All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 05 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao* 2 00:01:29,500 --> 00:01:34,160 [The Romance of Hua Rong 2] [EP05] 3 00:01:38,950 --> 00:01:39,509 My Lord. 4 00:01:39,759 --> 00:01:41,870 These pirates, sticky fingers! 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,509 We must keep an eye on them, 6 00:01:43,800 --> 00:01:45,630 not let anything go wrong with the Rapier. 7 00:01:46,039 --> 00:01:46,910 No offense, but... 8 00:01:47,680 --> 00:01:48,830 More care, more trouble. 9 00:01:49,950 --> 00:01:51,479 You were too deliberate. 10 00:01:52,190 --> 00:01:52,870 I'm afraid 11 00:01:53,080 --> 00:01:54,910 we've aroused Qin Shangcheng's suspicion. 12 00:01:55,950 --> 00:01:56,870 It was you... 13 00:01:56,870 --> 00:01:57,910 Follow my orders next time! 14 00:01:58,509 --> 00:01:59,479 Don't take the liberty. 15 00:02:00,950 --> 00:02:03,630 It was you let me... 16 00:02:03,630 --> 00:02:04,720 What are you grumbling about? 17 00:02:06,680 --> 00:02:07,230 Nothing. 18 00:02:07,440 --> 00:02:08,800 I'm secretly vowing 19 00:02:08,800 --> 00:02:10,800 to help you find the Rapier as soon as possible. 20 00:02:11,110 --> 00:02:11,720 If so, 21 00:02:11,720 --> 00:02:13,190 you can finish the task earlier 22 00:02:13,190 --> 00:02:14,390 to find Little White Dove. 23 00:02:15,240 --> 00:02:15,600 Oh. 24 00:02:16,630 --> 00:02:17,720 Any clues about her? 25 00:02:20,079 --> 00:02:20,750 No. 26 00:02:21,720 --> 00:02:22,240 Your Highness. 27 00:02:22,880 --> 00:02:24,110 The range you offered me 28 00:02:24,110 --> 00:02:25,630 was too wide. 29 00:02:25,910 --> 00:02:27,000 So many people all around the world. 30 00:02:27,829 --> 00:02:29,440 Could it be narrowed? 31 00:02:29,440 --> 00:02:30,079 That would make it easier 32 00:02:30,079 --> 00:02:31,600 for spies to screen. 33 00:02:32,440 --> 00:02:33,360 You are so stupid. 34 00:02:35,190 --> 00:02:36,079 She's 19. 35 00:02:36,600 --> 00:02:37,390 She's 19. 36 00:02:37,390 --> 00:02:38,670 She comes from Jingcheng, Tianchu. 37 00:02:39,240 --> 00:02:40,190 She is pure, lovely 38 00:02:40,360 --> 00:02:41,240 and kind. 39 00:02:41,240 --> 00:02:41,670 Lovely and kind. 40 00:02:41,670 --> 00:02:42,520 What's more, 41 00:02:43,030 --> 00:02:45,520 she's concerned about the country and the people. 42 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 She is chivalrous. 43 00:02:46,750 --> 00:02:47,470 She is chivalrous. 44 00:02:47,630 --> 00:02:47,829 Correct. 45 00:02:48,240 --> 00:02:48,720 Got it. 46 00:02:50,390 --> 00:02:51,030 Lovely. 47 00:02:51,030 --> 00:02:51,800 Kind. 48 00:02:52,360 --> 00:02:52,910 Pure. 49 00:02:53,160 --> 00:02:53,880 Chivalrous. 50 00:02:59,320 --> 00:03:01,470 I've been extremely proficient in 51 00:03:01,470 --> 00:03:03,110 the 36 Stratagems of Mastering Husband. 52 00:03:03,520 --> 00:03:04,800 Which one shall I choose later? 53 00:03:08,440 --> 00:03:10,030 Honey-trap. 54 00:03:11,240 --> 00:03:13,190 Flirting. 55 00:03:21,800 --> 00:03:22,390 Miss Hua. 56 00:03:26,750 --> 00:03:27,470 Miss Hua. 57 00:03:28,079 --> 00:03:29,360 Are your eyes 58 00:03:29,550 --> 00:03:30,320 okay? 59 00:03:30,880 --> 00:03:31,390 Of course. 60 00:03:31,880 --> 00:03:32,880 Have you seen Qin Shangcheng? 61 00:03:33,390 --> 00:03:33,720 He's... 62 00:03:33,910 --> 00:03:34,550 up there. 63 00:03:35,470 --> 00:03:36,079 Oh, I'm just off. 64 00:03:42,720 --> 00:03:44,440 That girl must not be 65 00:03:44,440 --> 00:03:45,600 like Hua Rong. 66 00:03:54,160 --> 00:03:55,030 Qin Shangcheng. 67 00:03:59,110 --> 00:03:59,800 Do you miss me? 68 00:04:07,030 --> 00:04:08,550 Why doesn't this work? 69 00:04:10,910 --> 00:04:11,830 Ruse of self-injury. 70 00:04:12,630 --> 00:04:13,720 Cheng. 71 00:04:14,520 --> 00:04:15,440 Cheng. 72 00:04:16,000 --> 00:04:16,880 Ah! 73 00:04:19,550 --> 00:04:20,480 The ground is too slippery 74 00:04:20,480 --> 00:04:21,829 to stand on. 75 00:04:30,070 --> 00:04:30,550 My "aunt", 76 00:04:31,790 --> 00:04:32,760 If you have nothing to do, 77 00:04:32,760 --> 00:04:33,920 hurry aboard and have a rest. 78 00:04:34,230 --> 00:04:35,390 Don't delay the royal intermarriage. 79 00:04:41,390 --> 00:04:42,920 Why didn't it work? 80 00:04:43,720 --> 00:04:44,110 Fine. 81 00:04:44,600 --> 00:04:45,760 There are 34 stratagems left for me. 82 00:04:46,000 --> 00:04:46,600 Take it easy. 83 00:04:47,390 --> 00:04:49,390 I can't follow you to South Desolation this time. 84 00:04:49,640 --> 00:04:51,110 Please protect 85 00:04:51,110 --> 00:04:52,000 Rong and Qin. 86 00:04:52,200 --> 00:04:52,550 Trust me. 87 00:04:53,040 --> 00:04:53,480 Oh. 88 00:04:53,790 --> 00:04:55,760 They just got married. 89 00:04:55,760 --> 00:04:57,270 They may not get along well. 90 00:04:57,640 --> 00:04:59,830 Although you are not as eloquent as Qian Dayou, 91 00:05:00,230 --> 00:05:01,640 you're still helpful 92 00:05:01,640 --> 00:05:02,880 from your experience in marriage. 93 00:05:04,270 --> 00:05:05,000 And 94 00:05:05,000 --> 00:05:05,790 they... 95 00:05:05,790 --> 00:05:06,440 My dear. 96 00:05:06,830 --> 00:05:08,950 Don't you have anything to say to me? 97 00:05:10,790 --> 00:05:11,720 Are you 98 00:05:11,720 --> 00:05:12,880 jealous? 99 00:05:15,230 --> 00:05:16,550 How time flies! 100 00:05:16,790 --> 00:05:18,640 I still have a lot to tell you. 101 00:05:19,070 --> 00:05:20,600 You've had swollen feet recently, 102 00:05:24,670 --> 00:05:25,670 so I sewed a pair of shoes for you. 103 00:05:26,160 --> 00:05:27,390 They're big and ugly, 104 00:05:27,920 --> 00:05:30,200 but I hope they can make your feet comfortable. 105 00:05:31,510 --> 00:05:32,480 They're not ugly at all. 106 00:05:33,350 --> 00:05:34,510 They fit me whatsoever. 107 00:05:37,350 --> 00:05:38,270 This time, 108 00:05:38,440 --> 00:05:39,200 I can't leave 109 00:05:39,200 --> 00:05:40,950 My Lord and the others alone anyway, 110 00:05:41,830 --> 00:05:42,510 But 111 00:05:42,920 --> 00:05:45,040 I'm still reluctant to part with you and our unborn child. 112 00:05:46,830 --> 00:05:48,760 This is your duty. 113 00:05:49,000 --> 00:05:49,920 I don't blame you. 114 00:05:51,040 --> 00:05:51,640 Zhang Xian. 115 00:05:51,920 --> 00:05:52,720 Listen up, 116 00:05:53,000 --> 00:05:54,440 you must write me a letter at least once a day 117 00:05:54,450 --> 00:05:54,950 to tell me the situation. 118 00:05:56,000 --> 00:05:56,760 And 119 00:05:58,040 --> 00:05:59,390 you must keep me and the child in mind 120 00:05:59,640 --> 00:06:01,550 at any time and anywhere. 