All language subtitles for See You Again - Episode 40 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,170 --> 00:01:30,040 (Sampai Jumpa Kembali) 2 00:01:30,120 --> 00:01:32,900 (Episode 40) 3 00:01:49,845 --> 00:01:52,919 Kau sudah kembali. Aku sudah lama menunggumu. 4 00:01:53,998 --> 00:01:55,997 Kenapa kau tak telepon saja? 5 00:01:56,398 --> 00:01:58,072 Aku ingin bertemu langsung denganmu. 6 00:02:00,727 --> 00:02:03,642 Ucapanmu terngiang-ngiang di telingaku. 7 00:02:05,848 --> 00:02:07,658 Aku terlalu gegabah hari itu. 8 00:02:09,408 --> 00:02:12,852 Seharusnya aku tak gunakan keyakinanku untuk menilaimu. 9 00:02:13,598 --> 00:02:16,531 Kau tak seharusnya jadi seperti yang kupikirkan. 10 00:02:17,388 --> 00:02:19,148 Kau harus jadi dirimu sendiri. 11 00:02:19,858 --> 00:02:22,820 Jujur, aku memikirkan ucapanmu. 12 00:02:23,785 --> 00:02:25,624 Hanya saja aku belum menghadapinya. 13 00:02:27,097 --> 00:02:30,327 Aku tahu kau takkan menghindari perasaan apa pun. 14 00:02:30,478 --> 00:02:32,468 Tapi aku bukan bingung karena potongan harga itu. 15 00:02:32,586 --> 00:02:33,897 Aku tahu. 16 00:02:35,505 --> 00:02:38,865 Terima kasih kau mendukungku dengan tulus dan memercayaiku. 17 00:02:39,989 --> 00:02:41,618 Kau harus tahu... 18 00:02:41,699 --> 00:02:43,939 ...di dunia ini tak ada orang yang sempurna. 19 00:02:44,669 --> 00:02:46,700 Semua pernah melakukan kesalahan. 20 00:02:47,189 --> 00:02:49,789 Tapi masalahnya, kau harus tahu salahmu dan buat perubahan. 21 00:02:52,469 --> 00:02:56,401 Entah itu menyerah atau terus lanjut... 22 00:02:56,897 --> 00:02:59,799 ...bukankah itu ujian dalam hidup kita? 23 00:03:03,562 --> 00:03:04,729 Berjanjilah padaku. 24 00:03:05,145 --> 00:03:07,409 Jangan menyerahkan hal yang paling berharga bagimu... 25 00:03:07,490 --> 00:03:10,323 ...hanya karena yang disebut sukses. 26 00:03:31,348 --> 00:03:33,667 Kau memanggilku kemari hanya untuk lihat pemandangan? 27 00:03:36,409 --> 00:03:38,166 Aku tahu situasinya kritis di EMAO. 28 00:03:38,957 --> 00:03:41,401 Seharusnya aku tak menambah masalah bagimu saat ini. 29 00:03:43,879 --> 00:03:47,239 Tapi ada hal tertentu yang ingin kukatakan padamu. 30 00:03:49,199 --> 00:03:50,214 Bi Ya. 31 00:03:50,855 --> 00:03:52,714 Kuharap kita bisa berteman. 32 00:03:54,039 --> 00:03:57,722 Teman yang bisa saling percaya dan saling mengandalkan. 33 00:03:58,869 --> 00:04:00,723 Tapi tak bisa lebih dari teman? 34 00:04:06,479 --> 00:04:07,972 Apa karena Shi Jian? 35 00:04:12,439 --> 00:04:13,949 Kupikir saat dia pergi... 36 00:04:16,299 --> 00:04:18,511 ...jika aku diam-diam berusaha keras... 37 00:04:20,006 --> 00:04:22,307 ...cinta akan menghampiriku. 38 00:04:27,149 --> 00:04:28,995 Tapi di hari resepsi itu... 39 00:04:29,979 --> 00:04:31,878 ...saat Shi Jian tiba-tiba muncul... 40 00:04:33,279 --> 00:04:35,113 ...aku melihat caramu menatapnya. 41 00:04:45,599 --> 00:04:47,629 Waktu itu aku sadar... 42 00:04:48,649 --> 00:04:52,800 ...harapan yang kupegang bertahun-tahun... 43 00:04:55,699 --> 00:04:57,391 ...lenyap dalam sekejap. 44 00:05:00,390 --> 00:05:01,554 Bi Ya. 45 00:05:07,335 --> 00:05:09,840 Kau memutuskan untuk bersamanya, bukan? 46 00:05:27,694 --> 00:05:30,045 Aku merasa hidup ini begitu kejam padaku. 47 00:05:34,589 --> 00:05:37,422 Aku sudah terbiasa dengan keberadaanmu sekian tahun. 48 00:05:38,334 --> 00:05:42,000 Asalkan aku bersamamu, aku merasa aman. 49 00:05:43,269 --> 00:05:44,796 Aku bisa tenang. 50 00:05:47,329 --> 00:05:51,828 Aku bisa berhenti berpura-pura tangguh. 51 00:05:54,629 --> 00:05:57,509 Kau yang menyembuhkan insomniaku yang sudah bertahun-tahun. 52 00:05:58,475 --> 00:05:59,915 Apa kau lupa itu? 53 00:06:17,252 --> 00:06:21,132 Kau pernah bilang aku mirip seseorang. 54 00:06:24,694 --> 00:06:26,816 Orang itu mantan pacarmu, bukan? 55 00:06:29,722 --> 00:06:33,815 Selama tahun-tahun itu, aku perlahan mulai mengenalmu... 56 00:06:34,318 --> 00:06:36,912 ...aku dengar secara tidak sadar kau membicarakannya. 57 00:06:38,489 --> 00:06:41,249 Sebenarnya, di hatimu, kau takkan pernah melupakannya, 'kan? 58 00:06:48,824 --> 00:06:49,904 Bi Ya. 59 00:06:51,549 --> 00:06:53,550 Kau anggap aku ini mantan pacarmu? 60 00:07:59,259 --> 00:08:00,347 Halo. 61 00:08:01,269 --> 00:08:02,429 Rupanya kau. 62 00:08:07,855 --> 00:08:10,612 - Apa ini? - Bukti transaksi ilegal Yi Qin Dong. 63 00:08:12,189 --> 00:08:13,629 Ini bukti penting. 64 00:08:13,692 --> 00:08:15,795 Kenapa Yi Qin Dong memberikannya padamu semudah itu? 65 00:08:16,310 --> 00:08:18,425 Ada kalanya orang bisa sangat lalai. 