All language subtitles for Memory.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP DigiMoviez.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,426 --> 00:01:14,426 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:14,451 --> 00:01:24,451 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و realKiarashNg@ 3 00:01:27,088 --> 00:01:30,133 ‫[مکزیک، گوادالاخارا] 4 00:02:23,094 --> 00:02:24,920 ‫روز بخیر. 5 00:02:25,280 --> 00:02:27,640 ‫به خدا هر روز داری خوشگل‌تر می‌شی. 6 00:02:28,917 --> 00:02:30,190 ‫کلودیا. 7 00:02:31,496 --> 00:02:33,022 ‫لطف داری. 8 00:02:34,546 --> 00:02:36,093 ‫نمی‌تونم قبول کنم. 9 00:02:36,488 --> 00:02:37,748 ‫چه خوب. 10 00:02:37,773 --> 00:02:39,283 ‫چون اصلا واسه تو نگرفتم. 11 00:03:08,652 --> 00:03:10,245 ‫می‌شه تنهامون بذاری؟ 12 00:03:10,270 --> 00:03:11,686 ‫چشم. 13 00:03:14,759 --> 00:03:16,133 ‫سلام مادر جان. 14 00:03:58,883 --> 00:04:03,587 ‫[کارم زود تموم شد. واسه شام دیر نکنی.] 15 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 ‫ای گندت بزنن. 16 00:04:33,684 --> 00:04:39,863 ‫[تگزاس، ال پاسو] 17 00:05:04,358 --> 00:05:06,194 ‫انگار ترسیدی. 18 00:05:08,109 --> 00:05:09,510 ‫نمی‌خواد بترسی. 19 00:05:09,544 --> 00:05:12,379 ‫از لحظه اول که دیدمت گفتم: 20 00:05:12,412 --> 00:05:14,582 ‫«این بابا تکلیفش با خودش مشخصه.» 21 00:05:17,585 --> 00:05:20,087 ‫صرفا کمی... ترسیده. 22 00:05:20,121 --> 00:05:21,698 ‫من نترسیده‌م، فقط... 23 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 ‫می‌دونم، می‌دونم. ‫راستش اوضاع... 24 00:05:24,759 --> 00:05:27,094 ‫این‌جوریه دیگه. 25 00:05:27,128 --> 00:05:30,097 ‫ولی مرد جماعت باید ‫واسه خواسته‌هاش خرج کنه. 26 00:05:30,131 --> 00:05:31,464 ‫هوم؟ 27 00:05:34,769 --> 00:05:36,128 ‫واسه همین... 28 00:05:36,152 --> 00:05:38,539 ‫اومدی اینجا دیگه، نه؟ 29 00:05:45,112 --> 00:05:46,547 ‫بله. 30 00:05:52,186 --> 00:05:53,855 ‫برو باهاش صحبت کن. 31 00:05:55,890 --> 00:05:57,457 ‫یالا. 32 00:05:58,491 --> 00:06:01,062 ‫دختر مهربونیه. 33 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 ‫آشنا می‌شین. 34 00:06:23,918 --> 00:06:24,918 ‫بیاتریز! 35 00:06:26,839 --> 00:06:28,159 ‫بدخلقی نکنی‌ها. 36 00:06:34,962 --> 00:06:36,030 ‫سلام. 37 00:06:36,063 --> 00:06:37,531 ‫سلام. 38 00:06:40,501 --> 00:06:42,469 ‫نقاشیت رو نشونم می‌دی؟ 39 00:06:43,204 --> 00:06:45,506 ‫تمایلی ندارم. 40 00:06:53,440 --> 00:06:55,175 ‫اسمت بیاتریزه، نه؟ 41 00:06:58,052 --> 00:06:59,523 ‫بیا تو اتاق. 42 00:07:11,999 --> 00:07:15,069 ‫ببین... می‌شه قبلش صحبت کنیم؟ 43 00:07:15,102 --> 00:07:16,504 ‫می‌شه؟ 44 00:07:16,537 --> 00:07:18,115 ‫این‌جوری وقت خودت تلف می‌شه. 45 00:07:18,139 --> 00:07:20,074 ‫اشکال نداره. 46 00:07:20,107 --> 00:07:21,809 ‫چند سالته؟ 47 00:07:21,842 --> 00:07:23,077 ‫دوست داری چند باشم؟ 48 00:07:23,110 --> 00:07:24,612 ‫نه، منظورم این نبود. 49 00:07:24,645 --> 00:07:26,580 ‫فقط می‌خوام بشناسمت، 50 00:07:26,614 --> 00:07:27,891 ‫که... باهات آشنا بشم. 51 00:07:27,915 --> 00:07:29,617 ‫- سیزده ساله دوست داری؟ ‫- خواهشا نگو. 52 00:07:29,650 --> 00:07:31,519 ‫- دوازده ساله چی؟ ‫- نه. 53 00:07:33,710 --> 00:07:35,650 ‫بابا، همراهش یه چیزی داره! 54 00:07:36,223 --> 00:07:37,558 ‫گندت بزنن! 55 00:07:38,592 --> 00:07:40,061 ‫بابا! بابا! 56 00:07:49,870 --> 00:07:52,974 ‫اف‌بی‌‌آی، بنداز پایین اسلحه رو ‫مرتیکه آشغال! بندازش! 57 00:07:53,066 --> 00:07:54,300 ‫آروم باش. 58 00:07:54,542 --> 00:07:56,043 ‫- گم‌شو! ‫- خودت گم‌شو مرتیکه! 59 00:07:56,077 --> 00:07:58,212 ‫- من بمیرم اونم می‌میره. ‫- عه، عه، عه. لیون! 60 00:07:58,654 --> 00:07:59,907 ‫یه لحظه گوش کن. 61 00:08:00,015 --> 00:08:01,075 ‫دیگه تموم شد. 62 00:08:01,100 --> 00:08:02,489 ‫اگه اوضاع رو وخیم کنی، 63 00:08:02,514 --> 00:08:03,572 ‫همدیگه رو ناراحت می‌کنیم. 64 00:08:03,597 --> 00:08:05,239 ‫تو کارآگاهی؟ از مکزیک؟ 65 00:08:05,264 --> 00:08:06,725 ‫- آره. ‫- پلیس وزارتی؟ 66 00:08:06,844 --> 00:08:08,631 ‫آروم باش. 67 00:08:08,656 --> 00:08:09,857 ‫من دیگه زندان‌برو نیستم. 68 00:08:09,890 --> 00:08:11,268 ‫کسی نگفت برمی‌گردی زندان. 69 00:08:11,292 --> 00:08:12,994 ‫وقتی اوضاع آروم شد... 70 00:08:13,027 --> 00:08:14,595 ‫درموردش حرف می‌زنیم، خب؟ 71 00:08:14,628 --> 00:08:16,731 ‫دروغ گفتین! همه‌تون دروغ گفتین! 72 00:08:16,764 --> 00:08:19,567 ‫پسر نمی‌خوام اذیتت کنم. ‫دختر خودته. 73 00:08:19,600 --> 00:08:22,003 ‫- خب؟ می‌خواد پشتش باشی. ‫- چرت و پرت نگو. 74 00:08:22,036 --> 00:08:23,604 ‫می‌دونم چنین آدمی نیستی. 75 00:08:23,637 --> 00:08:26,007 ‫هیچ‌کدوممون چنین آدمی نیستیم. 76 00:08:26,040 --> 00:08:27,274 ‫بی‌خیال، ناسلامتی باباشی. 77 00:08:27,308 --> 00:08:29,276 ‫اسلحه رو بنداز زمین. 78 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 ‫بابا! بابا! 79 00:08:39,320 --> 00:08:40,955 ‫بابا! 80 00:08:40,988 --> 00:08:42,156 ‫بابا! 81 00:08:42,189 --> 00:08:43,629 ‫- ولم کن! ‫- بیاتریز نرو. 82 00:08:43,657 --> 00:08:45,726 ‫- بیا عقب! ‫- بابا! بابا! 83 00:08:45,760 --> 00:08:47,828 ‫- بیارینش اینجا! ‫- ولم کن! 84 00:08:47,862 --> 00:08:49,130 ‫بابا! 85 00:08:49,163 --> 00:08:50,163 ‫ولم کنین! 86 00:09:03,077 --> 00:09:04,078 ‫بابا لیون بود؟ 87 00:09:06,080 --> 00:09:07,648 ‫آره، من... 88 00:09:07,681 --> 00:09:09,984 ‫وایستا سِرا، بذار ببینم درست فهمیدم: 89 00:09:10,017 --> 00:09:12,086 ‫مهره اصلی این پرونده رو ‫عین گوشت قربونی... 90 00:09:12,119 --> 00:09:14,197 ‫با مغز آش و لاش انداختن ‫توی ون پلیس؟ 91 00:09:14,221 --> 00:09:17,058 ‫قربان وینسنت جونشون رو نجات دادن. ‫مرتیکه زده بود سیم آخر. 92 00:09:17,091 --> 00:09:18,659 ‫مهم نیست آمیستد. 93 00:09:18,692 --> 00:09:20,861 ‫مهم اینه که یازده ماه ‫زحمت تحقیقات روی این پرونده، 94 00:09:20,895 --> 00:09:22,663 ‫که منابع تأمینی لازمش... 95 00:09:22,696 --> 00:09:23,998 ‫از جانب دو کشور مهیا می‌شده، 96 00:09:24,031 --> 00:09:26,834 ‫- دیگه رسما گند خورده بهش. ‫- نه لزوما. 97 00:09:26,867 --> 00:09:28,769 ‫تو نمی‌خواد نمک رو زخم باشی. 98 00:09:28,803 --> 00:09:30,671 ‫محض اطلاعت پرونده قاچاق رو واسه‌ی... 99 00:09:30,704 --> 00:09:32,306 ‫یه بچه مهاجر بدون مجوز راه ننداختیم. 100 00:09:32,339 --> 00:09:34,075 ‫پس از اولش سر چی بود؟ 101 00:09:34,108 --> 00:09:35,242 ‫جناب. 102 00:09:35,276 --> 00:09:36,677 ‫صبح راجع‌بهش حرف می‌زنیم. 103 00:10:15,479 --> 00:10:19,186 ‫[مکزیکو سیتی] 104 00:10:36,904 --> 00:10:38,072 ‫سلام موریسیو. 105 00:10:40,174 --> 00:10:42,376 ‫چطوری الکس؟ 106 00:10:42,478 --> 00:10:44,153 ‫خیلی خوشحال شدم دیدمت داداش. 107 00:10:44,178 --> 00:10:46,380 ‫این چیه ها؟ این چیه؟ 108 00:10:46,617 --> 00:10:47,984 ‫ماریسول خانم! 109 00:10:48,009 --> 00:10:49,557 ‫ببین کی اومده! 110 00:10:50,751 --> 00:10:53,154 ‫کار خدا رو ببین، ‫چه بزرگ شده. 111 00:10:53,187 --> 00:10:54,855 ‫- هوم. ‫- خیلی بچه گلیه. 112 00:10:54,889 --> 00:10:59,160 ‫عاشق اسب‌سواریه... خلاصه پرخرجه. 113 00:10:59,193 --> 00:11:01,395 ‫- طلاق می‌گرفتم انقدر خرج نداشت. ‫- آره بابا! 114 00:11:05,199 --> 00:11:07,301 ‫تو گوادالاخارا ترکوندی. 115 00:11:07,334 --> 00:11:10,037 ‫شهر خراب‌شده‌ست دیگه. 116 00:11:10,070 --> 00:11:11,338 ‫اینجا هم همینه. 117 00:11:11,372 --> 00:11:13,007 ‫کلا از شهر بدم میاد، از جمعیت، 118 00:11:13,040 --> 00:11:15,176 ‫از بوی شهری و سفیدپوست‌های عنترش. 119 00:11:16,477 --> 00:11:19,046 ‫- ناراحت نشی. ‫- چه حرفیه بابا. 120 00:11:19,079 --> 00:11:21,282 ‫قبول داری روستا بهتره؟ 121 00:11:21,315 --> 00:11:23,317 ‫تامالیپا رو یادته؟ 122 00:11:23,350 --> 00:11:26,320 ‫دهن اون زتاهای آشغال رو سرویس. 123 00:11:26,353 --> 00:11:28,756 ‫چه دورانی بود. ‫ولی خوش می‌گذشت، نه؟ 124 00:11:28,789 --> 00:11:31,458 ‫راستش ترجیحم برای خوش‌گذرونی ‫چنین چیزی نیست موریسیو. 125 00:11:31,492 --> 00:11:33,727 ‫آره... 126 00:11:33,761 --> 00:11:36,130 ‫تو حساسی. روحیه‌ات عین هنرمنداست. 127 00:11:36,163 --> 00:11:38,432 ‫ای بابا، اخم نکن! 128 00:11:38,465 --> 00:11:40,334 ‫الآن زندگی رو روال افتاده. ‫بی دردسر شده. 129 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 ‫پولش بیشتره، خونش کمتره. 130 00:11:43,589 --> 00:11:45,992 ‫رفقامون واست کار خفنی پیدا کردن. 131 00:11:47,474 --> 00:11:50,377 ‫موری، برو سراغ یکی دیگه. 132 00:11:50,411 --> 00:11:52,446 ‫فعلا حوصله چنین کاری ندارم. 133 00:11:52,479 --> 00:11:54,014 ‫پس دل به کار بده. 134 00:11:54,048 --> 00:11:56,083 ‫کارش توی ال پاسوئه. ‫تو هم اهل همونجایی دیگه؟ 135 00:11:56,116 --> 00:11:58,485 ‫همین خودش از دلایلیه ‫که تمایل ندارم. 136 00:11:58,520 --> 00:12:01,121 ‫خلاصه‌ی حرفم اینه که ‫می‌خوام بکشم بیرون. 137 00:12:09,840 --> 00:12:11,212 ‫چیز دیگه‌ای نمی‌خواستین؟ 138 00:12:11,237 --> 00:12:14,507 ‫چای یخی می‌خواستم، اگه می‌شه. 139 00:12:22,276 --> 00:12:23,844 ‫چی می‌گی؟ 140 00:12:24,445 --> 00:12:25,946 ‫مست کردی؟ 141 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 ‫نه، نه. صرفا خسته‌ام. 142 00:12:32,286 --> 00:12:35,523 ‫ببین اکلس. ‫این پرونده واسه خودته. 143 00:12:35,557 --> 00:12:37,157 ‫شهر رو بلدی دیگه. 144 00:12:40,828 --> 00:12:42,263 ‫زیاد گذاشتن توش. 145 00:12:42,296 --> 00:12:44,031 ‫چون کارش دو نفره‌ست. 146 00:12:45,799 --> 00:12:47,701 ‫توی ال پاسو برادری نداری؟ 147 00:12:52,072 --> 00:12:54,374 ‫موری... 148 00:12:55,976 --> 00:12:57,545 ‫داری جاسوسی منو می‌کنی؟ 149 00:12:57,579 --> 00:12:59,913 ‫کارمون اینه اطلاعات ‫همه رو دربیاریم الکس. 150 00:12:59,947 --> 00:13:02,883 ‫پس انقدر درمورد ‫بازنشستگی زر زر نکن. 151 00:13:02,916 --> 00:13:05,754 ‫امثال ما بازنشستگی نمی‌شناسن. 152 00:13:12,773 --> 00:13:19,353 ‫[تگزاس، ال پاسو] 153 00:14:08,315 --> 00:14:10,518 ‫بفرمایید آقای مارشال. ‫همه‌چی حاضره. 154 00:14:10,552 --> 00:14:13,153 ‫چیز دیگه‌ای نمی‌خواستین؟ 155 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 ‫آقای مارشال؟ 156 00:14:18,392 --> 00:14:20,861 ‫نه، نه. ممنون. ‫چیزی نمی‌خوام. 157 00:14:21,696 --> 00:14:23,230 ‫گفتین اتاق چند بود؟ 158 00:14:23,263 --> 00:14:25,466 ‫اتاق 1106. روی دسته‌کلید هم نوشته. 159 00:14:25,499 --> 00:14:28,268 ‫عه، درسته. لطف کردی. 160 00:14:47,648 --> 00:14:50,988 ‫[دیوید مارشال. هتل مترو] 161 00:14:56,145 --> 00:14:59,918 ‫اتاق 1106. 162 00:15:04,438 --> 00:15:06,039 ‫ودکا مارتینی می‌خواستم لطفا. 163 00:15:08,442 --> 00:15:11,412 ‫الآن واسه شراب خوردن زوده؟ 164 00:15:11,445 --> 00:15:13,681 ‫یا واسه بلادی‌مری خوردن خیلی دیره؟ 165 00:15:13,715 --> 00:15:15,583 ‫گمونم بستگی به این داره آدم بخواد... 166 00:15:15,617 --> 00:15:17,017 ‫روزش رو چطور سپری کنه. 167 00:15:17,050 --> 00:15:18,653 ‫تصمیمش که با خودته، مگه نه؟ 168 00:15:24,458 --> 00:15:25,560 ‫تنهایی؟ 169 00:15:25,593 --> 00:15:27,294 ‫درحال حاضر نه. 170 00:15:27,327 --> 00:15:28,630 ‫با اجازه. 171 00:15:35,335 --> 00:15:37,304 ‫- سفر تفریحی اومدی؟ ‫- بریم سر اصل مطلب. 172 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 ‫آره، اینجاست. 