Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,170 --> 00:01:30,040
(Sampai Jumpa Kembali)
2
00:01:30,120 --> 00:01:32,900
(Episode 40)
3
00:01:49,845 --> 00:01:52,919
Kau sudah kembali.
Aku sudah lama menunggumu.
4
00:01:53,998 --> 00:01:55,997
Kenapa kau tak telepon saja?
5
00:01:56,398 --> 00:01:58,072
Aku ingin bertemu langsung
denganmu.
6
00:02:00,727 --> 00:02:03,642
Ucapanmu
terngiang-ngiang di telingaku.
7
00:02:05,848 --> 00:02:07,658
Aku terlalu gegabah hari itu.
8
00:02:09,408 --> 00:02:12,852
Seharusnya aku tak gunakan
keyakinanku untuk menilaimu.
9
00:02:13,598 --> 00:02:16,531
Kau tak seharusnya jadi
seperti yang kupikirkan.
10
00:02:17,388 --> 00:02:19,148
Kau harus jadi dirimu sendiri.
11
00:02:19,858 --> 00:02:22,820
Jujur, aku memikirkan ucapanmu.
12
00:02:23,785 --> 00:02:25,624
Hanya saja aku belum menghadapinya.
13
00:02:27,097 --> 00:02:30,327
Aku tahu kau takkan menghindari
perasaan apa pun.
14
00:02:30,478 --> 00:02:32,468
Tapi aku bukan bingung
karena potongan harga itu.
15
00:02:32,586 --> 00:02:33,897
Aku tahu.
16
00:02:35,505 --> 00:02:38,865
Terima kasih kau mendukungku
dengan tulus dan memercayaiku.
17
00:02:39,989 --> 00:02:41,618
Kau harus tahu...
18
00:02:41,699 --> 00:02:43,939
...di dunia ini
tak ada orang yang sempurna.
19
00:02:44,669 --> 00:02:46,700
Semua pernah melakukan kesalahan.
20
00:02:47,189 --> 00:02:49,789
Tapi masalahnya, kau harus tahu
salahmu dan buat perubahan.
21
00:02:52,469 --> 00:02:56,401
Entah itu menyerah
atau terus lanjut...
22
00:02:56,897 --> 00:02:59,799
...bukankah itu ujian
dalam hidup kita?
23
00:03:03,562 --> 00:03:04,729
Berjanjilah padaku.
24
00:03:05,145 --> 00:03:07,409
Jangan menyerahkan
hal yang paling berharga bagimu...
25
00:03:07,490 --> 00:03:10,323
...hanya karena yang disebut sukses.
26
00:03:31,348 --> 00:03:33,667
Kau memanggilku kemari
hanya untuk lihat pemandangan?
27
00:03:36,409 --> 00:03:38,166
Aku tahu situasinya kritis di EMAO.
28
00:03:38,957 --> 00:03:41,401
Seharusnya aku tak menambah
masalah bagimu saat ini.
29
00:03:43,879 --> 00:03:47,239
Tapi ada hal tertentu
yang ingin kukatakan padamu.
30
00:03:49,199 --> 00:03:50,214
Bi Ya.
31
00:03:50,855 --> 00:03:52,714
Kuharap kita bisa berteman.
32
00:03:54,039 --> 00:03:57,722
Teman yang bisa saling percaya
dan saling mengandalkan.
33
00:03:58,869 --> 00:04:00,723
Tapi tak bisa lebih dari teman?
34
00:04:06,479 --> 00:04:07,972
Apa karena Shi Jian?
35
00:04:12,439 --> 00:04:13,949
Kupikir saat dia pergi...
36
00:04:16,299 --> 00:04:18,511
...jika aku diam-diam
berusaha keras...
37
00:04:20,006 --> 00:04:22,307
...cinta akan menghampiriku.
38
00:04:27,149 --> 00:04:28,995
Tapi di hari resepsi itu...
39
00:04:29,979 --> 00:04:31,878
...saat Shi Jian tiba-tiba muncul...
40
00:04:33,279 --> 00:04:35,113
...aku melihat caramu menatapnya.
41
00:04:45,599 --> 00:04:47,629
Waktu itu aku sadar...
42
00:04:48,649 --> 00:04:52,800
...harapan yang kupegang
bertahun-tahun...
43
00:04:55,699 --> 00:04:57,391
...lenyap dalam sekejap.
44
00:05:00,390 --> 00:05:01,554
Bi Ya.
45
00:05:07,335 --> 00:05:09,840
Kau memutuskan untuk bersamanya,
bukan?
46
00:05:27,694 --> 00:05:30,045
Aku merasa
hidup ini begitu kejam padaku.
47
00:05:34,589 --> 00:05:37,422
Aku sudah terbiasa
dengan keberadaanmu sekian tahun.
48
00:05:38,334 --> 00:05:42,000
Asalkan aku bersamamu,
aku merasa aman.
49
00:05:43,269 --> 00:05:44,796
Aku bisa tenang.
50
00:05:47,329 --> 00:05:51,828
Aku bisa berhenti
berpura-pura tangguh.
51
00:05:54,629 --> 00:05:57,509
Kau yang menyembuhkan
insomniaku yang sudah bertahun-tahun.
52
00:05:58,475 --> 00:05:59,915
Apa kau lupa itu?
53
00:06:17,252 --> 00:06:21,132
Kau pernah bilang
aku mirip seseorang.
54
00:06:24,694 --> 00:06:26,816
Orang itu mantan pacarmu, bukan?
55
00:06:29,722 --> 00:06:33,815
Selama tahun-tahun itu,
aku perlahan mulai mengenalmu...
56
00:06:34,318 --> 00:06:36,912
...aku dengar secara tidak sadar
kau membicarakannya.
57
00:06:38,489 --> 00:06:41,249
Sebenarnya, di hatimu,
kau takkan pernah melupakannya, 'kan?
58
00:06:48,824 --> 00:06:49,904
Bi Ya.
59
00:06:51,549 --> 00:06:53,550
Kau anggap aku ini mantan pacarmu?
60
00:07:59,259 --> 00:08:00,347
Halo.
61
00:08:01,269 --> 00:08:02,429
Rupanya kau.
62
00:08:07,855 --> 00:08:10,612
- Apa ini?
- Bukti transaksi ilegal Yi Qin Dong.
63
00:08:12,189 --> 00:08:13,629
Ini bukti penting.
64
00:08:13,692 --> 00:08:15,795
Kenapa Yi Qin Dong memberikannya
padamu semudah itu?
65
00:08:16,310 --> 00:08:18,425
Ada kalanya orang bisa sangat lalai.
