Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,400
=Episode 2=
7
00:01:34,175 --> 00:01:38,300
(Lingzhou, North Liang)
8
00:01:45,100 --> 00:01:45,925
Your Highness,
9
00:01:46,175 --> 00:01:47,560
why not get on the horse
with His Highness?
10
00:01:49,239 --> 00:01:49,900
Your Highness.
11
00:01:49,900 --> 00:01:50,560
No.
12
00:01:51,700 --> 00:01:52,359
Brother,
13
00:01:52,650 --> 00:01:53,575
I'm taking you back home.
14
00:02:02,950 --> 00:02:05,225
(Lingzhou)
15
00:02:09,075 --> 00:02:10,975
(Mansion of Lord of North Liang)
16
00:02:11,700 --> 00:02:12,439
Your Highness,
17
00:02:12,439 --> 00:02:13,120
let me carry His Highness.
18
00:02:13,120 --> 00:02:13,775
Keep your voice down.
19
00:02:14,225 --> 00:02:15,775
(Mansion of Lord of North Liang)
His Highness's house is being cleaned up.
20
00:02:15,775 --> 00:02:16,425
His Lordship ordered
21
00:02:16,425 --> 00:02:18,150
that His Highness be sent
to his house instead.
22
00:03:58,800 --> 00:03:59,840
It's been three years.
23
00:04:01,775 --> 00:04:02,719
You must have had a hard time.
24
00:04:04,950 --> 00:04:05,960
I didn't.
25
00:04:05,960 --> 00:04:07,479
A sightseeing tour wasn't very hard.
26
00:07:00,825 --> 00:07:01,675
He's tired, too.
27
00:07:14,525 --> 00:07:15,550
Jiang Ni.
28
00:07:15,975 --> 00:07:18,254
It's been three years
and you're still so thin.
29
00:07:18,600 --> 00:07:22,008
(Jiang Ni, maid in Wutong House)
30
00:07:24,975 --> 00:07:25,816
- My Lord.
- My Lord.
31
00:07:30,399 --> 00:07:31,325
- My Lord.
- My Lord.
32
00:07:32,400 --> 00:07:33,199
- My Lord.
- My Lord.
33
00:07:36,600 --> 00:07:37,439
- My Lord.
- My Lord.
34
00:07:41,250 --> 00:07:42,480
Here comes Xu Xiao.
35
00:07:43,525 --> 00:07:44,839
My father likes to kill.
36
00:07:45,125 --> 00:07:46,000
If you don't hide,
37
00:07:46,350 --> 00:07:48,175
I'm afraid you'll be killed.
38
00:07:52,875 --> 00:07:53,475
Here.
39
00:08:40,675 --> 00:08:41,759
He's still asleep?
40
00:08:42,275 --> 00:08:43,320
He was asleep just now.
41
00:08:43,875 --> 00:08:45,480
Young Master Longxiang
is accompanying him in the room.
42
00:08:56,000 --> 00:08:56,900
Look.
43
00:08:56,900 --> 00:08:59,325
Am I smartly dressed?
44
00:09:01,000 --> 00:09:01,875
Yes,
45
00:09:01,875 --> 00:09:02,825
unless you're observed carefully.
46
00:09:03,250 --> 00:09:04,075
What are you talking about?
47
00:09:04,425 --> 00:09:05,475
Unless I'm observed carefully?
48
00:09:05,475 --> 00:09:07,275
Don't you know
what kind of person my son is?
49
00:09:07,650 --> 00:09:08,639
He's quite fastidious.
50
00:09:08,875 --> 00:09:09,525
Come on.
51
00:09:09,525 --> 00:09:10,639
Have the maids freshen me up.
52
00:09:10,639 --> 00:09:11,425
- Quickly.
- Come on.
53
00:09:12,100 --> 00:09:12,875
- Yes.
- Yes.
54
00:09:17,075 --> 00:09:19,039
I see that many of the maids are new.
55
00:09:19,039 --> 00:09:19,600
Yes.
56
00:09:19,600 --> 00:09:21,025
Read out our family rules
57
00:09:21,159 --> 00:09:21,960
to them.
58
00:09:22,425 --> 00:09:23,075
All right.
59
00:09:25,775 --> 00:09:27,000
Listen carefully.
60
00:09:27,975 --> 00:09:29,519
When His Lordship meets His Highness,
61
00:09:30,275 --> 00:09:31,559
wise up.
62
00:09:35,200 --> 00:09:36,625
Even if His Lordship
were beaten to death,
63
00:09:37,950 --> 00:09:39,000
you would pretend you didn't see that.
64
00:09:39,450 --> 00:09:40,125
Right.
65
00:09:40,399 --> 00:09:41,960
You must keep this in mind.
66
00:09:42,399 --> 00:09:43,300
- Yes.
- Yes.
67
00:09:43,350 --> 00:09:43,950
Mm.
68
00:09:45,275 --> 00:09:46,050
Wait.
69
00:09:46,600 --> 00:09:47,225
Come closer.
70
00:09:48,425 --> 00:09:49,440
Look at me.
71
00:09:50,000 --> 00:09:51,559
Do I look amiable?
72
00:09:52,175 --> 00:09:53,480
- Please spare me, My Lord.
- Please spare me, My Lord.
73
00:09:55,525 --> 00:09:56,840
Leave me, all of you.
74
00:09:57,950 --> 00:09:58,799
- Yes.
- Yes.
75
00:10:14,800 --> 00:10:15,625
Dear son.
76
00:10:15,775 --> 00:10:16,675
You're awake?
77
00:10:18,275 --> 00:10:19,120
Are you feeling better?
78
00:10:22,025 --> 00:10:22,900
It's been three years.
79
00:10:22,900 --> 00:10:23,475
Ah.
80
00:10:27,080 --> 00:10:28,559
Do you know what I suffered
81
00:10:28,559 --> 00:10:29,840
during the three years?
82
00:10:29,840 --> 00:10:30,600
Yes, yes.
83
00:10:30,600 --> 00:10:31,675
I'm sorry.
84
00:10:31,800 --> 00:10:32,375
I...
85
00:10:32,475 --> 00:10:34,440
Why did you force me to travel widely?
86
00:10:35,075 --> 00:10:35,759
You missed.
