All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 04 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao* 2 00:01:29,000 --> 00:01:34,160 [The Romance of Hua Rong 2] [EP04] 3 00:01:41,380 --> 00:01:42,500 The waterbed is so comfortable! 4 00:01:49,610 --> 00:01:50,190 Don't mess it up. 5 00:01:50,190 --> 00:01:50,830 Get down! 6 00:01:52,720 --> 00:01:53,759 It's hard to get down, 7 00:01:54,080 --> 00:01:55,190 but it's really comfortable. 8 00:01:55,190 --> 00:01:55,910 You know, 9 00:01:57,160 --> 00:01:57,950 this waterbed, 10 00:01:57,950 --> 00:01:59,000 with the soft water 11 00:01:59,000 --> 00:02:00,270 and smooth silk, 12 00:02:00,270 --> 00:02:01,270 is a masterpiece 13 00:02:01,270 --> 00:02:02,720 that has never been made before and after. 14 00:02:02,720 --> 00:02:03,510 I can tell you 15 00:02:03,510 --> 00:02:05,160 you and her highness will have a wonderful life 16 00:02:05,160 --> 00:02:07,510 in this bed. 17 00:02:09,720 --> 00:02:11,320 Rong has been practicing so hard in recent days, 18 00:02:11,630 --> 00:02:12,830 so I added many herbs 19 00:02:12,830 --> 00:02:14,080 into the waterbed, 20 00:02:15,030 --> 00:02:16,520 which can not only help her sleep, 21 00:02:16,750 --> 00:02:18,110 but also relax her muscles and stimulate her blood circulation. 22 00:02:18,910 --> 00:02:19,829 That's the way you are. 23 00:02:19,829 --> 00:02:20,360 Perfect! 24 00:02:21,079 --> 00:02:21,550 My Lord, 25 00:02:21,750 --> 00:02:22,960 this waterbed is full of water. 26 00:02:22,960 --> 00:02:24,600 What if you and her highness 27 00:02:24,800 --> 00:02:25,829 accidentally break it 28 00:02:25,829 --> 00:02:26,550 while sleeping at night? 29 00:02:26,829 --> 00:02:28,079 Are you silly? 30 00:02:28,630 --> 00:02:30,000 How can the bed made by our lord 31 00:02:30,000 --> 00:02:31,440 just be accidentally broken? 32 00:02:31,440 --> 00:02:32,320 Did we just break it? 33 00:02:32,960 --> 00:02:33,829 Understand? Tidy it up! 34 00:02:41,670 --> 00:02:42,440 What's this? 35 00:02:42,720 --> 00:02:44,550 Must be a love letter from our lord 36 00:02:44,550 --> 00:02:45,600 Could you use your head to think, 37 00:02:45,600 --> 00:02:45,960 Zhang Xian? 38 00:02:45,960 --> 00:02:46,829 Not from me. 39 00:02:56,160 --> 00:02:56,800 Qin Shangcheng 40 00:02:57,079 --> 00:02:58,600 Haven't seen you for three years. Hope that you are well. 41 00:02:59,079 --> 00:03:00,960 I'll go to the island to catch you today. 42 00:03:01,320 --> 00:03:03,360 Be prepared to be my husband! 43 00:03:03,720 --> 00:03:04,360 Chi Hong. 44 00:03:04,960 --> 00:03:05,630 Chi Hong? 45 00:03:06,360 --> 00:03:07,080 Chi Hong! 46 00:03:08,520 --> 00:03:09,520 How did she get in here? 47 00:03:09,830 --> 00:03:10,240 No, no. 48 00:03:10,960 --> 00:03:11,360 My Lord, 49 00:03:11,550 --> 00:03:13,440 she can do anything out of expectation. 50 00:03:13,440 --> 00:03:15,000 We can't let her highness know this thing. 51 00:03:15,600 --> 00:03:17,800 What are you three doing secretly in the room? 52 00:03:19,750 --> 00:03:20,470 Qin Shangcheng! 53 00:03:20,829 --> 00:03:21,240 Your highness. 54 00:03:21,750 --> 00:03:23,750 What are you three doing here? 55 00:03:24,190 --> 00:03:25,670 Zhang Xian prepared a present for you 56 00:03:25,670 --> 00:03:26,550 and asked our lord to check. 57 00:03:26,550 --> 00:03:26,960 We are leaving! 58 00:03:27,829 --> 00:03:28,270 See you. 59 00:03:29,600 --> 00:03:30,390 Qin Shangcheng 60 00:03:30,880 --> 00:03:32,270 Aren't you training at the drill ground? 61 00:03:32,670 --> 00:03:33,600 Why did you come here? 62 00:03:33,829 --> 00:03:35,630 I just stopped by 63 00:03:35,630 --> 00:03:37,440 to give you a small gift. 64 00:03:40,600 --> 00:03:41,829 What's this? 65 00:03:42,550 --> 00:03:44,750 I know you must have been so busy in planning the wedding 66 00:03:44,750 --> 00:03:45,800 that you couldn't rest. 67 00:03:46,079 --> 00:03:48,320 I made a special sachet to relax your mind. 68 00:03:55,960 --> 00:03:56,829 Thank you. 69 00:04:34,830 --> 00:04:36,000 Just as my lord expected. 70 00:04:36,480 --> 00:04:37,880 It's not a proposal letter. 71 00:04:37,880 --> 00:04:39,159 They came for the treasure. 72 00:04:39,950 --> 00:04:41,270 Arrest them all! 73 00:04:44,830 --> 00:04:45,640 We surrender! 74 00:04:47,670 --> 00:04:48,760 You are sensible. 75 00:04:50,790 --> 00:04:51,390 My Lord, 76 00:04:52,950 --> 00:04:53,830 Dayou was knocked unconscious! 77 00:04:54,040 --> 00:04:55,110 Something happened to Miss Hua! 78 00:04:57,390 --> 00:04:58,040 Keep them here! 79 00:05:54,480 --> 00:05:55,200 Chi Hong 80 00:05:57,000 --> 00:05:58,200 Haven't seen you for three years. 81 00:05:58,600 --> 00:06:00,440 You King Pirate 82 00:06:00,600 --> 00:06:01,720 are still attractive. 83 00:06:04,600 --> 00:06:05,110 Where is Rong? 84 00:06:06,640 --> 00:06:07,760 Don't worry. 85 00:06:08,480 --> 00:06:10,390 I kept Miss Hua Rong in the cell 86 00:06:10,390 --> 00:06:11,600 and served her with food and drink. 87 00:06:12,230 --> 00:06:13,270 She'll be fine 88 00:06:13,760 --> 00:06:14,640 as long as you behave well. 89 00:06:15,510 --> 00:06:16,320 What do you want? 90 00:06:23,600 --> 00:06:25,160 We get married. 91 00:06:25,160 --> 00:06:26,390 We make a treaty. 92 00:06:26,720 --> 00:06:27,950 You have me. 93 00:06:28,390 --> 00:06:29,440 I have you. 94 00:06:31,270 --> 00:06:33,200 I don't want Hua Rong to marry you. 95 00:06:36,350 --> 00:06:37,110 Divorce with her. