All language subtitles for Memory.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP DigiMoviez.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,426 --> 00:01:14,426
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:01:14,451 --> 00:01:24,451
مترجمان: «حامی مغیثی و کیارش نعمت گرگانی»
در تلگرام: Timelordsubs@ و realKiarashNg@
3
00:01:27,088 --> 00:01:30,133
[مکزیک، گوادالاخارا]
4
00:02:23,094 --> 00:02:24,920
روز بخیر.
5
00:02:25,280 --> 00:02:27,640
به خدا هر روز داری خوشگلتر میشی.
6
00:02:28,917 --> 00:02:30,190
کلودیا.
7
00:02:31,496 --> 00:02:33,022
لطف داری.
8
00:02:34,546 --> 00:02:36,093
نمیتونم قبول کنم.
9
00:02:36,488 --> 00:02:37,748
چه خوب.
10
00:02:37,773 --> 00:02:39,283
چون اصلا واسه تو نگرفتم.
11
00:03:08,652 --> 00:03:10,245
میشه تنهامون بذاری؟
12
00:03:10,270 --> 00:03:11,686
چشم.
13
00:03:14,759 --> 00:03:16,133
سلام مادر جان.
14
00:03:58,883 --> 00:04:03,587
[کارم زود تموم شد. واسه شام دیر نکنی.]
15
00:04:28,603 --> 00:04:30,370
ای گندت بزنن.
16
00:04:33,684 --> 00:04:39,863
[تگزاس، ال پاسو]
17
00:05:04,358 --> 00:05:06,194
انگار ترسیدی.
18
00:05:08,109 --> 00:05:09,510
نمیخواد بترسی.
19
00:05:09,544 --> 00:05:12,379
از لحظه اول که دیدمت گفتم:
20
00:05:12,412 --> 00:05:14,582
«این بابا تکلیفش با خودش مشخصه.»
21
00:05:17,585 --> 00:05:20,087
صرفا کمی... ترسیده.
22
00:05:20,121 --> 00:05:21,698
من نترسیدهم، فقط...
23
00:05:21,722 --> 00:05:24,725
میدونم، میدونم.
راستش اوضاع...
24
00:05:24,759 --> 00:05:27,094
اینجوریه دیگه.
25
00:05:27,128 --> 00:05:30,097
ولی مرد جماعت باید
واسه خواستههاش خرج کنه.
26
00:05:30,131 --> 00:05:31,464
هوم؟
27
00:05:34,769 --> 00:05:36,128
واسه همین...
28
00:05:36,152 --> 00:05:38,539
اومدی اینجا دیگه، نه؟
29
00:05:45,112 --> 00:05:46,547
بله.
30
00:05:52,186 --> 00:05:53,855
برو باهاش صحبت کن.
31
00:05:55,890 --> 00:05:57,457
یالا.
32
00:05:58,491 --> 00:06:01,062
دختر مهربونیه.
33
00:06:01,095 --> 00:06:02,697
آشنا میشین.
34
00:06:23,918 --> 00:06:24,918
بیاتریز!
35
00:06:26,839 --> 00:06:28,159
بدخلقی نکنیها.
36
00:06:34,962 --> 00:06:36,030
سلام.
37
00:06:36,063 --> 00:06:37,531
سلام.
38
00:06:40,501 --> 00:06:42,469
نقاشیت رو نشونم میدی؟
39
00:06:43,204 --> 00:06:45,506
تمایلی ندارم.
40
00:06:53,440 --> 00:06:55,175
اسمت بیاتریزه، نه؟
41
00:06:58,052 --> 00:06:59,523
بیا تو اتاق.
42
00:07:11,999 --> 00:07:15,069
ببین... میشه قبلش صحبت کنیم؟
43
00:07:15,102 --> 00:07:16,504
میشه؟
44
00:07:16,537 --> 00:07:18,115
اینجوری وقت خودت تلف میشه.
45
00:07:18,139 --> 00:07:20,074
اشکال نداره.
46
00:07:20,107 --> 00:07:21,809
چند سالته؟
47
00:07:21,842 --> 00:07:23,077
دوست داری چند باشم؟
48
00:07:23,110 --> 00:07:24,612
نه، منظورم این نبود.
49
00:07:24,645 --> 00:07:26,580
فقط میخوام بشناسمت،
50
00:07:26,614 --> 00:07:27,891
که... باهات آشنا بشم.
51
00:07:27,915 --> 00:07:29,617
- سیزده ساله دوست داری؟
- خواهشا نگو.
52
00:07:29,650 --> 00:07:31,519
- دوازده ساله چی؟
- نه.
53
00:07:33,710 --> 00:07:35,650
بابا، همراهش یه چیزی داره!
54
00:07:36,223 --> 00:07:37,558
گندت بزنن!
55
00:07:38,592 --> 00:07:40,061
بابا! بابا!
56
00:07:49,870 --> 00:07:52,974
افبیآی، بنداز پایین اسلحه رو
مرتیکه آشغال! بندازش!
57
00:07:53,066 --> 00:07:54,300
آروم باش.
58
00:07:54,542 --> 00:07:56,043
- گمشو!
- خودت گمشو مرتیکه!
59
00:07:56,077 --> 00:07:58,212
- من بمیرم اونم میمیره.
- عه، عه، عه. لیون!
60
00:07:58,654 --> 00:07:59,907
یه لحظه گوش کن.
61
00:08:00,015 --> 00:08:01,075
دیگه تموم شد.
62
00:08:01,100 --> 00:08:02,489
اگه اوضاع رو وخیم کنی،
63
00:08:02,514 --> 00:08:03,572
همدیگه رو ناراحت میکنیم.
64
00:08:03,597 --> 00:08:05,239
تو کارآگاهی؟ از مکزیک؟
65
00:08:05,264 --> 00:08:06,725
- آره.
- پلیس وزارتی؟
66
00:08:06,844 --> 00:08:08,631
آروم باش.
67
00:08:08,656 --> 00:08:09,857
من دیگه زندانبرو نیستم.
68
00:08:09,890 --> 00:08:11,268
کسی نگفت برمیگردی زندان.
69
00:08:11,292 --> 00:08:12,994
وقتی اوضاع آروم شد...
70
00:08:13,027 --> 00:08:14,595
درموردش حرف میزنیم، خب؟
71
00:08:14,628 --> 00:08:16,731
دروغ گفتین! همهتون دروغ گفتین!
72
00:08:16,764 --> 00:08:19,567
پسر نمیخوام اذیتت کنم.
دختر خودته.
73
00:08:19,600 --> 00:08:22,003
- خب؟ میخواد پشتش باشی.
- چرت و پرت نگو.
74
00:08:22,036 --> 00:08:23,604
میدونم چنین آدمی نیستی.
75
00:08:23,637 --> 00:08:26,007
هیچکدوممون چنین آدمی نیستیم.
76
00:08:26,040 --> 00:08:27,274
بیخیال، ناسلامتی باباشی.
77
00:08:27,308 --> 00:08:29,276
اسلحه رو بنداز زمین.
78
00:08:35,349 --> 00:08:37,018
بابا! بابا!
79
00:08:39,320 --> 00:08:40,955
بابا!
80
00:08:40,988 --> 00:08:42,156
بابا!
81
00:08:42,189 --> 00:08:43,629
- ولم کن!
- بیاتریز نرو.
82
00:08:43,657 --> 00:08:45,726
- بیا عقب!
- بابا! بابا!
83
00:08:45,760 --> 00:08:47,828
- بیارینش اینجا!
- ولم کن!
84
00:08:47,862 --> 00:08:49,130
بابا!
85
00:08:49,163 --> 00:08:50,163
ولم کنین!
86
00:09:03,077 --> 00:09:04,078
بابا لیون بود؟
87
00:09:06,080 --> 00:09:07,648
آره، من...
88
00:09:07,681 --> 00:09:09,984
وایستا سِرا، بذار ببینم درست فهمیدم:
89
00:09:10,017 --> 00:09:12,086
مهره اصلی این پرونده رو
عین گوشت قربونی...
90
00:09:12,119 --> 00:09:14,197
با مغز آش و لاش انداختن
توی ون پلیس؟
91
00:09:14,221 --> 00:09:17,058
قربان وینسنت جونشون رو نجات دادن.
مرتیکه زده بود سیم آخر.
92
00:09:17,091 --> 00:09:18,659
مهم نیست آمیستد.
93
00:09:18,692 --> 00:09:20,861
مهم اینه که یازده ماه
زحمت تحقیقات روی این پرونده،
94
00:09:20,895 --> 00:09:22,663
که منابع تأمینی لازمش...
95
00:09:22,696 --> 00:09:23,998
از جانب دو کشور مهیا میشده،
96
00:09:24,031 --> 00:09:26,834
- دیگه رسما گند خورده بهش.
- نه لزوما.
97
00:09:26,867 --> 00:09:28,769
تو نمیخواد نمک رو زخم باشی.
98
00:09:28,803 --> 00:09:30,671
محض اطلاعت پرونده قاچاق رو واسهی...
99
00:09:30,704 --> 00:09:32,306
یه بچه مهاجر بدون مجوز راه ننداختیم.
100
00:09:32,339 --> 00:09:34,075
پس از اولش سر چی بود؟
101
00:09:34,108 --> 00:09:35,242
جناب.
102
00:09:35,276 --> 00:09:36,677
صبح راجعبهش حرف میزنیم.
103
00:10:15,479 --> 00:10:19,186
[مکزیکو سیتی]
104
00:10:36,904 --> 00:10:38,072
سلام موریسیو.
105
00:10:40,174 --> 00:10:42,376
چطوری الکس؟
106
00:10:42,478 --> 00:10:44,153
خیلی خوشحال شدم دیدمت داداش.
107
00:10:44,178 --> 00:10:46,380
این چیه ها؟ این چیه؟
108
00:10:46,617 --> 00:10:47,984
ماریسول خانم!
109
00:10:48,009 --> 00:10:49,557
ببین کی اومده!
110
00:10:50,751 --> 00:10:53,154
کار خدا رو ببین،
چه بزرگ شده.
111
00:10:53,187 --> 00:10:54,855
- هوم.
- خیلی بچه گلیه.
112
00:10:54,889 --> 00:10:59,160
عاشق اسبسواریه... خلاصه پرخرجه.
113
00:10:59,193 --> 00:11:01,395
- طلاق میگرفتم انقدر خرج نداشت.
- آره بابا!
114
00:11:05,199 --> 00:11:07,301
تو گوادالاخارا ترکوندی.
115
00:11:07,334 --> 00:11:10,037
شهر خرابشدهست دیگه.
116
00:11:10,070 --> 00:11:11,338
اینجا هم همینه.
117
00:11:11,372 --> 00:11:13,007
کلا از شهر بدم میاد، از جمعیت،
118
00:11:13,040 --> 00:11:15,176
از بوی شهری و سفیدپوستهای عنترش.
119
00:11:16,477 --> 00:11:19,046
- ناراحت نشی.
- چه حرفیه بابا.
120
00:11:19,079 --> 00:11:21,282
قبول داری روستا بهتره؟
121
00:11:21,315 --> 00:11:23,317
تامالیپا رو یادته؟
122
00:11:23,350 --> 00:11:26,320
دهن اون زتاهای آشغال رو سرویس.
123
00:11:26,353 --> 00:11:28,756
چه دورانی بود.
ولی خوش میگذشت، نه؟
124
00:11:28,789 --> 00:11:31,458
راستش ترجیحم برای خوشگذرونی
چنین چیزی نیست موریسیو.
125
00:11:31,492 --> 00:11:33,727
آره...
126
00:11:33,761 --> 00:11:36,130
تو حساسی. روحیهات عین هنرمنداست.
127
00:11:36,163 --> 00:11:38,432
ای بابا، اخم نکن!
128
00:11:38,465 --> 00:11:40,334
الآن زندگی رو روال افتاده.
بی دردسر شده.
129
00:11:40,367 --> 00:11:41,969
پولش بیشتره، خونش کمتره.
130
00:11:43,589 --> 00:11:45,992
رفقامون واست کار خفنی پیدا کردن.
131
00:11:47,474 --> 00:11:50,377
موری، برو سراغ یکی دیگه.
132
00:11:50,411 --> 00:11:52,446
فعلا حوصله چنین کاری ندارم.
133
00:11:52,479 --> 00:11:54,014
پس دل به کار بده.
134
00:11:54,048 --> 00:11:56,083
کارش توی ال پاسوئه.
تو هم اهل همونجایی دیگه؟
135
00:11:56,116 --> 00:11:58,485
همین خودش از دلایلیه
که تمایل ندارم.
136
00:11:58,520 --> 00:12:01,121
خلاصهی حرفم اینه که
میخوام بکشم بیرون.
137
00:12:09,840 --> 00:12:11,212
چیز دیگهای نمیخواستین؟
138
00:12:11,237 --> 00:12:14,507
چای یخی میخواستم، اگه میشه.
139
00:12:22,276 --> 00:12:23,844
چی میگی؟
140
00:12:24,445 --> 00:12:25,946
مست کردی؟
141
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
نه، نه. صرفا خستهام.
142
00:12:32,286 --> 00:12:35,523
ببین اکلس.
این پرونده واسه خودته.
143
00:12:35,557 --> 00:12:37,157
شهر رو بلدی دیگه.
144
00:12:40,828 --> 00:12:42,263
زیاد گذاشتن توش.
145
00:12:42,296 --> 00:12:44,031
چون کارش دو نفرهست.
146
00:12:45,799 --> 00:12:47,701
توی ال پاسو برادری نداری؟
147
00:12:52,072 --> 00:12:54,374
موری...
148
00:12:55,976 --> 00:12:57,545
داری جاسوسی منو میکنی؟
149
00:12:57,579 --> 00:12:59,913
کارمون اینه اطلاعات
همه رو دربیاریم الکس.
150
00:12:59,947 --> 00:13:02,883
پس انقدر درمورد
بازنشستگی زر زر نکن.
151
00:13:02,916 --> 00:13:05,754
امثال ما بازنشستگی نمیشناسن.
152
00:13:12,773 --> 00:13:19,353
[تگزاس، ال پاسو]
153
00:14:08,315 --> 00:14:10,518
بفرمایید آقای مارشال.
همهچی حاضره.
154
00:14:10,552 --> 00:14:13,153
چیز دیگهای نمیخواستین؟
155
00:14:13,187 --> 00:14:14,188
آقای مارشال؟
156
00:14:18,392 --> 00:14:20,861
نه، نه. ممنون.
چیزی نمیخوام.
157
00:14:21,696 --> 00:14:23,230
گفتین اتاق چند بود؟
158
00:14:23,263 --> 00:14:25,466
اتاق 1106. روی دستهکلید هم نوشته.
159
00:14:25,499 --> 00:14:28,268
عه، درسته. لطف کردی.
160
00:14:47,648 --> 00:14:50,988
[دیوید مارشال. هتل مترو]
161
00:14:56,145 --> 00:14:59,918
اتاق 1106.
162
00:15:04,438 --> 00:15:06,039
ودکا مارتینی میخواستم لطفا.
163
00:15:08,442 --> 00:15:11,412
الآن واسه شراب خوردن زوده؟
164
00:15:11,445 --> 00:15:13,681
یا واسه بلادیمری خوردن خیلی دیره؟
165
00:15:13,715 --> 00:15:15,583
گمونم بستگی به این داره آدم بخواد...
166
00:15:15,617 --> 00:15:17,017
روزش رو چطور سپری کنه.
167
00:15:17,050 --> 00:15:18,653
تصمیمش که با خودته، مگه نه؟
168
00:15:24,458 --> 00:15:25,560
تنهایی؟
169
00:15:25,593 --> 00:15:27,294
درحال حاضر نه.
170
00:15:27,327 --> 00:15:28,630
با اجازه.
171
00:15:35,335 --> 00:15:37,304
- سفر تفریحی اومدی؟
- بریم سر اصل مطلب.
172
00:15:42,677 --> 00:15:44,311
آره، اینجاست.
173
00:15:45,713 --> 00:15:48,382
همونجوریه که فکر میکنی.
174
00:15:48,415 --> 00:15:50,083
مطمئنم کارش درسته.
175
00:15:51,084 --> 00:15:52,953
خیلیخب. خداحافظ.
176
00:16:01,228 --> 00:16:03,330
افرادت گفته بودن قراره
زود کار رو تموم کنین.
177
00:16:03,363 --> 00:16:05,032
درست گفتن.
178
00:16:06,501 --> 00:16:09,002
البته من جزئیات بیشتری
از نقشه میخوام.
179
00:16:09,036 --> 00:16:10,705
نه، نمیشه.
180
00:16:10,738 --> 00:16:12,507
هرچی کمتر بدونی واسه خودت بهتره.
181
00:16:17,311 --> 00:16:18,511
[تصاویر ون کمپ]
182
00:16:47,656 --> 00:16:52,090
[تأسیسات پردازش مرکزی ال پاسو]
183
00:17:19,112 --> 00:17:21,245
تو... تو زدی کشتیش.
184
00:17:21,576 --> 00:17:22,677
میخواستم نجاتش بدم.
185
00:17:22,710 --> 00:17:24,411
داری دروغ میگی.
