All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 05 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*
2
00:01:29,500 --> 00:01:34,160
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP05]
3
00:01:38,950 --> 00:01:39,509
My Lord.
4
00:01:39,759 --> 00:01:41,870
These pirates, sticky fingers!
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,509
We must keep an eye on them,
6
00:01:43,800 --> 00:01:45,630
not let anything go wrong with the Rapier.
7
00:01:46,039 --> 00:01:46,910
No offense, but...
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,830
More care, more trouble.
9
00:01:49,950 --> 00:01:51,479
You were too deliberate.
10
00:01:52,190 --> 00:01:52,870
I'm afraid
11
00:01:53,080 --> 00:01:54,910
we've aroused Qin Shangcheng's suspicion.
12
00:01:55,950 --> 00:01:56,870
It was you...
13
00:01:56,870 --> 00:01:57,910
Follow my orders next time!
14
00:01:58,509 --> 00:01:59,479
Don't take the liberty.
15
00:02:00,950 --> 00:02:03,630
It was you let me...
16
00:02:03,630 --> 00:02:04,720
What are you grumbling about?
17
00:02:06,680 --> 00:02:07,230
Nothing.
18
00:02:07,440 --> 00:02:08,800
I'm secretly vowing
19
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
to help you find the Rapier as soon as possible.
20
00:02:11,110 --> 00:02:11,720
If so,
21
00:02:11,720 --> 00:02:13,190
you can finish the task earlier
22
00:02:13,190 --> 00:02:14,390
to find Little White Dove.
23
00:02:15,240 --> 00:02:15,600
Oh.
24
00:02:16,630 --> 00:02:17,720
Any clues about her?
25
00:02:20,079 --> 00:02:20,750
No.
26
00:02:21,720 --> 00:02:22,240
Your Highness.
27
00:02:22,880 --> 00:02:24,110
The range you offered me
28
00:02:24,110 --> 00:02:25,630
was too wide.
29
00:02:25,910 --> 00:02:27,000
So many people all around the world.
30
00:02:27,829 --> 00:02:29,440
Could it be narrowed?
31
00:02:29,440 --> 00:02:30,079
That would make it easier
32
00:02:30,079 --> 00:02:31,600
for spies to screen.
33
00:02:32,440 --> 00:02:33,360
You are so stupid.
34
00:02:35,190 --> 00:02:36,079
She's 19.
35
00:02:36,600 --> 00:02:37,390
She's 19.
36
00:02:37,390 --> 00:02:38,670
She comes from Jingcheng, Tianchu.
37
00:02:39,240 --> 00:02:40,190
She is pure, lovely
38
00:02:40,360 --> 00:02:41,240
and kind.
39
00:02:41,240 --> 00:02:41,670
Lovely and kind.
40
00:02:41,670 --> 00:02:42,520
What's more,
41
00:02:43,030 --> 00:02:45,520
she's concerned about the country and the people.
42
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
She is chivalrous.
43
00:02:46,750 --> 00:02:47,470
She is chivalrous.
44
00:02:47,630 --> 00:02:47,829
Correct.
45
00:02:48,240 --> 00:02:48,720
Got it.
46
00:02:50,390 --> 00:02:51,030
Lovely.
47
00:02:51,030 --> 00:02:51,800
Kind.
48
00:02:52,360 --> 00:02:52,910
Pure.
49
00:02:53,160 --> 00:02:53,880
Chivalrous.
50
00:02:59,320 --> 00:03:01,470
I've been extremely proficient in
51
00:03:01,470 --> 00:03:03,110
the 36 Stratagems of Mastering Husband.
52
00:03:03,520 --> 00:03:04,800
Which one shall I choose later?
53
00:03:08,440 --> 00:03:10,030
Honey-trap.
54
00:03:11,240 --> 00:03:13,190
Flirting.
55
00:03:21,800 --> 00:03:22,390
Miss Hua.
56
00:03:26,750 --> 00:03:27,470
Miss Hua.
57
00:03:28,079 --> 00:03:29,360
Are your eyes
58
00:03:29,550 --> 00:03:30,320
okay?
59
00:03:30,880 --> 00:03:31,390
Of course.
60
00:03:31,880 --> 00:03:32,880
Have you seen Qin Shangcheng?
61
00:03:33,390 --> 00:03:33,720
He's...
62
00:03:33,910 --> 00:03:34,550
up there.
63
00:03:35,470 --> 00:03:36,079
Oh, I'm just off.
64
00:03:42,720 --> 00:03:44,440
That girl must not be
65
00:03:44,440 --> 00:03:45,600
like Hua Rong.
66
00:03:54,160 --> 00:03:55,030
Qin Shangcheng.
67
00:03:59,110 --> 00:03:59,800
Do you miss me?
68
00:04:07,030 --> 00:04:08,550
Why doesn't this work?
69
00:04:10,910 --> 00:04:11,830
Ruse of self-injury.
70
00:04:12,630 --> 00:04:13,720
Cheng.
71
00:04:14,520 --> 00:04:15,440
Cheng.
72
00:04:16,000 --> 00:04:16,880
Ah!
73
00:04:19,550 --> 00:04:20,480
The ground is too slippery
74
00:04:20,480 --> 00:04:21,829
to stand on.
75
00:04:30,070 --> 00:04:30,550
My "aunt",
76
00:04:31,790 --> 00:04:32,760
If you have nothing to do,
77
00:04:32,760 --> 00:04:33,920
hurry aboard and have a rest.
78
00:04:34,230 --> 00:04:35,390
Don't delay the royal intermarriage.
79
00:04:41,390 --> 00:04:42,920
Why didn't it work?
80
00:04:43,720 --> 00:04:44,110
Fine.
81
00:04:44,600 --> 00:04:45,760
There are 34 stratagems left for me.
82
00:04:46,000 --> 00:04:46,600
Take it easy.
83
00:04:47,390 --> 00:04:49,390
I can't follow you to South Desolation this time.
84
00:04:49,640 --> 00:04:51,110
Please protect
85
00:04:51,110 --> 00:04:52,000
Rong and Qin.
86
00:04:52,200 --> 00:04:52,550
Trust me.
87
00:04:53,040 --> 00:04:53,480
Oh.
88
00:04:53,790 --> 00:04:55,760
They just got married.
89
00:04:55,760 --> 00:04:57,270
They may not get along well.
90
00:04:57,640 --> 00:04:59,830
Although you are not as eloquent as Qian Dayou,
91
00:05:00,230 --> 00:05:01,640
you're still helpful
92
00:05:01,640 --> 00:05:02,880
from your experience in marriage.
93
00:05:04,270 --> 00:05:05,000
And
94
00:05:05,000 --> 00:05:05,790
they...
95
00:05:05,790 --> 00:05:06,440
My dear.
96
00:05:06,830 --> 00:05:08,950
Don't you have anything to say to me?
97
00:05:10,790 --> 00:05:11,720
Are you
98
00:05:11,720 --> 00:05:12,880
jealous?
99
00:05:15,230 --> 00:05:16,550
How time flies!
100
00:05:16,790 --> 00:05:18,640
I still have a lot to tell you.
101
00:05:19,070 --> 00:05:20,600
You've had swollen feet recently,
102
00:05:24,670 --> 00:05:25,670
so I sewed a pair of shoes for you.
103
00:05:26,160 --> 00:05:27,390
They're big and ugly,
104
00:05:27,920 --> 00:05:30,200
but I hope they can make your feet comfortable.
105
00:05:31,510 --> 00:05:32,480
They're not ugly at all.
106
00:05:33,350 --> 00:05:34,510
They fit me whatsoever.
107
00:05:37,350 --> 00:05:38,270
This time,
108
00:05:38,440 --> 00:05:39,200
I can't leave
109
00:05:39,200 --> 00:05:40,950
My Lord and the others alone anyway,
110
00:05:41,830 --> 00:05:42,510
But
111
00:05:42,920 --> 00:05:45,040
I'm still reluctant to part with you and our unborn child.
112
00:05:46,830 --> 00:05:48,760
This is your duty.
113
00:05:49,000 --> 00:05:49,920
I don't blame you.
114
00:05:51,040 --> 00:05:51,640
Zhang Xian.
115
00:05:51,920 --> 00:05:52,720
Listen up,
116
00:05:53,000 --> 00:05:54,440
you must write me a letter at least once a day
117
00:05:54,450 --> 00:05:54,950
to tell me the situation.
118
00:05:56,000 --> 00:05:56,760
And
119
00:05:58,040 --> 00:05:59,390
you must keep me and the child in mind
120
00:05:59,640 --> 00:06:01,550
at any time and anywhere.