87
00:10:36,320 --> 00:10:37,250
Don't. Don't.
88
00:10:37,325 --> 00:10:38,195
Stop it!
89
00:10:38,519 --> 00:10:39,639
What's the point of losing your temper?
90
00:10:39,639 --> 00:10:40,240
Take a rest first.
91
00:10:40,240 --> 00:10:41,279
Let's talk after that.
92
00:10:42,080 --> 00:10:43,050
You were just back.
93
00:10:43,050 --> 00:10:44,050
Don't. Don't.
94
00:10:44,525 --> 00:10:45,275
Stop running.
95
00:10:45,275 --> 00:10:46,300
- You're not wearing your shoes.
- Stop running.
96
00:10:46,300 --> 00:10:47,120
Put on your shoes.
97
00:10:47,120 --> 00:10:47,679
Put them on.
98
00:10:47,679 --> 00:10:49,150
Don't get hurt.
99
00:10:50,325 --> 00:10:51,240
Don't touch it!
100
00:10:51,240 --> 00:10:52,480
It's quite expensive!
101
00:10:54,425 --> 00:10:56,625
Then I should apologize to you, Father.
102
00:10:58,175 --> 00:10:58,925
Don't. Don't.
103
00:10:58,925 --> 00:10:59,825
Ouch.
104
00:11:00,050 --> 00:11:01,450
Don't bother to apologize.
105
00:11:01,925 --> 00:11:04,279
D-D-Don't call me Father.
Call me by my name.
106
00:11:04,279 --> 00:11:06,000
It sounds closer.
107
00:11:06,000 --> 00:11:07,240
You're agile.
108
00:11:07,240 --> 00:11:08,159
Enough, son.
109
00:11:08,159 --> 00:11:08,975
Son.
110
00:11:09,120 --> 00:11:09,725
Son.
111
00:11:10,320 --> 00:11:11,450
It's very cold out here.
112
00:11:11,759 --> 00:11:13,750
Without shoes, you'll catch a cold.
113
00:11:14,025 --> 00:11:14,875
All right, then.
114
00:11:19,650 --> 00:11:20,320
Oh, no.
115
00:11:21,525 --> 00:11:22,919
It's worth three mansions.
116
00:11:35,800 --> 00:11:36,800
Let me close the door.
117
00:11:37,850 --> 00:11:38,799
After the door is closed,
118
00:11:38,799 --> 00:11:40,279
vent your anger however you like.
119
00:11:40,279 --> 00:11:41,399
In this way, you can also
120
00:11:41,399 --> 00:11:42,559
save my dignity.
121
00:11:52,150 --> 00:11:53,039
Again?
122
00:11:53,525 --> 00:11:54,320
Could you cut it out?
123
00:11:54,320 --> 00:11:54,879
What...?
124
00:11:54,879 --> 00:11:55,925
- What do I do?
- Wait a minute.
125
00:11:57,900 --> 00:11:59,100
I'll let you go today.
126
00:12:00,500 --> 00:12:02,039
But this isn't over.
127
00:12:02,575 --> 00:12:03,399
Wait and see.
128
00:12:03,399 --> 00:12:04,625
I will. I will.
129
00:12:07,325 --> 00:12:08,039
I'm tired.
130
00:12:08,375 --> 00:12:09,080
Tired?
131
00:12:09,700 --> 00:12:10,360
You're tired?
132
00:12:10,500 --> 00:12:11,125
Tired...
133
00:12:17,425 --> 00:12:18,279
Come on.
134
00:12:18,320 --> 00:12:19,039
Here.
135
00:12:19,675 --> 00:12:20,399
Be seated.
136
00:12:23,350 --> 00:12:24,025
Let me
137
00:12:24,350 --> 00:12:25,919
help you put on your shoes.
138
00:12:29,125 --> 00:12:30,600
You help your son put on his shoes?
139
00:12:30,600 --> 00:12:32,200
How embarrassing it will be
if others see this!
140
00:12:33,840 --> 00:12:34,600
Look.
141
00:12:34,600 --> 00:12:36,200
We're still close father and son.
142
00:12:36,240 --> 00:12:38,200
It's very polite of you, son.
143
00:12:39,850 --> 00:12:41,360
Brother, let me help you.
144
00:12:41,360 --> 00:12:42,350
I'll do it myself.
145
00:12:54,675 --> 00:12:55,320
Brother,
146
00:12:55,525 --> 00:12:56,399
you're no longer angry?
147
00:12:56,775 --> 00:12:57,600
I'm no longer angry.
148
00:12:59,919 --> 00:13:01,275
Three years was quite a long time.
149
00:13:05,150 --> 00:13:05,900
Say no more.
150
00:13:06,600 --> 00:13:07,450
It's getting late.
151
00:13:07,700 --> 00:13:09,120
Go back to your room and sleep.
152
00:13:09,725 --> 00:13:10,519
But Brother...
153
00:13:10,925 --> 00:13:12,150
I'm not leaving anymore.
154
00:13:12,625 --> 00:13:13,450
Let's go fishing tomorrow.
155
00:13:14,775 --> 00:13:15,425
Off you go.
156
00:13:16,350 --> 00:13:16,950
Wait.
157
00:13:17,800 --> 00:13:18,559
Say good night to Father.
158
00:13:21,350 --> 00:13:21,919
Father,
159
00:13:22,075 --> 00:13:23,159
I'm going to sleep. Good night.
160
00:13:23,159 --> 00:13:24,240
Go ahead.
161
00:13:32,625 --> 00:13:33,360
How do you feel now?
162
00:13:33,750 --> 00:13:34,559
Have you had enough sleep?
163
00:13:36,625 --> 00:13:37,440
I still feel tired.
164
00:13:37,900 --> 00:13:38,679
You do?
165
00:13:38,775 --> 00:13:39,840
Get more sleep, then.
166
00:13:40,250 --> 00:13:40,919
No.
167
00:13:41,550 --> 00:13:42,919
Something is confusing me.
168
00:13:43,000 --> 00:13:43,879
What is it?
169
00:13:44,775 --> 00:13:46,320
I want to see
170
00:13:46,320 --> 00:13:47,879
the captured veteran of West Chu.
171
00:13:49,050 --> 00:13:49,639
Now?