186
00:17:24,444 --> 00:17:26,581
ببین بیاتریز، بلایی که سر تو اومد.
187
00:17:26,614 --> 00:17:29,216
با کاری که بابات کرد،
اصلا درست نبودن.
188
00:17:29,249 --> 00:17:30,518
تقصیر تو که نیست.
189
00:17:30,552 --> 00:17:32,095
- هیچ بچهای نباید...
- بابا گفته بود...
190
00:17:32,119 --> 00:17:34,656
«بهای آزادی همینه.»
191
00:17:34,689 --> 00:17:36,624
هرچی بود بهتر از اینجا بود.
192
00:17:42,396 --> 00:17:44,599
- اینا رو واست گرفتم.
- مال خودت!
193
00:17:50,137 --> 00:17:51,371
ببین یهجور...
194
00:17:51,405 --> 00:17:54,174
ویزای خاصی هست که
افرادی مثل خودت...
195
00:17:54,207 --> 00:17:55,886
توی آمریکا اقامت موقت بگیرن که...
196
00:17:55,910 --> 00:17:57,277
میخوای حرف بزنم.
197
00:17:57,311 --> 00:17:59,313
درست نیست اینجا زندونی باشی.
198
00:17:59,346 --> 00:18:01,315
اونم وقتی مسئول مصیبتهات
واسه خودش ول میچرخه.
199
00:18:01,348 --> 00:18:02,817
بابام گفت به هیچکس نگم.
200
00:18:08,890 --> 00:18:10,290
ترتیب انتقالت رو به...
201
00:18:10,324 --> 00:18:13,160
سازمان خدمات حمایت از کودکان میدم، خب؟
202
00:18:13,193 --> 00:18:15,597
میبرنت آسایشگاه.
نه اینکه زندانیت کنن.
203
00:18:15,630 --> 00:18:17,865
نمیخوام در قبالش
کاری واسم بکنی.
204
00:18:17,899 --> 00:18:19,433
خب؟ اگه دوست داری بهم بگو.
205
00:18:19,466 --> 00:18:21,234
اگه دوست نداری هم زوری نیست.
206
00:18:23,102 --> 00:18:26,262
[حقت چنین زندگیای نیست بیاتریز.]
207
00:18:36,884 --> 00:18:39,621
ظاهرا امشب قراره تنها باشم.
208
00:18:39,654 --> 00:18:41,421
کار یهویی پیش اومد.
209
00:18:41,455 --> 00:18:44,157
توی مرکز شهر دارن
مجوز بایگانی میکنن.
210
00:18:44,191 --> 00:18:46,426
- مرکز شهر؟
- آره، باید کار کنم وندی.
211
00:18:46,460 --> 00:18:48,896
قراردادهامون از آسمون نمیفته تو بغلمون.
212
00:18:48,930 --> 00:18:51,899
- اگه برنگشتم بیدار نمون.
- الیس؟
213
00:18:51,933 --> 00:18:55,637
- بله؟
- عطر دختره بوی گند میده.
214
00:18:55,670 --> 00:18:58,606
میشه قبل اینکه برگردی
پیشش دوش هم بگیری؟
215
00:19:15,723 --> 00:19:17,357
ای کوفت!
216
00:19:22,764 --> 00:19:24,431
توروخدا!
217
00:19:25,566 --> 00:19:27,334
- توروخدا!
- میدونی دنبال چیام!
218
00:19:27,367 --> 00:19:28,836
سوء... سوء تفاهم شده.
219
00:19:28,870 --> 00:19:30,605
همه اولش میگن سوء تفاهم بوده.
220
00:19:30,638 --> 00:19:31,839
- توروخدا...
- کجاست؟
221
00:19:33,641 --> 00:19:36,276
توی گاوصندوق طبقه بالاست.
توروخدا!
222
00:19:36,309 --> 00:19:37,645
تیر نزن!
223
00:19:37,679 --> 00:19:41,248
من... من هیچی نگفتم، خب؟
224
00:19:41,281 --> 00:19:42,960
اصلا، اصلا قرار نبود انقدر بیخ پیدا کنه.
225
00:19:42,984 --> 00:19:45,385
ببین چقدر بیخ پیدا کرده
که منو اجیر کردن.
226
00:19:45,419 --> 00:19:48,221
همینجاست! خیلیخب.
227
00:19:48,255 --> 00:19:49,824
- خیلیخب.
- بازش کن!
228
00:19:49,857 --> 00:19:51,893
باشه، یه لحظه...
229
00:20:00,001 --> 00:20:01,736
ببین، اگه بدمش بهت...
230
00:20:01,769 --> 00:20:03,403
- یالا!
- باشه.
231
00:20:05,873 --> 00:20:07,842
بابا؟ اومدی خونه؟
232
00:20:09,376 --> 00:20:10,978
دارم میرم خونه آنابل.
233
00:20:12,880 --> 00:20:15,583
احتمالا شب هم بمونم پیشش، باشه؟
234
00:20:17,284 --> 00:20:19,286
گفتم که نگران نشی.
235
00:20:55,819 --> 00:20:58,459
[شماره ناشناس: کارم زود تموم شد.
واسه شام دیر نکنی.]
236
00:21:40,688 --> 00:21:43,474
[لطفا جمله زیر را تکرار کنید:]
237
00:21:47,440 --> 00:21:48,943
میخوای بذاریش واسه بعد؟
238
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
آها، نه حواسم به چندجا هست.
239
00:21:52,445 --> 00:21:54,048
باشه، ولی خوش ندارم امروز بیفتم بمیرم.
240
00:21:58,385 --> 00:22:00,097
بدون اسپانیایی چطوری
توی تگزاس دووم آوردی؟
241
00:22:02,738 --> 00:22:04,458
[موفق نشدین]
242
00:22:04,625 --> 00:22:05,626
جغد بیشعور!
243
00:22:15,002 --> 00:22:17,138
سلام دنی. کجاست؟
244
00:22:17,171 --> 00:22:19,439
به جز صحنه جرمم که
همهجاش چرخیده؟
245
00:22:19,472 --> 00:22:20,541
اوناهاش.
246
00:22:31,586 --> 00:22:33,203
افسر سرا، افسر آمیستد،
247
00:22:33,227 --> 00:22:34,622
ایشون آقای ون کمپه.
248
00:22:38,159 --> 00:22:42,096
وندی، تضمین میکنم که
این دو نفر از بهترین افراد منن.
249
00:22:42,129 --> 00:22:44,431
بهشون بگو بهم چی گفتی.
250
00:22:46,667 --> 00:22:47,984
الیس داشت...
251
00:22:48,970 --> 00:22:50,872
دزد اومده بود خونهمون.
252
00:22:50,905 --> 00:22:52,607
در گاوصندوق هم باز بود.
253
00:22:52,640 --> 00:22:55,576
اینا رو هم به کارآگاه مورا گفتین؟
254
00:22:55,610 --> 00:22:57,879
اصلا به پلیس چیزی نگفتم.
255
00:22:57,912 --> 00:22:59,780
اول همه به جرالد زنگ زدم.
256
00:23:03,517 --> 00:23:05,920
خب، مطمئنا جناب نوسبام افسر ویژه،
257
00:23:05,953 --> 00:23:07,889
به اطلاعتون رسوندن که هرچه زودتر...
258
00:23:07,922 --> 00:23:09,590
افراد بیشتری پای پرونده باشن،
259
00:23:09,624 --> 00:23:11,158
احتمال به نتیجه رسیدنش بیشتره.
260
00:23:11,192 --> 00:23:13,460
پس میرم کارآگاه مورا رو خبر کنم،
261
00:23:13,493 --> 00:23:15,863
که مجبور نشین دوباره
از اول واسش تعریف کنین.
262
00:23:15,897 --> 00:23:16,898
با اجازه.
263
00:23:22,536 --> 00:23:24,538
میخوای بیای اظهاراتش رو ثبت کنی؟
264
00:23:25,773 --> 00:23:27,975
خب...
265
00:23:28,009 --> 00:23:30,511
رئیست میخواد مخش رو بزنه،
یا از الآن تورش کرده؟
266
00:23:30,544 --> 00:23:31,779
واقعا باشعوری مورا.
267
00:23:31,812 --> 00:23:34,015
که به همسر مقتول
نگاه جنسی داری.
268
00:23:34,048 --> 00:23:35,149
کسی نخواست شما بیایین.
269
00:23:35,182 --> 00:23:36,617
خودتون پریدین وسط پرونده.
270
00:23:36,651 --> 00:23:37,928
آره، واقعا حق داری.
271
00:23:37,952 --> 00:23:39,452
اینجا حیطه کاری شماست.
272
00:23:39,486 --> 00:23:40,731
ولی بهتره همکاری کنیم...
273
00:23:40,755 --> 00:23:42,657
که زودتر پای نوسبام
کشیده بشه بیرون.
274
00:23:43,691 --> 00:23:44,959
چه دلیلی داره قبول کنم؟
275
00:23:44,992 --> 00:23:48,029
میشه واسه تنوع انقدر آدم آشغالی نباشی؟
276
00:23:48,062 --> 00:23:50,064
یه بار تو عمرت بگو باشه دنی.
277
00:23:50,097 --> 00:23:51,966
- «باشه دنی».
- خب، بریم شروع کنیم.
278
00:23:57,705 --> 00:24:00,641
خانم ون کمپ، ایشون کارآگاه دنی مورا هستن.
279
00:24:01,509 --> 00:24:04,477
تسلیت میگم خانم.
280
00:24:04,512 --> 00:24:06,514
آخرین بار کِی شوهرتون رو دیدین؟
281
00:24:06,547 --> 00:24:09,482
دیشب... حوالی ساعت نُه.
282
00:24:09,517 --> 00:24:11,652
میخواستم برم افتتاحیه نمایشگاه هنری.
283
00:24:12,586 --> 00:24:14,956
الیس هم...
284
00:24:14,989 --> 00:24:17,792
میخواست برای بایگانی مجوز
برگرده محل کارش.
285
00:24:17,825 --> 00:24:21,494
ظاهرا شوهرتون داشته
چیزی رو مخفی میکرده.
286
00:24:21,529 --> 00:24:24,261
فرضا چنین برداشتی کردم که میخواد...
287
00:24:24,285 --> 00:24:26,233
بره دیدن یکی از دوستانش.
288
00:24:26,267 --> 00:24:28,869
- شماره اون خانم رو دارین یا...
- لیندا.
289
00:24:28,903 --> 00:24:32,073
بذار افسر سرا مصاحبهشو بکنه.
290
00:24:32,106 --> 00:24:34,041
میتونم شمارهشو واستون پیدا کنم.
291
00:24:34,075 --> 00:24:35,843
لطف میکنین خانم.
292
00:24:35,876 --> 00:24:37,678
احیانا یکی از معاملههاش خراب نشده بود،
293
00:24:37,712 --> 00:24:40,715
که یکی بخواد باهاش تسویه حساب کنه؟
294
00:24:40,748 --> 00:24:42,750
من... نمیدونم راستش.
295
00:24:45,286 --> 00:24:47,487
خواهشا کمکم کنین!
296
00:24:49,290 --> 00:24:51,491
جواب اِم رو چی بدم؟
297
00:25:03,070 --> 00:25:04,672
انتظار زیادی نداشته باشین.
298
00:25:04,705 --> 00:25:06,640
وقتی روند آلزایمر
انقدر ناگهانی باشه...
299
00:25:06,674 --> 00:25:08,709
خودم میدونم روندش چطوریه.
300
00:25:16,784 --> 00:25:18,619
سلام رفیق.
301
00:25:18,652 --> 00:25:22,023
منم، الکس. داداشت.
302
00:25:22,056 --> 00:25:23,724
میبینم سرحالی.
303
00:25:25,926 --> 00:25:27,628
دیدی چی شد؟
304
00:25:27,661 --> 00:25:29,830
اتفاقی اینو پیدا کردم.
305
00:25:29,864 --> 00:25:33,601
سال 1969. منو یاد تو انداخت.
306
00:25:33,634 --> 00:25:37,071
اون سال رو یادته؟ ها؟
نوبت گزینش بازیکن بود.
307
00:25:37,104 --> 00:25:38,773
واسه بازی باکز و سانز.
308
00:25:38,806 --> 00:25:41,942
انتخاب دور اول مساوی شدن.
309
00:25:41,976 --> 00:25:44,003
وقتی رسید به شیر یا خط...
310
00:25:44,027 --> 00:25:45,646
فینیکس سانز گفت شیر.
311
00:25:48,682 --> 00:25:50,885
ایول. دقیقا شیر افتاد.
312
00:25:50,918 --> 00:25:53,754
بعد لو آلسیندر افتاد
توی تیم باکهای بیپدر.
313
00:25:57,324 --> 00:26:00,961
آره دیگه، ولی اخیرا دیگه
بازی بستکبال تماشا نکردم.
314
00:26:03,831 --> 00:26:06,767
حتی یادم نمیاد آخرین بار کِی تماشا کردم.
315
00:26:45,411 --> 00:26:48,499
[دفتر تحقیقات فدرال
وزارت دادگستری]
316
00:26:46,200 --> 00:26:49,855
{\an8}[نیروی ویژه اغفال کودکان]
317
00:26:54,849 --> 00:26:56,984
سروان واحد من تماس گرفت.
318
00:26:57,017 --> 00:26:58,819
ظاهرا دیگه نیازی به حضورم نیست.
319
00:26:58,853 --> 00:27:00,754
خوبه. خوشحالم همهتون هستین.
320
00:27:00,788 --> 00:27:03,657
خب، باتوجه به اتفاقاتی
که توی عملیات بابا لیون افتاد،
321
00:27:03,691 --> 00:27:05,960
گروه ویژه باید از نو سازماندهی بشه.
322
00:27:05,993 --> 00:27:08,229
کارآگاه مارکیز قراره برگرده مکزیک.
323
00:27:08,262 --> 00:27:09,396
قربان کارمون تموم نشده.
324
00:27:09,430 --> 00:27:11,007
همکاری با پلیس مکزیک...
325
00:27:11,031 --> 00:27:13,267
پرونده مختومهست سرا.
این سه روز اخیر مدام...
326
00:27:13,300 --> 00:27:16,170
گوش به خبر پایتخت بودم.
وقتی تموم بشه دیگه شده.
327
00:27:16,203 --> 00:27:18,672
خیر سرمون تحقیق بینالمللی
گسترده بوده و...
328
00:27:18,706 --> 00:27:20,374
هیچچیزی برای ارائه بهشون نداریم.
329
00:27:22,476 --> 00:27:24,054
چیزی میخواستی بگی مارکیز؟
330
00:27:24,078 --> 00:27:25,880
نه که چیزی نداشته باشیم قربان.
331
00:27:25,913 --> 00:27:27,281
کلی مدرک توی مکزیک داریم.
332
00:27:29,216 --> 00:27:33,020
ولی همین که اومدیم آمریکا،
اوضاع یهخرده...
333
00:27:33,053 --> 00:27:35,156
نمیدونم، شاید خبرچینهای
شما توی پایتخت...
334
00:27:35,189 --> 00:27:37,158
نمیخوان خبرچینی کنن.
335
00:27:38,993 --> 00:27:41,262
مشخصه توی کشور شما،
336
00:27:41,295 --> 00:27:42,763
ملت تمایلی به
فیصله دادن پرونده ندارن.
337
00:27:42,796 --> 00:27:44,074
از نیش و کنایههات
خوشم نمیاد مارکیز.
338
00:27:44,098 --> 00:27:46,901
من اصلا نیش و کنایهای نزدم.
339
00:27:46,934 --> 00:27:48,302
کاملا رک دارم بهتون میگم.
340
00:27:48,335 --> 00:27:50,037
هیوگو بیراه نمیگه قربان.
341
00:27:50,070 --> 00:27:52,182
کِی بوده که ما دخل قرمساقهای
آمریکایی رو آوردیم؟
342
00:27:52,206 --> 00:27:53,774
انگار ما اینجا چنین آدمهایی داریم.
343
00:27:53,807 --> 00:27:57,077
شایعه شده بود بابا لیون به
مردها خدمات میده. خصوصا سفیدپوست.
344
00:27:57,111 --> 00:27:58,746
«شایعه» شده بود؟
پایه و اساس پروندههای...
345
00:27:58,779 --> 00:28:00,181
خوارز بر اساس شایعاته؟
346
00:28:00,214 --> 00:28:01,415
صدای ضبط شده بابا لیون رو داریم...
347
00:28:01,448 --> 00:28:02,850
که پز ارباب رجوعش رو میداد.
348
00:28:02,883 --> 00:28:05,186
ببین، میدونم مسئله واست شخصیه.
349
00:28:05,219 --> 00:28:07,021
ولی دیگه شورش در اومده.
350
00:28:10,357 --> 00:28:12,469
میدونم خوش نداری باور کنی
که طرف جاکش سفیدپوست بوده،
351
00:28:12,493 --> 00:28:14,658
ولی با مختومه کردن پرونده
به چنین چیزی نمیرسی.
352
00:28:14,683 --> 00:28:16,302
- بپا چی میگی سرا.
- شاهد داریم.