121
00:06:02,920 --> 00:06:03,720
At last,
122
00:06:04,110 --> 00:06:05,160
and most importantly,
123
00:06:05,950 --> 00:06:07,670
you must protect yourself.
124
00:06:09,440 --> 00:06:10,320
Without seeing you,
125
00:06:11,480 --> 00:06:12,440
I won't have a baby.
126
00:06:18,070 --> 00:06:18,510
Zhang Xian
127
00:06:19,720 --> 00:06:20,270
It's about to sail.
128
00:06:20,270 --> 00:06:21,200
We are waiting for you.
129
00:06:23,160 --> 00:06:24,230
I owe this kiss.
130
00:06:24,920 --> 00:06:25,550
Waiting for you.
131
00:06:26,670 --> 00:06:27,160
Owe it.
132
00:06:27,160 --> 00:06:27,550
Let's go.
133
00:06:29,950 --> 00:06:30,480
Goodbye.
134
00:06:37,950 --> 00:06:38,440
My Lord,
135
00:06:38,670 --> 00:06:39,670
everything is ready.
136
00:06:40,880 --> 00:06:41,270
Great.
137
00:06:42,390 --> 00:06:43,200
Attention!
138
00:06:43,670 --> 00:06:44,320
Weigh anchor.
139
00:06:44,510 --> 00:06:45,110
Set sail.
140
00:07:26,320 --> 00:07:27,040
I'm telling you,
141
00:07:27,230 --> 00:07:28,720
My Lord's pirate ship is the world's biggest
142
00:07:28,720 --> 00:07:30,880
and fastest wooden ship.
143
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
It is more than 109 feet long
144
00:07:32,070 --> 00:07:32,790
and 55 feet wide,
145
00:07:32,790 --> 00:07:34,600
and has seven masts to hang dozens of sails.
146
00:07:35,230 --> 00:07:35,920
This treasure ship
147
00:07:35,920 --> 00:07:36,760
is very tall
148
00:07:36,760 --> 00:07:37,670
and wide.
149
00:07:37,670 --> 00:07:38,640
There is a deluxe room,
150
00:07:38,830 --> 00:07:39,760
with elegant decoration inside,
151
00:07:39,760 --> 00:07:40,640
making it respectable and comfortable.
152
00:07:40,640 --> 00:07:42,670
It used to be an exclusive room for My Lord.
153
00:07:42,670 --> 00:07:43,350
But
154
00:07:43,350 --> 00:07:45,110
considering Your Highness's hard work all the way,
155
00:07:45,320 --> 00:07:46,230
he vacated
156
00:07:46,440 --> 00:07:47,390
this room.
157
00:07:48,200 --> 00:07:49,350
Thank you, Qin.
158
00:07:49,670 --> 00:07:50,159
Your Highness,
159
00:07:50,790 --> 00:07:51,200
please.
160
00:07:58,440 --> 00:08:00,600
Is this what you call Deluxe Room?
161
00:08:10,640 --> 00:08:11,320
How's it going?
162
00:08:11,320 --> 00:08:13,070
Surprise!
163
00:08:13,230 --> 00:08:14,350
I carried on a secret affair.
164
00:08:14,350 --> 00:08:15,440
Am I great?
165
00:08:20,790 --> 00:08:21,880
You are all here.
166
00:08:22,200 --> 00:08:23,040
Sorry to bother you.
167
00:08:27,760 --> 00:08:28,480
Lord Qin.
168
00:08:28,920 --> 00:08:30,230
Miss Hua
169
00:08:30,230 --> 00:08:31,320
is not married yet,
170
00:08:31,320 --> 00:08:32,200
but she is forward.
171
00:08:32,880 --> 00:08:33,520
It's not appropriate, is it?
172
00:08:36,640 --> 00:08:37,470
Your Highness, don't worry.
173
00:08:38,230 --> 00:08:40,110
I'll place her in the stern
174
00:08:41,000 --> 00:08:41,760
next door to me.
175
00:08:43,000 --> 00:08:43,640
That's good.
176
00:08:45,350 --> 00:08:46,150
You two
177
00:08:46,710 --> 00:08:48,030
mend the hole.
178
00:08:52,670 --> 00:08:53,230
Holy shit.
179
00:08:55,520 --> 00:08:57,590
I'm exhausted.
180
00:08:58,280 --> 00:08:58,960
Qian Dayou,
181
00:08:58,960 --> 00:09:00,150
it was I who fixed the hole.
182
00:09:00,150 --> 00:09:01,670
What you did was just passed me a hammer nearby.
183
00:09:03,520 --> 00:09:04,230
You are lost.
184
00:09:04,640 --> 00:09:06,550
My Lord and Miss Hua give each other a silent treatment.
185
00:09:06,550 --> 00:09:07,880
I'm fatigued.
186
00:09:10,520 --> 00:09:11,440
Qian Dayou.
187
00:09:12,030 --> 00:09:12,520
Her Highness.
188
00:09:12,670 --> 00:09:14,440
Why do they live in the bow
189
00:09:14,440 --> 00:09:15,470
but I live in the stern?
190
00:09:16,230 --> 00:09:16,840
Here it is.
191
00:09:17,200 --> 00:09:18,200
My lord told me,
192
00:09:18,350 --> 00:09:20,590
you should keep a certain distance
193
00:09:21,200 --> 00:09:22,400
from Your Highness before you marry him.
194
00:09:22,400 --> 00:09:24,000
Because absence makes the heart grow fonder.
195
00:09:25,710 --> 00:09:26,910
Follow me!
196
00:09:30,590 --> 00:09:31,000
Say it!
197
00:09:31,350 --> 00:09:32,790
What has Qin Shangcheng got up in his sleeve?
198
00:09:33,150 --> 00:09:33,670
Your Highness.
199
00:09:34,000 --> 00:09:35,280
My Lord
200
00:09:35,280 --> 00:09:37,000
really loves you.
201
00:09:37,400 --> 00:09:38,280
Qian Dayou,
202
00:09:38,440 --> 00:09:40,150
Stop playing games with me.
203
00:09:40,440 --> 00:09:41,910
Would you give me a break
204
00:09:41,910 --> 00:09:42,960
like Zhang Xian did?
205
00:09:43,280 --> 00:09:43,670
Shut up.
206
00:09:44,710 --> 00:09:45,640
I'm telling you,
207
00:09:45,640 --> 00:09:46,520
I'm in a silent treatment
208
00:09:46,520 --> 00:09:47,640
with Qin Shangcheng
209
00:09:47,790 --> 00:09:49,080
but lovers' quarrels
210
00:09:49,080 --> 00:09:50,760
are soon mended.
211
00:09:51,280 --> 00:09:53,110
So if you don't tell the truth,
212
00:09:53,590 --> 00:09:55,080
you are casting in a bone between us.
213
00:09:55,320 --> 00:09:56,000
Her Highness.
214
00:09:56,230 --> 00:09:57,200
People should not destroy a marriage
215
00:09:57,200 --> 00:09:57,880
no matter how.
216
00:09:57,880 --> 00:09:58,350
Stay down.
217
00:10:00,960 --> 00:10:01,760
Qian Dayou.
218
00:10:01,960 --> 00:10:03,590
It's your chance!
219
00:10:03,880 --> 00:10:05,000
If you don't help me,
220
00:10:05,000 --> 00:10:05,710
I have no choice
221
00:10:06,080 --> 00:10:07,400
but to play my trump card
222
00:10:07,400 --> 00:10:08,640
against Duanmu Bai,
223
00:10:09,080 --> 00:10:10,030
honey trap.
224
00:10:10,880 --> 00:10:11,710
Anyway, if Qin Shangcheng
225
00:10:11,710 --> 00:10:12,840
asks me then,
226
00:10:12,840 --> 00:10:14,440
I will say, Qian Dayou taught me all.
227
00:10:15,080 --> 00:10:15,590
Her highness,
228
00:10:16,080 --> 00:10:17,670
you're trying to kill me.
229
00:10:18,470 --> 00:10:20,550
I remember honey trap...
230
00:10:20,550 --> 00:10:21,910
All right.
231
00:10:22,320 --> 00:10:23,000
I'll tell you everything.
232
00:10:23,590 --> 00:10:24,030
You see,
233
00:10:24,230 --> 00:10:25,030
My Lord said,
234
00:10:25,030 --> 00:10:26,440
you asked him to focus more on
235
00:10:26,440 --> 00:10:27,400
the country
236
00:10:27,640 --> 00:10:28,590
and the people,
237
00:10:28,590 --> 00:10:29,440
and put his feelings
238
00:10:29,440 --> 00:10:30,470
aside for the time being.