66 00:08:18,506 --> 00:08:20,506 Apalagi ini Tn. Yi. 67 00:08:20,583 --> 00:08:23,417 Yi Qin Dong takkan tahu kau mengkhianatinya. 68 00:08:24,349 --> 00:08:26,480 Dulu saat pabrik ayahku bangkrut... 69 00:08:26,769 --> 00:08:28,449 ...Tn. Yi menawarkan bantuan. 70 00:08:28,983 --> 00:08:31,143 Jika tidak, ayahku pasti sudah lama meninggal. 71 00:08:31,669 --> 00:08:33,583 Aku juga takkan berdiri di sini bicara padamu. 72 00:08:34,089 --> 00:08:37,777 Beri tahu Tn. Yi Pei aku harus balas budi kebaikan Tn. Yi. 73 00:08:39,774 --> 00:08:42,146 Yi Qin Dong akan segera tahu bahwa kau mengkhianatinya. 74 00:08:42,473 --> 00:08:43,580 Kau harus menjaga dirimu. 75 00:08:43,669 --> 00:08:46,697 Tenang saja. Aku akan segera menghilang. 76 00:08:47,319 --> 00:08:48,324 Sampai jumpa. 77 00:09:08,109 --> 00:09:09,459 Ini perjanjian pribadi... 78 00:09:09,792 --> 00:09:11,934 ...untuk proyek tanah yang dipercayakan di Xinwan. 79 00:09:12,023 --> 00:09:13,829 Yi Qin Dong keterlaluan. 80 00:09:13,998 --> 00:09:16,115 Dia bahkan mengeruk uang dari proyeknya sendiri. 81 00:09:16,509 --> 00:09:18,303 Semakin besar piringnya... 82 00:09:18,749 --> 00:09:21,555 ...godaan dan ujiannya pun meningkat. 83 00:09:21,918 --> 00:09:23,747 Yi Qin Dong tak bisa mengendalikan dirinya. 84 00:09:24,744 --> 00:09:27,439 Tn. Yi, informasi ini terlalu penting. 85 00:09:27,572 --> 00:09:29,493 Yi Qin Dong harus tahu ini sangat serius. 86 00:09:31,339 --> 00:09:34,499 Kuharap dia memperbaiki jalannya. 87 00:09:36,042 --> 00:09:37,530 Sekarang apa tindakan kita? 88 00:09:37,949 --> 00:09:39,823 Bawa ini dan temui dia langsung? 89 00:09:41,942 --> 00:09:43,742 Beri dia salinannya. 90 00:09:44,433 --> 00:09:46,405 Jika dokumen ini autentik... 91 00:09:46,631 --> 00:09:49,279 ...ini pasti pukulan keras baginya. 92 00:09:49,368 --> 00:09:51,168 Dia pasti akan berinisiatif untuk menemuiku. 93 00:09:53,542 --> 00:09:56,931 Ingat, serahkan sendiri padanya. 94 00:09:57,630 --> 00:09:58,870 Aku mengerti. 95 00:10:06,509 --> 00:10:08,709 Rencana besar apa yang kalian diskusikan? 96 00:10:10,269 --> 00:10:11,652 Apa yang membuatmu kemari? 97 00:10:12,750 --> 00:10:15,601 Apa maksudmu? Kenapa aku tak boleh ada di sini? 98 00:10:16,562 --> 00:10:19,759 Aku kemari mengantar undangan untuk galeri hotel. 99 00:10:19,848 --> 00:10:21,597 Tn. Yi, aku permisi sekarang. 100 00:10:30,069 --> 00:10:31,509 (Untuk Tn. Yi Pei) 101 00:10:35,969 --> 00:10:38,109 Bagaimana sengketamu dengan Yi Qin Dong? 102 00:10:40,925 --> 00:10:43,507 Kau benar-benar akan menyerahkan EMAO pada orang lain? 103 00:10:45,288 --> 00:10:46,988 Belakangan ini aku sibuk sekali. 104 00:10:47,918 --> 00:10:49,483 - Mungkinkah... - Cukup. 105 00:10:49,572 --> 00:10:52,074 Apa aku harus cari alasan untuk hal sepele seperti itu? 106 00:10:54,119 --> 00:10:56,226 Bagaimana persiapan uang jaminan... 107 00:10:56,315 --> 00:10:58,040 ...dengan investor EMAO dari luar negeri? 108 00:10:58,129 --> 00:10:59,476 Kau tahu banyak. 109 00:11:02,669 --> 00:11:04,629 Aku kemari untuk memberitahumu... 110 00:11:06,190 --> 00:11:07,786 ...aku sudah meyakinkan ayahku. 111 00:11:07,867 --> 00:11:10,898 Huayi bisa membantu EMAO soal dana itu. 112 00:11:11,390 --> 00:11:15,125 Segera batalkan semua hipotek dari bank luar negeri. 113 00:11:15,429 --> 00:11:18,284 Jika mereka bertindak, itu takkan menguntungkanmu. 114 00:11:19,324 --> 00:11:20,636 Wen Wen, kau... 115 00:11:20,717 --> 00:11:23,549 Cukup. Jangan menolaknya. 116 00:11:23,707 --> 00:11:27,178 Aku berusaha keras meyakinkan ayahku. 117 00:11:28,809 --> 00:11:30,429 Aku bilang padanya... 118 00:11:30,509 --> 00:11:34,295 ...aku akan cari suami yang ideal sebelum dia setuju. 119 00:11:34,742 --> 00:11:37,044 Jangan buat kesalahan pada saat yang kritis ini. 120 00:11:40,582 --> 00:11:41,979 Terima kasih... 121 00:11:44,389 --> 00:11:45,895 ...atas usahamu. 122 00:11:54,459 --> 00:11:56,419 Sekarang di matamu... 123 00:11:57,829 --> 00:12:00,826 ...aku gadis ramah dan menggemaskan? 124 00:12:02,809 --> 00:12:06,719 Aku tahu cara menyayangi seseorang? Kau tak berterima kasih padaku? 125 00:12:06,799 --> 00:12:09,225 Kini kau mau berubah pikiran? 126 00:12:11,359 --> 00:12:13,529 Terpikir juga. 127 00:12:15,539 --> 00:12:17,039 Kau terlambat! 128 00:12:17,109 --> 00:12:20,207 Tn. Yi, asal kau tahu. Kini semua itu sudah berlalu bagiku! 129 00:12:34,299 --> 00:12:35,409 Jia Cheng. 130 00:12:35,750 --> 00:12:38,380 Aku ingin tahu apa kau masih marah padaku. 