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,270 No way. 97 00:06:40,440 --> 00:06:41,950 Then I'll do. 98 00:06:52,640 --> 00:06:53,670 From now on 99 00:06:54,110 --> 00:06:55,440 you will be free with Hua Rong. 100 00:06:56,600 --> 00:06:57,510 Since then 101 00:06:57,790 --> 00:06:59,390 all of you 102 00:06:59,670 --> 00:07:00,760 will be mine. 103 00:07:02,230 --> 00:07:04,480 It will hold you with me. 104 00:07:05,600 --> 00:07:06,640 Just a word of warning. 105 00:07:07,550 --> 00:07:08,880 If you destroy it, 106 00:07:09,480 --> 00:07:10,670 Hua Rong will die. 107 00:07:15,110 --> 00:07:17,480 I like your tough guy spirit. 108 00:07:18,160 --> 00:07:20,000 Like a rebellious eagle, 109 00:07:20,480 --> 00:07:22,160 I can not help but want to tame you. 110 00:07:22,480 --> 00:07:23,390 If you hurt... 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,230 The only person you can marry is me. 112 00:07:28,230 --> 00:07:30,160 I'll give you a perfect wedding 113 00:07:30,160 --> 00:07:31,270 you'll never forget. 114 00:07:54,950 --> 00:07:55,480 Nice. 115 00:08:16,110 --> 00:08:17,070 Qin Shangcheng 116 00:08:17,070 --> 00:08:18,600 how do you know it's me? 117 00:08:21,000 --> 00:08:22,640 After feel the unique touch, 118 00:08:22,950 --> 00:08:24,200 how can I don't know? 119 00:08:34,909 --> 00:08:36,520 But I have to praise you. 120 00:08:36,840 --> 00:08:38,520 The green herbs in the sachet you gave me 121 00:08:38,760 --> 00:08:39,590 are non-toxic, 122 00:08:39,909 --> 00:08:40,840 but if they mix with balloon flower, 123 00:08:41,230 --> 00:08:42,710 they're a real magic drug. 124 00:08:43,150 --> 00:08:44,760 This is Poison of Stacking Incense 125 00:08:45,000 --> 00:08:46,030 used by Tang Chudie. 126 00:08:46,400 --> 00:08:47,550 You have only seen it once 127 00:08:47,550 --> 00:08:48,590 and you can use it. 128 00:08:48,910 --> 00:08:50,200 Worthy of the title of woman warrior. 129 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 Then why didn't you expose me 130 00:08:54,880 --> 00:08:56,350 when you knew it? 131 00:09:00,470 --> 00:09:01,590 I will do 132 00:09:02,230 --> 00:09:03,640 whatever you want. 133 00:09:04,670 --> 00:09:05,880 Aren't you just trying to 134 00:09:05,880 --> 00:09:07,200 get back at me for marrying you without your permission? 135 00:09:07,470 --> 00:09:08,590 I supported you. 136 00:09:09,400 --> 00:09:11,030 Then why were you just going back on it? 137 00:09:15,440 --> 00:09:17,320 It is the most important moment 138 00:09:18,350 --> 00:09:19,400 of my life. 139 00:09:20,520 --> 00:09:21,590 I still want to 140 00:09:22,150 --> 00:09:23,000 be honest with you 141 00:09:23,520 --> 00:09:24,590 and get married 142 00:09:25,280 --> 00:09:26,150 officially. 143 00:09:30,150 --> 00:09:31,590 Then I'll give you what you want. 144 00:09:32,790 --> 00:09:33,590 You can come out! 145 00:09:41,350 --> 00:09:42,280 Congratulations! 146 00:09:42,280 --> 00:09:43,030 Congratulations to Miss Hua and My Lord! 147 00:09:43,030 --> 00:09:43,760 Congratulations to your highness! 148 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 Congratulations to Qin! 149 00:09:47,960 --> 00:09:48,640 Qian Dayou 150 00:09:49,280 --> 00:09:50,590 you've got something. 151 00:09:51,550 --> 00:09:52,520 No, no, no. 152 00:09:52,520 --> 00:09:53,320 At first, 153 00:09:53,320 --> 00:09:54,640 we also don't know. 154 00:09:55,840 --> 00:09:56,550 Qin Shangcheng 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,320 Don't blame them. 156 00:09:57,320 --> 00:09:58,280 I got them to cooperate with me 157 00:09:58,280 --> 00:09:59,400 after I made you fainted. 158 00:09:59,550 --> 00:10:00,550 Three days to 159 00:10:00,550 --> 00:10:02,470 the one-year anniversary of my escape from the wedding. 160 00:10:02,470 --> 00:10:04,710 The last wedding was a pity for him. 161 00:10:04,710 --> 00:10:05,880 So this time 162 00:10:05,880 --> 00:10:06,550 I'm gonna give him 163 00:10:06,550 --> 00:10:08,790 a perfect wedding he'll never forget. 164 00:10:10,200 --> 00:10:10,710 Good luck! 165 00:10:10,910 --> 00:10:11,350 Good luck! 166 00:10:13,110 --> 00:10:13,840 Let's do it! 167 00:10:19,790 --> 00:10:20,790 You didn't just start preparing for this 168 00:10:21,670 --> 00:10:23,910 three days ago. 169 00:10:24,670 --> 00:10:26,000 I did prepare a lot before. 170 00:10:26,350 --> 00:10:28,470 My mother and her people believed in the sea. 171 00:10:28,670 --> 00:10:30,440 This is a wedding only for the Mermaid Tribe. 172 00:10:31,470 --> 00:10:32,230 So, 173 00:10:32,230 --> 00:10:33,000 If we follow 174 00:10:33,000 --> 00:10:35,230 the age-old custom, 175 00:10:35,230 --> 00:10:36,670 we will be blessed by the god of the sea. 176 00:10:37,760 --> 00:10:38,550 Qin Shangcheng 177 00:10:39,000 --> 00:10:40,080 You were born by the sea 178 00:10:40,230 --> 00:10:41,080 and lived by the sea. 179 00:10:41,590 --> 00:10:43,000 Then I'll be a mermaid 180 00:10:43,000 --> 00:10:44,030 at your side. 181 00:10:44,960 --> 00:10:46,840 So we can find each other 182 00:10:46,840 --> 00:10:47,760 no matter what we go through, 183 00:10:47,760 --> 00:10:48,960 wherever we drift. 184 00:10:52,590 --> 00:10:53,470 Marrying you as my wife, 185 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 I ask for nothing. 186 00:10:58,080 --> 00:10:59,280 Congratulations! 187 00:10:59,470 --> 00:11:02,080 Congratulations! 188 00:11:02,640 --> 00:11:03,110 Well, 189 00:11:03,110 --> 00:11:05,000 the bride and groom take your places. 190 00:11:18,280 --> 00:11:19,960 Walk the flower road hand in hand. 191 00:11:20,320 --> 00:11:22,440 Love each other for the rest of life. 192 00:12:13,880 --> 00:12:15,200 Lift the bead curtain together. 193 00:12:15,200 --> 00:12:16,150 The match is ordained by fate. 194 00:12:16,150 --> 00:12:17,110 You are a perfect pair! 195 00:12:30,960 --> 00:12:31,400 Come. 196 00:12:31,400 --> 00:12:33,880 The ceremony officially began! 