All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 04 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*
2
00:01:29,000 --> 00:01:34,160
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP04]
3
00:01:41,380 --> 00:01:42,500
The waterbed is so comfortable!
4
00:01:49,610 --> 00:01:50,190
Don't mess it up.
5
00:01:50,190 --> 00:01:50,830
Get down!
6
00:01:52,720 --> 00:01:53,759
It's hard to get down,
7
00:01:54,080 --> 00:01:55,190
but it's really comfortable.
8
00:01:55,190 --> 00:01:55,910
You know,
9
00:01:57,160 --> 00:01:57,950
this waterbed,
10
00:01:57,950 --> 00:01:59,000
with the soft water
11
00:01:59,000 --> 00:02:00,270
and smooth silk,
12
00:02:00,270 --> 00:02:01,270
is a masterpiece
13
00:02:01,270 --> 00:02:02,720
that has never been made before and after.
14
00:02:02,720 --> 00:02:03,510
I can tell you
15
00:02:03,510 --> 00:02:05,160
you and her highness will have a wonderful life
16
00:02:05,160 --> 00:02:07,510
in this bed.
17
00:02:09,720 --> 00:02:11,320
Rong has been practicing so hard in recent days,
18
00:02:11,630 --> 00:02:12,830
so I added many herbs
19
00:02:12,830 --> 00:02:14,080
into the waterbed,
20
00:02:15,030 --> 00:02:16,520
which can not only help her sleep,
21
00:02:16,750 --> 00:02:18,110
but also relax her muscles
and stimulate her blood circulation.
22
00:02:18,910 --> 00:02:19,829
That's the way you are.
23
00:02:19,829 --> 00:02:20,360
Perfect!
24
00:02:21,079 --> 00:02:21,550
My Lord,
25
00:02:21,750 --> 00:02:22,960
this waterbed is full of water.
26
00:02:22,960 --> 00:02:24,600
What if you and her highness
27
00:02:24,800 --> 00:02:25,829
accidentally break it
28
00:02:25,829 --> 00:02:26,550
while sleeping at night?
29
00:02:26,829 --> 00:02:28,079
Are you silly?
30
00:02:28,630 --> 00:02:30,000
How can the bed made by our lord
31
00:02:30,000 --> 00:02:31,440
just be accidentally broken?
32
00:02:31,440 --> 00:02:32,320
Did we just break it?
33
00:02:32,960 --> 00:02:33,829
Understand? Tidy it up!
34
00:02:41,670 --> 00:02:42,440
What's this?
35
00:02:42,720 --> 00:02:44,550
Must be a love letter from our lord
36
00:02:44,550 --> 00:02:45,600
Could you use your head to think,
37
00:02:45,600 --> 00:02:45,960
Zhang Xian?
38
00:02:45,960 --> 00:02:46,829
Not from me.
39
00:02:56,160 --> 00:02:56,800
Qin Shangcheng
40
00:02:57,079 --> 00:02:58,600
Haven't seen you for three years.
Hope that you are well.
41
00:02:59,079 --> 00:03:00,960
I'll go to the island to catch you today.
42
00:03:01,320 --> 00:03:03,360
Be prepared to be my husband!
43
00:03:03,720 --> 00:03:04,360
Chi Hong.
44
00:03:04,960 --> 00:03:05,630
Chi Hong?
45
00:03:06,360 --> 00:03:07,080
Chi Hong!
46
00:03:08,520 --> 00:03:09,520
How did she get in here?
47
00:03:09,830 --> 00:03:10,240
No, no.
48
00:03:10,960 --> 00:03:11,360
My Lord,
49
00:03:11,550 --> 00:03:13,440
she can do anything out of expectation.
50
00:03:13,440 --> 00:03:15,000
We can't let her highness know this thing.
51
00:03:15,600 --> 00:03:17,800
What are you three doing secretly in the room?
52
00:03:19,750 --> 00:03:20,470
Qin Shangcheng!
53
00:03:20,829 --> 00:03:21,240
Your highness.
54
00:03:21,750 --> 00:03:23,750
What are you three doing here?
55
00:03:24,190 --> 00:03:25,670
Zhang Xian prepared a present for you
56
00:03:25,670 --> 00:03:26,550
and asked our lord to check.
57
00:03:26,550 --> 00:03:26,960
We are leaving!
58
00:03:27,829 --> 00:03:28,270
See you.
59
00:03:29,600 --> 00:03:30,390
Qin Shangcheng
60
00:03:30,880 --> 00:03:32,270
Aren't you training at the drill ground?
61
00:03:32,670 --> 00:03:33,600
Why did you come here?
62
00:03:33,829 --> 00:03:35,630
I just stopped by
63
00:03:35,630 --> 00:03:37,440
to give you a small gift.
64
00:03:40,600 --> 00:03:41,829
What's this?
65
00:03:42,550 --> 00:03:44,750
I know you must have been so busy
in planning the wedding
66
00:03:44,750 --> 00:03:45,800
that you couldn't rest.
67
00:03:46,079 --> 00:03:48,320
I made a special sachet to relax your mind.
68
00:03:55,960 --> 00:03:56,829
Thank you.
69
00:04:34,830 --> 00:04:36,000
Just as my lord expected.
70
00:04:36,480 --> 00:04:37,880
It's not a proposal letter.
71
00:04:37,880 --> 00:04:39,159
They came for the treasure.
72
00:04:39,950 --> 00:04:41,270
Arrest them all!
73
00:04:44,830 --> 00:04:45,640
We surrender!
74
00:04:47,670 --> 00:04:48,760
You are sensible.
75
00:04:50,790 --> 00:04:51,390
My Lord,
76
00:04:52,950 --> 00:04:53,830
Dayou was knocked unconscious!
77
00:04:54,040 --> 00:04:55,110
Something happened to Miss Hua!
78
00:04:57,390 --> 00:04:58,040
Keep them here!
79
00:05:54,480 --> 00:05:55,200
Chi Hong
80
00:05:57,000 --> 00:05:58,200
Haven't seen you for three years.
81
00:05:58,600 --> 00:06:00,440
You King Pirate
82
00:06:00,600 --> 00:06:01,720
are still attractive.
83
00:06:04,600 --> 00:06:05,110
Where is Rong?
84
00:06:06,640 --> 00:06:07,760
Don't worry.
85
00:06:08,480 --> 00:06:10,390
I kept Miss Hua Rong in the cell
86
00:06:10,390 --> 00:06:11,600
and served her with food and drink.
87
00:06:12,230 --> 00:06:13,270
She'll be fine
88
00:06:13,760 --> 00:06:14,640
as long as you behave well.
89
00:06:15,510 --> 00:06:16,320
What do you want?
90
00:06:23,600 --> 00:06:25,160
We get married.
91
00:06:25,160 --> 00:06:26,390
We make a treaty.
92
00:06:26,720 --> 00:06:27,950
You have me.
93
00:06:28,390 --> 00:06:29,440
I have you.
94
00:06:31,270 --> 00:06:33,200
I don't want Hua Rong to marry you.
95
00:06:36,350 --> 00:06:37,110
Divorce with her.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,270
No way.
97
00:06:40,440 --> 00:06:41,950
Then I'll do.
98
00:06:52,640 --> 00:06:53,670
From now on
99
00:06:54,110 --> 00:06:55,440
you will be free with Hua Rong.