173 00:15:45,713 --> 00:15:48,382 ‫همون‌جوریه که فکر می‌کنی. 174 00:15:48,415 --> 00:15:50,083 ‫مطمئنم کارش درسته. 175 00:15:51,084 --> 00:15:52,953 ‫خیلی‌خب. خداحافظ. 176 00:16:01,228 --> 00:16:03,330 ‫افرادت گفته بودن قراره ‫زود کار رو تموم کنین. 177 00:16:03,363 --> 00:16:05,032 ‫درست گفتن. 178 00:16:06,501 --> 00:16:09,002 ‫البته من جزئیات بیشتری ‫از نقشه می‌خوام. 179 00:16:09,036 --> 00:16:10,705 ‫نه، نمی‌شه. 180 00:16:10,738 --> 00:16:12,507 ‫هرچی کمتر بدونی واسه خودت بهتره. 181 00:16:17,311 --> 00:16:18,511 ‫[تصاویر ون کمپ] 182 00:16:47,656 --> 00:16:52,090 ‫[تأسیسات پردازش مرکزی ال پاسو] 183 00:17:19,112 --> 00:17:21,245 ‫تو... تو زدی کشتیش. 184 00:17:21,576 --> 00:17:22,677 ‫می‌خواستم نجاتش بدم. 185 00:17:22,710 --> 00:17:24,411 ‫داری دروغ می‌گی. 186 00:17:24,444 --> 00:17:26,581 ‫ببین بیاتریز، بلایی که سر تو اومد. 187 00:17:26,614 --> 00:17:29,216 ‫با کاری که بابات کرد، ‫اصلا درست نبودن. 188 00:17:29,249 --> 00:17:30,518 ‫تقصیر تو که نیست. 189 00:17:30,552 --> 00:17:32,095 ‫- هیچ بچه‌ای نباید... ‫- بابا گفته بود... 190 00:17:32,119 --> 00:17:34,656 ‫«بهای آزادی همینه.» 191 00:17:34,689 --> 00:17:36,624 ‫هرچی بود بهتر از اینجا بود. 192 00:17:42,396 --> 00:17:44,599 ‫- اینا رو واست گرفتم. ‫- مال خودت! 193 00:17:50,137 --> 00:17:51,371 ‫ببین یه‌جور... 194 00:17:51,405 --> 00:17:54,174 ‫ویزای خاصی هست که ‫افرادی مثل خودت... 195 00:17:54,207 --> 00:17:55,886 ‫توی آمریکا اقامت موقت بگیرن که... 196 00:17:55,910 --> 00:17:57,277 ‫می‌خوای حرف بزنم. 197 00:17:57,311 --> 00:17:59,313 ‫درست نیست اینجا زندونی باشی. 198 00:17:59,346 --> 00:18:01,315 ‫اونم وقتی مسئول مصیبت‌هات ‫واسه خودش ول می‌چرخه. 199 00:18:01,348 --> 00:18:02,817 ‫بابام گفت به هیچ‌کس نگم. 200 00:18:08,890 --> 00:18:10,290 ‫ترتیب انتقالت رو به... 201 00:18:10,324 --> 00:18:13,160 ‫سازمان خدمات حمایت از کودکان می‌دم، خب؟ 202 00:18:13,193 --> 00:18:15,597 ‫می‌برنت آسایشگاه. ‫نه اینکه زندانیت کنن. 203 00:18:15,630 --> 00:18:17,865 ‫نمی‌خوام در قبالش ‫کاری واسم بکنی. 204 00:18:17,899 --> 00:18:19,433 ‫خب؟ اگه دوست داری بهم بگو. 205 00:18:19,466 --> 00:18:21,234 ‫اگه دوست نداری هم زوری نیست. 206 00:18:23,102 --> 00:18:26,262 ‫[حقت چنین زندگی‌ای نیست بیاتریز.] 207 00:18:36,884 --> 00:18:39,621 ‫ظاهرا امشب قراره تنها باشم. 208 00:18:39,654 --> 00:18:41,421 ‫کار یهویی پیش اومد. 209 00:18:41,455 --> 00:18:44,157 ‫توی مرکز شهر دارن ‫مجوز بایگانی می‌کنن. 210 00:18:44,191 --> 00:18:46,426 ‫- مرکز شهر؟ ‫- آره، باید کار کنم وندی. 211 00:18:46,460 --> 00:18:48,896 ‫قراردادهامون از آسمون نمیفته تو بغلمون. 212 00:18:48,930 --> 00:18:51,899 ‫- اگه برنگشتم بیدار نمون. ‫- الیس؟ 213 00:18:51,933 --> 00:18:55,637 ‫- بله؟ ‫- عطر دختره بوی گند می‌ده. 214 00:18:55,670 --> 00:18:58,606 ‫می‌شه قبل اینکه برگردی ‫پیشش دوش هم بگیری؟ 215 00:19:15,723 --> 00:19:17,357 ‫ای کوفت! 216 00:19:22,764 --> 00:19:24,431 ‫توروخدا! 217 00:19:25,566 --> 00:19:27,334 ‫- توروخدا! ‫- می‌دونی دنبال چی‌ام! 218 00:19:27,367 --> 00:19:28,836 ‫سوء... سوء تفاهم شده. 219 00:19:28,870 --> 00:19:30,605 ‫همه اولش می‌گن سوء تفاهم بوده. 220 00:19:30,638 --> 00:19:31,839 ‫- توروخدا... ‫- کجاست؟ 221 00:19:33,641 --> 00:19:36,276 ‫توی گاوصندوق طبقه بالاست. ‫توروخدا! 222 00:19:36,309 --> 00:19:37,645 ‫تیر نزن! 223 00:19:37,679 --> 00:19:41,248 ‫من... من هیچی نگفتم، خب؟ 224 00:19:41,281 --> 00:19:42,960 ‫اصلا، اصلا قرار نبود انقدر بیخ پیدا کنه. 225 00:19:42,984 --> 00:19:45,385 ‫ببین چقدر بیخ پیدا کرده ‫که منو اجیر کردن. 226 00:19:45,419 --> 00:19:48,221 ‫همینجاست! خیلی‌خب. 227 00:19:48,255 --> 00:19:49,824 ‫- خیلی‌خب. ‫- بازش کن! 228 00:19:49,857 --> 00:19:51,893 ‫باشه، یه لحظه... 229 00:20:00,001 --> 00:20:01,736 ‫ببین، اگه بدمش بهت... 230 00:20:01,769 --> 00:20:03,403 ‫- یالا! ‫- باشه. 231 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 ‫بابا؟ اومدی خونه؟ 232 00:20:09,376 --> 00:20:10,978 ‫دارم می‌رم خونه آنابل. 233 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 ‫احتمالا شب هم بمونم پیشش، باشه؟ 234 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 ‫گفتم که نگران نشی. 235 00:20:55,819 --> 00:20:58,459 ‫[شماره ناشناس: کارم زود تموم شد. ‫واسه شام دیر نکنی.] 236 00:21:40,688 --> 00:21:43,474 ‫[لطفا جمله زیر را تکرار کنید:] 237 00:21:47,440 --> 00:21:48,943 ‫می‌خوای بذاریش واسه بعد؟ 238 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 ‫آها، نه حواسم به چندجا هست. 239 00:21:52,445 --> 00:21:54,048 ‫باشه، ولی خوش ندارم امروز بیفتم بمیرم. 240 00:21:58,385 --> 00:22:00,097 ‫بدون اسپانیایی چطوری ‫توی تگزاس دووم آوردی؟ 241 00:22:02,738 --> 00:22:04,458 ‫[موفق نشدین] 242 00:22:04,625 --> 00:22:05,626 ‫جغد بی‌شعور! 243 00:22:15,002 --> 00:22:17,138 ‫سلام دنی. کجاست؟ 244 00:22:17,171 --> 00:22:19,439 ‫به جز صحنه جرمم که ‫همه‌جاش چرخیده؟ 245 00:22:19,472 --> 00:22:20,541 ‫اوناهاش. 246 00:22:31,586 --> 00:22:33,203 ‫افسر سرا، افسر آمیستد، 247 00:22:33,227 --> 00:22:34,622 ‫ایشون آقای ون کمپه. 248 00:22:38,159 --> 00:22:42,096 ‫وندی، تضمین می‌کنم که ‫این دو نفر از بهترین افراد منن. 249 00:22:42,129 --> 00:22:44,431 ‫بهشون بگو بهم چی گفتی. 250 00:22:46,667 --> 00:22:47,984 ‫الیس داشت... 251 00:22:48,970 --> 00:22:50,872 ‫دزد اومده بود خونه‌مون. 252 00:22:50,905 --> 00:22:52,607 ‫در گاوصندوق هم باز بود. 253 00:22:52,640 --> 00:22:55,576 ‫اینا رو هم به کارآگاه مورا گفتین؟ 254 00:22:55,610 --> 00:22:57,879 ‫اصلا به پلیس چیزی نگفتم. 255 00:22:57,912 --> 00:22:59,780 ‫اول همه به جرالد زنگ زدم. 256 00:23:03,517 --> 00:23:05,920 ‫خب، مطمئنا جناب نوسبام افسر ویژه، 257 00:23:05,953 --> 00:23:07,889 ‫به اطلاعتون رسوندن که هرچه زودتر... 258 00:23:07,922 --> 00:23:09,590 ‫افراد بیشتری پای پرونده باشن، 259 00:23:09,624 --> 00:23:11,158 ‫احتمال به نتیجه رسیدنش بیشتره. 260 00:23:11,192 --> 00:23:13,460 ‫پس می‌رم کارآگاه مورا رو خبر کنم، 261 00:23:13,493 --> 00:23:15,863 ‫که مجبور نشین دوباره ‫از اول واسش تعریف کنین. 262 00:23:15,897 --> 00:23:16,898 ‫با اجازه. 263 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 ‫می‌خوای بیای اظهاراتش رو ثبت کنی؟ 264 00:23:25,773 --> 00:23:27,975 ‫خب... 265 00:23:28,009 --> 00:23:30,511 ‫رئیست می‌خواد مخش رو بزنه، ‫یا از الآن تورش کرده؟ 266 00:23:30,544 --> 00:23:31,779 ‫واقعا باشعوری مورا. 267 00:23:31,812 --> 00:23:34,015 ‫که به همسر مقتول ‫نگاه جنسی داری. 268 00:23:34,048 --> 00:23:35,149 ‫کسی نخواست شما بیایین. 269 00:23:35,182 --> 00:23:36,617 ‫خودتون پریدین وسط پرونده. 270 00:23:36,651 --> 00:23:37,928 ‫آره، واقعا حق داری. 271 00:23:37,952 --> 00:23:39,452 ‫اینجا حیطه کاری شماست. 272 00:23:39,486 --> 00:23:40,731 ‫ولی بهتره همکاری کنیم... 273 00:23:40,755 --> 00:23:42,657 ‫که زودتر پای نوسبام ‫کشیده بشه بیرون. 274 00:23:43,691 --> 00:23:44,959 ‫چه دلیلی داره قبول کنم؟ 275 00:23:44,992 --> 00:23:48,029 ‫می‌‌شه واسه تنوع انقدر آدم آشغالی نباشی؟ 276 00:23:48,062 --> 00:23:50,064 ‫یه بار تو عمرت بگو باشه دنی. 277 00:23:50,097 --> 00:23:51,966 ‫- «باشه دنی». ‫- خب، بریم شروع کنیم. 278 00:23:57,705 --> 00:24:00,641 ‫خانم ون کمپ، ایشون کارآگاه دنی مورا هستن. 279 00:24:01,509 --> 00:24:04,477 ‫تسلیت می‌گم خانم. 280 00:24:04,512 --> 00:24:06,514 ‫آخرین بار کِی شوهرتون رو دیدین؟ 281 00:24:06,547 --> 00:24:09,482 ‫دیشب... حوالی ساعت نُه. 282 00:24:09,517 --> 00:24:11,652 ‫می‌خواستم برم افتتاحیه نمایشگاه هنری. 283 00:24:12,586 --> 00:24:14,956 ‫الیس هم... 284 00:24:14,989 --> 00:24:17,792 ‫می‌خواست برای بایگانی مجوز ‫برگرده محل کارش. 285 00:24:17,825 --> 00:24:21,494 ‫ظاهرا شوهرتون داشته ‫چیزی رو مخفی می‌کرده. 286 00:24:21,529 --> 00:24:24,261 ‫فرضا چنین برداشتی کردم که می‌خواد... 287 00:24:24,285 --> 00:24:26,233 ‫بره دیدن یکی از دوستانش. 288 00:24:26,267 --> 00:24:28,869 ‫- شماره اون خانم رو دارین یا... ‫- لیندا. 289 00:24:28,903 --> 00:24:32,073 ‫بذار افسر سرا مصاحبه‌شو بکنه. 290 00:24:32,106 --> 00:24:34,041 ‫می‌تونم شماره‌شو واستون پیدا کنم. 291 00:24:34,075 --> 00:24:35,843 ‫لطف می‌کنین خانم. 292 00:24:35,876 --> 00:24:37,678 ‫احیانا یکی از معامله‌هاش خراب نشده بود، 293 00:24:37,712 --> 00:24:40,715 ‫که یکی بخواد باهاش تسویه حساب کنه؟ 294 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 ‫من... نمی‌دونم راستش. 295 00:24:45,286 --> 00:24:47,487 ‫خواهشا کمکم کنین! 296 00:24:49,290 --> 00:24:51,491 ‫جواب اِم رو چی بدم؟ 297 00:25:03,070 --> 00:25:04,672 ‫انتظار زیادی نداشته باشین. 298 00:25:04,705 --> 00:25:06,640 ‫وقتی روند آلزایمر ‫انقدر ناگهانی باشه... 299 00:25:06,674 --> 00:25:08,709 ‫خودم می‌دونم روندش چطوریه. 300 00:25:16,784 --> 00:25:18,619 ‫سلام رفیق. 301 00:25:18,652 --> 00:25:22,023 ‫منم، الکس. داداشت. 302 00:25:22,056 --> 00:25:23,724 ‫می‌بینم سرحالی. 303 00:25:25,926 --> 00:25:27,628 ‫دیدی چی شد؟ 304 00:25:27,661 --> 00:25:29,830 ‫اتفاقی اینو پیدا کردم. 305 00:25:29,864 --> 00:25:33,601 ‫سال 1969. منو یاد تو انداخت. 306 00:25:33,634 --> 00:25:37,071 ‫اون سال رو یادته؟ ها؟ ‫نوبت گزینش بازیکن بود. 307 00:25:37,104 --> 00:25:38,773 ‫واسه بازی باکز و سانز. 308 00:25:38,806 --> 00:25:41,942 ‫انتخاب دور اول مساوی شدن. 309 00:25:41,976 --> 00:25:44,003 ‫وقتی رسید به شیر یا خط... 310 00:25:44,027 --> 00:25:45,646 ‫فینیکس سانز گفت شیر. 311 00:25:48,682 --> 00:25:50,885 ‫ایول. دقیقا شیر افتاد. 312 00:25:50,918 --> 00:25:53,754 ‫بعد لو آلسیندر افتاد ‫توی تیم باک‌های بی‌پدر. 313 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 ‫آره دیگه، ولی اخیرا دیگه ‫بازی بستکبال تماشا نکردم. 314 00:26:03,831 --> 00:26:06,767 ‫حتی یادم نمیاد آخرین بار کِی تماشا کردم. 315 00:26:45,411 --> 00:26:48,499 ‫[دفتر تحقیقات فدرال ‫وزارت دادگستری] 316 00:26:46,200 --> 00:26:49,855 ‫{\an8}[نیروی ویژه اغفال کودکان] 317 00:26:54,849 --> 00:26:56,984 ‫سروان واحد من تماس گرفت. 318 00:26:57,017 --> 00:26:58,819 ‫ظاهرا دیگه نیازی به حضورم نیست. 319 00:26:58,853 --> 00:27:00,754 ‫خوبه. خوشحالم همه‌تون هستین. 320 00:27:00,788 --> 00:27:03,657 ‫خب، باتوجه به اتفاقاتی ‫که توی عملیات بابا لیون افتاد، 321 00:27:03,691 --> 00:27:05,960 ‫گروه ویژه باید از نو سازماندهی بشه. 322 00:27:05,993 --> 00:27:08,229 ‫کارآگاه مارکیز قراره برگرده مکزیک. 323 00:27:08,262 --> 00:27:09,396 ‫قربان کارمون تموم نشده. 324 00:27:09,430 --> 00:27:11,007 ‫همکاری با پلیس مکزیک... 325 00:27:11,031 --> 00:27:13,267 ‫پرونده مختومه‌ست سرا. ‫این سه روز اخیر مدام... 326 00:27:13,300 --> 00:27:16,170 ‫گوش به خبر پایتخت بودم. ‫وقتی تموم بشه دیگه شده. 327 00:27:16,203 --> 00:27:18,672 ‫خیر سرمون تحقیق بین‌المللی ‫گسترده بوده و... 328 00:27:18,706 --> 00:27:20,374 ‫هیچ‌چیزی برای ارائه بهشون نداریم. 329 00:27:22,476 --> 00:27:24,054 ‫چیزی می‌خواستی بگی مارکیز؟ 330 00:27:24,078 --> 00:27:25,880 ‫نه که چیزی نداشته باشیم قربان. 331 00:27:25,913 --> 00:27:27,281 ‫کلی مدرک توی مکزیک داریم. 