131 00:12:39,829 --> 00:12:41,869 Kau masih ingat hari saat aku pergi ke London? 132 00:12:44,129 --> 00:12:47,969 Kau masih ingat kita melihat sepasang kekasih di jalan hari itu? 133 00:12:48,049 --> 00:12:51,803 Pria itu memegang balon dan melamar sang gadis. 134 00:12:52,309 --> 00:12:53,349 Ya. 135 00:12:55,110 --> 00:12:56,786 Aku juga ingin balon. 136 00:12:58,591 --> 00:13:00,812 Ini keinginanku yang terakhir hari ini. 137 00:13:01,150 --> 00:13:03,713 Jadi, bisakah kau mewujudkannya? 138 00:13:05,819 --> 00:13:08,021 Baik. Tunggu aku. 139 00:13:13,268 --> 00:13:14,317 Ini. 140 00:13:16,669 --> 00:13:18,106 - Terima kasih. - Pegang erat-erat. 141 00:13:31,563 --> 00:13:33,872 (Selamat tinggal, Jia Cheng) 142 00:13:37,609 --> 00:13:39,149 Aku mengajakmu keluar... 143 00:13:39,250 --> 00:13:42,375 ...dan bahkan menyuruhmu pergi cari balon untukku. 144 00:13:43,292 --> 00:13:46,194 Diam-diam aku pergi ke rumahmu, menyelipkan surat di bawah pintumu. 145 00:13:47,336 --> 00:13:50,332 Jia Cheng, melihat surat ini bagaikan melihatku. 146 00:13:51,053 --> 00:13:53,493 Maafkan aku, karena tak berpamitan langsung padamu. 147 00:13:54,886 --> 00:13:58,429 Surat ini adalah saat aku menulisnya untukmu 4 tahun kemudian. 148 00:13:58,709 --> 00:14:00,361 Itu berarti sekarang. 149 00:14:47,509 --> 00:14:50,877 Maaf aku mengajakmu bertemu secara mendadak. 150 00:14:51,649 --> 00:14:54,864 Sepertinya ini pertama kalinya kita bertemu sendiri sejak bertemu. 151 00:14:55,993 --> 00:14:57,552 Sepertinya begitu. 152 00:15:02,349 --> 00:15:04,662 Kau bermusuhan denganku? 153 00:15:05,189 --> 00:15:07,545 Kau takut aku akan merebut Jia Cheng, bukan? 154 00:15:08,188 --> 00:15:10,008 Di hatimu... 155 00:15:10,089 --> 00:15:12,650 ...aku mungkin berpikir begitu juga. Ya, 'kan? 156 00:15:16,187 --> 00:15:19,337 Omong-omong, aku mau beri tahu sesuatu padamu hari ini. 157 00:15:20,658 --> 00:15:22,578 Jia Cheng keluar dari Real Estat Yi Dong. 158 00:15:23,020 --> 00:15:24,149 Benarkah? 159 00:15:25,188 --> 00:15:26,939 Jika tebakanku tidak salah... 160 00:15:27,511 --> 00:15:30,142 ...kau alasan utama dia meninggalkan Real Estat Yi Dong. 161 00:15:32,606 --> 00:15:33,871 Sebenarnya... 162 00:15:34,361 --> 00:15:37,644 ...aku hanya berharap Jia Cheng lalukan apa yang dia sukai. 163 00:15:38,622 --> 00:15:40,502 Aku tak ingin bakat... 164 00:15:40,630 --> 00:15:43,158 ...dan waktunya sia-sia seperti ini. 165 00:15:45,147 --> 00:15:47,751 Aku tak mengira Yi Dong maju seperti sekarang. 166 00:15:48,584 --> 00:15:49,420 Aku tak menyangka... 167 00:15:49,501 --> 00:15:52,195 ...Jia Cheng menyimpang jauh dari mimpi aslinya. 168 00:15:52,789 --> 00:15:55,489 Mungkin seharusnya aku tak biarkan dia bergabung dengan Yi Dong. 169 00:15:57,809 --> 00:16:01,439 Orang yang beda pemikiran akan jalan di jalan berbeda, bukan? 170 00:16:01,923 --> 00:16:04,087 Tapi kau menyelamatkan Ingenious Bird. 171 00:16:07,349 --> 00:16:10,259 Ingenious Bird itu sangat berarti baginya. 172 00:16:13,329 --> 00:16:14,589 Sebenarnya... 173 00:16:15,082 --> 00:16:18,357 Aku selalu ingin berterima kasih padamu. 174 00:16:19,646 --> 00:16:21,435 Kau berterima kasih padaku sebagai siapa? 175 00:16:28,958 --> 00:16:30,155 Shi Jian. 176 00:16:30,628 --> 00:16:33,826 Aku tak pernah menghindari perasaanku untuk Jia Cheng. 177 00:16:35,109 --> 00:16:36,933 Kau bisa melihatnya, bukan? 178 00:16:39,661 --> 00:16:41,484 Tapi kau kembali kali ini... 179 00:16:42,709 --> 00:16:44,989 ...membuatku begitu stres. 180 00:16:46,389 --> 00:16:48,586 Karena aku tahu kau selalu ada di hatinya. 181 00:16:52,709 --> 00:16:54,408 Aku takkan menyembunyikan ini darimu. 182 00:16:56,711 --> 00:16:58,455 Dia sudah menjelaskan dan menolakku. 183 00:17:04,863 --> 00:17:07,943 Jangan salah paham saat aku menceritakan ini padamu. 184 00:17:08,894 --> 00:17:12,575 Aku tak mau simpatimu. Aku juga tak ada niat lain. 185 00:17:14,309 --> 00:17:16,239 Aku hanya ingin tanya ini padamu. 186 00:17:18,212 --> 00:17:19,892 Apa kau masih mencintai Jia Cheng? 187 00:17:22,287 --> 00:17:23,877 Kau ingin bersamanya? 188 00:17:23,958 --> 00:17:25,286 Tentu saja. 189 00:17:31,974 --> 00:17:34,134 Baik. Kalau begitu, aku takkan cemas. 190 00:17:39,391 --> 00:17:42,191 Entah dia menyangkali perasaanku padanya... 191 00:17:43,792 --> 00:17:45,746 ...atau menolakku... 192 00:17:47,809 --> 00:17:50,689 ...tapi di hatiku, selain keluarga... 193 00:17:51,799 --> 00:17:53,399 ...dia orang yang paling kusayangi. 194 00:17:54,939 --> 00:17:56,700 Kuharap dia bisa mendapatkan kebahagiaan. 