All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 2= 7 00:01:34,175 --> 00:01:38,300 (Lingzhou, North Liang) 8 00:01:45,100 --> 00:01:45,925 Your Highness, 9 00:01:46,175 --> 00:01:47,560 why not get on the horse with His Highness? 10 00:01:49,239 --> 00:01:49,900 Your Highness. 11 00:01:49,900 --> 00:01:50,560 No. 12 00:01:51,700 --> 00:01:52,359 Brother, 13 00:01:52,650 --> 00:01:53,575 I'm taking you back home. 14 00:02:02,950 --> 00:02:05,225 (Lingzhou) 15 00:02:09,075 --> 00:02:10,975 (Mansion of Lord of North Liang) 16 00:02:11,700 --> 00:02:12,439 Your Highness, 17 00:02:12,439 --> 00:02:13,120 let me carry His Highness. 18 00:02:13,120 --> 00:02:13,775 Keep your voice down. 19 00:02:14,225 --> 00:02:15,775 (Mansion of Lord of North Liang) His Highness's house is being cleaned up. 20 00:02:15,775 --> 00:02:16,425 His Lordship ordered 21 00:02:16,425 --> 00:02:18,150 that His Highness be sent to his house instead. 22 00:03:58,800 --> 00:03:59,840 It's been three years. 23 00:04:01,775 --> 00:04:02,719 You must have had a hard time. 24 00:04:04,950 --> 00:04:05,960 I didn't. 25 00:04:05,960 --> 00:04:07,479 A sightseeing tour wasn't very hard. 26 00:07:00,825 --> 00:07:01,675 He's tired, too. 27 00:07:14,525 --> 00:07:15,550 Jiang Ni. 28 00:07:15,975 --> 00:07:18,254 It's been three years and you're still so thin. 29 00:07:18,600 --> 00:07:22,008 (Jiang Ni, maid in Wutong House) 30 00:07:24,975 --> 00:07:25,816 - My Lord. - My Lord. 31 00:07:30,399 --> 00:07:31,325 - My Lord. - My Lord. 32 00:07:32,400 --> 00:07:33,199 - My Lord. - My Lord. 33 00:07:36,600 --> 00:07:37,439 - My Lord. - My Lord. 34 00:07:41,250 --> 00:07:42,480 Here comes Xu Xiao. 35 00:07:43,525 --> 00:07:44,839 My father likes to kill. 36 00:07:45,125 --> 00:07:46,000 If you don't hide, 37 00:07:46,350 --> 00:07:48,175 I'm afraid you'll be killed. 38 00:07:52,875 --> 00:07:53,475 Here. 39 00:08:40,675 --> 00:08:41,759 He's still asleep? 40 00:08:42,275 --> 00:08:43,320 He was asleep just now. 41 00:08:43,875 --> 00:08:45,480 Young Master Longxiang is accompanying him in the room. 42 00:08:56,000 --> 00:08:56,900 Look. 43 00:08:56,900 --> 00:08:59,325 Am I smartly dressed? 44 00:09:01,000 --> 00:09:01,875 Yes, 45 00:09:01,875 --> 00:09:02,825 unless you're observed carefully. 46 00:09:03,250 --> 00:09:04,075 What are you talking about? 47 00:09:04,425 --> 00:09:05,475 Unless I'm observed carefully? 48 00:09:05,475 --> 00:09:07,275 Don't you know what kind of person my son is? 49 00:09:07,650 --> 00:09:08,639 He's quite fastidious. 50 00:09:08,875 --> 00:09:09,525 Come on. 51 00:09:09,525 --> 00:09:10,639 Have the maids freshen me up. 52 00:09:10,639 --> 00:09:11,425 - Quickly. - Come on. 53 00:09:12,100 --> 00:09:12,875 - Yes. - Yes. 54 00:09:17,075 --> 00:09:19,039 I see that many of the maids are new. 55 00:09:19,039 --> 00:09:19,600 Yes. 56 00:09:19,600 --> 00:09:21,025 Read out our family rules 57 00:09:21,159 --> 00:09:21,960 to them. 58 00:09:22,425 --> 00:09:23,075 All right. 59 00:09:25,775 --> 00:09:27,000 Listen carefully. 60 00:09:27,975 --> 00:09:29,519 When His Lordship meets His Highness, 61 00:09:30,275 --> 00:09:31,559 wise up. 62 00:09:35,200 --> 00:09:36,625 Even if His Lordship were beaten to death, 63 00:09:37,950 --> 00:09:39,000 you would pretend you didn't see that. 64 00:09:39,450 --> 00:09:40,125 Right. 65 00:09:40,399 --> 00:09:41,960 You must keep this in mind. 66 00:09:42,399 --> 00:09:43,300 - Yes. - Yes. 67 00:09:43,350 --> 00:09:43,950 Mm. 68 00:09:45,275 --> 00:09:46,050 Wait. 69 00:09:46,600 --> 00:09:47,225 Come closer. 70 00:09:48,425 --> 00:09:49,440 Look at me. 71 00:09:50,000 --> 00:09:51,559 Do I look amiable? 72 00:09:52,175 --> 00:09:53,480 - Please spare me, My Lord. - Please spare me, My Lord. 73 00:09:55,525 --> 00:09:56,840 Leave me, all of you. 74 00:09:57,950 --> 00:09:58,799 - Yes. - Yes. 75 00:10:14,800 --> 00:10:15,625 Dear son. 76 00:10:15,775 --> 00:10:16,675 You're awake? 77 00:10:18,275 --> 00:10:19,120 Are you feeling better? 78 00:10:22,025 --> 00:10:22,900 It's been three years. 79 00:10:22,900 --> 00:10:23,475 Ah. 80 00:10:27,080 --> 00:10:28,559 Do you know what I suffered 81 00:10:28,559 --> 00:10:29,840 during the three years? 82 00:10:29,840 --> 00:10:30,600 Yes, yes. 83 00:10:30,600 --> 00:10:31,675 I'm sorry. 84 00:10:31,800 --> 00:10:32,375 I... 85 00:10:32,475 --> 00:10:34,440 Why did you force me to travel widely? 86 00:10:35,075 --> 00:10:35,759 You missed. 87 00:10:36,320 --> 00:10:37,250 Don't. Don't. 88 00:10:37,325 --> 00:10:38,195 Stop it! 89 00:10:38,519 --> 00:10:39,639 What's the point of losing your temper? 90 00:10:39,639 --> 00:10:40,240 Take a rest first. 