121 00:06:02,920 --> 00:06:03,720 At last, 122 00:06:04,110 --> 00:06:05,160 and most importantly, 123 00:06:05,950 --> 00:06:07,670 you must protect yourself. 124 00:06:09,440 --> 00:06:10,320 Without seeing you, 125 00:06:11,480 --> 00:06:12,440 I won't have a baby. 126 00:06:18,070 --> 00:06:18,510 Zhang Xian 127 00:06:19,720 --> 00:06:20,270 It's about to sail. 128 00:06:20,270 --> 00:06:21,200 We are waiting for you. 129 00:06:23,160 --> 00:06:24,230 I owe this kiss. 130 00:06:24,920 --> 00:06:25,550 Waiting for you. 131 00:06:26,670 --> 00:06:27,160 Owe it. 132 00:06:27,160 --> 00:06:27,550 Let's go. 133 00:06:29,950 --> 00:06:30,480 Goodbye. 134 00:06:37,950 --> 00:06:38,440 My Lord, 135 00:06:38,670 --> 00:06:39,670 everything is ready. 136 00:06:40,880 --> 00:06:41,270 Great. 137 00:06:42,390 --> 00:06:43,200 Attention! 138 00:06:43,670 --> 00:06:44,320 Weigh anchor. 139 00:06:44,510 --> 00:06:45,110 Set sail. 140 00:07:26,320 --> 00:07:27,040 I'm telling you, 141 00:07:27,230 --> 00:07:28,720 My Lord's pirate ship is the world's biggest 142 00:07:28,720 --> 00:07:30,880 and fastest wooden ship. 143 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 It is more than 109 feet long 144 00:07:32,070 --> 00:07:32,790 and 55 feet wide, 145 00:07:32,790 --> 00:07:34,600 and has seven masts to hang dozens of sails. 146 00:07:35,230 --> 00:07:35,920 This treasure ship 147 00:07:35,920 --> 00:07:36,760 is very tall 148 00:07:36,760 --> 00:07:37,670 and wide. 149 00:07:37,670 --> 00:07:38,640 There is a deluxe room, 150 00:07:38,830 --> 00:07:39,760 with elegant decoration inside, 151 00:07:39,760 --> 00:07:40,640 making it respectable and comfortable. 152 00:07:40,640 --> 00:07:42,670 It used to be an exclusive room for My Lord. 153 00:07:42,670 --> 00:07:43,350 But 154 00:07:43,350 --> 00:07:45,110 considering Your Highness's hard work all the way, 155 00:07:45,320 --> 00:07:46,230 he vacated 156 00:07:46,440 --> 00:07:47,390 this room. 157 00:07:48,200 --> 00:07:49,350 Thank you, Qin. 158 00:07:49,670 --> 00:07:50,159 Your Highness, 159 00:07:50,790 --> 00:07:51,200 please. 160 00:07:58,440 --> 00:08:00,600 Is this what you call Deluxe Room? 161 00:08:10,640 --> 00:08:11,320 How's it going? 162 00:08:11,320 --> 00:08:13,070 Surprise! 163 00:08:13,230 --> 00:08:14,350 I carried on a secret affair. 164 00:08:14,350 --> 00:08:15,440 Am I great? 165 00:08:20,790 --> 00:08:21,880 You are all here. 166 00:08:22,200 --> 00:08:23,040 Sorry to bother you. 167 00:08:27,760 --> 00:08:28,480 Lord Qin. 168 00:08:28,920 --> 00:08:30,230 Miss Hua 169 00:08:30,230 --> 00:08:31,320 is not married yet, 170 00:08:31,320 --> 00:08:32,200 but she is forward. 171 00:08:32,880 --> 00:08:33,520 It's not appropriate, is it? 172 00:08:36,640 --> 00:08:37,470 Your Highness, don't worry. 173 00:08:38,230 --> 00:08:40,110 I'll place her in the stern 174 00:08:41,000 --> 00:08:41,760 next door to me. 175 00:08:43,000 --> 00:08:43,640 That's good. 176 00:08:45,350 --> 00:08:46,150 You two 177 00:08:46,710 --> 00:08:48,030 mend the hole. 178 00:08:52,670 --> 00:08:53,230 Holy shit. 179 00:08:55,520 --> 00:08:57,590 I'm exhausted. 180 00:08:58,280 --> 00:08:58,960 Qian Dayou, 181 00:08:58,960 --> 00:09:00,150 it was I who fixed the hole. 182 00:09:00,150 --> 00:09:01,670 What you did was just passed me a hammer nearby. 183 00:09:03,520 --> 00:09:04,230 You are lost. 184 00:09:04,640 --> 00:09:06,550 My Lord and Miss Hua give each other a silent treatment. 185 00:09:06,550 --> 00:09:07,880 I'm fatigued. 186 00:09:10,520 --> 00:09:11,440 Qian Dayou. 187 00:09:12,030 --> 00:09:12,520 Her Highness. 188 00:09:12,670 --> 00:09:14,440 Why do they live in the bow 189 00:09:14,440 --> 00:09:15,470 but I live in the stern? 190 00:09:16,230 --> 00:09:16,840 Here it is. 191 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 My lord told me, 192 00:09:18,350 --> 00:09:20,590 you should keep a certain distance 193 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 from Your Highness before you marry him. 194 00:09:22,400 --> 00:09:24,000 Because absence makes the heart grow fonder. 195 00:09:25,710 --> 00:09:26,910 Follow me! 196 00:09:30,590 --> 00:09:31,000 Say it! 197 00:09:31,350 --> 00:09:32,790 What has Qin Shangcheng got up in his sleeve? 198 00:09:33,150 --> 00:09:33,670 Your Highness. 199 00:09:34,000 --> 00:09:35,280 My Lord 200 00:09:35,280 --> 00:09:37,000 really loves you. 201 00:09:37,400 --> 00:09:38,280 Qian Dayou, 202 00:09:38,440 --> 00:09:40,150 Stop playing games with me. 203 00:09:40,440 --> 00:09:41,910 Would you give me a break 204 00:09:41,910 --> 00:09:42,960 like Zhang Xian did? 205 00:09:43,280 --> 00:09:43,670 Shut up. 206 00:09:44,710 --> 00:09:45,640 I'm telling you, 207 00:09:45,640 --> 00:09:46,520 I'm in a silent treatment 208 00:09:46,520 --> 00:09:47,640 with Qin Shangcheng 209 00:09:47,790 --> 00:09:49,080 but lovers' quarrels 210 00:09:49,080 --> 00:09:50,760 are soon mended. 211 00:09:51,280 --> 00:09:53,110 So if you don't tell the truth, 212 00:09:53,590 --> 00:09:55,080 you are casting in a bone between us. 213 00:09:55,320 --> 00:09:56,000 Her Highness. 214 00:09:56,230 --> 00:09:57,200 People should not destroy a marriage 215 00:09:57,200 --> 00:09:57,880 no matter how. 216 00:09:57,880 --> 00:09:58,350 Stay down. 217 00:10:00,960 --> 00:10:01,760 Qian Dayou. 218 00:10:01,960 --> 00:10:03,590 It's your chance! 219 00:10:03,880 --> 00:10:05,000 If you don't help me, 220 00:10:05,000 --> 00:10:05,710 I have no choice 221 00:10:06,080 --> 00:10:07,400 but to play my trump card 222 00:10:07,400 --> 00:10:08,640 against Duanmu Bai, 223 00:10:09,080 --> 00:10:10,030 honey trap. 224 00:10:10,880 --> 00:10:11,710 Anyway, if Qin Shangcheng 225 00:10:11,710 --> 00:10:12,840 asks me then, 226 00:10:12,840 --> 00:10:14,440 I will say, Qian Dayou taught me all. 227 00:10:15,080 --> 00:10:15,590 Her highness, 228 00:10:16,080 --> 00:10:17,670 you're trying to kill me. 229 00:10:18,470 --> 00:10:20,550 I remember honey trap... 230 00:10:20,550 --> 00:10:21,910 All right. 231 00:10:22,320 --> 00:10:23,000 I'll tell you everything. 232 00:10:23,590 --> 00:10:24,030 You see, 233 00:10:24,230 --> 00:10:25,030 My Lord said, 234 00:10:25,030 --> 00:10:26,440 you asked him to focus more on 235 00:10:26,440 --> 00:10:27,400 the country 236 00:10:27,640 --> 00:10:28,590 and the people, 237 00:10:28,590 --> 00:10:29,440 and put his feelings 238 00:10:29,440 --> 00:10:30,470 aside for the time being. 