353
00:28:16,310 --> 00:28:17,979
درواقع شاهدمون...
354
00:28:18,019 --> 00:28:19,330
یه دختر کمسن زندانیه.
355
00:28:19,354 --> 00:28:21,289
درواقع یه دختر کمسن زندانیه،
356
00:28:21,322 --> 00:28:23,391
که عذاب روحی شدیدی رو تحمل کرده.
357
00:28:23,425 --> 00:28:25,293
تنها شاهد معتبری که داریم همونه.
358
00:28:25,326 --> 00:28:26,670
دقیقا کِی قرار بود درمورد...
359
00:28:26,694 --> 00:28:28,930
ویزای درمانی بیاتریز لیون بهم بگی؟
360
00:28:29,860 --> 00:28:30,895
میخواستم بگم.
361
00:28:30,920 --> 00:28:31,921
میخواستی منو از...
362
00:28:31,946 --> 00:28:33,548
کاری که اجازهش رو نداری مطلع کنی؟
363
00:28:33,660 --> 00:28:35,429
واسه همون بهظاهر شاهد پروندهات؟
364
00:28:35,454 --> 00:28:37,057
خیال میکردم یاری رسوندن
به امثال بیاتریز لیون...
365
00:28:37,082 --> 00:28:38,616
بخشی از وظایف کارمونه.
366
00:28:38,641 --> 00:28:41,377
- دختره واجد شرایطه.
- گروه ویژه منحل شده.
367
00:28:41,402 --> 00:28:43,571
دستور مستقیم از پایتخت بوده.
368
00:28:43,624 --> 00:28:46,360
بیاتریز میتونه ویزاش رو بگیره
و توی آسایشگاه مستقر بشه.
369
00:28:46,385 --> 00:28:48,755
ولی تو باید تمرکزت روی
پرونده قتل ون کمپ باشه.
370
00:28:48,780 --> 00:28:50,548
اینش وظیفه پلیس ال پاسوئه.
چند بار بگم؟
371
00:28:50,573 --> 00:28:53,275
دوست داری به امثال بیاتریز کمک کنی؟
372
00:28:53,300 --> 00:28:54,768
پس سرت به پرونده خودت باشه.
373
00:28:58,593 --> 00:29:00,462
آره، باشه.
374
00:29:03,498 --> 00:29:04,599
ممنون قربان.
375
00:29:04,632 --> 00:29:06,468
خوبه.
376
00:29:06,501 --> 00:29:08,102
کولمن و هاو.
377
00:29:08,136 --> 00:29:10,171
این هفته وظایف جدید
بهتون داده میشه.
378
00:29:10,205 --> 00:29:12,073
کارآگاه مارکیز، از طرف افبیآی...
379
00:29:12,106 --> 00:29:14,542
و دولت ایالات متحده
بابت خدماتتون تشکر میکنم.
380
00:30:30,979 --> 00:30:32,472
زودی میام پیشت.
381
00:30:37,559 --> 00:30:40,295
خبرش رو توی روزنامه خوندم.
دختره شاهده یا قربانی؟
382
00:30:40,328 --> 00:30:41,396
جفتش.
383
00:30:41,429 --> 00:30:43,164
با مؤسسات تعاون اجتماعی تماس میگیرم،
384
00:30:43,197 --> 00:30:45,567
ببینم برای تحصیل و مشاورهش
چی کار میشه کرد.
385
00:30:45,600 --> 00:30:47,101
لطف میکنی.
386
00:30:47,135 --> 00:30:48,312
داخل یا خارج از کشور...
387
00:30:48,336 --> 00:30:50,204
کس و کاری داره که
لازم باشه ازش مطلع باشم؟
388
00:30:50,238 --> 00:30:52,707
نه، قاچاقچیه پدرش بوده.
389
00:30:52,741 --> 00:30:54,309
- هوم.
- میرم خداحافظی کنم.
390
00:30:54,342 --> 00:30:56,077
مرتب خبرش رو بهتون میدم.
391
00:31:02,517 --> 00:31:04,419
گمونم اینجا اوضاعت رو به روال باشه.
392
00:31:05,888 --> 00:31:08,456
توی خونه که بودیم ازم پرسیدی...
393
00:31:08,489 --> 00:31:10,158
که داشتم چی میکشیدم.
394
00:31:11,760 --> 00:31:14,162
بیابونه.
395
00:31:14,195 --> 00:31:16,197
کلا بیابون میکشم.
396
00:31:16,230 --> 00:31:18,867
که اینطور. چه قشنگ.
397
00:31:20,635 --> 00:31:21,636
مال خودت.
398
00:31:28,376 --> 00:31:31,145
زودی میام ببینمت، خب؟
399
00:31:31,179 --> 00:31:32,714
قول دادم.
400
00:32:43,546 --> 00:32:46,339
نه، هیچی نگفتم. به خدا.
401
00:32:48,734 --> 00:32:50,206
به خدا.
402
00:33:37,873 --> 00:33:40,641
پدرسگ.
403
00:33:49,650 --> 00:33:51,019
دختره بچهست.
404
00:33:51,053 --> 00:33:53,321
- مگه مشکل خاصیه؟
- من دیگه نیستم.
405
00:33:53,354 --> 00:33:55,323
افراد شما میدونن قرارداد با کی بوده.
406
00:33:55,356 --> 00:33:57,793
گفتم میکشم کنار، مگه کری؟
407
00:33:57,826 --> 00:33:59,594
پس لابد مجبورم زنگ بزنم مکزیکو سیتی،
408
00:33:59,627 --> 00:34:00,905
ببینم اونا واکنششون چیه.
409
00:34:00,929 --> 00:34:02,497
نه، نه.
410
00:34:03,664 --> 00:34:06,501
نه، زنگ میزنی
معامله رو لغو میکنی.
411
00:34:06,534 --> 00:34:08,503
آره، ارواح عمهت.
412
00:34:08,536 --> 00:34:10,773
جنابعالی استخدام شدی.
من از امثال تو...
413
00:34:18,479 --> 00:34:21,049
اینو میخوای؟ نمیخوای؟
414
00:34:21,083 --> 00:34:22,851
زنگ بزن قرارداد رو لغو کن.
415
00:34:22,885 --> 00:34:25,520
تو مخلیهات هم نمیگنجه
پا رو دم چی گذاشتی.
416
00:34:30,092 --> 00:34:31,994
خودم میدونم.
417
00:34:35,596 --> 00:34:38,066
آقای بوردن.
418
00:34:38,100 --> 00:34:42,637
از خیابون 22 بینونیدا،
سیلور اسپرینگز.
419
00:34:44,840 --> 00:34:46,440
مو از سر دختره کم نمیشه.
420
00:34:47,109 --> 00:34:49,544
وگرنه طرف حسابت منم.
421
00:34:49,577 --> 00:34:50,711
آشغال.
422
00:35:03,992 --> 00:35:07,830
نه، خواهشا خبری از
سخنرانی و جایزه نباشه.
423
00:35:07,863 --> 00:35:09,765
هدف این کمک مالی
شخص خودم نیستم.
424
00:35:13,101 --> 00:35:15,403
بله، درست میگین.
425
00:35:15,436 --> 00:35:17,572
چنین مبلغی رو قراره بدم.
426
00:35:17,605 --> 00:35:19,842
هرچند از اهداکننده این مبلغ،
427
00:35:19,875 --> 00:35:22,610
به هیچعنوان نباید نام برده بشه.
428
00:35:22,643 --> 00:35:24,445
«داوانا سیلمان وینگ»،
429
00:35:24,478 --> 00:35:27,115
بشه همون «سیلمان وینگ».
430
00:35:27,149 --> 00:35:29,117
مطمئنا براتون قابل درکه.
431
00:35:29,151 --> 00:35:31,686
خانواده ما سابقا چنین
کمک هزینههایی کردن.
432
00:35:38,126 --> 00:35:39,427
هنوز پشت خطه؟
433
00:35:39,460 --> 00:35:41,462
- بله خانم.
- دکتر مایرز کجاست؟
434
00:35:41,495 --> 00:35:43,464
سه دقیقه پیش از نگهبانی رد شدن.
435
00:35:43,497 --> 00:35:45,868
معطلش کن تا کارم تموم بشه.
436
00:35:45,901 --> 00:35:47,468
ممنون.
437
00:35:54,910 --> 00:35:56,477
مگه بهت نگفته بودم؟
438
00:35:56,510 --> 00:35:58,479
دیگه به شماره دفتر زنگ نزن.
439
00:36:05,000 --> 00:36:07,100
{\an8}[تماس رمزگذاری شده]
440
00:36:05,553 --> 00:36:06,989
خبر داره.
441
00:36:07,022 --> 00:36:08,556
واضحتر بگو.
442
00:36:08,589 --> 00:36:10,158
از اسمم و محل اقامتم خبر داره.
443
00:36:10,192 --> 00:36:12,560
از کار کشیده کنار، بعدشم...
444
00:36:12,593 --> 00:36:14,763
فلش درایوهای ون کمپ دستشه.
445
00:36:14,796 --> 00:36:17,165
مگه نگفتی قرار نیست
مشکل درست کنه؟
446
00:36:17,199 --> 00:36:19,433
میخوام به افرادمون
توی مکزیکو سیتی زنگ بزنم.
447
00:36:19,467 --> 00:36:21,435
اینم راهحلیه.
448
00:36:21,469 --> 00:36:23,739
یه راهحل آشکار و واضح.
449
00:36:24,873 --> 00:36:26,474
چی میخواد؟
450
00:36:26,376 --> 00:36:27,522
{\an8}[تماس رمزگذاری شده]
451
00:36:26,507 --> 00:36:28,052
میخواد بیخیال معامله و دختره بشیم.
452
00:36:28,076 --> 00:36:29,710
در این صورت حاضره
اطلاعات رو بهمون بده.
453
00:36:29,745 --> 00:36:31,579
پس میشه یه کاریش کرد.
454
00:36:31,612 --> 00:36:33,215
طرف قابل اعتماد نیست.
455
00:36:33,248 --> 00:36:35,449
منم نگفتم بهش اعتماد کنیم.
456
00:36:35,483 --> 00:36:37,152
گفتم موضعش رو درک میکنم.
457
00:36:37,185 --> 00:36:39,922
ببین، میدونم توی درایو چیه.
458
00:36:39,955 --> 00:36:42,523
رندی با رفتارش داره داد میزنه.
459
00:36:42,556 --> 00:36:43,859
تمایلی ندارم چنین مکالمهای...
460
00:36:43,892 --> 00:36:45,794
باهات داشته باشم ویلیام.
461
00:36:45,827 --> 00:36:48,063
ای خدا، میگم طرف خبر داره.
462
00:36:48,096 --> 00:36:49,664
درمورد دختره و خودم.
463
00:36:49,697 --> 00:36:51,033
خودم درستش میکنم.
464
00:36:51,066 --> 00:36:52,700
دیگه هم باهام تماس نگیر.
465
00:36:57,505 --> 00:36:58,706
واقعا اگه بخوام...
466
00:36:58,740 --> 00:37:01,076
با نظر خودم پیش برم؛
واقعیت رو بگم دیگه؟
467
00:37:01,109 --> 00:37:02,945
اوهوم.
468
00:37:02,978 --> 00:37:05,080
دستت طلا آقا.
469
00:37:05,113 --> 00:37:07,615
خب، داشتم میگفتم واقعیتش...
470
00:37:07,648 --> 00:37:09,952
عه، وایستا. ببخشید.
471
00:37:09,985 --> 00:37:12,220
بازم نوش.
472
00:37:12,254 --> 00:37:14,655
پس میشه بریم طبقه بالا...
473
00:37:14,689 --> 00:37:16,892
که به نتیجهای برسیم؟
چون اول و آخر...
474
00:37:16,925 --> 00:37:17,993
میخوام زبونم لای پاهات باشه.
475
00:37:18,026 --> 00:37:19,962
صداتو بیار پایین.
476
00:37:19,995 --> 00:37:21,863
هیس، رو چشمم.
477
00:37:21,897 --> 00:37:22,965
صدام رو میارم پایین،
478
00:37:22,998 --> 00:37:24,699
ولی جا داره چونه بزنیم.
479
00:37:24,733 --> 00:37:27,501
آهای، مزاحم خانم محترم نشو رفیق.
480
00:37:27,535 --> 00:37:28,837
عه، عه، تند نرو آقاجون.
481
00:37:28,870 --> 00:37:30,705
اولا که ایشون خانم محترم نیست.
482
00:37:30,739 --> 00:37:32,774
که جنابعالی هم الآن...
483
00:37:32,808 --> 00:37:34,508
خودت متوجه میشی.
مگه نه عشقم؟
484
00:37:34,542 --> 00:37:37,179
نه، مست کردی.
برو استراحت کن.
485
00:37:37,212 --> 00:37:39,513
باشه، پس میشه یه لطفی بکنی و...
486
00:37:39,547 --> 00:37:40,983
گورت رو گم کنی بری...
487
00:37:43,819 --> 00:37:44,820
تخمسگ!
488
00:37:46,021 --> 00:37:47,688
مسخره کردی ما رو؟
489
00:37:48,156 --> 00:37:49,725
گور پدرت!
490
00:38:03,105 --> 00:38:04,638
ممنون.
491
00:38:05,606 --> 00:38:08,609
شرمنده. واقعا خجالت آوره.
492
00:38:08,642 --> 00:38:10,078
صرفا یه آدم مست توی بار بود،
493
00:38:10,112 --> 00:38:13,115
که داشت مزاحم یه خانم خوشگل میشد.
494
00:38:13,148 --> 00:38:14,916
پیش میاد دیگه.
495
00:38:47,816 --> 00:38:48,950
ممنون.
496
00:38:53,221 --> 00:38:54,890
تکیلا گرفتم!
497
00:38:57,227 --> 00:38:58,473
سلامتی.
498
00:38:58,871 --> 00:39:01,130
سلامتی پول و عشق...
499
00:39:01,337 --> 00:39:04,134
و فرصت کافی تا لذت بردن ازش.
500
00:39:04,159 --> 00:39:05,519
- «برای».
- «برای»!
501
00:39:05,629 --> 00:39:07,129
برای لذت بردن ازش.
502
00:39:08,370 --> 00:39:10,205
بیخیال هیوگو.
حداقل دارم زور میزنم.
503
00:39:10,238 --> 00:39:11,807
«او-گو.»
504
00:39:12,908 --> 00:39:14,810
«او-گو.»
505
00:39:14,843 --> 00:39:16,644
«اوگو.»
506
00:39:16,677 --> 00:39:19,214
واقعا گوششون بدهکار نیست، نه؟
507
00:39:19,247 --> 00:39:21,083
به همین نتیجه بسنده کن.
508
00:39:21,116 --> 00:39:22,984
بیاتریز هم که آزاد شده.
509
00:39:25,009 --> 00:39:26,409
آنیزه مقدس؛
510
00:39:27,187 --> 00:39:29,014
خیلی جوان بود.
511
00:39:30,328 --> 00:39:32,408
سنش اونقدری نبود که محکوم بشه،
512
00:39:32,502 --> 00:39:34,042
ولی حاضر بود جانش رو فدا کنه.
513
00:39:34,129 --> 00:39:35,129
چرا شیش تاست؟
514
00:39:36,865 --> 00:39:38,100
بهتره ندونی.
515
00:39:38,133 --> 00:39:40,102
اتفاقا میخوام بدونم.
516
00:39:41,870 --> 00:39:45,107
توی خوارز روی پروندهای کار میکردم.
517
00:39:45,140 --> 00:39:46,741
پرونده دختران مُرده.
518
00:39:47,876 --> 00:39:50,779
تصور کن زنان زیادی گم شدن و...
519
00:39:50,812 --> 00:39:53,215
تو هم نمیتونی کاری در قبالش بکنی.
520
00:39:53,248 --> 00:39:55,683
میگفتن هرکدومشون
شماره مخصوصی داره.
521
00:39:55,716 --> 00:39:58,854
قربانیان برای پلیس
صرفا اعداد هستن.
522
00:39:58,887 --> 00:40:00,822
شیش تا؟
523
00:40:00,856 --> 00:40:03,158
امیلیانا مانتراس سیزده ساله بود.
524
00:40:03,191 --> 00:40:05,861
از کارش توی ماکیلادورا
استعفا داد و ناپدید شد.
525
00:40:05,894 --> 00:40:07,362
غیبش زد.
526
00:40:07,395 --> 00:40:08,797
چهار ماه بعد، چندتا بچه...
527
00:40:08,830 --> 00:40:10,265
جنازهشو بین آشغالها پیدا کردن.
528
00:40:12,167 --> 00:40:13,969
مادرش و خواهراش...
529
00:40:15,270 --> 00:40:17,038
خیلی قوی بودن.
530
00:40:17,072 --> 00:40:18,940
عکس امیلیانا رو انداختن...
531
00:40:18,974 --> 00:40:21,042
روی دیوار تمام ستادهای شهر.
532
00:40:22,043 --> 00:40:23,445
مشکل این نبود که کسی نفهمید...
533
00:40:23,478 --> 00:40:24,946
چه بلایی سر دخترک اومده.