197 00:12:45,880 --> 00:12:47,590 First, bow to the heaven and the earth. 198 00:12:53,590 --> 00:12:54,200 Bravo! 199 00:12:55,230 --> 00:12:57,110 Second, bow to the parents. 200 00:13:04,840 --> 00:13:06,670 The bride and groom bow to each other. 201 00:13:18,000 --> 00:13:19,350 All right, the ceremony is over. 202 00:13:20,470 --> 00:13:22,640 The groom kisses the bride. 203 00:13:28,110 --> 00:13:30,320 Kiss! 204 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 Kiss! Kiss! 205 00:13:41,520 --> 00:13:42,000 Excuse me! 206 00:13:43,320 --> 00:13:43,960 My Lord 207 00:13:44,110 --> 00:13:45,230 The Emperor of Tianchu has sent his men here! 208 00:13:47,200 --> 00:13:47,640 What's wrong? 209 00:14:01,590 --> 00:14:02,470 Uncle 210 00:14:02,790 --> 00:14:03,670 What are you doing here? 211 00:14:07,640 --> 00:14:08,910 Hua Rong, answer the imperial edict! 212 00:14:13,440 --> 00:14:16,350 From the God's blessings, behold the message of the emperor that 213 00:14:16,350 --> 00:14:19,710 The daughter of General Hua Mantian named Hua Rong 214 00:14:19,710 --> 00:14:20,960 is considerate and gentle, 215 00:14:21,110 --> 00:14:22,320 and has outstanding appearance. 216 00:14:22,470 --> 00:14:24,710 Now that Tianchu and South Desolation 217 00:14:24,710 --> 00:14:26,910 have signed a peace treaty, 218 00:14:27,320 --> 00:14:29,400 Hua Rong is hereby granted a marriage with 219 00:14:29,400 --> 00:14:32,150 Duanmu Bai, the heir of Mu Palace in South Desolation, 220 00:14:32,550 --> 00:14:34,320 to cement the alliance between the two countries. 221 00:14:39,030 --> 00:14:40,110 It is a matter of great importance. 222 00:14:40,280 --> 00:14:43,880 Hua Rong is ordered to leave for the South Desolation two days later for the marriage 223 00:14:44,230 --> 00:14:47,150 with a dowry of the treasures of the previous dynasty that you have accidentally acquired. 224 00:14:47,150 --> 00:14:48,350 Respect it! 225 00:14:50,710 --> 00:14:51,440 Uncle 226 00:14:51,670 --> 00:14:52,790 What's the matter? 227 00:14:56,840 --> 00:14:57,880 These are Duanmu Qincang's 228 00:14:58,350 --> 00:14:59,880 conditions for withdrawal and peace talks. 229 00:15:00,960 --> 00:15:02,710 The General was against it, 230 00:15:03,080 --> 00:15:03,840 but the emperor... 231 00:15:07,320 --> 00:15:08,910 The General can't disobey the emperor. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,470 Hua Rong 233 00:15:12,230 --> 00:15:13,230 Take the imperial edict quickly! 234 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Why should her highness marry 235 00:15:15,200 --> 00:15:16,520 the shit heir? 236 00:15:16,520 --> 00:15:18,230 And even with treasure! 237 00:15:18,440 --> 00:15:19,110 Are you crazy? 238 00:15:19,110 --> 00:15:19,760 How dare you! 239 00:15:20,280 --> 00:15:22,000 How dare you speak this in front of the imperial edict! 240 00:15:40,440 --> 00:15:41,520 Qin Shangcheng 241 00:15:43,880 --> 00:15:45,150 How dare you disobey the imperial edict! 242 00:15:45,150 --> 00:15:46,000 Guards, come in! 243 00:15:46,230 --> 00:15:47,520 Arrest him! 244 00:16:01,960 --> 00:16:02,790 Are you rebelling? 245 00:16:03,440 --> 00:16:04,440 Are you rebelling? 246 00:16:06,880 --> 00:16:08,030 This is my place. 247 00:16:08,840 --> 00:16:09,550 You can only find 248 00:16:10,230 --> 00:16:11,710 my guards. 249 00:16:18,230 --> 00:16:19,910 Here is my wife's Huarong Island 250 00:16:20,640 --> 00:16:21,910 that doesn't belong to Tianchu. 251 00:16:23,030 --> 00:16:25,350 Don't say you're just one of the emperor's minions. 252 00:16:25,880 --> 00:16:28,000 Even if the Emperor of Tianchu himself came today, 253 00:16:28,670 --> 00:16:30,910 he could not stop my wedding with Rong. 254 00:16:32,150 --> 00:16:32,640 Zhang Xian! 255 00:16:33,470 --> 00:16:33,840 Here. 256 00:16:34,400 --> 00:16:36,110 Take them to other rooms! 257 00:16:36,110 --> 00:16:36,470 Yes! 258 00:16:37,960 --> 00:16:38,880 - What are you doing? - Go! 259 00:16:39,030 --> 00:16:40,030 Leave me alone! 260 00:16:40,280 --> 00:16:41,640 - Leave me alone! - Go! 261 00:16:47,550 --> 00:16:48,400 As for you, 262 00:16:48,790 --> 00:16:49,400 uncle, 263 00:16:49,910 --> 00:16:52,000 I'll give you a nice room 264 00:16:52,350 --> 00:16:54,080 for my father-in-law's sake. 265 00:16:54,880 --> 00:16:55,400 Dayou. 266 00:16:56,590 --> 00:16:57,640 Please, uncle. 267 00:17:06,160 --> 00:17:06,800 My Lord, you are awesome. 268 00:17:14,109 --> 00:17:14,589 Rong 269 00:17:15,560 --> 00:17:16,160 Don't worry. 270 00:17:16,640 --> 00:17:17,710 I have my own solutions. 271 00:17:18,760 --> 00:17:19,710 In this world, 272 00:17:20,190 --> 00:17:21,069 there's nobody 273 00:17:21,760 --> 00:17:22,430 and nothing 274 00:17:23,160 --> 00:17:25,760 can stop me from marrying you. 275 00:17:30,110 --> 00:17:31,920 Well, now that the ceremony is all done, 276 00:17:31,920 --> 00:17:32,560 then 277 00:17:32,560 --> 00:17:33,710 is it time for 278 00:17:33,710 --> 00:17:35,070 the bridal chamber? 279 00:17:37,350 --> 00:17:38,190 None of your business. 280 00:17:47,590 --> 00:17:48,000 Hurry. 281 00:17:51,470 --> 00:17:53,160 I think our bridal chamber is over there. 282 00:17:53,950 --> 00:17:54,760 Look over there. 283 00:18:01,400 --> 00:18:02,040 These are 284 00:18:03,000 --> 00:18:03,680 fireflies. 285 00:18:05,000 --> 00:18:06,680 In the legend of the Mermaid Tribe, 286 00:18:06,680 --> 00:18:07,830 the glow of fireflies 287 00:18:07,830 --> 00:18:09,310 is a blessing from the ocean. 