332 00:27:29,216 --> 00:27:33,020 ‫ولی همین که اومدیم آمریکا، ‫اوضاع یه‌خرده... 333 00:27:33,053 --> 00:27:35,156 ‫نمی‌دونم، شاید خبرچین‌های ‫شما توی پایتخت... 334 00:27:35,189 --> 00:27:37,158 ‫نمی‌خوان خبرچینی کنن. 335 00:27:38,993 --> 00:27:41,262 ‫مشخصه توی کشور شما، 336 00:27:41,295 --> 00:27:42,763 ‫ملت تمایلی به ‫فیصله دادن پرونده ندارن. 337 00:27:42,796 --> 00:27:44,074 ‫از نیش و کنایه‌هات ‫خوشم نمیاد مارکیز. 338 00:27:44,098 --> 00:27:46,901 ‫من اصلا نیش و کنایه‌ای نزدم. 339 00:27:46,934 --> 00:27:48,302 ‫کاملا رک دارم بهتون می‌گم. 340 00:27:48,335 --> 00:27:50,037 ‫هیوگو بی‌راه نمی‌گه قربان. 341 00:27:50,070 --> 00:27:52,182 ‫کِی بوده که ما دخل قرمساق‌های ‫آمریکایی رو آوردیم؟ 342 00:27:52,206 --> 00:27:53,774 ‫انگار ما اینجا چنین آدم‌هایی داریم. 343 00:27:53,807 --> 00:27:57,077 ‫شایعه شده بود بابا لیون به ‫مردها خدمات می‌ده. خصوصا سفیدپوست. 344 00:27:57,111 --> 00:27:58,746 ‫«شایعه» شده بود؟ ‫پایه و اساس پرونده‌های... 345 00:27:58,779 --> 00:28:00,181 ‫خوارز بر اساس شایعاته؟ 346 00:28:00,214 --> 00:28:01,415 ‫صدای ضبط شده بابا لیون رو داریم... 347 00:28:01,448 --> 00:28:02,850 ‫که پز ارباب رجوعش رو می‌داد. 348 00:28:02,883 --> 00:28:05,186 ‫ببین، می‌دونم مسئله واست شخصیه. 349 00:28:05,219 --> 00:28:07,021 ‫ولی دیگه شورش در اومده. 350 00:28:10,357 --> 00:28:12,469 ‫می‌دونم خوش نداری باور کنی ‫که طرف جاکش سفیدپوست بوده، 351 00:28:12,493 --> 00:28:14,658 ‫ولی با مختومه کردن پرونده ‫به چنین چیزی نمی‌رسی. 352 00:28:14,683 --> 00:28:16,302 ‫- بپا چی می‌گی سرا. ‫- شاهد داریم. 353 00:28:16,310 --> 00:28:17,979 ‫درواقع شاهدمون... 354 00:28:18,019 --> 00:28:19,330 ‫یه دختر کم‌سن زندانیه. 355 00:28:19,354 --> 00:28:21,289 ‫درواقع یه دختر کم‌سن زندانیه، 356 00:28:21,322 --> 00:28:23,391 ‫که عذاب روحی شدیدی رو تحمل کرده. 357 00:28:23,425 --> 00:28:25,293 ‫تنها شاهد معتبری که داریم همونه. 358 00:28:25,326 --> 00:28:26,670 ‫دقیقا کِی قرار بود درمورد... 359 00:28:26,694 --> 00:28:28,930 ‫ویزای درمانی بیاتریز لیون بهم بگی؟ 360 00:28:29,860 --> 00:28:30,895 ‫می‌خواستم بگم. 361 00:28:30,920 --> 00:28:31,921 ‫می‌خواستی منو از... 362 00:28:31,946 --> 00:28:33,548 ‫کاری که اجازه‌ش رو نداری مطلع کنی؟ 363 00:28:33,660 --> 00:28:35,429 ‫واسه همون به‌ظاهر شاهد پرونده‌ات؟ 364 00:28:35,454 --> 00:28:37,057 ‫خیال می‌کردم یاری رسوندن ‫به امثال بیاتریز لیون... 365 00:28:37,082 --> 00:28:38,616 ‫بخشی از وظایف کارمونه. 366 00:28:38,641 --> 00:28:41,377 ‫- دختره واجد شرایطه. ‫- گروه ویژه منحل شده. 367 00:28:41,402 --> 00:28:43,571 ‫دستور مستقیم از پایتخت بوده. 368 00:28:43,624 --> 00:28:46,360 ‫بیاتریز می‌تونه ویزاش رو بگیره ‫و توی آسایشگاه مستقر بشه. 369 00:28:46,385 --> 00:28:48,755 ‫ولی تو باید تمرکزت روی ‫پرونده قتل ون کمپ باشه. 370 00:28:48,780 --> 00:28:50,548 ‫اینش وظیفه پلیس ال پاسوئه. ‫چند بار بگم؟ 371 00:28:50,573 --> 00:28:53,275 ‫دوست داری به امثال بیاتریز کمک کنی؟ 372 00:28:53,300 --> 00:28:54,768 ‫پس سرت به پرونده خودت باشه. 373 00:28:58,593 --> 00:29:00,462 ‫آره، باشه. 374 00:29:03,498 --> 00:29:04,599 ‫ممنون قربان. 375 00:29:04,632 --> 00:29:06,468 ‫خوبه. 376 00:29:06,501 --> 00:29:08,102 ‫کولمن و هاو. 377 00:29:08,136 --> 00:29:10,171 ‫این هفته وظایف جدید ‫بهتون داده می‌شه. 378 00:29:10,205 --> 00:29:12,073 ‫کارآگاه مارکیز، از طرف اف‌بی‌آی... 379 00:29:12,106 --> 00:29:14,542 ‫و دولت ایالات متحده ‫بابت خدماتتون تشکر می‌کنم. 380 00:30:30,979 --> 00:30:32,472 ‫زودی میام پیشت. 381 00:30:37,559 --> 00:30:40,295 ‫خبرش رو توی روزنامه خوندم. ‫دختره شاهده یا قربانی؟ 382 00:30:40,328 --> 00:30:41,396 ‫جفتش. 383 00:30:41,429 --> 00:30:43,164 ‫با مؤسسات تعاون اجتماعی تماس می‌گیرم، 384 00:30:43,197 --> 00:30:45,567 ‫ببینم برای تحصیل و مشاوره‌ش ‫چی کار می‌شه کرد. 385 00:30:45,600 --> 00:30:47,101 ‫لطف می‌کنی. 386 00:30:47,135 --> 00:30:48,312 ‫داخل یا خارج از کشور... 387 00:30:48,336 --> 00:30:50,204 ‫کس و کاری داره که ‫لازم باشه ازش مطلع باشم؟ 388 00:30:50,238 --> 00:30:52,707 ‫نه، قاچاقچیه پدرش بوده. 389 00:30:52,741 --> 00:30:54,309 ‫- هوم. ‫- می‌رم خداحافظی کنم. 390 00:30:54,342 --> 00:30:56,077 ‫مرتب خبرش رو بهتون می‌دم. 391 00:31:02,517 --> 00:31:04,419 ‫گمونم اینجا اوضاعت رو به روال باشه. 392 00:31:05,888 --> 00:31:08,456 ‫توی خونه که بودیم ازم پرسیدی... 393 00:31:08,489 --> 00:31:10,158 ‫که داشتم چی می‌کشیدم. 394 00:31:11,760 --> 00:31:14,162 ‫بیابونه. 395 00:31:14,195 --> 00:31:16,197 ‫کلا بیابون می‌کشم. 396 00:31:16,230 --> 00:31:18,867 ‫که اینطور. چه قشنگ. 397 00:31:20,635 --> 00:31:21,636 ‫مال خودت. 398 00:31:28,376 --> 00:31:31,145 ‫زودی میام ببینمت، خب؟ 399 00:31:31,179 --> 00:31:32,714 ‫قول دادم. 400 00:32:43,546 --> 00:32:46,339 ‫نه، هیچی نگفتم. به خدا. 401 00:32:48,734 --> 00:32:50,206 ‫به خدا. 402 00:33:37,873 --> 00:33:40,641 ‫پدرسگ. 403 00:33:49,650 --> 00:33:51,019 ‫دختره بچه‌ست. 404 00:33:51,053 --> 00:33:53,321 ‫- مگه مشکل خاصیه؟ ‫- من دیگه نیستم. 405 00:33:53,354 --> 00:33:55,323 ‫افراد شما می‌دونن قرارداد با کی بوده. 406 00:33:55,356 --> 00:33:57,793 ‫گفتم می‌کشم کنار، مگه کری؟ 407 00:33:57,826 --> 00:33:59,594 ‫پس لابد مجبورم زنگ بزنم مکزیکو سیتی، 408 00:33:59,627 --> 00:34:00,905 ‫ببینم اونا واکنششون چیه. 409 00:34:00,929 --> 00:34:02,497 ‫نه، نه. 410 00:34:03,664 --> 00:34:06,501 ‫نه، زنگ می‌زنی ‫معامله رو لغو می‌کنی. 411 00:34:06,534 --> 00:34:08,503 ‫آره، ارواح عمه‌ت. 412 00:34:08,536 --> 00:34:10,773 ‫جنابعالی استخدام شدی. ‫من از امثال تو... 413 00:34:18,479 --> 00:34:21,049 ‫اینو می‌خوای؟ نمی‌خوای؟ 414 00:34:21,083 --> 00:34:22,851 ‫زنگ بزن قرارداد رو لغو کن. 415 00:34:22,885 --> 00:34:25,520 ‫تو مخلیه‌ات هم نمی‌گنجه ‫پا رو دم چی گذاشتی. 416 00:34:30,092 --> 00:34:31,994 ‫خودم می‌دونم. 417 00:34:35,596 --> 00:34:38,066 ‫آقای بوردن. 418 00:34:38,100 --> 00:34:42,637 ‫از خیابون 22 بینونیدا، ‫سیلور اسپرینگز. 419 00:34:44,840 --> 00:34:46,440 ‫مو از سر دختره کم نمی‌شه. 420 00:34:47,109 --> 00:34:49,544 ‫وگرنه طرف حسابت منم. 421 00:34:49,577 --> 00:34:50,711 ‫آشغال. 422 00:35:03,992 --> 00:35:07,830 ‫نه، خواهشا خبری از ‫سخنرانی و جایزه نباشه. 423 00:35:07,863 --> 00:35:09,765 ‫هدف این کمک مالی ‫شخص خودم نیستم. 424 00:35:13,101 --> 00:35:15,403 ‫بله، درست می‌گین. 425 00:35:15,436 --> 00:35:17,572 ‫چنین مبلغی رو قراره بدم. 426 00:35:17,605 --> 00:35:19,842 ‫هرچند از اهداکننده این مبلغ، 427 00:35:19,875 --> 00:35:22,610 ‫به هیچ‌عنوان نباید نام برده بشه. 428 00:35:22,643 --> 00:35:24,445 ‫«داوانا سیلمان وینگ»، 429 00:35:24,478 --> 00:35:27,115 ‫بشه همون «سیلمان وینگ». 430 00:35:27,149 --> 00:35:29,117 ‫مطمئنا براتون قابل درکه. 431 00:35:29,151 --> 00:35:31,686 ‫خانواده ما سابقا چنین ‫کمک هزینه‌هایی کردن. 432 00:35:38,126 --> 00:35:39,427 ‫هنوز پشت خطه؟ 433 00:35:39,460 --> 00:35:41,462 ‫- بله خانم. ‫- دکتر مایرز کجاست؟ 434 00:35:41,495 --> 00:35:43,464 ‫سه دقیقه پیش از نگهبانی رد شدن. 435 00:35:43,497 --> 00:35:45,868 ‫معطلش کن تا کارم تموم بشه. 436 00:35:45,901 --> 00:35:47,468 ‫ممنون. 437 00:35:54,910 --> 00:35:56,477 ‫مگه بهت نگفته بودم؟ 438 00:35:56,510 --> 00:35:58,479 ‫دیگه به شماره دفتر زنگ نزن. 439 00:36:05,000 --> 00:36:07,100 ‫{\an8}[تماس رمزگذاری شده] 440 00:36:05,553 --> 00:36:06,989 ‫خبر داره. 441 00:36:07,022 --> 00:36:08,556 ‫واضح‌تر بگو. 442 00:36:08,589 --> 00:36:10,158 ‫از اسمم و محل اقامتم خبر داره. 443 00:36:10,192 --> 00:36:12,560 ‫از کار کشیده کنار، بعدشم... 444 00:36:12,593 --> 00:36:14,763 ‫فلش درایوهای ون کمپ دستشه. 445 00:36:14,796 --> 00:36:17,165 ‫مگه نگفتی قرار نیست ‫مشکل درست کنه؟ 446 00:36:17,199 --> 00:36:19,433 ‫می‌خوام به افرادمون ‫توی مکزیکو سیتی زنگ بزنم. 447 00:36:19,467 --> 00:36:21,435 ‫اینم راه‌حلیه. 448 00:36:21,469 --> 00:36:23,739 ‫یه راه‌حل آشکار و واضح. 449 00:36:24,873 --> 00:36:26,474 ‫چی می‌خواد؟ 450 00:36:26,376 --> 00:36:27,522 ‫{\an8}[تماس رمزگذاری شده] 451 00:36:26,507 --> 00:36:28,052 ‫می‌خواد بی‌خیال معامله و دختره بشیم. 452 00:36:28,076 --> 00:36:29,710 ‫در این صورت حاضره ‫اطلاعات رو بهمون بده. 453 00:36:29,745 --> 00:36:31,579 ‫پس می‌شه یه کاریش کرد. 454 00:36:31,612 --> 00:36:33,215 ‫طرف قابل اعتماد نیست. 455 00:36:33,248 --> 00:36:35,449 ‫منم نگفتم بهش اعتماد کنیم. 456 00:36:35,483 --> 00:36:37,152 ‫گفتم موضعش رو درک می‌کنم. 457 00:36:37,185 --> 00:36:39,922 ‫ببین، می‌دونم توی درایو چیه. 458 00:36:39,955 --> 00:36:42,523 ‫رندی با رفتارش داره داد می‌زنه. 459 00:36:42,556 --> 00:36:43,859 ‫تمایلی ندارم چنین مکالمه‌ای... 460 00:36:43,892 --> 00:36:45,794 ‫باهات داشته باشم ویلیام. 461 00:36:45,827 --> 00:36:48,063 ‫ای خدا، می‌گم طرف خبر داره. 462 00:36:48,096 --> 00:36:49,664 ‫درمورد دختره و خودم. 463 00:36:49,697 --> 00:36:51,033 ‫خودم درستش می‌کنم. 464 00:36:51,066 --> 00:36:52,700 ‫دیگه هم باهام تماس نگیر. 465 00:36:57,505 --> 00:36:58,706 ‫واقعا اگه بخوام... 466 00:36:58,740 --> 00:37:01,076 ‫با نظر خودم پیش برم؛ ‫واقعیت رو بگم دیگه؟ 467 00:37:01,109 --> 00:37:02,945 ‫اوهوم. 468 00:37:02,978 --> 00:37:05,080 ‫دستت طلا آقا. 469 00:37:05,113 --> 00:37:07,615 ‫خب، داشتم می‌گفتم واقعیتش... 470 00:37:07,648 --> 00:37:09,952 ‫عه، وایستا. ببخشید. 471 00:37:09,985 --> 00:37:12,220 ‫بازم نوش. 472 00:37:12,254 --> 00:37:14,655 ‫پس می‌شه بریم طبقه بالا... 473 00:37:14,689 --> 00:37:16,892 ‫که به نتیجه‌ای برسیم؟ ‫چون اول و آخر... 474 00:37:16,925 --> 00:37:17,993 ‫می‌خوام زبونم لای پاهات باشه. 475 00:37:18,026 --> 00:37:19,962 ‫صداتو بیار پایین. 476 00:37:19,995 --> 00:37:21,863 ‫هیس، رو چشمم. 477 00:37:21,897 --> 00:37:22,965 ‫صدام رو میارم پایین، 478 00:37:22,998 --> 00:37:24,699 ‫ولی جا داره چونه بزنیم. 479 00:37:24,733 --> 00:37:27,501 ‫آهای، مزاحم خانم محترم نشو رفیق. 480 00:37:27,535 --> 00:37:28,837 ‫عه، عه، تند نرو آقاجون. 481 00:37:28,870 --> 00:37:30,705 ‫اولا که ایشون خانم محترم نیست. 482 00:37:30,739 --> 00:37:32,774 ‫که جنابعالی هم الآن... 483 00:37:32,808 --> 00:37:34,508 ‫خودت متوجه می‌شی. ‫مگه نه عشقم؟ 484 00:37:34,542 --> 00:37:37,179 ‫نه، مست کردی. ‫برو استراحت کن. 485 00:37:37,212 --> 00:37:39,513 ‫باشه، پس می‌شه یه لطفی بکنی و... 486 00:37:39,547 --> 00:37:40,983 ‫گورت رو گم کنی بری... 487 00:37:43,819 --> 00:37:44,820 ‫تخم‌سگ! 488 00:37:46,021 --> 00:37:47,688 ‫مسخره کردی ما رو؟ 489 00:37:48,156 --> 00:37:49,725 ‫گور پدرت! 490 00:38:03,105 --> 00:38:04,638 ‫ممنون. 491 00:38:05,606 --> 00:38:08,609 ‫شرمنده. واقعا خجالت آوره. 492 00:38:08,642 --> 00:38:10,078 ‫صرفا یه آدم مست توی بار بود، 493 00:38:10,112 --> 00:38:13,115 ‫که داشت مزاحم یه خانم خوشگل می‌شد. 494 00:38:13,148 --> 00:38:14,916 ‫پیش میاد دیگه. 495 00:38:47,816 --> 00:38:48,950 ‫ممنون. 496 00:38:53,221 --> 00:38:54,890 ‫تکیلا گرفتم! 497 00:38:57,227 --> 00:38:58,473 ‫سلامتی. 