91 00:10:40,240 --> 00:10:41,279 Let's talk after that. 92 00:10:42,080 --> 00:10:43,050 You were just back. 93 00:10:43,050 --> 00:10:44,050 Don't. Don't. 94 00:10:44,525 --> 00:10:45,275 Stop running. 95 00:10:45,275 --> 00:10:46,300 - You're not wearing your shoes. - Stop running. 96 00:10:46,300 --> 00:10:47,120 Put on your shoes. 97 00:10:47,120 --> 00:10:47,679 Put them on. 98 00:10:47,679 --> 00:10:49,150 Don't get hurt. 99 00:10:50,325 --> 00:10:51,240 Don't touch it! 100 00:10:51,240 --> 00:10:52,480 It's quite expensive! 101 00:10:54,425 --> 00:10:56,625 Then I should apologize to you, Father. 102 00:10:58,175 --> 00:10:58,925 Don't. Don't. 103 00:10:58,925 --> 00:10:59,825 Ouch. 104 00:11:00,050 --> 00:11:01,450 Don't bother to apologize. 105 00:11:01,925 --> 00:11:04,279 D-D-Don't call me Father. Call me by my name. 106 00:11:04,279 --> 00:11:06,000 It sounds closer. 107 00:11:06,000 --> 00:11:07,240 You're agile. 108 00:11:07,240 --> 00:11:08,159 Enough, son. 109 00:11:08,159 --> 00:11:08,975 Son. 110 00:11:09,120 --> 00:11:09,725 Son. 111 00:11:10,320 --> 00:11:11,450 It's very cold out here. 112 00:11:11,759 --> 00:11:13,750 Without shoes, you'll catch a cold. 113 00:11:14,025 --> 00:11:14,875 All right, then. 114 00:11:19,650 --> 00:11:20,320 Oh, no. 115 00:11:21,525 --> 00:11:22,919 It's worth three mansions. 116 00:11:35,800 --> 00:11:36,800 Let me close the door. 117 00:11:37,850 --> 00:11:38,799 After the door is closed, 118 00:11:38,799 --> 00:11:40,279 vent your anger however you like. 119 00:11:40,279 --> 00:11:41,399 In this way, you can also 120 00:11:41,399 --> 00:11:42,559 save my dignity. 121 00:11:52,150 --> 00:11:53,039 Again? 122 00:11:53,525 --> 00:11:54,320 Could you cut it out? 123 00:11:54,320 --> 00:11:54,879 What...? 124 00:11:54,879 --> 00:11:55,925 - What do I do? - Wait a minute. 125 00:11:57,900 --> 00:11:59,100 I'll let you go today. 126 00:12:00,500 --> 00:12:02,039 But this isn't over. 127 00:12:02,575 --> 00:12:03,399 Wait and see. 128 00:12:03,399 --> 00:12:04,625 I will. I will. 129 00:12:07,325 --> 00:12:08,039 I'm tired. 130 00:12:08,375 --> 00:12:09,080 Tired? 131 00:12:09,700 --> 00:12:10,360 You're tired? 132 00:12:10,500 --> 00:12:11,125 Tired... 133 00:12:17,425 --> 00:12:18,279 Come on. 134 00:12:18,320 --> 00:12:19,039 Here. 135 00:12:19,675 --> 00:12:20,399 Be seated. 136 00:12:23,350 --> 00:12:24,025 Let me 137 00:12:24,350 --> 00:12:25,919 help you put on your shoes. 138 00:12:29,125 --> 00:12:30,600 You help your son put on his shoes? 139 00:12:30,600 --> 00:12:32,200 How embarrassing it will be if others see this! 140 00:12:33,840 --> 00:12:34,600 Look. 141 00:12:34,600 --> 00:12:36,200 We're still close father and son. 142 00:12:36,240 --> 00:12:38,200 It's very polite of you, son. 143 00:12:39,850 --> 00:12:41,360 Brother, let me help you. 144 00:12:41,360 --> 00:12:42,350 I'll do it myself. 145 00:12:54,675 --> 00:12:55,320 Brother, 146 00:12:55,525 --> 00:12:56,399 you're no longer angry? 147 00:12:56,775 --> 00:12:57,600 I'm no longer angry. 148 00:12:59,919 --> 00:13:01,275 Three years was quite a long time. 149 00:13:05,150 --> 00:13:05,900 Say no more. 150 00:13:06,600 --> 00:13:07,450 It's getting late. 151 00:13:07,700 --> 00:13:09,120 Go back to your room and sleep. 152 00:13:09,725 --> 00:13:10,519 But Brother... 153 00:13:10,925 --> 00:13:12,150 I'm not leaving anymore. 154 00:13:12,625 --> 00:13:13,450 Let's go fishing tomorrow. 155 00:13:14,775 --> 00:13:15,425 Off you go. 156 00:13:16,350 --> 00:13:16,950 Wait. 157 00:13:17,800 --> 00:13:18,559 Say good night to Father. 158 00:13:21,350 --> 00:13:21,919 Father, 159 00:13:22,075 --> 00:13:23,159 I'm going to sleep. Good night. 160 00:13:23,159 --> 00:13:24,240 Go ahead. 161 00:13:32,625 --> 00:13:33,360 How do you feel now? 162 00:13:33,750 --> 00:13:34,559 Have you had enough sleep? 163 00:13:36,625 --> 00:13:37,440 I still feel tired. 164 00:13:37,900 --> 00:13:38,679 You do? 165 00:13:38,775 --> 00:13:39,840 Get more sleep, then. 166 00:13:40,250 --> 00:13:40,919 No. 167 00:13:41,550 --> 00:13:42,919 Something is confusing me. 168 00:13:43,000 --> 00:13:43,879 What is it? 169 00:13:44,775 --> 00:13:46,320 I want to see 170 00:13:46,320 --> 00:13:47,879 the captured veteran of West Chu. 171 00:13:49,050 --> 00:13:49,639 Now? 172 00:13:49,639 --> 00:13:50,525 Now. 173 00:13:52,650 --> 00:13:53,225 All right. 174 00:13:53,475 --> 00:13:54,200 I'll take you to see him. 175 00:13:54,375 --> 00:13:55,375 Wait for me out there. 176 00:13:56,675 --> 00:13:57,919 I'll get changed. 177 00:13:57,919 --> 00:13:59,679 Right, right. 178 00:14:05,050 --> 00:14:05,799 Somebody. 