534
00:40:24,980 --> 00:40:27,415
همه میدونستن.
535
00:40:27,449 --> 00:40:29,217
امیلیانا با سربازی سوار ماشین شد.
536
00:40:29,251 --> 00:40:30,919
به اسم آرتورو پونتیا.
537
00:40:30,952 --> 00:40:33,421
پونتیا با دارودسته نارکوس همکاری میکرد.
538
00:40:33,455 --> 00:40:34,756
منم تعقیبش کردم.
539
00:40:34,789 --> 00:40:36,892
بیسروصدا پرونده رو تشکیل دادم.
540
00:40:36,925 --> 00:40:38,426
ولی از اونجا که پونتیا عضو ارتش بود،
541
00:40:38,460 --> 00:40:40,729
سند محکومیتش اول باید
به فرماندهش میرسید،
542
00:40:40,762 --> 00:40:42,864
بعد مرتیکه رو منتقل کردن سینالوآ.
543
00:40:46,101 --> 00:40:48,970
سه ماه نکشید که مادر امیلیانا...
544
00:40:49,004 --> 00:40:51,039
با خاله و خواهراش گم شدن.
545
00:40:52,941 --> 00:40:54,910
درست جلوی پنجره دفتر من،
546
00:40:54,943 --> 00:40:57,979
از پل حلقآویزشون کردن.
547
00:40:58,013 --> 00:40:59,181
خدایا.
548
00:41:01,249 --> 00:41:03,084
بهتره دست به دعا بشی.
549
00:41:28,443 --> 00:41:29,844
عه!
550
00:41:32,113 --> 00:41:34,182
هیس! اهای!
551
00:41:35,550 --> 00:41:37,118
چیزیت نیست.
552
00:41:38,119 --> 00:41:39,254
تو کی هستی؟
553
00:41:39,287 --> 00:41:41,323
من مایام.
554
00:41:41,356 --> 00:41:42,791
الآن توی هتلی.
555
00:41:42,824 --> 00:41:45,227
- هتل؟
- آره.
556
00:41:45,260 --> 00:41:46,995
کابوس دیدی.
557
00:41:48,496 --> 00:41:49,831
چیزی نیست.
558
00:41:50,184 --> 00:41:53,856
{\an3}[آتشنشانی ال پاسو]
559
00:41:50,184 --> 00:41:53,855
{\an1}[پلیس ال پاسو]
560
00:42:35,977 --> 00:42:38,146
خوش گذشت، میخوای
دفعه بعد که اومدی اینجا...
561
00:42:38,179 --> 00:42:40,415
قرار نیست دوباره بیام.
562
00:42:40,448 --> 00:42:42,083
خیلیخب.
563
00:42:42,117 --> 00:42:45,086
- پس موفق باشی!
- همچنین.
564
00:42:45,120 --> 00:42:46,488
دختری سیزده ساله...
565
00:42:46,521 --> 00:42:48,590
در سانست هایتس کشته شد.
566
00:42:48,623 --> 00:42:50,091
بیاتریز لیون خردسال...
567
00:42:50,131 --> 00:42:52,566
اخیرا از مرکز نگهداری مهاجرین ال پاسو...
568
00:42:52,278 --> 00:42:56,424
{\an8}[دختر سیزده سالهای که بر اثر
تیراندازی در آسایشگاه، جانش را از دست داد.]
569
00:42:52,594 --> 00:42:54,863
به آسایشگاهی منتقل شده بود.
570
00:42:54,896 --> 00:42:56,965
به گفته سخنگوی پلیس ال پاسو،
571
00:42:56,998 --> 00:42:58,300
مرگ این دختر جوان...
572
00:42:58,333 --> 00:43:00,468
من دیشب اینجا بودم؟
573
00:43:00,502 --> 00:43:03,104
آره. مگه چیه؟
574
00:43:03,138 --> 00:43:04,973
...اطلاعات فعلی ما به حدی نیست که...
575
00:43:05,006 --> 00:43:06,975
- مطمئنی؟
- آره!
576
00:43:07,008 --> 00:43:08,310
- اینجا بودم؟
- آره!
577
00:43:08,343 --> 00:43:10,445
- کل شب بودم؟
- آره، بسه. دردم میاد...
578
00:43:10,478 --> 00:43:12,547
- میگم کل شب اینجا بودم؟
- آره.
579
00:43:12,580 --> 00:43:15,050
گوش کن چی میگم.
خوب حواست رو جمع کن.
580
00:43:15,083 --> 00:43:16,451
باید فورا بذاری بری.
581
00:43:16,484 --> 00:43:18,186
نه اینجا بودی،
نه منو دیدی.
582
00:43:18,219 --> 00:43:20,855
- متوجهای؟
- متوجهام.
583
00:43:20,889 --> 00:43:22,590
الآن باید برم. خب؟
584
00:43:22,624 --> 00:43:24,592
یه مدت نزدیک این هتل آفتابی نشو.
585
00:43:24,626 --> 00:43:25,927
- تا یه مدت طولانی!
- باشه.
586
00:43:25,960 --> 00:43:28,396
- فهمیدی چی گفتم؟
- آره.
587
00:43:28,430 --> 00:43:31,333
در رو برای هیچکس باز نکن.
هیچکس!
588
00:43:34,221 --> 00:43:39,221
[ماشین کرایهای]
589
00:43:39,246 --> 00:43:41,215
...بهخوبی اجرا شد،
شایان ذکر است که...
590
00:43:41,248 --> 00:43:43,050
خشونت علیه کودکان،
591
00:43:41,775 --> 00:43:45,202
{\an8}[قتل در آسایشگاه]
592
00:43:43,078 --> 00:43:44,579
گواهی از حضور کارتل،
593
00:43:44,612 --> 00:43:46,047
در آمریکا را میدهد.
594
00:43:46,081 --> 00:43:48,917
شهردار در حال حاضر اظهاریهای
ضمیمه گزارشات، ارائه نکرده است.
595
00:44:29,124 --> 00:44:30,601
اینا رو یادت رفت،
قرصهاتو جا گذاشتی...
596
00:44:30,625 --> 00:44:32,394
برو عقب! برو عقب!
597
00:46:10,726 --> 00:46:13,061
از کِی انقدر دلرحم شدی الکس؟
598
00:46:14,830 --> 00:46:17,031
شک نکن ترتیبت رو میدن.
599
00:46:17,065 --> 00:46:19,267
بازنشستگی خوش بگذره موری.
600
00:46:22,670 --> 00:46:24,439
الکس!
601
00:46:27,342 --> 00:46:28,376
الکس!
602
00:46:39,153 --> 00:46:43,124
عجیبه، قلبت مثل زنهای
سیوپنج ساله میزنه.
603
00:46:43,157 --> 00:46:45,794
با این روند تا صد و سی سالگی عمر میکنی.
604
00:46:45,828 --> 00:46:49,564
حاضرم صد میلیون بدم
که پنج سال بیشتر عمر کنم.
605
00:46:54,235 --> 00:46:56,237
اگه میگفتی «باشه» درجا اخراجت میکردم.
606
00:46:56,271 --> 00:46:59,140
اگه میگفتم «باشه»،
یعنی خودم میخواستم اخراج بشم.
607
00:46:59,173 --> 00:47:02,845
پدربزرگم اهل ابروتزو بود.
صد و چهار سال عمر کرد.
608
00:47:02,878 --> 00:47:06,080
جدی؟ چه مرد خوششانسی بوده.
609
00:47:06,114 --> 00:47:08,383
راستش به مناطق در امتداد
دریای آدریاتیک،
610
00:47:08,416 --> 00:47:12,654
و اوکیناوا و ژاپن میگن منطقه آبی.
611
00:47:12,687 --> 00:47:13,822
مناطقی که درصد بیشتری از...
612
00:47:13,856 --> 00:47:15,824
ساکنین صدساله داره.
613
00:47:15,858 --> 00:47:18,359
میدونم جوزف. ولی چرا؟
614
00:47:18,393 --> 00:47:21,462
به خاطر تغذیهست؟
یا کمبود آلاینده هوا؟
615
00:47:21,496 --> 00:47:24,399
دلیلی نداره که امثال ما
تا پیری و فرتوتی پیش برن.
616
00:47:24,432 --> 00:47:27,268
خیلی از متخصصهای پزشکی
با این حرف مخالفن.
617
00:47:27,302 --> 00:47:30,371
همهچی رو میشه دوباره برنامهریزی کرد.
میشه اصلاحش کرد.
618
00:47:30,405 --> 00:47:32,473
چرا سلامت انسان رو نشه؟
619
00:47:32,507 --> 00:47:34,275
دیانای انسان که الگوریتمه.
620
00:47:34,309 --> 00:47:35,887
من کی باشم بگم پولهاتو
کجا سرمایهگذاری کنی؟
621
00:47:37,278 --> 00:47:39,180
مخصوصا وقتی بخش عمدهای ازش...
622
00:47:39,213 --> 00:47:41,282
قراره بره توی جیب خودت.
623
00:47:57,398 --> 00:47:59,200
لطف کردی بهم زنگ زدی.
624
00:47:59,233 --> 00:48:00,779
نمیدونم چه مصیبتیه سر این شهر اومده.
625
00:48:00,803 --> 00:48:03,671
به خدا هر روز که میگذره
بیشتر شبیه افغانستان میشه.
626
00:48:06,341 --> 00:48:07,709
- اینا کی هستن؟
- یه جفت آدم.
627
00:48:07,743 --> 00:48:09,210
آقا و خانم مجهولنژاد.
628
00:48:09,243 --> 00:48:11,104
مرده نشسته بود پشت فرمون،
که همونجا جزغاله شد.
629
00:48:11,129 --> 00:48:12,347
زنه توی صندوق بود.
630
00:48:12,380 --> 00:48:14,148
گلوله کالبیر 32 توی گلوش...
631
00:48:14,182 --> 00:48:15,617
که روش صداخفهکن گذاشته بود.
632
00:48:15,650 --> 00:48:18,821
عین همون گلولهای که
از بدن بیاتریز لیون پیدا کردیم.
633
00:48:18,854 --> 00:48:21,356
ماشین به اسم یه دیوید مارشالنامیه.
634
00:48:21,389 --> 00:48:22,891
توی فرودگاه کرایهش کرده بود.
635
00:48:22,925 --> 00:48:25,493
یه تاجر غیربومی اهل سندیهگو بوده.
636
00:48:25,526 --> 00:48:27,328
لابد جنازهش همینه دیگه.
637
00:48:27,362 --> 00:48:29,297
نمونه دیانای جفتشون رو فرستادیم.
638
00:48:29,330 --> 00:48:30,674
این یارو مثل سگ مسته.
639
00:48:30,698 --> 00:48:33,368
غلظت الکل خونش 0.24 دراومده.
سهبرابر محدودیت رانندگی.
640
00:48:33,401 --> 00:48:35,245
قبل اینکه بری گزارشش رو امضا کن.
641
00:48:35,269 --> 00:48:36,739
حله.
642
00:48:38,373 --> 00:48:40,909
- این چیه؟
- رو زمین پیداش کردیم.
643
00:48:40,943 --> 00:48:43,177
توی پایگاه اطلاعاتی
نمونهای ازش پیدا نکردیم.
644
00:48:43,211 --> 00:48:45,914
دادیم آزمایشگاه روش
آزمایش شیمیایی بکنه.
645
00:48:45,948 --> 00:48:47,424
اگه نسخهش همینه شاید بشه...
646
00:48:47,448 --> 00:48:49,658
داره روش آزمایش میشه،
شاید پلیس باکلاسه ما نباشیم،
647
00:48:49,683 --> 00:48:51,186
ولی گاو که نیستیم وینسنت خان.
648
00:48:52,420 --> 00:48:53,932
توی سیستم افبیآی
میگردم دنبال مارشال،
649
00:48:53,956 --> 00:48:55,323
شاید چیزی از توش در اومد.
650
00:48:55,356 --> 00:48:56,634
همین که نتیجه آزمایش...
651
00:48:56,658 --> 00:48:59,160
قربانیان و قرص مشخص شد
فورا بهت خبر میدم.
652
00:49:00,796 --> 00:49:03,364
راستی!
653
00:49:03,398 --> 00:49:07,168
بابت دختره شرمندهام پسر.
خیلی تخمی شد.
654
00:49:19,915 --> 00:49:21,950
نتوستم برگردم.
655
00:49:21,984 --> 00:49:24,619
دیگه توی مکزیک خاطرخواه نداری؟
656
00:49:26,621 --> 00:49:28,824
دنبال اجازه من برای
موندن که نیستی، نه؟
657
00:49:28,857 --> 00:49:32,326
- لیندا گفت مجبورم بمونم.
- خب، پس اگه اینطوریه...
658
00:49:32,360 --> 00:49:35,430
بیخیال، خودت که میدونی چطوریه.
659
00:49:35,463 --> 00:49:36,664
آره.
660
00:49:36,698 --> 00:49:39,802
اون دختره برای هیچکس
پشیزی ارزش نداره وینسنت.
661
00:49:39,835 --> 00:49:42,437
جز خودم و خودت و لیندا.
662
00:49:44,472 --> 00:49:47,743
کارهایی از ما برمیاد که
از دست اون برنمیاد، نه؟
663
00:49:47,776 --> 00:49:49,912
منظورم در مقام شهروندان نگرانه.
664
00:49:49,945 --> 00:49:51,980
اونم از مکزیک؟
665
00:49:52,014 --> 00:49:54,415
خب، پس بگیم شهروند مکزیکی نگران.
666
00:49:54,449 --> 00:49:55,951
اونم با تحقیقات مشکوکی که...
667
00:49:55,984 --> 00:49:57,485
توی ایالات متحده کردی.
668
00:49:58,954 --> 00:50:00,989
آره، شک نکن نوسبام خر میشه.
669
00:50:01,023 --> 00:50:04,292
نوسبام بره بمیره.
من که نوچه اون نیستم.
670
00:52:18,727 --> 00:52:20,561
ببین، باور کن دلیلی نداره بخوام...
671
00:52:20,595 --> 00:52:22,931
چیزی بگم، مگر اینکه
خودت بهونه دستم بدی.
672
00:52:22,965 --> 00:52:26,601
اقدامی که میخوای بکنی
شدیدا احمقانهست الیس.
673
00:52:26,634 --> 00:52:28,003
امیدوارم متوجه این باشی.
674
00:52:28,036 --> 00:52:32,107
خودت مجبورم کردی.
نمیذارم پامو بکشی بیرون.
675
00:52:32,140 --> 00:52:33,708
مجبور نیستیم اوضاع رو وخیمتر کنیم.
676
00:52:33,742 --> 00:52:35,543
با اخاذی کردنت همینجوریش وخیم شده.
677
00:52:35,576 --> 00:52:38,013
- ببین...
- آقای ون کمپ!
678
00:52:38,046 --> 00:52:39,680
بحثی توش نیست.
679
00:52:39,714 --> 00:52:42,918
شما جوری حرمتشکنی کردی
که نمیشه فراموشش کرد.
680
00:52:45,989 --> 00:52:53,303
[ون کمپ. زن. مشتری؟]
681
00:54:09,771 --> 00:54:12,240
ظاهرا بازم کالیبر 32 داریم.
682
00:54:12,274 --> 00:54:14,276
حدس میزنم روی این یکی هم...
683
00:54:14,309 --> 00:54:16,111
صداخفهکن کار گذاشته شده.
684
00:54:16,144 --> 00:54:17,879
میرم با خانمش صحبت کنم.
685
00:54:19,147 --> 00:54:20,581
میبینمت.
686
00:54:20,614 --> 00:54:22,184
به نظرت راست میگه؟
687
00:54:22,217 --> 00:54:23,852
حرف رو حرفش نیست.
688
00:54:23,885 --> 00:54:25,754
بدون شک مشکل جدیه.
689
00:54:25,787 --> 00:54:28,724
شاید تیراندازی بوده که
نمیخواست ردپایی جا بمونه.
690
00:54:32,761 --> 00:54:35,731
بعدا میام پیشتون.
691
00:54:35,764 --> 00:54:37,099
فکر خوبیه.
692
00:54:42,871 --> 00:54:44,248
سرا طبق آخرین چیزی که یادمه...
693
00:54:44,272 --> 00:54:45,941
رفته بودی سراغ پرونده ون کمپ.
694
00:54:45,974 --> 00:54:47,943
ولی طبق آخرین چیزی که من یادمه
مأمور افبیآی بودم.
695
00:54:47,976 --> 00:54:49,677
هیوگو مارکیز کنارتون بود؟
696
00:54:49,710 --> 00:54:52,580
ببین، به نظرم رابطهای بین...
697
00:54:52,613 --> 00:54:54,682
بیاتریز لیون و اون یارو
مجهول الهویه...
698
00:54:54,715 --> 00:54:57,061
که توی صندوق بود و
این یارو ویلیام بوردن هست.
699
00:54:57,085 --> 00:54:59,620
اگه تهش مشخص بشه
اینم گلوله کالیبر 32 بوده،
700
00:54:59,653 --> 00:55:01,631
یعنی سه نفر با یک اسلحه کشته شدن.