66
00:08:18,506 --> 00:08:20,506
Apalagi ini Tn. Yi.
67
00:08:20,583 --> 00:08:23,417
Yi Qin Dong takkan tahu
kau mengkhianatinya.
68
00:08:24,349 --> 00:08:26,480
Dulu saat pabrik ayahku bangkrut...
69
00:08:26,769 --> 00:08:28,449
...Tn. Yi menawarkan bantuan.
70
00:08:28,983 --> 00:08:31,143
Jika tidak,
ayahku pasti sudah lama meninggal.
71
00:08:31,669 --> 00:08:33,583
Aku juga takkan berdiri di sini
bicara padamu.
72
00:08:34,089 --> 00:08:37,777
Beri tahu Tn. Yi Pei
aku harus balas budi kebaikan Tn. Yi.
73
00:08:39,774 --> 00:08:42,146
Yi Qin Dong akan segera tahu
bahwa kau mengkhianatinya.
74
00:08:42,473 --> 00:08:43,580
Kau harus menjaga dirimu.
75
00:08:43,669 --> 00:08:46,697
Tenang saja.
Aku akan segera menghilang.
76
00:08:47,319 --> 00:08:48,324
Sampai jumpa.
77
00:09:08,109 --> 00:09:09,459
Ini perjanjian pribadi...
78
00:09:09,792 --> 00:09:11,934
...untuk proyek tanah
yang dipercayakan di Xinwan.
79
00:09:12,023 --> 00:09:13,829
Yi Qin Dong keterlaluan.
80
00:09:13,998 --> 00:09:16,115
Dia bahkan mengeruk uang
dari proyeknya sendiri.
81
00:09:16,509 --> 00:09:18,303
Semakin besar piringnya...
82
00:09:18,749 --> 00:09:21,555
...godaan dan ujiannya pun meningkat.
83
00:09:21,918 --> 00:09:23,747
Yi Qin Dong
tak bisa mengendalikan dirinya.
84
00:09:24,744 --> 00:09:27,439
Tn. Yi,
informasi ini terlalu penting.
85
00:09:27,572 --> 00:09:29,493
Yi Qin Dong harus tahu
ini sangat serius.
86
00:09:31,339 --> 00:09:34,499
Kuharap dia memperbaiki jalannya.
87
00:09:36,042 --> 00:09:37,530
Sekarang apa tindakan kita?
88
00:09:37,949 --> 00:09:39,823
Bawa ini dan temui dia langsung?
89
00:09:41,942 --> 00:09:43,742
Beri dia salinannya.
90
00:09:44,433 --> 00:09:46,405
Jika dokumen ini autentik...
91
00:09:46,631 --> 00:09:49,279
...ini pasti pukulan keras baginya.
92
00:09:49,368 --> 00:09:51,168
Dia pasti akan berinisiatif
untuk menemuiku.
93
00:09:53,542 --> 00:09:56,931
Ingat, serahkan sendiri padanya.
94
00:09:57,630 --> 00:09:58,870
Aku mengerti.
95
00:10:06,509 --> 00:10:08,709
Rencana besar apa
yang kalian diskusikan?
96
00:10:10,269 --> 00:10:11,652
Apa yang membuatmu kemari?
97
00:10:12,750 --> 00:10:15,601
Apa maksudmu?
Kenapa aku tak boleh ada di sini?
98
00:10:16,562 --> 00:10:19,759
Aku kemari mengantar undangan
untuk galeri hotel.
99
00:10:19,848 --> 00:10:21,597
Tn. Yi, aku permisi sekarang.
100
00:10:30,069 --> 00:10:31,509
(Untuk Tn. Yi Pei)
101
00:10:35,969 --> 00:10:38,109
Bagaimana sengketamu
dengan Yi Qin Dong?
102
00:10:40,925 --> 00:10:43,507
Kau benar-benar akan menyerahkan
EMAO pada orang lain?
103
00:10:45,288 --> 00:10:46,988
Belakangan ini aku sibuk sekali.
104
00:10:47,918 --> 00:10:49,483
- Mungkinkah...
- Cukup.
105
00:10:49,572 --> 00:10:52,074
Apa aku harus cari alasan
untuk hal sepele seperti itu?
106
00:10:54,119 --> 00:10:56,226
Bagaimana persiapan uang jaminan...
107
00:10:56,315 --> 00:10:58,040
...dengan investor EMAO
dari luar negeri?
108
00:10:58,129 --> 00:10:59,476
Kau tahu banyak.
109
00:11:02,669 --> 00:11:04,629
Aku kemari untuk memberitahumu...
110
00:11:06,190 --> 00:11:07,786
...aku sudah meyakinkan ayahku.
111
00:11:07,867 --> 00:11:10,898
Huayi bisa membantu EMAO
soal dana itu.
112
00:11:11,390 --> 00:11:15,125
Segera batalkan semua hipotek
dari bank luar negeri.
113
00:11:15,429 --> 00:11:18,284
Jika mereka bertindak,
itu takkan menguntungkanmu.
114
00:11:19,324 --> 00:11:20,636
Wen Wen, kau...
115
00:11:20,717 --> 00:11:23,549
Cukup. Jangan menolaknya.
116
00:11:23,707 --> 00:11:27,178
Aku berusaha keras meyakinkan ayahku.
117
00:11:28,809 --> 00:11:30,429
Aku bilang padanya...
118
00:11:30,509 --> 00:11:34,295
...aku akan cari suami yang ideal
sebelum dia setuju.
119
00:11:34,742 --> 00:11:37,044
Jangan buat kesalahan
pada saat yang kritis ini.
120
00:11:40,582 --> 00:11:41,979
Terima kasih...
121
00:11:44,389 --> 00:11:45,895
...atas usahamu.
122
00:11:54,459 --> 00:11:56,419
Sekarang di matamu...
123
00:11:57,829 --> 00:12:00,826
...aku gadis ramah dan menggemaskan?
124
00:12:02,809 --> 00:12:06,719
Aku tahu cara menyayangi seseorang?
Kau tak berterima kasih padaku?
125
00:12:06,799 --> 00:12:09,225
Kini kau mau berubah pikiran?
126
00:12:11,359 --> 00:12:13,529
Terpikir juga.
127
00:12:15,539 --> 00:12:17,039
Kau terlambat!
128
00:12:17,109 --> 00:12:20,207
Tn. Yi, asal kau tahu.
Kini semua itu sudah berlalu bagiku!
129
00:12:34,299 --> 00:12:35,409
Jia Cheng.
130
00:12:35,750 --> 00:12:38,380
Aku ingin tahu
apa kau masih marah padaku.