179 00:14:06,050 --> 00:14:07,600 Come and dress him up. 180 00:14:10,475 --> 00:14:11,399 Little Jiang Ni, 181 00:14:12,300 --> 00:14:13,440 don't come out 182 00:14:13,440 --> 00:14:14,375 until we leave. 183 00:14:14,600 --> 00:14:15,960 Keep your dagger carefully. 184 00:14:21,875 --> 00:14:22,825 Ouch. 185 00:14:42,650 --> 00:14:44,850 Xu Fengnian! 186 00:15:27,175 --> 00:15:28,225 Away you go. 187 00:15:28,325 --> 00:15:29,175 Don't bother to guard here. 188 00:15:30,250 --> 00:15:31,039 Leave. 189 00:15:31,700 --> 00:15:32,559 - Yes. - Yes. 190 00:15:32,559 --> 00:15:33,475 Off you go. Quickly. 191 00:15:33,475 --> 00:15:34,125 Leave. 192 00:15:37,625 --> 00:15:38,759 Lead the way. 193 00:15:38,775 --> 00:15:39,450 Yes. 194 00:15:45,925 --> 00:15:47,519 It's Jiang Ni 195 00:15:47,519 --> 00:15:49,000 who is hiding under your bed, isn't it? 196 00:15:49,600 --> 00:15:50,759 I told you 197 00:15:50,759 --> 00:15:52,159 I would take care of my own maids 198 00:15:52,159 --> 00:15:52,960 and you should not interfere. 199 00:15:52,960 --> 00:15:54,159 Don't forget those who assassinated you 200 00:15:54,159 --> 00:15:55,279 were all from West Chu. 201 00:15:55,320 --> 00:15:56,600 Considering Jiang Ni's identity, 202 00:15:56,639 --> 00:15:57,559 she must be involved. 203 00:15:57,559 --> 00:15:59,440 Have you ever thought 204 00:15:59,440 --> 00:16:01,475 that maybe she portrayed you? 205 00:16:02,575 --> 00:16:03,471 All right. 206 00:16:03,650 --> 00:16:04,250 Fine. 207 00:16:04,650 --> 00:16:06,000 She's your maid. 208 00:16:06,150 --> 00:16:08,175 I won't interfere. 209 00:16:13,919 --> 00:16:14,879 Xu! 210 00:16:15,600 --> 00:16:16,360 Feng! 211 00:16:17,325 --> 00:16:18,080 Nian! 212 00:17:01,150 --> 00:17:02,159 Xu Xiao? 213 00:17:03,000 --> 00:17:04,160 Xu Xiao! 214 00:17:04,525 --> 00:17:06,680 Countless deceased soldiers are watching you. 215 00:17:06,680 --> 00:17:08,240 You won't end up well. 216 00:17:08,240 --> 00:17:09,240 Don't let them just watch me. 217 00:17:09,575 --> 00:17:10,799 Ask them to come and fight me. 218 00:17:12,175 --> 00:17:13,000 Talk to him. 219 00:17:13,000 --> 00:17:13,880 Xu Xiao! 220 00:17:14,200 --> 00:17:16,279 Your son survived the first assassination, but he won't survive a second one. 221 00:17:17,075 --> 00:17:18,240 Soon, someone will make you 222 00:17:18,240 --> 00:17:19,720 handle the funeral for him! 223 00:17:21,125 --> 00:17:21,759 All right. 224 00:17:24,575 --> 00:17:25,775 Are you afraid of death? 225 00:17:30,900 --> 00:17:32,880 When you assassinated me outside Lingzhou, 226 00:17:34,475 --> 00:17:36,039 none of you could get away. 227 00:17:37,225 --> 00:17:38,359 In this case, 228 00:17:38,359 --> 00:17:39,599 you're not afraid of death. 229 00:17:43,900 --> 00:17:45,750 I've been thinking of one question. 230 00:17:47,375 --> 00:17:49,240 In Apricot Flower Wine Shop outside of the town, 231 00:17:50,359 --> 00:17:52,200 why did you put down your broadsword? 232 00:17:56,400 --> 00:17:57,200 Oh no. 233 00:17:58,050 --> 00:17:59,525 It's the North Liang Cavalry. 234 00:18:07,119 --> 00:18:08,240 Now that you're not even afraid of death, 235 00:18:08,975 --> 00:18:10,175 why did you surrender? 236 00:18:13,279 --> 00:18:14,319 I asked you to surrender 237 00:18:14,319 --> 00:18:15,279 and then you did. 238 00:18:16,125 --> 00:18:17,440 You were quite obedient, weren't you? 239 00:18:22,850 --> 00:18:23,599 Xu Xiao. 240 00:18:23,599 --> 00:18:24,275 What? 241 00:18:24,850 --> 00:18:27,200 Do you remember the Halberd Troops of West Chu? 242 00:18:27,400 --> 00:18:28,440 I certainly do. 243 00:18:29,350 --> 00:18:30,559 During the War of Destroying West Chu, 244 00:18:31,079 --> 00:18:32,400 none of the Halberd Troops 245 00:18:32,550 --> 00:18:33,759 surrendered. 246 00:18:33,759 --> 00:18:34,879 They all died in the war. 247 00:18:35,650 --> 00:18:36,480 That's right. 248 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 In this case, 249 00:18:38,200 --> 00:18:39,759 you should have fought me until you died. 250 00:18:40,675 --> 00:18:42,155 Why did you surrender? 251 00:18:47,425 --> 00:18:48,440 You don't confess, do you? 252 00:18:49,900 --> 00:18:50,550 Very well. 253 00:18:51,350 --> 00:18:52,799 Let me guess. 254 00:18:58,150 --> 00:19:00,475 You think the assassination against me isn't over yet. 255 00:19:01,150 --> 00:19:03,160 Even if I survived outside of the town, 256 00:19:03,160 --> 00:19:04,920 I would still end up dead. 257 00:19:05,680 --> 00:19:06,880 With a certain outcome, 258 00:19:07,150 --> 00:19:09,400 you consider staying alive. 