239 00:10:30,470 --> 00:10:31,150 So he 240 00:10:31,150 --> 00:10:32,150 was recently investigating 241 00:10:32,150 --> 00:10:33,880 Duanmu Bai's life experience and purpose. 242 00:10:34,080 --> 00:10:34,520 Yes, 243 00:10:34,520 --> 00:10:35,590 he has been being 244 00:10:35,590 --> 00:10:37,150 around you. 245 00:10:37,440 --> 00:10:38,470 You're pissing me off. 246 00:10:39,030 --> 00:10:39,440 Stay down. 247 00:10:42,320 --> 00:10:43,910 Qin Shangcheng! 248 00:10:44,710 --> 00:10:45,590 Huh, bully for you. 249 00:10:46,280 --> 00:10:48,030 Make the psychological attack with me, isn't it? 250 00:10:48,440 --> 00:10:50,840 This is a battle of honor about status after marriage. 251 00:10:51,030 --> 00:10:53,000 I can get to the truth 252 00:10:53,710 --> 00:10:54,960 by myself. 253 00:10:57,440 --> 00:10:57,880 Her Highness. 254 00:10:58,080 --> 00:10:59,470 You promised not to apply 255 00:10:59,470 --> 00:11:00,640 the honey trap to Duanmu Bai, 256 00:11:00,640 --> 00:11:01,710 right? 257 00:11:03,150 --> 00:11:03,760 Your Highness. 258 00:11:04,350 --> 00:11:04,840 Have a seat, please. 259 00:11:06,960 --> 00:11:07,400 Look, 260 00:11:07,670 --> 00:11:09,200 he has adopted the honey trap. 261 00:11:16,400 --> 00:11:18,000 It is a famous tea of Tianchu, 262 00:11:18,840 --> 00:11:19,670 Yunshan Green Tea, 263 00:11:20,230 --> 00:11:21,150 also known as Cuiyun Green Tea. 264 00:11:23,840 --> 00:11:24,590 I had an inkling of it. 265 00:11:25,590 --> 00:11:28,550 Yunshan Green Tea can remain its 266 00:11:28,840 --> 00:11:30,110 mellow and sweet taste for a long time. 267 00:11:30,520 --> 00:11:31,440 And its production 268 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 is quite complicated. 269 00:11:32,910 --> 00:11:34,790 After tea-leaves picking up, 270 00:11:35,200 --> 00:11:36,030 all the remaining steps of baking and drying 271 00:11:36,280 --> 00:11:37,200 must be fully checked. 272 00:11:38,080 --> 00:11:39,550 This is especially true of marriage. 273 00:11:40,150 --> 00:11:41,710 As a family member of Hua Rong, 274 00:11:41,910 --> 00:11:43,520 I'm concerned about her of course. 275 00:11:44,350 --> 00:11:45,470 What do you 276 00:11:46,200 --> 00:11:47,320 think of her? 277 00:11:49,080 --> 00:11:49,880 Miss Hua 278 00:11:50,350 --> 00:11:51,520 is extremely talented 279 00:11:51,710 --> 00:11:52,760 and extraordinary. 280 00:11:52,880 --> 00:11:54,080 Although she is of noble birth, 281 00:11:54,400 --> 00:11:56,200 she is not like the girls of blue blood 282 00:11:56,550 --> 00:11:57,640 who are quite insipid because of 283 00:11:57,790 --> 00:11:59,230 being confined to the boudoir for a long time, 284 00:11:59,230 --> 00:12:00,200 and fettered by bureaucratic red tape. 285 00:12:00,910 --> 00:12:02,440 She is being herself. Her liveliness, 286 00:12:02,440 --> 00:12:03,400 sincerity and purity 287 00:12:03,590 --> 00:12:05,150 fascinate me so much. 288 00:12:05,590 --> 00:12:07,080 She must be my ideal wife. 289 00:12:10,960 --> 00:12:12,110 You wanna get a word from me? 290 00:12:12,670 --> 00:12:13,670 No way! 291 00:12:14,640 --> 00:12:16,320 Qin Shangcheng must be insanely jealous now. 292 00:12:16,710 --> 00:12:17,550 He deserved it. 293 00:12:26,840 --> 00:12:27,550 With all due respect, 294 00:12:27,550 --> 00:12:28,550 in my opinion, 295 00:12:28,550 --> 00:12:29,840 you still have a long way to go 296 00:12:30,760 --> 00:12:31,590 to improve your discernment in people. 297 00:12:33,760 --> 00:12:34,790 Hua Rong 298 00:12:34,790 --> 00:12:35,910 is quite opposite of 299 00:12:36,110 --> 00:12:37,030 the person in your eyes. 300 00:12:38,030 --> 00:12:39,550 Instead of seemingly gentle and lovely, 301 00:12:39,550 --> 00:12:41,840 she is indeed explosive 302 00:12:41,840 --> 00:12:43,230 and impulsive. 303 00:12:43,520 --> 00:12:44,080 You're right. 304 00:12:44,640 --> 00:12:46,710 She is not like the other girls of blue blood. 305 00:12:46,710 --> 00:12:48,000 Even the housework tires her. 306 00:12:48,000 --> 00:12:49,320 And the Fancies of Men of Letters are none of her business. 307 00:12:49,470 --> 00:12:50,710 Without extraordinary men 308 00:12:51,110 --> 00:12:52,710 this little spirited horse 309 00:12:52,710 --> 00:12:53,400 Piss me off! 310 00:12:54,320 --> 00:12:55,000 would never be tame. 311 00:12:58,670 --> 00:12:59,960 Just like this green tea, 312 00:13:00,590 --> 00:13:01,400 it smells 313 00:13:01,670 --> 00:13:02,640 very good, 314 00:13:02,880 --> 00:13:04,200 but it is difficult to cater to all tastes. 315 00:13:05,030 --> 00:13:05,910 So I advise you 316 00:13:06,280 --> 00:13:07,520 not to force yourself. 317 00:13:12,440 --> 00:13:12,910 Bah! 318 00:13:13,470 --> 00:13:14,880 Qin Shangcheng! 319 00:13:14,880 --> 00:13:16,280 How dare you compare me to the green tea! 320 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Never mind, Your Highness. 321 00:13:35,440 --> 00:13:36,470 My "nephew" 322 00:13:36,470 --> 00:13:38,150 is just 323 00:13:38,150 --> 00:13:39,000 pulling a stunt. 324 00:13:39,350 --> 00:13:41,110 Yunshan Green Tea is good in nature. 325 00:13:41,110 --> 00:13:42,910 But the tea making is also important. 326 00:13:42,910 --> 00:13:43,880 The tea-leaves need boiling water flowing down 327 00:13:43,880 --> 00:13:45,550 from high to make them rise and fall three times. 328 00:13:45,760 --> 00:13:46,400 Only in this way, 329 00:13:46,400 --> 00:13:47,350 will the taste be released. 330 00:13:47,520 --> 00:13:49,400 Otherwise, 331 00:13:49,400 --> 00:13:50,960 it will be bitter and astringent. 332 00:13:51,400 --> 00:13:52,400 Someone just turned the problem 333 00:13:52,400 --> 00:13:53,280 of no knowledge of tea-making himself 334 00:13:53,280 --> 00:13:54,520 into tea-leaves. 335 00:13:54,520 --> 00:13:55,710 It's ridiculous. 336 00:13:56,640 --> 00:13:57,350 Your Highness, please 337 00:13:57,550 --> 00:13:58,640 have a try at the tea I made. 338 00:14:00,470 --> 00:14:01,670 My "aunt", you are just in time. 339 00:14:01,960 --> 00:14:03,550 I'm gonna monitor the course. 340 00:14:03,880 --> 00:14:04,760 So you 341 00:14:05,230 --> 00:14:06,320 can have tea with Your Highness. 342 00:14:11,520 --> 00:14:12,320 Your Highness, never mind. 343 00:14:12,320 --> 00:14:12,760 Please. 344 00:14:13,790 --> 00:14:14,280 Thank you. 345 00:14:27,350 --> 00:14:28,150 Miss Hua, 346 00:14:28,640 --> 00:14:29,230 how can it 347 00:14:29,670 --> 00:14:30,840 be so bitter? 348 00:14:31,200 --> 00:14:31,910 Bitter? 