131
00:12:39,829 --> 00:12:41,869
Kau masih ingat
hari saat aku pergi ke London?
132
00:12:44,129 --> 00:12:47,969
Kau masih ingat kita melihat
sepasang kekasih di jalan hari itu?
133
00:12:48,049 --> 00:12:51,803
Pria itu memegang balon
dan melamar sang gadis.
134
00:12:52,309 --> 00:12:53,349
Ya.
135
00:12:55,110 --> 00:12:56,786
Aku juga ingin balon.
136
00:12:58,591 --> 00:13:00,812
Ini keinginanku yang terakhir
hari ini.
137
00:13:01,150 --> 00:13:03,713
Jadi, bisakah kau mewujudkannya?
138
00:13:05,819 --> 00:13:08,021
Baik. Tunggu aku.
139
00:13:13,268 --> 00:13:14,317
Ini.
140
00:13:16,669 --> 00:13:18,106
- Terima kasih.
- Pegang erat-erat.
141
00:13:31,563 --> 00:13:33,872
(Selamat tinggal, Jia Cheng)
142
00:13:37,609 --> 00:13:39,149
Aku mengajakmu keluar...
143
00:13:39,250 --> 00:13:42,375
...dan bahkan menyuruhmu pergi
cari balon untukku.
144
00:13:43,292 --> 00:13:46,194
Diam-diam aku pergi ke rumahmu,
menyelipkan surat di bawah pintumu.
145
00:13:47,336 --> 00:13:50,332
Jia Cheng, melihat surat ini
bagaikan melihatku.
146
00:13:51,053 --> 00:13:53,493
Maafkan aku, karena
tak berpamitan langsung padamu.
147
00:13:54,886 --> 00:13:58,429
Surat ini adalah saat aku menulisnya
untukmu 4 tahun kemudian.
148
00:13:58,709 --> 00:14:00,361
Itu berarti sekarang.
149
00:14:47,509 --> 00:14:50,877
Maaf aku mengajakmu bertemu
secara mendadak.
150
00:14:51,649 --> 00:14:54,864
Sepertinya ini pertama kalinya
kita bertemu sendiri sejak bertemu.
151
00:14:55,993 --> 00:14:57,552
Sepertinya begitu.
152
00:15:02,349 --> 00:15:04,662
Kau bermusuhan denganku?
153
00:15:05,189 --> 00:15:07,545
Kau takut aku akan merebut Jia Cheng,
bukan?
154
00:15:08,188 --> 00:15:10,008
Di hatimu...
155
00:15:10,089 --> 00:15:12,650
...aku mungkin berpikir begitu juga.
Ya, 'kan?
156
00:15:16,187 --> 00:15:19,337
Omong-omong, aku mau beri tahu
sesuatu padamu hari ini.
157
00:15:20,658 --> 00:15:22,578
Jia Cheng
keluar dari Real Estat Yi Dong.
158
00:15:23,020 --> 00:15:24,149
Benarkah?
159
00:15:25,188 --> 00:15:26,939
Jika tebakanku tidak salah...
160
00:15:27,511 --> 00:15:30,142
...kau alasan utama
dia meninggalkan Real Estat Yi Dong.
161
00:15:32,606 --> 00:15:33,871
Sebenarnya...
162
00:15:34,361 --> 00:15:37,644
...aku hanya berharap
Jia Cheng lalukan apa yang dia sukai.
163
00:15:38,622 --> 00:15:40,502
Aku tak ingin bakat...
164
00:15:40,630 --> 00:15:43,158
...dan waktunya sia-sia seperti ini.
165
00:15:45,147 --> 00:15:47,751
Aku tak mengira
Yi Dong maju seperti sekarang.
166
00:15:48,584 --> 00:15:49,420
Aku tak menyangka...
167
00:15:49,501 --> 00:15:52,195
...Jia Cheng menyimpang jauh
dari mimpi aslinya.
168
00:15:52,789 --> 00:15:55,489
Mungkin seharusnya aku tak biarkan
dia bergabung dengan Yi Dong.
169
00:15:57,809 --> 00:16:01,439
Orang yang beda pemikiran
akan jalan di jalan berbeda, bukan?
170
00:16:01,923 --> 00:16:04,087
Tapi kau menyelamatkan
Ingenious Bird.
171
00:16:07,349 --> 00:16:10,259
Ingenious Bird itu
sangat berarti baginya.
172
00:16:13,329 --> 00:16:14,589
Sebenarnya...
173
00:16:15,082 --> 00:16:18,357
Aku selalu ingin
berterima kasih padamu.
174
00:16:19,646 --> 00:16:21,435
Kau berterima kasih padaku
sebagai siapa?
175
00:16:28,958 --> 00:16:30,155
Shi Jian.
176
00:16:30,628 --> 00:16:33,826
Aku tak pernah menghindari
perasaanku untuk Jia Cheng.
177
00:16:35,109 --> 00:16:36,933
Kau bisa melihatnya, bukan?
178
00:16:39,661 --> 00:16:41,484
Tapi kau kembali kali ini...
179
00:16:42,709 --> 00:16:44,989
...membuatku begitu stres.
180
00:16:46,389 --> 00:16:48,586
Karena aku tahu
kau selalu ada di hatinya.
181
00:16:52,709 --> 00:16:54,408
Aku takkan menyembunyikan ini darimu.
182
00:16:56,711 --> 00:16:58,455
Dia sudah menjelaskan dan menolakku.
183
00:17:04,863 --> 00:17:07,943
Jangan salah paham
saat aku menceritakan ini padamu.
184
00:17:08,894 --> 00:17:12,575
Aku tak mau simpatimu.
Aku juga tak ada niat lain.
185
00:17:14,309 --> 00:17:16,239
Aku hanya ingin tanya ini padamu.
186
00:17:18,212 --> 00:17:19,892
Apa kau masih mencintai Jia Cheng?
187
00:17:22,287 --> 00:17:23,877
Kau ingin bersamanya?
188
00:17:23,958 --> 00:17:25,286
Tentu saja.
189
00:17:31,974 --> 00:17:34,134
Baik. Kalau begitu, aku takkan cemas.
190
00:17:39,391 --> 00:17:42,191
Entah dia menyangkali
perasaanku padanya...
191
00:17:43,792 --> 00:17:45,746
...atau menolakku...
192
00:17:47,809 --> 00:17:50,689
...tapi di hatiku, selain keluarga...
193
00:17:51,799 --> 00:17:53,399
...dia orang yang paling kusayangi.