259 00:19:12,825 --> 00:19:14,050 Or else, 260 00:19:14,800 --> 00:19:17,039 you want to see how sad Xu Xiao will be 261 00:19:17,039 --> 00:19:18,559 after I die. 262 00:19:22,825 --> 00:19:24,440 Maybe I'm just afraid of death. 263 00:19:24,575 --> 00:19:26,279 You're abasing yourself already. 264 00:19:27,500 --> 00:19:29,680 Sounds like you don't want me to keep guessing. 265 00:19:34,775 --> 00:19:36,079 This is Lingzhou. 266 00:19:36,350 --> 00:19:37,480 The center of North Liang. 267 00:19:38,125 --> 00:19:39,039 How can you kill me? 268 00:19:43,500 --> 00:19:44,850 North Liang Army, right? 269 00:19:47,600 --> 00:19:49,000 You only started the assassination. 270 00:19:49,750 --> 00:19:51,799 The mole will continue the conspiracy. 271 00:19:56,550 --> 00:19:58,319 You're not a playboy. 272 00:20:00,250 --> 00:20:01,599 Why am I not? 273 00:20:03,350 --> 00:20:05,750 I'm the number one playboy, aren't I? 274 00:20:06,400 --> 00:20:07,720 Everybody knows that. 275 00:20:10,125 --> 00:20:11,400 Xu Fengnian. 276 00:20:12,300 --> 00:20:14,640 You're so perfectly disguised. 277 00:20:14,950 --> 00:20:16,599 Looks like I've guessed right. 278 00:20:17,500 --> 00:20:18,999 Could you please let me know? 279 00:20:18,999 --> 00:20:20,125 Who, in North Liang Army, 280 00:20:20,125 --> 00:20:21,425 wants to kill me? 281 00:20:31,100 --> 00:20:32,119 Torture me. 282 00:20:33,225 --> 00:20:34,400 I don't have to. 283 00:20:35,400 --> 00:20:37,039 I'll wait until he comes to me. 284 00:20:43,025 --> 00:20:43,750 I'm done talking. 285 00:20:43,750 --> 00:20:44,400 Ah? 286 00:20:44,875 --> 00:20:45,675 - You are? - Mm. 287 00:20:45,675 --> 00:20:46,425 All right, then. 288 00:20:46,675 --> 00:20:47,960 Let's go have a private talk. 289 00:20:50,425 --> 00:20:51,119 Xu Xiao! 290 00:20:51,400 --> 00:20:52,200 Xu Fengnian! 291 00:20:52,425 --> 00:20:53,800 You'll die! 292 00:20:54,675 --> 00:20:57,075 You'll die! 293 00:21:08,865 --> 00:21:11,425 (Chu) 294 00:21:14,425 --> 00:21:16,167 (Chu) 295 00:21:17,375 --> 00:21:18,450 I'm too young 296 00:21:19,500 --> 00:21:21,160 to appreciate 297 00:21:21,725 --> 00:21:23,350 the glory of the Halberd Troops. 298 00:21:25,500 --> 00:21:28,079 You bought me food and drink. 299 00:21:28,975 --> 00:21:30,319 I'm giving you this flag in return. 300 00:21:49,225 --> 00:21:53,200 (Chu) 301 00:21:57,250 --> 00:21:59,900 (Chu) 302 00:22:14,375 --> 00:22:15,519 As for your portrait, 303 00:22:15,750 --> 00:22:17,325 I'll give you an explanation. 304 00:22:18,250 --> 00:22:19,480 From tomorrow on, 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,480 I'll be a playboy who does nothing, 306 00:22:21,480 --> 00:22:23,160 but idles away his time in pleasure-seeking. 307 00:22:23,350 --> 00:22:24,700 I don't need an explanation. 308 00:22:24,700 --> 00:22:26,599 You don't need to aggrieve yourself, do you? 309 00:22:26,825 --> 00:22:28,039 Rich playboys 310 00:22:28,039 --> 00:22:29,880 are good at being on the tiles. 311 00:22:30,175 --> 00:22:31,279 I don't aggrieve myself. 312 00:22:31,279 --> 00:22:32,079 I know. 313 00:22:32,425 --> 00:22:33,599 You do everything 314 00:22:33,775 --> 00:22:35,519 to pretend that you're clumsy. 315 00:22:35,950 --> 00:22:37,799 You're already doing a good job. 316 00:22:37,799 --> 00:22:38,960 But others 317 00:22:39,225 --> 00:22:40,480 may not believe that. 318 00:22:40,850 --> 00:22:41,880 Who doesn't believe that? 319 00:22:43,225 --> 00:22:44,720 Do you remember 320 00:22:44,720 --> 00:22:46,680 why I asked you to travel widely three years ago? 321 00:22:47,250 --> 00:22:48,680 To get away from the marriage granted by the royal family. 322 00:22:48,680 --> 00:22:49,440 Exactly. 323 00:22:49,725 --> 00:22:51,240 Princess Suizhu 324 00:22:51,240 --> 00:22:52,640 is always mollycoddled. 325 00:22:53,075 --> 00:22:55,119 If the royal family really believes 326 00:22:55,119 --> 00:22:56,319 that you're a playboy 327 00:22:56,319 --> 00:22:57,319 with a tattered reputation, 328 00:22:57,400 --> 00:22:58,276 will they still 329 00:22:58,276 --> 00:22:59,480 summon you to the capital city 330 00:22:59,625 --> 00:23:00,920 and marry her? 331 00:23:03,975 --> 00:23:04,775 Fengnian, 332 00:23:05,975 --> 00:23:07,575 you're my son, 333 00:23:08,279 --> 00:23:10,640 the heir of North Liang Cavalry. 334 00:23:10,850 --> 00:23:12,160 Considering your role, 335 00:23:12,225 --> 00:23:15,119 you can't get away from schemes. 336 00:23:16,775 --> 00:23:18,440 Who told you I would inherit North Liang Cavalry? 337 00:23:19,375 --> 00:23:21,325 A-Are you going to keep hiding? 338 00:23:21,325 --> 00:23:22,480 H-Hiding away? 339 00:23:23,250 --> 00:23:25,039 Who can I pass North Liang Cavalry to? 340 00:23:25,039 --> 00:23:26,920 Except you, who else can I pass it to? 341 00:23:26,920 --> 00:23:27,559 I'm hungry. 