498 00:38:58,871 --> 00:39:01,130 ‫سلامتی پول و عشق... 499 00:39:01,337 --> 00:39:04,134 ‫و فرصت کافی تا لذت بردن ازش. 500 00:39:04,159 --> 00:39:05,519 ‫- «برای». ‫- «برای»! 501 00:39:05,629 --> 00:39:07,129 ‫برای لذت بردن ازش. 502 00:39:08,370 --> 00:39:10,205 ‫بی‌خیال هیوگو. ‫حداقل دارم زور می‌زنم. 503 00:39:10,238 --> 00:39:11,807 ‫«او-گو.» 504 00:39:12,908 --> 00:39:14,810 ‫«او-گو.» 505 00:39:14,843 --> 00:39:16,644 ‫«اوگو.» 506 00:39:16,677 --> 00:39:19,214 ‫واقعا گوششون بدهکار نیست، نه؟ 507 00:39:19,247 --> 00:39:21,083 ‫به همین نتیجه بسنده کن. 508 00:39:21,116 --> 00:39:22,984 ‫بیاتریز هم که آزاد شده. 509 00:39:25,009 --> 00:39:26,409 ‫آنیزه مقدس؛ 510 00:39:27,187 --> 00:39:29,014 ‫خیلی جوان بود. 511 00:39:30,328 --> 00:39:32,408 ‫سنش اونقدری نبود که محکوم بشه، 512 00:39:32,502 --> 00:39:34,042 ‫ولی حاضر بود جانش رو فدا کنه. 513 00:39:34,129 --> 00:39:35,129 ‫چرا شیش تاست؟ 514 00:39:36,865 --> 00:39:38,100 ‫بهتره ندونی. 515 00:39:38,133 --> 00:39:40,102 ‫اتفاقا می‌خوام بدونم. 516 00:39:41,870 --> 00:39:45,107 ‫توی خوارز روی پرونده‌ای کار می‌کردم. 517 00:39:45,140 --> 00:39:46,741 ‫پرونده دختران مُرده. 518 00:39:47,876 --> 00:39:50,779 ‫تصور کن زنان زیادی گم شدن و... 519 00:39:50,812 --> 00:39:53,215 ‫تو هم نمی‌تونی کاری در قبالش بکنی. 520 00:39:53,248 --> 00:39:55,683 ‫می‌گفتن هرکدومشون ‫شماره مخصوصی داره. 521 00:39:55,716 --> 00:39:58,854 ‫قربانیان برای پلیس ‫صرفا اعداد هستن. 522 00:39:58,887 --> 00:40:00,822 ‫شیش تا؟ 523 00:40:00,856 --> 00:40:03,158 ‫امیلیانا مانتراس سیزده ساله بود. 524 00:40:03,191 --> 00:40:05,861 ‫از کارش توی ماکیلادورا ‫استعفا داد و ناپدید شد. 525 00:40:05,894 --> 00:40:07,362 ‫غیبش زد. 526 00:40:07,395 --> 00:40:08,797 ‫چهار ماه بعد، چندتا بچه... 527 00:40:08,830 --> 00:40:10,265 ‫جنازه‌شو بین آشغال‌ها پیدا کردن. 528 00:40:12,167 --> 00:40:13,969 ‫مادرش و خواهراش... 529 00:40:15,270 --> 00:40:17,038 ‫خیلی قوی بودن. 530 00:40:17,072 --> 00:40:18,940 ‫عکس امیلیانا رو انداختن... 531 00:40:18,974 --> 00:40:21,042 ‫روی دیوار تمام ستادهای شهر. 532 00:40:22,043 --> 00:40:23,445 ‫مشکل این نبود که کسی نفهمید... 533 00:40:23,478 --> 00:40:24,946 ‫چه بلایی سر دخترک اومده. 534 00:40:24,980 --> 00:40:27,415 ‫همه می‌دونستن. 535 00:40:27,449 --> 00:40:29,217 ‫امیلیانا با سربازی سوار ماشین شد. 536 00:40:29,251 --> 00:40:30,919 ‫به اسم آرتورو پونتیا. 537 00:40:30,952 --> 00:40:33,421 ‫پونتیا با دارودسته نارکوس همکاری می‌کرد. 538 00:40:33,455 --> 00:40:34,756 ‫منم تعقیبش کردم. 539 00:40:34,789 --> 00:40:36,892 ‫بی‌سروصدا پرونده رو تشکیل دادم. 540 00:40:36,925 --> 00:40:38,426 ‫ولی از اونجا که پونتیا عضو ارتش بود، 541 00:40:38,460 --> 00:40:40,729 ‫سند محکومیتش اول باید ‫به فرمانده‌ش می‌رسید، 542 00:40:40,762 --> 00:40:42,864 ‫بعد مرتیکه رو منتقل کردن سینالوآ. 543 00:40:46,101 --> 00:40:48,970 ‫سه ماه نکشید که مادر امیلیانا... 544 00:40:49,004 --> 00:40:51,039 ‫با خاله و خواهراش گم شدن. 545 00:40:52,941 --> 00:40:54,910 ‫درست جلوی پنجره دفتر من، 546 00:40:54,943 --> 00:40:57,979 ‫از پل حلق‌آویزشون کردن. 547 00:40:58,013 --> 00:40:59,181 ‫خدایا. 548 00:41:01,249 --> 00:41:03,084 ‫بهتره دست به دعا بشی. 549 00:41:28,443 --> 00:41:29,844 ‫عه! 550 00:41:32,113 --> 00:41:34,182 ‫هیس! اهای! 551 00:41:35,550 --> 00:41:37,118 ‫چیزیت نیست. 552 00:41:38,119 --> 00:41:39,254 ‫تو کی هستی؟ 553 00:41:39,287 --> 00:41:41,323 ‫من مایام. 554 00:41:41,356 --> 00:41:42,791 ‫الآن توی هتلی. 555 00:41:42,824 --> 00:41:45,227 ‫- هتل؟ ‫- آره. 556 00:41:45,260 --> 00:41:46,995 ‫کابوس دیدی. 557 00:41:48,496 --> 00:41:49,831 ‫چیزی نیست. 558 00:41:50,184 --> 00:41:53,856 ‫{\an3}[آتش‌نشانی ال پاسو] 559 00:41:50,184 --> 00:41:53,855 ‫{\an1}[پلیس ال پاسو] 560 00:42:35,977 --> 00:42:38,146 ‫خوش گذشت، می‌خوای ‫دفعه بعد که اومدی اینجا... 561 00:42:38,179 --> 00:42:40,415 ‫قرار نیست دوباره بیام. 562 00:42:40,448 --> 00:42:42,083 ‫خیلی‌خب. 563 00:42:42,117 --> 00:42:45,086 ‫- پس موفق باشی! ‫- همچنین. 564 00:42:45,120 --> 00:42:46,488 ‫دختری سیزده ساله... 565 00:42:46,521 --> 00:42:48,590 ‫در سانست هایتس کشته شد. 566 00:42:48,623 --> 00:42:50,091 ‫بیاتریز لیون خردسال... 567 00:42:50,131 --> 00:42:52,566 ‫اخیرا از مرکز نگه‌داری مهاجرین ال پاسو... 568 00:42:52,278 --> 00:42:56,424 ‫{\an8}[دختر سیزده ساله‌ای که بر اثر ‫تیراندازی در آسایشگاه، جانش را از دست داد.] 569 00:42:52,594 --> 00:42:54,863 ‫به آسایشگاهی منتقل شده بود. 570 00:42:54,896 --> 00:42:56,965 ‫به گفته سخنگوی پلیس ال پاسو، 571 00:42:56,998 --> 00:42:58,300 ‫مرگ این دختر جوان... 572 00:42:58,333 --> 00:43:00,468 ‫من دیشب اینجا بودم؟ 573 00:43:00,502 --> 00:43:03,104 ‫آره. مگه چیه؟ 574 00:43:03,138 --> 00:43:04,973 ‫...اطلاعات فعلی ما به حدی نیست که... 575 00:43:05,006 --> 00:43:06,975 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره! 576 00:43:07,008 --> 00:43:08,310 ‫- اینجا بودم؟ ‫- آره! 577 00:43:08,343 --> 00:43:10,445 ‫- کل شب بودم؟ ‫- آره، بسه. دردم میاد... 578 00:43:10,478 --> 00:43:12,547 ‫- می‌گم کل شب اینجا بودم؟ ‫- آره. 579 00:43:12,580 --> 00:43:15,050 ‫گوش کن چی می‌گم. ‫خوب حواست رو جمع کن. 580 00:43:15,083 --> 00:43:16,451 ‫باید فورا بذاری بری. 581 00:43:16,484 --> 00:43:18,186 ‫نه اینجا بودی، ‫نه منو دیدی. 582 00:43:18,219 --> 00:43:20,855 ‫- متوجه‌ای؟ ‫- متوجه‌ام. 583 00:43:20,889 --> 00:43:22,590 ‫الآن باید برم. خب؟ 584 00:43:22,624 --> 00:43:24,592 ‫یه مدت نزدیک این هتل آفتابی نشو. 585 00:43:24,626 --> 00:43:25,927 ‫- تا یه مدت طولانی! ‫- باشه. 586 00:43:25,960 --> 00:43:28,396 ‫- فهمیدی چی گفتم؟ ‫- آره. 587 00:43:28,430 --> 00:43:31,333 ‫در رو برای هیچ‌کس باز نکن. ‫هیچ‌کس! 588 00:43:34,221 --> 00:43:39,221 ‫[ماشین کرایه‌ای] 589 00:43:39,246 --> 00:43:41,215 ‫...به‌خوبی اجرا شد، ‫شایان ذکر است که... 590 00:43:41,248 --> 00:43:43,050 ‫خشونت علیه کودکان، 591 00:43:41,775 --> 00:43:45,202 ‫{\an8}[قتل در آسایشگاه] 592 00:43:43,078 --> 00:43:44,579 ‫گواهی از حضور کارتل، 593 00:43:44,612 --> 00:43:46,047 ‫در آمریکا را می‌دهد. 594 00:43:46,081 --> 00:43:48,917 ‫شهردار در حال حاضر اظهاریه‌ای ‫ضمیمه گزارشات، ارائه نکرده است. 595 00:44:29,124 --> 00:44:30,601 ‫اینا رو یادت رفت، ‫قرص‌هاتو جا گذاشتی... 596 00:44:30,625 --> 00:44:32,394 ‫برو عقب! برو عقب! 597 00:46:10,726 --> 00:46:13,061 ‫از کِی انقدر دل‌رحم شدی الکس؟ 598 00:46:14,830 --> 00:46:17,031 ‫شک نکن ترتیبت رو می‌دن. 599 00:46:17,065 --> 00:46:19,267 ‫بازنشستگی خوش بگذره موری. 600 00:46:22,670 --> 00:46:24,439 ‫الکس! 601 00:46:27,342 --> 00:46:28,376 ‫الکس! 602 00:46:39,153 --> 00:46:43,124 ‫عجیبه، قلبت مثل زن‌های ‫سی‌وپنج ساله می‌زنه. 603 00:46:43,157 --> 00:46:45,794 ‫با این روند تا صد و سی سالگی عمر می‌کنی. 604 00:46:45,828 --> 00:46:49,564 ‫حاضرم صد میلیون بدم ‫که پنج سال بیشتر عمر کنم. 605 00:46:54,235 --> 00:46:56,237 ‫اگه می‌گفتی «باشه» درجا اخراجت می‌کردم. 606 00:46:56,271 --> 00:46:59,140 ‫اگه می‌گفتم «باشه»، ‫یعنی خودم می‌خواستم اخراج بشم. 607 00:46:59,173 --> 00:47:02,845 ‫پدربزرگم اهل ابروتزو بود. ‫صد و چهار سال عمر کرد. 608 00:47:02,878 --> 00:47:06,080 ‫جدی؟ چه مرد خوش‌شانسی بوده. 609 00:47:06,114 --> 00:47:08,383 ‫راستش به مناطق در امتداد ‫دریای آدریاتیک، 610 00:47:08,416 --> 00:47:12,654 ‫و اوکیناوا و ژاپن می‌گن منطقه آبی. 611 00:47:12,687 --> 00:47:13,822 ‫مناطقی که درصد بیشتری از... 612 00:47:13,856 --> 00:47:15,824 ‫ساکنین صدساله داره. 613 00:47:15,858 --> 00:47:18,359 ‫می‌دونم جوزف. ولی چرا؟ 614 00:47:18,393 --> 00:47:21,462 ‫به خاطر تغذیه‌ست؟ ‫یا کمبود آلاینده هوا؟ 615 00:47:21,496 --> 00:47:24,399 ‫دلیلی نداره که امثال ما ‫تا پیری و فرتوتی پیش برن. 616 00:47:24,432 --> 00:47:27,268 ‫خیلی از متخصص‌های پزشکی ‫با این حرف مخالفن. 617 00:47:27,302 --> 00:47:30,371 ‫همه‌چی رو می‌شه دوباره برنامه‌ریزی کرد. ‫می‌شه اصلاحش کرد. 618 00:47:30,405 --> 00:47:32,473 ‫چرا سلامت انسان رو نشه؟ 619 00:47:32,507 --> 00:47:34,275 ‫دی‌ان‌ای انسان که الگوریتمه. 620 00:47:34,309 --> 00:47:35,887 ‫من کی باشم بگم پول‌هاتو ‫کجا سرمایه‌گذاری کنی؟ 621 00:47:37,278 --> 00:47:39,180 ‫مخصوصا وقتی بخش عمده‌ای ازش... 622 00:47:39,213 --> 00:47:41,282 ‫قراره بره توی جیب خودت. 623 00:47:57,398 --> 00:47:59,200 ‫لطف کردی بهم زنگ زدی. 624 00:47:59,233 --> 00:48:00,779 ‫نمی‌دونم چه مصیبتیه سر این شهر اومده. 625 00:48:00,803 --> 00:48:03,671 ‫به خدا هر روز که می‌گذره ‫بیشتر شبیه افغانستان می‌شه. 626 00:48:06,341 --> 00:48:07,709 ‫- اینا کی هستن؟ ‫- یه جفت آدم. 627 00:48:07,743 --> 00:48:09,210 ‫آقا و خانم مجهول‌‌نژاد. 628 00:48:09,243 --> 00:48:11,104 ‫مرده نشسته بود پشت فرمون، ‫که همونجا جزغاله شد. 629 00:48:11,129 --> 00:48:12,347 ‫زنه توی صندوق بود. 630 00:48:12,380 --> 00:48:14,148 ‫گلوله کالبیر 32 توی گلوش... 631 00:48:14,182 --> 00:48:15,617 ‫که روش صداخفه‌کن گذاشته بود. 632 00:48:15,650 --> 00:48:18,821 ‫عین همون گلوله‌ای که ‫از بدن بیاتریز لیون پیدا کردیم. 633 00:48:18,854 --> 00:48:21,356 ‫ماشین به اسم یه دیوید مارشال‌نامیه. 634 00:48:21,389 --> 00:48:22,891 ‫توی فرودگاه کرایه‌ش کرده بود. 635 00:48:22,925 --> 00:48:25,493 ‫یه تاجر غیربومی اهل سن‌دیه‌گو بوده. 636 00:48:25,526 --> 00:48:27,328 ‫لابد جنازه‌ش همینه دیگه. 637 00:48:27,362 --> 00:48:29,297 ‫نمونه دی‌ان‌ای جفتشون رو فرستادیم. 638 00:48:29,330 --> 00:48:30,674 ‫این یارو مثل سگ مسته. 639 00:48:30,698 --> 00:48:33,368 ‫غلظت الکل خونش 0.24 دراومده. ‫سه‌برابر محدودیت رانندگی. 640 00:48:33,401 --> 00:48:35,245 ‫قبل اینکه بری گزارشش رو امضا کن. 641 00:48:35,269 --> 00:48:36,739 ‫حله. 642 00:48:38,373 --> 00:48:40,909 ‫- این چیه؟ ‫- رو زمین پیداش کردیم. 643 00:48:40,943 --> 00:48:43,177 ‫توی پایگاه اطلاعاتی ‫نمونه‌ای ازش پیدا نکردیم. 644 00:48:43,211 --> 00:48:45,914 ‫دادیم آزمایشگاه روش ‫آزمایش شیمیایی بکنه. 645 00:48:45,948 --> 00:48:47,424 ‫اگه نسخه‌ش همینه شاید بشه... 646 00:48:47,448 --> 00:48:49,658 ‫داره روش آزمایش می‌شه، ‫شاید پلیس باکلاسه ما نباشیم، 647 00:48:49,683 --> 00:48:51,186 ‫ولی گاو که نیستیم وینسنت خان. 648 00:48:52,420 --> 00:48:53,932 ‫توی سیستم اف‌بی‌آی ‫می‌گردم دنبال مارشال، 649 00:48:53,956 --> 00:48:55,323 ‫شاید چیزی از توش در اومد. 650 00:48:55,356 --> 00:48:56,634 ‫همین که نتیجه آزمایش... 651 00:48:56,658 --> 00:48:59,160 ‫قربانیان و قرص مشخص شد ‫فورا بهت خبر می‌دم. 652 00:49:00,796 --> 00:49:03,364 ‫راستی! 653 00:49:03,398 --> 00:49:07,168 ‫بابت دختره شرمنده‌ام پسر. ‫خیلی تخمی شد. 654 00:49:19,915 --> 00:49:21,950 ‫نتوستم برگردم. 655 00:49:21,984 --> 00:49:24,619 ‫دیگه توی مکزیک خاطرخواه نداری؟ 656 00:49:26,621 --> 00:49:28,824 ‫دنبال اجازه من برای ‫موندن که نیستی، نه؟ 657 00:49:28,857 --> 00:49:32,326 ‫- لیندا گفت مجبورم بمونم. ‫- خب، پس اگه اینطوریه... 658 00:49:32,360 --> 00:49:35,430 ‫بی‌خیال، خودت که می‌دونی چطوریه. 659 00:49:35,463 --> 00:49:36,664 ‫آره. 660 00:49:36,698 --> 00:49:39,802 ‫اون دختره برای هیچ‌کس ‫پشیزی ارزش نداره وینسنت. 