194
00:17:54,939 --> 00:17:56,700
Kuharap dia bisa mendapatkan
kebahagiaan.
195
00:17:57,749 --> 00:17:59,509
Aku juga percaya
kau bisa membuatnya bahagia.
196
00:18:02,035 --> 00:18:04,013
Tapi kini dia tidak punya apa-apa.
197
00:18:04,094 --> 00:18:06,632
Dia kembali ke posisi semula.
Aku rasa dia...
198
00:18:07,561 --> 00:18:10,558
...kurang percaya diri
untuk mengejar kebahagiaannya.
199
00:18:12,061 --> 00:18:13,794
Jadi, aku ingin membantunya soal ini.
200
00:18:17,059 --> 00:18:19,199
Saat orang awam...
201
00:18:19,279 --> 00:18:22,715
...mendengarkan ucapanmu ini,
dia pasti akan terharu.
202
00:18:24,489 --> 00:18:26,429
Aku akan mengatakan ini
pada Ye Jia Cheng.
203
00:18:26,509 --> 00:18:28,349
Belum terlambat jika dia menyesal.
204
00:18:37,599 --> 00:18:41,208
Saat di luar negeri,
aku juga banyak berpikir.
205
00:18:41,971 --> 00:18:43,934
Kebahagiaan dan kesuksesan...
206
00:18:44,997 --> 00:18:48,079
...bisa membuat orang dewasa,
tapi sebaliknya...
207
00:18:48,159 --> 00:18:52,659
...jika orang mengalami rintangan,
terutama patah hati...
208
00:18:52,739 --> 00:18:55,190
...itu akan membuat orang dewasa
lebih cepat.
209
00:18:56,267 --> 00:18:58,287
Beberapa tahun ini,
Jia Cheng dan aku...
210
00:18:58,462 --> 00:19:02,190
...mengalami pengalaman
dan cobaan yang berbeda.
211
00:19:02,609 --> 00:19:06,846
Jadi, aku kembali kemari
bukan mencari kesimpulan langsung.
212
00:19:07,906 --> 00:19:11,449
Sebaliknya, aku harap kami bisa
menemukan cara lebih dewasa...
213
00:19:11,529 --> 00:19:14,469
...dan lebih rasional
untuk menghadapi...
214
00:19:14,603 --> 00:19:16,611
...cinta di antara kami.
215
00:19:17,489 --> 00:19:21,221
Tidak seperti kami yang dulu gegabah,
terlalu keras memegang prinsip.
216
00:19:21,790 --> 00:19:24,713
Atau mungkin, terlalu buru-buru
ingin mendapat yang kami mau.
217
00:19:27,502 --> 00:19:29,445
Aku masih berharap semuanya...
218
00:19:30,030 --> 00:19:33,230
...bisa diputuskan oleh Jia Cheng
dan dia penuhi sendiri.
219
00:19:33,659 --> 00:19:35,776
Aku tak ingin memaksanya lagi.
220
00:19:37,529 --> 00:19:40,639
Jadi, dengan menyerahkan ini
pada waktu...
221
00:19:40,728 --> 00:19:44,832
...dan takdir merancang masa depan
kami, bukankah ini yang terbaik?
222
00:20:08,519 --> 00:20:10,552
Rapat pemegang saham sudah dekat.
223
00:20:10,633 --> 00:20:12,646
Kita sudah melakukan persiapan.
224
00:20:12,727 --> 00:20:15,717
Berapa peluang saham
yang kita perjuangkan dan dapatkan?
225
00:20:15,798 --> 00:20:17,808
Masih di bawah 30 persen.
226
00:20:17,889 --> 00:20:19,697
Tidak cukup
untuk memastikan kemenangan.
227
00:20:25,859 --> 00:20:27,939
Tn. Yi, apa yang ingin kau lakukan?
228
00:20:28,559 --> 00:20:30,010
Tn. Yi...
229
00:20:32,109 --> 00:20:34,471
Zhang Kai, kau boleh pergi sekarang.
230
00:20:40,176 --> 00:20:41,660
Apa ini?
231
00:20:42,400 --> 00:20:44,495
- Apa maksudnya ini?
- Apa ini?
232
00:20:45,485 --> 00:20:47,792
Kau lebih tahu daripada aku.
233
00:20:51,807 --> 00:20:55,077
Kau dapat dari mana perjanjian ini?
234
00:20:55,308 --> 00:20:57,327
Tak penting aku dapat dari mana.
235
00:20:57,416 --> 00:21:00,503
Yang penting,
sepertinya perjanjian ini asli.
236
00:21:01,303 --> 00:21:03,183
Pikirmu
ini asli hanya karena ucapanmu?
237
00:21:03,264 --> 00:21:04,332
Jika ini palsu...
238
00:21:04,413 --> 00:21:07,093
...kenapa kau gelisah
dan kemari menanyaiku?
239
00:21:08,869 --> 00:21:10,705
Bagus. Dasar berengsek.
240
00:21:11,360 --> 00:21:12,736
Beraninya kau menanyaiku.
241
00:21:12,829 --> 00:21:14,971
Walau kini kakek ada di RS...
242
00:21:16,229 --> 00:21:18,109
...dia sangat mencemaskanmu.
243
00:21:19,060 --> 00:21:21,215
Dia sangat memikirkamu.
244
00:21:21,296 --> 00:21:23,408
Berhenti pura-pura tak tahu
di depanku.
245
00:21:24,442 --> 00:21:26,955
Sepertinya kau melakukan sesuatu
tanpa aku tahu.
246
00:21:27,835 --> 00:21:30,475
Pak tua itu
sudah kau pengaruhi pikirannya.
247
00:21:30,555 --> 00:21:32,791
Dia terbaring sakit di RS sekarang...
248
00:21:32,872 --> 00:21:35,085
...dan atas belas kasihanmu juga.
Bukan begitu?
249
00:21:35,165 --> 00:21:38,115
Jika kau memang putranya
dan memahaminya...
250
00:21:38,195 --> 00:21:42,075
...kau harus tahu kakek tak pernah
perlu belas kasihan orang lain.
251
00:21:42,164 --> 00:21:43,644
Jangan bicara omong kosong padaku.
252
00:21:44,702 --> 00:21:47,069
Katakan padaku. Apa permintaanmu?
253
00:21:49,005 --> 00:21:51,954
Segera hentikan kolaborasimu
dengan Grup Wan Ze.
254
00:21:52,445 --> 00:21:55,525
Batalkan pencalonan dirimu
sebagai kandidat Pimpinan.
255
00:21:56,536 --> 00:21:58,934
- Jika tidak?
- Pertanggungjawabkan tindakanmu.
