece cansado. 357 00:20:43,787 --> 00:20:45,076 Estou. 358 00:20:45,188 --> 00:20:47,624 Bem, anime-se, em breve ter� um longo descanso. 359 00:20:47,695 --> 00:20:48,796 O que quer dizer? 360 00:20:48,838 --> 00:20:50,548 Quero dizer que quando o General souber 361 00:20:50,626 --> 00:20:53,336 dos seus erros, ser� enviado em uma longa viagem a algum lugar. 362 00:20:53,392 --> 00:20:55,407 Acho que para a Sib�ria. 363 00:20:55,502 --> 00:20:57,134 Est� sendo liberado. 364 00:20:57,181 --> 00:20:59,149 - Oh, quando? - Agora. 365 00:20:59,821 --> 00:21:02,438 - Obrigado. - De nada. 366 00:21:04,298 --> 00:21:05,883 Acorde. 367 00:21:08,534 --> 00:21:10,371 Ah, que horas s�o? 368 00:21:10,449 --> 00:21:11,878 Sete da manh�. 369 00:21:11,927 --> 00:21:14,489 Gra�as � edi��o de segunda m�o do Maigret aqui, 370 00:21:14,526 --> 00:21:17,970 passamos a noite inteira trancados neste museu abafado. 371 00:21:18,166 --> 00:21:20,853 Lamento que tenha sido incomodada. 372 00:21:21,033 --> 00:21:25,454 Deve, com toda a justi�a, no entanto, admitir que escondeu Templar no seu quarto 373 00:21:25,566 --> 00:21:28,143 e fingiu desmaiar para que ele pudesse escapar. 374 00:21:28,191 --> 00:21:30,404 Oh, por favor, n�o se desculpe, Inspetor. 375 00:21:30,448 --> 00:21:32,106 Gostei de cada segundo. 376 00:21:32,143 --> 00:21:34,439 - Voc� o qu�? - Adorei! 377 00:21:34,542 --> 00:21:36,862 Bem, vim para Paris por emo��es e excita��o. 378 00:21:36,948 --> 00:21:39,479 E at� voc� me prender, estava muito extremamente chato. 379 00:21:39,533 --> 00:21:40,915 Como � em franc�s "louca"? 380 00:21:40,962 --> 00:21:42,602 Noisette.[avel�] 381 00:21:42,690 --> 00:21:46,861 Bem, a partir de agora, mademoiselle, est� dispensada. 382 00:21:47,010 --> 00:21:49,049 Obrigada, Inspetor. 383 00:21:52,038 --> 00:21:54,498 Quanto a voc�, n�o fa�a nada, entende? 384 00:21:54,530 --> 00:21:58,170 Cuide de seus assuntos e fique longe dos assuntos que n�o lhe dizem respeito. 385 00:21:58,225 --> 00:22:00,000 Au revoir, Inspetor. 386 00:22:01,032 --> 00:22:02,412 Luduc? 387 00:22:04,138 --> 00:22:05,958 Sim, Inspetor. 388 00:22:06,561 --> 00:22:10,873 Deve seguir o Sr. Templar por 24 horas, todos os dias, entendeu? 389 00:22:10,990 --> 00:22:13,505 Voc� o seguir�, se necess�rio, at� a lua. 390 00:22:13,560 --> 00:22:15,481 E se, se voc� o perder, 391 00:22:15,518 --> 00:22:18,697 ser� enviado em uma longa viagem a algum lugar. 392 00:22:18,888 --> 00:22:21,505 Como um palpite, Sib�ria. 393 00:22:23,773 --> 00:22:24,974 O qu� agora? 394 00:22:25,195 --> 00:22:27,530 Agora eu a levarei de volta ao seu hotel. 395 00:22:27,588 --> 00:22:28,767 Por qu�? 396 00:22:29,283 --> 00:22:32,251 - Porque est� cansada. - Mas n�o estou! 397 00:22:32,600 --> 00:22:34,076 Ficou acordada a noite toda. 398 00:22:34,154 --> 00:22:36,084 Eu me sinto maravilhosa. 399 00:22:36,201 --> 00:22:38,806 Oh, Simon, por favor, n�o me abandone agora. 400 00:22:38,857 --> 00:22:41,308 Por favor, deixe-me ir com voc�. 