195 00:17:57,749 --> 00:17:59,509 Aku juga percaya kau bisa membuatnya bahagia. 196 00:18:02,035 --> 00:18:04,013 Tapi kini dia tidak punya apa-apa. 197 00:18:04,094 --> 00:18:06,632 Dia kembali ke posisi semula. Aku rasa dia... 198 00:18:07,561 --> 00:18:10,558 ...kurang percaya diri untuk mengejar kebahagiaannya. 199 00:18:12,061 --> 00:18:13,794 Jadi, aku ingin membantunya soal ini. 200 00:18:17,059 --> 00:18:19,199 Saat orang awam... 201 00:18:19,279 --> 00:18:22,715 ...mendengarkan ucapanmu ini, dia pasti akan terharu. 202 00:18:24,489 --> 00:18:26,429 Aku akan mengatakan ini pada Ye Jia Cheng. 203 00:18:26,509 --> 00:18:28,349 Belum terlambat jika dia menyesal. 204 00:18:37,599 --> 00:18:41,208 Saat di luar negeri, aku juga banyak berpikir. 205 00:18:41,971 --> 00:18:43,934 Kebahagiaan dan kesuksesan... 206 00:18:44,997 --> 00:18:48,079 ...bisa membuat orang dewasa, tapi sebaliknya... 207 00:18:48,159 --> 00:18:52,659 ...jika orang mengalami rintangan, terutama patah hati... 208 00:18:52,739 --> 00:18:55,190 ...itu akan membuat orang dewasa lebih cepat. 209 00:18:56,267 --> 00:18:58,287 Beberapa tahun ini, Jia Cheng dan aku... 210 00:18:58,462 --> 00:19:02,190 ...mengalami pengalaman dan cobaan yang berbeda. 211 00:19:02,609 --> 00:19:06,846 Jadi, aku kembali kemari bukan mencari kesimpulan langsung. 212 00:19:07,906 --> 00:19:11,449 Sebaliknya, aku harap kami bisa menemukan cara lebih dewasa... 213 00:19:11,529 --> 00:19:14,469 ...dan lebih rasional untuk menghadapi... 214 00:19:14,603 --> 00:19:16,611 ...cinta di antara kami. 215 00:19:17,489 --> 00:19:21,221 Tidak seperti kami yang dulu gegabah, terlalu keras memegang prinsip. 216 00:19:21,790 --> 00:19:24,713 Atau mungkin, terlalu buru-buru ingin mendapat yang kami mau. 217 00:19:27,502 --> 00:19:29,445 Aku masih berharap semuanya... 218 00:19:30,030 --> 00:19:33,230 ...bisa diputuskan oleh Jia Cheng dan dia penuhi sendiri. 219 00:19:33,659 --> 00:19:35,776 Aku tak ingin memaksanya lagi. 220 00:19:37,529 --> 00:19:40,639 Jadi, dengan menyerahkan ini pada waktu... 221 00:19:40,728 --> 00:19:44,832 ...dan takdir merancang masa depan kami, bukankah ini yang terbaik? 222 00:20:08,519 --> 00:20:10,552 Rapat pemegang saham sudah dekat. 223 00:20:10,633 --> 00:20:12,646 Kita sudah melakukan persiapan. 224 00:20:12,727 --> 00:20:15,717 Berapa peluang saham yang kita perjuangkan dan dapatkan? 225 00:20:15,798 --> 00:20:17,808 Masih di bawah 30 persen. 226 00:20:17,889 --> 00:20:19,697 Tidak cukup untuk memastikan kemenangan. 227 00:20:25,859 --> 00:20:27,939 Tn. Yi, apa yang ingin kau lakukan? 228 00:20:28,559 --> 00:20:30,010 Tn. Yi... 229 00:20:32,109 --> 00:20:34,471 Zhang Kai, kau boleh pergi sekarang. 230 00:20:40,176 --> 00:20:41,660 Apa ini? 231 00:20:42,400 --> 00:20:44,495 - Apa maksudnya ini? - Apa ini? 232 00:20:45,485 --> 00:20:47,792 Kau lebih tahu daripada aku. 233 00:20:51,807 --> 00:20:55,077 Kau dapat dari mana perjanjian ini? 234 00:20:55,308 --> 00:20:57,327 Tak penting aku dapat dari mana. 235 00:20:57,416 --> 00:21:00,503 Yang penting, sepertinya perjanjian ini asli. 236 00:21:01,303 --> 00:21:03,183 Pikirmu ini asli hanya karena ucapanmu? 237 00:21:03,264 --> 00:21:04,332 Jika ini palsu... 238 00:21:04,413 --> 00:21:07,093 ...kenapa kau gelisah dan kemari menanyaiku? 239 00:21:08,869 --> 00:21:10,705 Bagus. Dasar berengsek. 240 00:21:11,360 --> 00:21:12,736 Beraninya kau menanyaiku. 241 00:21:12,829 --> 00:21:14,971 Walau kini kakek ada di RS... 242 00:21:16,229 --> 00:21:18,109 ...dia sangat mencemaskanmu. 243 00:21:19,060 --> 00:21:21,215 Dia sangat memikirkamu. 244 00:21:21,296 --> 00:21:23,408 Berhenti pura-pura tak tahu di depanku. 245 00:21:24,442 --> 00:21:26,955 Sepertinya kau melakukan sesuatu tanpa aku tahu. 246 00:21:27,835 --> 00:21:30,475 Pak tua itu sudah kau pengaruhi pikirannya. 247 00:21:30,555 --> 00:21:32,791 Dia terbaring sakit di RS sekarang... 248 00:21:32,872 --> 00:21:35,085 ...dan atas belas kasihanmu juga. Bukan begitu? 249 00:21:35,165 --> 00:21:38,115 Jika kau memang putranya dan memahaminya... 250 00:21:38,195 --> 00:21:42,075 ...kau harus tahu kakek tak pernah perlu belas kasihan orang lain. 251 00:21:42,164 --> 00:21:43,644 Jangan bicara omong kosong padaku. 252 00:21:44,702 --> 00:21:47,069 Katakan padaku. Apa permintaanmu? 253 00:21:49,005 --> 00:21:51,954 Segera hentikan kolaborasimu dengan Grup Wan Ze. 254 00:21:52,445 --> 00:21:55,525 Batalkan pencalonan dirimu sebagai kandidat Pimpinan. 255 00:21:56,536 --> 00:21:58,934 - Jika tidak? - Pertanggungjawabkan tindakanmu. 