349 00:14:42,960 --> 00:14:44,640 This is Hui's anti-abortion soup. 350 00:14:51,150 --> 00:14:52,760 Qin Shangcheng! 351 00:14:53,080 --> 00:14:54,440 You messed with me again! 352 00:15:01,400 --> 00:15:03,110 My Lord, why did you help Duanmu Bai 353 00:15:03,110 --> 00:15:04,030 count treasure boxes? 354 00:15:04,280 --> 00:15:04,960 Zhang Xian, 355 00:15:05,230 --> 00:15:06,230 you're really 356 00:15:06,230 --> 00:15:07,760 not all there. 357 00:15:07,760 --> 00:15:09,150 The purpose of what My Lord did is to 358 00:15:09,150 --> 00:15:10,200 determine whether Duanmu Bai 359 00:15:10,200 --> 00:15:11,910 wants all boxes 360 00:15:11,910 --> 00:15:13,230 or just one of them. 361 00:15:13,710 --> 00:15:14,590 Can get all the boxes 362 00:15:14,590 --> 00:15:15,470 but only get one of them? 363 00:15:15,670 --> 00:15:16,710 Is he stupid? 364 00:15:16,710 --> 00:15:17,280 You still don't believe it. 365 00:15:18,470 --> 00:15:20,000 When Dayou counted the boxes, 366 00:15:20,350 --> 00:15:21,710 Lan Tian said clearly that 367 00:15:22,000 --> 00:15:23,280 they must remain the whole. 368 00:15:23,960 --> 00:15:24,710 By inference, 369 00:15:25,110 --> 00:15:26,150 what Duanmu Bai wants 370 00:15:26,150 --> 00:15:27,670 is probably just 371 00:15:27,670 --> 00:15:29,080 a piece in those boxes. 372 00:15:29,400 --> 00:15:30,880 So as long as we figure it out, 373 00:15:31,150 --> 00:15:32,910 we can prevent him 374 00:15:33,110 --> 00:15:35,200 from absconding with the piece stolen. 375 00:15:35,200 --> 00:15:36,440 absconding? Wouldn't that be better? 376 00:15:36,440 --> 00:15:37,000 In that case, 377 00:15:37,000 --> 00:15:38,280 Her Highness won't have to marry him. 378 00:15:38,280 --> 00:15:39,200 Zhang Xian, 379 00:15:39,880 --> 00:15:41,470 the royal marriage is a bargaining chip 380 00:15:41,470 --> 00:15:42,880 to force South Desolation to retreat. 381 00:15:42,880 --> 00:15:43,790 If Duanmu Bai absconds, 382 00:15:43,790 --> 00:15:44,230 how... 383 00:15:44,230 --> 00:15:45,230 will the retreat go? 384 00:15:45,520 --> 00:15:46,710 My Lord intends to 385 00:15:46,710 --> 00:15:48,840 stop the marriage, 386 00:15:48,840 --> 00:15:49,710 but proceed the retreat at the same time. 387 00:15:49,710 --> 00:15:50,400 So we need to find out 388 00:15:50,400 --> 00:15:52,150 what South Desolation desires for. 389 00:15:58,350 --> 00:15:59,110 My Lord. 390 00:16:05,150 --> 00:16:05,910 Good night, Her Highness. 391 00:16:07,110 --> 00:16:07,760 Be careful. 392 00:16:10,470 --> 00:16:11,320 Is he crazy? 393 00:16:12,230 --> 00:16:12,880 Give me the treasure list. 394 00:16:14,440 --> 00:16:16,280 My "aunt", what do you wanna do? 395 00:16:17,230 --> 00:16:18,400 For my dowries, 396 00:16:18,400 --> 00:16:19,640 a clear head is needed. 397 00:16:20,400 --> 00:16:21,710 You wanna lure Duanmu Bai 398 00:16:22,230 --> 00:16:23,590 with the list, right? 399 00:16:24,960 --> 00:16:26,520 Your words of caring for Tianchu and the people 400 00:16:26,520 --> 00:16:28,110 remain engraved on my memory. 401 00:16:28,350 --> 00:16:29,520 Just leave this 402 00:16:29,520 --> 00:16:30,400 arduous task with me. 403 00:16:33,440 --> 00:16:35,110 Why are you still angry? 404 00:16:41,790 --> 00:16:43,030 Qin Shangcheng. 405 00:16:43,030 --> 00:16:45,110 You agreed to put aside personal feelings. 406 00:16:45,400 --> 00:16:47,000 Why do you act indecently? 407 00:16:49,910 --> 00:16:51,150 I'm just going to bed. 408 00:16:51,440 --> 00:16:52,230 Come together? 409 00:16:54,710 --> 00:16:55,790 It is said in the book, 410 00:16:56,150 --> 00:16:57,280 in a clash between a couple, 411 00:16:57,280 --> 00:16:58,350 if you are not in a dominant position, 412 00:16:58,470 --> 00:17:00,110 you should learn to take the initiative 413 00:17:00,320 --> 00:17:02,400 and firmly grasp the situation in your own hands. 414 00:17:03,400 --> 00:17:03,910 Yep. 415 00:17:31,230 --> 00:17:32,230 So what you covet is 416 00:17:32,230 --> 00:17:33,640 not only my body 417 00:17:33,880 --> 00:17:35,070 but also something else. 418 00:17:36,560 --> 00:17:37,920 I want both. 419 00:17:38,470 --> 00:17:38,950 Good night. 420 00:17:40,310 --> 00:17:41,430 I'll give it back to you when I'm done. 421 00:17:53,760 --> 00:17:55,800 It seems that only Her Highness 422 00:17:55,800 --> 00:17:56,950 can make My Lord suffer. 423 00:17:57,590 --> 00:17:59,430 She won this time. 424 00:17:59,430 --> 00:18:00,230 But I'm sure 425 00:18:00,230 --> 00:18:02,160 My Lord must be well prepared for a counterattack. 426 00:18:03,400 --> 00:18:04,430 What are you talking about? 427 00:18:04,470 --> 00:18:04,800 Come in. 428 00:18:07,110 --> 00:18:07,680 Let's go. 429 00:18:10,520 --> 00:18:11,280 Zhang Xian. 430 00:18:13,710 --> 00:18:14,190 You... 431 00:18:18,160 --> 00:18:18,640 My Lord. 432 00:18:19,680 --> 00:18:20,110 My Lord. 433 00:18:20,470 --> 00:18:21,640 Any orders? 434 00:18:22,470 --> 00:18:23,680 Change course now. 435 00:18:23,920 --> 00:18:25,110 Land in Hai City tomorrow morning. 436 00:18:25,400 --> 00:18:26,110 Why? 437 00:18:26,520 --> 00:18:27,590 You fool! 438 00:18:27,800 --> 00:18:28,800 My Lord must have thought of 439 00:18:28,800 --> 00:18:30,280 a plan to deal with Duanmu Bai 440 00:18:30,280 --> 00:18:31,680 and tame our sister-in-law. 441 00:18:31,880 --> 00:18:32,560 Right, My Lord? 442 00:18:32,880 --> 00:18:33,880 How's the thing 443 00:18:34,280 --> 00:18:34,880 I told you going? 444 00:18:35,350 --> 00:18:36,430 Your satisfaction is guaranteed. 445 00:18:38,000 --> 00:18:38,590 Well done. 446 00:18:40,880 --> 00:18:41,710 Learn to read maps well. 447 00:18:42,110 --> 00:18:42,950 Learn to read maps well. 448 00:18:48,520 --> 00:18:49,430 Where are we? 449 00:18:52,430 --> 00:18:52,950 Your Highness. 450 00:18:53,760 --> 00:18:55,040 I heard, the envoy 451 00:18:55,040 --> 00:18:56,070 will land in Hai City tomorrow 452 00:18:56,070 --> 00:18:56,830 and make the journey by land. 453 00:18:57,400 --> 00:18:59,710 Besides, Qin and Hua continuously flew a kite. 454 00:19:00,560 --> 00:19:01,070 So, I believe 455 00:19:01,310 --> 00:19:02,280 they are ramping up to something. 456 00:19:04,520 --> 00:19:05,680 Maybe, they have known that 457 00:19:06,230 --> 00:19:08,800 the marriage was just a matter of expediency. 458 00:19:09,190 --> 00:19:10,760 So they are in search of the truth. 459 00:19:15,830 --> 00:19:17,430 Or maybe 460 00:19:18,160 --> 00:19:19,400 they realized that 461 00:19:19,640 --> 00:19:21,470 we are here for the treasure. 