401 00:22:41,372 --> 00:22:42,481 Est� bem. 402 00:22:42,580 --> 00:22:43,668 Obrigada. 403 00:22:43,745 --> 00:22:47,382 Prometo que n�o ficarei no caminho ou atrapalharei em nada. 404 00:22:48,708 --> 00:22:50,777 Qual � o pr�ximo passo? 405 00:22:50,870 --> 00:22:53,542 Ca�ar a gaivota que estava com Brian Quell a noite passada. 406 00:22:53,606 --> 00:22:54,842 Onde a encontramos? 407 00:22:54,889 --> 00:22:56,607 Na Boate Bastilha. 408 00:22:56,665 --> 00:22:58,454 Jacque, os dois homens que me seguiram ontem � noite, 409 00:22:58,483 --> 00:23:00,553 - Voc� os conhece? - N�o, lamento, nunca os vi antes. 410 00:23:00,605 --> 00:23:02,147 E havia um sujeito sentado no bar. 411 00:23:02,172 --> 00:23:04,211 Ele saiu alguns minutos antes. Voc� o notou? 412 00:23:04,277 --> 00:23:06,378 Ah, sim, mas n�o era ingl�s. 413 00:23:06,439 --> 00:23:08,898 Ele era, como se diz, de Gales, um gal�s. 414 00:23:08,969 --> 00:23:10,710 - Sabe o nome dele? - N�o. 415 00:23:10,758 --> 00:23:12,891 Ele esteve aqui s� uma vez antes, com Olga. 416 00:23:12,973 --> 00:23:13,980 Olga... 417 00:23:14,098 --> 00:23:15,941 E onde fica Olga quando est� em casa? 418 00:23:15,988 --> 00:23:17,918 Rue de Maison, 17. 419 00:23:23,030 --> 00:23:25,160 N�o poderia ir com voc�, por favor? 420 00:23:25,185 --> 00:23:28,208 Nunca conheci um franc�s, sabe? 421 00:23:28,294 --> 00:23:31,792 E permanecer� pura e imaculada. 422 00:23:45,105 --> 00:23:46,880 Olga, acorde. 423 00:23:47,497 --> 00:23:49,661 Oh, v� embora. 424 00:23:49,817 --> 00:23:52,320 Eu vim sobre Brian Quell. 425 00:24:09,959 --> 00:24:12,533 - Bom dia. - Monsieur Templar! 426 00:24:13,938 --> 00:24:15,531 O que quer? 427 00:24:19,039 --> 00:24:20,289 Informa��o. 428 00:24:20,343 --> 00:24:21,780 N�o tenho nenhuma. 429 00:24:21,811 --> 00:24:25,881 Oh, tem sim, queridinha. Est� transbordando disso. Brian Quell est� morto. 430 00:24:25,912 --> 00:24:26,896 Sim. 431 00:24:26,989 --> 00:24:28,123 Sim, eu sei. 432 00:24:28,177 --> 00:24:29,349 Como? 433 00:24:29,683 --> 00:24:31,190 Bem, eu, eu... 434 00:24:31,318 --> 00:24:32,820 Como sabe? 435 00:24:33,921 --> 00:24:35,522 Os jornais da manh� ainda n�o sa�ram. 436 00:24:35,553 --> 00:24:37,424 N�o foi anunciado no r�dio. 437 00:24:37,460 --> 00:24:39,358 Como sabe que Brian Quell est� morto? 438 00:24:39,418 --> 00:24:41,027 Telefonei para o hotel dele. Eles me disseram. 439 00:24:41,052 --> 00:24:42,122 Que hotel? 440 00:24:42,681 --> 00:24:44,212 N�o me lembro! 441 00:24:44,274 --> 00:24:46,734 Olga, voc� � muito bonita, mas � uma p�ssima mentirosa. 442 00:24:46,759 --> 00:24:49,229 Juro-lhe, monsieur, que n�o sou. 443 00:24:49,289 --> 00:24:51,242 Olga, tudo o que preciso � envolv�-la em um casaco, 444 00:24:51,281 --> 00:24:54,116 coloc�-la por cima do meu ombro, e lev�-la para ver o Inspetor Quercy. 445 00:24:54,155 --> 00:24:56,545 - Monsieur, n�o faria isso. - Por qu� n�o? 446 00:24:56,603 --> 00:24:59,173 Ele ficaria encantado em tranc�-la em uma cela. 447 00:24:59,306 --> 00:25:01,482 Voc� est� envolvida em assassinato. 