661 00:49:39,835 --> 00:49:42,437 ‫جز خودم و خودت و لیندا. 662 00:49:44,472 --> 00:49:47,743 ‫کارهایی از ما برمیاد که ‫از دست اون برنمیاد، نه؟ 663 00:49:47,776 --> 00:49:49,912 ‫منظورم در مقام شهروندان نگرانه. 664 00:49:49,945 --> 00:49:51,980 ‫اونم از مکزیک؟ 665 00:49:52,014 --> 00:49:54,415 ‫خب، پس بگیم شهروند مکزیکی نگران. 666 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 ‫اونم با تحقیقات مشکوکی که... 667 00:49:55,984 --> 00:49:57,485 ‫توی ایالات متحده کردی. 668 00:49:58,954 --> 00:50:00,989 ‫آره، شک نکن نوسبام خر می‌شه. 669 00:50:01,023 --> 00:50:04,292 ‫نوسبام بره بمیره. ‫من که نوچه اون نیستم. 670 00:52:18,727 --> 00:52:20,561 ‫ببین، باور کن دلیلی نداره بخوام... 671 00:52:20,595 --> 00:52:22,931 ‫چیزی بگم، مگر اینکه ‫خودت بهونه دستم بدی. 672 00:52:22,965 --> 00:52:26,601 ‫اقدامی که می‌خوای بکنی ‫شدیدا احمقانه‌ست الیس. 673 00:52:26,634 --> 00:52:28,003 ‫امیدوارم متوجه این باشی. 674 00:52:28,036 --> 00:52:32,107 ‫خودت مجبورم کردی. ‫نمی‌ذارم پامو بکشی بیرون. 675 00:52:32,140 --> 00:52:33,708 ‫مجبور نیستیم اوضاع رو وخیم‌تر کنیم. 676 00:52:33,742 --> 00:52:35,543 ‫با اخاذی کردنت همین‌جوریش وخیم شده. 677 00:52:35,576 --> 00:52:38,013 ‫- ببین... ‫- آقای ون کمپ! 678 00:52:38,046 --> 00:52:39,680 ‫بحثی توش نیست. 679 00:52:39,714 --> 00:52:42,918 ‫شما جوری حرمت‌شکنی کردی ‫که نمی‌شه فراموشش کرد. 680 00:52:45,989 --> 00:52:53,303 ‫[ون کمپ. زن. مشتری؟] 681 00:54:09,771 --> 00:54:12,240 ‫ظاهرا بازم کالیبر 32 داریم. 682 00:54:12,274 --> 00:54:14,276 ‫حدس می‌زنم روی این یکی هم... 683 00:54:14,309 --> 00:54:16,111 ‫صداخفه‌کن کار گذاشته شده. 684 00:54:16,144 --> 00:54:17,879 ‫می‌رم با خانمش صحبت کنم. 685 00:54:19,147 --> 00:54:20,581 ‫می‌بینمت. 686 00:54:20,614 --> 00:54:22,184 ‫به نظرت راست می‌گه؟ 687 00:54:22,217 --> 00:54:23,852 ‫حرف رو حرفش نیست. 688 00:54:23,885 --> 00:54:25,754 ‫بدون شک مشکل جدیه. 689 00:54:25,787 --> 00:54:28,724 ‫شاید تیراندازی بوده که ‫نمی‌خواست ردپایی جا بمونه. 690 00:54:32,761 --> 00:54:35,731 ‫بعدا میام پیشتون. 691 00:54:35,764 --> 00:54:37,099 ‫فکر خوبیه. 692 00:54:42,871 --> 00:54:44,248 ‫سرا طبق آخرین چیزی که یادمه... 693 00:54:44,272 --> 00:54:45,941 ‫رفته بودی سراغ پرونده ون کمپ. 694 00:54:45,974 --> 00:54:47,943 ‫ولی طبق آخرین چیزی که من یادمه ‫مأمور اف‌بی‌آی بودم. 695 00:54:47,976 --> 00:54:49,677 ‫هیوگو مارکیز کنارتون بود؟ 696 00:54:49,710 --> 00:54:52,580 ‫ببین، به نظرم رابطه‌ای بین... 697 00:54:52,613 --> 00:54:54,682 ‫بیاتریز لیون و اون یارو ‫مجهول الهویه... 698 00:54:54,715 --> 00:54:57,061 ‫که توی صندوق بود و ‫این یارو ویلیام بوردن هست. 699 00:54:57,085 --> 00:54:59,620 ‫اگه تهش مشخص بشه ‫اینم گلوله کالیبر 32 بوده، 700 00:54:59,653 --> 00:55:01,631 ‫یعنی سه نفر با یک اسلحه کشته شدن. 701 00:55:01,655 --> 00:55:04,026 ‫ببین، سر ماجرای دختره درکت می‌کنم. ‫ناراحتت کرده. 702 00:55:04,059 --> 00:55:05,169 ‫لابد یه‌خرده وسواسی هم شدی... 703 00:55:05,193 --> 00:55:06,294 ‫صرفا دارم وظیفه‌مو انجام می‌دم. 704 00:55:06,328 --> 00:55:08,930 ‫هیوگو می‌گه قصدشون ‫تسویه حساب بوده. 705 00:55:08,964 --> 00:55:12,167 ‫به نظر ما کار تیراندازی ‫از اون طرف مرزه. 706 00:55:12,200 --> 00:55:13,769 ‫ولی مطمئن که نیستین. 707 00:55:13,802 --> 00:55:15,937 ‫درسته، ولی اگه گلوله‌ها ‫مطابق باشن، 708 00:55:15,971 --> 00:55:18,231 ‫و واقعا یه تیرانداز مکزیکی ‫داره توی شهر قتل و عام می‌کنه، 709 00:55:18,256 --> 00:55:19,794 ‫بهتره بیفتیم دنبالش. 710 00:55:19,819 --> 00:55:21,922 ‫توی این مسیر مارکیز هم ‫باید کنارمون باشه. 711 00:55:23,611 --> 00:55:26,314 ‫خب، هرکاری لازمه بکنین. 712 00:55:26,348 --> 00:55:28,183 ‫ولی دو بار در روز ‫باید بهم گزارش بدین. 713 00:55:28,216 --> 00:55:29,751 ‫باشه. 714 00:55:32,465 --> 00:55:34,669 ‫نتیجه آزمایش اون قرص‌ها ‫همین الان به دستمون رسید. 715 00:55:34,702 --> 00:55:35,770 ‫دیفادیل بودن. 716 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 ‫داروی آلزایمره. ‫تیراندازتون داره فراموش می‌گیره. 717 00:55:39,607 --> 00:55:42,543 ‫- خیلی‌خب. همسرش داخله؟ ‫- آره. 718 00:55:42,577 --> 00:55:43,987 ‫زیاد بهش نزدیک نشین. 719 00:55:44,011 --> 00:55:47,081 ‫نمی‌دونم تأثیر داروهاشه، ‫یا واقعا روانیه. 720 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 ‫- می‌خوای تو هم بیای؟ ‫- چرا که نه؟ 721 00:55:57,024 --> 00:56:01,896 ‫سلام خانم بوردن، بنده افسر سرا هستم. ‫ایشون کارآگاه مارکیز هستن. 722 00:56:01,929 --> 00:56:03,865 ‫شرمنده‌ام که چنین اتفاقاتی افتاده. 723 00:56:03,898 --> 00:56:06,067 ‫بخشی از زندگی همینه دیگه، نه؟ 724 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 ‫از قدیم همین رو گفتن... 725 00:56:09,036 --> 00:56:11,839 ‫هنوز درست هضمش نکردم. 726 00:56:11,873 --> 00:56:15,643 ‫هوم، از «اف‌بی‌آی» اومدین. ‫چه خفن. 727 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 ‫- شما هم افسرین؟ ‫- افسر رابط مکزیک هستم. 728 00:56:18,512 --> 00:56:20,480 ‫مکزیک با ویلیام چیکار داره؟ 729 00:56:20,514 --> 00:56:21,849 ‫اون که از اون‌جا متنفر بود. 730 00:56:21,883 --> 00:56:25,152 ‫خب، خودمون هم امیدواریم ‫ربطشون رو بفهمیم. 731 00:56:25,186 --> 00:56:27,121 ‫طی چند هفته اخیر... 732 00:56:27,154 --> 00:56:28,856 ‫متوجه اتفاقی غیرعادی نشدین؟ 733 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 ‫حس نکردین رفتار شوهرتون تغییری کرده باشه؟ 734 00:56:32,492 --> 00:56:36,097 ‫بیست ساله که رفتار ویل تغییر نکرده. 735 00:56:36,130 --> 00:56:38,766 ‫نه. تغییری نکرده بود. 736 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 ‫- در چه زمینه قانونی‌ای فعالیت می‌کرد؟ ‫- تو کار مشاور املاک بود. 737 00:56:41,202 --> 00:56:43,571 ‫شرمنده که چنین سوالی می‌پرسم خانم بوردن، 738 00:56:43,604 --> 00:56:45,039 ‫ولی خبر دارین شوهرتون ‫با کسب و کار... 739 00:56:45,072 --> 00:56:46,641 ‫تن‌فروشی ارتباطی داشته یا نه؟ 740 00:56:46,674 --> 00:56:49,810 ‫اصلا خبر ندارم. بشینین. 741 00:56:51,879 --> 00:56:54,048 ‫خودش حساب کنه؟ 742 00:56:54,081 --> 00:56:56,517 ‫بهش نمیاد. 743 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 ‫شوهرتون الیس ون کمپ رو می‌شناخته؟ 744 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 ‫خودم وندی رو می‌شناسم. ‫تو همون مراسمات می‌بینمش. 745 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 ‫اینجا همیشه مهمونی ‫به صرف کوکتل داریم. 746 00:57:06,961 --> 00:57:09,864 ‫کوکتل دوست دارین کارآگاه؟ 747 00:57:09,897 --> 00:57:13,701 ‫کوکتل مارگاریتا دوست ندارین؟ ‫کوکتل پینیا کولادا چی؟ 748 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 ‫مرسی که کمکمون کردین خانم بوردن. 749 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 ‫اگه کاری داشتین، ‫باهامون تماس بگیرین. 750 00:57:27,715 --> 00:57:28,992 ‫متأسفانه الان نباید مزاحمشون بشین... 751 00:57:29,016 --> 00:57:30,785 ‫اصلا شروع نکن. 752 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 ‫دارم از صبح باهات تماس می‌گیرم. 753 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 ‫بوردن مرده. ‫یکی کشتدش. 754 00:57:36,257 --> 00:57:39,492 ‫اگه بوردن رو گیر آورده، ‫چیزی نمونده به ما برسه. 755 00:57:39,527 --> 00:57:40,962 ‫ای خدا، مامان... 756 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 ‫یه نفس بکش. 757 00:57:52,273 --> 00:57:53,674 ‫آفرین. 758 00:57:55,009 --> 00:57:58,579 ‫باید سریعا از ال پاسو بری. 759 00:57:58,612 --> 00:57:59,981 ‫با هواپیمای شرکتمون برو. 760 00:58:00,014 --> 00:58:01,792 ‫پس فردا شب چی می‌شه؟ ‫کلی هماهنگ کردیم... 761 00:58:01,816 --> 00:58:03,818 ‫ببین چی می‌گم. 762 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 ‫فردا بعد از مهمونیمون ‫با هواپیما می‌ری ژنو. 763 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 ‫تو خونه‌مون می‌مونی ‫و هماهنگ می‌کنی... 764 00:58:10,257 --> 00:58:11,926 ‫که همون‌جا بری بازپروری. 765 00:58:11,959 --> 00:58:13,127 ‫برم بازپروری؟ 766 00:58:13,160 --> 00:58:14,795 ‫اگه بگن تو کاری دست داشتی... 767 00:58:14,829 --> 00:58:17,264 ‫و مشکلی برامون پیش اومد، ‫می‌گیم داری... 768 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 ‫مشکلاتت رو حل می‌کنی ‫و فرصت پیدا می‌کنیم... 769 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 ‫بی سر و صدا وکلای خیلی خوبی استخدام کنیم. 770 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 ‫ضمنا... باید به خودت برسی رندی. 771 00:58:30,011 --> 00:58:31,112 ‫عذر می‌خوام. 772 00:58:32,146 --> 00:58:34,015 ‫خیلی شرمنده‌ام. 773 00:58:34,048 --> 00:58:36,584 ‫خودم می‌دونم عزیز دلم. 774 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 ‫خودم می‌دونم. 775 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 ‫نتیجه کامل آزمایش بالستیک رسید. 776 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 ‫آلت قتل بیاتریز و خانم مجهول‌الهویه ‫تو ماشین یکسان بوده، 777 00:58:46,827 --> 00:58:48,298 ‫ولی آلت قتل بوردن فرق می‌کرد. 778 00:58:48,322 --> 00:58:50,765 ‫جفتشون کالیبر سی و دو بودن، ‫ولی کار دو نفر بوده. 779 00:58:50,798 --> 00:58:52,233 ‫با بخش قاچاق تماس گرفتین، ‫وینسنت سرا هستم، بفرمایین. 780 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 ‫خودت دختره رو برده بودی آسایشگاه. 781 00:58:55,202 --> 00:58:57,638 ‫- مگه نه؟ ‫- شما؟ 782 00:58:57,671 --> 00:59:00,107 ‫مارشال هستم. دیوید مارشال هستم. 783 00:59:00,141 --> 00:59:01,976 ‫تماسش رو ردیابی کن. 784 00:59:02,009 --> 00:59:05,046 ‫اِم، دیوید مارشال ماشینی رو ‫تو مرکز شهر آتش زده. 785 00:59:05,079 --> 00:59:06,247 ‫کار شما بود؟ 786 00:59:06,280 --> 00:59:09,016 ‫نمی‌شه که همه‌اش خودم ‫کارتون رو انجام بدم. 787 00:59:09,050 --> 00:59:10,117 ‫مگه کارمون چیه؟ 788 00:59:10,151 --> 00:59:13,320 ‫بوردن و ون کمپ رو می‌گم ‫که چه بلایی سر بچه‌ها می‌آوردن. 789 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 ‫اصلا رسیدگی نمی‌کنین. 790 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 ‫منظورتون اینه که خودتون ‫ویلیام بوردن... 791 00:59:17,224 --> 00:59:20,861 ‫- و الیس ون کمپ رو کشتین؟ ‫- آره. 792 00:59:20,895 --> 00:59:24,198 ‫پس دختره چی؟ ‫بیاتریز لیون رو می‌گم. 793 00:59:24,231 --> 00:59:26,600 ‫دختره رو من نکشتم. ‫کار موریسیو بود. 794 00:59:26,634 --> 00:59:28,803 ‫همونی رو می‌گم که سوار ماشین بود. 795 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 ‫خیلی کندین و نمی‌تونین مجازاتشون کنین. ‫ثروتشون خیلی زیاده. 796 00:59:32,706 --> 00:59:37,011 ‫- ثروت کی‌ها خیلی زیاده؟ ‫- وکیله و موکلش رو می‌گم. 797 00:59:37,044 --> 00:59:38,612 ‫موکلش کیه؟ 798 00:59:40,981 --> 00:59:43,617 ‫- می‌شناختیش؟ ‫- کی رو می‌گی؟ 799 00:59:43,651 --> 00:59:47,955 ‫دخـ... دخـ... دختره رو می‌گم. ‫بـ... بیاتریز رو می‌گم. 800 00:59:47,988 --> 00:59:51,092 ‫- کمی باهاش آشنا بودم. ‫- برات مهم بود؟ 801 00:59:51,125 --> 00:59:52,960 ‫پونزده ثانیه مونده. 802 00:59:52,993 --> 00:59:54,628 ‫قطعا مهم بود. 803 00:59:54,662 --> 00:59:57,665 ‫می‌خوام باور کنم آدم خوبی هستی وینسنت. 