100
00:06:56,600 --> 00:06:57,510
Since then
101
00:06:57,790 --> 00:06:59,390
all of you
102
00:06:59,670 --> 00:07:00,760
will be mine.
103
00:07:02,230 --> 00:07:04,480
It will hold you with me.
104
00:07:05,600 --> 00:07:06,640
Just a word of warning.
105
00:07:07,550 --> 00:07:08,880
If you destroy it,
106
00:07:09,480 --> 00:07:10,670
Hua Rong will die.
107
00:07:15,110 --> 00:07:17,480
I like your tough guy spirit.
108
00:07:18,160 --> 00:07:20,000
Like a rebellious eagle,
109
00:07:20,480 --> 00:07:22,160
I can not help but want to tame you.
110
00:07:22,480 --> 00:07:23,390
If you hurt...
111
00:07:25,320 --> 00:07:27,230
The only person you can marry is me.
112
00:07:28,230 --> 00:07:30,160
I'll give you a perfect wedding
113
00:07:30,160 --> 00:07:31,270
you'll never forget.
114
00:07:54,950 --> 00:07:55,480
Nice.
115
00:08:16,110 --> 00:08:17,070
Qin Shangcheng
116
00:08:17,070 --> 00:08:18,600
how do you know it's me?
117
00:08:21,000 --> 00:08:22,640
After feel the unique touch,
118
00:08:22,950 --> 00:08:24,200
how can I don't know?
119
00:08:34,909 --> 00:08:36,520
But I have to praise you.
120
00:08:36,840 --> 00:08:38,520
The green herbs in the sachet you gave me
121
00:08:38,760 --> 00:08:39,590
are non-toxic,
122
00:08:39,909 --> 00:08:40,840
but if they mix with balloon flower,
123
00:08:41,230 --> 00:08:42,710
they're a real magic drug.
124
00:08:43,150 --> 00:08:44,760
This is Poison of Stacking Incense
125
00:08:45,000 --> 00:08:46,030
used by Tang Chudie.
126
00:08:46,400 --> 00:08:47,550
You have only seen it once
127
00:08:47,550 --> 00:08:48,590
and you can use it.
128
00:08:48,910 --> 00:08:50,200
Worthy of the title of woman warrior.
129
00:08:53,520 --> 00:08:54,880
Then why didn't you expose me
130
00:08:54,880 --> 00:08:56,350
when you knew it?
131
00:09:00,470 --> 00:09:01,590
I will do
132
00:09:02,230 --> 00:09:03,640
whatever you want.
133
00:09:04,670 --> 00:09:05,880
Aren't you just trying to
134
00:09:05,880 --> 00:09:07,200
get back at me for marrying you
without your permission?
135
00:09:07,470 --> 00:09:08,590
I supported you.
136
00:09:09,400 --> 00:09:11,030
Then why were you just going back on it?
137
00:09:15,440 --> 00:09:17,320
It is the most important moment
138
00:09:18,350 --> 00:09:19,400
of my life.
139
00:09:20,520 --> 00:09:21,590
I still want to
140
00:09:22,150 --> 00:09:23,000
be honest with you
141
00:09:23,520 --> 00:09:24,590
and get married
142
00:09:25,280 --> 00:09:26,150
officially.
143
00:09:30,150 --> 00:09:31,590
Then I'll give you what you want.
144
00:09:32,790 --> 00:09:33,590
You can come out!
145
00:09:41,350 --> 00:09:42,280
Congratulations!
146
00:09:42,280 --> 00:09:43,030
Congratulations to Miss Hua and My Lord!
147
00:09:43,030 --> 00:09:43,760
Congratulations to your highness!
148
00:09:43,760 --> 00:09:44,880
Congratulations to Qin!
149
00:09:47,960 --> 00:09:48,640
Qian Dayou
150
00:09:49,280 --> 00:09:50,590
you've got something.
151
00:09:51,550 --> 00:09:52,520
No, no, no.
152
00:09:52,520 --> 00:09:53,320
At first,
153
00:09:53,320 --> 00:09:54,640
we also don't know.
154
00:09:55,840 --> 00:09:56,550
Qin Shangcheng
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,320
Don't blame them.
156
00:09:57,320 --> 00:09:58,280
I got them to cooperate with me
157
00:09:58,280 --> 00:09:59,400
after I made you fainted.
158
00:09:59,550 --> 00:10:00,550
Three days to
159
00:10:00,550 --> 00:10:02,470
the one-year anniversary of
my escape from the wedding.
160
00:10:02,470 --> 00:10:04,710
The last wedding was a pity for him.
161
00:10:04,710 --> 00:10:05,880
So this time
162
00:10:05,880 --> 00:10:06,550
I'm gonna give him
163
00:10:06,550 --> 00:10:08,790
a perfect wedding he'll never forget.
164
00:10:10,200 --> 00:10:10,710
Good luck!
165
00:10:10,910 --> 00:10:11,350
Good luck!
166
00:10:13,110 --> 00:10:13,840
Let's do it!
167
00:10:19,790 --> 00:10:20,790
You didn't just start preparing for this
168
00:10:21,670 --> 00:10:23,910
three days ago.
169
00:10:24,670 --> 00:10:26,000
I did prepare a lot before.
170
00:10:26,350 --> 00:10:28,470
My mother and her people believed in the sea.
171
00:10:28,670 --> 00:10:30,440
This is a wedding only for the Mermaid Tribe.
172
00:10:31,470 --> 00:10:32,230
So,
173
00:10:32,230 --> 00:10:33,000
If we follow
174
00:10:33,000 --> 00:10:35,230
the age-old custom,
175
00:10:35,230 --> 00:10:36,670
we will be blessed by the god of the sea.
176
00:10:37,760 --> 00:10:38,550
Qin Shangcheng
177
00:10:39,000 --> 00:10:40,080
You were born by the sea
178
00:10:40,230 --> 00:10:41,080
and lived by the sea.
179
00:10:41,590 --> 00:10:43,000
Then I'll be a mermaid
180
00:10:43,000 --> 00:10:44,030
at your side.
181
00:10:44,960 --> 00:10:46,840
So we can find each other
182
00:10:46,840 --> 00:10:47,760
no matter what we go through,
183
00:10:47,760 --> 00:10:48,960
wherever we drift.
184
00:10:52,590 --> 00:10:53,470
Marrying you as my wife,
185
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
I ask for nothing.
186
00:10:58,080 --> 00:10:59,280
Congratulations!
187
00:10:59,470 --> 00:11:02,080
Congratulations!
188
00:11:02,640 --> 00:11:03,110
Well,
189
00:11:03,110 --> 00:11:05,000
the bride and groom take your places.
190
00:11:18,280 --> 00:11:19,960
Walk the flower road hand in hand.
191
00:11:20,320 --> 00:11:22,440
Love each other for the rest of life.
192
00:12:13,880 --> 00:12:15,200
Lift the bead curtain together.
193
00:12:15,200 --> 00:12:16,150
The match is ordained by fate.
194
00:12:16,150 --> 00:12:17,110
You are a perfect pair!
195
00:12:30,960 --> 00:12:31,400
Come.
196
00:12:31,400 --> 00:12:33,880
The ceremony officially began!