256 00:21:59,847 --> 00:22:01,801 Kau mengancamku? 257 00:22:07,215 --> 00:22:08,863 Aku benar-benar berharap aku takkan... 258 00:22:09,755 --> 00:22:11,747 ...melihatmu ditangkap dan dijebloskan ke penjara. 259 00:22:12,445 --> 00:22:14,419 Tapi demi melindungi EMAO... 260 00:22:14,500 --> 00:22:18,113 ...kakek dan properti ini, dengan harga apa pun... 261 00:22:18,600 --> 00:22:20,427 ...aku takkan melewatkan kesempatan ini. 262 00:22:27,292 --> 00:22:28,381 Baik. 263 00:22:54,715 --> 00:22:57,105 (Untuk Jia Cheng) 264 00:23:08,845 --> 00:23:12,089 Jia Cheng, melihat surat ini sama dengan melihatku. 265 00:23:13,275 --> 00:23:15,915 Maaf, aku tak berpamitan langsung padamu. 266 00:23:16,615 --> 00:23:18,972 Aku takut aku tak punya keberanian. 267 00:23:20,626 --> 00:23:23,706 Aku tak tahu kapan kau akan membuka surat ini. 268 00:23:24,945 --> 00:23:27,225 Mungkin kau takkan pernah melihat ini. 269 00:23:28,985 --> 00:23:32,025 Jika kau melihat ini, kumohon, percayalah... 270 00:23:32,565 --> 00:23:35,641 ...segala yang kutulis di sini. 271 00:23:38,265 --> 00:23:41,547 Kau masih ingat aku bilang aku bisa melihat masa depan kita? 272 00:23:43,105 --> 00:23:46,295 Kau masih ingat apa yang aku katakan padamu? 273 00:23:46,375 --> 00:23:49,001 Soal keluarga sempurna di Taman Tianmei? 274 00:24:19,945 --> 00:24:21,618 Seperti yang kukatakan 275 00:24:22,912 --> 00:24:25,837 Jalan kita tak berujung 276 00:24:26,365 --> 00:24:29,446 Begitu kau berpaling 277 00:24:29,865 --> 00:24:33,314 Jangan melihat ke belakang 278 00:24:34,344 --> 00:24:36,350 Seperti yang kukatakan 279 00:24:37,125 --> 00:24:40,125 Aku masih menghargai momen 280 00:24:40,475 --> 00:24:43,564 Saat turun hujan 281 00:24:43,645 --> 00:24:45,165 Aku mencium keningmu 282 00:24:45,225 --> 00:24:46,892 Kau di mana? 283 00:24:48,025 --> 00:24:49,392 Kau di mana? 284 00:24:49,473 --> 00:24:51,124 Siapa yang bisa terus bertahan? 285 00:24:51,205 --> 00:24:54,595 Kehancuran tanpa suara di matamu 286 00:24:54,675 --> 00:24:57,185 Malam yang gelap dan sepi, siapa yang akan melindungimu? 287 00:24:57,265 --> 00:24:58,314 Di depanmu. 288 00:24:58,405 --> 00:25:02,445 Takut kau akan bangun sepanjang malam dan tak berdaya 289 00:25:06,505 --> 00:25:08,764 Di malam tanpa bulan ini 290 00:25:08,845 --> 00:25:10,565 Genggam erat tanganku 291 00:25:10,635 --> 00:25:13,895 Aku akan membawakanmu semua kelembutan 292 00:25:13,975 --> 00:25:15,728 Dengan bintang yang berkelap-kelip 293 00:25:15,809 --> 00:25:18,366 Aku akan melangkah melintasi ruang dan waktu 294 00:25:18,447 --> 00:25:21,145 Untuk memberimu semua yang bisa kuberikan 295 00:25:21,225 --> 00:25:24,685 Jika aku tahu waktu akan berlalu 296 00:25:24,765 --> 00:25:27,935 Ada beberapa kata yang tidak bisa diucapkan lagi 297 00:25:28,015 --> 00:25:29,654 Andai aku tahu 298 00:25:29,735 --> 00:25:31,645 Wajahmu yang tersenyum 299 00:25:31,725 --> 00:25:35,115 Sedang menyembunyikan rasa sakitmu 300 00:25:35,195 --> 00:25:38,275 Tapi tidak ada jalan untuk kembali 301 00:25:41,345 --> 00:25:44,465 Aku tidak bisa memberitahumu betapa sakitnya 302 00:25:48,605 --> 00:25:50,175 Seperti yang aku katakan 303 00:25:51,115 --> 00:25:54,220 Jalan kita tidak berujung 304 00:25:54,695 --> 00:25:57,587 Begitu kau berbalik 305 00:25:58,045 --> 00:26:01,392 Jangan melihat ke belakang 306 00:26:01,705 --> 00:26:05,115 Patah hati karena tangisanmu, siapa yang bisa terus bertahan? 307 00:26:05,195 --> 00:26:08,655 Kehancuran tanpa suara di matamu 308 00:26:08,735 --> 00:26:12,165 Malam yang gelap dan sepi, siapa yang akan melindungimu? 309 00:26:12,245 --> 00:26:16,931 Takut kau akan bangun sepanjang malam dan tak berdaya 310 00:26:20,615 --> 00:26:23,020 Di malam tanpa bulan ini 311 00:26:23,101 --> 00:26:25,425 Pegang erat tanganku 312 00:26:25,505 --> 00:26:27,105 Kau tahu? 313 00:26:27,835 --> 00:26:31,616 Aku selalu berpikir aku orang di dunia ini yang peduli... 314 00:26:31,697 --> 00:26:33,544 ...dan paling memahamimu? 315 00:26:34,665 --> 00:26:37,850 Aku baru sadar aku salah saat Yi Pei menemuiku. 316 00:26:39,365 --> 00:26:42,485 Ada beberapa kata yang tidak bisa diucapkan lagi 317 00:26:43,419 --> 00:26:46,059 Kelak aku takkan biarkan diriku kendur lagi. 318 00:26:47,095 --> 00:26:49,467 Tak peduli dunia berubah di kemudian hari... 319 00:26:50,295 --> 00:26:52,373 ...aku akan memegang erat tanganmu... 320 00:26:57,235 --> 00:26:58,827 ...dan takkan melepaskannya lagi. 321 00:27:00,260 --> 00:27:03,123 Kau tahu betapa aku merindukanmu selama 4 tahun ini? 322 00:27:07,165 --> 00:27:08,498 Aku salah. 