804 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 ‫من آدم بده‌ی داستانم. ‫خیلی وقته که همین‌طوره. 805 01:00:00,801 --> 01:00:02,369 ‫ولی باید مجازات بشن. 806 01:00:02,403 --> 01:00:04,638 ‫اگه خودم نتونستم ‫کارم رو تموم کنم، 807 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 ‫تو باید تمومش کنی. 808 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 ‫تو پارک پایین ساختمونه. 809 01:00:22,156 --> 01:00:23,991 ‫آهای، برین کنار! 810 01:00:24,024 --> 01:00:25,392 ‫جریان چیه؟ 811 01:00:30,064 --> 01:00:32,700 ‫داره سر به سرمون می‌ذاره. 812 01:00:32,733 --> 01:00:34,768 ‫صرفا داره بهمون می‌فهمونه ‫که خیلی کندیم. 813 01:00:35,870 --> 01:00:37,280 ‫بی‌شعوری رو گرفتیم ‫که به بچه‌ای آزار می‌رسوند، 814 01:00:37,304 --> 01:00:39,907 ‫اون‌وقت چقدر طول کشید ‫که دادگاهش رو برگزار کنیم؟ 815 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 ‫دو سه سال طول کشید، مگه نه؟ 816 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 ‫گفت ثروتشون خیلی زیاده. 817 01:00:52,887 --> 01:00:54,731 ‫ببین، همیشه داشتن ‫در راستای قاچاق انسان... 818 01:00:54,755 --> 01:00:56,423 ‫جلوی کارهامون رو می‌گرفتن. 819 01:00:56,457 --> 01:00:58,692 ‫نه، به نظرم داره قاچاقچی‌هایی رو... 820 01:00:58,726 --> 01:01:01,729 ‫که نتونستیم دستگیر کنیم، می‌کشه. 821 01:01:01,762 --> 01:01:03,330 ‫ما رو هم راهنمایی می‌کنه. 822 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 ‫داره حرفش رو ثابت می‌کنه. 823 01:01:21,482 --> 01:01:25,186 ‫خب... سلام کارآگاه مارکیز. 824 01:01:25,219 --> 01:01:26,921 ‫چند وقته که دارین تماشام می‌کنین؟ 825 01:01:26,954 --> 01:01:28,889 ‫تازه رسیدم خانم بوردن. 826 01:01:28,923 --> 01:01:30,925 ‫بهتره دروازه‌تون رو ببندین. 827 01:01:30,958 --> 01:01:33,427 ‫هر چی خدا بخواد، همون می‌شه دیگه. 828 01:01:33,460 --> 01:01:35,863 ‫ضمنا، اگه شما مراقبم باشین... 829 01:01:35,896 --> 01:01:38,199 ‫که دیگه جای نگرانی نیست، مگه نه؟ 830 01:01:38,232 --> 01:01:40,201 ‫شناگر قدرتمندی هستین. 831 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 ‫رو فرم نیستم. 832 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 ‫قرار بود عضو تیم المپیک سال نود و دو باشم. 833 01:01:57,384 --> 01:02:00,921 ‫هفده ساله بودم. ‫بهترین دوران عمرم بود. 834 01:02:00,955 --> 01:02:03,424 ‫سال نود و شش یه ثانیه کم آوردم. 835 01:02:03,457 --> 01:02:05,926 ‫همون کافی بود. 836 01:02:05,960 --> 01:02:07,428 ‫کارم تموم شد. 837 01:02:07,461 --> 01:02:08,929 ‫خلاصه، جای این که ‫عکسم رو روی جعبه «ویتیز» بزنن... 838 01:02:08,963 --> 01:02:11,198 ‫و تو لس آنجلس با آدم خفنی ازدواج کنم، 839 01:02:11,232 --> 01:02:13,200 ‫از اینجا سر درآوردم. 840 01:02:13,234 --> 01:02:15,503 ‫اومدم تگزاس. 841 01:02:15,537 --> 01:02:17,104 ‫می‌شه اون لیوان رو بهم بدین؟ 842 01:02:18,472 --> 01:02:19,974 ‫چرا که نه؟ 843 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 ‫خب، چیکار دارین کارآگاه؟ 844 01:02:29,416 --> 01:02:31,519 ‫خب... 845 01:02:31,553 --> 01:02:34,021 ‫نیومدم استخرتون رو تمیز کنم. 846 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 ‫اینجا که واقعا پلیس ‫محسوب نمی‌شین، مگه نه؟ 847 01:02:38,392 --> 01:02:39,527 ‫واسه همین اومدم اینجا. 848 01:02:39,561 --> 01:02:42,196 ‫که چی؟ که بازداشتم نکنین؟ 849 01:02:42,229 --> 01:02:43,998 ‫اصلا نشنیده بودین شوهرتون از کسی... 850 01:02:44,031 --> 01:02:45,533 ‫به نام دیوید مارشال چیزی بگه؟ 851 01:02:45,567 --> 01:02:49,870 ‫شما که نیومدین اینجا ‫ازم سوال کنین. 852 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 ‫واسه چنین کاری هم نیومدم. 853 01:02:53,974 --> 01:02:56,410 ‫من تو کار ویلیام دخالت نمی‌کردم. 854 01:02:56,443 --> 01:02:58,145 ‫همسرها خبر دارن دیگه. 855 01:02:59,446 --> 01:03:01,282 ‫اصلا اسمش رو بلد نبودم، 856 01:03:01,315 --> 01:03:02,850 ‫ولی مکالمات تلفنیشون رو شنیده بودم. 857 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 ‫مضطرب بود. ‫نمی‌خواست من صداش رو بشنوم. 858 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 ‫داشت از مردی اهل مکزیکوسیتی می‌گفت. 859 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 ‫چرا قبلا چیزی نگفته بودین؟ 860 01:03:11,225 --> 01:03:14,161 ‫داشتم رعایت پشت خطیش رو می‌کردم. 861 01:03:14,194 --> 01:03:15,896 ‫داشت با داوانا سلمان حرف می‌زد. 862 01:03:15,929 --> 01:03:18,432 ‫واسه همین چیزی نگفته بودم. 863 01:03:18,465 --> 01:03:20,067 ‫داشتن ازش سواستفاده می‌کردن. 864 01:03:20,100 --> 01:03:21,368 ‫چطوری؟ 865 01:03:21,402 --> 01:03:23,203 ‫بهتره برین. 866 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 ‫ممنون خانم بوردن. 867 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 ‫دیگه اصلا برنگردین کارآگاه مارکیز. 868 01:03:34,448 --> 01:03:35,883 ‫داوانا سلمان؟ مطمئنی؟ 869 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 ‫خودش که چنین اسمی رو آورد. 870 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 ‫احتمالا بوردن یکی از وکلاش بوده. 871 01:03:39,953 --> 01:03:41,889 ‫نچ، اسم بوردن تو هیچ‌کدوم... 872 01:03:41,922 --> 01:03:43,324 ‫از اسناد کاری شرکت سی... 873 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 ‫یا شخص داوانا سلمان ثبت نشده. 874 01:03:45,192 --> 01:03:47,595 ‫متوجهی که طرف یکی از قدرتمندین... 875 01:03:47,629 --> 01:03:49,330 ‫بزرگان املاک کشوره دیگه، نه؟ 876 01:03:49,363 --> 01:03:50,598 ‫آره. آره. 877 01:03:50,632 --> 01:03:52,475 ‫می‌دونم، ولی بوردن ‫با سلمان تلفنی... 878 01:03:52,499 --> 01:03:54,068 ‫راجع به «مردی اهل مکزیکوسیتی» ‫صحبت کرده بود. 879 01:03:54,101 --> 01:03:57,871 ‫عه، مدرک پیدا کردی؟ ‫خب، حداقل باهاش سکس کردی؟ 880 01:03:57,905 --> 01:03:59,449 ‫بالاخره بد نیست وقتی آدم می‌خواد ‫... 881 01:03:59,473 --> 01:04:02,610 ‫همسر جوان نیمه‌مستی حرف بکشه، ‫خودش هم سودی ببره دیگه، نه؟ 882 01:04:02,644 --> 01:04:05,079 ‫- بیشتر توضیح نداد؟ ‫- چی؟ 883 01:04:05,112 --> 01:04:06,480 ‫جریان «مردی اهل مکزیکوسیتی» رو می‌گم. 884 01:04:06,514 --> 01:04:08,082 ‫خفه شین، وایستین! 885 01:04:08,115 --> 01:04:10,851 ‫بوردن از وکلای داوانا سلمان نبود. 886 01:04:11,985 --> 01:04:13,954 ‫از وکلای رندی سلمان بود. 887 01:04:13,987 --> 01:04:16,090 ‫پسر داوانا رو می‌گم. 888 01:04:16,123 --> 01:04:19,393 ‫ظاهرا رندی هم از بزرگان عرصه املاکه. 889 01:04:19,426 --> 01:04:21,295 ‫وای، خاک عالم. 890 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 ‫شرکت رندی سلمان صاحب ‫تأسیسات پردازش مرکزیه. 891 01:04:25,633 --> 01:04:27,067 ‫بیاتریز رو فرستاده بودن همون‌جا. 892 01:04:27,101 --> 01:04:29,069 ‫ببین، شاید متوجه نشده باشی، 893 01:04:29,103 --> 01:04:30,505 ‫ولی خیلی‌ها رو می‌فرستن اونجا. 894 01:04:30,538 --> 01:04:32,640 ‫آره بابا، خودم می‌دونم. 895 01:04:32,674 --> 01:04:34,942 ‫ولی اون سیزده سالشه. 896 01:04:34,975 --> 01:04:37,244 ‫فرض کن آدم تو اون سن، ‫تو مرکز اعمال مهاجرت و گمرک... 897 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 ‫چقدر احساس آسیب‌پذیری می‌کنه. 898 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 ‫خیلی‌خب، بررسی کنیم. 899 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 ‫خیلی‌خب. اولین بارش نیست ‫که رفته اونجا. 900 01:04:45,986 --> 01:04:47,297 ‫پارسال هم سه هفته با پدرش... 901 01:04:47,321 --> 01:04:49,089 ‫اونجا بوده، ولی بعدش دیپورت شدن. 902 01:04:49,123 --> 01:04:50,435 ‫پاشون بیشتر هم گیره. 903 01:04:50,459 --> 01:04:53,427 ‫الیس ون کمپ سازنده ‫تأسیسات پردازش مرکزی بوده. 904 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 ‫یعنی کل دست‌اندرکاران این مرکز پردازش، 905 01:04:56,163 --> 01:04:57,665 ‫از وکیلش گرفته تا سازنده‌اش... 906 01:04:57,699 --> 01:05:00,367 ‫و بیاتریز، مرده‌ان. 907 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 ‫می‌خواد رندی سلمان رو بکشه. 908 01:05:56,450 --> 01:05:58,300 ‫[یک پیام جدید از طرف لیندا] 909 01:05:58,350 --> 01:06:02,000 ‫[- حالت چطوره؟ ‫- ردیفم. یه مشت مست و معتاد و جنده اینجان.] 910 01:06:13,775 --> 01:06:15,342 ‫در حین انجام وظیفه مشروب می‌خوری؟ 911 01:06:15,375 --> 01:06:18,479 ‫کارمون اصلا رسمی حساب نمی‌شه. 912 01:06:18,513 --> 01:06:20,113 ‫یعنی این بابا... 913 01:06:20,147 --> 01:06:22,049 ‫صاحب مرکز نگه‌داری مهاجرینه. 914 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 ‫تو هم می‌خوای بدونی ‫واسه چی داریم ازش محافظت می‌کنی؟ 915 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 ‫خیلی هم خوب می‌دونم. 916 01:06:38,131 --> 01:06:39,366 ‫آمیستد هستم، بفرمایین؟ 917 01:06:39,399 --> 01:06:41,235 ‫رندی رو عرضه پایینیه و داره وارد می‌شه. 918 01:06:41,268 --> 01:06:44,506 ‫- دارم می‌رم. ‫- هیوگو، حواست به عرشه باشه. 919 01:06:44,539 --> 01:06:47,407 ‫ردیفه. 920 01:06:50,177 --> 01:06:51,579 ‫هدف تو کشتیه. 921 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 ‫لباست رو دربیار. 922 01:07:15,803 --> 01:07:18,573 ‫من که رفتم، در رو قفل کن. 923 01:07:18,606 --> 01:07:21,408 ‫خب؟ آفرین دختر. 924 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 ‫ای آشغال عوضی. 925 01:08:25,840 --> 01:08:27,508 ‫بندازش پایین. 926 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 ‫آفرین پسر. 927 01:08:37,351 --> 01:08:39,754 ‫تو وینسنتی، مگه نه؟ 928 01:08:39,787 --> 01:08:41,221 ‫خودم هستم. 929 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 ‫من الکس هستم. ‫الکس لوئیس هستم. 930 01:08:44,826 --> 01:08:47,695 ‫خودت که می‌دونی چه بلایی ‫سر اون بچه آوردن، مگه نه؟ 931 01:08:47,729 --> 01:08:49,631 ‫خیلی خوب می‌دونم. 932 01:08:49,664 --> 01:08:51,933 ‫اعمال جنون‌آمیزی از خودم سر زده. 933 01:08:51,966 --> 01:08:54,201 ‫ولی آدم اصلا نباید ‫بلایی سر بچه‌ها بیاره. 934 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 ‫ببین، نظرت چیه ‫که خودمون... 935 01:08:56,236 --> 01:08:58,338 ‫- صحبت کنیم؟ ‫- فرصت نداریم. 936 01:08:58,372 --> 01:08:59,783 ‫دلیل این حرفت رو درک می‌کنم. 937 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 ‫خودم می‌دونم حالت خوب نیست. 938 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 ‫همگیمون محکوم به مرگیم وینسنت. 939 01:09:03,276 --> 01:09:04,855 ‫اعمال قبل از مرگ آدمه که مهمه... 940 01:09:04,879 --> 01:09:07,256 ‫- وینسنت! تفنگت رو بنداز پایین! ‫- از اینجا برو. از اینجا برو! 941 01:09:07,280 --> 01:09:08,916 ‫- دوستت تیرانداز خوبیه؟ ‫- خیلی ماهره. 942 01:09:08,950 --> 01:09:10,661 ‫- پس به خودت بستگی داره. ‫- بی‌حرکت! 943 01:09:10,685 --> 01:09:12,920 ‫تفنگت رو بگیر پایین دیگه! 944 01:09:12,954 --> 01:09:16,524 ‫اگه بمیرم، ‫اصلا از حقیقت خبردار نمی‌شه. 945 01:09:16,557 --> 01:09:18,526 ‫تفنگت رو بگیر پایین. 946 01:09:37,111 --> 01:09:40,548 ‫- عه، عه، عه! ‫- داری چه غلطی می‌کنی؟ 947 01:09:40,581 --> 01:09:41,916 ‫خودم ردیفش کردم! 948 01:11:01,596 --> 01:11:03,798 ‫راستش، پونزده ساله ‫که مشروب رو ترک کردم. 949 01:11:03,831 --> 01:11:05,800 ‫ولی الان طعم ویسکی اسکاچ رو... 950 01:11:05,833 --> 01:11:07,902 ‫ته گلوم حس می‌کنم. 951 01:11:07,935 --> 01:11:09,402 ‫تک‌پسر داوانا سلمان... 