462 00:19:21,760 --> 00:19:23,160 And they want to identify the piece we want. 463 00:19:25,680 --> 00:19:27,350 So what do they want? 464 00:19:29,640 --> 00:19:30,350 Me. 465 00:19:33,640 --> 00:19:34,230 Sure. 466 00:19:35,310 --> 00:19:36,040 She 467 00:19:36,640 --> 00:19:37,800 likes me. 468 00:19:40,350 --> 00:19:42,040 Think back carefully. 469 00:19:42,680 --> 00:19:43,830 Before boarding the ship, 470 00:19:44,430 --> 00:19:45,470 she made eyes 471 00:19:45,950 --> 00:19:46,950 at me. 472 00:19:48,040 --> 00:19:49,070 Afterwards, 473 00:19:49,280 --> 00:19:50,830 she even holed the wall 474 00:19:50,830 --> 00:19:53,280 wanting to contact me privately. 475 00:19:56,560 --> 00:19:57,350 Exactly. 476 00:19:59,590 --> 00:20:01,470 If these two stories are not sufficient, 477 00:20:03,830 --> 00:20:05,760 this cup of tea she made 478 00:20:06,830 --> 00:20:08,160 has revealed 479 00:20:08,640 --> 00:20:09,400 her heart. 480 00:20:09,830 --> 00:20:10,800 Your Highness, but 481 00:20:11,350 --> 00:20:12,230 this tea 482 00:20:12,230 --> 00:20:13,950 is extremely bitter and unpalatable. 483 00:20:15,400 --> 00:20:15,950 Lan Tian. 484 00:20:16,470 --> 00:20:17,190 Don't judge a book 485 00:20:18,520 --> 00:20:19,710 by its surface. 486 00:20:20,110 --> 00:20:20,520 This... 487 00:20:21,230 --> 00:20:22,310 This is the red bean. 488 00:20:22,880 --> 00:20:23,400 Yes. 489 00:20:23,880 --> 00:20:25,000 This tea 490 00:20:25,640 --> 00:20:27,520 was brewing in boiling water with red beans in. 491 00:20:28,070 --> 00:20:29,520 Despite a clumsy tactic of choosing these beans 492 00:20:30,310 --> 00:20:32,190 it was a symbol of her lovesickness. 493 00:20:32,830 --> 00:20:35,000 Thus, she likes me very much. 494 00:20:36,400 --> 00:20:37,040 Got it. 495 00:20:37,470 --> 00:20:38,230 Got it completely. 496 00:20:38,680 --> 00:20:40,920 No wonder 497 00:20:40,920 --> 00:20:42,070 Qin Shangcheng held a diametrically opposed attitude. 498 00:20:42,070 --> 00:20:43,230 So, the great enthusiasm 499 00:20:43,470 --> 00:20:44,040 he showed 500 00:20:44,190 --> 00:20:46,400 is used to please you for his "aunt". 501 00:20:46,590 --> 00:20:47,310 Unfortunately. 502 00:20:48,430 --> 00:20:49,830 They're just in vain. 503 00:20:50,160 --> 00:20:51,560 So you're going to... 504 00:20:51,920 --> 00:20:52,400 Right. 505 00:20:54,560 --> 00:20:55,880 As long as I win Hua Rong over, 506 00:20:57,190 --> 00:20:58,680 I will succeed. 507 00:21:24,040 --> 00:21:24,950 Yunhua Yard. 508 00:21:25,590 --> 00:21:26,040 Your Highness. 509 00:21:26,950 --> 00:21:28,430 Recently, I observed the sky at night, 510 00:21:29,280 --> 00:21:30,000 and speculated 511 00:21:30,000 --> 00:21:31,350 there would be heavy rain at sea. 512 00:21:31,680 --> 00:21:32,560 So I took the initiative to 513 00:21:32,920 --> 00:21:33,680 change the itinerary. 514 00:21:34,160 --> 00:21:35,230 Please forgive me. 515 00:21:36,190 --> 00:21:37,470 A storm may arise from a clear sky. 516 00:21:37,710 --> 00:21:39,400 Qin can take precautions. 517 00:21:39,680 --> 00:21:40,560 That's excellent. 518 00:21:42,000 --> 00:21:42,880 My Lord 519 00:21:42,880 --> 00:21:44,280 in order to make Your Highness live comfortably, 520 00:21:44,280 --> 00:21:45,070 spent a lot of money 521 00:21:45,070 --> 00:21:46,350 to buy this yard. 522 00:21:48,160 --> 00:21:49,000 Qin, I'm sorry 523 00:21:49,190 --> 00:21:49,710 for the trouble. 524 00:21:51,190 --> 00:21:52,280 Your Highness, please take a rest. 525 00:21:53,000 --> 00:21:53,400 Please. 526 00:22:01,280 --> 00:22:01,800 How dare he look at Her Highness! 527 00:22:01,800 --> 00:22:02,280 Stop! 528 00:22:04,830 --> 00:22:05,470 Explain it. 529 00:22:06,760 --> 00:22:07,160 Her Highness, 530 00:22:07,350 --> 00:22:08,350 you don't know something. 531 00:22:08,350 --> 00:22:09,470 You're totally right. 532 00:22:09,470 --> 00:22:11,230 Now look at this plaque. 533 00:22:11,880 --> 00:22:13,000 Yunhua Yard. 534 00:22:13,230 --> 00:22:14,760 This is named by My Lord personally, 535 00:22:15,070 --> 00:22:17,160 which means Swordman Yunhe and Swordwoman Huahua. 536 00:22:17,760 --> 00:22:19,190 He is trying to please you. 537 00:22:20,310 --> 00:22:21,920 Don't act dumb. 538 00:22:22,110 --> 00:22:23,560 Qin Shangcheng suddenly changed the route 539 00:22:23,560 --> 00:22:25,000 and bought Yunhua Yard. 540 00:22:25,160 --> 00:22:25,880 There must be a plan. 541 00:22:26,110 --> 00:22:26,800 Tell the truth. 542 00:22:28,000 --> 00:22:28,400 Her Highness, 543 00:22:29,880 --> 00:22:30,760 I swear to God, 544 00:22:30,950 --> 00:22:32,590 I really don't know anything this time. 545 00:22:33,310 --> 00:22:33,760 Goodbye. 546 00:22:38,070 --> 00:22:38,400 Forget it. 547 00:22:39,110 --> 00:22:40,350 Whatever his plan is, 548 00:22:41,430 --> 00:22:42,470 I can handle it. 549 00:23:03,560 --> 00:23:04,310 Miss Hua. 550 00:23:07,560 --> 00:23:08,590 Your Highness just needs your help 551 00:23:08,590 --> 00:23:09,280 with something. 552 00:23:11,920 --> 00:23:13,590 I just have a rough idea of them. 553 00:23:14,640 --> 00:23:15,400 Duanmu. 554 00:23:15,640 --> 00:23:17,310 I didn't expect your interest 555 00:23:17,310 --> 00:23:18,830 in weapons and antiques. 556 00:23:19,040 --> 00:23:19,950 What a coincidence. 557 00:23:20,070 --> 00:23:20,590 I 558 00:23:20,590 --> 00:23:22,310 have been with my father since I was a child, 559 00:23:22,520 --> 00:23:23,710 so I'm half an expert under his influence. 560 00:23:24,640 --> 00:23:26,310 You come from the family of generals, 561 00:23:26,640 --> 00:23:28,040 so you are the best choice. 562 00:23:28,880 --> 00:23:30,230 I didn't know what to do, 563 00:23:30,400 --> 00:23:31,830 but he came to me. 564 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 God blesses me! 565 00:23:33,230 --> 00:23:35,350 She has been indeed blinded 566 00:23:35,350 --> 00:23:36,400 by unrequited love. 567 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 She took the bait. 568 00:24:01,070 --> 00:24:01,430 My Lord. 569 00:24:01,680 --> 00:24:02,000 My Lord. 570 00:24:02,830 --> 00:24:04,760 Your Highness is so careless. 571 00:24:05,070 --> 00:24:06,920 No guards posted outside his room. 572 00:24:11,000 --> 00:24:11,800 In his opinion, 573 00:24:12,710 --> 00:24:14,110 everything is in place. 574 00:24:15,830 --> 00:24:17,350 But we can get more 575 00:24:17,520 --> 00:24:18,640 from some clues. 