288 00:18:09,470 --> 00:18:10,280 So 289 00:18:10,520 --> 00:18:11,950 if we can see the glow 290 00:18:11,950 --> 00:18:13,310 on our wedding day, 291 00:18:13,590 --> 00:18:15,400 the rest of our married life 292 00:18:15,590 --> 00:18:16,760 will be beautiful 293 00:18:16,760 --> 00:18:17,520 and brilliant. 294 00:18:18,800 --> 00:18:19,640 I feel your heart. 295 00:18:22,070 --> 00:18:24,000 Open the sachet I gave you. 296 00:18:28,310 --> 00:18:29,560 On our wedding night, 297 00:18:30,160 --> 00:18:31,470 wouldn't it be lonely for you 298 00:18:31,920 --> 00:18:32,800 to make me fainted? 299 00:18:33,280 --> 00:18:34,230 Don't say that! 300 00:18:34,590 --> 00:18:35,590 Open it. 301 00:18:48,920 --> 00:18:50,190 We get married. 302 00:18:50,680 --> 00:18:51,950 We make a treaty. 303 00:18:51,950 --> 00:18:53,280 Good marriage for forever. 304 00:18:53,280 --> 00:18:54,310 Matched couple for forever. 305 00:18:54,830 --> 00:18:55,800 We swear to the red leaves. 306 00:18:56,070 --> 00:18:57,040 We swore we'll always be together. 307 00:18:57,230 --> 00:18:58,400 We wrote our vows on paper. 308 00:18:58,400 --> 00:18:59,560 As a witness of our eternal love. 309 00:19:00,520 --> 00:19:01,680 We want to be an immortal couple. 310 00:19:02,070 --> 00:19:03,160 Like mandarin ducks and butterflies. 311 00:19:03,430 --> 00:19:05,110 Here are the words. 312 00:19:09,160 --> 00:19:11,110 So that's why you tore up the marriage papers 313 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 during the day. 314 00:19:12,950 --> 00:19:13,680 Certainly. 315 00:19:13,680 --> 00:19:14,950 I am who I am. 316 00:19:15,160 --> 00:19:17,400 I don't know that woman. 317 00:19:17,590 --> 00:19:19,560 You kept that letter like a treasure. 318 00:19:19,760 --> 00:19:20,710 Of course, I'm going to destroy it. 319 00:19:21,760 --> 00:19:22,430 Nice job. 320 00:19:23,760 --> 00:19:24,520 Qin Shangcheng 321 00:19:24,830 --> 00:19:25,590 This time 322 00:19:25,590 --> 00:19:27,110 I'm most willing to marry you. 323 00:19:27,400 --> 00:19:28,520 Sign this paper 324 00:19:28,800 --> 00:19:30,560 and we'll be officially married. 325 00:19:46,430 --> 00:19:47,680 It's a love shape. 326 00:19:48,680 --> 00:19:49,800 You thought of this in advance? 327 00:19:50,350 --> 00:19:51,350 Do I have to think about it? 328 00:19:51,680 --> 00:19:52,520 Your name 329 00:19:52,760 --> 00:19:54,110 is always in my heart. 330 00:19:57,830 --> 00:19:58,710 The glow is my witness. 331 00:19:59,110 --> 00:19:59,950 Heaven and earth hear my vows. 332 00:20:01,070 --> 00:20:03,470 I, Qin Shangcheng, will always 333 00:20:04,160 --> 00:20:05,040 be with you, Hua Rong. 334 00:20:09,070 --> 00:20:09,880 By the way, dear, 335 00:20:10,680 --> 00:20:11,430 I'm thinking 336 00:20:12,760 --> 00:20:14,400 maybe you still owe me a 337 00:20:14,920 --> 00:20:16,160 wedding gift. 338 00:20:16,710 --> 00:20:18,800 Isn't my gift enough? 339 00:20:19,470 --> 00:20:21,070 Since you didn't prepare, 340 00:20:21,070 --> 00:20:22,310 I'll punish you for your life. 341 00:20:22,680 --> 00:20:23,070 Let's go. 342 00:20:23,760 --> 00:20:24,520 Wait a minute. 343 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 The bridal chamber I prepared is over there. 344 00:20:31,110 --> 00:20:31,520 Let's go. 345 00:20:43,950 --> 00:20:44,920 This is 346 00:20:46,430 --> 00:20:47,070 the waterbed. 347 00:20:48,950 --> 00:20:50,430 I cannot waste the gift 348 00:20:50,430 --> 00:20:51,760 my husband gave me. 349 00:20:54,160 --> 00:20:55,470 You little mermaid 350 00:20:55,470 --> 00:20:57,280 fit perfectly with this waterbed. 351 00:20:57,760 --> 00:20:59,430 I'll appreciate 352 00:20:59,430 --> 00:21:00,310 this gift. 353 00:21:00,880 --> 00:21:01,590 Wait a minute. 354 00:21:08,520 --> 00:21:09,040 Look, 355 00:21:13,000 --> 00:21:14,430 This pair of mermaid jade pendants 356 00:21:14,430 --> 00:21:15,880 are left by my mom. 357 00:21:16,190 --> 00:21:17,190 She told me 358 00:21:17,190 --> 00:21:19,110 to give it to the one I love the most. 359 00:21:19,470 --> 00:21:21,280 And now I give you this half. 360 00:21:21,470 --> 00:21:22,800 The spirit of my mom 361 00:21:22,800 --> 00:21:24,040 will protect us. 362 00:21:28,070 --> 00:21:29,190 That's the token of love 363 00:21:29,190 --> 00:21:30,590 given by my mother-in-law. 364 00:21:31,590 --> 00:21:32,590 I would cherish it. 365 00:21:33,430 --> 00:21:35,350 And I will never fail her baby girl. 366 00:21:36,310 --> 00:21:37,830 But in this beautiful place, 367 00:21:38,430 --> 00:21:40,470 I'm sure we have more important things to do. 368 00:22:13,160 --> 00:22:13,830 Itch. 369 00:22:26,560 --> 00:22:27,520 Qin Shangcheng 370 00:22:27,760 --> 00:22:28,880 What are you doing? 371 00:22:29,350 --> 00:22:30,800 You are shy. 372 00:22:32,040 --> 00:22:32,880 I didn't freshen up 373 00:22:32,880 --> 00:22:34,430 this morning. 374 00:22:34,760 --> 00:22:36,000 What a way 375 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 to look disheveled. 376 00:22:39,520 --> 00:22:40,040 Rong 377 00:22:40,350 --> 00:22:42,680 You don't have to worry about the red tape. 378 00:22:43,230 --> 00:22:44,000 You can do whatever you want 379 00:22:44,000 --> 00:22:45,280 on Huarong Island. 380 00:22:45,560 --> 00:22:47,560 You do not have to restrain your temper 381 00:22:48,070 --> 00:22:49,800 in Tianchu or all the world. 382 00:22:50,560 --> 00:22:51,350 What you want, 383 00:22:51,640 --> 00:22:52,470 what you want to do, 384 00:22:52,680 --> 00:22:53,520 that's discipline 385 00:22:53,710 --> 00:22:54,560 that's propriety. 386 00:22:55,680 --> 00:22:56,280 Besides, 387 00:22:56,590 --> 00:22:57,640 I just love it 388 00:22:57,640 --> 00:22:58,830 when you're disheveled. 