197
00:12:45,880 --> 00:12:47,590
First, bow to the heaven and the earth.
198
00:12:53,590 --> 00:12:54,200
Bravo!
199
00:12:55,230 --> 00:12:57,110
Second, bow to the parents.
200
00:13:04,840 --> 00:13:06,670
The bride and groom bow to each other.
201
00:13:18,000 --> 00:13:19,350
All right, the ceremony is over.
202
00:13:20,470 --> 00:13:22,640
The groom kisses the bride.
203
00:13:28,110 --> 00:13:30,320
Kiss!
204
00:13:30,320 --> 00:13:32,400
Kiss! Kiss!
205
00:13:41,520 --> 00:13:42,000
Excuse me!
206
00:13:43,320 --> 00:13:43,960
My Lord
207
00:13:44,110 --> 00:13:45,230
The Emperor of Tianchu has sent his men here!
208
00:13:47,200 --> 00:13:47,640
What's wrong?
209
00:14:01,590 --> 00:14:02,470
Uncle
210
00:14:02,790 --> 00:14:03,670
What are you doing here?
211
00:14:07,640 --> 00:14:08,910
Hua Rong, answer the imperial edict!
212
00:14:13,440 --> 00:14:16,350
From the God's blessings,
behold the message of the emperor that
213
00:14:16,350 --> 00:14:19,710
The daughter of General Hua Mantian named Hua Rong
214
00:14:19,710 --> 00:14:20,960
is considerate and gentle,
215
00:14:21,110 --> 00:14:22,320
and has outstanding appearance.
216
00:14:22,470 --> 00:14:24,710
Now that Tianchu and South Desolation
217
00:14:24,710 --> 00:14:26,910
have signed a peace treaty,
218
00:14:27,320 --> 00:14:29,400
Hua Rong is hereby granted a marriage with
219
00:14:29,400 --> 00:14:32,150
Duanmu Bai, the heir of Mu Palace in South Desolation,
220
00:14:32,550 --> 00:14:34,320
to cement the alliance between the two countries.
221
00:14:39,030 --> 00:14:40,110
It is a matter of great importance.
222
00:14:40,280 --> 00:14:43,880
Hua Rong is ordered to leave for the South Desolation
two days later for the marriage
223
00:14:44,230 --> 00:14:47,150
with a dowry of the treasures of the previous dynasty
that you have accidentally acquired.
224
00:14:47,150 --> 00:14:48,350
Respect it!
225
00:14:50,710 --> 00:14:51,440
Uncle
226
00:14:51,670 --> 00:14:52,790
What's the matter?
227
00:14:56,840 --> 00:14:57,880
These are Duanmu Qincang's
228
00:14:58,350 --> 00:14:59,880
conditions for withdrawal and peace talks.
229
00:15:00,960 --> 00:15:02,710
The General was against it,
230
00:15:03,080 --> 00:15:03,840
but the emperor...
231
00:15:07,320 --> 00:15:08,910
The General can't disobey the emperor.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,470
Hua Rong
233
00:15:12,230 --> 00:15:13,230
Take the imperial edict quickly!
234
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
Why should her highness marry
235
00:15:15,200 --> 00:15:16,520
the shit heir?
236
00:15:16,520 --> 00:15:18,230
And even with treasure!
237
00:15:18,440 --> 00:15:19,110
Are you crazy?
238
00:15:19,110 --> 00:15:19,760
How dare you!
239
00:15:20,280 --> 00:15:22,000
How dare you speak this in front of
the imperial edict!
240
00:15:40,440 --> 00:15:41,520
Qin Shangcheng
241
00:15:43,880 --> 00:15:45,150
How dare you disobey the imperial edict!
242
00:15:45,150 --> 00:15:46,000
Guards, come in!
243
00:15:46,230 --> 00:15:47,520
Arrest him!
244
00:16:01,960 --> 00:16:02,790
Are you rebelling?
245
00:16:03,440 --> 00:16:04,440
Are you rebelling?
246
00:16:06,880 --> 00:16:08,030
This is my place.
247
00:16:08,840 --> 00:16:09,550
You can only find
248
00:16:10,230 --> 00:16:11,710
my guards.
249
00:16:18,230 --> 00:16:19,910
Here is my wife's Huarong Island
250
00:16:20,640 --> 00:16:21,910
that doesn't belong to Tianchu.
251
00:16:23,030 --> 00:16:25,350
Don't say you're just one of
the emperor's minions.
252
00:16:25,880 --> 00:16:28,000
Even if the Emperor of Tianchu
himself came today,
253
00:16:28,670 --> 00:16:30,910
he could not stop my wedding with Rong.
254
00:16:32,150 --> 00:16:32,640
Zhang Xian!
255
00:16:33,470 --> 00:16:33,840
Here.
256
00:16:34,400 --> 00:16:36,110
Take them to other rooms!
257
00:16:36,110 --> 00:16:36,470
Yes!
258
00:16:37,960 --> 00:16:38,880
- What are you doing?
- Go!
259
00:16:39,030 --> 00:16:40,030
Leave me alone!
260
00:16:40,280 --> 00:16:41,640
- Leave me alone!
- Go!
261
00:16:47,550 --> 00:16:48,400
As for you,
262
00:16:48,790 --> 00:16:49,400
uncle,
263
00:16:49,910 --> 00:16:52,000
I'll give you a nice room
264
00:16:52,350 --> 00:16:54,080
for my father-in-law's sake.
265
00:16:54,880 --> 00:16:55,400
Dayou.
266
00:16:56,590 --> 00:16:57,640
Please, uncle.
267
00:17:06,160 --> 00:17:06,800
My Lord, you are awesome.
268
00:17:14,109 --> 00:17:14,589
Rong
269
00:17:15,560 --> 00:17:16,160
Don't worry.
270
00:17:16,640 --> 00:17:17,710
I have my own solutions.
271
00:17:18,760 --> 00:17:19,710
In this world,
272
00:17:20,190 --> 00:17:21,069
there's nobody
273
00:17:21,760 --> 00:17:22,430
and nothing
274
00:17:23,160 --> 00:17:25,760
can stop me from marrying you.
275
00:17:30,110 --> 00:17:31,920
Well, now that the ceremony is all done,
276
00:17:31,920 --> 00:17:32,560
then
277
00:17:32,560 --> 00:17:33,710
is it time for
278
00:17:33,710 --> 00:17:35,070
the bridal chamber?
279
00:17:37,350 --> 00:17:38,190
None of your business.
280
00:17:47,590 --> 00:17:48,000
Hurry.
281
00:17:51,470 --> 00:17:53,160
I think our bridal chamber is over there.
282
00:17:53,950 --> 00:17:54,760
Look over there.
283
00:18:01,400 --> 00:18:02,040
These are
284
00:18:03,000 --> 00:18:03,680
fireflies.
285
00:18:05,000 --> 00:18:06,680
In the legend of the Mermaid Tribe,
286
00:18:06,680 --> 00:18:07,830
the glow of fireflies
287
00:18:07,830 --> 00:18:09,310
is a blessing from the ocean.
288
00:18:09,470 --> 00:18:10,280
So
289
00:18:10,520 --> 00:18:11,950
if we can see the glow
290
00:18:11,950 --> 00:18:13,310
on our wedding day,
291
00:18:13,590 --> 00:18:15,400
the rest of our married life
292
00:18:15,590 --> 00:18:16,760
will be beautiful
293
00:18:16,760 --> 00:18:17,520
and brilliant.