172
00:13:49,639 --> 00:13:50,525
Now.
173
00:13:52,650 --> 00:13:53,225
All right.
174
00:13:53,475 --> 00:13:54,200
I'll take you to see him.
175
00:13:54,375 --> 00:13:55,375
Wait for me out there.
176
00:13:56,675 --> 00:13:57,919
I'll get changed.
177
00:13:57,919 --> 00:13:59,679
Right, right.
178
00:14:05,050 --> 00:14:05,799
Somebody.
179
00:14:06,050 --> 00:14:07,600
Come and dress him up.
180
00:14:10,475 --> 00:14:11,399
Little Jiang Ni,
181
00:14:12,300 --> 00:14:13,440
don't come out
182
00:14:13,440 --> 00:14:14,375
until we leave.
183
00:14:14,600 --> 00:14:15,960
Keep your dagger carefully.
184
00:14:21,875 --> 00:14:22,825
Ouch.
185
00:14:42,650 --> 00:14:44,850
Xu Fengnian!
186
00:15:27,175 --> 00:15:28,225
Away you go.
187
00:15:28,325 --> 00:15:29,175
Don't bother to guard here.
188
00:15:30,250 --> 00:15:31,039
Leave.
189
00:15:31,700 --> 00:15:32,559
- Yes.
- Yes.
190
00:15:32,559 --> 00:15:33,475
Off you go. Quickly.
191
00:15:33,475 --> 00:15:34,125
Leave.
192
00:15:37,625 --> 00:15:38,759
Lead the way.
193
00:15:38,775 --> 00:15:39,450
Yes.
194
00:15:45,925 --> 00:15:47,519
It's Jiang Ni
195
00:15:47,519 --> 00:15:49,000
who is hiding under your bed, isn't it?
196
00:15:49,600 --> 00:15:50,759
I told you
197
00:15:50,759 --> 00:15:52,159
I would take care of my own maids
198
00:15:52,159 --> 00:15:52,960
and you should not interfere.
199
00:15:52,960 --> 00:15:54,159
Don't forget those who assassinated you
200
00:15:54,159 --> 00:15:55,279
were all from West Chu.
201
00:15:55,320 --> 00:15:56,600
Considering Jiang Ni's identity,
202
00:15:56,639 --> 00:15:57,559
she must be involved.
203
00:15:57,559 --> 00:15:59,440
Have you ever thought
204
00:15:59,440 --> 00:16:01,475
that maybe she portrayed you?
205
00:16:02,575 --> 00:16:03,471
All right.
206
00:16:03,650 --> 00:16:04,250
Fine.
207
00:16:04,650 --> 00:16:06,000
She's your maid.
208
00:16:06,150 --> 00:16:08,175
I won't interfere.
209
00:16:13,919 --> 00:16:14,879
Xu!
210
00:16:15,600 --> 00:16:16,360
Feng!
211
00:16:17,325 --> 00:16:18,080
Nian!
212
00:17:01,150 --> 00:17:02,159
Xu Xiao?
213
00:17:03,000 --> 00:17:04,160
Xu Xiao!
214
00:17:04,525 --> 00:17:06,680
Countless deceased soldiers
are watching you.
215
00:17:06,680 --> 00:17:08,240
You won't end up well.
216
00:17:08,240 --> 00:17:09,240
Don't let them just watch me.
217
00:17:09,575 --> 00:17:10,799
Ask them to come and fight me.
218
00:17:12,175 --> 00:17:13,000
Talk to him.
219
00:17:13,000 --> 00:17:13,880
Xu Xiao!
220
00:17:14,200 --> 00:17:16,279
Your son survived the first assassination,
but he won't survive a second one.
221
00:17:17,075 --> 00:17:18,240
Soon, someone will make you
222
00:17:18,240 --> 00:17:19,720
handle the funeral for him!
223
00:17:21,125 --> 00:17:21,759
All right.
224
00:17:24,575 --> 00:17:25,775
Are you afraid of death?
225
00:17:30,900 --> 00:17:32,880
When you assassinated me
outside Lingzhou,
226
00:17:34,475 --> 00:17:36,039
none of you could get away.
227
00:17:37,225 --> 00:17:38,359
In this case,
228
00:17:38,359 --> 00:17:39,599
you're not afraid of death.
229
00:17:43,900 --> 00:17:45,750
I've been thinking of one question.
230
00:17:47,375 --> 00:17:49,240
In Apricot Flower Wine Shop
outside of the town,
231
00:17:50,359 --> 00:17:52,200
why did you put down your broadsword?
232
00:17:56,400 --> 00:17:57,200
Oh no.
233
00:17:58,050 --> 00:17:59,525
It's the North Liang Cavalry.
234
00:18:07,119 --> 00:18:08,240
Now that you're not even
afraid of death,
235
00:18:08,975 --> 00:18:10,175
why did you surrender?
236
00:18:13,279 --> 00:18:14,319
I asked you to surrender
237
00:18:14,319 --> 00:18:15,279
and then you did.
238
00:18:16,125 --> 00:18:17,440
You were quite obedient, weren't you?
239
00:18:22,850 --> 00:18:23,599
Xu Xiao.
240
00:18:23,599 --> 00:18:24,275
What?
241
00:18:24,850 --> 00:18:27,200
Do you remember
the Halberd Troops of West Chu?
242
00:18:27,400 --> 00:18:28,440
I certainly do.
243
00:18:29,350 --> 00:18:30,559
During the War of Destroying West Chu,
244
00:18:31,079 --> 00:18:32,400
none of the Halberd Troops
245
00:18:32,550 --> 00:18:33,759
surrendered.
246
00:18:33,759 --> 00:18:34,879
They all died in the war.
247
00:18:35,650 --> 00:18:36,480
That's right.
248
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
In this case,
249
00:18:38,200 --> 00:18:39,759
you should have fought me
until you died.
250
00:18:40,675 --> 00:18:42,155
Why did you surrender?
251
00:18:47,425 --> 00:18:48,440
You don't confess, do you?
252
00:18:49,900 --> 00:18:50,550
Very well.
253
00:18:51,350 --> 00:18:52,799
Let me guess.
254
00:18:58,150 --> 00:19:00,475
You think the assassination against me
isn't over yet.