576 00:24:23,070 --> 00:24:25,230 Get to know this person better 577 00:24:25,230 --> 00:24:26,470 through his personal belongings, 578 00:24:26,950 --> 00:24:27,560 right, My Lord? 579 00:24:39,350 --> 00:24:39,800 My Lord, 580 00:24:40,680 --> 00:24:41,400 is it 581 00:24:41,400 --> 00:24:43,280 the Sea Fluorescent Powder 582 00:24:43,280 --> 00:24:44,040 that Miss Hua used before? 583 00:24:45,800 --> 00:24:47,070 It flashes blue light 584 00:24:47,230 --> 00:24:48,430 when it meets water in the dark. 585 00:25:16,760 --> 00:25:17,920 It seems what he wants 586 00:25:17,920 --> 00:25:19,520 is in this box. 587 00:25:19,680 --> 00:25:20,230 Your Highness. 588 00:25:20,640 --> 00:25:22,520 If you have something you like, 589 00:25:22,520 --> 00:25:23,310 just tell me. 590 00:25:23,310 --> 00:25:24,310 I will give it to you in advance. 591 00:25:26,640 --> 00:25:28,070 This sandalwood board is good. 592 00:25:29,400 --> 00:25:30,520 The regular script above 593 00:25:30,710 --> 00:25:32,400 should be carved 594 00:25:32,560 --> 00:25:33,520 by Liao Yingzhi, a famous calligrapher. 595 00:25:35,640 --> 00:25:36,070 Have a look. 596 00:25:39,640 --> 00:25:42,230 Make a feint to the East but attack in the west? 597 00:25:43,560 --> 00:25:45,040 Later, I'll let you know 598 00:25:45,040 --> 00:25:46,310 how powerful Truth Spicy is. 599 00:25:50,000 --> 00:25:50,830 Your Highness. 600 00:25:50,830 --> 00:25:51,950 You really have good taste. 601 00:25:52,190 --> 00:25:54,310 I heard, this sandalwood board 602 00:25:54,310 --> 00:25:56,400 is made of century-old sandalwood, 603 00:25:56,560 --> 00:25:58,350 so its fragrance lasts forever. 604 00:25:58,520 --> 00:25:58,950 Your Highness, 605 00:25:59,400 --> 00:26:00,280 do you wanna smell it? 606 00:26:01,800 --> 00:26:02,310 Yeah. 607 00:26:03,520 --> 00:26:04,110 Smell it. 608 00:26:09,760 --> 00:26:11,880 It's really fragrant 609 00:26:11,880 --> 00:26:12,950 and refreshing. 610 00:26:14,070 --> 00:26:15,800 And this sweet but not greasy taste 611 00:26:16,000 --> 00:26:17,590 really matches you. 612 00:26:19,760 --> 00:26:20,560 Smell it. 613 00:26:23,920 --> 00:26:25,160 Excuse me, Your Highness. 614 00:26:25,160 --> 00:26:26,070 I'm allergic to it. 615 00:26:27,310 --> 00:26:28,640 Why hasn't the drug worked? 616 00:26:28,640 --> 00:26:29,950 Is it not strong enough? 617 00:26:32,230 --> 00:26:33,760 Are you looking for Truth Spicy? 618 00:26:45,280 --> 00:26:45,800 My Lord. 619 00:26:52,230 --> 00:26:52,710 Rong. 620 00:26:53,310 --> 00:26:53,710 My "aunt". 621 00:26:53,710 --> 00:26:54,070 Rong. 622 00:26:55,160 --> 00:26:55,640 Your Highness. 623 00:26:55,640 --> 00:26:56,230 Are you all right? 624 00:26:56,400 --> 00:26:56,830 I'm fine. 625 00:26:57,880 --> 00:26:58,310 You... 626 00:27:02,190 --> 00:27:03,190 What did you do to her? 627 00:27:04,160 --> 00:27:06,000 You should ask Miss Hua. 628 00:27:06,520 --> 00:27:07,710 Truth Spicy 629 00:27:08,190 --> 00:27:10,040 is only a small trick for me. 630 00:27:10,520 --> 00:27:10,880 Let's go. 631 00:27:16,710 --> 00:27:17,190 My Lord. 632 00:27:18,680 --> 00:27:19,560 I don't need to teach you 633 00:27:19,760 --> 00:27:20,520 what to do next, right? 634 00:27:20,520 --> 00:27:20,880 Nope. 635 00:27:25,590 --> 00:27:26,110 Got it? 636 00:27:26,310 --> 00:27:26,760 Yep. 637 00:27:34,520 --> 00:27:35,590 Why do I spray it 638 00:27:35,590 --> 00:27:36,350 but you sprinkle it? 639 00:27:36,950 --> 00:27:37,920 Because you spray it well. 640 00:28:07,880 --> 00:28:09,430 Qin Shangcheng. 641 00:28:10,000 --> 00:28:11,760 Don't you go. 642 00:28:13,350 --> 00:28:16,760 Don't be angry with me, will you? 643 00:28:30,710 --> 00:28:31,680 You will wake up 644 00:28:33,110 --> 00:28:34,710 two hours after being poisoned. 645 00:28:36,400 --> 00:28:37,230 Have a good rest. 646 00:28:41,800 --> 00:28:45,190 You left me alone the day after our wedding. 647 00:28:46,040 --> 00:28:48,280 You don't even know how much I missed you 648 00:28:48,280 --> 00:28:49,950 and needed you. 649 00:28:50,680 --> 00:28:52,230 You told me 650 00:28:52,920 --> 00:28:56,160 you'd show up as soon as I rang the bell, 651 00:28:57,040 --> 00:29:00,040 but you kept me waiting for you all night. 652 00:29:01,110 --> 00:29:02,470 You badly liar. 653 00:29:09,310 --> 00:29:10,310 How could I lie to you? 654 00:29:20,920 --> 00:29:22,000 I heard the bell. 655 00:29:24,040 --> 00:29:25,350 I was always by your side. 656 00:29:43,000 --> 00:29:43,350 My love. 657 00:30:22,520 --> 00:30:25,070 Fortunately, I took the antidote in advance. 658 00:30:27,430 --> 00:30:28,000 Stop. 659 00:30:28,950 --> 00:30:29,560 Something happened. 660 00:30:30,040 --> 00:30:31,400 Fire! 661 00:30:31,880 --> 00:30:33,000 Come on! Put out the fire! 662 00:30:33,680 --> 00:30:34,280 Come on! 663 00:30:34,680 --> 00:30:35,760 Something happened. 664 00:30:35,760 --> 00:30:37,110 Fire! 665 00:30:38,830 --> 00:30:40,350 Lan Tian, what happened? 666 00:30:41,070 --> 00:30:42,350 Your Highness and I were walking in the garden. 667 00:30:42,350 --> 00:30:42,680 This way. 668 00:30:42,680 --> 00:30:43,640 We saw smoke billowing here. 669 00:30:43,640 --> 00:30:44,950 The guards were gone. 670 00:30:44,950 --> 00:30:45,400 Just stop. 671 00:30:45,400 --> 00:30:46,280 Hurry up to put out the fire. 672 00:30:47,070 --> 00:30:47,680 My "aunt". 673 00:30:47,680 --> 00:30:48,590 What's wrong? 674 00:30:48,590 --> 00:30:49,350 I just went to the bathroom. 675 00:30:49,350 --> 00:30:50,040 Why is it on fire? 676 00:30:50,040 --> 00:30:50,350 Don't ask. 677 00:30:50,350 --> 00:30:51,310 Hurry up to put out the fire. 678 00:30:51,310 --> 00:30:52,000 Be safe. 679 00:30:53,280 --> 00:30:53,830 This way. 680 00:30:54,470 --> 00:30:55,070 This box, please. 681 00:30:55,070 --> 00:30:55,800 Be careful. Slow down. 682 00:30:57,310 --> 00:30:58,040 Duanmu Bai. 683 00:30:59,070 --> 00:31:00,800 Did he set the fire? 684 00:31:05,040 --> 00:31:05,800 Dear friends. 685 00:31:06,310 --> 00:31:07,160 Count the treasure boxes. 686 00:31:13,230 --> 00:31:14,000 It's done. 687 00:31:14,190 --> 00:31:15,280 There are four missing. 688 00:31:15,400 --> 00:31:16,590 Flint powder was also found. 689 00:31:22,800 --> 00:31:23,190 Your Highness. 690 00:31:24,230 --> 00:31:25,190 Did you find the Rapier? 691 00:31:26,920 --> 00:31:28,230 The box I marked has gone. 692 00:31:29,520 --> 00:31:30,040 How? 693 00:31:37,830 --> 00:31:38,280 Say it. 694 00:31:38,560 --> 00:31:39,760 Did you steal the boxes? 695 00:31:40,040 --> 00:31:40,590 How dare you! 696 00:31:41,400 --> 00:31:42,760 How dare you slander Your Highness! 697 00:31:46,800 --> 00:31:47,760 Do you recognize this? 698 00:31:49,110 --> 00:31:50,110 This is flint powder. 