701
00:55:01,655 --> 00:55:04,026
ببین، سر ماجرای دختره درکت میکنم.
ناراحتت کرده.
702
00:55:04,059 --> 00:55:05,169
لابد یهخرده وسواسی هم شدی...
703
00:55:05,193 --> 00:55:06,294
صرفا دارم وظیفهمو انجام میدم.
704
00:55:06,328 --> 00:55:08,930
هیوگو میگه قصدشون
تسویه حساب بوده.
705
00:55:08,964 --> 00:55:12,167
به نظر ما کار تیراندازی
از اون طرف مرزه.
706
00:55:12,200 --> 00:55:13,769
ولی مطمئن که نیستین.
707
00:55:13,802 --> 00:55:15,937
درسته، ولی اگه گلولهها
مطابق باشن،
708
00:55:15,971 --> 00:55:18,231
و واقعا یه تیرانداز مکزیکی
داره توی شهر قتل و عام میکنه،
709
00:55:18,256 --> 00:55:19,794
بهتره بیفتیم دنبالش.
710
00:55:19,819 --> 00:55:21,922
توی این مسیر مارکیز هم
باید کنارمون باشه.
711
00:55:23,611 --> 00:55:26,314
خب، هرکاری لازمه بکنین.
712
00:55:26,348 --> 00:55:28,183
ولی دو بار در روز
باید بهم گزارش بدین.
713
00:55:28,216 --> 00:55:29,751
باشه.
714
00:55:32,465 --> 00:55:34,669
نتیجه آزمایش اون قرصها
همین الان به دستمون رسید.
715
00:55:34,702 --> 00:55:35,770
دیفادیل بودن.
716
00:55:35,803 --> 00:55:39,574
داروی آلزایمره.
تیراندازتون داره فراموش میگیره.
717
00:55:39,607 --> 00:55:42,543
- خیلیخب. همسرش داخله؟
- آره.
718
00:55:42,577 --> 00:55:43,987
زیاد بهش نزدیک نشین.
719
00:55:44,011 --> 00:55:47,081
نمیدونم تأثیر داروهاشه،
یا واقعا روانیه.
720
00:55:47,114 --> 00:55:49,550
- میخوای تو هم بیای؟
- چرا که نه؟
721
00:55:57,024 --> 00:56:01,896
سلام خانم بوردن، بنده افسر سرا هستم.
ایشون کارآگاه مارکیز هستن.
722
00:56:01,929 --> 00:56:03,865
شرمندهام که چنین اتفاقاتی افتاده.
723
00:56:03,898 --> 00:56:06,067
بخشی از زندگی همینه دیگه، نه؟
724
00:56:06,100 --> 00:56:07,902
از قدیم همین رو گفتن...
725
00:56:09,036 --> 00:56:11,839
هنوز درست هضمش نکردم.
726
00:56:11,873 --> 00:56:15,643
هوم، از «افبیآی» اومدین.
چه خفن.
727
00:56:15,676 --> 00:56:18,478
- شما هم افسرین؟
- افسر رابط مکزیک هستم.
728
00:56:18,512 --> 00:56:20,480
مکزیک با ویلیام چیکار داره؟
729
00:56:20,514 --> 00:56:21,849
اون که از اونجا متنفر بود.
730
00:56:21,883 --> 00:56:25,152
خب، خودمون هم امیدواریم
ربطشون رو بفهمیم.
731
00:56:25,186 --> 00:56:27,121
طی چند هفته اخیر...
732
00:56:27,154 --> 00:56:28,856
متوجه اتفاقی غیرعادی نشدین؟
733
00:56:28,890 --> 00:56:32,459
حس نکردین رفتار شوهرتون تغییری کرده باشه؟
734
00:56:32,492 --> 00:56:36,097
بیست ساله که رفتار ویل تغییر نکرده.
735
00:56:36,130 --> 00:56:38,766
نه. تغییری نکرده بود.
736
00:56:38,799 --> 00:56:41,168
- در چه زمینه قانونیای فعالیت میکرد؟
- تو کار مشاور املاک بود.
737
00:56:41,202 --> 00:56:43,571
شرمنده که چنین سوالی میپرسم خانم بوردن،
738
00:56:43,604 --> 00:56:45,039
ولی خبر دارین شوهرتون
با کسب و کار...
739
00:56:45,072 --> 00:56:46,641
تنفروشی ارتباطی داشته یا نه؟
740
00:56:46,674 --> 00:56:49,810
اصلا خبر ندارم. بشینین.
741
00:56:51,879 --> 00:56:54,048
خودش حساب کنه؟
742
00:56:54,081 --> 00:56:56,517
بهش نمیاد.
743
00:56:56,550 --> 00:56:58,786
شوهرتون الیس ون کمپ رو میشناخته؟
744
00:56:58,819 --> 00:57:02,823
خودم وندی رو میشناسم.
تو همون مراسمات میبینمش.
745
00:57:02,857 --> 00:57:06,928
اینجا همیشه مهمونی
به صرف کوکتل داریم.
746
00:57:06,961 --> 00:57:09,864
کوکتل دوست دارین کارآگاه؟
747
00:57:09,897 --> 00:57:13,701
کوکتل مارگاریتا دوست ندارین؟
کوکتل پینیا کولادا چی؟
748
00:57:15,236 --> 00:57:17,505
مرسی که کمکمون کردین خانم بوردن.
749
00:57:17,538 --> 00:57:19,907
اگه کاری داشتین،
باهامون تماس بگیرین.
750
00:57:27,715 --> 00:57:28,992
متأسفانه الان نباید مزاحمشون بشین...
751
00:57:29,016 --> 00:57:30,785
اصلا شروع نکن.
752
00:57:31,852 --> 00:57:33,521
دارم از صبح باهات تماس میگیرم.
753
00:57:33,554 --> 00:57:36,223
بوردن مرده.
یکی کشتدش.
754
00:57:36,257 --> 00:57:39,492
اگه بوردن رو گیر آورده،
چیزی نمونده به ما برسه.
755
00:57:39,527 --> 00:57:40,962
ای خدا، مامان...
756
00:57:48,302 --> 00:57:50,571
یه نفس بکش.
757
00:57:52,273 --> 00:57:53,674
آفرین.
758
00:57:55,009 --> 00:57:58,579
باید سریعا از ال پاسو بری.
759
00:57:58,612 --> 00:57:59,981
با هواپیمای شرکتمون برو.
760
00:58:00,014 --> 00:58:01,792
پس فردا شب چی میشه؟
کلی هماهنگ کردیم...
761
00:58:01,816 --> 00:58:03,818
ببین چی میگم.
762
00:58:03,851 --> 00:58:07,688
فردا بعد از مهمونیمون
با هواپیما میری ژنو.
763
00:58:07,722 --> 00:58:10,224
تو خونهمون میمونی
و هماهنگ میکنی...
764
00:58:10,257 --> 00:58:11,926
که همونجا بری بازپروری.
765
00:58:11,959 --> 00:58:13,127
برم بازپروری؟
766
00:58:13,160 --> 00:58:14,795
اگه بگن تو کاری دست داشتی...
767
00:58:14,829 --> 00:58:17,264
و مشکلی برامون پیش اومد،
میگیم داری...
768
00:58:17,298 --> 00:58:19,867
مشکلاتت رو حل میکنی
و فرصت پیدا میکنیم...
769
00:58:19,900 --> 00:58:23,604
بی سر و صدا وکلای خیلی خوبی استخدام کنیم.
770
00:58:23,637 --> 00:58:27,108
ضمنا... باید به خودت برسی رندی.
771
00:58:30,011 --> 00:58:31,112
عذر میخوام.
772
00:58:32,146 --> 00:58:34,015
خیلی شرمندهام.
773
00:58:34,048 --> 00:58:36,584
خودم میدونم عزیز دلم.
774
00:58:36,617 --> 00:58:38,753
خودم میدونم.
775
00:58:41,822 --> 00:58:43,924
نتیجه کامل آزمایش بالستیک رسید.
776
00:58:43,958 --> 00:58:46,794
آلت قتل بیاتریز و خانم مجهولالهویه
تو ماشین یکسان بوده،
777
00:58:46,827 --> 00:58:48,298
ولی آلت قتل بوردن فرق میکرد.
778
00:58:48,322 --> 00:58:50,765
جفتشون کالیبر سی و دو بودن،
ولی کار دو نفر بوده.
779
00:58:50,798 --> 00:58:52,233
با بخش قاچاق تماس گرفتین،
وینسنت سرا هستم، بفرمایین.
780
00:58:52,266 --> 00:58:55,169
خودت دختره رو برده بودی آسایشگاه.
781
00:58:55,202 --> 00:58:57,638
- مگه نه؟
- شما؟
782
00:58:57,671 --> 00:59:00,107
مارشال هستم. دیوید مارشال هستم.
783
00:59:00,141 --> 00:59:01,976
تماسش رو ردیابی کن.
784
00:59:02,009 --> 00:59:05,046
اِم، دیوید مارشال ماشینی رو
تو مرکز شهر آتش زده.
785
00:59:05,079 --> 00:59:06,247
کار شما بود؟
786
00:59:06,280 --> 00:59:09,016
نمیشه که همهاش خودم
کارتون رو انجام بدم.
787
00:59:09,050 --> 00:59:10,117
مگه کارمون چیه؟
788
00:59:10,151 --> 00:59:13,320
بوردن و ون کمپ رو میگم
که چه بلایی سر بچهها میآوردن.
789
00:59:13,354 --> 00:59:15,056
اصلا رسیدگی نمیکنین.
790
00:59:15,089 --> 00:59:17,191
منظورتون اینه که خودتون
ویلیام بوردن...
791
00:59:17,224 --> 00:59:20,861
- و الیس ون کمپ رو کشتین؟
- آره.
792
00:59:20,895 --> 00:59:24,198
پس دختره چی؟
بیاتریز لیون رو میگم.
793
00:59:24,231 --> 00:59:26,600
دختره رو من نکشتم.
کار موریسیو بود.
794
00:59:26,634 --> 00:59:28,803
همونی رو میگم که سوار ماشین بود.
795
00:59:28,836 --> 00:59:32,673
خیلی کندین و نمیتونین مجازاتشون کنین.
ثروتشون خیلی زیاده.
796
00:59:32,706 --> 00:59:37,011
- ثروت کیها خیلی زیاده؟
- وکیله و موکلش رو میگم.
797
00:59:37,044 --> 00:59:38,612
موکلش کیه؟
798
00:59:40,981 --> 00:59:43,617
- میشناختیش؟
- کی رو میگی؟
799
00:59:43,651 --> 00:59:47,955
دخـ... دخـ... دختره رو میگم.
بـ... بیاتریز رو میگم.
800
00:59:47,988 --> 00:59:51,092
- کمی باهاش آشنا بودم.
- برات مهم بود؟
801
00:59:51,125 --> 00:59:52,960
پونزده ثانیه مونده.
802
00:59:52,993 --> 00:59:54,628
قطعا مهم بود.
803
00:59:54,662 --> 00:59:57,665
میخوام باور کنم آدم خوبی هستی وینسنت.
804
00:59:57,698 --> 01:00:00,768
من آدم بدهی داستانم.
خیلی وقته که همینطوره.
805
01:00:00,801 --> 01:00:02,369
ولی باید مجازات بشن.
806
01:00:02,403 --> 01:00:04,638
اگه خودم نتونستم
کارم رو تموم کنم،
807
01:00:04,672 --> 01:00:06,640
تو باید تمومش کنی.
808
01:00:10,144 --> 01:00:12,046
تو پارک پایین ساختمونه.
809
01:00:22,156 --> 01:00:23,991
آهای، برین کنار!
810
01:00:24,024 --> 01:00:25,392
جریان چیه؟
811
01:00:30,064 --> 01:00:32,700
داره سر به سرمون میذاره.
812
01:00:32,733 --> 01:00:34,768
صرفا داره بهمون میفهمونه
که خیلی کندیم.
813
01:00:35,870 --> 01:00:37,280
بیشعوری رو گرفتیم
که به بچهای آزار میرسوند،
814
01:00:37,304 --> 01:00:39,907
اونوقت چقدر طول کشید
که دادگاهش رو برگزار کنیم؟
815
01:00:39,940 --> 01:00:41,909
دو سه سال طول کشید، مگه نه؟
816
01:00:50,317 --> 01:00:52,853
گفت ثروتشون خیلی زیاده.
817
01:00:52,887 --> 01:00:54,731
ببین، همیشه داشتن
در راستای قاچاق انسان...
818
01:00:54,755 --> 01:00:56,423
جلوی کارهامون رو میگرفتن.
819
01:00:56,457 --> 01:00:58,692
نه، به نظرم داره قاچاقچیهایی رو...
820
01:00:58,726 --> 01:01:01,729
که نتونستیم دستگیر کنیم، میکشه.
821
01:01:01,762 --> 01:01:03,330
ما رو هم راهنمایی میکنه.
822
01:01:03,364 --> 01:01:05,766
داره حرفش رو ثابت میکنه.
823
01:01:21,482 --> 01:01:25,186
خب... سلام کارآگاه مارکیز.
824
01:01:25,219 --> 01:01:26,921
چند وقته که دارین تماشام میکنین؟
825
01:01:26,954 --> 01:01:28,889
تازه رسیدم خانم بوردن.
826
01:01:28,923 --> 01:01:30,925
بهتره دروازهتون رو ببندین.
827
01:01:30,958 --> 01:01:33,427
هر چی خدا بخواد، همون میشه دیگه.
828
01:01:33,460 --> 01:01:35,863
ضمنا، اگه شما مراقبم باشین...
829
01:01:35,896 --> 01:01:38,199
که دیگه جای نگرانی نیست، مگه نه؟
830
01:01:38,232 --> 01:01:40,201
شناگر قدرتمندی هستین.
831
01:01:40,234 --> 01:01:42,169
رو فرم نیستم.
832
01:01:54,048 --> 01:01:57,351
قرار بود عضو تیم المپیک سال نود و دو باشم.
833
01:01:57,384 --> 01:02:00,921
هفده ساله بودم.
بهترین دوران عمرم بود.
834
01:02:00,955 --> 01:02:03,424
سال نود و شش یه ثانیه کم آوردم.
835
01:02:03,457 --> 01:02:05,926
همون کافی بود.
836
01:02:05,960 --> 01:02:07,428
کارم تموم شد.
837
01:02:07,461 --> 01:02:08,929
خلاصه، جای این که
عکسم رو روی جعبه «ویتیز» بزنن...
838
01:02:08,963 --> 01:02:11,198
و تو لس آنجلس با آدم خفنی ازدواج کنم،
839
01:02:11,232 --> 01:02:13,200
از اینجا سر درآوردم.
840
01:02:13,234 --> 01:02:15,503
اومدم تگزاس.
841
01:02:15,537 --> 01:02:17,104
میشه اون لیوان رو بهم بدین؟
842
01:02:18,472 --> 01:02:19,974
چرا که نه؟
843
01:02:25,513 --> 01:02:27,214
خب، چیکار دارین کارآگاه؟
844
01:02:29,416 --> 01:02:31,519
خب...
845
01:02:31,553 --> 01:02:34,021
نیومدم استخرتون رو تمیز کنم.
846
01:02:34,054 --> 01:02:36,890
اینجا که واقعا پلیس
محسوب نمیشین، مگه نه؟
847
01:02:38,392 --> 01:02:39,527
واسه همین اومدم اینجا.
848
01:02:39,561 --> 01:02:42,196
که چی؟ که بازداشتم نکنین؟
849
01:02:42,229 --> 01:02:43,998
اصلا نشنیده بودین شوهرتون از کسی...
850
01:02:44,031 --> 01:02:45,533
به نام دیوید مارشال چیزی بگه؟
851
01:02:45,567 --> 01:02:49,870
شما که نیومدین اینجا
ازم سوال کنین.
852
01:02:49,903 --> 01:02:52,172
واسه چنین کاری هم نیومدم.
853
01:02:53,974 --> 01:02:56,410
من تو کار ویلیام دخالت نمیکردم.
854
01:02:56,443 --> 01:02:58,145
همسرها خبر دارن دیگه.
855
01:02:59,446 --> 01:03:01,282
اصلا اسمش رو بلد نبودم،
856
01:03:01,315 --> 01:03:02,850
ولی مکالمات تلفنیشون رو شنیده بودم.
857
01:03:02,883 --> 01:03:06,020
مضطرب بود.
نمیخواست من صداش رو بشنوم.
858
01:03:06,053 --> 01:03:09,557
داشت از مردی اهل مکزیکوسیتی میگفت.
859
01:03:09,591 --> 01:03:11,191
چرا قبلا چیزی نگفته بودین؟
860
01:03:11,225 --> 01:03:14,161
داشتم رعایت پشت خطیش رو میکردم.
861
01:03:14,194 --> 01:03:15,896
داشت با داوانا سلمان حرف میزد.
862
01:03:15,929 --> 01:03:18,432
واسه همین چیزی نگفته بودم.
863
01:03:18,465 --> 01:03:20,067
داشتن ازش سواستفاده میکردن.
864
01:03:20,100 --> 01:03:21,368
چطوری؟
865
01:03:21,402 --> 01:03:23,203
بهتره برین.