239
00:10:30,470 --> 00:10:31,150
So he
240
00:10:31,150 --> 00:10:32,150
was recently investigating
241
00:10:32,150 --> 00:10:33,880
Duanmu Bai's life experience and purpose.
242
00:10:34,080 --> 00:10:34,520
Yes,
243
00:10:34,520 --> 00:10:35,590
he has been being
244
00:10:35,590 --> 00:10:37,150
around you.
245
00:10:37,440 --> 00:10:38,470
You're pissing me off.
246
00:10:39,030 --> 00:10:39,440
Stay down.
247
00:10:42,320 --> 00:10:43,910
Qin Shangcheng!
248
00:10:44,710 --> 00:10:45,590
Huh, bully for you.
249
00:10:46,280 --> 00:10:48,030
Make the psychological attack with me, isn't it?
250
00:10:48,440 --> 00:10:50,840
This is a battle of honor about status after marriage.
251
00:10:51,030 --> 00:10:53,000
I can get to the truth
252
00:10:53,710 --> 00:10:54,960
by myself.
253
00:10:57,440 --> 00:10:57,880
Her Highness.
254
00:10:58,080 --> 00:10:59,470
You promised not to apply
255
00:10:59,470 --> 00:11:00,640
the honey trap to Duanmu Bai,
256
00:11:00,640 --> 00:11:01,710
right?
257
00:11:03,150 --> 00:11:03,760
Your Highness.
258
00:11:04,350 --> 00:11:04,840
Have a seat, please.
259
00:11:06,960 --> 00:11:07,400
Look,
260
00:11:07,670 --> 00:11:09,200
he has adopted the honey trap.
261
00:11:16,400 --> 00:11:18,000
It is a famous tea of Tianchu,
262
00:11:18,840 --> 00:11:19,670
Yunshan Green Tea,
263
00:11:20,230 --> 00:11:21,150
also known as Cuiyun Green Tea.
264
00:11:23,840 --> 00:11:24,590
I had an inkling of it.
265
00:11:25,590 --> 00:11:28,550
Yunshan Green Tea can remain its
266
00:11:28,840 --> 00:11:30,110
mellow and sweet taste for a long time.
267
00:11:30,520 --> 00:11:31,440
And its production
268
00:11:31,640 --> 00:11:32,640
is quite complicated.
269
00:11:32,910 --> 00:11:34,790
After tea-leaves picking up,
270
00:11:35,200 --> 00:11:36,030
all the remaining steps of baking and drying
271
00:11:36,280 --> 00:11:37,200
must be fully checked.
272
00:11:38,080 --> 00:11:39,550
This is especially true of marriage.
273
00:11:40,150 --> 00:11:41,710
As a family member of Hua Rong,
274
00:11:41,910 --> 00:11:43,520
I'm concerned about her of course.
275
00:11:44,350 --> 00:11:45,470
What do you
276
00:11:46,200 --> 00:11:47,320
think of her?
277
00:11:49,080 --> 00:11:49,880
Miss Hua
278
00:11:50,350 --> 00:11:51,520
is extremely talented
279
00:11:51,710 --> 00:11:52,760
and extraordinary.
280
00:11:52,880 --> 00:11:54,080
Although she is of noble birth,
281
00:11:54,400 --> 00:11:56,200
she is not like the girls of blue blood
282
00:11:56,550 --> 00:11:57,640
who are quite insipid because of
283
00:11:57,790 --> 00:11:59,230
being confined to the boudoir for a long time,
284
00:11:59,230 --> 00:12:00,200
and fettered by bureaucratic red tape.
285
00:12:00,910 --> 00:12:02,440
She is being herself. Her liveliness,
286
00:12:02,440 --> 00:12:03,400
sincerity and purity
287
00:12:03,590 --> 00:12:05,150
fascinate me so much.
288
00:12:05,590 --> 00:12:07,080
She must be my ideal wife.
289
00:12:10,960 --> 00:12:12,110
You wanna get a word from me?
290
00:12:12,670 --> 00:12:13,670
No way!
291
00:12:14,640 --> 00:12:16,320
Qin Shangcheng must be insanely jealous now.
292
00:12:16,710 --> 00:12:17,550
He deserved it.
293
00:12:26,840 --> 00:12:27,550
With all due respect,
294
00:12:27,550 --> 00:12:28,550
in my opinion,
295
00:12:28,550 --> 00:12:29,840
you still have a long way to go
296
00:12:30,760 --> 00:12:31,590
to improve your discernment in people.
297
00:12:33,760 --> 00:12:34,790
Hua Rong
298
00:12:34,790 --> 00:12:35,910
is quite opposite of
299
00:12:36,110 --> 00:12:37,030
the person in your eyes.
300
00:12:38,030 --> 00:12:39,550
Instead of seemingly gentle and lovely,
301
00:12:39,550 --> 00:12:41,840
she is indeed explosive
302
00:12:41,840 --> 00:12:43,230
and impulsive.
303
00:12:43,520 --> 00:12:44,080
You're right.
304
00:12:44,640 --> 00:12:46,710
She is not like the other girls of blue blood.
305
00:12:46,710 --> 00:12:48,000
Even the housework tires her.
306
00:12:48,000 --> 00:12:49,320
And the Fancies of Men of Letters are none of her business.
307
00:12:49,470 --> 00:12:50,710
Without extraordinary men
308
00:12:51,110 --> 00:12:52,710
this little spirited horse
309
00:12:52,710 --> 00:12:53,400
Piss me off!
310
00:12:54,320 --> 00:12:55,000
would never be tame.
311
00:12:58,670 --> 00:12:59,960
Just like this green tea,
312
00:13:00,590 --> 00:13:01,400
it smells
313
00:13:01,670 --> 00:13:02,640
very good,
314
00:13:02,880 --> 00:13:04,200
but it is difficult to cater to all tastes.
315
00:13:05,030 --> 00:13:05,910
So I advise you
316
00:13:06,280 --> 00:13:07,520
not to force yourself.
317
00:13:12,440 --> 00:13:12,910
Bah!
318
00:13:13,470 --> 00:13:14,880
Qin Shangcheng!
319
00:13:14,880 --> 00:13:16,280
How dare you compare me to the green tea!
320
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Never mind, Your Highness.
321
00:13:35,440 --> 00:13:36,470
My "nephew"
322
00:13:36,470 --> 00:13:38,150
is just
323
00:13:38,150 --> 00:13:39,000
pulling a stunt.
324
00:13:39,350 --> 00:13:41,110
Yunshan Green Tea is good in nature.
325
00:13:41,110 --> 00:13:42,910
But the tea making is also important.
326
00:13:42,910 --> 00:13:43,880
The tea-leaves need boiling water flowing down
327
00:13:43,880 --> 00:13:45,550
from high to make them rise and fall three times.
328
00:13:45,760 --> 00:13:46,400
Only in this way,
329
00:13:46,400 --> 00:13:47,350
will the taste be released.
330
00:13:47,520 --> 00:13:49,400
Otherwise,
331
00:13:49,400 --> 00:13:50,960
it will be bitter and astringent.
332
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
Someone just turned the problem
333
00:13:52,400 --> 00:13:53,280
of no knowledge of tea-making himself
334
00:13:53,280 --> 00:13:54,520
into tea-leaves.
335
00:13:54,520 --> 00:13:55,710
It's ridiculous.
336
00:13:56,640 --> 00:13:57,350
Your Highness, please
337
00:13:57,550 --> 00:13:58,640
have a try at the tea I made.
338
00:14:00,470 --> 00:14:01,670
My "aunt", you are just in time.
339
00:14:01,960 --> 00:14:03,550
I'm gonna monitor the course.
340
00:14:03,880 --> 00:14:04,760
So you
341
00:14:05,230 --> 00:14:06,320
can have tea with Your Highness.
342
00:14:11,520 --> 00:14:12,320
Your Highness, never mind.
343
00:14:12,320 --> 00:14:12,760
Please.
344
00:14:13,790 --> 00:14:14,280
Thank you.
345
00:14:27,350 --> 00:14:28,150
Miss Hua,
346
00:14:28,640 --> 00:14:29,230
how can it
347
00:14:29,670 --> 00:14:30,840
be so bitter?
348
00:14:31,200 --> 00:14:31,910
Bitter?
349
00:14:42,960 --> 00:14:44,640
This is Hui's anti-abortion soup.