389 00:23:00,310 --> 00:23:01,830 Shouldn't you be practicing Kungfu? 390 00:23:01,830 --> 00:23:02,920 What time is it? 391 00:23:02,920 --> 00:23:03,830 You're still in the bed. 392 00:23:06,560 --> 00:23:08,950 The night is short, and the sun is rising. 393 00:23:09,190 --> 00:23:11,310 From then on, the king doesn't hold his morning court. 394 00:23:13,800 --> 00:23:14,680 You are so naughty. 395 00:23:20,040 --> 00:23:21,430 What are you doing? 396 00:23:21,680 --> 00:23:23,430 Draw a circle in my wife's hand 397 00:23:23,640 --> 00:23:25,560 and hold your hand forever. 398 00:23:27,710 --> 00:23:28,680 Qin Shangcheng. 399 00:23:30,350 --> 00:23:30,880 Well, 400 00:23:31,070 --> 00:23:32,110 what are you going to do 401 00:23:32,110 --> 00:23:33,280 about the Lord Yu? 402 00:23:33,800 --> 00:23:35,470 Of course send them back. 403 00:23:37,230 --> 00:23:39,760 But after all, we are disobeying the imperial edict. 404 00:23:39,760 --> 00:23:40,470 I'm still scared. 405 00:23:40,470 --> 00:23:41,190 Rong 406 00:23:41,950 --> 00:23:43,000 Don't worry. 407 00:23:43,430 --> 00:23:45,000 I'll take care of it. 408 00:23:46,000 --> 00:23:47,350 But this thing it is... 409 00:23:47,350 --> 00:23:47,950 Rong, 410 00:23:48,430 --> 00:23:48,760 dear, 411 00:23:49,110 --> 00:23:50,110 go get dressed first. 412 00:23:50,310 --> 00:23:51,040 I'll make breakfast for you. 413 00:23:51,350 --> 00:23:51,710 Love you. 414 00:23:54,640 --> 00:23:55,520 Qin Shangcheng 415 00:24:11,070 --> 00:24:11,710 Mrs. Island Lord 416 00:24:13,800 --> 00:24:14,470 Island Lord didn't allow 417 00:24:14,470 --> 00:24:14,920 anyone to enter. 418 00:24:16,000 --> 00:24:17,310 I will be responsible for any problems. 419 00:24:17,520 --> 00:24:17,920 Get out of my way! 420 00:24:25,400 --> 00:24:26,000 Uncle 421 00:24:26,590 --> 00:24:27,040 Rong 422 00:24:27,400 --> 00:24:28,160 You finally come. 423 00:24:28,350 --> 00:24:29,470 I saw you hesitate to say something 424 00:24:29,470 --> 00:24:30,560 about the marriage yesterday, 425 00:24:30,560 --> 00:24:31,800 are you still hiding something? 426 00:24:34,950 --> 00:24:36,280 In fact, we've been at a disadvantage 427 00:24:36,640 --> 00:24:38,000 in the war against the South Desolation. 428 00:24:38,640 --> 00:24:39,680 If a truce is not negotiated, 429 00:24:39,950 --> 00:24:41,190 Tianlu City will fall 430 00:24:41,470 --> 00:24:42,470 sooner or later. 431 00:24:43,040 --> 00:24:45,160 But didn't the South Desolation offer peace talks 432 00:24:45,160 --> 00:24:46,470 because of the lack of provisions? 433 00:24:48,760 --> 00:24:49,590 The General speculated that 434 00:24:50,190 --> 00:24:51,830 South Desolation agreed to negotiate 435 00:24:52,680 --> 00:24:53,350 because 436 00:24:53,830 --> 00:24:55,830 their emperor felt uneasy about their commander 437 00:24:55,830 --> 00:24:57,800 Duanmu Qingcang made too much achievement. 438 00:24:58,190 --> 00:24:59,280 Now the bridegroom Nie Yuan 439 00:24:59,470 --> 00:25:00,430 was captured in the South Desolation. 440 00:25:01,070 --> 00:25:02,760 Our emperor wanted to negotiate 441 00:25:03,040 --> 00:25:04,430 an exchange of hostages. 442 00:25:04,880 --> 00:25:05,760 And the hostage to be exchanged 443 00:25:06,070 --> 00:25:07,470 is just the only son of Duanmu Qingcang, 444 00:25:07,710 --> 00:25:08,470 Duanmu Bai. 445 00:25:09,040 --> 00:25:09,760 To our surprise, 446 00:25:10,000 --> 00:25:11,400 he is very ambitious., 447 00:25:11,950 --> 00:25:13,350 in addition to the exchange of hostages, 448 00:25:13,950 --> 00:25:15,400 he also asked the royal intermarriage, 449 00:25:15,920 --> 00:25:17,110 with the treasures of the previous dynasty. 450 00:25:20,560 --> 00:25:21,710 But now that Qin Shangcheng 451 00:25:21,710 --> 00:25:23,040 has destroyed the imperial edict. 452 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 Is there a remedy? 453 00:25:25,040 --> 00:25:25,400 Yes, 454 00:25:26,110 --> 00:25:27,560 but it has to be done fast. 455 00:25:27,880 --> 00:25:28,680 The diplomatic corps 456 00:25:28,830 --> 00:25:30,190 could reach the island today. 457 00:25:36,040 --> 00:25:37,230 General Hua Rong, a disaster is imminent! 458 00:25:37,230 --> 00:25:37,830 What's happening? 459 00:25:38,070 --> 00:25:39,880 Here comes the heir, who will marry you. 460 00:25:49,950 --> 00:25:51,640 Qin, you live up to your reputation. 461 00:25:52,070 --> 00:25:54,230 You kind of surprised me, too. 462 00:25:54,710 --> 00:25:55,590 I try peaceful means before resorting to force. 463 00:25:56,430 --> 00:25:58,110 If you still want to stop me, 464 00:25:58,110 --> 00:25:58,760 I 465 00:25:59,520 --> 00:26:01,040 won't show you any mercy. 466 00:26:03,350 --> 00:26:04,470 Don't forget 467 00:26:06,680 --> 00:26:07,800 you are in my place. 468 00:26:08,800 --> 00:26:10,310 I decide 469 00:26:11,430 --> 00:26:12,280 if you're a hostage or an heir. 470 00:26:12,520 --> 00:26:13,040 Fine. 471 00:26:13,800 --> 00:26:14,350 Show me. 472 00:26:16,280 --> 00:26:17,000 Stop! 473 00:26:21,920 --> 00:26:23,680 It's a misunderstanding. 474 00:26:24,920 --> 00:26:25,880 Your Highness. 475 00:26:26,310 --> 00:26:27,800 I was so busy 476 00:26:28,110 --> 00:26:29,230 that I was late. 477 00:26:29,230 --> 00:26:30,880 Please forgive me. 478 00:26:31,590 --> 00:26:34,950 This is Qin Shangcheng, the Island Lord. 479 00:26:35,190 --> 00:26:36,710 This is... 480 00:26:36,710 --> 00:26:38,230 I guess, 481 00:26:38,590 --> 00:26:39,160 you 482 00:26:39,710 --> 00:26:41,710 are the daughter of General Hua Mantian, 483 00:26:42,160 --> 00:26:42,710 Hua Rong. 484 00:26:42,830 --> 00:26:43,280 Right. 