342 00:23:27,559 --> 00:23:28,559 I don't want to argue with you. 343 00:23:29,750 --> 00:23:30,480 Fine. 344 00:23:30,900 --> 00:23:33,160 Let's go have dinner. 345 00:23:34,825 --> 00:23:35,480 You know what? 346 00:23:35,519 --> 00:23:38,079 I asked the cooks to make deer tendons for you 347 00:23:38,079 --> 00:23:40,079 as well as fresh seafood. 348 00:23:40,119 --> 00:23:42,440 Fresh eggs 349 00:23:42,440 --> 00:23:46,880 and hot crystal dumplings. 350 00:23:47,400 --> 00:23:48,759 I'll have them sent 351 00:23:49,050 --> 00:23:50,160 to your room. 352 00:23:52,599 --> 00:23:53,950 I want sweet potatoes. 353 00:23:58,750 --> 00:23:59,475 Sweet potatoes? 354 00:24:01,375 --> 00:24:02,279 Old Huang! 355 00:24:02,575 --> 00:24:03,825 You're eating alone again. 356 00:24:09,425 --> 00:24:11,000 Go. Go fetch two bowls. 357 00:24:27,000 --> 00:24:27,600 Here. 358 00:24:35,425 --> 00:24:36,599 What are you doing? 359 00:24:37,160 --> 00:24:38,275 I just want some wine from you. 360 00:24:38,275 --> 00:24:39,480 Don't look as if I were killing you. 361 00:24:41,625 --> 00:24:42,920 Be careful. Don't spill any. 362 00:24:42,920 --> 00:24:44,050 - Or it'll be wasted. - All right. 363 00:24:46,225 --> 00:24:47,160 Help yourself. Quickly. 364 00:24:47,500 --> 00:24:49,640 Old Huang always eats fast. 365 00:24:49,640 --> 00:24:50,839 Be quick, or you'll have nothing to eat. 366 00:24:50,839 --> 00:24:51,450 All right. 367 00:24:58,550 --> 00:24:59,325 Xu Xiao, 368 00:25:00,675 --> 00:25:01,880 when I was traveling for three years, 369 00:25:01,880 --> 00:25:03,600 Old Huang kept advising me to practice martial arts. 370 00:25:06,425 --> 00:25:07,559 You asked him to, didn't you? 371 00:25:12,775 --> 00:25:14,200 During the three years, 372 00:25:14,700 --> 00:25:16,000 we got in a great deal of trouble. 373 00:25:17,575 --> 00:25:18,960 How much trouble was arranged by you? 374 00:25:20,375 --> 00:25:21,880 Most of the trouble 375 00:25:21,880 --> 00:25:23,050 was caused by yourself. 376 00:25:24,300 --> 00:25:25,325 Why did you do that? 377 00:25:26,875 --> 00:25:27,759 To make me temper myself? 378 00:25:29,425 --> 00:25:30,700 Man who travels far 379 00:25:31,079 --> 00:25:33,039 knows more. 380 00:25:37,575 --> 00:25:38,599 Old Huang 381 00:25:39,100 --> 00:25:40,799 ran away from White Fox 382 00:25:41,725 --> 00:25:43,875 because he wanted me to face the assassination alone. 383 00:25:46,050 --> 00:25:47,175 You arranged it too, didn't you? 384 00:25:50,025 --> 00:25:51,599 He knew everything. 385 00:25:51,599 --> 00:25:52,225 Shut up. 386 00:25:54,725 --> 00:25:55,480 Look. 387 00:25:55,875 --> 00:25:57,355 You're so clever 388 00:25:57,355 --> 00:25:58,880 and scheming. 389 00:25:59,100 --> 00:26:02,025 You're born to take over North Liang Cavalry. 390 00:26:02,750 --> 00:26:04,000 Save your breath. 391 00:26:04,000 --> 00:26:04,650 Enjoy the meat. 392 00:26:06,850 --> 00:26:07,960 Don't only focus on the meat. 393 00:26:07,960 --> 00:26:08,875 Let's have a drink. 394 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Yes, yes. 395 00:26:10,550 --> 00:26:11,125 Come on. 396 00:27:06,800 --> 00:27:08,279 I'm full. 397 00:27:09,000 --> 00:27:10,240 I'll sleep here tonight. 398 00:27:10,625 --> 00:27:11,300 What? 399 00:27:11,720 --> 00:27:13,720 Why will you sleep here? 400 00:27:14,650 --> 00:27:16,680 Tomorrow, I'll be a playboy again. 401 00:27:16,680 --> 00:27:18,960 Tonight, pretend I was still on a trip. 402 00:27:19,150 --> 00:27:20,525 Come on, son. 403 00:27:22,319 --> 00:27:23,950 Would you like to travel with me? 404 00:27:24,450 --> 00:27:25,850 I'll leave you alone. 405 00:27:47,800 --> 00:27:48,650 Are you exhausted? 406 00:27:50,325 --> 00:27:52,366 I was physically exhausted when I traveled widely. 407 00:27:53,700 --> 00:27:55,119 When I'm back here, 408 00:27:55,599 --> 00:27:56,525 I'm mentally exhausted. 409 00:28:02,025 --> 00:28:04,039 You misunderstood something. 410 00:28:04,875 --> 00:28:05,800 What? 411 00:28:07,200 --> 00:28:08,775 It's not your father 412 00:28:09,125 --> 00:28:10,444 who wanted you to practice martial arts. 413 00:28:11,359 --> 00:28:12,675 But I thought 414 00:28:13,240 --> 00:28:15,480 if you got in trouble, 415 00:28:15,900 --> 00:28:17,400 you could protect yourself with martial arts. 416 00:28:23,075 --> 00:28:24,125 Forget it. 417 00:28:25,125 --> 00:28:25,975 Say no more. 418 00:28:26,525 --> 00:28:27,480 We're going fishing tomorrow. 419 00:28:27,480 --> 00:28:28,440 - Old Huang, come over. - Mm. 420 00:28:29,025 --> 00:28:29,800 Fishing? 