350
00:14:51,150 --> 00:14:52,760
Qin Shangcheng!
351
00:14:53,080 --> 00:14:54,440
You messed with me again!
352
00:15:01,400 --> 00:15:03,110
My Lord, why did you help Duanmu Bai
353
00:15:03,110 --> 00:15:04,030
count treasure boxes?
354
00:15:04,280 --> 00:15:04,960
Zhang Xian,
355
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
you're really
356
00:15:06,230 --> 00:15:07,760
not all there.
357
00:15:07,760 --> 00:15:09,150
The purpose of what My Lord did is to
358
00:15:09,150 --> 00:15:10,200
determine whether Duanmu Bai
359
00:15:10,200 --> 00:15:11,910
wants all boxes
360
00:15:11,910 --> 00:15:13,230
or just one of them.
361
00:15:13,710 --> 00:15:14,590
Can get all the boxes
362
00:15:14,590 --> 00:15:15,470
but only get one of them?
363
00:15:15,670 --> 00:15:16,710
Is he stupid?
364
00:15:16,710 --> 00:15:17,280
You still don't believe it.
365
00:15:18,470 --> 00:15:20,000
When Dayou counted the boxes,
366
00:15:20,350 --> 00:15:21,710
Lan Tian said clearly that
367
00:15:22,000 --> 00:15:23,280
they must remain the whole.
368
00:15:23,960 --> 00:15:24,710
By inference,
369
00:15:25,110 --> 00:15:26,150
what Duanmu Bai wants
370
00:15:26,150 --> 00:15:27,670
is probably just
371
00:15:27,670 --> 00:15:29,080
a piece in those boxes.
372
00:15:29,400 --> 00:15:30,880
So as long as we figure it out,
373
00:15:31,150 --> 00:15:32,910
we can prevent him
374
00:15:33,110 --> 00:15:35,200
from absconding with the piece stolen.
375
00:15:35,200 --> 00:15:36,440
absconding? Wouldn't that be better?
376
00:15:36,440 --> 00:15:37,000
In that case,
377
00:15:37,000 --> 00:15:38,280
Her Highness won't have to marry him.
378
00:15:38,280 --> 00:15:39,200
Zhang Xian,
379
00:15:39,880 --> 00:15:41,470
the royal marriage is a bargaining chip
380
00:15:41,470 --> 00:15:42,880
to force South Desolation to retreat.
381
00:15:42,880 --> 00:15:43,790
If Duanmu Bai absconds,
382
00:15:43,790 --> 00:15:44,230
how...
383
00:15:44,230 --> 00:15:45,230
will the retreat go?
384
00:15:45,520 --> 00:15:46,710
My Lord intends to
385
00:15:46,710 --> 00:15:48,840
stop the marriage,
386
00:15:48,840 --> 00:15:49,710
but proceed the retreat at the same time.
387
00:15:49,710 --> 00:15:50,400
So we need to find out
388
00:15:50,400 --> 00:15:52,150
what South Desolation desires for.
389
00:15:58,350 --> 00:15:59,110
My Lord.
390
00:16:05,150 --> 00:16:05,910
Good night, Her Highness.
391
00:16:07,110 --> 00:16:07,760
Be careful.
392
00:16:10,470 --> 00:16:11,320
Is he crazy?
393
00:16:12,230 --> 00:16:12,880
Give me the treasure list.
394
00:16:14,440 --> 00:16:16,280
My "aunt", what do you wanna do?
395
00:16:17,230 --> 00:16:18,400
For my dowries,
396
00:16:18,400 --> 00:16:19,640
a clear head is needed.
397
00:16:20,400 --> 00:16:21,710
You wanna lure Duanmu Bai
398
00:16:22,230 --> 00:16:23,590
with the list, right?
399
00:16:24,960 --> 00:16:26,520
Your words of caring for Tianchu and the people
400
00:16:26,520 --> 00:16:28,110
remain engraved on my memory.
401
00:16:28,350 --> 00:16:29,520
Just leave this
402
00:16:29,520 --> 00:16:30,400
arduous task with me.
403
00:16:33,440 --> 00:16:35,110
Why are you still angry?
404
00:16:41,790 --> 00:16:43,030
Qin Shangcheng.
405
00:16:43,030 --> 00:16:45,110
You agreed to put aside personal feelings.
406
00:16:45,400 --> 00:16:47,000
Why do you act indecently?
407
00:16:49,910 --> 00:16:51,150
I'm just going to bed.
408
00:16:51,440 --> 00:16:52,230
Come together?
409
00:16:54,710 --> 00:16:55,790
It is said in the book,
410
00:16:56,150 --> 00:16:57,280
in a clash between a couple,
411
00:16:57,280 --> 00:16:58,350
if you are not in a dominant position,
412
00:16:58,470 --> 00:17:00,110
you should learn to take the initiative
413
00:17:00,320 --> 00:17:02,400
and firmly grasp the situation in your own hands.
414
00:17:03,400 --> 00:17:03,910
Yep.
415
00:17:31,230 --> 00:17:32,230
So what you covet is
416
00:17:32,230 --> 00:17:33,640
not only my body
417
00:17:33,880 --> 00:17:35,070
but also something else.
418
00:17:36,560 --> 00:17:37,920
I want both.
419
00:17:38,470 --> 00:17:38,950
Good night.
420
00:17:40,310 --> 00:17:41,430
I'll give it back to you when I'm done.
421
00:17:53,760 --> 00:17:55,800
It seems that only Her Highness
422
00:17:55,800 --> 00:17:56,950
can make My Lord suffer.
423
00:17:57,590 --> 00:17:59,430
She won this time.
424
00:17:59,430 --> 00:18:00,230
But I'm sure
425
00:18:00,230 --> 00:18:02,160
My Lord must be well prepared for a counterattack.
426
00:18:03,400 --> 00:18:04,430
What are you talking about?
427
00:18:04,470 --> 00:18:04,800
Come in.
428
00:18:07,110 --> 00:18:07,680
Let's go.
429
00:18:10,520 --> 00:18:11,280
Zhang Xian.
430
00:18:13,710 --> 00:18:14,190
You...
431
00:18:18,160 --> 00:18:18,640
My Lord.
432
00:18:19,680 --> 00:18:20,110
My Lord.
433
00:18:20,470 --> 00:18:21,640
Any orders?
434
00:18:22,470 --> 00:18:23,680
Change course now.
435
00:18:23,920 --> 00:18:25,110
Land in Hai City tomorrow morning.
436
00:18:25,400 --> 00:18:26,110
Why?
437
00:18:26,520 --> 00:18:27,590
You fool!
438
00:18:27,800 --> 00:18:28,800
My Lord must have thought of
439
00:18:28,800 --> 00:18:30,280
a plan to deal with Duanmu Bai
440
00:18:30,280 --> 00:18:31,680
and tame our sister-in-law.
441
00:18:31,880 --> 00:18:32,560
Right, My Lord?
442
00:18:32,880 --> 00:18:33,880
How's the thing
443
00:18:34,280 --> 00:18:34,880
I told you going?
444
00:18:35,350 --> 00:18:36,430
Your satisfaction is guaranteed.
445
00:18:38,000 --> 00:18:38,590
Well done.
446
00:18:40,880 --> 00:18:41,710
Learn to read maps well.
447
00:18:42,110 --> 00:18:42,950
Learn to read maps well.
448
00:18:48,520 --> 00:18:49,430
Where are we?
449
00:18:52,430 --> 00:18:52,950
Your Highness.
450
00:18:53,760 --> 00:18:55,040
I heard, the envoy
451
00:18:55,040 --> 00:18:56,070
will land in Hai City tomorrow
452
00:18:56,070 --> 00:18:56,830
and make the journey by land.
453
00:18:57,400 --> 00:18:59,710
Besides, Qin and Hua continuously flew a kite.
454
00:19:00,560 --> 00:19:01,070
So, I believe
455
00:19:01,310 --> 00:19:02,280
they are ramping up to something.
456
00:19:04,520 --> 00:19:05,680
Maybe, they have known that
457
00:19:06,230 --> 00:19:08,800
the marriage was just a matter of expediency.
458
00:19:09,190 --> 00:19:10,760
So they are in search of the truth.
459
00:19:15,830 --> 00:19:17,430
Or maybe
460
00:19:18,160 --> 00:19:19,400
they realized that
461
00:19:19,640 --> 00:19:21,470
we are here for the treasure.
462
00:19:21,760 --> 00:19:23,160
And they want to identify the piece we want.