485 00:26:44,590 --> 00:26:45,800 Just as everyone is here, 486 00:26:47,000 --> 00:26:48,310 I'd like to introduce you 487 00:26:49,000 --> 00:26:50,040 that she is my... 488 00:26:50,040 --> 00:26:50,520 Aunt. 489 00:26:59,110 --> 00:27:00,590 The bridegroom becomes nephew. 490 00:27:00,590 --> 00:27:02,000 The bride becomes aunt. 491 00:27:03,160 --> 00:27:05,310 Let me introduce you that, 492 00:27:05,560 --> 00:27:06,040 yes, 493 00:27:06,190 --> 00:27:08,470 I'm the daughter of General Hua Mantian, Hua Rong. 494 00:27:08,680 --> 00:27:09,920 This is my, 495 00:27:11,430 --> 00:27:13,310 my distant nephew. 496 00:27:14,160 --> 00:27:15,590 He grew up learning Kungfu from my dad. 497 00:27:15,920 --> 00:27:16,950 Because of his excellent Kungfu, 498 00:27:16,950 --> 00:27:18,110 he was arranged 499 00:27:18,110 --> 00:27:19,800 in my side as guards 500 00:27:19,800 --> 00:27:20,680 to protect me. 501 00:27:30,190 --> 00:27:30,920 I didn't know 502 00:27:31,430 --> 00:27:34,000 our General Hua Rong and Island Lord Qin 503 00:27:34,000 --> 00:27:35,400 had a history like this. 504 00:27:36,430 --> 00:27:37,760 Perhaps it is fate! 505 00:27:38,800 --> 00:27:41,430 Let me introduce you officially. 506 00:27:41,800 --> 00:27:44,190 This is the heir of South Desolation, 507 00:27:44,190 --> 00:27:45,040 Duanmu Bai. 508 00:27:46,190 --> 00:27:48,000 Qin and Duanmu, 509 00:27:48,190 --> 00:27:51,560 you two may be no discord no concord. 510 00:27:51,760 --> 00:27:53,880 It was just a misunderstanding. 511 00:27:53,880 --> 00:27:54,920 In this way, 512 00:27:55,830 --> 00:27:56,430 in the future, 513 00:27:57,230 --> 00:27:58,710 I will be your uncle. 514 00:28:06,230 --> 00:28:07,190 Qin Shangcheng 515 00:28:07,190 --> 00:28:08,230 Look at the big picture. 516 00:28:08,230 --> 00:28:09,590 I'll explain it to you later. 517 00:28:09,590 --> 00:28:10,520 Please. 518 00:28:12,950 --> 00:28:13,710 Zhang Xian. 519 00:28:14,040 --> 00:28:14,230 Here. 520 00:28:14,230 --> 00:28:15,280 Duanmu is tired after the long trip. 521 00:28:15,280 --> 00:28:16,640 Take him to rest. 522 00:28:17,760 --> 00:28:18,760 That's nice. 523 00:28:19,040 --> 00:28:21,070 Please have a rest, my lord. 524 00:28:21,800 --> 00:28:24,040 The diplomatic corps will depart to 525 00:28:24,040 --> 00:28:25,040 South Desolation tomorrow. 526 00:28:25,520 --> 00:28:27,920 Enjoy your time. 527 00:28:28,350 --> 00:28:28,950 Your Highness, 528 00:28:28,950 --> 00:28:29,520 please. 529 00:28:36,350 --> 00:28:37,110 I am 530 00:28:37,400 --> 00:28:38,400 leaving now. 531 00:28:38,710 --> 00:28:39,110 Please. 532 00:28:40,310 --> 00:28:40,760 Please. 533 00:28:46,590 --> 00:28:47,040 Qin... 534 00:28:53,800 --> 00:28:54,190 Okay, 535 00:28:55,000 --> 00:28:55,520 he is mad at me. 536 00:29:01,950 --> 00:29:03,920 I have two things to tell you before we set out. 537 00:29:04,350 --> 00:29:05,520 Listen carefully. 538 00:29:06,430 --> 00:29:07,000 First, 539 00:29:07,470 --> 00:29:09,590 I must be in full charge of the diplomatic corps 540 00:29:09,760 --> 00:29:11,520 to ensure her safety. 541 00:29:12,310 --> 00:29:13,000 Second, 542 00:29:13,470 --> 00:29:15,760 The treasures of the previous dynasty were supposed to be distributed to the people, 543 00:29:16,190 --> 00:29:18,160 but now they become dowries. 544 00:29:18,430 --> 00:29:18,920 Then, 545 00:29:19,680 --> 00:29:21,110 the emperor has to give the people 546 00:29:21,110 --> 00:29:23,350 the same amount of money to subsidize them 547 00:29:24,110 --> 00:29:25,710 and exempt them from taxes for a year. 548 00:29:28,160 --> 00:29:28,710 And also, 549 00:29:29,000 --> 00:29:30,400 we'll take our own boat. 550 00:29:30,400 --> 00:29:31,830 We don't like taking your boat 551 00:29:31,830 --> 00:29:32,710 which is small and stifling. 552 00:29:32,710 --> 00:29:33,230 Alright? 553 00:29:34,160 --> 00:29:34,640 Yes. 554 00:29:34,830 --> 00:29:35,310 Yes. 555 00:29:35,950 --> 00:29:37,950 I have the 556 00:29:37,950 --> 00:29:39,040 official documents and customs clearance ready. 557 00:29:46,430 --> 00:29:47,310 My Lord, no problem. 558 00:29:49,800 --> 00:29:51,110 Although your return trip is against the wind, 559 00:29:51,110 --> 00:29:52,560 with the undercurrent surging and waves towering, 560 00:29:52,560 --> 00:29:54,950 Your careless may cause you to fall into the sea to feed sharks, 561 00:29:54,950 --> 00:29:55,710 but, 562 00:29:56,160 --> 00:29:58,280 according to this map we give you, 563 00:29:58,280 --> 00:30:00,470 we will ensure that you return to Tianchu smoothly. 564 00:30:02,280 --> 00:30:03,950 Thanks for your help. 565 00:30:04,230 --> 00:30:06,000 I'll go first. 566 00:30:18,830 --> 00:30:19,350 Dear, 567 00:30:24,350 --> 00:30:25,710 don't be upset. 568 00:30:25,710 --> 00:30:26,710 I'll take you somewhere. 569 00:30:27,760 --> 00:30:28,110 Let's go. 570 00:30:32,830 --> 00:30:33,400 Follow me. 571 00:30:35,880 --> 00:30:36,230 Come. 572 00:30:43,430 --> 00:30:44,640 Look, Qin Shangcheng. 573 00:30:44,920 --> 00:30:46,160 Is the sunset nice here? 574 00:30:49,640 --> 00:30:50,680 Qin Shangcheng 575 00:30:51,070 --> 00:30:52,400 Are you still angry? 576 00:30:52,880 --> 00:30:53,920 Don't worry. 577 00:30:54,110 --> 00:30:55,280 I'll not marry that 578 00:30:55,280 --> 00:30:56,760 fool heir, Duanmu Bai. 579 00:30:56,950 --> 00:30:58,590 Besides, his purpose is not me. 580 00:30:59,000 --> 00:31:00,040 South Desolation has claimed that 581 00:31:00,040 --> 00:31:02,400 the dowry should be the treasures of the previous dynasty. 582 00:31:02,590 --> 00:31:04,520 That means they're after the treasure. 583 00:31:05,830 --> 00:31:07,280 You are my husband. 