448 00:25:01,556 --> 00:25:06,198 N�o preciso lembr�-la que aqui na Fran�a, voc� � culpado at� provar sua inoc�ncia. 449 00:25:06,252 --> 00:25:08,922 Ent�o, por que n�o facilita as coisas para si mesma? 450 00:25:09,072 --> 00:25:11,532 Diga a verdade agora. 451 00:25:12,407 --> 00:25:15,270 Foi acordado entre n�s que eu n�o faria nada, 452 00:25:15,407 --> 00:25:17,731 exceto trazer Monsieur Quell aqui para o meu quarto. 453 00:25:17,805 --> 00:25:20,367 Ent�o eles o fariam telefonar para o irm�o em Londres. 454 00:25:20,437 --> 00:25:21,882 Quem o matou? 455 00:25:22,589 --> 00:25:23,991 O gal�s, Jones. 456 00:25:24,072 --> 00:25:25,947 - Para trazer seu irm�o aqui? - Sim. 457 00:25:26,002 --> 00:25:27,064 Por qu�? 458 00:25:27,153 --> 00:25:29,582 O irm�o inventou algo de grande valor. 459 00:25:29,629 --> 00:25:32,446 Algo a ver com um metal, oh, eu n�o sei. 460 00:25:32,504 --> 00:25:35,015 Quando o Professor Quell chegar� a Paris? 461 00:25:35,097 --> 00:25:36,384 Esta manh�. 462 00:25:36,479 --> 00:25:38,268 Orly, nove horas. 463 00:25:38,381 --> 00:25:41,474 Monsieur, juro que n�o fazia ideia que fariam algo t�o terr�vel. 464 00:25:41,531 --> 00:25:44,593 Olga, se eu fosse voc�, tomaria um ch� de sumi�o. 465 00:25:44,692 --> 00:25:48,363 Mas n�o acha que estou em perigo? 466 00:25:48,504 --> 00:25:50,527 Oh, sim, eu acho. 467 00:25:51,758 --> 00:25:57,416 Se eu fosse voc�, iria para Cannes ou Nice. 468 00:25:57,743 --> 00:26:01,524 Paris n�o � muito saud�vel para voc� no momento. 469 00:26:18,576 --> 00:26:21,028 Air France anuncia a chegada 470 00:26:21,083 --> 00:26:25,387 do voo 119 de Londres. 471 00:26:26,567 --> 00:26:29,652 - N�o vai demorar muito agora. - N�o. 472 00:26:30,288 --> 00:26:32,992 Jones, olhe o quiosque. 473 00:26:33,078 --> 00:26:35,297 - O qu�? - Aquele � La Rue, do Deuxi�me Bureau. 474 00:26:35,322 --> 00:26:37,931 - Tem certeza? - Sim, tenho. 475 00:26:38,172 --> 00:26:40,841 Agora temos que nos livrar dele. 476 00:26:49,375 --> 00:26:52,011 Aqui � do Deuxi�me Bureau. 477 00:26:52,192 --> 00:26:54,661 Faria a gentileza de chamar o Sr. La Rue 478 00:26:54,707 --> 00:26:58,582 e instru�-lo a telefonar imediatamente para seu escrit�rio? 479 00:26:58,623 --> 00:27:00,279 Obrigado. 480 00:27:01,769 --> 00:27:03,470 Aten��o Monsieur La Rue. 481 00:27:03,519 --> 00:27:06,300 Reporte-se � recep��o, por favor. 482 00:27:06,369 --> 00:27:08,495 Monsieur La Rue, por favor, 483 00:27:08,550 --> 00:27:11,512 reporte-se � recep��o da Air France mais pr�xima. 484 00:27:11,581 --> 00:27:14,073 Monsieur La Rue, por favor. 485 00:27:15,153 --> 00:27:16,590 Sou o Monsieur La Rue. 486 00:27:16,668 --> 00:27:19,003 Ah, um momento, senhor. 487 00:27:20,046 --> 00:27:22,915 H� uma mensagem para o Sr. La Rue? 488 00:27:23,037 --> 00:27:24,497 Obrigada. 489 00:27:24,643 --> 00:27:27,557 Para telefonar ao seu escrit�rio, por favor, monsieur, � urgente. 490 00:27:27,612 --> 00:27:29,096 O telefone est� ali. 491 00:27:29,158 --> 00:27:30,690 Obrigado. 