463
00:19:25,680 --> 00:19:27,350
So what do they want?
464
00:19:29,640 --> 00:19:30,350
Me.
465
00:19:33,640 --> 00:19:34,230
Sure.
466
00:19:35,310 --> 00:19:36,040
She
467
00:19:36,640 --> 00:19:37,800
likes me.
468
00:19:40,350 --> 00:19:42,040
Think back carefully.
469
00:19:42,680 --> 00:19:43,830
Before boarding the ship,
470
00:19:44,430 --> 00:19:45,470
she made eyes
471
00:19:45,950 --> 00:19:46,950
at me.
472
00:19:48,040 --> 00:19:49,070
Afterwards,
473
00:19:49,280 --> 00:19:50,830
she even holed the wall
474
00:19:50,830 --> 00:19:53,280
wanting to contact me privately.
475
00:19:56,560 --> 00:19:57,350
Exactly.
476
00:19:59,590 --> 00:20:01,470
If these two stories are not sufficient,
477
00:20:03,830 --> 00:20:05,760
this cup of tea she made
478
00:20:06,830 --> 00:20:08,160
has revealed
479
00:20:08,640 --> 00:20:09,400
her heart.
480
00:20:09,830 --> 00:20:10,800
Your Highness, but
481
00:20:11,350 --> 00:20:12,230
this tea
482
00:20:12,230 --> 00:20:13,950
is extremely bitter and unpalatable.
483
00:20:15,400 --> 00:20:15,950
Lan Tian.
484
00:20:16,470 --> 00:20:17,190
Don't judge a book
485
00:20:18,520 --> 00:20:19,710
by its surface.
486
00:20:20,110 --> 00:20:20,520
This...
487
00:20:21,230 --> 00:20:22,310
This is the red bean.
488
00:20:22,880 --> 00:20:23,400
Yes.
489
00:20:23,880 --> 00:20:25,000
This tea
490
00:20:25,640 --> 00:20:27,520
was brewing in boiling water with red beans in.
491
00:20:28,070 --> 00:20:29,520
Despite a clumsy tactic of choosing these beans
492
00:20:30,310 --> 00:20:32,190
it was a symbol of her lovesickness.
493
00:20:32,830 --> 00:20:35,000
Thus, she likes me very much.
494
00:20:36,400 --> 00:20:37,040
Got it.
495
00:20:37,470 --> 00:20:38,230
Got it completely.
496
00:20:38,680 --> 00:20:40,920
No wonder
497
00:20:40,920 --> 00:20:42,070
Qin Shangcheng held a diametrically opposed attitude.
498
00:20:42,070 --> 00:20:43,230
So, the great enthusiasm
499
00:20:43,470 --> 00:20:44,040
he showed
500
00:20:44,190 --> 00:20:46,400
is used to please you for his "aunt".
501
00:20:46,590 --> 00:20:47,310
Unfortunately.
502
00:20:48,430 --> 00:20:49,830
They're just in vain.
503
00:20:50,160 --> 00:20:51,560
So you're going to...
504
00:20:51,920 --> 00:20:52,400
Right.
505
00:20:54,560 --> 00:20:55,880
As long as I win Hua Rong over,
506
00:20:57,190 --> 00:20:58,680
I will succeed.
507
00:21:24,040 --> 00:21:24,950
Yunhua Yard.
508
00:21:25,590 --> 00:21:26,040
Your Highness.
509
00:21:26,950 --> 00:21:28,430
Recently, I observed the sky at night,
510
00:21:29,280 --> 00:21:30,000
and speculated
511
00:21:30,000 --> 00:21:31,350
there would be heavy rain at sea.
512
00:21:31,680 --> 00:21:32,560
So I took the initiative to
513
00:21:32,920 --> 00:21:33,680
change the itinerary.
514
00:21:34,160 --> 00:21:35,230
Please forgive me.
515
00:21:36,190 --> 00:21:37,470
A storm may arise from a clear sky.
516
00:21:37,710 --> 00:21:39,400
Qin can take precautions.
517
00:21:39,680 --> 00:21:40,560
That's excellent.
518
00:21:42,000 --> 00:21:42,880
My Lord
519
00:21:42,880 --> 00:21:44,280
in order to make Your Highness live comfortably,
520
00:21:44,280 --> 00:21:45,070
spent a lot of money
521
00:21:45,070 --> 00:21:46,350
to buy this yard.
522
00:21:48,160 --> 00:21:49,000
Qin, I'm sorry
523
00:21:49,190 --> 00:21:49,710
for the trouble.
524
00:21:51,190 --> 00:21:52,280
Your Highness, please take a rest.
525
00:21:53,000 --> 00:21:53,400
Please.
526
00:22:01,280 --> 00:22:01,800
How dare he look at Her Highness!
527
00:22:01,800 --> 00:22:02,280
Stop!
528
00:22:04,830 --> 00:22:05,470
Explain it.
529
00:22:06,760 --> 00:22:07,160
Her Highness,
530
00:22:07,350 --> 00:22:08,350
you don't know something.
531
00:22:08,350 --> 00:22:09,470
You're totally right.
532
00:22:09,470 --> 00:22:11,230
Now look at this plaque.
533
00:22:11,880 --> 00:22:13,000
Yunhua Yard.
534
00:22:13,230 --> 00:22:14,760
This is named by My Lord personally,
535
00:22:15,070 --> 00:22:17,160
which means Swordman Yunhe and Swordwoman Huahua.
536
00:22:17,760 --> 00:22:19,190
He is trying to please you.
537
00:22:20,310 --> 00:22:21,920
Don't act dumb.
538
00:22:22,110 --> 00:22:23,560
Qin Shangcheng suddenly changed the route
539
00:22:23,560 --> 00:22:25,000
and bought Yunhua Yard.
540
00:22:25,160 --> 00:22:25,880
There must be a plan.
541
00:22:26,110 --> 00:22:26,800
Tell the truth.
542
00:22:28,000 --> 00:22:28,400
Her Highness,
543
00:22:29,880 --> 00:22:30,760
I swear to God,
544
00:22:30,950 --> 00:22:32,590
I really don't know anything this time.
545
00:22:33,310 --> 00:22:33,760
Goodbye.
546
00:22:38,070 --> 00:22:38,400
Forget it.
547
00:22:39,110 --> 00:22:40,350
Whatever his plan is,
548
00:22:41,430 --> 00:22:42,470
I can handle it.
549
00:23:03,560 --> 00:23:04,310
Miss Hua.
550
00:23:07,560 --> 00:23:08,590
Your Highness just needs your help
551
00:23:08,590 --> 00:23:09,280
with something.
552
00:23:11,920 --> 00:23:13,590
I just have a rough idea of them.
553
00:23:14,640 --> 00:23:15,400
Duanmu.
554
00:23:15,640 --> 00:23:17,310
I didn't expect your interest
555
00:23:17,310 --> 00:23:18,830
in weapons and antiques.
556
00:23:19,040 --> 00:23:19,950
What a coincidence.
557
00:23:20,070 --> 00:23:20,590
I
558
00:23:20,590 --> 00:23:22,310
have been with my father since I was a child,
559
00:23:22,520 --> 00:23:23,710
so I'm half an expert under his influence.
560
00:23:24,640 --> 00:23:26,310
You come from the family of generals,
561
00:23:26,640 --> 00:23:28,040
so you are the best choice.
562
00:23:28,880 --> 00:23:30,230
I didn't know what to do,
563
00:23:30,400 --> 00:23:31,830
but he came to me.
564
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
God blesses me!
565
00:23:33,230 --> 00:23:35,350
She has been indeed blinded
566
00:23:35,350 --> 00:23:36,400
by unrequited love.
567
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
She took the bait.
568
00:24:01,070 --> 00:24:01,430
My Lord.
569
00:24:01,680 --> 00:24:02,000
My Lord.
570
00:24:02,830 --> 00:24:04,760
Your Highness is so careless.
571
00:24:05,070 --> 00:24:06,920
No guards posted outside his room.
572
00:24:11,000 --> 00:24:11,800
In his opinion,
573
00:24:12,710 --> 00:24:14,110
everything is in place.
574
00:24:15,830 --> 00:24:17,350
But we can get more
575
00:24:17,520 --> 00:24:18,640
from some clues.
576
00:24:23,070 --> 00:24:25,230
Get to know this person better
577
00:24:25,230 --> 00:24:26,470
through his personal belongings,
578
00:24:26,950 --> 00:24:27,560
right, My Lord?