323 00:27:09,031 --> 00:27:11,342 Semuanya salahku. 324 00:27:12,415 --> 00:27:15,695 Tapi kau hanya perlu bilang 3 kata padaku untuk kumaafkan semuanya. 325 00:27:18,710 --> 00:27:20,037 Aku dulu salah. 326 00:27:20,685 --> 00:27:22,077 Bukan ini. 327 00:27:22,315 --> 00:27:23,663 Aku minta maaf. 328 00:27:24,223 --> 00:27:25,503 Bukan ini. 329 00:27:28,792 --> 00:27:29,827 Shi Jian. 330 00:27:31,642 --> 00:27:33,722 Aku akan menebusnya padamu di kemudian hari... 331 00:27:34,833 --> 00:27:37,313 ...untuk menebus 4 tahun yang kita lewatkan. 332 00:27:38,507 --> 00:27:40,177 Berapa lama kemudian hari itu? 333 00:27:40,772 --> 00:27:42,654 Aku masih menyimpan uang muka 100 RMB itu. 334 00:27:43,005 --> 00:27:44,788 Kapan kau berniat membayarnya? 335 00:27:47,351 --> 00:27:50,108 Aku akan pakai seumur hidupku untuk membayarmu. Apa itu cukup? 336 00:27:56,671 --> 00:28:01,623 Mungkin hidupku bersama Jia Cheng akan bermula dari sini, bukan? 337 00:28:12,555 --> 00:28:14,155 Halo, Bu. 338 00:28:14,925 --> 00:28:18,305 Ke mana Ibu beberapa hari ini? Kenapa tak telepon aku? 339 00:28:18,385 --> 00:28:22,374 Jian, Ibu ingin beri tahu sesuatu. 340 00:28:23,090 --> 00:28:24,248 Kemarin... 341 00:28:26,855 --> 00:28:28,715 ...Steve dan Ibu... 342 00:28:28,865 --> 00:28:31,625 ...pergi ke balai kota untuk mendaftarkan pernikahan kami. 343 00:28:31,705 --> 00:28:33,825 Ya ampun. Cepat sekali. 344 00:28:35,158 --> 00:28:36,486 Kenapa tak beri tahu aku? 345 00:28:36,567 --> 00:28:38,845 Jika tidak, aku pasti ke sana untuk jadi pengiring Ibu. 346 00:28:38,925 --> 00:28:42,286 Benar. Ibu juga merasa itu sangat impulsif. 347 00:28:42,542 --> 00:28:45,625 Tapi, Jian, demi kebahagiaan seseorang... 348 00:28:45,725 --> 00:28:48,435 ...orang juga perlu impulsif, ya, 'kan? 349 00:28:48,515 --> 00:28:50,465 Jangan salahkan Ibu, ya? 350 00:28:50,545 --> 00:28:52,645 Tapi, Bu, aku juga punya kabar baik untuk Ibu. 351 00:28:52,725 --> 00:28:54,555 Kabar baik apa itu? Cepat, katakan. 352 00:28:56,315 --> 00:28:58,588 Bibi Fang, lama tak bertemu. 353 00:28:59,375 --> 00:29:01,542 Ya, ya. Halo, Jia Cheng. 354 00:29:01,625 --> 00:29:03,625 Aku senang sekali melihatmu. 355 00:29:03,705 --> 00:29:05,776 Ibu, Jia Cheng dan aku kembali bersama. 356 00:29:06,414 --> 00:29:07,650 Benarkah? 357 00:29:09,368 --> 00:29:11,238 Karena kau dan Jian bersama lagi... 358 00:29:11,327 --> 00:29:13,995 ...Ibu bahagia sekali. 359 00:29:14,075 --> 00:29:16,515 Dua orang yang saling mencintai bisa bersama... 360 00:29:16,595 --> 00:29:18,194 ...itu bagus sekali. 361 00:29:18,730 --> 00:29:22,123 Bibi, begitu urusan kami beres, kami akan mengunjungimu ke Inggris. 362 00:29:25,965 --> 00:29:28,566 Kutunggu kau di sini, ya? 363 00:29:41,921 --> 00:29:44,193 Gao Yan Fei menemani istrinya setiap hari di rumahnya. 364 00:29:44,667 --> 00:29:46,567 Sedangkan kau, kau hanya ingin main denganku. 365 00:29:46,656 --> 00:29:48,452 Apa aku punya saingan baru? 366 00:29:49,550 --> 00:29:54,265 - Benarkah? - Ya. Aku dengar dari Yan Fei... 367 00:29:54,345 --> 00:29:59,585 ...seakan ada seorang teman... 368 00:29:59,665 --> 00:30:02,525 ...yang begitu pandai tenis. 369 00:30:02,605 --> 00:30:04,445 Dia juga cantik. 370 00:30:04,526 --> 00:30:07,645 Siapa namanya? Apa ini serius? 371 00:30:36,870 --> 00:30:40,110 Sebagai hadiah karena kau sudah berlatih keras... 372 00:30:40,595 --> 00:30:44,057 ...mari kita pergi ke Jiaxin untuk memanjakan diri. Aku traktir. 373 00:30:44,138 --> 00:30:45,778 Biar aku masak untukmu hari ini. 374 00:30:47,715 --> 00:30:50,313 Keterampilan memasakku kau yang mengajarkannya. 375 00:30:50,719 --> 00:30:52,439 Aku yang mengajarimu? 376 00:30:52,605 --> 00:30:55,441 Di masa depan kita, kau mengajariku dengan memegang tanganku. 377 00:30:55,530 --> 00:30:57,831 Berpegangan tangan seperti sekarang. 378 00:30:59,723 --> 00:31:01,125 Masa depan lagi? 379 00:31:01,702 --> 00:31:03,508 Baik, aku mau mengujimu. 380 00:31:03,892 --> 00:31:06,313 Di masa depan, makanan enak apa yang kita makan? 381 00:31:06,833 --> 00:31:09,293 Dadih kacang rebus, babi suwir dengan saus bawang putih pedas. 382 00:31:09,382 --> 00:31:11,328 Dan ikan tim. 383 00:31:12,780 --> 00:31:14,135 Aku pernah cerita ini padamu? 384 00:31:14,215 --> 00:31:16,635 Kau lupa aku bilang padamu aku ini dari masa depan? 385 00:31:16,715 --> 00:31:18,673 Dulu kau tak percaya padaku. Kini kau percaya? 386 00:31:19,545 --> 00:31:20,522 Aku tahu. 387 00:31:20,603 --> 00:31:23,843 Kau harus mendengarku saat aku tidur dan mengigau. 