492 00:28:17,978 --> 00:28:19,493 N�o vamos conseguir. 493 00:28:19,546 --> 00:28:21,648 Talvez o avi�o chegue alguns minutos atrasado. 494 00:28:21,694 --> 00:28:22,944 Esperemos. 495 00:28:38,935 --> 00:28:40,787 Com licen�a, � o Professor Quell? 496 00:28:40,834 --> 00:28:41,768 Sim, isso mesmo. 497 00:28:41,818 --> 00:28:43,841 Sou La Rue, Deuxi�me Bureau. 498 00:28:43,886 --> 00:28:45,528 Oh, tudo bem. 499 00:28:45,614 --> 00:28:46,965 Professor Quell? 500 00:28:47,020 --> 00:28:49,449 - Sim? - Sou Jones, amigo de Brian. 501 00:28:49,520 --> 00:28:51,223 Como vai, Sr. Jones? 502 00:28:51,345 --> 00:28:54,515 Este � o Sr. La Rue, Deuxi�me Bureau. 503 00:28:54,563 --> 00:28:55,457 Pol�cia? 504 00:28:55,492 --> 00:28:56,951 � absolutamente rid�culo, 505 00:28:56,999 --> 00:29:00,772 mas parece que sou considerado um problema de seguran�a. 506 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 Talvez Brian tenha lhe dito que sou cientista. 507 00:29:02,356 --> 00:29:04,066 Ah, sim, claro. 508 00:29:04,191 --> 00:29:05,066 Agora entenda, 509 00:29:05,121 --> 00:29:07,386 estou aqui para providenciar o funeral do meu irm�o. 510 00:29:07,511 --> 00:29:09,604 E tem minha simpatia, monsieur. 511 00:29:09,706 --> 00:29:12,768 - Est� tudo bem ir com o Sr. Jones. - Obrigado. 512 00:29:12,834 --> 00:29:15,216 - Meu carro est� l� fora. - Certo. 513 00:29:50,571 --> 00:29:53,219 - Sim, Sr. La Rue? - Posso lhe falar por um momento? 514 00:29:53,273 --> 00:29:54,358 Sim, claro. 515 00:29:54,409 --> 00:29:56,549 Com licen�a, Professor. 516 00:30:00,097 --> 00:30:01,268 O que �? 517 00:30:01,315 --> 00:30:03,452 � Templar, acabou de chegar. 518 00:30:03,545 --> 00:30:05,046 Como ele chegou at� n�s? 519 00:30:05,100 --> 00:30:06,553 N�o sei. 520 00:30:07,190 --> 00:30:09,185 - A menos que... - Olga? 521 00:30:09,423 --> 00:30:11,258 Mal posso acreditar que ela falaria. 522 00:30:11,337 --> 00:30:12,526 Ela sabia muito pouco. 523 00:30:12,602 --> 00:30:14,061 Exceto o que disse a ela. 524 00:30:14,102 --> 00:30:16,063 Ela... ela n�o falaria. 525 00:30:16,117 --> 00:30:17,586 Descubra. 526 00:30:30,428 --> 00:30:31,663 Sinto muito, senhor. 527 00:30:31,718 --> 00:30:33,888 O voo 509 pousou h� dez minutos. 528 00:30:33,927 --> 00:30:36,145 Todos os passageiros desembarcaram. 529 00:30:36,193 --> 00:30:37,115 Obrigado. 530 00:30:37,185 --> 00:30:38,067 E agora? 531 00:30:38,202 --> 00:30:40,770 Agora, voltamos � casa de Olga. 532 00:30:46,895 --> 00:30:49,051 Ah, Sargento, estou dirigindo r�pido demais para voc�? 533 00:30:49,106 --> 00:30:50,809 - N�o, Monsieur Templar. - Oh, vamos sair agora. 534 00:30:50,842 --> 00:30:52,506 Vamos parar em algum lugar para o caf� da manh�. 535 00:30:52,531 --> 00:30:55,507 - Daremos muitos avisos. - Voc� � muito gentil. 536 00:30:57,328 --> 00:31:00,117 Socorro, pol�cia! 537 00:31:00,570 --> 00:31:01,671 Vamos. 538 00:31:01,742 --> 00:31:03,163 Pol�cia! 539 00:31:10,722 --> 00:31:12,699 Agora me conte sobre meu irm�o, Sr. Jones. 