699 00:31:51,760 --> 00:31:53,070 You mean, the fire didn't happen by chance? 700 00:31:53,880 --> 00:31:54,350 Correct. 701 00:31:54,830 --> 00:31:56,470 And Zhang Xian also suspected, 702 00:31:56,920 --> 00:31:58,950 Your Highness risked fighting the fire 703 00:31:58,950 --> 00:32:00,680 was nothing but a self-play. 704 00:32:03,560 --> 00:32:05,000 Do you feel the same way? 705 00:32:05,920 --> 00:32:06,680 How could I? 706 00:32:06,920 --> 00:32:07,800 Sooner or later, all my dowries 707 00:32:07,800 --> 00:32:09,560 will be yours. 708 00:32:09,560 --> 00:32:10,470 You won't make an unnecessary move. 709 00:32:12,110 --> 00:32:12,830 But, this is 710 00:32:12,830 --> 00:32:14,520 a matter of peace between the two countries. 711 00:32:14,710 --> 00:32:16,640 And we have to give the emperor an account. 712 00:32:16,920 --> 00:32:18,470 So we still have to bother you 713 00:32:18,470 --> 00:32:19,470 to come with us 714 00:32:19,470 --> 00:32:20,880 to cooperate with our investigation, so that 715 00:32:20,880 --> 00:32:22,680 we can help you clear your suspicion, right? 716 00:32:23,520 --> 00:32:24,070 Guards, come in! 717 00:32:24,470 --> 00:32:25,070 Aye. 718 00:32:25,560 --> 00:32:26,070 How dare you! 719 00:32:27,920 --> 00:32:28,400 Stop it. 720 00:32:32,520 --> 00:32:34,680 My Lord. 721 00:32:41,000 --> 00:32:41,760 The fire 722 00:32:42,070 --> 00:32:43,400 has nothing to do with Your Highness. 723 00:32:47,280 --> 00:32:48,110 I don't know. 724 00:32:48,880 --> 00:32:49,430 Here's the story. 725 00:32:50,000 --> 00:32:51,950 When My Lord found out about the fire, 726 00:32:52,400 --> 00:32:53,680 he felt something was wrong. 727 00:32:54,040 --> 00:32:55,040 He dashed out. 728 00:32:55,280 --> 00:32:56,070 Sure enough, 729 00:32:56,070 --> 00:32:56,800 He found a group of men in black 730 00:32:56,800 --> 00:32:58,040 running with our treasure boxes. 731 00:32:58,280 --> 00:32:59,760 He quickly went after them. 732 00:33:00,160 --> 00:33:01,680 They escaped by sheer fluke, 733 00:33:01,880 --> 00:33:02,400 but, 734 00:33:03,680 --> 00:33:04,640 we've got it! 735 00:33:06,310 --> 00:33:07,190 The token of the Qing Hong Gang. 736 00:33:09,920 --> 00:33:11,280 This matter is purely a misunderstanding. 737 00:33:11,760 --> 00:33:12,520 Here I 738 00:33:12,760 --> 00:33:13,710 apologize to Your Highness. 739 00:33:14,070 --> 00:33:14,880 What's done is done. 740 00:33:15,640 --> 00:33:16,920 The boxes have been lost. 741 00:33:18,000 --> 00:33:18,710 Qin, 742 00:33:19,000 --> 00:33:20,230 as the head of the envoy, 743 00:33:21,190 --> 00:33:22,350 should give an account. 744 00:33:24,710 --> 00:33:25,800 I hereby swear, 745 00:33:26,470 --> 00:33:27,310 within three days, 746 00:33:27,830 --> 00:33:29,470 I'm bound to take all the boxes back. 747 00:33:29,880 --> 00:33:30,590 That's best. 748 00:33:31,880 --> 00:33:32,190 Let's go. 749 00:33:40,190 --> 00:33:40,640 Rong. 750 00:33:40,830 --> 00:33:41,280 In fact... 751 00:33:41,280 --> 00:33:42,070 What? 752 00:33:42,680 --> 00:33:43,680 You don't have to say anything. 753 00:33:44,000 --> 00:33:44,920 I don't care. 754 00:33:45,280 --> 00:33:46,190 And nothing matters. 755 00:33:53,000 --> 00:33:53,350 My Lord. 756 00:33:54,190 --> 00:33:55,000 What matters? 757 00:33:55,680 --> 00:33:56,430 My Lord. 758 00:33:56,430 --> 00:33:57,760 Pursuing our sister-in-law matters. 759 00:33:58,160 --> 00:33:58,590 My Lord. 760 00:33:58,590 --> 00:33:59,710 That's right. 761 00:33:59,710 --> 00:34:00,160 Shut up. 762 00:34:01,470 --> 00:34:02,110 My Lord. 763 00:34:02,110 --> 00:34:03,470 I'm here. 764 00:34:13,320 --> 00:34:15,040 Why hasn't he come yet? 765 00:34:17,909 --> 00:34:19,040 Beat it! 766 00:34:19,469 --> 00:34:21,280 Absence makes the heart grow fonder, right? 767 00:34:22,469 --> 00:34:23,040 Is that enough? 768 00:34:28,360 --> 00:34:29,600 But I think 769 00:34:30,840 --> 00:34:31,760 it doesn't work now. 770 00:34:33,469 --> 00:34:35,520 Don't think I can forgive you 771 00:34:35,520 --> 00:34:36,600 by your a few words of love. 772 00:34:38,760 --> 00:34:39,949 My dear, you are so angry 773 00:34:40,600 --> 00:34:41,909 that you become a kitten. 774 00:34:42,320 --> 00:34:43,080 Let me comfort you. 775 00:34:43,630 --> 00:34:44,389 No. 776 00:34:50,520 --> 00:34:51,469 You said, what women say is 777 00:34:51,480 --> 00:34:52,429 the opposite of what they think. 778 00:34:52,909 --> 00:34:53,469 So... 779 00:34:57,840 --> 00:34:58,600 So this time, 780 00:34:59,280 --> 00:35:00,190 do I understand? 781 00:35:01,120 --> 00:35:01,600 Huh. 782 00:35:01,760 --> 00:35:03,280 Pretty much. 783 00:35:03,710 --> 00:35:04,320 But 784 00:35:04,630 --> 00:35:06,520 I am not a kitten now, 785 00:35:08,190 --> 00:35:09,430 I am 786 00:35:09,840 --> 00:35:10,630 a stray cat 787 00:35:11,150 --> 00:35:12,910 that no one loves. 788 00:35:15,470 --> 00:35:16,630 So I'll adopt you, okay? 789 00:35:17,670 --> 00:35:19,710 This answer is not very good. 790 00:35:19,710 --> 00:35:20,360 Once again. 791 00:35:25,670 --> 00:35:26,230 I got it. 792 00:35:27,950 --> 00:35:29,150 As long as we are together, 793 00:35:29,710 --> 00:35:30,520 everywhere is our home. 794 00:35:31,190 --> 00:35:33,000 You are not a homeless stray cat. 795 00:35:33,320 --> 00:35:35,360 We are a loving couple. 796 00:35:35,600 --> 00:35:36,430 That's right. 797 00:35:41,000 --> 00:35:41,520 Rong. 798 00:35:45,430 --> 00:35:46,520 I didn't do well before. 799 00:35:47,470 --> 00:35:48,670 I shouldn't have snubbed you on purpose. 800 00:35:50,150 --> 00:35:50,600 So, 801 00:35:51,320 --> 00:35:51,870 I promise, 802 00:35:52,560 --> 00:35:53,230 if there are any problems in the future, 803 00:35:53,230 --> 00:35:54,430 we will solve them as soon as possible. 804 00:35:55,040 --> 00:35:56,670 We don't have overnight feuds, okay? 805 00:35:58,150 --> 00:35:59,950 Because of your sincerity, 806 00:36:00,280 --> 00:36:02,280 I'll forgive you. 807 00:36:03,670 --> 00:36:04,040 Great. 808 00:36:04,670 --> 00:36:06,360 You must have had a hard day today. 809 00:36:07,000 --> 00:36:07,950 Shall I give you a massage 810 00:36:07,950 --> 00:36:08,670 to relieve your fatigue? 811 00:36:09,390 --> 00:36:10,870 I want your massage on the Hegu point 812 00:36:11,040 --> 00:36:11,950 and my head. 813 00:36:12,120 --> 00:36:13,520 You made me have a headache. 814 00:36:14,120 --> 00:36:14,560 No problem. 