866
01:03:25,607 --> 01:03:27,207
ممنون خانم بوردن.
867
01:03:27,241 --> 01:03:30,044
دیگه اصلا برنگردین کارآگاه مارکیز.
868
01:03:34,448 --> 01:03:35,883
داوانا سلمان؟ مطمئنی؟
869
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
خودش که چنین اسمی رو آورد.
870
01:03:37,619 --> 01:03:39,920
احتمالا بوردن یکی از وکلاش بوده.
871
01:03:39,953 --> 01:03:41,889
نچ، اسم بوردن تو هیچکدوم...
872
01:03:41,922 --> 01:03:43,324
از اسناد کاری شرکت سی...
873
01:03:43,357 --> 01:03:45,159
یا شخص داوانا سلمان ثبت نشده.
874
01:03:45,192 --> 01:03:47,595
متوجهی که طرف یکی از قدرتمندین...
875
01:03:47,629 --> 01:03:49,330
بزرگان املاک کشوره دیگه، نه؟
876
01:03:49,363 --> 01:03:50,598
آره. آره.
877
01:03:50,632 --> 01:03:52,475
میدونم، ولی بوردن
با سلمان تلفنی...
878
01:03:52,499 --> 01:03:54,068
راجع به «مردی اهل مکزیکوسیتی»
صحبت کرده بود.
879
01:03:54,101 --> 01:03:57,871
عه، مدرک پیدا کردی؟
خب، حداقل باهاش سکس کردی؟
880
01:03:57,905 --> 01:03:59,449
بالاخره بد نیست وقتی آدم میخواد
...
881
01:03:59,473 --> 01:04:02,610
همسر جوان نیمهمستی حرف بکشه،
خودش هم سودی ببره دیگه، نه؟
882
01:04:02,644 --> 01:04:05,079
- بیشتر توضیح نداد؟
- چی؟
883
01:04:05,112 --> 01:04:06,480
جریان «مردی اهل مکزیکوسیتی» رو میگم.
884
01:04:06,514 --> 01:04:08,082
خفه شین، وایستین!
885
01:04:08,115 --> 01:04:10,851
بوردن از وکلای داوانا سلمان نبود.
886
01:04:11,985 --> 01:04:13,954
از وکلای رندی سلمان بود.
887
01:04:13,987 --> 01:04:16,090
پسر داوانا رو میگم.
888
01:04:16,123 --> 01:04:19,393
ظاهرا رندی هم از بزرگان عرصه املاکه.
889
01:04:19,426 --> 01:04:21,295
وای، خاک عالم.
890
01:04:21,328 --> 01:04:25,600
شرکت رندی سلمان صاحب
تأسیسات پردازش مرکزیه.
891
01:04:25,633 --> 01:04:27,067
بیاتریز رو فرستاده بودن همونجا.
892
01:04:27,101 --> 01:04:29,069
ببین، شاید متوجه نشده باشی،
893
01:04:29,103 --> 01:04:30,505
ولی خیلیها رو میفرستن اونجا.
894
01:04:30,538 --> 01:04:32,640
آره بابا، خودم میدونم.
895
01:04:32,674 --> 01:04:34,942
ولی اون سیزده سالشه.
896
01:04:34,975 --> 01:04:37,244
فرض کن آدم تو اون سن،
تو مرکز اعمال مهاجرت و گمرک...
897
01:04:37,277 --> 01:04:38,946
چقدر احساس آسیبپذیری میکنه.
898
01:04:40,147 --> 01:04:42,149
خیلیخب، بررسی کنیم.
899
01:04:44,118 --> 01:04:45,953
خیلیخب. اولین بارش نیست
که رفته اونجا.
900
01:04:45,986 --> 01:04:47,297
پارسال هم سه هفته با پدرش...
901
01:04:47,321 --> 01:04:49,089
اونجا بوده، ولی بعدش دیپورت شدن.
902
01:04:49,123 --> 01:04:50,435
پاشون بیشتر هم گیره.
903
01:04:50,459 --> 01:04:53,427
الیس ون کمپ سازنده
تأسیسات پردازش مرکزی بوده.
904
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
یعنی کل دستاندرکاران این مرکز پردازش،
905
01:04:56,163 --> 01:04:57,665
از وکیلش گرفته تا سازندهاش...
906
01:04:57,699 --> 01:05:00,367
و بیاتریز، مردهان.
907
01:05:01,703 --> 01:05:04,004
میخواد رندی سلمان رو بکشه.
908
01:05:56,450 --> 01:05:58,300
[یک پیام جدید از طرف لیندا]
909
01:05:58,350 --> 01:06:02,000
[- حالت چطوره؟
- ردیفم. یه مشت مست و معتاد و جنده اینجان.]
910
01:06:13,775 --> 01:06:15,342
در حین انجام وظیفه مشروب میخوری؟
911
01:06:15,375 --> 01:06:18,479
کارمون اصلا رسمی حساب نمیشه.
912
01:06:18,513 --> 01:06:20,113
یعنی این بابا...
913
01:06:20,147 --> 01:06:22,049
صاحب مرکز نگهداری مهاجرینه.
914
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
تو هم میخوای بدونی
واسه چی داریم ازش محافظت میکنی؟
915
01:06:24,084 --> 01:06:26,220
خیلی هم خوب میدونم.
916
01:06:38,131 --> 01:06:39,366
آمیستد هستم، بفرمایین؟
917
01:06:39,399 --> 01:06:41,235
رندی رو عرضه پایینیه و داره وارد میشه.
918
01:06:41,268 --> 01:06:44,506
- دارم میرم.
- هیوگو، حواست به عرشه باشه.
919
01:06:44,539 --> 01:06:47,407
ردیفه.
920
01:06:50,177 --> 01:06:51,579
هدف تو کشتیه.
921
01:07:06,561 --> 01:07:08,362
لباست رو دربیار.
922
01:07:15,803 --> 01:07:18,573
من که رفتم، در رو قفل کن.
923
01:07:18,606 --> 01:07:21,408
خب؟ آفرین دختر.
924
01:07:30,484 --> 01:07:32,119
ای آشغال عوضی.
925
01:08:25,840 --> 01:08:27,508
بندازش پایین.
926
01:08:32,714 --> 01:08:34,348
آفرین پسر.
927
01:08:37,351 --> 01:08:39,754
تو وینسنتی، مگه نه؟
928
01:08:39,787 --> 01:08:41,221
خودم هستم.
929
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
من الکس هستم.
الکس لوئیس هستم.
930
01:08:44,826 --> 01:08:47,695
خودت که میدونی چه بلایی
سر اون بچه آوردن، مگه نه؟
931
01:08:47,729 --> 01:08:49,631
خیلی خوب میدونم.
932
01:08:49,664 --> 01:08:51,933
اعمال جنونآمیزی از خودم سر زده.
933
01:08:51,966 --> 01:08:54,201
ولی آدم اصلا نباید
بلایی سر بچهها بیاره.
934
01:08:54,234 --> 01:08:56,203
ببین، نظرت چیه
که خودمون...
935
01:08:56,236 --> 01:08:58,338
- صحبت کنیم؟
- فرصت نداریم.
936
01:08:58,372 --> 01:08:59,783
دلیل این حرفت رو درک میکنم.
937
01:08:59,807 --> 01:09:01,643
خودم میدونم حالت خوب نیست.
938
01:09:01,676 --> 01:09:03,243
همگیمون محکوم به مرگیم وینسنت.
939
01:09:03,276 --> 01:09:04,855
اعمال قبل از مرگ آدمه که مهمه...
940
01:09:04,879 --> 01:09:07,256
- وینسنت! تفنگت رو بنداز پایین!
- از اینجا برو. از اینجا برو!
941
01:09:07,280 --> 01:09:08,916
- دوستت تیرانداز خوبیه؟
- خیلی ماهره.
942
01:09:08,950 --> 01:09:10,661
- پس به خودت بستگی داره.
- بیحرکت!
943
01:09:10,685 --> 01:09:12,920
تفنگت رو بگیر پایین دیگه!
944
01:09:12,954 --> 01:09:16,524
اگه بمیرم،
اصلا از حقیقت خبردار نمیشه.
945
01:09:16,557 --> 01:09:18,526
تفنگت رو بگیر پایین.
946
01:09:37,111 --> 01:09:40,548
- عه، عه، عه!
- داری چه غلطی میکنی؟
947
01:09:40,581 --> 01:09:41,916
خودم ردیفش کردم!
948
01:11:01,596 --> 01:11:03,798
راستش، پونزده ساله
که مشروب رو ترک کردم.
949
01:11:03,831 --> 01:11:05,800
ولی الان طعم ویسکی اسکاچ رو...
950
01:11:05,833 --> 01:11:07,902
ته گلوم حس میکنم.
951
01:11:07,935 --> 01:11:09,402
تکپسر داوانا سلمان...
952
01:11:09,436 --> 01:11:11,873
تحت نظر من به قتل رسید.
953
01:11:11,906 --> 01:11:14,374
از دستمون راضی نیست.
954
01:11:14,407 --> 01:11:16,711
خانمه حتی پلیسهای مرخص رو
استخدام کرده که ازش محافظت کنن.
955
01:11:16,744 --> 01:11:18,378
خیلی ازمون جلوتر بود.
956
01:11:18,411 --> 01:11:20,057
احتمالا قبل از آغاز مهمونی
سوار کشتیه شده بود.
957
01:11:20,081 --> 01:11:21,983
طرف کدوم خریه وینس؟
958
01:11:22,016 --> 01:11:23,985
الکس لوئیسه.
959
01:11:24,018 --> 01:11:26,353
خب، در این میدونم که آمریکاییه.
960
01:11:26,386 --> 01:11:28,388
بدون شک آدمکش قراردادیه، ولی...
961
01:11:28,421 --> 01:11:31,025
گمون نکنم کشتار کل این افراد رو
بهش سفارش داده باشن.
962
01:11:31,058 --> 01:11:33,360
میخواد انتقام بیاتریز لیون رو بگیره.
963
01:12:15,970 --> 01:12:17,572
جناب، حالتون خوبه؟
964
01:12:23,010 --> 01:12:25,478
امشب مشروب خوردین جناب؟
965
01:12:25,513 --> 01:12:28,082
پل...
966
01:12:28,115 --> 01:12:30,885
پل و پسرهاش.
967
01:12:42,930 --> 01:12:44,364
ای خدا.
968
01:15:01,602 --> 01:15:04,739
گشت موتورسواری به نام اریک لایل بوده.
969
01:15:04,772 --> 01:15:06,741
حتما الکس رو مجروح پیدا کرده بود.
970
01:15:06,774 --> 01:15:08,776
برانکوئه خیلی خونی شده بود.
971
01:15:08,809 --> 01:15:11,579
چه بدونم.
احتمالا ترسیده بود.
972
01:15:11,612 --> 01:15:13,014
بهش نمیخوره.
973
01:15:13,047 --> 01:15:14,281
کارش قتله دیگه وینسنت.
974
01:15:14,315 --> 01:15:16,584
نه، باید خودمون زودتر
از اداره پلیس ال پاسو پیداش کنیم.
975
01:15:16,617 --> 01:15:17,828
با شنیدن چنین اتفاقی
خیلی ناراحت میشن.
976
01:15:17,852 --> 01:15:21,155
خب، ما بیشتر ازشون اطلاعات داریم.
977
01:15:21,188 --> 01:15:24,158
گمون کنم فهمیدم الکس لوئیس چیه.
978
01:15:24,191 --> 01:15:25,659
اسناد زندانهای کودکان رو گشتم.
979
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
به خرابکاری، سرقت ماشین
و ضرب و شتم محکوم شده بود.
980
01:15:28,095 --> 01:15:29,697
خب، ممکنه خودش باشه.
981
01:15:29,730 --> 01:15:32,900
تنها مشکلمون اینه
که الکس لوئیس مرده.
982
01:15:32,933 --> 01:15:35,136
خودش و پدرش چهل سال پیش
طی آتشسوزی...
983
01:15:35,169 --> 01:15:36,637
شیرینیپزی خانوادگیشون مردن.
984
01:15:36,670 --> 01:15:39,673
بازرسین خیال میکردن
الکس اونجا رو آتش زده بود.
985
01:15:39,707 --> 01:15:41,175
ولی برادرش هنوز ساکن همین شهره.
986
01:15:41,208 --> 01:15:43,577
تو آسایشگاهی کنار باغراهه.
987
01:15:43,611 --> 01:15:45,646
آلزایمر وخیم داره.
988
01:15:45,679 --> 01:15:47,715
هیچ کاری از دستش برنمیاد.
989
01:15:47,748 --> 01:15:49,784
سوابق پزشکیش رو هم درآوردم.
990
01:15:49,817 --> 01:15:51,986
همه تو بخش اورژانس
الکس و برادرش رو میشناختن.
991
01:15:52,019 --> 01:15:55,623
همیشه یا «از راهپله میافتادن»
یا «اتفاقی میسوختن».
992
01:15:55,656 --> 01:15:58,059
باقی مسائل رو نمیتونستن
به این راحتی مخفی کنن.
993
01:15:58,092 --> 01:16:00,161
پدرشون اصلا به کودکآزاری محکوم نشد؛
994
01:16:00,194 --> 01:16:02,296
حالا چه آزاد جنسی،
چه جسمانی.
995
01:16:02,329 --> 01:16:04,065
میخوای جواز تفتیش شیرینیپزیه رو بگیرم؟
996
01:16:04,098 --> 01:16:05,166
قطعا.
997
01:17:35,823 --> 01:17:37,324
اگه داوانا سلمان...
998
01:17:37,358 --> 01:17:40,161
همون مرد اهل مکزیکوسیتی رو
که بوردن داشت میگفت...
999
01:17:40,194 --> 01:17:42,963
اجیر کرده باشه چی؟
1000
01:17:42,997 --> 01:17:44,437
آخه به نظرم اگه
الکس نتونه خودش...
1001
01:17:44,465 --> 01:17:46,867
سلمان رو بکشه،
1002
01:17:46,901 --> 01:17:48,435
میخواد ما بازداشتش کنیم.
1003
01:17:48,469 --> 01:17:50,271
ولی کسی جز الکس
نمیتونه دست داشتن...
1004
01:17:50,304 --> 01:17:51,372
سلمان تو این جریانات رو...
1005
01:17:51,405 --> 01:17:52,907
ثابت کنه.
1006
01:17:52,940 --> 01:17:55,442
گیر انداختنش از بقیهشون دشوارتره.
1007
01:17:55,476 --> 01:17:58,445
باهات تماس گرفت
که احتمال موفقیتش بالا بره.
1008
01:17:58,479 --> 01:18:00,181
آدرسی جز شیرینیپزیه
تو سوابق پزشکی...
1009
01:18:00,214 --> 01:18:01,448
پل و الکس ثبت نشده.
1010
01:18:01,482 --> 01:18:03,851
ولش کن بابا،
اونجا خرابه است.
1011
01:18:03,884 --> 01:18:05,886
اونجا چیزی جز کبوتر پیدا نمیکنین.
1012
01:18:07,087 --> 01:18:08,489
چی گفتی؟
1013
01:18:08,523 --> 01:18:10,724
گفتم کبوتر.
1014
01:18:10,758 --> 01:18:13,060
«پالوما» دیگه.
اونجا پر از کبوتره.
1015
01:18:13,093 --> 01:18:14,929
تو نتیجه آزمایش برانکوئه...
1016
01:18:14,962 --> 01:18:17,064
که کنار جسد افسر گشته پیدا کرده بودن...
1017
01:18:17,097 --> 01:18:19,233
ذکر شده بود کفش
فضله کبوتر بوده.
1018
01:19:33,040 --> 01:19:35,042
چیزی نمیخواین؟
1019
01:19:38,312 --> 01:19:39,547
چی؟
1020
01:19:39,581 --> 01:19:41,583
چیزی نمیخواین؟
1021
01:19:41,616 --> 01:19:43,350
نه، ممنون.
1022
01:20:01,201 --> 01:20:04,371
شیفتتون شروع شد بچهها.
گزارش بدین.
1023
01:20:50,484 --> 01:20:51,985
رئیس!
1024
01:20:56,457 --> 01:20:58,459
بذارین بیاد بالا.
1025
01:20:58,492 --> 01:21:00,427
یه باتری جدید براش بیارین.
1026
01:21:12,707 --> 01:21:14,942
- بندازینشون زمین.
- زود باشین!
1027
01:21:22,684 --> 01:21:24,351
آهای! برو عقب!
1028
01:21:37,431 --> 01:21:41,135
همینجا بمونین. در رو به روی کسی باز نکنین.
1029
01:21:42,970 --> 01:21:45,540
بچهها! طرف داره
تو دفتر اصلی تیراندازی میکنه!
1030
01:22:32,620 --> 01:22:34,722
داره میره سمت پشتبوم.
1031
01:22:54,642 --> 01:22:56,076
مورا.
1032
01:22:56,109 --> 01:22:57,411
مورا، رو پشتبومه.
1033
01:22:57,444 --> 01:23:00,080
دریافت شد. اگه فرصتش رو داشتی، بکشش.