294
00:18:18,800 --> 00:18:19,640
I feel your heart.
295
00:18:22,070 --> 00:18:24,000
Open the sachet I gave you.
296
00:18:28,310 --> 00:18:29,560
On our wedding night,
297
00:18:30,160 --> 00:18:31,470
wouldn't it be lonely for you
298
00:18:31,920 --> 00:18:32,800
to make me fainted?
299
00:18:33,280 --> 00:18:34,230
Don't say that!
300
00:18:34,590 --> 00:18:35,590
Open it.
301
00:18:48,920 --> 00:18:50,190
We get married.
302
00:18:50,680 --> 00:18:51,950
We make a treaty.
303
00:18:51,950 --> 00:18:53,280
Good marriage for forever.
304
00:18:53,280 --> 00:18:54,310
Matched couple for forever.
305
00:18:54,830 --> 00:18:55,800
We swear to the red leaves.
306
00:18:56,070 --> 00:18:57,040
We swore we'll always be together.
307
00:18:57,230 --> 00:18:58,400
We wrote our vows on paper.
308
00:18:58,400 --> 00:18:59,560
As a witness of our eternal love.
309
00:19:00,520 --> 00:19:01,680
We want to be an immortal couple.
310
00:19:02,070 --> 00:19:03,160
Like mandarin ducks and butterflies.
311
00:19:03,430 --> 00:19:05,110
Here are the words.
312
00:19:09,160 --> 00:19:11,110
So that's why you tore up the marriage papers
313
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
during the day.
314
00:19:12,950 --> 00:19:13,680
Certainly.
315
00:19:13,680 --> 00:19:14,950
I am who I am.
316
00:19:15,160 --> 00:19:17,400
I don't know that woman.
317
00:19:17,590 --> 00:19:19,560
You kept that letter like a treasure.
318
00:19:19,760 --> 00:19:20,710
Of course, I'm going to destroy it.
319
00:19:21,760 --> 00:19:22,430
Nice job.
320
00:19:23,760 --> 00:19:24,520
Qin Shangcheng
321
00:19:24,830 --> 00:19:25,590
This time
322
00:19:25,590 --> 00:19:27,110
I'm most willing to marry you.
323
00:19:27,400 --> 00:19:28,520
Sign this paper
324
00:19:28,800 --> 00:19:30,560
and we'll be officially married.
325
00:19:46,430 --> 00:19:47,680
It's a love shape.
326
00:19:48,680 --> 00:19:49,800
You thought of this in advance?
327
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
Do I have to think about it?
328
00:19:51,680 --> 00:19:52,520
Your name
329
00:19:52,760 --> 00:19:54,110
is always in my heart.
330
00:19:57,830 --> 00:19:58,710
The glow is my witness.
331
00:19:59,110 --> 00:19:59,950
Heaven and earth hear my vows.
332
00:20:01,070 --> 00:20:03,470
I, Qin Shangcheng, will always
333
00:20:04,160 --> 00:20:05,040
be with you, Hua Rong.
334
00:20:09,070 --> 00:20:09,880
By the way, dear,
335
00:20:10,680 --> 00:20:11,430
I'm thinking
336
00:20:12,760 --> 00:20:14,400
maybe you still owe me a
337
00:20:14,920 --> 00:20:16,160
wedding gift.
338
00:20:16,710 --> 00:20:18,800
Isn't my gift enough?
339
00:20:19,470 --> 00:20:21,070
Since you didn't prepare,
340
00:20:21,070 --> 00:20:22,310
I'll punish you for your life.
341
00:20:22,680 --> 00:20:23,070
Let's go.
342
00:20:23,760 --> 00:20:24,520
Wait a minute.
343
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
The bridal chamber I prepared is over there.
344
00:20:31,110 --> 00:20:31,520
Let's go.
345
00:20:43,950 --> 00:20:44,920
This is
346
00:20:46,430 --> 00:20:47,070
the waterbed.
347
00:20:48,950 --> 00:20:50,430
I cannot waste the gift
348
00:20:50,430 --> 00:20:51,760
my husband gave me.
349
00:20:54,160 --> 00:20:55,470
You little mermaid
350
00:20:55,470 --> 00:20:57,280
fit perfectly with this waterbed.
351
00:20:57,760 --> 00:20:59,430
I'll appreciate
352
00:20:59,430 --> 00:21:00,310
this gift.
353
00:21:00,880 --> 00:21:01,590
Wait a minute.
354
00:21:08,520 --> 00:21:09,040
Look,
355
00:21:13,000 --> 00:21:14,430
This pair of mermaid jade pendants
356
00:21:14,430 --> 00:21:15,880
are left by my mom.
357
00:21:16,190 --> 00:21:17,190
She told me
358
00:21:17,190 --> 00:21:19,110
to give it to the one I love the most.
359
00:21:19,470 --> 00:21:21,280
And now I give you this half.
360
00:21:21,470 --> 00:21:22,800
The spirit of my mom
361
00:21:22,800 --> 00:21:24,040
will protect us.
362
00:21:28,070 --> 00:21:29,190
That's the token of love
363
00:21:29,190 --> 00:21:30,590
given by my mother-in-law.
364
00:21:31,590 --> 00:21:32,590
I would cherish it.
365
00:21:33,430 --> 00:21:35,350
And I will never fail her baby girl.
366
00:21:36,310 --> 00:21:37,830
But in this beautiful place,
367
00:21:38,430 --> 00:21:40,470
I'm sure we have more important things to do.
368
00:22:13,160 --> 00:22:13,830
Itch.
369
00:22:26,560 --> 00:22:27,520
Qin Shangcheng
370
00:22:27,760 --> 00:22:28,880
What are you doing?
371
00:22:29,350 --> 00:22:30,800
You are shy.
372
00:22:32,040 --> 00:22:32,880
I didn't freshen up
373
00:22:32,880 --> 00:22:34,430
this morning.
374
00:22:34,760 --> 00:22:36,000
What a way
375
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
to look disheveled.
376
00:22:39,520 --> 00:22:40,040
Rong
377
00:22:40,350 --> 00:22:42,680
You don't have to worry about the red tape.
378
00:22:43,230 --> 00:22:44,000
You can do whatever you want
379
00:22:44,000 --> 00:22:45,280
on Huarong Island.
380
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
You do not have to restrain your temper
381
00:22:48,070 --> 00:22:49,800
in Tianchu or all the world.
382
00:22:50,560 --> 00:22:51,350
What you want,
383
00:22:51,640 --> 00:22:52,470
what you want to do,
384
00:22:52,680 --> 00:22:53,520
that's discipline
385
00:22:53,710 --> 00:22:54,560
that's propriety.
386
00:22:55,680 --> 00:22:56,280
Besides,
387
00:22:56,590 --> 00:22:57,640
I just love it
388
00:22:57,640 --> 00:22:58,830
when you're disheveled.
389
00:23:00,310 --> 00:23:01,830
Shouldn't you be practicing Kungfu?
390
00:23:01,830 --> 00:23:02,920
What time is it?
391
00:23:02,920 --> 00:23:03,830
You're still in the bed.