952 01:11:09,436 --> 01:11:11,873 ‫تحت نظر من به قتل رسید. 953 01:11:11,906 --> 01:11:14,374 ‫از دستمون راضی نیست. 954 01:11:14,407 --> 01:11:16,711 ‫خانمه حتی پلیس‌های مرخص رو ‫استخدام کرده که ازش محافظت کنن. 955 01:11:16,744 --> 01:11:18,378 ‫خیلی ازمون جلوتر بود. 956 01:11:18,411 --> 01:11:20,057 ‫احتمالا قبل از آغاز مهمونی ‫سوار کشتیه شده بود. 957 01:11:20,081 --> 01:11:21,983 ‫طرف کدوم خریه وینس؟ 958 01:11:22,016 --> 01:11:23,985 ‫الکس لوئیسه. 959 01:11:24,018 --> 01:11:26,353 ‫خب، در این می‌دونم که آمریکاییه. 960 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 ‫بدون شک آدم‌کش قراردادیه، ولی... 961 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 ‫گمون نکنم کشتار کل این افراد رو ‫بهش سفارش داده باشن. 962 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 ‫می‌خواد انتقام بیاتریز لیون رو بگیره. 963 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 ‫جناب، حالتون خوبه؟ 964 01:12:23,010 --> 01:12:25,478 ‫امشب مشروب خوردین جناب؟ 965 01:12:25,513 --> 01:12:28,082 ‫پل... 966 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 ‫پل و پسرهاش. 967 01:12:42,930 --> 01:12:44,364 ‫ای خدا. 968 01:15:01,602 --> 01:15:04,739 ‫گشت موتورسواری به نام اریک لایل بوده. 969 01:15:04,772 --> 01:15:06,741 ‫حتما الکس رو مجروح پیدا کرده بود. 970 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 ‫برانکوئه خیلی خونی شده بود. 971 01:15:08,809 --> 01:15:11,579 ‫چه بدونم. ‫احتمالا ترسیده بود. 972 01:15:11,612 --> 01:15:13,014 ‫بهش نمی‌خوره. 973 01:15:13,047 --> 01:15:14,281 ‫کارش قتله دیگه وینسنت. 974 01:15:14,315 --> 01:15:16,584 ‫نه، باید خودمون زودتر ‫از اداره پلیس ال پاسو پیداش کنیم. 975 01:15:16,617 --> 01:15:17,828 ‫با شنیدن چنین اتفاقی ‫خیلی ناراحت می‌شن. 976 01:15:17,852 --> 01:15:21,155 ‫خب، ما بیشتر ازشون اطلاعات داریم. 977 01:15:21,188 --> 01:15:24,158 ‫گمون کنم فهمیدم الکس لوئیس چیه. 978 01:15:24,191 --> 01:15:25,659 ‫اسناد زندان‌های کودکان رو گشتم. 979 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 ‫به خرابکاری، سرقت ماشین ‫و ضرب و شتم محکوم شده بود. 980 01:15:28,095 --> 01:15:29,697 ‫خب، ممکنه خودش باشه. 981 01:15:29,730 --> 01:15:32,900 ‫تنها مشکلمون اینه ‫که الکس لوئیس مرده. 982 01:15:32,933 --> 01:15:35,136 ‫خودش و پدرش چهل سال پیش ‫طی آتش‌سوزی... 983 01:15:35,169 --> 01:15:36,637 ‫شیرینی‌پزی خانوادگیشون مردن. 984 01:15:36,670 --> 01:15:39,673 ‫بازرسین خیال می‌کردن ‫الکس اونجا رو آتش زده بود. 985 01:15:39,707 --> 01:15:41,175 ‫ولی برادرش هنوز ساکن همین شهره. 986 01:15:41,208 --> 01:15:43,577 ‫تو آسایشگاهی کنار باغ‌راهه. 987 01:15:43,611 --> 01:15:45,646 ‫آلزایمر وخیم داره. 988 01:15:45,679 --> 01:15:47,715 ‫هیچ کاری از دستش برنمیاد. 989 01:15:47,748 --> 01:15:49,784 ‫سوابق پزشکیش رو هم درآوردم. 990 01:15:49,817 --> 01:15:51,986 ‫همه تو بخش اورژانس ‫الکس و برادرش رو می‌شناختن. 991 01:15:52,019 --> 01:15:55,623 ‫همیشه یا «از راه‌پله می‌افتادن» ‫یا «اتفاقی می‌سوختن». 992 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 ‫باقی مسائل رو نمی‌تونستن ‫به این راحتی مخفی کنن. 993 01:15:58,092 --> 01:16:00,161 ‫پدرشون اصلا به کودک‌آزاری محکوم نشد؛ 994 01:16:00,194 --> 01:16:02,296 ‫حالا چه آزاد جنسی، ‫چه جسمانی. 995 01:16:02,329 --> 01:16:04,065 ‫می‌خوای جواز تفتیش شیرینی‌پزیه رو بگیرم؟ 996 01:16:04,098 --> 01:16:05,166 ‫قطعا. 997 01:17:35,823 --> 01:17:37,324 ‫اگه داوانا سلمان... 998 01:17:37,358 --> 01:17:40,161 ‫همون مرد اهل مکزیکوسیتی رو ‫که بوردن داشت می‌گفت... 999 01:17:40,194 --> 01:17:42,963 ‫اجیر کرده باشه چی؟ 1000 01:17:42,997 --> 01:17:44,437 ‫آخه به نظرم اگه ‫الکس نتونه خودش... 1001 01:17:44,465 --> 01:17:46,867 ‫سلمان رو بکشه، 1002 01:17:46,901 --> 01:17:48,435 ‫می‌خواد ما بازداشتش کنیم. 1003 01:17:48,469 --> 01:17:50,271 ‫ولی کسی جز الکس ‫نمی‌تونه دست داشتن... 1004 01:17:50,304 --> 01:17:51,372 ‫سلمان تو این جریانات رو... 1005 01:17:51,405 --> 01:17:52,907 ‫ثابت کنه. 1006 01:17:52,940 --> 01:17:55,442 ‫گیر انداختنش از بقیه‌شون دشوارتره. 1007 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 ‫باهات تماس گرفت ‫که احتمال موفقیتش بالا بره. 1008 01:17:58,479 --> 01:18:00,181 ‫آدرسی جز شیرینی‌پزیه ‫تو سوابق پزشکی... 1009 01:18:00,214 --> 01:18:01,448 ‫پل و الکس ثبت نشده. 1010 01:18:01,482 --> 01:18:03,851 ‫ولش کن بابا، ‫اونجا خرابه است. 1011 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 ‫اونجا چیزی جز کبوتر پیدا نمی‌کنین. 1012 01:18:07,087 --> 01:18:08,489 ‫چی گفتی؟ 1013 01:18:08,523 --> 01:18:10,724 ‫گفتم کبوتر. 1014 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 ‫«پالوما» دیگه. ‫اونجا پر از کبوتره. 1015 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 ‫تو نتیجه آزمایش برانکوئه... 1016 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 ‫که کنار جسد افسر گشته پیدا کرده بودن... 1017 01:18:17,097 --> 01:18:19,233 ‫ذکر شده بود کفش ‫فضله کبوتر بوده. 1018 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 ‫چیزی نمی‌خواین؟ 1019 01:19:38,312 --> 01:19:39,547 ‫چی؟ 1020 01:19:39,581 --> 01:19:41,583 ‫چیزی نمی‌خواین؟ 1021 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 ‫نه، ممنون. 1022 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 ‫شیفتتون شروع شد بچه‌ها. ‫گزارش بدین. 1023 01:20:50,484 --> 01:20:51,985 ‫رئیس! 1024 01:20:56,457 --> 01:20:58,459 ‫بذارین بیاد بالا. 1025 01:20:58,492 --> 01:21:00,427 ‫یه باتری جدید براش بیارین. 1026 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 ‫- بندازینشون زمین. ‫- زود باشین! 1027 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 ‫آهای! برو عقب! 1028 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 ‫همین‌جا بمونین. در رو به روی کسی باز نکنین. 1029 01:21:42,970 --> 01:21:45,540 ‫بچه‌ها! طرف داره ‫تو دفتر اصلی تیراندازی می‌کنه! 1030 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 ‫داره می‌ره سمت پشت‌بوم. 1031 01:22:54,642 --> 01:22:56,076 ‫مورا. 1032 01:22:56,109 --> 01:22:57,411 ‫مورا، رو پشت‌بومه. 1033 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 ‫دریافت شد. اگه فرصتش رو داشتی، بکشش. 1034 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 ‫دریافت شد. 1035 01:23:06,521 --> 01:23:08,623 ‫همه‌چی تموم شد. 1036 01:23:08,656 --> 01:23:11,225 ‫بیاین از اینجا ببرمتون. 1037 01:23:39,119 --> 01:23:42,289 ‫تو پسرم رو کشتی. 1038 01:23:42,322 --> 01:23:43,390 ‫درسته. 1039 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 ‫ضمنا، می‌دونم چیکار کردی. 1040 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 ‫سوزن گلنگدنه. 1041 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 ‫می‌دونی واسه چی همون‌جا ‫کارت رو یه‌سره نکردم؟ 1042 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 ‫بذار خودم بهت بگم. 1043 01:24:42,917 --> 01:24:44,519 ‫در اون صورت در حقت لطف کرده بودم. 1044 01:24:44,552 --> 01:24:46,688 ‫نه‌خیر. می‌خوام شاهد زندانی شدنت ‫تو زندان یوما باشم... 1045 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 ‫که اونجا این‌قدر بکننت ‫که جون بدی پیرمرد. 1046 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 ‫ای آشغال عوضی پلیس‌کش. 1047 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 ‫جریان دخترکه چی بود؟ 1048 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 ‫می‌دونی سر افرادی که بچه‌ها رو اذیت می‌کنن، ‫چه بلایی میارن؟ 1049 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 ‫من با افسر «اف‌بی‌آی»، ویـ... ویـ... ‫وینسنت سرا صحبت می‌کنم. 1050 01:25:08,643 --> 01:25:09,844 ‫با کس دیگه‌ای صحبت نمی‌کنم. 1051 01:25:13,180 --> 01:25:14,782 ‫گور بابای افسرهای فدرال. 1052 01:25:14,816 --> 01:25:16,450 ‫ما به خاطر سه فقره قتل ‫دستگیرت کردیم. 1053 01:25:16,483 --> 01:25:18,753 ‫تفنگ تخمیت با آلت قتل بوردن... 1054 01:25:18,786 --> 01:25:20,253 ‫و سرکار اریک لایل همخونی داره. 1055 01:25:20,287 --> 01:25:21,756 ‫طرف متأهل بود و دو فرزند داشت... 1056 01:25:21,789 --> 01:25:25,392 ‫دنی! باید بره دکتر. 1057 01:25:29,564 --> 01:25:31,231 ‫نه‌خیر، لزومی نداره. 1058 01:25:31,264 --> 01:25:33,501 ‫تا شب فرصت دارم ‫و قسم می‌خورم تا همون موقع... 1059 01:25:33,534 --> 01:25:36,336 ‫اعتراف‌نامه کتبیش رو گرفتم. 1060 01:25:38,673 --> 01:25:40,842 ‫اگه با تفنگی خراب ‫به سلمان حمله کرده بود، 1061 01:25:40,875 --> 01:25:42,577 ‫خبرش به گوشمون می‌رسید. 1062 01:25:42,610 --> 01:25:44,454 ‫به نظرم بیماریش وخیم شده. ‫یه سری چیزها یادش نمی‌مونه. 1063 01:25:44,478 --> 01:25:46,848 ‫ضمنا، از اداره پلیس هم خبری نیست. 1064 01:25:46,881 --> 01:25:49,517 ‫این رو از شیرینی‌پزیه پیدا کردن. 1065 01:25:49,550 --> 01:25:50,952 ‫چیه؟ 1066 01:26:11,304 --> 01:26:14,408 ‫ای خدا. این رو از کجا آوردین؟ 1067 01:26:14,441 --> 01:26:15,910 ‫مهم نیست. 1068 01:26:15,943 --> 01:26:17,745 ‫اداره پلیس ال پاسو ‫الکس لوئیس رو بازداشت کرده... 1069 01:26:17,779 --> 01:26:19,914 ‫و باید انتقالش بدین اینجا ‫که تحت بازداشت خودمون باشه. 1070 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 ‫بذار خودشون باهاش دست و پنجه نرم کنن. 1071 01:26:24,519 --> 01:26:26,587 ‫واقعا می‌خواین ‫طرف کی باشین؟ 1072 01:26:28,255 --> 01:26:30,490 ‫باید باهاش صحبت کنم. 1073 01:26:30,525 --> 01:26:32,292 ‫ولی ظاهرا افراد به شدت بانفوذی... 1074 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 ‫نمی‌خوان چنین اتفاقی رخ بده. 1075 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 ‫چه بلایی سرش آوردی؟ 1076 01:27:08,495 --> 01:27:10,998 ‫- موقع بازداشت مقاومت کرده بود. ‫- واسه همین کتکش زدین؟ 1077 01:27:11,032 --> 01:27:12,567 ‫طرف پلیس‌کشه‌ها. 1078 01:27:12,600 --> 01:27:14,769 ‫پول گرفتن از داوانا سلمان حال می‌ده؟ 1079 01:27:14,802 --> 01:27:16,571 ‫عه! 1080 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 ‫آروم باشین! 1081 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 ‫خب، خب. 1082 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 ‫از «اف‌بی‌آی» اومدن. 1083 01:27:36,657 --> 01:27:37,658 ‫عجب. 1084 01:27:38,826 --> 01:27:40,628 ‫تو بهم شلیک کرده بودی. 1085 01:27:40,661 --> 01:27:43,363 ‫نمی‌خوام ازت عذرخواهی کنم. 1086 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 ‫من هم نخواستم بکنی. 1087 01:27:51,539 --> 01:27:52,840 ‫ممنون. 1088 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 ‫تأثیر این‌ها به زودی از بین می‌ره. 1089 01:28:09,690 --> 01:28:11,993 ‫درک می‌کنم که می‌خوای ‫به این جریانات خاتمه بدی. 1090 01:28:12,026 --> 01:28:13,561 ‫خاتمه بدم؟ 1091 01:28:13,594 --> 01:28:14,896 ‫نه‌خیر. 1092 01:28:14,929 --> 01:28:16,631 ‫می‌خوام سلمان بمیره. 