421 00:28:30,725 --> 00:28:32,850 Someone in North Liang Army wants to kill me. 422 00:28:33,250 --> 00:28:34,530 I must hook him. 423 00:29:50,550 --> 00:29:52,400 You drool when you sleep? 424 00:29:54,850 --> 00:29:56,039 Xu Fengnian! 425 00:29:56,350 --> 00:29:57,839 Don't get up. You're not properly dressed. 426 00:30:04,400 --> 00:30:05,440 Give it back to me. 427 00:30:06,025 --> 00:30:07,599 Let's make a deal. 428 00:30:07,925 --> 00:30:09,440 You can assassinate me. 429 00:30:09,440 --> 00:30:11,440 But if you fail, you must give me money. 430 00:30:11,440 --> 00:30:12,839 You failed last night, didn't you? 431 00:30:13,250 --> 00:30:13,900 You... 432 00:30:16,225 --> 00:30:17,400 I'll take the money. 433 00:30:20,100 --> 00:30:21,960 Don't go too far. 434 00:30:23,975 --> 00:30:25,839 How many more coins will you take? 435 00:30:33,550 --> 00:30:34,759 Save as many coins as you can. 436 00:30:42,000 --> 00:30:42,839 Go. 437 00:30:43,275 --> 00:30:44,440 Go fishing with me. 438 00:30:46,375 --> 00:30:47,240 I won't. 439 00:30:53,675 --> 00:30:55,050 I can pay you. 440 00:30:56,850 --> 00:30:58,575 If you don't want the coins, I'll take them back. 441 00:31:06,800 --> 00:31:08,279 You'll get them when we reach the lake. 442 00:31:15,500 --> 00:31:19,025 (Tingchao Pavilion, Mansion of Lord of North Liang) 443 00:31:31,475 --> 00:31:34,355 (Propitious Omens) 444 00:31:38,775 --> 00:31:41,100 (Tingchao Pavilion) 445 00:31:59,050 --> 00:32:02,150 (Hongshu, maid in Wutong House) 446 00:32:08,175 --> 00:32:14,450 (Tingchao Pavilion) 447 00:32:49,575 --> 00:32:51,160 Thank you for saving His Highness. 448 00:32:51,550 --> 00:32:53,000 As his maids, 449 00:32:53,000 --> 00:32:54,319 we can offer nothing to repay you. 450 00:32:55,775 --> 00:32:56,799 This is a fresh melon. 451 00:32:56,799 --> 00:32:57,759 It's very sweet. 452 00:32:58,250 --> 00:32:59,025 No, thanks. 453 00:33:03,800 --> 00:33:05,200 You don't like to talk? 454 00:33:06,150 --> 00:33:09,225 You've got a temper like Qingniao. 455 00:33:11,300 --> 00:33:12,319 That's her. 456 00:33:14,340 --> 00:33:17,748 (Qingniao, maid in Wutong House) 457 00:33:22,250 --> 00:33:23,559 You're so beautiful. 458 00:34:08,575 --> 00:34:09,550 You must have been waiting for a long time. 459 00:34:13,725 --> 00:34:14,500 Brother. 460 00:34:19,600 --> 00:34:20,450 Let's do some fishing. 461 00:34:46,875 --> 00:34:48,025 Bait the hook. 462 00:35:08,250 --> 00:35:09,199 This is my younger brother, 463 00:35:10,050 --> 00:35:10,950 Xu Longxiang. 464 00:35:11,750 --> 00:35:12,559 You've met him. 465 00:35:18,000 --> 00:35:19,100 He's born with extraordinary power. 466 00:35:22,200 --> 00:35:23,480 This is Qingniao. 467 00:35:24,175 --> 00:35:25,440 This is Hongshu. 468 00:35:25,725 --> 00:35:26,884 They're my maids. 469 00:35:29,675 --> 00:35:30,480 And this... 470 00:35:30,700 --> 00:35:31,440 This is Jiang Ni. 471 00:35:32,675 --> 00:35:33,400 Pay me. 472 00:35:45,175 --> 00:35:46,199 Three maids? 473 00:35:46,975 --> 00:35:48,800 In Wutong House where His Highness lives, 474 00:35:48,875 --> 00:35:50,675 there are more than 20 maids. 475 00:35:51,125 --> 00:35:53,925 They're just not needed for fishing. 476 00:35:56,850 --> 00:35:58,239 So many maids for you? 477 00:35:58,239 --> 00:35:59,559 I'm lucky to live such a good life. 478 00:36:04,450 --> 00:36:05,225 You're jealous of me? 479 00:36:07,920 --> 00:36:08,950 You promised me 480 00:36:09,639 --> 00:36:10,900 that I could enter Tingchao Pavilion. 481 00:36:12,550 --> 00:36:14,175 Tingchao Pavilion is back there. 482 00:36:14,175 --> 00:36:15,725 You can go whenever you want. 483 00:36:16,275 --> 00:36:17,480 For only two hours, though. 484 00:36:21,150 --> 00:36:22,920 I allowed you to get in, 485 00:36:23,275 --> 00:36:24,920 but you couldn't stay there for a long time. 486 00:36:30,150 --> 00:36:31,320 Tell me what you want. 487 00:36:36,650 --> 00:36:38,239 First, I want to know your name. 488 00:36:40,750 --> 00:36:41,925 Nangong Puye. 489 00:36:48,639 --> 00:36:50,159 The Nangong Family of North Mang. 490 00:36:53,250 --> 00:36:54,480 That's weird. 491 00:36:55,925 --> 00:36:58,960 (Nangong Puye, swordswoman of North Mang) You came to Liyang to learn martial arts? 492 00:37:00,650 --> 00:37:01,639 North Liang Cavalry of my family 493 00:37:01,639 --> 00:37:03,719 is what your emperor hates most. 494 00:37:04,725 --> 00:37:05,719 Are you going to break your promise? 495 00:37:06,975 --> 00:37:07,960 Let me ask something. 496 00:37:08,675 --> 00:37:09,400 Go ahead. 497 00:37:13,000 --> 00:37:15,039 Who, in North Liang Army, do you think wants to kill me? 498 00:37:18,500 --> 00:37:19,519 If you die, 499 00:37:20,300 --> 00:37:21,800 who will wield the military power, except your younger brother? 