392
00:23:06,560 --> 00:23:08,950
The night is short, and the sun is rising.
393
00:23:09,190 --> 00:23:11,310
From then on, the king doesn't hold his morning court.
394
00:23:13,800 --> 00:23:14,680
You are so naughty.
395
00:23:20,040 --> 00:23:21,430
What are you doing?
396
00:23:21,680 --> 00:23:23,430
Draw a circle in my wife's hand
397
00:23:23,640 --> 00:23:25,560
and hold your hand forever.
398
00:23:27,710 --> 00:23:28,680
Qin Shangcheng.
399
00:23:30,350 --> 00:23:30,880
Well,
400
00:23:31,070 --> 00:23:32,110
what are you going to do
401
00:23:32,110 --> 00:23:33,280
about the Lord Yu?
402
00:23:33,800 --> 00:23:35,470
Of course send them back.
403
00:23:37,230 --> 00:23:39,760
But after all, we are disobeying the imperial edict.
404
00:23:39,760 --> 00:23:40,470
I'm still scared.
405
00:23:40,470 --> 00:23:41,190
Rong
406
00:23:41,950 --> 00:23:43,000
Don't worry.
407
00:23:43,430 --> 00:23:45,000
I'll take care of it.
408
00:23:46,000 --> 00:23:47,350
But this thing it is...
409
00:23:47,350 --> 00:23:47,950
Rong,
410
00:23:48,430 --> 00:23:48,760
dear,
411
00:23:49,110 --> 00:23:50,110
go get dressed first.
412
00:23:50,310 --> 00:23:51,040
I'll make breakfast for you.
413
00:23:51,350 --> 00:23:51,710
Love you.
414
00:23:54,640 --> 00:23:55,520
Qin Shangcheng
415
00:24:11,070 --> 00:24:11,710
Mrs. Island Lord
416
00:24:13,800 --> 00:24:14,470
Island Lord didn't allow
417
00:24:14,470 --> 00:24:14,920
anyone to enter.
418
00:24:16,000 --> 00:24:17,310
I will be responsible for any problems.
419
00:24:17,520 --> 00:24:17,920
Get out of my way!
420
00:24:25,400 --> 00:24:26,000
Uncle
421
00:24:26,590 --> 00:24:27,040
Rong
422
00:24:27,400 --> 00:24:28,160
You finally come.
423
00:24:28,350 --> 00:24:29,470
I saw you hesitate to say something
424
00:24:29,470 --> 00:24:30,560
about the marriage yesterday,
425
00:24:30,560 --> 00:24:31,800
are you still hiding something?
426
00:24:34,950 --> 00:24:36,280
In fact, we've been at a disadvantage
427
00:24:36,640 --> 00:24:38,000
in the war against the South Desolation.
428
00:24:38,640 --> 00:24:39,680
If a truce is not negotiated,
429
00:24:39,950 --> 00:24:41,190
Tianlu City will fall
430
00:24:41,470 --> 00:24:42,470
sooner or later.
431
00:24:43,040 --> 00:24:45,160
But didn't the South Desolation offer peace talks
432
00:24:45,160 --> 00:24:46,470
because of the lack of provisions?
433
00:24:48,760 --> 00:24:49,590
The General speculated that
434
00:24:50,190 --> 00:24:51,830
South Desolation agreed to negotiate
435
00:24:52,680 --> 00:24:53,350
because
436
00:24:53,830 --> 00:24:55,830
their emperor felt uneasy about their commander
437
00:24:55,830 --> 00:24:57,800
Duanmu Qingcang made too much achievement.
438
00:24:58,190 --> 00:24:59,280
Now the bridegroom Nie Yuan
439
00:24:59,470 --> 00:25:00,430
was captured in the South Desolation.
440
00:25:01,070 --> 00:25:02,760
Our emperor wanted to negotiate
441
00:25:03,040 --> 00:25:04,430
an exchange of hostages.
442
00:25:04,880 --> 00:25:05,760
And the hostage to be exchanged
443
00:25:06,070 --> 00:25:07,470
is just the only son of Duanmu Qingcang,
444
00:25:07,710 --> 00:25:08,470
Duanmu Bai.
445
00:25:09,040 --> 00:25:09,760
To our surprise,
446
00:25:10,000 --> 00:25:11,400
he is very ambitious.,
447
00:25:11,950 --> 00:25:13,350
in addition to the exchange of hostages,
448
00:25:13,950 --> 00:25:15,400
he also asked the royal intermarriage,
449
00:25:15,920 --> 00:25:17,110
with the treasures of the previous dynasty.
450
00:25:20,560 --> 00:25:21,710
But now that Qin Shangcheng
451
00:25:21,710 --> 00:25:23,040
has destroyed the imperial edict.
452
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
Is there a remedy?
453
00:25:25,040 --> 00:25:25,400
Yes,
454
00:25:26,110 --> 00:25:27,560
but it has to be done fast.
455
00:25:27,880 --> 00:25:28,680
The diplomatic corps
456
00:25:28,830 --> 00:25:30,190
could reach the island today.
457
00:25:36,040 --> 00:25:37,230
General Hua Rong, a disaster is imminent!
458
00:25:37,230 --> 00:25:37,830
What's happening?
459
00:25:38,070 --> 00:25:39,880
Here comes the heir, who will marry you.
460
00:25:49,950 --> 00:25:51,640
Qin, you live up to your reputation.
461
00:25:52,070 --> 00:25:54,230
You kind of surprised me, too.
462
00:25:54,710 --> 00:25:55,590
I try peaceful means before resorting to force.
463
00:25:56,430 --> 00:25:58,110
If you still want to stop me,
464
00:25:58,110 --> 00:25:58,760
I
465
00:25:59,520 --> 00:26:01,040
won't show you any mercy.
466
00:26:03,350 --> 00:26:04,470
Don't forget
467
00:26:06,680 --> 00:26:07,800
you are in my place.
468
00:26:08,800 --> 00:26:10,310
I decide
469
00:26:11,430 --> 00:26:12,280
if you're a hostage or an heir.
470
00:26:12,520 --> 00:26:13,040
Fine.
471
00:26:13,800 --> 00:26:14,350
Show me.
472
00:26:16,280 --> 00:26:17,000
Stop!
473
00:26:21,920 --> 00:26:23,680
It's a misunderstanding.
474
00:26:24,920 --> 00:26:25,880
Your Highness.
475
00:26:26,310 --> 00:26:27,800
I was so busy
476
00:26:28,110 --> 00:26:29,230
that I was late.
477
00:26:29,230 --> 00:26:30,880
Please forgive me.
478
00:26:31,590 --> 00:26:34,950
This is Qin Shangcheng, the Island Lord.
479
00:26:35,190 --> 00:26:36,710
This is...
480
00:26:36,710 --> 00:26:38,230
I guess,
481
00:26:38,590 --> 00:26:39,160
you
482
00:26:39,710 --> 00:26:41,710
are the daughter of General Hua Mantian,
483
00:26:42,160 --> 00:26:42,710
Hua Rong.
484
00:26:42,830 --> 00:26:43,280
Right.
485
00:26:44,590 --> 00:26:45,800
Just as everyone is here,
486
00:26:47,000 --> 00:26:48,310
I'd like to introduce you
487
00:26:49,000 --> 00:26:50,040
that she is my...