255
00:19:01,150 --> 00:19:03,160
Even if I survived outside of the town,
256
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
I would still end up dead.
257
00:19:05,680 --> 00:19:06,880
With a certain outcome,
258
00:19:07,150 --> 00:19:09,400
you consider staying alive.
259
00:19:12,825 --> 00:19:14,050
Or else,
260
00:19:14,800 --> 00:19:17,039
you want to see how sad Xu Xiao will be
261
00:19:17,039 --> 00:19:18,559
after I die.
262
00:19:22,825 --> 00:19:24,440
Maybe I'm just afraid of death.
263
00:19:24,575 --> 00:19:26,279
You're abasing yourself already.
264
00:19:27,500 --> 00:19:29,680
Sounds like you don't want me
to keep guessing.
265
00:19:34,775 --> 00:19:36,079
This is Lingzhou.
266
00:19:36,350 --> 00:19:37,480
The center of North Liang.
267
00:19:38,125 --> 00:19:39,039
How can you kill me?
268
00:19:43,500 --> 00:19:44,850
North Liang Army, right?
269
00:19:47,600 --> 00:19:49,000
You only started the assassination.
270
00:19:49,750 --> 00:19:51,799
The mole will continue the conspiracy.
271
00:19:56,550 --> 00:19:58,319
You're not a playboy.
272
00:20:00,250 --> 00:20:01,599
Why am I not?
273
00:20:03,350 --> 00:20:05,750
I'm the number one playboy, aren't I?
274
00:20:06,400 --> 00:20:07,720
Everybody knows that.
275
00:20:10,125 --> 00:20:11,400
Xu Fengnian.
276
00:20:12,300 --> 00:20:14,640
You're so perfectly disguised.
277
00:20:14,950 --> 00:20:16,599
Looks like I've guessed right.
278
00:20:17,500 --> 00:20:18,999
Could you please let me know?
279
00:20:18,999 --> 00:20:20,125
Who, in North Liang Army,
280
00:20:20,125 --> 00:20:21,425
wants to kill me?
281
00:20:31,100 --> 00:20:32,119
Torture me.
282
00:20:33,225 --> 00:20:34,400
I don't have to.
283
00:20:35,400 --> 00:20:37,039
I'll wait until he comes to me.
284
00:20:43,025 --> 00:20:43,750
I'm done talking.
285
00:20:43,750 --> 00:20:44,400
Ah?
286
00:20:44,875 --> 00:20:45,675
- You are?
- Mm.
287
00:20:45,675 --> 00:20:46,425
All right, then.
288
00:20:46,675 --> 00:20:47,960
Let's go have a private talk.
289
00:20:50,425 --> 00:20:51,119
Xu Xiao!
290
00:20:51,400 --> 00:20:52,200
Xu Fengnian!
291
00:20:52,425 --> 00:20:53,800
You'll die!
292
00:20:54,675 --> 00:20:57,075
You'll die!
293
00:21:08,865 --> 00:21:11,425
(Chu)
294
00:21:14,425 --> 00:21:16,167
(Chu)
295
00:21:17,375 --> 00:21:18,450
I'm too young
296
00:21:19,500 --> 00:21:21,160
to appreciate
297
00:21:21,725 --> 00:21:23,350
the glory of the Halberd Troops.
298
00:21:25,500 --> 00:21:28,079
You bought me food and drink.
299
00:21:28,975 --> 00:21:30,319
I'm giving you this flag in return.
300
00:21:49,225 --> 00:21:53,200
(Chu)
301
00:21:57,250 --> 00:21:59,900
(Chu)
302
00:22:14,375 --> 00:22:15,519
As for your portrait,
303
00:22:15,750 --> 00:22:17,325
I'll give you an explanation.
304
00:22:18,250 --> 00:22:19,480
From tomorrow on,
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,480
I'll be a playboy who does nothing,
306
00:22:21,480 --> 00:22:23,160
but idles away his time
in pleasure-seeking.
307
00:22:23,350 --> 00:22:24,700
I don't need an explanation.
308
00:22:24,700 --> 00:22:26,599
You don't need
to aggrieve yourself, do you?
309
00:22:26,825 --> 00:22:28,039
Rich playboys
310
00:22:28,039 --> 00:22:29,880
are good at being on the tiles.
311
00:22:30,175 --> 00:22:31,279
I don't aggrieve myself.
312
00:22:31,279 --> 00:22:32,079
I know.
313
00:22:32,425 --> 00:22:33,599
You do everything
314
00:22:33,775 --> 00:22:35,519
to pretend that you're clumsy.
315
00:22:35,950 --> 00:22:37,799
You're already doing a good job.
316
00:22:37,799 --> 00:22:38,960
But others
317
00:22:39,225 --> 00:22:40,480
may not believe that.
318
00:22:40,850 --> 00:22:41,880
Who doesn't believe that?
319
00:22:43,225 --> 00:22:44,720
Do you remember
320
00:22:44,720 --> 00:22:46,680
why I asked you
to travel widely three years ago?
321
00:22:47,250 --> 00:22:48,680
To get away from the marriage
granted by the royal family.
322
00:22:48,680 --> 00:22:49,440
Exactly.
323
00:22:49,725 --> 00:22:51,240
Princess Suizhu
324
00:22:51,240 --> 00:22:52,640
is always mollycoddled.
325
00:22:53,075 --> 00:22:55,119
If the royal family really believes
326
00:22:55,119 --> 00:22:56,319
that you're a playboy
327
00:22:56,319 --> 00:22:57,319
with a tattered reputation,
328
00:22:57,400 --> 00:22:58,276
will they still
329
00:22:58,276 --> 00:22:59,480
summon you to the capital city
330
00:22:59,625 --> 00:23:00,920
and marry her?
331
00:23:03,975 --> 00:23:04,775
Fengnian,
332
00:23:05,975 --> 00:23:07,575
you're my son,
333
00:23:08,279 --> 00:23:10,640
the heir of North Liang Cavalry.
334
00:23:10,850 --> 00:23:12,160
Considering your role,
335
00:23:12,225 --> 00:23:15,119
you can't get away from schemes.
336
00:23:16,775 --> 00:23:18,440
Who told you I would inherit
North Liang Cavalry?
337
00:23:19,375 --> 00:23:21,325
A-Are you going to keep hiding?