579
00:24:39,350 --> 00:24:39,800
My Lord,
580
00:24:40,680 --> 00:24:41,400
is it
581
00:24:41,400 --> 00:24:43,280
the Sea Fluorescent Powder
582
00:24:43,280 --> 00:24:44,040
that Miss Hua used before?
583
00:24:45,800 --> 00:24:47,070
It flashes blue light
584
00:24:47,230 --> 00:24:48,430
when it meets water in the dark.
585
00:25:16,760 --> 00:25:17,920
It seems what he wants
586
00:25:17,920 --> 00:25:19,520
is in this box.
587
00:25:19,680 --> 00:25:20,230
Your Highness.
588
00:25:20,640 --> 00:25:22,520
If you have something you like,
589
00:25:22,520 --> 00:25:23,310
just tell me.
590
00:25:23,310 --> 00:25:24,310
I will give it to you in advance.
591
00:25:26,640 --> 00:25:28,070
This sandalwood board is good.
592
00:25:29,400 --> 00:25:30,520
The regular script above
593
00:25:30,710 --> 00:25:32,400
should be carved
594
00:25:32,560 --> 00:25:33,520
by Liao Yingzhi, a famous calligrapher.
595
00:25:35,640 --> 00:25:36,070
Have a look.
596
00:25:39,640 --> 00:25:42,230
Make a feint to the East but attack in the west?
597
00:25:43,560 --> 00:25:45,040
Later, I'll let you know
598
00:25:45,040 --> 00:25:46,310
how powerful Truth Spicy is.
599
00:25:50,000 --> 00:25:50,830
Your Highness.
600
00:25:50,830 --> 00:25:51,950
You really have good taste.
601
00:25:52,190 --> 00:25:54,310
I heard, this sandalwood board
602
00:25:54,310 --> 00:25:56,400
is made of century-old sandalwood,
603
00:25:56,560 --> 00:25:58,350
so its fragrance lasts forever.
604
00:25:58,520 --> 00:25:58,950
Your Highness,
605
00:25:59,400 --> 00:26:00,280
do you wanna smell it?
606
00:26:01,800 --> 00:26:02,310
Yeah.
607
00:26:03,520 --> 00:26:04,110
Smell it.
608
00:26:09,760 --> 00:26:11,880
It's really fragrant
609
00:26:11,880 --> 00:26:12,950
and refreshing.
610
00:26:14,070 --> 00:26:15,800
And this sweet but not greasy taste
611
00:26:16,000 --> 00:26:17,590
really matches you.
612
00:26:19,760 --> 00:26:20,560
Smell it.
613
00:26:23,920 --> 00:26:25,160
Excuse me, Your Highness.
614
00:26:25,160 --> 00:26:26,070
I'm allergic to it.
615
00:26:27,310 --> 00:26:28,640
Why hasn't the drug worked?
616
00:26:28,640 --> 00:26:29,950
Is it not strong enough?
617
00:26:32,230 --> 00:26:33,760
Are you looking for Truth Spicy?
618
00:26:45,280 --> 00:26:45,800
My Lord.
619
00:26:52,230 --> 00:26:52,710
Rong.
620
00:26:53,310 --> 00:26:53,710
My "aunt".
621
00:26:53,710 --> 00:26:54,070
Rong.
622
00:26:55,160 --> 00:26:55,640
Your Highness.
623
00:26:55,640 --> 00:26:56,230
Are you all right?
624
00:26:56,400 --> 00:26:56,830
I'm fine.
625
00:26:57,880 --> 00:26:58,310
You...
626
00:27:02,190 --> 00:27:03,190
What did you do to her?
627
00:27:04,160 --> 00:27:06,000
You should ask Miss Hua.
628
00:27:06,520 --> 00:27:07,710
Truth Spicy
629
00:27:08,190 --> 00:27:10,040
is only a small trick for me.
630
00:27:10,520 --> 00:27:10,880
Let's go.
631
00:27:16,710 --> 00:27:17,190
My Lord.
632
00:27:18,680 --> 00:27:19,560
I don't need to teach you
633
00:27:19,760 --> 00:27:20,520
what to do next, right?
634
00:27:20,520 --> 00:27:20,880
Nope.
635
00:27:25,590 --> 00:27:26,110
Got it?
636
00:27:26,310 --> 00:27:26,760
Yep.
637
00:27:34,520 --> 00:27:35,590
Why do I spray it
638
00:27:35,590 --> 00:27:36,350
but you sprinkle it?
639
00:27:36,950 --> 00:27:37,920
Because you spray it well.
640
00:28:07,880 --> 00:28:09,430
Qin Shangcheng.
641
00:28:10,000 --> 00:28:11,760
Don't you go.
642
00:28:13,350 --> 00:28:16,760
Don't be angry with me, will you?
643
00:28:30,710 --> 00:28:31,680
You will wake up
644
00:28:33,110 --> 00:28:34,710
two hours after being poisoned.
645
00:28:36,400 --> 00:28:37,230
Have a good rest.
646
00:28:41,800 --> 00:28:45,190
You left me alone the day after our wedding.
647
00:28:46,040 --> 00:28:48,280
You don't even know how much I missed you
648
00:28:48,280 --> 00:28:49,950
and needed you.
649
00:28:50,680 --> 00:28:52,230
You told me
650
00:28:52,920 --> 00:28:56,160
you'd show up as soon as I rang the bell,
651
00:28:57,040 --> 00:29:00,040
but you kept me waiting for you all night.
652
00:29:01,110 --> 00:29:02,470
You badly liar.
653
00:29:09,310 --> 00:29:10,310
How could I lie to you?
654
00:29:20,920 --> 00:29:22,000
I heard the bell.
655
00:29:24,040 --> 00:29:25,350
I was always by your side.
656
00:29:43,000 --> 00:29:43,350
My love.
657
00:30:22,520 --> 00:30:25,070
Fortunately, I took the antidote in advance.
658
00:30:27,430 --> 00:30:28,000
Stop.
659
00:30:28,950 --> 00:30:29,560
Something happened.
660
00:30:30,040 --> 00:30:31,400
Fire!
661
00:30:31,880 --> 00:30:33,000
Come on! Put out the fire!
662
00:30:33,680 --> 00:30:34,280
Come on!
663
00:30:34,680 --> 00:30:35,760
Something happened.
664
00:30:35,760 --> 00:30:37,110
Fire!
665
00:30:38,830 --> 00:30:40,350
Lan Tian, what happened?
666
00:30:41,070 --> 00:30:42,350
Your Highness and I were walking in the garden.
667
00:30:42,350 --> 00:30:42,680
This way.
668
00:30:42,680 --> 00:30:43,640
We saw smoke billowing here.
669
00:30:43,640 --> 00:30:44,950
The guards were gone.
670
00:30:44,950 --> 00:30:45,400
Just stop.
671
00:30:45,400 --> 00:30:46,280
Hurry up to put out the fire.
672
00:30:47,070 --> 00:30:47,680
My "aunt".
673
00:30:47,680 --> 00:30:48,590
What's wrong?
674
00:30:48,590 --> 00:30:49,350
I just went to the bathroom.
675
00:30:49,350 --> 00:30:50,040
Why is it on fire?
676
00:30:50,040 --> 00:30:50,350
Don't ask.
677
00:30:50,350 --> 00:30:51,310
Hurry up to put out the fire.
678
00:30:51,310 --> 00:30:52,000
Be safe.
679
00:30:53,280 --> 00:30:53,830
This way.
680
00:30:54,470 --> 00:30:55,070
This box, please.
681
00:30:55,070 --> 00:30:55,800
Be careful. Slow down.
682
00:30:57,310 --> 00:30:58,040
Duanmu Bai.
683
00:30:59,070 --> 00:31:00,800
Did he set the fire?
684
00:31:05,040 --> 00:31:05,800
Dear friends.
685
00:31:06,310 --> 00:31:07,160
Count the treasure boxes.
686
00:31:13,230 --> 00:31:14,000
It's done.
687
00:31:14,190 --> 00:31:15,280
There are four missing.
688
00:31:15,400 --> 00:31:16,590
Flint powder was also found.
689
00:31:22,800 --> 00:31:23,190
Your Highness.
690
00:31:24,230 --> 00:31:25,190
Did you find the Rapier?
691
00:31:26,920 --> 00:31:28,230
The box I marked has gone.
692
00:31:29,520 --> 00:31:30,040
How?
693
00:31:37,830 --> 00:31:38,280
Say it.
694
00:31:38,560 --> 00:31:39,760
Did you steal the boxes?
695
00:31:40,040 --> 00:31:40,590
How dare you!