488
00:26:50,040 --> 00:26:50,520
Aunt.
489
00:26:59,110 --> 00:27:00,590
The bridegroom becomes nephew.
490
00:27:00,590 --> 00:27:02,000
The bride becomes aunt.
491
00:27:03,160 --> 00:27:05,310
Let me introduce you that,
492
00:27:05,560 --> 00:27:06,040
yes,
493
00:27:06,190 --> 00:27:08,470
I'm the daughter of General Hua Mantian, Hua Rong.
494
00:27:08,680 --> 00:27:09,920
This is my,
495
00:27:11,430 --> 00:27:13,310
my distant nephew.
496
00:27:14,160 --> 00:27:15,590
He grew up learning Kungfu from my dad.
497
00:27:15,920 --> 00:27:16,950
Because of his excellent Kungfu,
498
00:27:16,950 --> 00:27:18,110
he was arranged
499
00:27:18,110 --> 00:27:19,800
in my side as guards
500
00:27:19,800 --> 00:27:20,680
to protect me.
501
00:27:30,190 --> 00:27:30,920
I didn't know
502
00:27:31,430 --> 00:27:34,000
our General Hua Rong and Island Lord Qin
503
00:27:34,000 --> 00:27:35,400
had a history like this.
504
00:27:36,430 --> 00:27:37,760
Perhaps it is fate!
505
00:27:38,800 --> 00:27:41,430
Let me introduce you officially.
506
00:27:41,800 --> 00:27:44,190
This is the heir of South Desolation,
507
00:27:44,190 --> 00:27:45,040
Duanmu Bai.
508
00:27:46,190 --> 00:27:48,000
Qin and Duanmu,
509
00:27:48,190 --> 00:27:51,560
you two may be no discord no concord.
510
00:27:51,760 --> 00:27:53,880
It was just a misunderstanding.
511
00:27:53,880 --> 00:27:54,920
In this way,
512
00:27:55,830 --> 00:27:56,430
in the future,
513
00:27:57,230 --> 00:27:58,710
I will be your uncle.
514
00:28:06,230 --> 00:28:07,190
Qin Shangcheng
515
00:28:07,190 --> 00:28:08,230
Look at the big picture.
516
00:28:08,230 --> 00:28:09,590
I'll explain it to you later.
517
00:28:09,590 --> 00:28:10,520
Please.
518
00:28:12,950 --> 00:28:13,710
Zhang Xian.
519
00:28:14,040 --> 00:28:14,230
Here.
520
00:28:14,230 --> 00:28:15,280
Duanmu is tired after the long trip.
521
00:28:15,280 --> 00:28:16,640
Take him to rest.
522
00:28:17,760 --> 00:28:18,760
That's nice.
523
00:28:19,040 --> 00:28:21,070
Please have a rest, my lord.
524
00:28:21,800 --> 00:28:24,040
The diplomatic corps will depart to
525
00:28:24,040 --> 00:28:25,040
South Desolation tomorrow.
526
00:28:25,520 --> 00:28:27,920
Enjoy your time.
527
00:28:28,350 --> 00:28:28,950
Your Highness,
528
00:28:28,950 --> 00:28:29,520
please.
529
00:28:36,350 --> 00:28:37,110
I am
530
00:28:37,400 --> 00:28:38,400
leaving now.
531
00:28:38,710 --> 00:28:39,110
Please.
532
00:28:40,310 --> 00:28:40,760
Please.
533
00:28:46,590 --> 00:28:47,040
Qin...
534
00:28:53,800 --> 00:28:54,190
Okay,
535
00:28:55,000 --> 00:28:55,520
he is mad at me.
536
00:29:01,950 --> 00:29:03,920
I have two things to tell you before we set out.
537
00:29:04,350 --> 00:29:05,520
Listen carefully.
538
00:29:06,430 --> 00:29:07,000
First,
539
00:29:07,470 --> 00:29:09,590
I must be in full charge of the diplomatic corps
540
00:29:09,760 --> 00:29:11,520
to ensure her safety.
541
00:29:12,310 --> 00:29:13,000
Second,
542
00:29:13,470 --> 00:29:15,760
The treasures of the previous dynasty were
supposed to be distributed to the people,
543
00:29:16,190 --> 00:29:18,160
but now they become dowries.
544
00:29:18,430 --> 00:29:18,920
Then,
545
00:29:19,680 --> 00:29:21,110
the emperor has to give the people
546
00:29:21,110 --> 00:29:23,350
the same amount of money to subsidize them
547
00:29:24,110 --> 00:29:25,710
and exempt them from taxes for a year.
548
00:29:28,160 --> 00:29:28,710
And also,
549
00:29:29,000 --> 00:29:30,400
we'll take our own boat.
550
00:29:30,400 --> 00:29:31,830
We don't like taking your boat
551
00:29:31,830 --> 00:29:32,710
which is small and stifling.
552
00:29:32,710 --> 00:29:33,230
Alright?
553
00:29:34,160 --> 00:29:34,640
Yes.
554
00:29:34,830 --> 00:29:35,310
Yes.
555
00:29:35,950 --> 00:29:37,950
I have the
556
00:29:37,950 --> 00:29:39,040
official documents and customs clearance ready.
557
00:29:46,430 --> 00:29:47,310
My Lord, no problem.
558
00:29:49,800 --> 00:29:51,110
Although your return trip is against the wind,
559
00:29:51,110 --> 00:29:52,560
with the undercurrent surging and waves towering,
560
00:29:52,560 --> 00:29:54,950
Your careless may cause you to
fall into the sea to feed sharks,
561
00:29:54,950 --> 00:29:55,710
but,
562
00:29:56,160 --> 00:29:58,280
according to this map we give you,
563
00:29:58,280 --> 00:30:00,470
we will ensure that you return
to Tianchu smoothly.
564
00:30:02,280 --> 00:30:03,950
Thanks for your help.
565
00:30:04,230 --> 00:30:06,000
I'll go first.
566
00:30:18,830 --> 00:30:19,350
Dear,
567
00:30:24,350 --> 00:30:25,710
don't be upset.
568
00:30:25,710 --> 00:30:26,710
I'll take you somewhere.
569
00:30:27,760 --> 00:30:28,110
Let's go.
570
00:30:32,830 --> 00:30:33,400
Follow me.
571
00:30:35,880 --> 00:30:36,230
Come.
572
00:30:43,430 --> 00:30:44,640
Look, Qin Shangcheng.
573
00:30:44,920 --> 00:30:46,160
Is the sunset nice here?
574
00:30:49,640 --> 00:30:50,680
Qin Shangcheng
575
00:30:51,070 --> 00:30:52,400
Are you still angry?
576
00:30:52,880 --> 00:30:53,920
Don't worry.
577
00:30:54,110 --> 00:30:55,280
I'll not marry that
578
00:30:55,280 --> 00:30:56,760
fool heir, Duanmu Bai.
579
00:30:56,950 --> 00:30:58,590
Besides, his purpose is not me.
580
00:30:59,000 --> 00:31:00,040
South Desolation has claimed that
581
00:31:00,040 --> 00:31:02,400
the dowry should be the treasures
of the previous dynasty.
582
00:31:02,590 --> 00:31:04,520
That means they're after the treasure.