500 00:37:22,100 --> 00:37:23,200 My father 501 00:37:23,550 --> 00:37:24,719 has six adopted sons. 502 00:37:25,125 --> 00:37:27,100 They're all appointed to important positions in the army. 503 00:37:30,175 --> 00:37:31,159 I'm afraid 504 00:37:31,675 --> 00:37:33,400 one of them wants to kill you. 505 00:37:35,350 --> 00:37:36,960 So, I'm in danger for the moment. 506 00:37:38,525 --> 00:37:39,559 It's none of my business. 507 00:37:40,525 --> 00:37:41,519 How about this? 508 00:37:41,925 --> 00:37:43,199 Be my bodyguard for a couple of days. 509 00:37:43,825 --> 00:37:45,700 But many masters work for your family. 510 00:37:53,775 --> 00:37:55,079 If you serve as my bodyguard, 511 00:37:56,600 --> 00:37:58,079 you can stay in Tingchao Pavilion 512 00:37:58,775 --> 00:38:00,119 as long 513 00:38:00,850 --> 00:38:02,159 as you want. 514 00:38:12,825 --> 00:38:13,840 Deal. 515 00:38:18,143 --> 00:38:21,167 (Chu Lushan, Xu Xiao's adopted son) 516 00:38:31,375 --> 00:38:32,975 I'll grill it tonight. 517 00:38:34,175 --> 00:38:35,320 Add some salt 518 00:38:35,320 --> 00:38:36,250 and it'll taste better. 519 00:38:36,500 --> 00:38:37,600 I've got the salt ready. 520 00:38:37,840 --> 00:38:39,360 A pinch of salt makes it smell good 521 00:38:39,360 --> 00:38:40,400 and gives you strength. 522 00:38:41,700 --> 00:38:43,425 You used to be too lazy to eat perch. 523 00:38:43,425 --> 00:38:44,450 As for carp like this, 524 00:38:44,450 --> 00:38:46,225 you never ate any. 525 00:38:46,750 --> 00:38:48,650 You never tried the grilled fish Old Huang made. 526 00:38:49,000 --> 00:38:49,675 Delicious. 527 00:38:50,800 --> 00:38:53,250 What exactly have you suffered in the past three years? 528 00:38:54,175 --> 00:38:55,275 He deserved it. 529 00:39:10,450 --> 00:39:11,519 It appeared in the wine shop. 530 00:39:11,875 --> 00:39:13,159 White Eagle from Jinzhou? 531 00:39:14,025 --> 00:39:14,760 You're sharp-eyed. 532 00:39:15,125 --> 00:39:16,079 I've been raising it since it was born. 533 00:39:17,175 --> 00:39:18,760 It's priceless. 534 00:39:19,400 --> 00:39:21,500 It's a six-year-old eagle of the best quality. 535 00:39:21,500 --> 00:39:22,639 I won't sell it. Not at any price. 536 00:39:22,639 --> 00:39:24,025 (Chu Lushan arrived at the Mansion, asking to see you, Your Highness.) 537 00:39:31,475 --> 00:39:33,159 Chu Lushan asked to see me. 538 00:39:36,675 --> 00:39:38,519 He's one of my father's adopted sons. 539 00:39:48,375 --> 00:39:49,440 Go on with the fishing. 540 00:39:50,450 --> 00:39:51,425 Your Highness! 541 00:39:51,725 --> 00:39:52,679 Your Highness! 542 00:39:53,175 --> 00:39:54,239 Your Highness! 543 00:39:54,500 --> 00:39:56,000 Your Highness, where are you? 544 00:39:56,960 --> 00:39:57,719 Your Highness! 545 00:39:58,450 --> 00:39:59,800 Your Highness! 546 00:40:00,575 --> 00:40:01,719 Your Highness! 547 00:40:01,975 --> 00:40:02,760 Your Highness! 548 00:40:03,000 --> 00:40:03,650 Your Highness! 549 00:40:04,250 --> 00:40:05,000 Your Highness! 550 00:40:06,100 --> 00:40:07,239 I meet you, at last. 551 00:40:07,239 --> 00:40:08,320 Your Highness. 552 00:40:08,500 --> 00:40:09,275 Your Highness, 553 00:40:10,525 --> 00:40:11,519 in the past three years, 554 00:40:12,119 --> 00:40:13,760 I've been thinking of you day and night 555 00:40:14,400 --> 00:40:15,850 with no appetite for anything. 556 00:40:21,525 --> 00:40:22,840 No appetite for anything? 557 00:40:22,840 --> 00:40:23,400 Yes. 558 00:40:24,900 --> 00:40:26,159 But why do I think 559 00:40:26,199 --> 00:40:27,725 you're far fatter? 560 00:40:27,725 --> 00:40:28,800 I'm sure I'm thinner. 561 00:40:29,000 --> 00:40:30,239 A lot thinner. 562 00:40:30,875 --> 00:40:32,050 If you don't believe me, 563 00:40:32,250 --> 00:40:33,375 I'll weigh myself immediately. 564 00:40:33,500 --> 00:40:34,960 If I get one catty heavier, I'll cut one catty of my flesh off. 565 00:40:34,960 --> 00:40:36,425 If I get ten catties heavier, I'll cut ten catties of my flesh off. 566 00:40:36,425 --> 00:40:38,159 What do I need your flesh for? 567 00:40:38,159 --> 00:40:39,575 You can feed dogs with it. 568 00:40:39,875 --> 00:40:41,825 You're indeed a good buddy, General Chu. 569 00:40:42,375 --> 00:40:43,440 Call me Fatty Lushan. 570 00:40:43,440 --> 00:40:44,625 That's not appropriate. 571 00:40:45,200 --> 00:40:46,275 Why is it not? 572 00:40:46,425 --> 00:40:48,100 I'm fatty, after all. 573 00:40:51,325 --> 00:40:52,200 Your Highness. 574 00:40:54,150 --> 00:40:55,600 In the past three years, 575 00:40:55,750 --> 00:40:56,775 I'm afraid 576 00:40:57,800 --> 00:40:59,239 you've seldom visited the brothels. 