540 00:31:12,761 --> 00:31:14,542 Ele ficou doente por muito tempo? 541 00:31:14,596 --> 00:31:16,549 Ele n�o estava doente. 542 00:31:17,367 --> 00:31:19,624 Mas... pensei que disse... 543 00:31:19,671 --> 00:31:21,382 Seu irm�o foi baleado, Professor. 544 00:31:21,429 --> 00:31:23,296 - Ele foi o qu�? - Ele foi baleado. 545 00:31:23,364 --> 00:31:25,715 Mas eu... n�o entendo. 546 00:31:25,785 --> 00:31:27,597 � muito simples. 547 00:31:28,160 --> 00:31:31,370 Apontei isso para ele e apertei o gatilho. 548 00:31:31,519 --> 00:31:34,190 Professor, tivemos que traz�-lo a Paris 549 00:31:34,245 --> 00:31:36,089 porque estamos negociando voc� e o que acontece 550 00:31:36,114 --> 00:31:38,924 em sua cabe�a inteligente por 50.000 libras. 551 00:31:40,013 --> 00:31:42,616 � muito dinheiro, Professor. 552 00:31:45,307 --> 00:31:46,228 Quem �? 553 00:31:46,323 --> 00:31:48,119 Alain, abra a porta. 554 00:31:58,712 --> 00:32:01,213 Ah, voltou cedo, querido. 555 00:32:03,032 --> 00:32:04,508 Sim. 556 00:32:04,846 --> 00:32:05,705 Voc� o pegou? 557 00:32:05,751 --> 00:32:07,291 - Sim. - E? 558 00:32:07,499 --> 00:32:09,593 Jones est� levando-o para o castelo. 559 00:32:09,655 --> 00:32:12,147 - Ent�o correu tudo como planejado. - N�o � bem assim. 560 00:32:12,194 --> 00:32:14,748 Templar estava no aeroporto. 561 00:32:14,951 --> 00:32:15,791 Mas como? 562 00:32:15,849 --> 00:32:17,951 Eu tamb�m me pergunto sobre isso. 563 00:32:18,091 --> 00:32:19,676 Ele foi informado. 564 00:32:20,241 --> 00:32:23,889 Ent�o eu disse a mim mesmo: "Quem poderia ter dito a ele?" 565 00:32:23,967 --> 00:32:26,717 N�o poderia ser Peter ou Jones. 566 00:32:26,760 --> 00:32:30,231 Certamente n�o eu mesmo. Ent�o quem? 567 00:32:30,256 --> 00:32:32,332 � um mist�rio, n�o �? 568 00:32:32,591 --> 00:32:36,559 Ent�o eu disse para mim mesmo: "Quem mais sabia?" 569 00:32:36,740 --> 00:32:39,208 E a resposta veio a mim rapidamente. 570 00:32:39,395 --> 00:32:41,762 Minha pequena Olga sabia. 571 00:32:41,980 --> 00:32:45,339 E de repente, minha Olga est� rica. 572 00:32:45,566 --> 00:32:48,042 Muito rica mesmo. 573 00:32:48,334 --> 00:32:50,536 3.000 francos. 574 00:32:50,575 --> 00:32:51,739 N�o, Alain, Alain me escute... 575 00:32:51,778 --> 00:32:53,887 N�o, n�o ma petit, deixe-me adivinhar. 576 00:32:53,934 --> 00:32:55,590 Um tio rico, talvez. 577 00:32:55,707 --> 00:32:58,589 Mas, n�o, imposs�vel. Olga n�o tem tio rico. 578 00:32:58,644 --> 00:33:00,794 A m�e dela, o pai? 579 00:33:00,909 --> 00:33:03,131 Mas, n�o, Olga � �rf�. 580 00:33:03,190 --> 00:33:04,838 Ent�o quem? 581 00:33:05,120 --> 00:33:09,408 Quem poderia ter lhe dado 3.000 francos, hein? 582 00:33:12,966 --> 00:33:15,458 A explica��o � simples. 583 00:33:16,453 --> 00:33:19,195 - Ela falou. - N�o, n�o, Alain. 584 00:33:19,264 --> 00:33:23,880 Por 3.000 francos, ela abriu a boca para Simon Templar. 585 00:33:24,511 --> 00:33:26,547 - N�o! - E ela falou. 586 00:33:26,641 --> 00:33:29,048 N�o, juro que n�o fiz isso! 587 00:33:29,095 --> 00:33:30,743 N�o, Alain! 