583
00:31:05,830 --> 00:31:07,280
You are my husband.
584
00:31:08,520 --> 00:31:09,590
My husband
585
00:31:09,590 --> 00:31:11,470
is the great King Pirate,
586
00:31:11,470 --> 00:31:13,000
and also the Swordman Yunhe
587
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
admired by all women.
588
00:31:14,310 --> 00:31:16,470
How can I part with you?
589
00:31:21,070 --> 00:31:21,680
Fine.
590
00:31:22,000 --> 00:31:23,310
Then keep angry.
591
00:31:23,590 --> 00:31:25,400
I will draw my circle in your hand.
592
00:31:25,590 --> 00:31:27,190
So you can't get away from me.
593
00:31:33,310 --> 00:31:34,560
Why didn't you tell me before you act?
594
00:31:35,190 --> 00:31:37,070
I was gonna tell you about this.
595
00:31:37,280 --> 00:31:39,350
But you didn't give me a chance this morning.
596
00:31:39,640 --> 00:31:40,560
I told you
597
00:31:40,880 --> 00:31:42,640
I would take care of this.
598
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
I wanted you to trust me.
599
00:31:43,640 --> 00:31:44,640
Why didn't you?
600
00:31:44,920 --> 00:31:46,520
I learned from uncle this morning
601
00:31:46,710 --> 00:31:48,000
that the war is critical.
602
00:31:48,160 --> 00:31:50,160
So if this peace talk fails,
603
00:31:50,160 --> 00:31:52,190
it's only a matter of time before Tianlu City falls.
604
00:31:52,350 --> 00:31:53,280
I do like adventure
605
00:31:53,280 --> 00:31:54,400
and help the weak.
606
00:31:54,590 --> 00:31:56,040
But it doesn't mean I like war.
607
00:31:56,190 --> 00:31:57,230
Now there's a way
608
00:31:57,230 --> 00:31:58,000
to save the two countries
609
00:31:58,000 --> 00:31:59,470
from war.
610
00:31:59,800 --> 00:32:01,280
So I'd give it a shot.
611
00:32:01,680 --> 00:32:03,430
But from the minute you said yes,
612
00:32:03,430 --> 00:32:05,400
our marriage will be hidden from the world.
613
00:32:05,830 --> 00:32:07,110
If you're mad
614
00:32:07,110 --> 00:32:08,050
because
615
00:32:08,050 --> 00:32:09,070
I called you my nephew,
616
00:32:09,230 --> 00:32:10,280
then I apologize.
617
00:32:11,640 --> 00:32:13,110
But I know you know me.
618
00:32:13,310 --> 00:32:14,350
You understand me.
619
00:32:14,830 --> 00:32:16,520
So can we put aside our pride
620
00:32:16,520 --> 00:32:17,560
and affection
621
00:32:17,880 --> 00:32:18,560
for a moment?
622
00:32:19,950 --> 00:32:21,590
Am I just a man
623
00:32:21,800 --> 00:32:23,470
who cares only about pride
624
00:32:23,470 --> 00:32:25,470
and affection in your eyes?
625
00:32:26,230 --> 00:32:27,160
No.
626
00:32:27,470 --> 00:32:28,280
Qin Shangcheng
627
00:32:28,520 --> 00:32:29,230
Qin Shangcheng
628
00:32:30,000 --> 00:32:31,430
I didn't mean that.
629
00:33:45,950 --> 00:33:46,640
I give this to you.
630
00:33:47,190 --> 00:33:48,040
What's this?
631
00:33:48,040 --> 00:33:48,470
A bell.
632
00:33:49,680 --> 00:33:50,950
I'll be right in front of you
633
00:33:50,950 --> 00:33:52,830
as soon as you shake it.
634
00:33:53,110 --> 00:33:53,800
Really?
635
00:33:54,590 --> 00:33:55,470
Let's try.
636
00:34:02,040 --> 00:34:02,680
It's good!
637
00:34:02,920 --> 00:34:04,000
You are wonderful.
638
00:34:26,840 --> 00:34:28,280
Qin Shangcheng
639
00:34:28,600 --> 00:34:30,360
Where are you?
640
00:34:30,360 --> 00:34:31,670
I'm ringing the bell.
641
00:34:32,710 --> 00:34:33,630
A liar.
642
00:35:29,630 --> 00:35:30,950
Hey, guys, handle with care.
643
00:35:30,950 --> 00:35:32,000
These things are quite valuable.
644
00:35:44,760 --> 00:35:46,360
These are treasures of the previous dynasty.
645
00:35:50,390 --> 00:35:51,040
Pearl?
646
00:35:59,040 --> 00:35:59,840
What are you doing?
647
00:36:03,120 --> 00:36:04,360
This is the dowry.
648
00:36:04,470 --> 00:36:05,230
I advise you
649
00:36:05,560 --> 00:36:06,870
to pull yourself together
650
00:36:06,870 --> 00:36:07,710
and make a proper package.
651
00:36:07,910 --> 00:36:08,470
Moreover,
652
00:36:09,080 --> 00:36:11,120
don't try to steal anything.
653
00:36:11,670 --> 00:36:12,600
After we go back to South Desolation,
654
00:36:12,600 --> 00:36:14,360
the heir will have someone take an inventory.
655
00:36:14,360 --> 00:36:16,080
If we find the absence of anything,
656
00:36:16,280 --> 00:36:17,710
which affects the royal intermarriage,
657
00:36:18,080 --> 00:36:19,080
you can't afford it.
658
00:36:20,360 --> 00:36:21,710
Are you serious?
659
00:36:21,710 --> 00:36:22,390
This is our home.
660
00:36:22,390 --> 00:36:23,320
These treasures are ours, too.
661
00:36:23,320 --> 00:36:24,910
Do I need to steal?
662
00:36:24,910 --> 00:36:25,710
Could you figure out
663
00:36:25,710 --> 00:36:27,230
who is in charge of the diplomatic corps?
664
00:36:27,910 --> 00:36:28,360
I...
665
00:36:28,360 --> 00:36:29,230
Don't worry.
666
00:36:32,040 --> 00:36:32,910
These treasures
667
00:36:33,280 --> 00:36:34,430
belong to you.
668
00:36:34,760 --> 00:36:35,430
I'll keep it safe for you
669
00:36:35,670 --> 00:36:37,760
on the way.
670
00:36:37,950 --> 00:36:39,080
Thanks a lot.
671
00:36:41,760 --> 00:36:42,120
Let's go.
672
00:36:46,080 --> 00:36:46,520
My Lord,
673
00:36:46,520 --> 00:36:47,360
what kind of tactic is this?
674
00:36:48,520 --> 00:36:49,560
Some people
675
00:36:49,560 --> 00:36:50,600
are about to show their tails.
676
00:36:53,000 --> 00:36:53,760
Hurry up.
677
00:36:54,000 --> 00:36:55,390
Go on board an hour later.
678
00:36:55,390 --> 00:36:55,840
Okay.
679
00:37:00,280 --> 00:37:01,230
Be careful, Hui.
680
00:37:01,840 --> 00:37:02,840
Hui
681
00:37:03,000 --> 00:37:04,190
Thanks for coming to see me off.
682
00:37:05,710 --> 00:37:07,000
I'll miss you.