338
00:23:21,325 --> 00:23:22,480
H-Hiding away?
339
00:23:23,250 --> 00:23:25,039
Who can I pass North Liang Cavalry to?
340
00:23:25,039 --> 00:23:26,920
Except you, who else can I pass it to?
341
00:23:26,920 --> 00:23:27,559
I'm hungry.
342
00:23:27,559 --> 00:23:28,559
I don't want to argue with you.
343
00:23:29,750 --> 00:23:30,480
Fine.
344
00:23:30,900 --> 00:23:33,160
Let's go have dinner.
345
00:23:34,825 --> 00:23:35,480
You know what?
346
00:23:35,519 --> 00:23:38,079
I asked the cooks
to make deer tendons for you
347
00:23:38,079 --> 00:23:40,079
as well as fresh seafood.
348
00:23:40,119 --> 00:23:42,440
Fresh eggs
349
00:23:42,440 --> 00:23:46,880
and hot crystal dumplings.
350
00:23:47,400 --> 00:23:48,759
I'll have them sent
351
00:23:49,050 --> 00:23:50,160
to your room.
352
00:23:52,599 --> 00:23:53,950
I want sweet potatoes.
353
00:23:58,750 --> 00:23:59,475
Sweet potatoes?
354
00:24:01,375 --> 00:24:02,279
Old Huang!
355
00:24:02,575 --> 00:24:03,825
You're eating alone again.
356
00:24:09,425 --> 00:24:11,000
Go. Go fetch two bowls.
357
00:24:27,000 --> 00:24:27,600
Here.
358
00:24:35,425 --> 00:24:36,599
What are you doing?
359
00:24:37,160 --> 00:24:38,275
I just want some wine from you.
360
00:24:38,275 --> 00:24:39,480
Don't look as if I were killing you.
361
00:24:41,625 --> 00:24:42,920
Be careful. Don't spill any.
362
00:24:42,920 --> 00:24:44,050
- Or it'll be wasted.
- All right.
363
00:24:46,225 --> 00:24:47,160
Help yourself. Quickly.
364
00:24:47,500 --> 00:24:49,640
Old Huang always eats fast.
365
00:24:49,640 --> 00:24:50,839
Be quick, or you'll have nothing to eat.
366
00:24:50,839 --> 00:24:51,450
All right.
367
00:24:58,550 --> 00:24:59,325
Xu Xiao,
368
00:25:00,675 --> 00:25:01,880
when I was traveling for three years,
369
00:25:01,880 --> 00:25:03,600
Old Huang kept advising me
to practice martial arts.
370
00:25:06,425 --> 00:25:07,559
You asked him to, didn't you?
371
00:25:12,775 --> 00:25:14,200
During the three years,
372
00:25:14,700 --> 00:25:16,000
we got in a great deal of trouble.
373
00:25:17,575 --> 00:25:18,960
How much trouble was arranged by you?
374
00:25:20,375 --> 00:25:21,880
Most of the trouble
375
00:25:21,880 --> 00:25:23,050
was caused by yourself.
376
00:25:24,300 --> 00:25:25,325
Why did you do that?
377
00:25:26,875 --> 00:25:27,759
To make me temper myself?
378
00:25:29,425 --> 00:25:30,700
Man who travels far
379
00:25:31,079 --> 00:25:33,039
knows more.
380
00:25:37,575 --> 00:25:38,599
Old Huang
381
00:25:39,100 --> 00:25:40,799
ran away from White Fox
382
00:25:41,725 --> 00:25:43,875
because he wanted me
to face the assassination alone.
383
00:25:46,050 --> 00:25:47,175
You arranged it too, didn't you?
384
00:25:50,025 --> 00:25:51,599
He knew everything.
385
00:25:51,599 --> 00:25:52,225
Shut up.
386
00:25:54,725 --> 00:25:55,480
Look.
387
00:25:55,875 --> 00:25:57,355
You're so clever
388
00:25:57,355 --> 00:25:58,880
and scheming.
389
00:25:59,100 --> 00:26:02,025
You're born
to take over North Liang Cavalry.
390
00:26:02,750 --> 00:26:04,000
Save your breath.
391
00:26:04,000 --> 00:26:04,650
Enjoy the meat.
392
00:26:06,850 --> 00:26:07,960
Don't only focus on the meat.
393
00:26:07,960 --> 00:26:08,875
Let's have a drink.
394
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Yes, yes.
395
00:26:10,550 --> 00:26:11,125
Come on.
396
00:27:06,800 --> 00:27:08,279
I'm full.
397
00:27:09,000 --> 00:27:10,240
I'll sleep here tonight.
398
00:27:10,625 --> 00:27:11,300
What?
399
00:27:11,720 --> 00:27:13,720
Why will you sleep here?
400
00:27:14,650 --> 00:27:16,680
Tomorrow, I'll be a playboy again.
401
00:27:16,680 --> 00:27:18,960
Tonight, pretend I was still on a trip.
402
00:27:19,150 --> 00:27:20,525
Come on, son.
403
00:27:22,319 --> 00:27:23,950
Would you like to travel with me?
404
00:27:24,450 --> 00:27:25,850
I'll leave you alone.
405
00:27:47,800 --> 00:27:48,650
Are you exhausted?
406
00:27:50,325 --> 00:27:52,366
I was physically exhausted
when I traveled widely.
407
00:27:53,700 --> 00:27:55,119
When I'm back here,
408
00:27:55,599 --> 00:27:56,525
I'm mentally exhausted.
409
00:28:02,025 --> 00:28:04,039
You misunderstood something.
410
00:28:04,875 --> 00:28:05,800
What?
411
00:28:07,200 --> 00:28:08,775
It's not your father
412
00:28:09,125 --> 00:28:10,444
who wanted you to practice martial arts.
413
00:28:11,359 --> 00:28:12,675
But I thought
414
00:28:13,240 --> 00:28:15,480
if you got in trouble,
415
00:28:15,900 --> 00:28:17,400
you could protect yourself
with martial arts.
416
00:28:23,075 --> 00:28:24,125
Forget it.
417
00:28:25,125 --> 00:28:25,975
Say no more.
418
00:28:26,525 --> 00:28:27,480
We're going fishing tomorrow.