1034
01:23:01,381 --> 01:23:02,983
دریافت شد.
1035
01:23:06,521 --> 01:23:08,623
همهچی تموم شد.
1036
01:23:08,656 --> 01:23:11,225
بیاین از اینجا ببرمتون.
1037
01:23:39,119 --> 01:23:42,289
تو پسرم رو کشتی.
1038
01:23:42,322 --> 01:23:43,390
درسته.
1039
01:23:45,693 --> 01:23:47,629
ضمنا، میدونم چیکار کردی.
1040
01:24:18,358 --> 01:24:20,060
سوزن گلنگدنه.
1041
01:24:26,333 --> 01:24:29,571
میدونی واسه چی همونجا
کارت رو یهسره نکردم؟
1042
01:24:33,808 --> 01:24:36,476
بذار خودم بهت بگم.
1043
01:24:42,917 --> 01:24:44,519
در اون صورت در حقت لطف کرده بودم.
1044
01:24:44,552 --> 01:24:46,688
نهخیر. میخوام شاهد زندانی شدنت
تو زندان یوما باشم...
1045
01:24:46,721 --> 01:24:49,657
که اونجا اینقدر بکننت
که جون بدی پیرمرد.
1046
01:24:49,691 --> 01:24:52,192
ای آشغال عوضی پلیسکش.
1047
01:24:57,364 --> 01:24:59,366
جریان دخترکه چی بود؟
1048
01:24:59,399 --> 01:25:02,269
میدونی سر افرادی که بچهها رو اذیت میکنن،
چه بلایی میارن؟
1049
01:25:02,302 --> 01:25:07,441
من با افسر «افبیآی»، ویـ... ویـ...
وینسنت سرا صحبت میکنم.
1050
01:25:08,643 --> 01:25:09,844
با کس دیگهای صحبت نمیکنم.
1051
01:25:13,180 --> 01:25:14,782
گور بابای افسرهای فدرال.
1052
01:25:14,816 --> 01:25:16,450
ما به خاطر سه فقره قتل
دستگیرت کردیم.
1053
01:25:16,483 --> 01:25:18,753
تفنگ تخمیت با آلت قتل بوردن...
1054
01:25:18,786 --> 01:25:20,253
و سرکار اریک لایل همخونی داره.
1055
01:25:20,287 --> 01:25:21,756
طرف متأهل بود و دو فرزند داشت...
1056
01:25:21,789 --> 01:25:25,392
دنی! باید بره دکتر.
1057
01:25:29,564 --> 01:25:31,231
نهخیر، لزومی نداره.
1058
01:25:31,264 --> 01:25:33,501
تا شب فرصت دارم
و قسم میخورم تا همون موقع...
1059
01:25:33,534 --> 01:25:36,336
اعترافنامه کتبیش رو گرفتم.
1060
01:25:38,673 --> 01:25:40,842
اگه با تفنگی خراب
به سلمان حمله کرده بود،
1061
01:25:40,875 --> 01:25:42,577
خبرش به گوشمون میرسید.
1062
01:25:42,610 --> 01:25:44,454
به نظرم بیماریش وخیم شده.
یه سری چیزها یادش نمیمونه.
1063
01:25:44,478 --> 01:25:46,848
ضمنا، از اداره پلیس هم خبری نیست.
1064
01:25:46,881 --> 01:25:49,517
این رو از شیرینیپزیه پیدا کردن.
1065
01:25:49,550 --> 01:25:50,952
چیه؟
1066
01:26:11,304 --> 01:26:14,408
ای خدا. این رو از کجا آوردین؟
1067
01:26:14,441 --> 01:26:15,910
مهم نیست.
1068
01:26:15,943 --> 01:26:17,745
اداره پلیس ال پاسو
الکس لوئیس رو بازداشت کرده...
1069
01:26:17,779 --> 01:26:19,914
و باید انتقالش بدین اینجا
که تحت بازداشت خودمون باشه.
1070
01:26:19,947 --> 01:26:21,783
بذار خودشون باهاش دست و پنجه نرم کنن.
1071
01:26:24,519 --> 01:26:26,587
واقعا میخواین
طرف کی باشین؟
1072
01:26:28,255 --> 01:26:30,490
باید باهاش صحبت کنم.
1073
01:26:30,525 --> 01:26:32,292
ولی ظاهرا افراد به شدت بانفوذی...
1074
01:26:32,325 --> 01:26:34,662
نمیخوان چنین اتفاقی رخ بده.
1075
01:27:06,393 --> 01:27:08,462
چه بلایی سرش آوردی؟
1076
01:27:08,495 --> 01:27:10,998
- موقع بازداشت مقاومت کرده بود.
- واسه همین کتکش زدین؟
1077
01:27:11,032 --> 01:27:12,567
طرف پلیسکشهها.
1078
01:27:12,600 --> 01:27:14,769
پول گرفتن از داوانا سلمان حال میده؟
1079
01:27:14,802 --> 01:27:16,571
عه!
1080
01:27:16,604 --> 01:27:18,305
آروم باشین!
1081
01:27:29,851 --> 01:27:31,519
خب، خب.
1082
01:27:33,654 --> 01:27:35,455
از «افبیآی» اومدن.
1083
01:27:36,657 --> 01:27:37,658
عجب.
1084
01:27:38,826 --> 01:27:40,628
تو بهم شلیک کرده بودی.
1085
01:27:40,661 --> 01:27:43,363
نمیخوام ازت عذرخواهی کنم.
1086
01:27:43,396 --> 01:27:45,533
من هم نخواستم بکنی.
1087
01:27:51,539 --> 01:27:52,840
ممنون.
1088
01:28:04,384 --> 01:28:06,754
تأثیر اینها به زودی از بین میره.
1089
01:28:09,690 --> 01:28:11,993
درک میکنم که میخوای
به این جریانات خاتمه بدی.
1090
01:28:12,026 --> 01:28:13,561
خاتمه بدم؟
1091
01:28:13,594 --> 01:28:14,896
نهخیر.
1092
01:28:14,929 --> 01:28:16,631
میخوام سلمان بمیره.
1093
01:28:16,664 --> 01:28:18,833
خب، دست داشتنش تو جنایتی
رسما تأیید نشده.
1094
01:28:18,866 --> 01:28:20,802
خودت که میدونی اینطور نیست.
1095
01:28:20,835 --> 01:28:22,670
خودش دستور کشتار رو صادر کرد.
1096
01:28:22,703 --> 01:28:25,673
من رو اجیر کرده بود...
دو نفر رو بکشم.
1097
01:28:25,706 --> 01:28:29,577
یکیشون الیس ون کمپ بود،
دومیشون هم همون بچه بود.
1098
01:28:29,610 --> 01:28:32,680
دختر سیزده سالهای
به نام بـ... بـ... بیاتریز بود.
1099
01:28:34,081 --> 01:28:35,917
حاضر نیستم چنین کاری بکنم.
1100
01:28:35,950 --> 01:28:37,450
نه.
1101
01:28:38,418 --> 01:28:40,555
نه. با بچهها کاری نداری.
1102
01:28:42,455 --> 01:28:45,392
- خیلیخب، فشارش بدین.
- ممنون.
1103
01:28:45,425 --> 01:28:47,962
خیلی ممنونم که در حین این وقایع...
1104
01:28:47,995 --> 01:28:49,931
هوام رو داری.
1105
01:28:49,964 --> 01:28:52,133
شما که صرفا ارباب رجوعم نیستین.
1106
01:28:52,166 --> 01:28:54,535
واقعا همینطوره جوزف؟
1107
01:28:54,569 --> 01:28:57,138
راستش، سختترین کار دنیا
اعتماد نکردن...
1108
01:28:57,171 --> 01:28:59,140
به نزدیکان آدمه.
1109
01:28:59,173 --> 01:29:00,708
به جز رندی...
1110
01:29:00,741 --> 01:29:03,978
اصلا نمیدونم واسه چی
کسی همراهمه.
1111
01:29:04,011 --> 01:29:07,048
بیخیال.
من دوستت هستم داوانا.
1112
01:29:07,081 --> 01:29:08,883
هوات رو دارم.
1113
01:29:15,156 --> 01:29:18,826
ده میلیون دلار بابت خدماتت بهت میدم.
1114
01:29:21,195 --> 01:29:23,564
از پسش برنمیام.
1115
01:29:23,598 --> 01:29:26,399
متوجهی که ازم میخوای چیکار کنم؟
1116
01:29:26,433 --> 01:29:28,135
متأسفم. نمیشه.
1117
01:29:28,169 --> 01:29:30,738
- من سوگند خوردم.
- سوگند خوردی؟
1118
01:29:30,771 --> 01:29:32,506
عین سوگند ازدواج میمونه؟
1119
01:29:33,908 --> 01:29:36,476
خودت تو مهمونیهای رندی حضور داشتی.
1120
01:29:36,510 --> 01:29:38,411
خیال میکردی خبر نداشتم؟
1121
01:29:38,445 --> 01:29:40,615
پس رک و راست میگم:
1122
01:29:40,648 --> 01:29:43,416
یا ده میلیون دلار میگیری، یا بابت...
1123
01:29:43,450 --> 01:29:45,186
سکس با افرادی زیر سن قانونی محاکمه میشی.
1124
01:29:45,219 --> 01:29:46,554
داوانا...
1125
01:29:46,587 --> 01:29:48,155
باید مسئلهای رو درک کنی.
1126
01:29:48,189 --> 01:29:49,824
رندی آدم ضعیفی بود.
1127
01:29:49,857 --> 01:29:51,893
ولی پسرم بود.
1128
01:29:51,926 --> 01:29:53,928
تو پسرم نیستی.
1129
01:29:55,796 --> 01:30:00,768
قتل مزدورانه.
قتل انتقامجویانه. کودکآزاری.
1130
01:30:00,801 --> 01:30:02,803
همهاش رو نوشتن.
1131
01:30:02,837 --> 01:30:04,205
هنوز تموم نشده.
1132
01:30:04,238 --> 01:30:05,907
همه مردهان الکس.
1133
01:30:07,541 --> 01:30:11,679
حتی اگه دادگاهت رو برگزار کنن،
برات حبس ابد میبرن...
1134
01:30:11,712 --> 01:30:13,648
که با استناد بر حرف دکترها...
1135
01:30:13,681 --> 01:30:15,549
سه تا شش ماه بیشتر
طول نمیکشه.
1136
01:30:16,584 --> 01:30:17,919
پس بگو واسه چی اومدی اینجا؟
1137
01:30:17,952 --> 01:30:21,822
- واسه چی اومدیم اینجا؟
- واسه داوانا سلمان اومدم.
1138
01:30:21,856 --> 01:30:23,190
واسه برقراری عدالت اومدم.
1139
01:30:23,224 --> 01:30:25,526
واسه برقراری عدالت؟
1140
01:30:25,559 --> 01:30:29,030
- شوخیت گرفته؟
- خودم شهادت میدم...
1141
01:30:29,063 --> 01:30:30,731
تو که آدمکش قراردادی هستی.
1142
01:30:30,765 --> 01:30:33,067
خیال کردی شهادتت تو دادگاه
اعتباری داره؟
1143
01:30:33,100 --> 01:30:36,737
- اجیرم کرده بود بچهای رو بکشم.
- سند کتبیش رو داری؟
1144
01:30:36,771 --> 01:30:38,239
مدرکش لازممون میشه.
1145
01:30:42,243 --> 01:30:44,946
واقعا انتظار داری
عدالت رو برقرار کنیم؟
1146
01:30:44,979 --> 01:30:46,847
انتظار دارم سعیتون رو بکنین.
1147
01:30:48,716 --> 01:30:50,551
ببین...
1148
01:30:50,584 --> 01:30:52,086
بذار مسئلهای رو در راستای...
1149
01:30:52,119 --> 01:30:53,921
برقراری عدالت باهات در میون بذارم.
1150
01:30:53,955 --> 01:30:55,623
دوازده ماه پیش،
1151
01:30:55,656 --> 01:30:58,491
رانندهای مست گاز ماشینی سرقتی رو...
1152
01:30:58,526 --> 01:30:59,560
تو جاده «آی8» پر کرده بود.
1153
01:30:59,593 --> 01:31:00,561
شیشه کشیده بود.
1154
01:31:00,594 --> 01:31:02,830
ندیده بود ماشین دیگهای...
1155
01:31:02,863 --> 01:31:04,207
کنارش وایستاده بودن.
1156
01:31:04,231 --> 01:31:05,866
مامانی با پسر ده سالهاش سوارش بودن.
1157
01:31:05,900 --> 01:31:08,669
داشتن از پارک «لگولند» برمیگشتن خونه.
لاستیکشون پنچر شده بود.
1158
01:31:08,703 --> 01:31:10,213
ولی کالوی نمیبینه
که خانمه پیاده شده...
1159
01:31:10,237 --> 01:31:11,973
و داره لاستیکشون رو عوض میکنه.
1160
01:31:12,006 --> 01:31:14,875
میره تو دل خانمه.
میکشدش.
1161
01:31:14,909 --> 01:31:16,644
ترمز میکنه؛
1162
01:31:16,677 --> 01:31:18,980
پشت سرش رو نگاه میکنه
و میبینه پسره پیاده شده.
1163
01:31:19,013 --> 01:31:20,581
مسلما داشت جیغ میکشید.
1164
01:31:20,614 --> 01:31:24,085
میبینه مامانش تو جاده مرده
و داد میزنه کمک کنین.
1165
01:31:24,118 --> 01:31:25,953
ولی کالوی کمکش نمیکنه.
1166
01:31:25,987 --> 01:31:29,256
میذاره تو دنده عقب
و پسره رو هم زیر میکنه.
1167
01:31:29,290 --> 01:31:31,993
اطمینان حاصل میکنه
که شاهدی باقی نمونه.
1168
01:31:32,026 --> 01:31:34,795
بعدش هم ماشینش رو
سه کیلومتر جلوتر آتش میزنه.
1169
01:31:34,829 --> 01:31:37,098
ولی دختری پونزده ساله میبیندش.
1170
01:31:37,131 --> 01:31:40,801
میبینه مردی دبه بنزین به دست
از آتشی دور میشه.
1171
01:31:40,835 --> 01:31:42,203
البته اطلاعات خاصی نبود،
ولی در حدی بود...
1172
01:31:42,236 --> 01:31:44,205
که کالوی رو به دادگاه بکشونیم.
1173
01:31:44,238 --> 01:31:46,107
میدونی چی شد؟
1174
01:31:46,140 --> 01:31:47,675
عکس یه سری از مظنونین رو ردیف کردن.
1175
01:31:47,708 --> 01:31:50,144
ولی دختره کالوی رو انتخاب نکرد.
1176
01:31:50,177 --> 01:31:51,545
این شد که خودشون رو آوردن،
1177
01:31:51,579 --> 01:31:53,280
ولی باز هم با این که
همه میدونستن...
1178
01:31:53,314 --> 01:31:56,017
کار کالوی بوده،
انتخابش نکرد.
1179
01:31:56,050 --> 01:31:57,618
سه بار مظنونین رو ردیف کردن.
1180
01:31:57,651 --> 01:31:59,887
هر دفعه اشتباه انتخاب کردن.
1181
01:31:59,920 --> 01:32:01,756
کالوی هم آزاد شد.
1182
01:32:01,789 --> 01:32:03,691
هنوز هم آزاده.
1183
01:32:05,326 --> 01:32:06,894
خلاصه که...
1184
01:32:08,162 --> 01:32:10,631
حافظه آدم خیلی عوضیه.
1185
01:32:10,664 --> 01:32:12,133
برقراری عدالت هم...
1186
01:32:16,170 --> 01:32:18,072
تضمینی نیست.
1187
01:32:20,808 --> 01:32:22,676
همسرت.
1188
01:32:26,814 --> 01:32:28,082
پسرت.
1189
01:32:37,992 --> 01:32:40,561
من مدرک دارم.
1190
01:32:42,963 --> 01:32:45,633
جدی؟ چه مدرکی داری؟
1191
01:32:45,666 --> 01:32:49,670
تماس تلفنی داوانا سلمان رو ضبط کردم.
1192
01:32:49,703 --> 01:32:51,872
داشت...
1193
01:32:51,906 --> 01:32:55,076
اولین کسی رو که کشتم،
تهدید میکرد.
1194
01:32:55,109 --> 01:32:56,677
الیس ون کمپ رو میگی؟
1195
01:32:56,710 --> 01:33:01,715
آره. تماسش رو روی یه... فلیپ...
1196
01:33:01,749 --> 01:33:02,950
- روی فلش؟
- روی فلش...
1197
01:33:02,983 --> 01:33:05,052
- روی فلش ریخته بودی؟
- روی فلش ریخته بودم.
1198
01:33:05,086 --> 01:33:06,787
فلشه کجاست؟
1199
01:33:09,023 --> 01:33:11,258
نمیدونم.
1200
01:33:11,292 --> 01:33:13,060
کمکم کنین...
1201
01:33:14,228 --> 01:33:15,996
کمکم کنین به خاطر بیارم...
1202
01:33:17,331 --> 01:33:19,133
خواهش میکنم.
1203
01:33:19,166 --> 01:33:20,734
کمکت میکنیم.