577 00:41:02,550 --> 00:41:04,025 What's your point? 578 00:41:06,280 --> 00:41:08,960 There came a new belle in Zijin Brothel. 579 00:41:09,875 --> 00:41:11,675 She's gorgeous and talented. 580 00:41:11,700 --> 00:41:13,079 She's especially good at sword dance. 581 00:41:14,675 --> 00:41:15,875 Her elegance... 582 00:41:16,725 --> 00:41:17,825 Her appearance... 583 00:41:19,425 --> 00:41:21,600 She's almost the most beautiful lady in Lingzhou. 584 00:41:22,325 --> 00:41:23,300 She just arrived. 585 00:41:24,000 --> 00:41:27,225 She'll be ready when you are. 586 00:41:28,550 --> 00:41:29,825 She can do sword dance? 587 00:41:29,825 --> 00:41:30,550 Yeah. 588 00:41:31,275 --> 00:41:32,199 Her waist... 589 00:41:32,625 --> 00:41:33,599 Her legs... 590 00:41:33,639 --> 00:41:35,475 Your Highness, are you available now? 591 00:41:36,975 --> 00:41:38,475 How shall I put it? 592 00:41:38,800 --> 00:41:39,625 What? 593 00:41:40,625 --> 00:41:42,400 I came here for fishing. 594 00:41:42,760 --> 00:41:43,850 As I fished, 595 00:41:44,350 --> 00:41:45,550 you came. 596 00:41:46,150 --> 00:41:46,880 How about...? 597 00:41:47,175 --> 00:41:49,200 How about going there after fishing? 598 00:41:49,500 --> 00:41:50,225 Don't bother. 599 00:41:50,925 --> 00:41:51,875 I've got the fish I expected. 600 00:41:56,325 --> 00:41:58,050 Don't visit a brothel, Longxiang. 601 00:41:58,600 --> 00:41:59,719 Come back tonight. 602 00:41:59,719 --> 00:42:00,679 I will. 603 00:42:00,679 --> 00:42:02,650 I'll have Old Huang make some grilled fish for dinner. 604 00:42:04,250 --> 00:42:05,300 I'd like to catch more fish. 605 00:42:07,925 --> 00:42:09,075 Do you mind visiting a brothel? 606 00:42:12,075 --> 00:42:12,920 I don't. 607 00:42:15,679 --> 00:42:17,250 Old Huang, you're old enough. 608 00:42:17,280 --> 00:42:18,400 You'd better not go. 609 00:42:21,850 --> 00:42:23,225 Who's this? 610 00:42:23,425 --> 00:42:24,440 My new bodyguard. 611 00:42:24,700 --> 00:42:25,639 Look at her appearance. 612 00:42:25,639 --> 00:42:26,575 New bodyguard? 613 00:42:28,125 --> 00:42:29,775 You really have a lot of fun. 614 00:42:29,775 --> 00:42:31,000 Don't talk nonsense. 615 00:42:31,000 --> 00:42:32,119 If she beats you, 616 00:42:32,119 --> 00:42:32,880 I can't stop her. 617 00:42:32,925 --> 00:42:33,559 Let's go. 618 00:42:34,550 --> 00:42:36,440 When I visited Zijin Brothel last time, 619 00:42:36,440 --> 00:42:38,480 the fruit there was stale. 620 00:42:38,519 --> 00:42:39,825 Let's not have any fruit there. 621 00:42:40,800 --> 00:42:41,679 I'll take some with us. 622 00:42:44,125 --> 00:42:45,840 You're a general of sub-third rank. 623 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 In front of you, 624 00:42:47,000 --> 00:42:48,079 I'm nothing. 625 00:42:48,079 --> 00:42:48,850 Don't say that. 626 00:42:49,075 --> 00:42:50,159 You don't need to take the fruit. 627 00:42:50,159 --> 00:42:51,375 Let's have someone else go with us. 628 00:42:57,025 --> 00:42:58,450 I'm not going to the brothel. 629 00:43:28,700 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 630 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 631 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 632 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 633 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 634 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 635 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 636 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 637 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 638 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 639 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 640 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 641 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 642 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 643 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 644 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 645 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 646 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 647 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 648 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 649 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 650 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 651 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 652 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 653 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 654 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 655 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 656 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 41255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.