256
00:21:59,847 --> 00:22:01,801
Kau mengancamku?
257
00:22:07,215 --> 00:22:08,863
Aku benar-benar berharap
aku takkan...
258
00:22:09,755 --> 00:22:11,747
...melihatmu ditangkap
dan dijebloskan ke penjara.
259
00:22:12,445 --> 00:22:14,419
Tapi demi melindungi EMAO...
260
00:22:14,500 --> 00:22:18,113
...kakek dan properti ini,
dengan harga apa pun...
261
00:22:18,600 --> 00:22:20,427
...aku takkan melewatkan
kesempatan ini.
262
00:22:27,292 --> 00:22:28,381
Baik.
263
00:22:54,715 --> 00:22:57,105
(Untuk Jia Cheng)
264
00:23:08,845 --> 00:23:12,089
Jia Cheng, melihat surat ini
sama dengan melihatku.
265
00:23:13,275 --> 00:23:15,915
Maaf, aku tak berpamitan langsung
padamu.
266
00:23:16,615 --> 00:23:18,972
Aku takut aku tak punya keberanian.
267
00:23:20,626 --> 00:23:23,706
Aku tak tahu
kapan kau akan membuka surat ini.
268
00:23:24,945 --> 00:23:27,225
Mungkin
kau takkan pernah melihat ini.
269
00:23:28,985 --> 00:23:32,025
Jika kau melihat ini,
kumohon, percayalah...
270
00:23:32,565 --> 00:23:35,641
...segala yang kutulis di sini.
271
00:23:38,265 --> 00:23:41,547
Kau masih ingat aku bilang
aku bisa melihat masa depan kita?
272
00:23:43,105 --> 00:23:46,295
Kau masih ingat
apa yang aku katakan padamu?
273
00:23:46,375 --> 00:23:49,001
Soal keluarga sempurna
di Taman Tianmei?
274
00:24:19,945 --> 00:24:21,618
Seperti yang kukatakan
275
00:24:22,912 --> 00:24:25,837
Jalan kita tak berujung
276
00:24:26,365 --> 00:24:29,446
Begitu kau berpaling
277
00:24:29,865 --> 00:24:33,314
Jangan melihat ke belakang
278
00:24:34,344 --> 00:24:36,350
Seperti yang kukatakan
279
00:24:37,125 --> 00:24:40,125
Aku masih menghargai momen
280
00:24:40,475 --> 00:24:43,564
Saat turun hujan
281
00:24:43,645 --> 00:24:45,165
Aku mencium keningmu
282
00:24:45,225 --> 00:24:46,892
Kau di mana?
283
00:24:48,025 --> 00:24:49,392
Kau di mana?
284
00:24:49,473 --> 00:24:51,124
Siapa yang bisa terus bertahan?
285
00:24:51,205 --> 00:24:54,595
Kehancuran tanpa suara di matamu
286
00:24:54,675 --> 00:24:57,185
Malam yang gelap dan sepi,
siapa yang akan melindungimu?
287
00:24:57,265 --> 00:24:58,314
Di depanmu.
288
00:24:58,405 --> 00:25:02,445
Takut kau akan bangun sepanjang malam
dan tak berdaya
289
00:25:06,505 --> 00:25:08,764
Di malam tanpa bulan ini
290
00:25:08,845 --> 00:25:10,565
Genggam erat tanganku
291
00:25:10,635 --> 00:25:13,895
Aku akan membawakanmu
semua kelembutan
292
00:25:13,975 --> 00:25:15,728
Dengan bintang yang berkelap-kelip
293
00:25:15,809 --> 00:25:18,366
Aku akan melangkah
melintasi ruang dan waktu
294
00:25:18,447 --> 00:25:21,145
Untuk memberimu
semua yang bisa kuberikan
295
00:25:21,225 --> 00:25:24,685
Jika aku tahu waktu akan berlalu
296
00:25:24,765 --> 00:25:27,935
Ada beberapa kata
yang tidak bisa diucapkan lagi
297
00:25:28,015 --> 00:25:29,654
Andai aku tahu
298
00:25:29,735 --> 00:25:31,645
Wajahmu yang tersenyum
299
00:25:31,725 --> 00:25:35,115
Sedang menyembunyikan rasa sakitmu
300
00:25:35,195 --> 00:25:38,275
Tapi tidak ada jalan untuk kembali
301
00:25:41,345 --> 00:25:44,465
Aku tidak bisa memberitahumu
betapa sakitnya
302
00:25:48,605 --> 00:25:50,175
Seperti yang aku katakan
303
00:25:51,115 --> 00:25:54,220
Jalan kita tidak berujung
304
00:25:54,695 --> 00:25:57,587
Begitu kau berbalik
305
00:25:58,045 --> 00:26:01,392
Jangan melihat ke belakang
306
00:26:01,705 --> 00:26:05,115
Patah hati karena tangisanmu,
siapa yang bisa terus bertahan?
307
00:26:05,195 --> 00:26:08,655
Kehancuran tanpa suara di matamu
308
00:26:08,735 --> 00:26:12,165
Malam yang gelap dan sepi,
siapa yang akan melindungimu?
309
00:26:12,245 --> 00:26:16,931
Takut kau akan bangun sepanjang malam
dan tak berdaya
310
00:26:20,615 --> 00:26:23,020
Di malam tanpa bulan ini
311
00:26:23,101 --> 00:26:25,425
Pegang erat tanganku
312
00:26:25,505 --> 00:26:27,105
Kau tahu?
313
00:26:27,835 --> 00:26:31,616
Aku selalu berpikir
aku orang di dunia ini yang peduli...
314
00:26:31,697 --> 00:26:33,544
...dan paling memahamimu?
315
00:26:34,665 --> 00:26:37,850
Aku baru sadar aku salah
saat Yi Pei menemuiku.
316
00:26:39,365 --> 00:26:42,485
Ada beberapa kata
yang tidak bisa diucapkan lagi
317
00:26:43,419 --> 00:26:46,059
Kelak aku takkan biarkan
diriku kendur lagi.
318
00:26:47,095 --> 00:26:49,467
Tak peduli dunia berubah
di kemudian hari...
319
00:26:50,295 --> 00:26:52,373
...aku akan memegang erat tanganmu...
320
00:26:57,235 --> 00:26:58,827
...dan takkan melepaskannya lagi.
321
00:27:00,260 --> 00:27:03,123
Kau tahu betapa aku merindukanmu
selama 4 tahun ini?
322
00:27:07,165 --> 00:27:08,498
Aku salah.
323
00:27:09,031 --> 00:27:11,342
Semuanya salahku.