588 00:33:44,684 --> 00:33:47,294 - Levarei cerca de cinco minutos. - Est� bem. 589 00:36:33,924 --> 00:36:35,258 Peter? 590 00:36:39,417 --> 00:36:40,792 O que ela est� fazendo aqui? 591 00:36:40,847 --> 00:36:43,003 N�o foi poss�vel evitar. Coloque-a com o Professor. 592 00:36:43,049 --> 00:36:44,517 Est� bem. 593 00:36:46,321 --> 00:36:47,657 Vamos. 594 00:36:48,925 --> 00:36:50,480 Vamos. 595 00:36:53,180 --> 00:36:54,296 A� dentro. 596 00:36:56,573 --> 00:36:58,729 Vamos, mexa-se. 597 00:37:14,315 --> 00:37:17,184 Disse a ela para deixar Paris, por qu�? 598 00:37:17,260 --> 00:37:19,049 Pensei que ela estivesse em perigo. 599 00:37:19,085 --> 00:37:21,163 Acontece que eu estava certo. 600 00:37:21,420 --> 00:37:24,373 Por que est� parado na porta assim? 601 00:37:24,599 --> 00:37:27,724 - Onde gostaria que eu ficasse? - Longe da�. 602 00:37:28,118 --> 00:37:31,961 Entendo, tudo bem, obrigado. 603 00:37:32,966 --> 00:37:34,684 O carro de monsieur Devereaux foi encontrado 604 00:37:34,715 --> 00:37:36,840 abandonado na rota nacional perto de Et Bernay. 605 00:37:36,895 --> 00:37:39,598 - Nesse caso, irei recolh�-lo. - Voc� n�o vai. 606 00:37:40,075 --> 00:37:43,200 Inspetor Quercy, n�o seja idiota. Sabe que n�o sou assassino. 607 00:37:43,254 --> 00:37:45,597 N�o sugiro que matou essas pessoas. 608 00:37:45,636 --> 00:37:46,425 Obrigado. 609 00:37:46,457 --> 00:37:50,863 Mas sugiro que seja diretamente respons�vel por suas mortes. 610 00:37:50,965 --> 00:37:54,803 H� uma pe�a fascinante da l�gica galesa. 611 00:37:54,997 --> 00:37:57,342 Voc� � visto com Brian Quell. 612 00:37:57,390 --> 00:37:59,516 Pouco depois, ele � baleado. 613 00:37:59,578 --> 00:38:01,632 Vai a Orly para encontrar esse Professor. 614 00:38:01,703 --> 00:38:04,249 Um agente confi�vel do Deuxi�me Bureau 615 00:38:04,274 --> 00:38:05,671 � baleado em uma cabine de telefone. 616 00:38:05,718 --> 00:38:09,678 Voc� d� a essa garota 3.000 francos e ela � estrangulada. 617 00:38:09,764 --> 00:38:11,705 Coincid�ncias demais. 618 00:38:11,756 --> 00:38:15,365 Sim, de fato, e simplesmente como medida de seguran�a p�blica, 619 00:38:15,412 --> 00:38:19,662 devo lev�-lo em cust�dia antes que metade de Paris seja assassinada. 620 00:38:19,714 --> 00:38:22,268 Provavelmente est� certo, Inspetor. 621 00:38:22,370 --> 00:38:25,635 No entanto, sinto que, se eu estivesse livre, eu... 622 00:38:25,721 --> 00:38:27,421 - Inspetor, Sargento, vejam isso. - O qu�? 623 00:38:27,446 --> 00:38:29,666 - O qu�? - Encontrei algo. 624 00:38:29,699 --> 00:38:30,511 O qu�? 625 00:38:30,564 --> 00:38:32,265 Aqui, debaixo da cama. 626 00:38:32,304 --> 00:38:34,014 - Mais abaixo. - Onde? 627 00:38:34,084 --> 00:38:36,755 - N�o vejo. - N�o vejo nada, Inspetor. 628 00:38:45,003 --> 00:38:48,237 Desculpe, Quercy, � s� uma medida de seguran�a p�blica. 629 00:39:01,422 --> 00:39:04,091 Tolo, idiota, imbecil. 630 00:39:04,172 --> 00:39:05,882 Serei a piada de Paris. 631 00:39:05,937 --> 00:39:07,858 Monsieur Inspetor, como eu ia saber? 