696
00:31:41,400 --> 00:31:42,760
How dare you slander Your Highness!
697
00:31:46,800 --> 00:31:47,760
Do you recognize this?
698
00:31:49,110 --> 00:31:50,110
This is flint powder.
699
00:31:51,760 --> 00:31:53,070
You mean, the fire didn't happen by chance?
700
00:31:53,880 --> 00:31:54,350
Correct.
701
00:31:54,830 --> 00:31:56,470
And Zhang Xian also suspected,
702
00:31:56,920 --> 00:31:58,950
Your Highness risked fighting the fire
703
00:31:58,950 --> 00:32:00,680
was nothing but a self-play.
704
00:32:03,560 --> 00:32:05,000
Do you feel the same way?
705
00:32:05,920 --> 00:32:06,680
How could I?
706
00:32:06,920 --> 00:32:07,800
Sooner or later, all my dowries
707
00:32:07,800 --> 00:32:09,560
will be yours.
708
00:32:09,560 --> 00:32:10,470
You won't make an unnecessary move.
709
00:32:12,110 --> 00:32:12,830
But, this is
710
00:32:12,830 --> 00:32:14,520
a matter of peace between the two countries.
711
00:32:14,710 --> 00:32:16,640
And we have to give the emperor an account.
712
00:32:16,920 --> 00:32:18,470
So we still have to bother you
713
00:32:18,470 --> 00:32:19,470
to come with us
714
00:32:19,470 --> 00:32:20,880
to cooperate with our investigation, so that
715
00:32:20,880 --> 00:32:22,680
we can help you clear your suspicion, right?
716
00:32:23,520 --> 00:32:24,070
Guards, come in!
717
00:32:24,470 --> 00:32:25,070
Aye.
718
00:32:25,560 --> 00:32:26,070
How dare you!
719
00:32:27,920 --> 00:32:28,400
Stop it.
720
00:32:32,520 --> 00:32:34,680
My Lord.
721
00:32:41,000 --> 00:32:41,760
The fire
722
00:32:42,070 --> 00:32:43,400
has nothing to do with Your Highness.
723
00:32:47,280 --> 00:32:48,110
I don't know.
724
00:32:48,880 --> 00:32:49,430
Here's the story.
725
00:32:50,000 --> 00:32:51,950
When My Lord found out about the fire,
726
00:32:52,400 --> 00:32:53,680
he felt something was wrong.
727
00:32:54,040 --> 00:32:55,040
He dashed out.
728
00:32:55,280 --> 00:32:56,070
Sure enough,
729
00:32:56,070 --> 00:32:56,800
He found a group of men in black
730
00:32:56,800 --> 00:32:58,040
running with our treasure boxes.
731
00:32:58,280 --> 00:32:59,760
He quickly went after them.
732
00:33:00,160 --> 00:33:01,680
They escaped by sheer fluke,
733
00:33:01,880 --> 00:33:02,400
but,
734
00:33:03,680 --> 00:33:04,640
we've got it!
735
00:33:06,310 --> 00:33:07,190
The token of the Qing Hong Gang.
736
00:33:09,920 --> 00:33:11,280
This matter is purely a misunderstanding.
737
00:33:11,760 --> 00:33:12,520
Here I
738
00:33:12,760 --> 00:33:13,710
apologize to Your Highness.
739
00:33:14,070 --> 00:33:14,880
What's done is done.
740
00:33:15,640 --> 00:33:16,920
The boxes have been lost.
741
00:33:18,000 --> 00:33:18,710
Qin,
742
00:33:19,000 --> 00:33:20,230
as the head of the envoy,
743
00:33:21,190 --> 00:33:22,350
should give an account.
744
00:33:24,710 --> 00:33:25,800
I hereby swear,
745
00:33:26,470 --> 00:33:27,310
within three days,
746
00:33:27,830 --> 00:33:29,470
I'm bound to take all the boxes back.
747
00:33:29,880 --> 00:33:30,590
That's best.
748
00:33:31,880 --> 00:33:32,190
Let's go.
749
00:33:40,190 --> 00:33:40,640
Rong.
750
00:33:40,830 --> 00:33:41,280
In fact...
751
00:33:41,280 --> 00:33:42,070
What?
752
00:33:42,680 --> 00:33:43,680
You don't have to say anything.
753
00:33:44,000 --> 00:33:44,920
I don't care.
754
00:33:45,280 --> 00:33:46,190
And nothing matters.
755
00:33:53,000 --> 00:33:53,350
My Lord.
756
00:33:54,190 --> 00:33:55,000
What matters?
757
00:33:55,680 --> 00:33:56,430
My Lord.
758
00:33:56,430 --> 00:33:57,760
Pursuing our sister-in-law matters.
759
00:33:58,160 --> 00:33:58,590
My Lord.
760
00:33:58,590 --> 00:33:59,710
That's right.
761
00:33:59,710 --> 00:34:00,160
Shut up.
762
00:34:01,470 --> 00:34:02,110
My Lord.
763
00:34:02,110 --> 00:34:03,470
I'm here.
764
00:34:13,320 --> 00:34:15,040
Why hasn't he come yet?
765
00:34:17,909 --> 00:34:19,040
Beat it!
766
00:34:19,469 --> 00:34:21,280
Absence makes the heart grow fonder, right?
767
00:34:22,469 --> 00:34:23,040
Is that enough?
768
00:34:28,360 --> 00:34:29,600
But I think
769
00:34:30,840 --> 00:34:31,760
it doesn't work now.
770
00:34:33,469 --> 00:34:35,520
Don't think I can forgive you
771
00:34:35,520 --> 00:34:36,600
by your a few words of love.
772
00:34:38,760 --> 00:34:39,949
My dear, you are so angry
773
00:34:40,600 --> 00:34:41,909
that you become a kitten.
774
00:34:42,320 --> 00:34:43,080
Let me comfort you.
775
00:34:43,630 --> 00:34:44,389
No.
776
00:34:50,520 --> 00:34:51,469
You said, what women say is
777
00:34:51,480 --> 00:34:52,429
the opposite of what they think.
778
00:34:52,909 --> 00:34:53,469
So...
779
00:34:57,840 --> 00:34:58,600
So this time,
780
00:34:59,280 --> 00:35:00,190
do I understand?
781
00:35:01,120 --> 00:35:01,600
Huh.
782
00:35:01,760 --> 00:35:03,280
Pretty much.
783
00:35:03,710 --> 00:35:04,320
But
784
00:35:04,630 --> 00:35:06,520
I am not a kitten now,
785
00:35:08,190 --> 00:35:09,430
I am
786
00:35:09,840 --> 00:35:10,630
a stray cat
787
00:35:11,150 --> 00:35:12,910
that no one loves.
788
00:35:15,470 --> 00:35:16,630
So I'll adopt you, okay?
789
00:35:17,670 --> 00:35:19,710
This answer is not very good.
790
00:35:19,710 --> 00:35:20,360
Once again.
791
00:35:25,670 --> 00:35:26,230
I got it.
792
00:35:27,950 --> 00:35:29,150
As long as we are together,
793
00:35:29,710 --> 00:35:30,520
everywhere is our home.
794
00:35:31,190 --> 00:35:33,000
You are not a homeless stray cat.
795
00:35:33,320 --> 00:35:35,360
We are a loving couple.
796
00:35:35,600 --> 00:35:36,430
That's right.
797
00:35:41,000 --> 00:35:41,520
Rong.
798
00:35:45,430 --> 00:35:46,520
I didn't do well before.
799
00:35:47,470 --> 00:35:48,670
I shouldn't have snubbed you on purpose.
800
00:35:50,150 --> 00:35:50,600
So,
801
00:35:51,320 --> 00:35:51,870
I promise,
802
00:35:52,560 --> 00:35:53,230
if there are any problems in the future,
803
00:35:53,230 --> 00:35:54,430
we will solve them as soon as possible.
804
00:35:55,040 --> 00:35:56,670
We don't have overnight feuds, okay?
805
00:35:58,150 --> 00:35:59,950
Because of your sincerity,
806
00:36:00,280 --> 00:36:02,280
I'll forgive you.
807
00:36:03,670 --> 00:36:04,040
Great.
808
00:36:04,670 --> 00:36:06,360
You must have had a hard day today.
809
00:36:07,000 --> 00:36:07,950
Shall I give you a massage
810
00:36:07,950 --> 00:36:08,670
to relieve your fatigue?
811
00:36:09,390 --> 00:36:10,870
I want your massage on the Hegu point
812
00:36:11,040 --> 00:36:11,950
and my head.