584 00:31:08,520 --> 00:31:09,590 My husband 585 00:31:09,590 --> 00:31:11,470 is the great King Pirate, 586 00:31:11,470 --> 00:31:13,000 and also the Swordman Yunhe 587 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 admired by all women. 588 00:31:14,310 --> 00:31:16,470 How can I part with you? 589 00:31:21,070 --> 00:31:21,680 Fine. 590 00:31:22,000 --> 00:31:23,310 Then keep angry. 591 00:31:23,590 --> 00:31:25,400 I will draw my circle in your hand. 592 00:31:25,590 --> 00:31:27,190 So you can't get away from me. 593 00:31:33,310 --> 00:31:34,560 Why didn't you tell me before you act? 594 00:31:35,190 --> 00:31:37,070 I was gonna tell you about this. 595 00:31:37,280 --> 00:31:39,350 But you didn't give me a chance this morning. 596 00:31:39,640 --> 00:31:40,560 I told you 597 00:31:40,880 --> 00:31:42,640 I would take care of this. 598 00:31:42,640 --> 00:31:43,640 I wanted you to trust me. 599 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 Why didn't you? 600 00:31:44,920 --> 00:31:46,520 I learned from uncle this morning 601 00:31:46,710 --> 00:31:48,000 that the war is critical. 602 00:31:48,160 --> 00:31:50,160 So if this peace talk fails, 603 00:31:50,160 --> 00:31:52,190 it's only a matter of time before Tianlu City falls. 604 00:31:52,350 --> 00:31:53,280 I do like adventure 605 00:31:53,280 --> 00:31:54,400 and help the weak. 606 00:31:54,590 --> 00:31:56,040 But it doesn't mean I like war. 607 00:31:56,190 --> 00:31:57,230 Now there's a way 608 00:31:57,230 --> 00:31:58,000 to save the two countries 609 00:31:58,000 --> 00:31:59,470 from war. 610 00:31:59,800 --> 00:32:01,280 So I'd give it a shot. 611 00:32:01,680 --> 00:32:03,430 But from the minute you said yes, 612 00:32:03,430 --> 00:32:05,400 our marriage will be hidden from the world. 613 00:32:05,830 --> 00:32:07,110 If you're mad 614 00:32:07,110 --> 00:32:08,050 because 615 00:32:08,050 --> 00:32:09,070 I called you my nephew, 616 00:32:09,230 --> 00:32:10,280 then I apologize. 617 00:32:11,640 --> 00:32:13,110 But I know you know me. 618 00:32:13,310 --> 00:32:14,350 You understand me. 619 00:32:14,830 --> 00:32:16,520 So can we put aside our pride 620 00:32:16,520 --> 00:32:17,560 and affection 621 00:32:17,880 --> 00:32:18,560 for a moment? 622 00:32:19,950 --> 00:32:21,590 Am I just a man 623 00:32:21,800 --> 00:32:23,470 who cares only about pride 624 00:32:23,470 --> 00:32:25,470 and affection in your eyes? 625 00:32:26,230 --> 00:32:27,160 No. 626 00:32:27,470 --> 00:32:28,280 Qin Shangcheng 627 00:32:28,520 --> 00:32:29,230 Qin Shangcheng 628 00:32:30,000 --> 00:32:31,430 I didn't mean that. 629 00:33:45,950 --> 00:33:46,640 I give this to you. 630 00:33:47,190 --> 00:33:48,040 What's this? 631 00:33:48,040 --> 00:33:48,470 A bell. 632 00:33:49,680 --> 00:33:50,950 I'll be right in front of you 633 00:33:50,950 --> 00:33:52,830 as soon as you shake it. 634 00:33:53,110 --> 00:33:53,800 Really? 635 00:33:54,590 --> 00:33:55,470 Let's try. 636 00:34:02,040 --> 00:34:02,680 It's good! 637 00:34:02,920 --> 00:34:04,000 You are wonderful. 638 00:34:26,840 --> 00:34:28,280 Qin Shangcheng 639 00:34:28,600 --> 00:34:30,360 Where are you? 640 00:34:30,360 --> 00:34:31,670 I'm ringing the bell. 641 00:34:32,710 --> 00:34:33,630 A liar. 642 00:35:29,630 --> 00:35:30,950 Hey, guys, handle with care. 643 00:35:30,950 --> 00:35:32,000 These things are quite valuable. 644 00:35:44,760 --> 00:35:46,360 These are treasures of the previous dynasty. 645 00:35:50,390 --> 00:35:51,040 Pearl? 646 00:35:59,040 --> 00:35:59,840 What are you doing? 647 00:36:03,120 --> 00:36:04,360 This is the dowry. 648 00:36:04,470 --> 00:36:05,230 I advise you 649 00:36:05,560 --> 00:36:06,870 to pull yourself together 650 00:36:06,870 --> 00:36:07,710 and make a proper package. 651 00:36:07,910 --> 00:36:08,470 Moreover, 652 00:36:09,080 --> 00:36:11,120 don't try to steal anything. 653 00:36:11,670 --> 00:36:12,600 After we go back to South Desolation, 654 00:36:12,600 --> 00:36:14,360 the heir will have someone take an inventory. 655 00:36:14,360 --> 00:36:16,080 If we find the absence of anything, 656 00:36:16,280 --> 00:36:17,710 which affects the royal intermarriage, 657 00:36:18,080 --> 00:36:19,080 you can't afford it. 658 00:36:20,360 --> 00:36:21,710 Are you serious? 659 00:36:21,710 --> 00:36:22,390 This is our home. 660 00:36:22,390 --> 00:36:23,320 These treasures are ours, too. 661 00:36:23,320 --> 00:36:24,910 Do I need to steal? 662 00:36:24,910 --> 00:36:25,710 Could you figure out 663 00:36:25,710 --> 00:36:27,230 who is in charge of the diplomatic corps? 664 00:36:27,910 --> 00:36:28,360 I... 665 00:36:28,360 --> 00:36:29,230 Don't worry. 666 00:36:32,040 --> 00:36:32,910 These treasures 667 00:36:33,280 --> 00:36:34,430 belong to you. 668 00:36:34,760 --> 00:36:35,430 I'll keep it safe for you 669 00:36:35,670 --> 00:36:37,760 on the way. 670 00:36:37,950 --> 00:36:39,080 Thanks a lot. 671 00:36:41,760 --> 00:36:42,120 Let's go. 672 00:36:46,080 --> 00:36:46,520 My Lord, 673 00:36:46,520 --> 00:36:47,360 what kind of tactic is this? 674 00:36:48,520 --> 00:36:49,560 Some people 675 00:36:49,560 --> 00:36:50,600 are about to show their tails. 676 00:36:53,000 --> 00:36:53,760 Hurry up. 677 00:36:54,000 --> 00:36:55,390 Go on board an hour later. 678 00:36:55,390 --> 00:36:55,840 Okay. 679 00:37:00,280 --> 00:37:01,230 Be careful, Hui. 680 00:37:01,840 --> 00:37:02,840 Hui 681 00:37:03,000 --> 00:37:04,190 Thanks for coming to see me off. 682 00:37:05,710 --> 00:37:07,000 I'll miss you. 683 00:37:08,470 --> 00:37:09,910 How could Qin 684 00:37:09,910 --> 00:37:11,230 leave you alone 685 00:37:11,230 --> 00:37:12,870 on your second night as a newlywed? 