632 00:39:07,921 --> 00:39:10,803 Escapar no carro da pol�cia bem embaixo do meu nariz. 633 00:39:10,889 --> 00:39:13,568 Quero que todos os patrulheiros sejam notificados no distrito. 634 00:39:13,670 --> 00:39:17,255 - Sabemos que ele vai para Et Bernay. - Um momento, acho que tenho. 635 00:39:17,643 --> 00:39:19,643 Vamos pegar um carro imediatamente e segui-lo. 636 00:39:19,682 --> 00:39:22,824 E quando eu o encontrar, vou a�oit�-lo 637 00:39:22,886 --> 00:39:25,058 e vou esfacel�-lo em peda�os. 638 00:39:26,100 --> 00:39:27,335 Voila! 639 00:39:27,515 --> 00:39:28,710 Estava na hora. 640 00:39:28,782 --> 00:39:30,727 Agora pegue um telefone e pe�a um carro para n�s. 641 00:39:30,768 --> 00:39:32,565 Sim, Monsieur Inspetor. 642 00:39:48,135 --> 00:39:49,470 Ol�, senhor. 643 00:39:49,549 --> 00:39:51,338 Imagino se poderia me ajudar. 644 00:39:51,463 --> 00:39:53,874 Entendo que o castelo � aqui perto. 645 00:39:54,025 --> 00:39:57,086 Ah, sim, � o Castelo de Belleville, na estrada principal. 646 00:39:57,134 --> 00:39:58,913 Tr�s quil�metros fora da cidade. 647 00:39:58,977 --> 00:39:59,947 N�o tem como errar. 648 00:39:59,984 --> 00:40:01,242 Obrigado. 649 00:40:35,595 --> 00:40:38,353 Que pena a Srta. Dawson, n�o �, Alain? 650 00:40:38,430 --> 00:40:39,758 Que pena. 651 00:40:41,208 --> 00:40:43,637 Como ela se compara com as francesas? 652 00:40:43,715 --> 00:40:45,259 Oh, muito fria. 653 00:40:45,402 --> 00:40:48,167 Ela n�o tem, como se diz, energia. 654 00:40:48,203 --> 00:40:49,524 O que vai fazer comigo? 655 00:40:49,610 --> 00:40:52,274 N�o vou fazer nada com voc�. 656 00:40:52,394 --> 00:40:54,354 Ser� pego aqui de helic�ptero 657 00:40:54,379 --> 00:40:57,332 e levado para um submarino que est� aguardando no mar do Norte. 658 00:40:57,404 --> 00:40:58,677 E a Srta. Dawson? 659 00:40:58,706 --> 00:41:02,346 - Sim, o que vai fazer comigo? - N�o vou nem lhe encostar um dedo. 660 00:41:02,409 --> 00:41:04,135 Mais do que gostaria. 661 00:41:04,182 --> 00:41:07,236 Simplesmente ser� deixada aqui indefinidamente. 662 00:41:08,210 --> 00:41:09,428 Escute. 663 00:41:16,403 --> 00:41:18,806 Ah, nossos amigos chegaram. 664 00:41:18,993 --> 00:41:21,493 E na hora certa tamb�m. 665 00:41:25,489 --> 00:41:27,505 - Peter? - O qu�? 666 00:41:30,787 --> 00:41:31,788 Eles est�o aqui. 667 00:41:31,858 --> 00:41:33,185 Eu ouvi. 668 00:41:39,481 --> 00:41:41,340 - Voltaremos em dez minutos. - Ou menos. 669 00:41:41,391 --> 00:41:43,090 Eu cuidarei dele. 670 00:42:06,478 --> 00:42:07,679 Peter? 671 00:42:07,796 --> 00:42:09,413 Peter? 672 00:42:48,713 --> 00:42:51,455 Oh, Simon, gra�as a Deus! 673 00:43:12,473 --> 00:43:15,175 Preciso de algo para quebrar isso. 674 00:43:15,363 --> 00:43:16,574 Ali. 675 00:43:22,783 --> 00:43:24,551 Como nos encontrou? 676 00:43:24,603 --> 00:43:26,767 � uma longa hist�ria. 677 00:43:26,863 --> 00:43:28,558 A que dist�ncia o helic�ptero pousou? 678 00:43:28,676 --> 00:43:30,152 S� algumas centenas de metros. 