388 00:31:25,458 --> 00:31:27,058 Lupakan saja jika kau tak percaya padaku. 389 00:31:28,756 --> 00:31:30,563 Sayang, aku mencintaimu. 390 00:31:31,797 --> 00:31:33,461 Bukankah itu Cheng Zi Song? 391 00:31:36,022 --> 00:31:37,422 Pacar Lai Qiao? 392 00:31:37,868 --> 00:31:39,264 Tunggu aku. Aku akan meneleponnya. 393 00:31:42,250 --> 00:31:45,271 - Halo. - Halo, Qiao Qiao, kau di mana? 394 00:31:45,893 --> 00:31:48,200 Aku baru keluar dari kantor. Ada apa? 395 00:31:51,308 --> 00:31:53,225 Bagaimana kabarmu dan Cheng Zi Song? 396 00:31:54,238 --> 00:31:55,716 Kami baik-baik saja. 397 00:31:55,797 --> 00:31:58,765 Dia menjemputku dari kantor. Kami baru mau pulang. 398 00:31:58,845 --> 00:32:00,876 Dia menjemputmu pulang kerja? 399 00:32:00,957 --> 00:32:02,317 Saat ini dia ada di sebelahmu? 400 00:32:02,750 --> 00:32:04,786 Ya, dia ada di sebelahku. 401 00:32:05,495 --> 00:32:07,335 Kenapa kau meneleponku? 402 00:32:12,117 --> 00:32:13,825 Tidak apa. Aku teringat padamu. 403 00:32:13,906 --> 00:32:16,355 - Kita makan lain kali ya? - Baik. 404 00:32:16,435 --> 00:32:18,581 - Kalau begitu, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 405 00:32:27,098 --> 00:32:29,128 Kurasa ini tidak benar. 406 00:32:30,205 --> 00:32:31,849 Aku seharusnya bicara jujur padanya. 407 00:32:32,171 --> 00:32:34,291 Aku tak mau dia terus tak tahu apa-apa. 408 00:32:34,999 --> 00:32:36,822 Kau juga dengar ucapan Lai Qiao. 409 00:32:37,321 --> 00:32:39,042 Itu urusan mereka. 410 00:32:39,935 --> 00:32:42,448 Tak baik kau ikut campur seperti ini. 411 00:32:43,159 --> 00:32:45,301 Lai Qiao mungkin juga takkan menyukainya. 412 00:32:45,878 --> 00:32:50,198 - Mungkin dia sudah tahu. - Benarkah? 413 00:32:50,365 --> 00:32:52,440 Jika tidak, kenapa dia bohong padamu di telepon? 414 00:32:54,531 --> 00:32:56,961 Jujur, aku sangat mencemaskan pernikahannya. 415 00:32:57,165 --> 00:33:01,231 Karena di masa depan, Cheng Zi Song sangat menyakitinya. 416 00:33:02,565 --> 00:33:05,625 Aku tahu. Semua kau lakukan demi Qiao Qiao. 417 00:33:05,705 --> 00:33:07,491 Tapi seperti katamu tadi. 418 00:33:07,572 --> 00:33:09,847 Kebahagiaan dan kesuksesan tak membuat orang bertumbuh. 419 00:33:10,645 --> 00:33:13,495 Perubahan dan kegagalanlah yang membuat orang bertumbuh. 420 00:33:13,945 --> 00:33:17,635 Jika semua ini takdir, kau juga tak bisa apa-apa. 421 00:33:17,708 --> 00:33:20,542 Yang pasti terjadi, akan terjadi. Yang pasti dialami, akan dialami. 422 00:33:20,582 --> 00:33:21,622 Bukan begitu? 423 00:33:22,283 --> 00:33:24,167 Aku hanya tak ingin dia... 424 00:33:25,016 --> 00:33:26,816 ...dibohongi seperti ini. 425 00:33:28,602 --> 00:33:30,602 Baik. Ayo kita pergi. 426 00:33:41,388 --> 00:33:42,868 - Selamat datang. - Terima kasih. 427 00:33:42,994 --> 00:33:44,904 - Ini undangan kami. - Silakan masuk. 428 00:33:44,985 --> 00:33:47,504 Terima kasih. Silakan lihat-lihat. 429 00:33:53,883 --> 00:33:55,344 Bibi Eva! 430 00:33:55,425 --> 00:33:57,853 Kakak Pei, kau datang. 431 00:33:58,715 --> 00:34:01,247 Kau mengantar sendiri undangannya. Mana mungkin kami tak datang? 432 00:34:02,692 --> 00:34:05,528 Kudengar Huayi membantu EMAO. Terima kasih ya. 433 00:34:05,609 --> 00:34:06,755 Kita ini teman atau bukan? 434 00:34:06,836 --> 00:34:10,483 Jika kau berterima kasih padaku, berarti kita tidak akrab. 435 00:34:12,385 --> 00:34:14,721 Wow! Cantik sekali! 436 00:34:15,143 --> 00:34:17,875 - Lihat lukisannya. Aku akan kembali. - Baik. Lakukan saja urusanmu. 437 00:34:17,955 --> 00:34:20,360 Baik. Selamat menikmati. 438 00:34:25,190 --> 00:34:26,774 Halo, Wen Wen. 439 00:34:34,158 --> 00:34:35,462 Ini untukku? 440 00:34:35,965 --> 00:34:37,802 Selamat atas pembukaan galerinya. 441 00:34:37,883 --> 00:34:41,298 Sepertinya aku harus beri selamat pada kalian berdua. 442 00:34:42,717 --> 00:34:46,337 Ada apa ini? Kalian pacaran kedua kalinya? 443 00:34:46,417 --> 00:34:49,217 Terserah kau mau bilang apa, tapi dia milikku. 444 00:34:49,377 --> 00:34:51,069 Bagus, Shi Jian. 445 00:34:51,150 --> 00:34:55,229 Akhirnya, Ye Jia Cheng tetap memilihmu. 446 00:34:55,310 --> 00:34:59,978 Kami mematahkan lingkaran kutuk. Grup harus dibubarkan sekarang. 447 00:35:06,245 --> 00:35:08,169 Ini bagus. 448 00:35:16,171 --> 00:35:17,512 Terima kasih. 449 00:35:18,525 --> 00:35:21,221 Apa katamu? Aku tak dengar jelas. 450 00:35:23,275 --> 00:35:24,755 Terima kasih. 451 00:35:26,267 --> 00:35:28,217 Aku pasti utang budi padamu di hidupku yang dulu. 452 00:35:28,298 --> 00:35:31,153 Jadi di hidup ini kau menagihnya. 