683
00:37:08,470 --> 00:37:09,910
How could Qin
684
00:37:09,910 --> 00:37:11,230
leave you alone
685
00:37:11,230 --> 00:37:12,870
on your second night as a newlywed?
686
00:37:17,120 --> 00:37:18,430
So
687
00:37:18,430 --> 00:37:20,670
my premarital anxiety was reasonable.
688
00:37:20,870 --> 00:37:22,040
All men are like that.
689
00:37:23,040 --> 00:37:24,040
Rong
690
00:37:24,040 --> 00:37:25,360
Don't worry too much.
691
00:37:25,560 --> 00:37:27,470
Qin loves you very much.
692
00:37:27,800 --> 00:37:28,390
I guess
693
00:37:28,390 --> 00:37:29,670
he must be embarrassed,
694
00:37:29,670 --> 00:37:30,560
so he doesn't know
695
00:37:30,560 --> 00:37:31,600
how to face you.
696
00:37:32,190 --> 00:37:33,670
But I don't think so.
697
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
I think he's really angry this time.
698
00:37:36,470 --> 00:37:37,520
He's never
699
00:37:37,520 --> 00:37:38,800
been out all night before.
700
00:37:39,950 --> 00:37:41,840
We just got married,
701
00:37:42,080 --> 00:37:44,190
what should I do in the future?
702
00:37:44,670 --> 00:37:45,600
Rong
703
00:37:45,870 --> 00:37:46,840
In fact,
704
00:37:46,840 --> 00:37:48,280
the married life
705
00:37:48,630 --> 00:37:49,910
also needs to be managed.
706
00:37:50,390 --> 00:37:51,280
In particular,
707
00:37:51,600 --> 00:37:53,320
new husband
708
00:37:53,560 --> 00:37:55,520
needs be tamed gradually.
709
00:37:56,520 --> 00:37:57,430
How?
710
00:38:03,230 --> 00:38:05,150
Thirty-six Stratagems for Taming Husband
711
00:38:06,040 --> 00:38:06,760
This is
712
00:38:06,910 --> 00:38:08,670
the most popular book
713
00:38:08,670 --> 00:38:09,840
among married women in recent years.
714
00:38:09,840 --> 00:38:10,870
It's in hot demand.
715
00:38:10,870 --> 00:38:12,190
I paid a lot of money
716
00:38:12,190 --> 00:38:13,360
to get it.
717
00:38:13,600 --> 00:38:14,280
Really?
718
00:38:16,080 --> 00:38:17,470
I can't go to South Desolation
719
00:38:17,470 --> 00:38:18,670
with you.
720
00:38:18,910 --> 00:38:20,950
Let it take my place
721
00:38:20,950 --> 00:38:22,080
to accompany you
722
00:38:22,080 --> 00:38:23,000
on the way.
723
00:38:23,600 --> 00:38:24,910
You are so nice.
724
00:38:47,120 --> 00:38:48,190
I don't understand,
725
00:38:48,190 --> 00:38:48,870
Rong.
726
00:38:49,120 --> 00:38:51,280
Qin has prepared the wedding.
727
00:38:51,280 --> 00:38:53,000
Why did you secretly
728
00:38:53,000 --> 00:38:54,150
call us here to discuss it?
729
00:38:54,800 --> 00:38:55,760
As you know,
730
00:38:55,760 --> 00:38:57,520
last time in Mingzhou City,
731
00:38:58,080 --> 00:39:00,520
I had assumed he was tired of me firstly,
732
00:39:00,840 --> 00:39:02,230
and then made he back down many times
733
00:39:02,230 --> 00:39:03,600
due to my fear of having baby.
734
00:39:04,000 --> 00:39:04,950
So this time,
735
00:39:04,950 --> 00:39:06,600
I want to make up for him.
736
00:39:07,080 --> 00:39:08,230
Five days to
737
00:39:08,230 --> 00:39:10,520
the one-year anniversary of
my escape from the wedding.
738
00:39:10,520 --> 00:39:12,840
I know the last wedding
739
00:39:12,840 --> 00:39:14,430
was a pity for him.
740
00:39:14,630 --> 00:39:17,280
I just want to give him a perfect wedding.
741
00:39:18,630 --> 00:39:20,000
Got it.
742
00:39:21,390 --> 00:39:23,950
How about you
743
00:39:23,950 --> 00:39:24,520
escape from the wedding again?
744
00:39:28,710 --> 00:39:29,950
This is Island Lord.
745
00:39:30,320 --> 00:39:31,560
This is you.
746
00:39:31,800 --> 00:39:32,950
Escape first,
747
00:39:33,190 --> 00:39:36,150
and then show up at an important moment,
748
00:39:36,520 --> 00:39:38,080
with flowers and silks,
749
00:39:38,320 --> 00:39:39,710
and gongs and drums as the BGM.
750
00:39:39,910 --> 00:39:41,470
Such a big surprise
751
00:39:41,630 --> 00:39:44,120
is sure to sweep away his doubts.
752
00:39:45,870 --> 00:39:47,040
Forget it.
753
00:39:47,190 --> 00:39:50,000
I'm afraid that Qin Shangcheng can't accept it,
754
00:39:50,000 --> 00:39:51,120
and it will only make things worse
755
00:39:51,120 --> 00:39:52,280
and make him more hopeless than ever.
756
00:39:52,800 --> 00:39:53,470
No, no.
757
00:39:53,470 --> 00:39:54,600
Hui, what do you think?
758
00:39:54,950 --> 00:39:56,080
I think
759
00:39:56,670 --> 00:39:57,670
you two can
760
00:39:58,120 --> 00:39:59,950
find a romantic place with no one.
761
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
Swear to heaven and earth.
762
00:40:01,600 --> 00:40:02,710
Swear to mountains and seas.
763
00:40:03,360 --> 00:40:04,430
Hand in hand all this life.
764
00:40:04,760 --> 00:40:05,910
Love each other forever.
765
00:40:06,430 --> 00:40:07,950
Please, Hui!
766
00:40:07,950 --> 00:40:09,190
About your wedding to Zhang Xian,
767
00:40:09,190 --> 00:40:10,710
I can recite it backwards.
768
00:40:10,710 --> 00:40:12,150
This time I want to play a different game
769
00:40:12,150 --> 00:40:13,520
with Qin Shangcheng.
770
00:40:15,230 --> 00:40:16,280
Neither of our ideas works.
771
00:40:16,630 --> 00:40:17,560
Rong
772
00:40:17,560 --> 00:40:18,390
What's your idea?
773
00:40:19,000 --> 00:40:20,630
If I could figure it out,
774
00:40:20,630 --> 00:40:21,840
why would I ask you?
775
00:40:24,280 --> 00:40:25,630
Qin Shangcheng
776
00:40:26,150 --> 00:40:28,150
What should I do?
777
00:40:34,320 --> 00:40:37,710
It is not known who Swordman Yunhe
eventually falls in love with.
778
00:40:38,150 --> 00:40:39,230
Now three years have passed,
779
00:40:39,520 --> 00:40:41,670
Chi Hong wants to take him away by force.
780
00:40:43,710 --> 00:40:44,230
Got it!
781
00:40:44,760 --> 00:40:46,950
Let's do something exciting this time
782
00:40:47,190 --> 00:40:48,870
that he'll never forget.
45717