679 00:43:30,191 --> 00:43:31,761 Voltar�o a qualquer segundo. 680 00:43:31,824 --> 00:43:34,191 Esta pedra � como a�o. 681 00:43:34,662 --> 00:43:36,097 Ele pegou Olga. 682 00:43:36,136 --> 00:43:37,713 S�o tr�s mortes pelas quais eles ter�o que responder. 683 00:43:37,738 --> 00:43:40,103 Agora vamos torcer para que permane�am as tr�s. 684 00:43:40,158 --> 00:43:42,072 Est� afrouxando? 685 00:43:42,536 --> 00:43:44,121 N�o consigo alavancar. 686 00:43:44,192 --> 00:43:46,269 Temos que descartar que... 687 00:43:46,340 --> 00:43:47,613 O que est� errado? 688 00:43:47,653 --> 00:43:49,021 Deixamos um homem de guarda. 689 00:43:49,076 --> 00:43:50,513 Olhe! 690 00:43:54,448 --> 00:43:55,557 Peter? 691 00:43:55,652 --> 00:43:57,269 Onde ele est�? 692 00:43:58,983 --> 00:44:00,545 - Eu n�o sei. - Agora veja, 693 00:44:00,591 --> 00:44:01,723 se houve uma falha, 694 00:44:01,794 --> 00:44:04,387 - eu trouxe 50.000 libras inglesas... - Sabemos disso. 695 00:44:04,426 --> 00:44:05,926 Fique quieto. 696 00:44:10,419 --> 00:44:11,677 Peter? 697 00:44:12,827 --> 00:44:14,405 Peter? 698 00:44:28,334 --> 00:44:30,177 Liberte-o. 699 00:44:43,263 --> 00:44:45,067 Bem, pra cima, Professor. 700 00:44:45,134 --> 00:44:46,891 E n�o tente nada. 701 00:44:47,789 --> 00:44:49,117 Jones! 702 00:45:48,727 --> 00:45:50,360 A� est�! 703 00:46:10,234 --> 00:46:12,460 Desta vez, Templar, voc� foi longe demais. 704 00:46:12,513 --> 00:46:13,677 � mesmo, Inspetor? 705 00:46:13,750 --> 00:46:17,140 Roubou meu carro, me fez a piada de Paris. 706 00:46:17,203 --> 00:46:20,281 E agora veremos que seja um convidado do governo por 20 anos. 707 00:46:20,369 --> 00:46:22,783 Inspetor, estou lhe entregando o caso de bandeja. 708 00:46:22,828 --> 00:46:26,164 Ficar� na pris�o por tanto tempo, voc�...? 709 00:46:26,508 --> 00:46:27,432 Est�? 710 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 Permita-me lhe apresentar a nossa companhia atual. 711 00:46:30,298 --> 00:46:34,368 Este cavalheiro oriental aqui ser� de grande interesse para o Deuxi�me Bureau 712 00:46:34,441 --> 00:46:37,972 e esses dois s�o Gauche e Toite, 713 00:46:38,091 --> 00:46:39,825 s�o respons�veis pelos assassinatos 714 00:46:39,880 --> 00:46:44,286 de La Rue, Olga Geraldi e Brian Quell. 715 00:46:44,451 --> 00:46:46,820 E este � o irm�o de Brian Quell, Professor Quell. 716 00:46:46,857 --> 00:46:48,075 Como vai, Inspetor? 717 00:46:48,142 --> 00:46:51,056 E voc�, Inspetor, fez tudo sozinho. 718 00:46:51,134 --> 00:46:53,126 E receber�, � claro, todo o cr�dito. 719 00:46:53,196 --> 00:46:54,477 - Receberei? - Sim. 720 00:46:54,563 --> 00:46:57,226 E al�m disso, � respons�vel pela Srta. Dawson aqui 721 00:46:57,251 --> 00:46:59,446 tendo a mais emocionante primeira visita a Paris. 722 00:46:59,477 --> 00:47:01,210 Oh, tem sido celestial! 723 00:47:01,327 --> 00:47:05,272 Embora, Simon, s� falte uma coisa. 724 00:47:05,760 --> 00:47:08,322 Oh, o que �? 725 00:47:09,510 --> 00:47:11,386 Isto. 51693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.