686 00:37:17,120 --> 00:37:18,430 So 687 00:37:18,430 --> 00:37:20,670 my premarital anxiety was reasonable. 688 00:37:20,870 --> 00:37:22,040 All men are like that. 689 00:37:23,040 --> 00:37:24,040 Rong 690 00:37:24,040 --> 00:37:25,360 Don't worry too much. 691 00:37:25,560 --> 00:37:27,470 Qin loves you very much. 692 00:37:27,800 --> 00:37:28,390 I guess 693 00:37:28,390 --> 00:37:29,670 he must be embarrassed, 694 00:37:29,670 --> 00:37:30,560 so he doesn't know 695 00:37:30,560 --> 00:37:31,600 how to face you. 696 00:37:32,190 --> 00:37:33,670 But I don't think so. 697 00:37:34,080 --> 00:37:36,040 I think he's really angry this time. 698 00:37:36,470 --> 00:37:37,520 He's never 699 00:37:37,520 --> 00:37:38,800 been out all night before. 700 00:37:39,950 --> 00:37:41,840 We just got married, 701 00:37:42,080 --> 00:37:44,190 what should I do in the future? 702 00:37:44,670 --> 00:37:45,600 Rong 703 00:37:45,870 --> 00:37:46,840 In fact, 704 00:37:46,840 --> 00:37:48,280 the married life 705 00:37:48,630 --> 00:37:49,910 also needs to be managed. 706 00:37:50,390 --> 00:37:51,280 In particular, 707 00:37:51,600 --> 00:37:53,320 new husband 708 00:37:53,560 --> 00:37:55,520 needs be tamed gradually. 709 00:37:56,520 --> 00:37:57,430 How? 710 00:38:03,230 --> 00:38:05,150 Thirty-six Stratagems for Taming Husband 711 00:38:06,040 --> 00:38:06,760 This is 712 00:38:06,910 --> 00:38:08,670 the most popular book 713 00:38:08,670 --> 00:38:09,840 among married women in recent years. 714 00:38:09,840 --> 00:38:10,870 It's in hot demand. 715 00:38:10,870 --> 00:38:12,190 I paid a lot of money 716 00:38:12,190 --> 00:38:13,360 to get it. 717 00:38:13,600 --> 00:38:14,280 Really? 718 00:38:16,080 --> 00:38:17,470 I can't go to South Desolation 719 00:38:17,470 --> 00:38:18,670 with you. 720 00:38:18,910 --> 00:38:20,950 Let it take my place 721 00:38:20,950 --> 00:38:22,080 to accompany you 722 00:38:22,080 --> 00:38:23,000 on the way. 723 00:38:23,600 --> 00:38:24,910 You are so nice. 724 00:38:47,120 --> 00:38:48,190 I don't understand, 725 00:38:48,190 --> 00:38:48,870 Rong. 726 00:38:49,120 --> 00:38:51,280 Qin has prepared the wedding. 727 00:38:51,280 --> 00:38:53,000 Why did you secretly 728 00:38:53,000 --> 00:38:54,150 call us here to discuss it? 729 00:38:54,800 --> 00:38:55,760 As you know, 730 00:38:55,760 --> 00:38:57,520 last time in Mingzhou City, 731 00:38:58,080 --> 00:39:00,520 I had assumed he was tired of me firstly, 732 00:39:00,840 --> 00:39:02,230 and then made he back down many times 733 00:39:02,230 --> 00:39:03,600 due to my fear of having baby. 734 00:39:04,000 --> 00:39:04,950 So this time, 735 00:39:04,950 --> 00:39:06,600 I want to make up for him. 736 00:39:07,080 --> 00:39:08,230 Five days to 737 00:39:08,230 --> 00:39:10,520 the one-year anniversary of my escape from the wedding. 738 00:39:10,520 --> 00:39:12,840 I know the last wedding 739 00:39:12,840 --> 00:39:14,430 was a pity for him. 740 00:39:14,630 --> 00:39:17,280 I just want to give him a perfect wedding. 741 00:39:18,630 --> 00:39:20,000 Got it. 742 00:39:21,390 --> 00:39:23,950 How about you 743 00:39:23,950 --> 00:39:24,520 escape from the wedding again? 744 00:39:28,710 --> 00:39:29,950 This is Island Lord. 745 00:39:30,320 --> 00:39:31,560 This is you. 746 00:39:31,800 --> 00:39:32,950 Escape first, 747 00:39:33,190 --> 00:39:36,150 and then show up at an important moment, 748 00:39:36,520 --> 00:39:38,080 with flowers and silks, 749 00:39:38,320 --> 00:39:39,710 and gongs and drums as the BGM. 750 00:39:39,910 --> 00:39:41,470 Such a big surprise 751 00:39:41,630 --> 00:39:44,120 is sure to sweep away his doubts. 752 00:39:45,870 --> 00:39:47,040 Forget it. 753 00:39:47,190 --> 00:39:50,000 I'm afraid that Qin Shangcheng can't accept it, 754 00:39:50,000 --> 00:39:51,120 and it will only make things worse 755 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 and make him more hopeless than ever. 756 00:39:52,800 --> 00:39:53,470 No, no. 757 00:39:53,470 --> 00:39:54,600 Hui, what do you think? 758 00:39:54,950 --> 00:39:56,080 I think 759 00:39:56,670 --> 00:39:57,670 you two can 760 00:39:58,120 --> 00:39:59,950 find a romantic place with no one. 761 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Swear to heaven and earth. 762 00:40:01,600 --> 00:40:02,710 Swear to mountains and seas. 763 00:40:03,360 --> 00:40:04,430 Hand in hand all this life. 764 00:40:04,760 --> 00:40:05,910 Love each other forever. 765 00:40:06,430 --> 00:40:07,950 Please, Hui! 766 00:40:07,950 --> 00:40:09,190 About your wedding to Zhang Xian, 767 00:40:09,190 --> 00:40:10,710 I can recite it backwards. 768 00:40:10,710 --> 00:40:12,150 This time I want to play a different game 769 00:40:12,150 --> 00:40:13,520 with Qin Shangcheng. 770 00:40:15,230 --> 00:40:16,280 Neither of our ideas works. 771 00:40:16,630 --> 00:40:17,560 Rong 772 00:40:17,560 --> 00:40:18,390 What's your idea? 773 00:40:19,000 --> 00:40:20,630 If I could figure it out, 774 00:40:20,630 --> 00:40:21,840 why would I ask you? 775 00:40:24,280 --> 00:40:25,630 Qin Shangcheng 776 00:40:26,150 --> 00:40:28,150 What should I do? 777 00:40:34,320 --> 00:40:37,710 It is not known who Swordman Yunhe eventually falls in love with. 778 00:40:38,150 --> 00:40:39,230 Now three years have passed, 779 00:40:39,520 --> 00:40:41,670 Chi Hong wants to take him away by force. 780 00:40:43,710 --> 00:40:44,230 Got it! 781 00:40:44,760 --> 00:40:46,950 Let's do something exciting this time 782 00:40:47,190 --> 00:40:48,870 that he'll never forget. 45717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.