453 00:35:32,540 --> 00:35:35,150 Di hidup berikutnya, kita tetap teman baik. 454 00:35:35,325 --> 00:35:36,565 Aku tak mau itu. 455 00:35:37,430 --> 00:35:38,750 Itu agak menyedihkan. 456 00:35:50,372 --> 00:35:51,538 Kau datang. 457 00:35:53,774 --> 00:35:55,499 Bi Ya, terima kasih. 458 00:35:57,065 --> 00:35:58,937 Aku yang harus berterima kasih padamu. 459 00:35:59,352 --> 00:36:04,072 Jika kau tak bilang begitu padaku, aku pasti masih menyangkal. 460 00:36:05,255 --> 00:36:07,415 Aku memutuskan memulai lagi dengan Shi Jian. 461 00:36:09,057 --> 00:36:13,210 Semoga kau bisa mengambil langkah baru mencari cintamu. 462 00:36:13,686 --> 00:36:16,686 Tentu. Kalian harus berbahagia. 463 00:36:17,448 --> 00:36:20,808 Jika kalian bahagia, itu akan jadi penyemangat bagiku. 464 00:36:21,875 --> 00:36:25,115 Aku akan memandang ke depan, bukan ke belakang. 465 00:36:33,958 --> 00:36:36,278 - Yi Pei! - Sir, kau sedang apa? 466 00:36:36,406 --> 00:36:38,336 - Minggir. Yi Pei! - Pak, kau tak boleh masuk. 467 00:36:38,445 --> 00:36:40,242 - Keluar kau! - Pak! 468 00:36:59,681 --> 00:37:02,528 Aku tak bisa mundur dari Wan Ze. 469 00:37:03,128 --> 00:37:06,413 Itu tidak mungkin. Atau, aku akan dapat banyak masalah. 470 00:37:07,102 --> 00:37:10,624 Kau yang tanda tangan kontrak itu sendiri. Aku bisa apa? 471 00:37:11,205 --> 00:37:12,383 Yi Pei. 472 00:37:12,472 --> 00:37:14,208 Jangan lupa, nama margamu itu Yi. 473 00:37:14,280 --> 00:37:15,851 Kau tetap bagian dari Keluarga Yi. 474 00:37:15,940 --> 00:37:19,060 Apa kau harus mendesak pamanmu sampai terjepit... 475 00:37:19,141 --> 00:37:20,672 ...baru kau puas? 476 00:37:21,285 --> 00:37:23,358 Kau masih ingat nama margamu Yi? 477 00:37:24,938 --> 00:37:28,738 Kenapa kau lupa itu saat menyetujui permintaan Wan Ze? 478 00:37:33,262 --> 00:37:35,561 Aku harap kau mengerti ini. 479 00:37:35,642 --> 00:37:37,782 Aku tak dendam padamu. 480 00:37:37,871 --> 00:37:40,613 Seperti katamu, kita semua punya marga Yi. 481 00:37:42,013 --> 00:37:45,093 Aku hanya melindungi EMAO. Aku tak pernah mengincarmu. 482 00:37:45,765 --> 00:37:48,205 Siapa yang tak bisa bermulut manis? 483 00:37:48,285 --> 00:37:50,205 Dasar bajingan tak tahu terima kasih. 484 00:37:50,285 --> 00:37:53,145 Seharusnya aku jangan mengajakmu pulang dari Hong Kong. 485 00:37:53,225 --> 00:37:57,385 Kau dan ibumu yang menyedihkan itu seharusnya mati kelaparan di sana! 486 00:37:57,708 --> 00:37:58,846 Pei! 487 00:38:02,325 --> 00:38:04,511 Pei, hari ini pameran Wen Wen. 488 00:38:04,592 --> 00:38:05,940 Dia tak seberharga itu. 489 00:38:10,635 --> 00:38:12,512 Kak, berhentilah bersikap konyol. 490 00:38:12,593 --> 00:38:14,123 Aku konyol bagaimana? 491 00:38:14,212 --> 00:38:16,225 Aku yang konyol atau dia yang licik? 492 00:38:16,305 --> 00:38:18,669 Saat ini kau bicara demi dia, bukan? 493 00:38:20,278 --> 00:38:23,115 Baik. Kini kau memihak dia. 494 00:38:23,458 --> 00:38:24,917 Kita lihat saja nanti. 495 00:38:25,015 --> 00:38:27,248 Aku takkan biarkan kau melakukan yang kau inginkan. 496 00:38:56,955 --> 00:38:57,955 Masuk. 497 00:39:03,167 --> 00:39:04,694 Kau mengajakku ke mana? 498 00:39:05,125 --> 00:39:06,708 Tak penting kita pergi ke mana. 499 00:39:06,805 --> 00:39:09,388 Yang penting aku memberimu kejutan. 500 00:39:09,875 --> 00:39:11,935 Kau berlagak misterius denganku. 501 00:39:12,645 --> 00:39:13,958 Aku suka itu. 502 00:39:14,047 --> 00:39:15,513 - Ayo. - Ayo. 503 00:39:43,635 --> 00:39:45,875 Bagaimana? Kau menyukainya? 504 00:39:49,285 --> 00:39:51,756 Kau tak bilang apa-apa karena kau terlalu menyukainya, 'kan? 505 00:40:00,315 --> 00:40:03,833 Kuharap momen ini bisa berlangsung selamanya. 506 00:40:04,355 --> 00:40:05,990 Dan tidak pernah berubah. 507 00:40:06,445 --> 00:40:10,325 Tenang. Aku akan membuat tiap hari di masa depan kita... 508 00:40:10,752 --> 00:40:12,505 ...sebahagia saat ini. 509 00:40:17,105 --> 00:40:18,382 Jia Cheng. 510 00:40:18,665 --> 00:40:21,984 Apa rencanamu untuk masa mendatang? 511 00:40:22,514 --> 00:40:25,905 Aku ingin mendirikan perusahaan desain arsitektur sendiri. 512 00:40:26,309 --> 00:40:28,788 Benarkah? Kau sudah memikirkannya? 513 00:40:29,321 --> 00:40:31,671 Tentu. Kuberi tahu satu rahasia ya. 514 00:40:32,085 --> 00:40:34,045 Sebenarnya, aku juga sudah memikirkan namanya. 515 00:40:34,750 --> 00:40:36,990 Hanya tiga huruf, SYA. 516 00:40:38,715 --> 00:40:41,069 Jadi, namanya "See You Again"? 38947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.