324
00:27:12,415 --> 00:27:15,695
Tapi kau hanya perlu bilang 3 kata
padaku untuk kumaafkan semuanya.
325
00:27:18,710 --> 00:27:20,037
Aku dulu salah.
326
00:27:20,685 --> 00:27:22,077
Bukan ini.
327
00:27:22,315 --> 00:27:23,663
Aku minta maaf.
328
00:27:24,223 --> 00:27:25,503
Bukan ini.
329
00:27:28,792 --> 00:27:29,827
Shi Jian.
330
00:27:31,642 --> 00:27:33,722
Aku akan menebusnya padamu
di kemudian hari...
331
00:27:34,833 --> 00:27:37,313
...untuk menebus
4 tahun yang kita lewatkan.
332
00:27:38,507 --> 00:27:40,177
Berapa lama kemudian hari itu?
333
00:27:40,772 --> 00:27:42,654
Aku masih menyimpan
uang muka 100 RMB itu.
334
00:27:43,005 --> 00:27:44,788
Kapan kau berniat membayarnya?
335
00:27:47,351 --> 00:27:50,108
Aku akan pakai seumur hidupku
untuk membayarmu. Apa itu cukup?
336
00:27:56,671 --> 00:28:01,623
Mungkin hidupku bersama Jia Cheng
akan bermula dari sini, bukan?
337
00:28:12,555 --> 00:28:14,155
Halo, Bu.
338
00:28:14,925 --> 00:28:18,305
Ke mana Ibu beberapa hari ini?
Kenapa tak telepon aku?
339
00:28:18,385 --> 00:28:22,374
Jian, Ibu ingin beri tahu sesuatu.
340
00:28:23,090 --> 00:28:24,248
Kemarin...
341
00:28:26,855 --> 00:28:28,715
...Steve dan Ibu...
342
00:28:28,865 --> 00:28:31,625
...pergi ke balai kota
untuk mendaftarkan pernikahan kami.
343
00:28:31,705 --> 00:28:33,825
Ya ampun. Cepat sekali.
344
00:28:35,158 --> 00:28:36,486
Kenapa tak beri tahu aku?
345
00:28:36,567 --> 00:28:38,845
Jika tidak, aku pasti ke sana
untuk jadi pengiring Ibu.
346
00:28:38,925 --> 00:28:42,286
Benar. Ibu juga merasa
itu sangat impulsif.
347
00:28:42,542 --> 00:28:45,625
Tapi, Jian,
demi kebahagiaan seseorang...
348
00:28:45,725 --> 00:28:48,435
...orang juga perlu impulsif,
ya, 'kan?
349
00:28:48,515 --> 00:28:50,465
Jangan salahkan Ibu, ya?
350
00:28:50,545 --> 00:28:52,645
Tapi, Bu, aku juga punya kabar baik
untuk Ibu.
351
00:28:52,725 --> 00:28:54,555
Kabar baik apa itu?
Cepat, katakan.
352
00:28:56,315 --> 00:28:58,588
Bibi Fang, lama tak bertemu.
353
00:28:59,375 --> 00:29:01,542
Ya, ya. Halo, Jia Cheng.
354
00:29:01,625 --> 00:29:03,625
Aku senang sekali melihatmu.
355
00:29:03,705 --> 00:29:05,776
Ibu, Jia Cheng dan aku
kembali bersama.
356
00:29:06,414 --> 00:29:07,650
Benarkah?
357
00:29:09,368 --> 00:29:11,238
Karena kau dan Jian bersama lagi...
358
00:29:11,327 --> 00:29:13,995
...Ibu bahagia sekali.
359
00:29:14,075 --> 00:29:16,515
Dua orang yang saling mencintai
bisa bersama...
360
00:29:16,595 --> 00:29:18,194
...itu bagus sekali.
361
00:29:18,730 --> 00:29:22,123
Bibi, begitu urusan kami beres,
kami akan mengunjungimu ke Inggris.
362
00:29:25,965 --> 00:29:28,566
Kutunggu kau di sini, ya?
363
00:29:41,921 --> 00:29:44,193
Gao Yan Fei menemani istrinya
setiap hari di rumahnya.
364
00:29:44,667 --> 00:29:46,567
Sedangkan kau,
kau hanya ingin main denganku.
365
00:29:46,656 --> 00:29:48,452
Apa aku punya saingan baru?
366
00:29:49,550 --> 00:29:54,265
- Benarkah?
- Ya. Aku dengar dari Yan Fei...
367
00:29:54,345 --> 00:29:59,585
...seakan ada seorang teman...
368
00:29:59,665 --> 00:30:02,525
...yang begitu pandai tenis.
369
00:30:02,605 --> 00:30:04,445
Dia juga cantik.
370
00:30:04,526 --> 00:30:07,645
Siapa namanya? Apa ini serius?
371
00:30:36,870 --> 00:30:40,110
Sebagai hadiah
karena kau sudah berlatih keras...
372
00:30:40,595 --> 00:30:44,057
...mari kita pergi ke Jiaxin
untuk memanjakan diri. Aku traktir.
373
00:30:44,138 --> 00:30:45,778
Biar aku masak untukmu hari ini.
374
00:30:47,715 --> 00:30:50,313
Keterampilan memasakku
kau yang mengajarkannya.
375
00:30:50,719 --> 00:30:52,439
Aku yang mengajarimu?
376
00:30:52,605 --> 00:30:55,441
Di masa depan kita, kau mengajariku
dengan memegang tanganku.
377
00:30:55,530 --> 00:30:57,831
Berpegangan tangan seperti sekarang.
378
00:30:59,723 --> 00:31:01,125
Masa depan lagi?
379
00:31:01,702 --> 00:31:03,508
Baik, aku mau mengujimu.
380
00:31:03,892 --> 00:31:06,313
Di masa depan,
makanan enak apa yang kita makan?
381
00:31:06,833 --> 00:31:09,293
Dadih kacang rebus, babi suwir
dengan saus bawang putih pedas.
382
00:31:09,382 --> 00:31:11,328
Dan ikan tim.
383
00:31:12,780 --> 00:31:14,135
Aku pernah cerita ini padamu?
384
00:31:14,215 --> 00:31:16,635
Kau lupa aku bilang padamu
aku ini dari masa depan?
385
00:31:16,715 --> 00:31:18,673
Dulu kau tak percaya padaku.
Kini kau percaya?
386
00:31:19,545 --> 00:31:20,522
Aku tahu.
387
00:31:20,603 --> 00:31:23,843
Kau harus mendengarku
saat aku tidur dan mengigau.