419
00:28:27,480 --> 00:28:28,440
- Old Huang, come over.
- Mm.
420
00:28:29,025 --> 00:28:29,800
Fishing?
421
00:28:30,725 --> 00:28:32,850
Someone in North Liang Army
wants to kill me.
422
00:28:33,250 --> 00:28:34,530
I must hook him.
423
00:29:50,550 --> 00:29:52,400
You drool when you sleep?
424
00:29:54,850 --> 00:29:56,039
Xu Fengnian!
425
00:29:56,350 --> 00:29:57,839
Don't get up.
You're not properly dressed.
426
00:30:04,400 --> 00:30:05,440
Give it back to me.
427
00:30:06,025 --> 00:30:07,599
Let's make a deal.
428
00:30:07,925 --> 00:30:09,440
You can assassinate me.
429
00:30:09,440 --> 00:30:11,440
But if you fail, you must give me money.
430
00:30:11,440 --> 00:30:12,839
You failed last night, didn't you?
431
00:30:13,250 --> 00:30:13,900
You...
432
00:30:16,225 --> 00:30:17,400
I'll take the money.
433
00:30:20,100 --> 00:30:21,960
Don't go too far.
434
00:30:23,975 --> 00:30:25,839
How many more coins will you take?
435
00:30:33,550 --> 00:30:34,759
Save as many coins as you can.
436
00:30:42,000 --> 00:30:42,839
Go.
437
00:30:43,275 --> 00:30:44,440
Go fishing with me.
438
00:30:46,375 --> 00:30:47,240
I won't.
439
00:30:53,675 --> 00:30:55,050
I can pay you.
440
00:30:56,850 --> 00:30:58,575
If you don't want the coins,
I'll take them back.
441
00:31:06,800 --> 00:31:08,279
You'll get them
when we reach the lake.
442
00:31:15,500 --> 00:31:19,025
(Tingchao Pavilion,
Mansion of Lord of North Liang)
443
00:31:31,475 --> 00:31:34,355
(Propitious Omens)
444
00:31:38,775 --> 00:31:41,100
(Tingchao Pavilion)
445
00:31:59,050 --> 00:32:02,150
(Hongshu, maid in Wutong House)
446
00:32:08,175 --> 00:32:14,450
(Tingchao Pavilion)
447
00:32:49,575 --> 00:32:51,160
Thank you for saving His Highness.
448
00:32:51,550 --> 00:32:53,000
As his maids,
449
00:32:53,000 --> 00:32:54,319
we can offer nothing to repay you.
450
00:32:55,775 --> 00:32:56,799
This is a fresh melon.
451
00:32:56,799 --> 00:32:57,759
It's very sweet.
452
00:32:58,250 --> 00:32:59,025
No, thanks.
453
00:33:03,800 --> 00:33:05,200
You don't like to talk?
454
00:33:06,150 --> 00:33:09,225
You've got a temper like Qingniao.
455
00:33:11,300 --> 00:33:12,319
That's her.
456
00:33:14,340 --> 00:33:17,748
(Qingniao, maid in Wutong House)
457
00:33:22,250 --> 00:33:23,559
You're so beautiful.
458
00:34:08,575 --> 00:34:09,550
You must have been waiting
for a long time.
459
00:34:13,725 --> 00:34:14,500
Brother.
460
00:34:19,600 --> 00:34:20,450
Let's do some fishing.
461
00:34:46,875 --> 00:34:48,025
Bait the hook.
462
00:35:08,250 --> 00:35:09,199
This is my younger brother,
463
00:35:10,050 --> 00:35:10,950
Xu Longxiang.
464
00:35:11,750 --> 00:35:12,559
You've met him.
465
00:35:18,000 --> 00:35:19,100
He's born with extraordinary power.
466
00:35:22,200 --> 00:35:23,480
This is Qingniao.
467
00:35:24,175 --> 00:35:25,440
This is Hongshu.
468
00:35:25,725 --> 00:35:26,884
They're my maids.
469
00:35:29,675 --> 00:35:30,480
And this...
470
00:35:30,700 --> 00:35:31,440
This is Jiang Ni.
471
00:35:32,675 --> 00:35:33,400
Pay me.
472
00:35:45,175 --> 00:35:46,199
Three maids?
473
00:35:46,975 --> 00:35:48,800
In Wutong House
where His Highness lives,
474
00:35:48,875 --> 00:35:50,675
there are more than 20 maids.
475
00:35:51,125 --> 00:35:53,925
They're just not needed for fishing.
476
00:35:56,850 --> 00:35:58,239
So many maids for you?
477
00:35:58,239 --> 00:35:59,559
I'm lucky to live such a good life.
478
00:36:04,450 --> 00:36:05,225
You're jealous of me?
479
00:36:07,920 --> 00:36:08,950
You promised me
480
00:36:09,639 --> 00:36:10,900
that I could enter Tingchao Pavilion.
481
00:36:12,550 --> 00:36:14,175
Tingchao Pavilion is back there.
482
00:36:14,175 --> 00:36:15,725
You can go whenever you want.
483
00:36:16,275 --> 00:36:17,480
For only two hours, though.
484
00:36:21,150 --> 00:36:22,920
I allowed you to get in,
485
00:36:23,275 --> 00:36:24,920
but you couldn't stay there
for a long time.
486
00:36:30,150 --> 00:36:31,320
Tell me what you want.
487
00:36:36,650 --> 00:36:38,239
First, I want to know your name.
488
00:36:40,750 --> 00:36:41,925
Nangong Puye.
489
00:36:48,639 --> 00:36:50,159
The Nangong Family of North Mang.
490
00:36:53,250 --> 00:36:54,480
That's weird.
491
00:36:55,925 --> 00:36:58,960
(Nangong Puye, swordswoman of North Mang)
You came to Liyang to learn martial arts?
492
00:37:00,650 --> 00:37:01,639
North Liang Cavalry of my family
493
00:37:01,639 --> 00:37:03,719
is what your emperor hates most.
494
00:37:04,725 --> 00:37:05,719
Are you going to break your promise?
495
00:37:06,975 --> 00:37:07,960
Let me ask something.
496
00:37:08,675 --> 00:37:09,400
Go ahead.