815 00:36:14,560 --> 00:36:15,190 It's all up to you. 816 00:36:19,950 --> 00:36:20,560 Take it easy. 817 00:36:34,390 --> 00:36:36,040 The 36 Stratagems of Mastering Husband 818 00:36:36,390 --> 00:36:38,080 really works. 819 00:36:40,760 --> 00:36:42,390 So 820 00:36:42,560 --> 00:36:44,190 although Duanmu Bai set the fire, 821 00:36:44,430 --> 00:36:46,120 Qian Dayou stole the treasure boxes. 822 00:36:47,150 --> 00:36:48,150 You 823 00:36:48,150 --> 00:36:49,600 cheated Duanmu Bai? 824 00:36:51,430 --> 00:36:52,520 So smart you are. 825 00:36:52,800 --> 00:36:54,040 I can't hide 826 00:36:54,040 --> 00:36:55,190 my small trick from you. 827 00:36:57,320 --> 00:36:58,010 There are many weapons 828 00:36:58,010 --> 00:36:59,190 and antiques in all the original boxes. 829 00:36:59,760 --> 00:37:01,230 It is impossible to tell which one 830 00:37:01,230 --> 00:37:02,670 Duanmu Bai wants. 831 00:37:03,760 --> 00:37:04,800 So I let Qian Dayou 832 00:37:04,800 --> 00:37:06,470 steal the No.4 box he marked, 833 00:37:07,080 --> 00:37:07,870 and make it a bait. 834 00:37:08,430 --> 00:37:09,870 What's next? 835 00:37:10,230 --> 00:37:10,840 It's Zhang Xian 836 00:37:10,840 --> 00:37:12,520 and Qian Dayou's turn. 837 00:37:12,800 --> 00:37:14,320 And now, there are more important things waiting for us. 838 00:37:14,320 --> 00:37:15,040 What? 839 00:37:15,320 --> 00:37:16,150 You forgot? 840 00:37:16,760 --> 00:37:18,470 We haven't had a honeymoon yet. 841 00:37:20,280 --> 00:37:22,560 So you came to Hai City 842 00:37:22,560 --> 00:37:23,560 on purpose to... 843 00:37:24,000 --> 00:37:24,390 Yep. 844 00:37:25,120 --> 00:37:26,670 This is the honeymoon 845 00:37:27,040 --> 00:37:28,150 I arranged for you. 846 00:37:31,120 --> 00:37:32,040 What are you doing? 847 00:37:32,630 --> 00:37:33,150 No. 848 00:37:47,630 --> 00:37:48,470 Your Highness. 849 00:37:49,600 --> 00:37:51,670 Why are you still free to feed pigeons here? 850 00:37:52,150 --> 00:37:53,560 I feel wronged for you. 851 00:37:54,040 --> 00:37:55,840 You have never been so humiliated. 852 00:37:56,520 --> 00:37:58,080 A great man knows when to yield and when not. 853 00:37:58,470 --> 00:38:00,150 Don't worry about temporary gains and losses. 854 00:38:02,280 --> 00:38:03,760 You are really broad-minded. 855 00:38:04,080 --> 00:38:05,000 I learned. 856 00:38:06,950 --> 00:38:07,710 But, 857 00:38:08,190 --> 00:38:09,120 Hua Rong 858 00:38:09,120 --> 00:38:10,150 is so strange. 859 00:38:10,470 --> 00:38:11,470 She argued for you for a while, 860 00:38:11,470 --> 00:38:12,670 and then turned against you. 861 00:38:13,360 --> 00:38:14,320 She blows hot and cold. 862 00:38:14,600 --> 00:38:16,470 That's her way of drawing my attention. 863 00:38:17,710 --> 00:38:18,910 She thinks that 864 00:38:19,560 --> 00:38:21,470 will make me infatuated with her. 865 00:38:22,470 --> 00:38:23,560 It's ridiculous. 866 00:38:24,190 --> 00:38:26,000 She was really wrong. 867 00:38:26,320 --> 00:38:27,360 Little White Dove 868 00:38:27,360 --> 00:38:28,910 is the only one who can attract you 869 00:38:28,910 --> 00:38:30,670 in the world. 870 00:38:31,560 --> 00:38:31,950 Oh. 871 00:38:32,800 --> 00:38:33,800 Is something new with her? 872 00:38:35,430 --> 00:38:36,040 Not yet. 873 00:38:36,320 --> 00:38:37,230 Don't worry. 874 00:38:37,560 --> 00:38:39,150 The spies who were sent to Jingcheng, Tianchu 875 00:38:39,150 --> 00:38:40,390 this time are all masters. 876 00:38:40,760 --> 00:38:42,080 I believe there will be news soon. 877 00:38:43,870 --> 00:38:44,870 Any clues about the treasure boxes? 878 00:38:46,560 --> 00:38:47,670 Nothing. 879 00:38:48,080 --> 00:38:48,800 In my opinion, 880 00:38:49,280 --> 00:38:50,560 it's probably Qin Shangcheng 881 00:38:50,560 --> 00:38:51,470 stole money in his trust, 882 00:38:51,630 --> 00:38:52,710 trying to bring us to the lure. 883 00:38:54,870 --> 00:38:55,600 It seems that 884 00:38:56,710 --> 00:38:58,360 we have to start with the Qing Hong Gang. 885 00:39:30,390 --> 00:39:31,040 Your Highness. 886 00:39:32,390 --> 00:39:33,840 Your flute sounds melodious. 887 00:39:34,190 --> 00:39:35,910 There is a feeling of missing in it. 888 00:39:36,560 --> 00:39:37,190 You're 889 00:39:37,190 --> 00:39:38,710 missing Little White Dove, aren't you? 890 00:39:39,950 --> 00:39:41,800 I'm afraid of 891 00:39:42,000 --> 00:39:43,910 lovesickness, 892 00:39:44,320 --> 00:39:45,560 but I can't help it. 893 00:39:45,760 --> 00:39:46,470 Don't worry. 894 00:39:46,630 --> 00:39:48,150 I've already sent someone to hunt for her. 895 00:39:48,760 --> 00:39:49,520 But, 896 00:39:49,950 --> 00:39:51,080 are you really not afraid, 897 00:39:51,320 --> 00:39:53,390 the person you miss is not the one in your heart, 898 00:39:53,630 --> 00:39:54,630 making your yearning in vain? 899 00:39:55,390 --> 00:39:56,390 What do you mean? 900 00:39:57,360 --> 00:39:58,320 I heard, 901 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 recently, many young men and women 902 00:40:00,050 --> 00:40:02,190 like to be connected through letters. 903 00:40:02,430 --> 00:40:03,670 That is, the two never met 904 00:40:03,670 --> 00:40:05,190 express their love in the letters. 905 00:40:05,600 --> 00:40:06,390 But when they meet, they often realize that 906 00:40:06,390 --> 00:40:08,190 the other person is not the loved one. 907 00:40:08,390 --> 00:40:09,560 They really regret it. 908 00:40:09,560 --> 00:40:10,230 It is commonly known as 909 00:40:10,560 --> 00:40:11,470 Disappointment in Reality. 910 00:40:12,230 --> 00:40:13,870 Nowadays, these people 911 00:40:14,000 --> 00:40:15,870 over-beautify themselves in their letters 912 00:40:16,080 --> 00:40:17,520 regardless of the actual situation, 913 00:40:17,800 --> 00:40:19,190 resulting in a psychological gap. 914 00:40:19,470 --> 00:40:21,150 How can they be compared with Little White Dove? 915 00:40:22,390 --> 00:40:24,430 From the letters between her and her mother, 916 00:40:25,150 --> 00:40:26,520 I can see, as her name suggests, 917 00:40:27,120 --> 00:40:29,360 she is as pure and lovely as a dove, 918 00:40:30,000 --> 00:40:31,360 and she is concerned about the world 919 00:40:31,760 --> 00:40:33,040 and yearns for peace. 920 00:40:33,760 --> 00:40:34,280 Your Highness. 921 00:40:35,950 --> 00:40:36,600 What's the matter? 922 00:40:38,600 --> 00:40:40,950 This health-preserving tea is brewed by Miss Hua. 923 00:40:40,950 --> 00:40:42,710 Please do have a taste. 924 00:40:55,630 --> 00:40:56,760 Is it that bad? 925 00:41:06,870 --> 00:41:07,230 Go! 52977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.