388
00:31:25,458 --> 00:31:27,058
Lupakan saja
jika kau tak percaya padaku.
389
00:31:28,756 --> 00:31:30,563
Sayang, aku mencintaimu.
390
00:31:31,797 --> 00:31:33,461
Bukankah itu Cheng Zi Song?
391
00:31:36,022 --> 00:31:37,422
Pacar Lai Qiao?
392
00:31:37,868 --> 00:31:39,264
Tunggu aku. Aku akan meneleponnya.
393
00:31:42,250 --> 00:31:45,271
- Halo.
- Halo, Qiao Qiao, kau di mana?
394
00:31:45,893 --> 00:31:48,200
Aku baru keluar dari kantor.
Ada apa?
395
00:31:51,308 --> 00:31:53,225
Bagaimana kabarmu dan Cheng Zi Song?
396
00:31:54,238 --> 00:31:55,716
Kami baik-baik saja.
397
00:31:55,797 --> 00:31:58,765
Dia menjemputku dari kantor.
Kami baru mau pulang.
398
00:31:58,845 --> 00:32:00,876
Dia menjemputmu pulang kerja?
399
00:32:00,957 --> 00:32:02,317
Saat ini dia ada di sebelahmu?
400
00:32:02,750 --> 00:32:04,786
Ya, dia ada di sebelahku.
401
00:32:05,495 --> 00:32:07,335
Kenapa kau meneleponku?
402
00:32:12,117 --> 00:32:13,825
Tidak apa. Aku teringat padamu.
403
00:32:13,906 --> 00:32:16,355
- Kita makan lain kali ya?
- Baik.
404
00:32:16,435 --> 00:32:18,581
- Kalau begitu, sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
405
00:32:27,098 --> 00:32:29,128
Kurasa ini tidak benar.
406
00:32:30,205 --> 00:32:31,849
Aku seharusnya bicara jujur padanya.
407
00:32:32,171 --> 00:32:34,291
Aku tak mau
dia terus tak tahu apa-apa.
408
00:32:34,999 --> 00:32:36,822
Kau juga dengar ucapan Lai Qiao.
409
00:32:37,321 --> 00:32:39,042
Itu urusan mereka.
410
00:32:39,935 --> 00:32:42,448
Tak baik kau ikut campur seperti ini.
411
00:32:43,159 --> 00:32:45,301
Lai Qiao
mungkin juga takkan menyukainya.
412
00:32:45,878 --> 00:32:50,198
- Mungkin dia sudah tahu.
- Benarkah?
413
00:32:50,365 --> 00:32:52,440
Jika tidak,
kenapa dia bohong padamu di telepon?
414
00:32:54,531 --> 00:32:56,961
Jujur, aku sangat mencemaskan
pernikahannya.
415
00:32:57,165 --> 00:33:01,231
Karena di masa depan,
Cheng Zi Song sangat menyakitinya.
416
00:33:02,565 --> 00:33:05,625
Aku tahu.
Semua kau lakukan demi Qiao Qiao.
417
00:33:05,705 --> 00:33:07,491
Tapi seperti katamu tadi.
418
00:33:07,572 --> 00:33:09,847
Kebahagiaan dan kesuksesan
tak membuat orang bertumbuh.
419
00:33:10,645 --> 00:33:13,495
Perubahan dan kegagalanlah
yang membuat orang bertumbuh.
420
00:33:13,945 --> 00:33:17,635
Jika semua ini takdir,
kau juga tak bisa apa-apa.
421
00:33:17,708 --> 00:33:20,542
Yang pasti terjadi, akan terjadi.
Yang pasti dialami, akan dialami.
422
00:33:20,582 --> 00:33:21,622
Bukan begitu?
423
00:33:22,283 --> 00:33:24,167
Aku hanya tak ingin dia...
424
00:33:25,016 --> 00:33:26,816
...dibohongi seperti ini.
425
00:33:28,602 --> 00:33:30,602
Baik. Ayo kita pergi.
426
00:33:41,388 --> 00:33:42,868
- Selamat datang.
- Terima kasih.
427
00:33:42,994 --> 00:33:44,904
- Ini undangan kami.
- Silakan masuk.
428
00:33:44,985 --> 00:33:47,504
Terima kasih. Silakan lihat-lihat.
429
00:33:53,883 --> 00:33:55,344
Bibi Eva!
430
00:33:55,425 --> 00:33:57,853
Kakak Pei, kau datang.
431
00:33:58,715 --> 00:34:01,247
Kau mengantar sendiri undangannya.
Mana mungkin kami tak datang?
432
00:34:02,692 --> 00:34:05,528
Kudengar Huayi membantu EMAO.
Terima kasih ya.
433
00:34:05,609 --> 00:34:06,755
Kita ini teman atau bukan?
434
00:34:06,836 --> 00:34:10,483
Jika kau berterima kasih padaku,
berarti kita tidak akrab.
435
00:34:12,385 --> 00:34:14,721
Wow! Cantik sekali!
436
00:34:15,143 --> 00:34:17,875
- Lihat lukisannya. Aku akan kembali.
- Baik. Lakukan saja urusanmu.
437
00:34:17,955 --> 00:34:20,360
Baik. Selamat menikmati.
438
00:34:25,190 --> 00:34:26,774
Halo, Wen Wen.
439
00:34:34,158 --> 00:34:35,462
Ini untukku?
440
00:34:35,965 --> 00:34:37,802
Selamat atas pembukaan galerinya.
441
00:34:37,883 --> 00:34:41,298
Sepertinya aku harus beri selamat
pada kalian berdua.
442
00:34:42,717 --> 00:34:46,337
Ada apa ini?
Kalian pacaran kedua kalinya?
443
00:34:46,417 --> 00:34:49,217
Terserah kau mau bilang apa,
tapi dia milikku.
444
00:34:49,377 --> 00:34:51,069
Bagus, Shi Jian.
445
00:34:51,150 --> 00:34:55,229
Akhirnya,
Ye Jia Cheng tetap memilihmu.
446
00:34:55,310 --> 00:34:59,978
Kami mematahkan lingkaran kutuk.
Grup harus dibubarkan sekarang.
447
00:35:06,245 --> 00:35:08,169
Ini bagus.
448
00:35:16,171 --> 00:35:17,512
Terima kasih.
449
00:35:18,525 --> 00:35:21,221
Apa katamu? Aku tak dengar jelas.
450
00:35:23,275 --> 00:35:24,755
Terima kasih.
451
00:35:26,267 --> 00:35:28,217
Aku pasti utang budi padamu
di hidupku yang dulu.