497
00:37:13,000 --> 00:37:15,039
Who, in North Liang Army,
do you think wants to kill me?
498
00:37:18,500 --> 00:37:19,519
If you die,
499
00:37:20,300 --> 00:37:21,800
who will wield the military power,
except your younger brother?
500
00:37:22,100 --> 00:37:23,200
My father
501
00:37:23,550 --> 00:37:24,719
has six adopted sons.
502
00:37:25,125 --> 00:37:27,100
They're all appointed
to important positions in the army.
503
00:37:30,175 --> 00:37:31,159
I'm afraid
504
00:37:31,675 --> 00:37:33,400
one of them wants to kill you.
505
00:37:35,350 --> 00:37:36,960
So, I'm in danger for the moment.
506
00:37:38,525 --> 00:37:39,559
It's none of my business.
507
00:37:40,525 --> 00:37:41,519
How about this?
508
00:37:41,925 --> 00:37:43,199
Be my bodyguard for a couple of days.
509
00:37:43,825 --> 00:37:45,700
But many masters work for your family.
510
00:37:53,775 --> 00:37:55,079
If you serve as my bodyguard,
511
00:37:56,600 --> 00:37:58,079
you can stay in Tingchao Pavilion
512
00:37:58,775 --> 00:38:00,119
as long
513
00:38:00,850 --> 00:38:02,159
as you want.
514
00:38:12,825 --> 00:38:13,840
Deal.
515
00:38:18,143 --> 00:38:21,167
(Chu Lushan, Xu Xiao's adopted son)
516
00:38:31,375 --> 00:38:32,975
I'll grill it tonight.
517
00:38:34,175 --> 00:38:35,320
Add some salt
518
00:38:35,320 --> 00:38:36,250
and it'll taste better.
519
00:38:36,500 --> 00:38:37,600
I've got the salt ready.
520
00:38:37,840 --> 00:38:39,360
A pinch of salt makes it smell good
521
00:38:39,360 --> 00:38:40,400
and gives you strength.
522
00:38:41,700 --> 00:38:43,425
You used to be too lazy to eat perch.
523
00:38:43,425 --> 00:38:44,450
As for carp like this,
524
00:38:44,450 --> 00:38:46,225
you never ate any.
525
00:38:46,750 --> 00:38:48,650
You never tried the grilled fish
Old Huang made.
526
00:38:49,000 --> 00:38:49,675
Delicious.
527
00:38:50,800 --> 00:38:53,250
What exactly have you suffered
in the past three years?
528
00:38:54,175 --> 00:38:55,275
He deserved it.
529
00:39:10,450 --> 00:39:11,519
It appeared in the wine shop.
530
00:39:11,875 --> 00:39:13,159
White Eagle from Jinzhou?
531
00:39:14,025 --> 00:39:14,760
You're sharp-eyed.
532
00:39:15,125 --> 00:39:16,079
I've been raising it since it was born.
533
00:39:17,175 --> 00:39:18,760
It's priceless.
534
00:39:19,400 --> 00:39:21,500
It's a six-year-old eagle
of the best quality.
535
00:39:21,500 --> 00:39:22,639
I won't sell it. Not at any price.
536
00:39:22,639 --> 00:39:24,025
(Chu Lushan arrived at the Mansion,
asking to see you, Your Highness.)
537
00:39:31,475 --> 00:39:33,159
Chu Lushan asked to see me.
538
00:39:36,675 --> 00:39:38,519
He's one of my father's adopted sons.
539
00:39:48,375 --> 00:39:49,440
Go on with the fishing.
540
00:39:50,450 --> 00:39:51,425
Your Highness!
541
00:39:51,725 --> 00:39:52,679
Your Highness!
542
00:39:53,175 --> 00:39:54,239
Your Highness!
543
00:39:54,500 --> 00:39:56,000
Your Highness, where are you?
544
00:39:56,960 --> 00:39:57,719
Your Highness!
545
00:39:58,450 --> 00:39:59,800
Your Highness!
546
00:40:00,575 --> 00:40:01,719
Your Highness!
547
00:40:01,975 --> 00:40:02,760
Your Highness!
548
00:40:03,000 --> 00:40:03,650
Your Highness!
549
00:40:04,250 --> 00:40:05,000
Your Highness!
550
00:40:06,100 --> 00:40:07,239
I meet you, at last.
551
00:40:07,239 --> 00:40:08,320
Your Highness.
552
00:40:08,500 --> 00:40:09,275
Your Highness,
553
00:40:10,525 --> 00:40:11,519
in the past three years,
554
00:40:12,119 --> 00:40:13,760
I've been thinking of you day and night
555
00:40:14,400 --> 00:40:15,850
with no appetite for anything.
556
00:40:21,525 --> 00:40:22,840
No appetite for anything?
557
00:40:22,840 --> 00:40:23,400
Yes.
558
00:40:24,900 --> 00:40:26,159
But why do I think
559
00:40:26,199 --> 00:40:27,725
you're far fatter?
560
00:40:27,725 --> 00:40:28,800
I'm sure I'm thinner.
561
00:40:29,000 --> 00:40:30,239
A lot thinner.
562
00:40:30,875 --> 00:40:32,050
If you don't believe me,
563
00:40:32,250 --> 00:40:33,375
I'll weigh myself immediately.
564
00:40:33,500 --> 00:40:34,960
If I get one catty heavier,
I'll cut one catty of my flesh off.
565
00:40:34,960 --> 00:40:36,425
If I get ten catties heavier,
I'll cut ten catties of my flesh off.
566
00:40:36,425 --> 00:40:38,159
What do I need your flesh for?
567
00:40:38,159 --> 00:40:39,575
You can feed dogs with it.
568
00:40:39,875 --> 00:40:41,825
You're indeed a good buddy, General Chu.
569
00:40:42,375 --> 00:40:43,440
Call me Fatty Lushan.
570
00:40:43,440 --> 00:40:44,625
That's not appropriate.
571
00:40:45,200 --> 00:40:46,275
Why is it not?
572
00:40:46,425 --> 00:40:48,100
I'm fatty, after all.
573
00:40:51,325 --> 00:40:52,200
Your Highness.
574
00:40:54,150 --> 00:40:55,600
In the past three years,
575
00:40:55,750 --> 00:40:56,775
I'm afraid
576
00:40:57,800 --> 00:40:59,239
you've seldom visited the brothels.