1204
01:33:21,902 --> 01:33:23,604
کمکت میکنیم.
1205
01:33:26,040 --> 01:33:28,142
حالم به هم میخوره.
1206
01:33:29,877 --> 01:33:32,246
خوشحالم که این حرومزاده مرده.
1207
01:33:32,279 --> 01:33:35,182
مادرش داشت اعمالش رو ماستمالی میکرد.
1208
01:33:35,216 --> 01:33:37,251
- داوانا سلمان رو میگین؟
- آره.
1209
01:33:37,284 --> 01:33:39,887
اون که به عمرش بابت
پارک غیرقانونی هم جریمه نشده.
1210
01:33:39,920 --> 01:33:43,090
خبر داشت پسرش به افراد
زیر سن قانونی تجاوز میکنه.
1211
01:33:43,124 --> 01:33:45,426
ضمنا، هزینه قتل الیس ون کمپ رو
هم پرداخت کرده بود.
1212
01:33:45,459 --> 01:33:47,161
با چه مدرکی چنین حرفی میزنین؟
1213
01:33:47,194 --> 01:33:50,030
الکس لوئیس، شخصی که اجیرش کرده بود،
به وضوح بهم گفت...
1214
01:33:50,064 --> 01:33:52,299
آها، مدرکتون شهادت
آدمکشی حرفهایه؟
1215
01:33:52,333 --> 01:33:54,368
ویلیام بوردن
الکس لوئیس رو واسه...
1216
01:33:54,401 --> 01:33:55,703
داوانا سلمان اجیر کرده بود.
1217
01:33:55,736 --> 01:33:56,704
همین شخص نبود...
1218
01:33:56,737 --> 01:33:57,814
که فراموش داشت؟
1219
01:33:57,838 --> 01:33:59,006
آلزایمر وخیم داره.
1220
01:33:59,039 --> 01:33:59,673
آها، آها.
1221
01:33:59,707 --> 01:34:01,308
ببینین، مدرک واقعی لازم دارم.
1222
01:34:01,342 --> 01:34:03,010
خب؟ شهادت قاتلی...
1223
01:34:03,043 --> 01:34:06,180
که ادراکش مشکل داره کافی نیست.
ای خدا.
1224
01:34:06,213 --> 01:34:08,415
وکلای درست و حسابی
موقع شهادت نابودش میکنن.
1225
01:34:08,449 --> 01:34:10,384
ببینین، ظاهرا تماسی تلفنی...
1226
01:34:10,417 --> 01:34:12,153
از داوانا سلمان ضبط شده که داشته...
1227
01:34:12,186 --> 01:34:14,822
به وضوح ون کمپ رو تهدید میکرده.
1228
01:34:14,855 --> 01:34:18,058
- خب، اون به دردم میخوره.
- دارم ردیفش میکنم.
1229
01:34:18,092 --> 01:34:20,161
خب، فایل صوتیش رو برام بیارین
که اگه معتبر بود،
1230
01:34:20,194 --> 01:34:22,029
پروندهاش رو تشکیل بدم.
1231
01:34:22,062 --> 01:34:23,797
ممنون قربان.
1232
01:34:29,837 --> 01:34:31,138
مطمئنین پایه چنین کاری هستین؟
1233
01:34:31,172 --> 01:34:34,808
نه جرالد. اصلا پایه چنین کاری نیستم.
1234
01:34:47,955 --> 01:34:49,156
سلام الکس.
1235
01:34:50,424 --> 01:34:53,227
ببین. باید فایل صوتی
اون تماس رو پیدا کنیم.
1236
01:34:53,260 --> 01:34:56,797
اگه دستمون نباشه،
نمیتونن متهمش کنن.
1237
01:34:56,830 --> 01:34:58,732
یادت نمیاد کجاست؟
1238
01:35:00,367 --> 01:35:02,236
داشـ... داشتم سعی میکردم
به خاطر بیارم.
1239
01:35:02,269 --> 01:35:04,104
خیلیخب.
1240
01:35:04,138 --> 01:35:06,307
به خاطرم نمیاد.
1241
01:35:06,340 --> 01:35:08,776
فراموش کردم.
1242
01:35:10,311 --> 01:35:13,080
قـ... قبلا اینجا یادداشت میکردم.
1243
01:35:13,113 --> 01:35:16,283
- اوهوم.
- ولی یادداشتهام پاک شدن.
1244
01:35:17,785 --> 01:35:20,087
شرمندهام. واقعا شرمندهام.
1245
01:35:20,120 --> 01:35:22,456
ببین. اگه اون تماس دستمون نباشه،
1246
01:35:22,489 --> 01:35:24,225
پروندهای علیه سلمان تشکیل نمیشه.
1247
01:35:25,893 --> 01:35:28,262
از دست من یا کس دیگهای
هم کاری برنمیاد.
1248
01:35:28,295 --> 01:35:29,830
متوجهی؟
1249
01:35:32,299 --> 01:35:34,735
باید به خاطر بیاری.
1250
01:35:46,413 --> 01:35:48,816
دکتر مایرز هستم، نسخهای نـ...
1251
01:35:48,849 --> 01:35:51,252
در جریانم، تماس گرفته بودن
که تشریف میارین.
1252
01:36:25,919 --> 01:36:29,490
با الکل ضدعفونی نمیکنی؟
1253
01:36:48,208 --> 01:36:50,110
آهای، وایستین.
1254
01:36:50,144 --> 01:36:51,584
گفتن ایشون نباید وارد باشه.
1255
01:36:51,613 --> 01:36:53,213
- ایشون همراه ماست.
- نمیتونم راهشون بدم.
1256
01:36:53,247 --> 01:36:55,049
گفتن شما میتونین برین تو.
1257
01:36:55,082 --> 01:36:58,520
اشکالی نداره پسر.
فقط مواظب خودتون باشین.
1258
01:37:07,562 --> 01:37:09,363
گروگان گرفته.
1259
01:37:09,396 --> 01:37:11,832
افتضاح بزرگی به بار اومده سرا.
1260
01:37:19,373 --> 01:37:21,442
تنها خواستهاش...
1261
01:37:21,475 --> 01:37:23,344
صحبت با توئه.
1262
01:37:36,056 --> 01:37:38,192
ببین.
1263
01:37:38,225 --> 01:37:40,060
مواظب خودت باش.
1264
01:38:14,962 --> 01:38:16,664
دارن میان بیرون.
1265
01:38:16,698 --> 01:38:18,465
شلیک نکنین.
1266
01:38:22,704 --> 01:38:24,539
مایرزه.
1267
01:38:24,572 --> 01:38:27,908
تکتیرانداز دوم، میتونی
شخص سمت راستی رو بزنی؟
1268
01:38:29,109 --> 01:38:31,044
بله.
1269
01:38:34,248 --> 01:38:35,717
افسر سرا، گزارش بدین.
1270
01:38:35,750 --> 01:38:37,719
گروگانه رو کشتین.
شلیک نکنین. شلیک نکنین!
1271
01:38:37,752 --> 01:38:39,687
ببینین چی میگم افسر سرا،
گروه...
1272
01:38:41,589 --> 01:38:43,157
طرف رو فرستاده بودن
من رو بکشه.
1273
01:38:43,190 --> 01:38:45,292
پلیسها خیلی راحت راهش دادن.
1274
01:38:45,325 --> 01:38:47,562
زنیکه همه رو خریده.
1275
01:38:47,595 --> 01:38:49,296
«افبیآی» رو که نخریده.
1276
01:38:52,132 --> 01:38:53,611
- از این بابت مطمئنی؟
- ببین چی میگم.
1277
01:38:53,635 --> 01:38:55,603
شاید صرفا واسه
ماستمالی کردن...
1278
01:38:55,637 --> 01:38:57,539
این جریانات، تو رو هم بکشن.
1279
01:38:57,572 --> 01:39:00,007
آره، شاید بکشن. الکس. ببین...
1280
01:39:00,040 --> 01:39:05,145
«بری». ب، ر، ی.
1281
01:39:05,179 --> 01:39:08,215
- نه. الکس.
- خب؟ چرا. چرا. «بری».
1282
01:39:08,248 --> 01:39:10,317
ب، ر، ی.
1283
01:39:11,653 --> 01:39:14,622
گفته بودی برقراری عدالت
تضمینی نیست.
1284
01:39:14,656 --> 01:39:16,223
نیست.
1285
01:39:16,256 --> 01:39:19,293
به اون بچه مدیونیم
که عدالت رو در حقش ادا کنیم وینسنت.
1286
01:39:21,796 --> 01:39:24,064
الکس.
1287
01:39:24,097 --> 01:39:26,668
الکس! الکس!
1288
01:40:10,377 --> 01:40:12,279
هیوگو رو تو ساختمون راه نمیدن.
1289
01:40:12,312 --> 01:40:14,114
ای خدا، شرط میبندم
نوسبام دیپورتش کنه.
1290
01:40:14,147 --> 01:40:17,017
آره. دیگه از هیچ اتفاقی غافلگیر نمیشم.
1291
01:40:18,352 --> 01:40:19,754
به کجا منتقلت کردن؟
1292
01:40:19,787 --> 01:40:21,723
میرم بخش جنایات علیه کودکان.
1293
01:40:21,756 --> 01:40:24,391
- خودت رو چی؟
- جایی منتقلم نکردن.
1294
01:40:24,424 --> 01:40:27,294
وینسنت، نیتت خیر بوده.
1295
01:40:30,000 --> 01:40:32,500
[بری]
1296
01:40:34,700 --> 01:40:37,300
[بری]
1297
01:40:39,250 --> 01:40:40,700
[بری]
1298
01:40:41,609 --> 01:40:43,745
واقعا یادش اومده بود.
1299
01:40:43,778 --> 01:40:45,613
واقعا یادش اومده بود!
1300
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
چارهای برام باقی نذاشتی.
1301
01:41:13,173 --> 01:41:15,175
نمیذارم کنارم بذارین.
1302
01:41:15,208 --> 01:41:16,452
ببین، لزومی نداره
کار زشتی انجام بدیم.
1303
01:41:16,476 --> 01:41:18,345
باجگیری خودت کار زشتیه دیگه.
1304
01:41:18,378 --> 01:41:20,715
- ببین، صرفا...
- جناب ون کمپ!
1305
01:41:20,748 --> 01:41:22,584
مذاکره نمیکنیم.
1306
01:41:22,617 --> 01:41:25,452
پات رو از گلیمت درازتر کردی.
1307
01:41:26,621 --> 01:41:28,656
همینه.
1308
01:41:28,690 --> 01:41:30,758
کافی نیست.
1309
01:41:30,792 --> 01:41:32,259
منظورتون چیه؟
1310
01:41:32,292 --> 01:41:33,528
خب، الکس لوئیس مرده.
1311
01:41:33,561 --> 01:41:35,262
حالا که مرده، کسی نمیتونه
صحت این مدرک رو تأیید کنه.
1312
01:41:35,295 --> 01:41:36,607
خودتون گفته بودین
اگه این فایل صوتی رو براتون بیارم...
1313
01:41:36,631 --> 01:41:40,167
نه، نه، نه، نه.
این تماس تهدیدآمیزه بود. درسته.
1314
01:41:40,200 --> 01:41:41,736
ولی اگه آدمکشه نباشه،
کافی نیست.
1315
01:41:41,769 --> 01:41:43,605
بیخیال دیگه،
میشه پرونده تشکیل داد.
1316
01:41:43,638 --> 01:41:45,607
ولی نمیشه تو دادگاه پیروز شد.
1317
01:41:45,640 --> 01:41:47,609
خیلی شرمندهام وینسنت.
1318
01:41:53,881 --> 01:41:55,349
شوخیتون گرفته؟
1319
01:41:55,382 --> 01:41:58,452
ببین، با توجه به حجم ثروت طرف،
1320
01:41:58,485 --> 01:42:00,822
احتمالا حتی اگه موقع
تحویل تفنگ و پولش به الکس...
1321
01:42:00,855 --> 01:42:03,725
ازش عکس گرفته بودیم،
باز هم پیروز میشد.
1322
01:42:04,726 --> 01:42:07,160
خیلیخب. خیلیخب.
1323
01:42:07,194 --> 01:42:10,130
آره، به نفعته زودتر
این مسئله رو درک کنی.
1324
01:42:11,198 --> 01:42:12,667
ببینین، مسئلهای رو بهم بگین.
1325
01:42:13,868 --> 01:42:16,336
بیاتریز لیون...
1326
01:42:16,370 --> 01:42:18,271
از نظر شما چهجور آدمی بوده؟
1327
01:42:18,305 --> 01:42:20,374
به نظرتون بچهای فقیر و مکزیکی بوده...
1328
01:42:20,407 --> 01:42:21,909
که قرار بود در هر صورت بمیره؟
1329
01:42:21,943 --> 01:42:23,276
نه، به هیچ وجه.
1330
01:42:23,310 --> 01:42:24,646
رندی سلمان بچهها رو از مرکز...
1331
01:42:24,679 --> 01:42:25,780
نگهداری مهاجرینش برمیداشته...
1332
01:42:25,813 --> 01:42:27,314
و باهاشون عین اسباببازی جنسی
برخورد میکرده.
1333
01:42:27,347 --> 01:42:28,816
مشکلمون از این قراره
که نمیتونیم ثابتش کنیم.
1334
01:42:28,850 --> 01:42:31,451
خودت میدونی جریان از چه قراره.
همگی میدونیم جریان از چه قراره.
1335
01:42:31,485 --> 01:42:32,319
سرا!
1336
01:42:32,352 --> 01:42:33,788
بزدل بدبختی بیش نیستی.
1337
01:42:33,821 --> 01:42:35,355
خیلیخب، بسه دیگه سرا!
1338
01:42:35,389 --> 01:42:37,792
خیلیها، از جمله خودم، دیگه کم آوردیم!
1339
01:42:37,825 --> 01:42:39,292
آره.
1340
01:42:39,326 --> 01:42:41,294
دیگه وقتشه مرخصی بگیری سرا.
1341
01:42:41,328 --> 01:42:43,397
مرخصی درازمدتی بگیر.
1342
01:42:43,430 --> 01:42:45,967
بعدش هم مجددا ارزیابیت میکنیم.
1343
01:42:46,000 --> 01:42:48,102
با کمال میل.
1344
01:43:06,954 --> 01:43:08,623
- سلام.
- سلام.
1345
01:43:08,656 --> 01:43:10,892
بهترین تعلیقت رو جشن بگیریم.
1346
01:43:10,925 --> 01:43:12,694
حوصلهاش رو ندارم.
1347
01:43:12,727 --> 01:43:14,696
درخواست که نکردم عنتر خان.
1348
01:43:14,729 --> 01:43:16,698
لباس بپوش ببینم.
1349
01:43:42,623 --> 01:43:44,491
از کی تا حالا اینقدر اجتماعی شدی؟
1350
01:43:44,525 --> 01:43:46,460
دارم سعی میکنم
بهتر رفتار کنم.
1351
01:43:46,493 --> 01:43:48,996
بالاخره نمیشه که آدم
تا ابد بیشعور بمونه، مگه نه؟
1352
01:43:49,030 --> 01:43:50,598
چه بدونم.
1353
01:44:35,910 --> 01:44:37,545
- جناب!
- نه، نه، نه.
1354
01:44:37,578 --> 01:44:40,081
اگه باز هم بخورم،
فردا داغون میشم.
1355
01:44:40,114 --> 01:44:41,816
ترسو نباش دیگه.
1356
01:44:41,849 --> 01:44:43,851
تو که کاری نداری.
1357
01:44:43,885 --> 01:44:46,521
دیگه نمیخورم.
1358
01:44:46,554 --> 01:44:47,722
خیلیخب.
1359
01:44:49,690 --> 01:44:52,292
وای، خاک بر سرم.
کیف پولم رو جا گذاشتم.
1360
01:44:53,694 --> 01:44:55,797
شرمنده. جبران میکنم.
1361
01:44:56,731 --> 01:44:58,365
بیشعور.
1362
01:44:59,600 --> 01:45:02,335
سلامتی؟
1363
01:45:02,369 --> 01:45:04,872
ساعاتی پیش در منزل خود به قتل رسید.
1364
01:45:04,906 --> 01:45:07,340
به نقل از سخنران اداره پلیس ال پاسو،
1365
01:45:07,374 --> 01:45:09,677
مظنون و شاهدی رسمی ندارن.
1366
01:45:09,710 --> 01:45:12,947
هنوز جزئیاتی مشخص نشده.
اداره پلیس ال پاسو صرفا...
1367
01:45:20,087 --> 01:45:21,421
جریان چیه؟
1368
01:45:29,096 --> 01:45:31,398
عذر عدم ارتکاب جرمم رو ردیف کردی؟
1369
01:45:32,867 --> 01:45:34,569
احسنت.
1370
01:45:36,000 --> 01:45:51,000
مترجمان: «حامی مغیثی و کیارش نعمت گرگانی»
در تلگرام: Timelordsubs@ و realKiarashNg@
1371
01:45:51,200 --> 01:45:58,200
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1372
01:45:58,400 --> 01:46:05,400
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
128093