452
00:35:28,298 --> 00:35:31,153
Jadi di hidup ini kau menagihnya.
453
00:35:32,540 --> 00:35:35,150
Di hidup berikutnya,
kita tetap teman baik.
454
00:35:35,325 --> 00:35:36,565
Aku tak mau itu.
455
00:35:37,430 --> 00:35:38,750
Itu agak menyedihkan.
456
00:35:50,372 --> 00:35:51,538
Kau datang.
457
00:35:53,774 --> 00:35:55,499
Bi Ya, terima kasih.
458
00:35:57,065 --> 00:35:58,937
Aku yang harus berterima kasih
padamu.
459
00:35:59,352 --> 00:36:04,072
Jika kau tak bilang begitu padaku,
aku pasti masih menyangkal.
460
00:36:05,255 --> 00:36:07,415
Aku memutuskan memulai lagi
dengan Shi Jian.
461
00:36:09,057 --> 00:36:13,210
Semoga kau bisa mengambil
langkah baru mencari cintamu.
462
00:36:13,686 --> 00:36:16,686
Tentu. Kalian harus berbahagia.
463
00:36:17,448 --> 00:36:20,808
Jika kalian bahagia,
itu akan jadi penyemangat bagiku.
464
00:36:21,875 --> 00:36:25,115
Aku akan memandang ke depan,
bukan ke belakang.
465
00:36:33,958 --> 00:36:36,278
- Yi Pei!
- Sir, kau sedang apa?
466
00:36:36,406 --> 00:36:38,336
- Minggir. Yi Pei!
- Pak, kau tak boleh masuk.
467
00:36:38,445 --> 00:36:40,242
- Keluar kau!
- Pak!
468
00:36:59,681 --> 00:37:02,528
Aku tak bisa mundur dari Wan Ze.
469
00:37:03,128 --> 00:37:06,413
Itu tidak mungkin.
Atau, aku akan dapat banyak masalah.
470
00:37:07,102 --> 00:37:10,624
Kau yang tanda tangan kontrak itu
sendiri. Aku bisa apa?
471
00:37:11,205 --> 00:37:12,383
Yi Pei.
472
00:37:12,472 --> 00:37:14,208
Jangan lupa, nama margamu itu Yi.
473
00:37:14,280 --> 00:37:15,851
Kau tetap bagian dari Keluarga Yi.
474
00:37:15,940 --> 00:37:19,060
Apa kau harus mendesak pamanmu
sampai terjepit...
475
00:37:19,141 --> 00:37:20,672
...baru kau puas?
476
00:37:21,285 --> 00:37:23,358
Kau masih ingat nama margamu Yi?
477
00:37:24,938 --> 00:37:28,738
Kenapa kau lupa itu
saat menyetujui permintaan Wan Ze?
478
00:37:33,262 --> 00:37:35,561
Aku harap kau mengerti ini.
479
00:37:35,642 --> 00:37:37,782
Aku tak dendam padamu.
480
00:37:37,871 --> 00:37:40,613
Seperti katamu,
kita semua punya marga Yi.
481
00:37:42,013 --> 00:37:45,093
Aku hanya melindungi EMAO.
Aku tak pernah mengincarmu.
482
00:37:45,765 --> 00:37:48,205
Siapa yang tak bisa bermulut manis?
483
00:37:48,285 --> 00:37:50,205
Dasar bajingan tak tahu terima kasih.
484
00:37:50,285 --> 00:37:53,145
Seharusnya aku jangan mengajakmu
pulang dari Hong Kong.
485
00:37:53,225 --> 00:37:57,385
Kau dan ibumu yang menyedihkan itu
seharusnya mati kelaparan di sana!
486
00:37:57,708 --> 00:37:58,846
Pei!
487
00:38:02,325 --> 00:38:04,511
Pei, hari ini pameran Wen Wen.
488
00:38:04,592 --> 00:38:05,940
Dia tak seberharga itu.
489
00:38:10,635 --> 00:38:12,512
Kak, berhentilah bersikap konyol.
490
00:38:12,593 --> 00:38:14,123
Aku konyol bagaimana?
491
00:38:14,212 --> 00:38:16,225
Aku yang konyol atau dia yang licik?
492
00:38:16,305 --> 00:38:18,669
Saat ini kau bicara demi dia, bukan?
493
00:38:20,278 --> 00:38:23,115
Baik. Kini kau memihak dia.
494
00:38:23,458 --> 00:38:24,917
Kita lihat saja nanti.
495
00:38:25,015 --> 00:38:27,248
Aku takkan biarkan
kau melakukan yang kau inginkan.
496
00:38:56,955 --> 00:38:57,955
Masuk.
497
00:39:03,167 --> 00:39:04,694
Kau mengajakku ke mana?
498
00:39:05,125 --> 00:39:06,708
Tak penting kita pergi ke mana.
499
00:39:06,805 --> 00:39:09,388
Yang penting aku memberimu kejutan.
500
00:39:09,875 --> 00:39:11,935
Kau berlagak misterius denganku.
501
00:39:12,645 --> 00:39:13,958
Aku suka itu.
502
00:39:14,047 --> 00:39:15,513
- Ayo.
- Ayo.
503
00:39:43,635 --> 00:39:45,875
Bagaimana? Kau menyukainya?
504
00:39:49,285 --> 00:39:51,756
Kau tak bilang apa-apa
karena kau terlalu menyukainya, 'kan?
505
00:40:00,315 --> 00:40:03,833
Kuharap momen ini bisa berlangsung
selamanya.
506
00:40:04,355 --> 00:40:05,990
Dan tidak pernah berubah.
507
00:40:06,445 --> 00:40:10,325
Tenang. Aku akan membuat
tiap hari di masa depan kita...
508
00:40:10,752 --> 00:40:12,505
...sebahagia saat ini.
509
00:40:17,105 --> 00:40:18,382
Jia Cheng.
510
00:40:18,665 --> 00:40:21,984
Apa rencanamu untuk masa mendatang?
511
00:40:22,514 --> 00:40:25,905
Aku ingin mendirikan
perusahaan desain arsitektur sendiri.
512
00:40:26,309 --> 00:40:28,788
Benarkah? Kau sudah memikirkannya?
513
00:40:29,321 --> 00:40:31,671
Tentu. Kuberi tahu satu rahasia ya.
514
00:40:32,085 --> 00:40:34,045
Sebenarnya,
aku juga sudah memikirkan namanya.
515
00:40:34,750 --> 00:40:36,990
Hanya tiga huruf, SYA.
516
00:40:38,715 --> 00:40:41,069
Jadi, namanya "See You Again"?
38947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.