577
00:41:02,550 --> 00:41:04,025
What's your point?
578
00:41:06,280 --> 00:41:08,960
There came a new belle in Zijin Brothel.
579
00:41:09,875 --> 00:41:11,675
She's gorgeous and talented.
580
00:41:11,700 --> 00:41:13,079
She's especially good at sword dance.
581
00:41:14,675 --> 00:41:15,875
Her elegance...
582
00:41:16,725 --> 00:41:17,825
Her appearance...
583
00:41:19,425 --> 00:41:21,600
She's almost
the most beautiful lady in Lingzhou.
584
00:41:22,325 --> 00:41:23,300
She just arrived.
585
00:41:24,000 --> 00:41:27,225
She'll be ready when you are.
586
00:41:28,550 --> 00:41:29,825
She can do sword dance?
587
00:41:29,825 --> 00:41:30,550
Yeah.
588
00:41:31,275 --> 00:41:32,199
Her waist...
589
00:41:32,625 --> 00:41:33,599
Her legs...
590
00:41:33,639 --> 00:41:35,475
Your Highness, are you available now?
591
00:41:36,975 --> 00:41:38,475
How shall I put it?
592
00:41:38,800 --> 00:41:39,625
What?
593
00:41:40,625 --> 00:41:42,400
I came here for fishing.
594
00:41:42,760 --> 00:41:43,850
As I fished,
595
00:41:44,350 --> 00:41:45,550
you came.
596
00:41:46,150 --> 00:41:46,880
How about...?
597
00:41:47,175 --> 00:41:49,200
How about going there after fishing?
598
00:41:49,500 --> 00:41:50,225
Don't bother.
599
00:41:50,925 --> 00:41:51,875
I've got the fish I expected.
600
00:41:56,325 --> 00:41:58,050
Don't visit a brothel, Longxiang.
601
00:41:58,600 --> 00:41:59,719
Come back tonight.
602
00:41:59,719 --> 00:42:00,679
I will.
603
00:42:00,679 --> 00:42:02,650
I'll have Old Huang
make some grilled fish for dinner.
604
00:42:04,250 --> 00:42:05,300
I'd like to catch more fish.
605
00:42:07,925 --> 00:42:09,075
Do you mind visiting a brothel?
606
00:42:12,075 --> 00:42:12,920
I don't.
607
00:42:15,679 --> 00:42:17,250
Old Huang, you're old enough.
608
00:42:17,280 --> 00:42:18,400
You'd better not go.
609
00:42:21,850 --> 00:42:23,225
Who's this?
610
00:42:23,425 --> 00:42:24,440
My new bodyguard.
611
00:42:24,700 --> 00:42:25,639
Look at her appearance.
612
00:42:25,639 --> 00:42:26,575
New bodyguard?
613
00:42:28,125 --> 00:42:29,775
You really have a lot of fun.
614
00:42:29,775 --> 00:42:31,000
Don't talk nonsense.
615
00:42:31,000 --> 00:42:32,119
If she beats you,
616
00:42:32,119 --> 00:42:32,880
I can't stop her.
617
00:42:32,925 --> 00:42:33,559
Let's go.
618
00:42:34,550 --> 00:42:36,440
When I visited Zijin Brothel last time,
619
00:42:36,440 --> 00:42:38,480
the fruit there was stale.
620
00:42:38,519 --> 00:42:39,825
Let's not have any fruit there.
621
00:42:40,800 --> 00:42:41,679
I'll take some with us.
622
00:42:44,125 --> 00:42:45,840
You're a general of sub-third rank.
623
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
In front of you,
624
00:42:47,000 --> 00:42:48,079
I'm nothing.
625
00:42:48,079 --> 00:42:48,850
Don't say that.
626
00:42:49,075 --> 00:42:50,159
You don't need to take the fruit.
627
00:42:50,159 --> 00:42:51,375
Let's have someone else go with us.
628
00:42:57,025 --> 00:42:58,450
I'm not going to the brothel.
629
00:43:28,700 --> 00:43:31,500
♪The flower of pain♪
630
00:43:33,275 --> 00:43:36,075
♪Blooms in my heart♪
631
00:43:38,000 --> 00:43:40,920
♪I made a bet with the dawn♪
632
00:43:42,000 --> 00:43:45,800
♪That you'll answer♪
633
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
♪Forgive this tragic end♪
634
00:43:51,700 --> 00:43:54,520
♪Moved by the moment we met♪
635
00:43:56,525 --> 00:43:59,280
♪In spite of thunder and lightning♪
636
00:44:00,300 --> 00:44:04,225
♪In spite of my falling♪
637
00:44:04,725 --> 00:44:07,480
♪When we are apart♪
638
00:44:07,480 --> 00:44:08,720
♪I'll collapse♪
639
00:44:09,500 --> 00:44:13,360
♪Capture an image of the memory♪
640
00:44:14,175 --> 00:44:16,925
♪After all these ups and downs♪
641
00:44:16,925 --> 00:44:18,360
♪The vanity♪
642
00:44:18,850 --> 00:44:22,725
♪Who will open it again♪
643
00:44:23,150 --> 00:44:24,525
♪It's worth it♪
644
00:44:24,525 --> 00:44:27,360
♪It's enough♪
645
00:44:27,775 --> 00:44:30,280
♪Drowned in sadness♪
646
00:44:30,280 --> 00:44:32,680
♪Just to see through♪
647
00:44:32,975 --> 00:44:35,025
♪I will whisper love to you♪
648
00:44:35,025 --> 00:44:37,225
♪For a lifetime♪
649
00:44:37,225 --> 00:44:41,440
♪End the worry in the world♪
650
00:44:41,800 --> 00:44:42,960
♪It's worth it♪
651
00:44:42,960 --> 00:44:46,000
♪I'll be there for you all my life♪
652
00:44:46,175 --> 00:44:48,160
♪After the moments of beauty♪
653
00:44:48,160 --> 00:44:50,880
♪You are my reason to be♪
654
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
♪If there is a way♪
655
00:44:53,280 --> 00:44:55,800
♪To start over♪
656
00:44:55,800 --> 00:44:59,900
♪Will you still remember me♪
41255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.