813
00:36:12,120 --> 00:36:13,520
You made me have a headache.
814
00:36:14,120 --> 00:36:14,560
No problem.
815
00:36:14,560 --> 00:36:15,190
It's all up to you.
816
00:36:19,950 --> 00:36:20,560
Take it easy.
817
00:36:34,390 --> 00:36:36,040
The 36 Stratagems of Mastering Husband
818
00:36:36,390 --> 00:36:38,080
really works.
819
00:36:40,760 --> 00:36:42,390
So
820
00:36:42,560 --> 00:36:44,190
although Duanmu Bai set the fire,
821
00:36:44,430 --> 00:36:46,120
Qian Dayou stole the treasure boxes.
822
00:36:47,150 --> 00:36:48,150
You
823
00:36:48,150 --> 00:36:49,600
cheated Duanmu Bai?
824
00:36:51,430 --> 00:36:52,520
So smart you are.
825
00:36:52,800 --> 00:36:54,040
I can't hide
826
00:36:54,040 --> 00:36:55,190
my small trick from you.
827
00:36:57,320 --> 00:36:58,010
There are many weapons
828
00:36:58,010 --> 00:36:59,190
and antiques in all the original boxes.
829
00:36:59,760 --> 00:37:01,230
It is impossible to tell which one
830
00:37:01,230 --> 00:37:02,670
Duanmu Bai wants.
831
00:37:03,760 --> 00:37:04,800
So I let Qian Dayou
832
00:37:04,800 --> 00:37:06,470
steal the No.4 box he marked,
833
00:37:07,080 --> 00:37:07,870
and make it a bait.
834
00:37:08,430 --> 00:37:09,870
What's next?
835
00:37:10,230 --> 00:37:10,840
It's Zhang Xian
836
00:37:10,840 --> 00:37:12,520
and Qian Dayou's turn.
837
00:37:12,800 --> 00:37:14,320
And now, there are more important things waiting for us.
838
00:37:14,320 --> 00:37:15,040
What?
839
00:37:15,320 --> 00:37:16,150
You forgot?
840
00:37:16,760 --> 00:37:18,470
We haven't had a honeymoon yet.
841
00:37:20,280 --> 00:37:22,560
So you came to Hai City
842
00:37:22,560 --> 00:37:23,560
on purpose to...
843
00:37:24,000 --> 00:37:24,390
Yep.
844
00:37:25,120 --> 00:37:26,670
This is the honeymoon
845
00:37:27,040 --> 00:37:28,150
I arranged for you.
846
00:37:31,120 --> 00:37:32,040
What are you doing?
847
00:37:32,630 --> 00:37:33,150
No.
848
00:37:47,630 --> 00:37:48,470
Your Highness.
849
00:37:49,600 --> 00:37:51,670
Why are you still free to feed pigeons here?
850
00:37:52,150 --> 00:37:53,560
I feel wronged for you.
851
00:37:54,040 --> 00:37:55,840
You have never been so humiliated.
852
00:37:56,520 --> 00:37:58,080
A great man knows when to yield and when not.
853
00:37:58,470 --> 00:38:00,150
Don't worry about temporary gains and losses.
854
00:38:02,280 --> 00:38:03,760
You are really broad-minded.
855
00:38:04,080 --> 00:38:05,000
I learned.
856
00:38:06,950 --> 00:38:07,710
But,
857
00:38:08,190 --> 00:38:09,120
Hua Rong
858
00:38:09,120 --> 00:38:10,150
is so strange.
859
00:38:10,470 --> 00:38:11,470
She argued for you for a while,
860
00:38:11,470 --> 00:38:12,670
and then turned against you.
861
00:38:13,360 --> 00:38:14,320
She blows hot and cold.
862
00:38:14,600 --> 00:38:16,470
That's her way of drawing my attention.
863
00:38:17,710 --> 00:38:18,910
She thinks that
864
00:38:19,560 --> 00:38:21,470
will make me infatuated with her.
865
00:38:22,470 --> 00:38:23,560
It's ridiculous.
866
00:38:24,190 --> 00:38:26,000
She was really wrong.
867
00:38:26,320 --> 00:38:27,360
Little White Dove
868
00:38:27,360 --> 00:38:28,910
is the only one who can attract you
869
00:38:28,910 --> 00:38:30,670
in the world.
870
00:38:31,560 --> 00:38:31,950
Oh.
871
00:38:32,800 --> 00:38:33,800
Is something new with her?
872
00:38:35,430 --> 00:38:36,040
Not yet.
873
00:38:36,320 --> 00:38:37,230
Don't worry.
874
00:38:37,560 --> 00:38:39,150
The spies who were sent to Jingcheng, Tianchu
875
00:38:39,150 --> 00:38:40,390
this time are all masters.
876
00:38:40,760 --> 00:38:42,080
I believe there will be news soon.
877
00:38:43,870 --> 00:38:44,870
Any clues about the treasure boxes?
878
00:38:46,560 --> 00:38:47,670
Nothing.
879
00:38:48,080 --> 00:38:48,800
In my opinion,
880
00:38:49,280 --> 00:38:50,560
it's probably Qin Shangcheng
881
00:38:50,560 --> 00:38:51,470
stole money in his trust,
882
00:38:51,630 --> 00:38:52,710
trying to bring us to the lure.
883
00:38:54,870 --> 00:38:55,600
It seems that
884
00:38:56,710 --> 00:38:58,360
we have to start with the Qing Hong Gang.
885
00:39:30,390 --> 00:39:31,040
Your Highness.
886
00:39:32,390 --> 00:39:33,840
Your flute sounds melodious.
887
00:39:34,190 --> 00:39:35,910
There is a feeling of missing in it.
888
00:39:36,560 --> 00:39:37,190
You're
889
00:39:37,190 --> 00:39:38,710
missing Little White Dove, aren't you?
890
00:39:39,950 --> 00:39:41,800
I'm afraid of
891
00:39:42,000 --> 00:39:43,910
lovesickness,
892
00:39:44,320 --> 00:39:45,560
but I can't help it.
893
00:39:45,760 --> 00:39:46,470
Don't worry.
894
00:39:46,630 --> 00:39:48,150
I've already sent someone to hunt for her.
895
00:39:48,760 --> 00:39:49,520
But,
896
00:39:49,950 --> 00:39:51,080
are you really not afraid,
897
00:39:51,320 --> 00:39:53,390
the person you miss is not the one in your heart,
898
00:39:53,630 --> 00:39:54,630
making your yearning in vain?
899
00:39:55,390 --> 00:39:56,390
What do you mean?
900
00:39:57,360 --> 00:39:58,320
I heard,
901
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
recently, many young men and women
902
00:40:00,050 --> 00:40:02,190
like to be connected through letters.
903
00:40:02,430 --> 00:40:03,670
That is, the two never met
904
00:40:03,670 --> 00:40:05,190
express their love in the letters.
905
00:40:05,600 --> 00:40:06,390
But when they meet, they often realize that
906
00:40:06,390 --> 00:40:08,190
the other person is not the loved one.
907
00:40:08,390 --> 00:40:09,560
They really regret it.
908
00:40:09,560 --> 00:40:10,230
It is commonly known as
909
00:40:10,560 --> 00:40:11,470
Disappointment in Reality.
910
00:40:12,230 --> 00:40:13,870
Nowadays, these people
911
00:40:14,000 --> 00:40:15,870
over-beautify themselves in their letters
912
00:40:16,080 --> 00:40:17,520
regardless of the actual situation,
913
00:40:17,800 --> 00:40:19,190
resulting in a psychological gap.
914
00:40:19,470 --> 00:40:21,150
How can they be compared with Little White Dove?
915
00:40:22,390 --> 00:40:24,430
From the letters between her and her mother,
916
00:40:25,150 --> 00:40:26,520
I can see, as her name suggests,
917
00:40:27,120 --> 00:40:29,360
she is as pure and lovely as a dove,
918
00:40:30,000 --> 00:40:31,360
and she is concerned about the world
919
00:40:31,760 --> 00:40:33,040
and yearns for peace.
920
00:40:33,760 --> 00:40:34,280
Your Highness.
921
00:40:35,950 --> 00:40:36,600
What's the matter?
922
00:40:38,600 --> 00:40:40,950
This health-preserving tea is brewed by Miss Hua.
923
00:40:40,950 --> 00:40:42,710
Please do have a taste.
924
00:40:55,630 --> 00:40:56,760
Is it that bad?
925
00:41:06,870 --> 00:41:07,230
Go!
52977