1093 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 ‫خب، دست داشتنش تو جنایتی ‫رسما تأیید نشده. 1094 01:28:18,866 --> 01:28:20,802 ‫خودت که می‌دونی این‌طور نیست. 1095 01:28:20,835 --> 01:28:22,670 ‫خودش دستور کشتار رو صادر کرد. 1096 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 ‫من رو اجیر کرده بود... ‫دو نفر رو بکشم. 1097 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 ‫یکیشون الیس ون کمپ بود، ‫دومیشون هم همون بچه بود. 1098 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 ‫دختر سیزده ساله‌ای ‫به نام بـ... بـ... بیاتریز بود. 1099 01:28:34,081 --> 01:28:35,917 ‫حاضر نیستم چنین کاری بکنم. 1100 01:28:35,950 --> 01:28:37,450 ‫نه. 1101 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 ‫نه. با بچه‌ها کاری نداری. 1102 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 ‫- خیلی‌خب، فشارش بدین. ‫- ممنون. 1103 01:28:45,425 --> 01:28:47,962 ‫خیلی ممنونم که در حین این وقایع... 1104 01:28:47,995 --> 01:28:49,931 ‫هوام رو داری. 1105 01:28:49,964 --> 01:28:52,133 ‫شما که صرفا ارباب رجوعم نیستین. 1106 01:28:52,166 --> 01:28:54,535 ‫واقعا همین‌طوره جوزف؟ 1107 01:28:54,569 --> 01:28:57,138 ‫راستش، سخت‌ترین کار دنیا ‫اعتماد نکردن... 1108 01:28:57,171 --> 01:28:59,140 ‫به نزدیکان آدمه. 1109 01:28:59,173 --> 01:29:00,708 ‫به جز رندی... 1110 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 ‫اصلا نمی‌دونم واسه چی ‫کسی همراهمه. 1111 01:29:04,011 --> 01:29:07,048 ‫بی‌خیال. ‫من دوستت هستم داوانا. 1112 01:29:07,081 --> 01:29:08,883 ‫هوات رو دارم. 1113 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 ‫ده میلیون دلار بابت خدماتت بهت می‌دم. 1114 01:29:21,195 --> 01:29:23,564 ‫از پسش برنمیام. 1115 01:29:23,598 --> 01:29:26,399 ‫متوجهی که ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 1116 01:29:26,433 --> 01:29:28,135 ‫متأسفم. نمی‌شه. 1117 01:29:28,169 --> 01:29:30,738 ‫- من سوگند خوردم. ‫- سوگند خوردی؟ 1118 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 ‫عین سوگند ازدواج می‌مونه؟ 1119 01:29:33,908 --> 01:29:36,476 ‫خودت تو مهمونی‌های رندی حضور داشتی. 1120 01:29:36,510 --> 01:29:38,411 ‫خیال می‌کردی خبر نداشتم؟ 1121 01:29:38,445 --> 01:29:40,615 ‫پس رک و راست می‌گم: 1122 01:29:40,648 --> 01:29:43,416 ‫یا ده میلیون دلار می‌گیری، یا بابت... 1123 01:29:43,450 --> 01:29:45,186 ‫سکس با افرادی زیر سن قانونی محاکمه می‌شی. 1124 01:29:45,219 --> 01:29:46,554 ‫داوانا... 1125 01:29:46,587 --> 01:29:48,155 ‫باید مسئله‌ای رو درک کنی. 1126 01:29:48,189 --> 01:29:49,824 ‫رندی آدم ضعیفی بود. 1127 01:29:49,857 --> 01:29:51,893 ‫ولی پسرم بود. 1128 01:29:51,926 --> 01:29:53,928 ‫تو پسرم نیستی. 1129 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 ‫قتل مزدورانه. ‫قتل انتقام‌جویانه. کودک‌آزاری. 1130 01:30:00,801 --> 01:30:02,803 ‫همه‌اش رو نوشتن. 1131 01:30:02,837 --> 01:30:04,205 ‫هنوز تموم نشده. 1132 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 ‫همه مرده‌ان الکس. 1133 01:30:07,541 --> 01:30:11,679 ‫حتی اگه دادگاهت رو برگزار کنن، ‫برات حبس ابد می‌برن... 1134 01:30:11,712 --> 01:30:13,648 ‫که با استناد بر حرف دکترها... 1135 01:30:13,681 --> 01:30:15,549 ‫سه تا شش ماه بیشتر ‫طول نمی‌کشه. 1136 01:30:16,584 --> 01:30:17,919 ‫پس بگو واسه چی اومدی اینجا؟ 1137 01:30:17,952 --> 01:30:21,822 ‫- واسه چی اومدیم اینجا؟ ‫- واسه داوانا سلمان اومدم. 1138 01:30:21,856 --> 01:30:23,190 ‫واسه برقراری عدالت اومدم. 1139 01:30:23,224 --> 01:30:25,526 ‫واسه برقراری عدالت؟ 1140 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- خودم شهادت می‌دم... 1141 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 ‫تو که آدم‌کش قراردادی هستی. 1142 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 ‫خیال کردی شهادتت تو دادگاه ‫اعتباری داره؟ 1143 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 ‫- اجیرم کرده بود بچه‌ای رو بکشم. ‫- سند کتبیش رو داری؟ 1144 01:30:36,771 --> 01:30:38,239 ‫مدرکش لازممون می‌شه. 1145 01:30:42,243 --> 01:30:44,946 ‫واقعا انتظار داری ‫عدالت رو برقرار کنیم؟ 1146 01:30:44,979 --> 01:30:46,847 ‫انتظار دارم سعیتون رو بکنین. 1147 01:30:48,716 --> 01:30:50,551 ‫ببین... 1148 01:30:50,584 --> 01:30:52,086 ‫بذار مسئله‌ای رو در راستای... 1149 01:30:52,119 --> 01:30:53,921 ‫برقراری عدالت باهات در میون بذارم. 1150 01:30:53,955 --> 01:30:55,623 ‫دوازده ماه پیش، 1151 01:30:55,656 --> 01:30:58,491 ‫راننده‌ای مست گاز ماشینی سرقتی رو... 1152 01:30:58,526 --> 01:30:59,560 ‫تو جاده «آی8» پر کرده بود. 1153 01:30:59,593 --> 01:31:00,561 ‫شیشه کشیده بود. 1154 01:31:00,594 --> 01:31:02,830 ‫ندیده بود ماشین دیگه‌ای... 1155 01:31:02,863 --> 01:31:04,207 ‫کنارش وایستاده بودن. 1156 01:31:04,231 --> 01:31:05,866 ‫مامانی با پسر ده ساله‌اش سوارش بودن. 1157 01:31:05,900 --> 01:31:08,669 ‫داشتن از پارک «لگولند» برمی‌گشتن خونه. ‫لاستیکشون پنچر شده بود. 1158 01:31:08,703 --> 01:31:10,213 ‫ولی کالوی نمی‌بینه ‫که خانمه پیاده شده... 1159 01:31:10,237 --> 01:31:11,973 ‫و داره لاستیکشون رو عوض می‌کنه. 1160 01:31:12,006 --> 01:31:14,875 ‫می‌ره تو دل خانمه. ‫می‌کشدش. 1161 01:31:14,909 --> 01:31:16,644 ‫ترمز می‌کنه؛ 1162 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 ‫پشت سرش رو نگاه می‌کنه ‫و می‌بینه پسره پیاده شده. 1163 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 ‫مسلما داشت جیغ می‌کشید. 1164 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 ‫می‌بینه مامانش تو جاده مرده ‫و داد می‌زنه کمک کنین. 1165 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 ‫ولی کالوی کمکش نمی‌کنه. 1166 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 ‫می‌ذاره تو دنده عقب ‫و پسره رو هم زیر می‌کنه. 1167 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 ‫اطمینان حاصل می‌کنه ‫که شاهدی باقی نمونه. 1168 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 ‫بعدش هم ماشینش رو ‫سه کیلومتر جلوتر آتش می‌زنه. 1169 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 ‫ولی دختری پونزده ساله می‌بیندش. 1170 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 ‫می‌بینه مردی دبه بنزین به دست ‫از آتشی دور می‌شه. 1171 01:31:40,835 --> 01:31:42,203 ‫البته اطلاعات خاصی نبود، ‫ولی در حدی بود... 1172 01:31:42,236 --> 01:31:44,205 ‫که کالوی رو به دادگاه بکشونیم. 1173 01:31:44,238 --> 01:31:46,107 ‫می‌دونی چی شد؟ 1174 01:31:46,140 --> 01:31:47,675 ‫عکس یه سری از مظنونین رو ردیف کردن. 1175 01:31:47,708 --> 01:31:50,144 ‫ولی دختره کالوی رو انتخاب نکرد. 1176 01:31:50,177 --> 01:31:51,545 ‫این شد که خودشون رو آوردن، 1177 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 ‫ولی باز هم با این که ‫همه می‌دونستن... 1178 01:31:53,314 --> 01:31:56,017 ‫کار کالوی بوده، ‫انتخابش نکرد. 1179 01:31:56,050 --> 01:31:57,618 ‫سه بار مظنونین رو ردیف کردن. 1180 01:31:57,651 --> 01:31:59,887 ‫هر دفعه اشتباه انتخاب کردن. 1181 01:31:59,920 --> 01:32:01,756 ‫کالوی هم آزاد شد. 1182 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 ‫هنوز هم آزاده. 1183 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 ‫خلاصه که... 1184 01:32:08,162 --> 01:32:10,631 ‫حافظه آدم خیلی عوضیه. 1185 01:32:10,664 --> 01:32:12,133 ‫برقراری عدالت هم... 1186 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 ‫تضمینی نیست. 1187 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 ‫همسرت. 1188 01:32:26,814 --> 01:32:28,082 ‫پسرت. 1189 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 ‫من مدرک دارم. 1190 01:32:42,963 --> 01:32:45,633 ‫جدی؟ چه مدرکی داری؟ 1191 01:32:45,666 --> 01:32:49,670 ‫تماس تلفنی داوانا سلمان رو ضبط کردم. 1192 01:32:49,703 --> 01:32:51,872 ‫داشت... 1193 01:32:51,906 --> 01:32:55,076 ‫اولین کسی رو که کشتم، ‫تهدید می‌کرد. 1194 01:32:55,109 --> 01:32:56,677 ‫الیس ون کمپ رو می‌گی؟ 1195 01:32:56,710 --> 01:33:01,715 ‫آره. تماسش رو روی یه... فلیپ... 1196 01:33:01,749 --> 01:33:02,950 ‫- روی فلش؟ ‫- روی فلش... 1197 01:33:02,983 --> 01:33:05,052 ‫- روی فلش ریخته بودی؟ ‫- روی فلش ریخته بودم. 1198 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 ‫فلشه کجاست؟ 1199 01:33:09,023 --> 01:33:11,258 ‫نمی‌دونم. 1200 01:33:11,292 --> 01:33:13,060 ‫کمکم کنین... 1201 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 ‫کمکم کنین به خاطر بیارم... 1202 01:33:17,331 --> 01:33:19,133 ‫خواهش می‌کنم. 1203 01:33:19,166 --> 01:33:20,734 ‫کمکت می‌کنیم. 1204 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 ‫کمکت می‌کنیم. 1205 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 ‫حالم به هم می‌خوره. 1206 01:33:29,877 --> 01:33:32,246 ‫خوشحالم که این حرومزاده مرده. 1207 01:33:32,279 --> 01:33:35,182 ‫مادرش داشت اعمالش رو ماست‌مالی می‌کرد. 1208 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 ‫- داوانا سلمان رو می‌گین؟ ‫- آره. 1209 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 ‫اون که به عمرش بابت ‫پارک غیرقانونی هم جریمه نشده. 1210 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 ‫خبر داشت پسرش به افراد ‫زیر سن قانونی تجاوز می‌کنه. 1211 01:33:43,124 --> 01:33:45,426 ‫ضمنا، هزینه قتل الیس ون کمپ رو ‫هم پرداخت کرده بود. 1212 01:33:45,459 --> 01:33:47,161 ‫با چه مدرکی چنین حرفی می‌زنین؟ 1213 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 ‫الکس لوئیس، شخصی که اجیرش کرده بود، ‫به وضوح بهم گفت... 1214 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 ‫آها، مدرکتون شهادت ‫آدم‌کشی حرفه‌ایه؟ 1215 01:33:52,333 --> 01:33:54,368 ‫ویلیام بوردن ‫الکس لوئیس رو واسه... 1216 01:33:54,401 --> 01:33:55,703 ‫داوانا سلمان اجیر کرده بود. 1217 01:33:55,736 --> 01:33:56,704 ‫همین شخص نبود... 1218 01:33:56,737 --> 01:33:57,814 ‫که فراموش داشت؟ 1219 01:33:57,838 --> 01:33:59,006 ‫آلزایمر وخیم داره. 1220 01:33:59,039 --> 01:33:59,673 ‫آها، آها. 1221 01:33:59,707 --> 01:34:01,308 ‫ببینین، مدرک واقعی لازم دارم. 1222 01:34:01,342 --> 01:34:03,010 ‫خب؟ شهادت قاتلی... 1223 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 ‫که ادراکش مشکل داره کافی نیست. ‫ای خدا. 1224 01:34:06,213 --> 01:34:08,415 ‫وکلای درست و حسابی ‫موقع شهادت نابودش می‌کنن. 1225 01:34:08,449 --> 01:34:10,384 ‫ببینین، ظاهرا تماسی تلفنی... 1226 01:34:10,417 --> 01:34:12,153 ‫از داوانا سلمان ضبط شده که داشته... 1227 01:34:12,186 --> 01:34:14,822 ‫به وضوح ون کمپ رو تهدید می‌کرده. 1228 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 ‫- خب، اون به دردم می‌خوره. ‫- دارم ردیفش می‌کنم. 1229 01:34:18,092 --> 01:34:20,161 ‫خب، فایل صوتیش رو برام بیارین ‫که اگه معتبر بود، 1230 01:34:20,194 --> 01:34:22,029 ‫پرونده‌اش رو تشکیل بدم. 1231 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 ‫ممنون قربان. 1232 01:34:29,837 --> 01:34:31,138 ‫مطمئنین پایه چنین کاری هستین؟ 1233 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 ‫نه جرالد. اصلا پایه چنین کاری نیستم. 1234 01:34:47,955 --> 01:34:49,156 ‫سلام الکس. 1235 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 ‫ببین. باید فایل صوتی ‫اون تماس رو پیدا کنیم. 1236 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 ‫اگه دستمون نباشه، ‫نمی‌تونن متهمش کنن. 1237 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 ‫یادت نمیاد کجاست؟ 1238 01:35:00,367 --> 01:35:02,236 ‫داشـ... داشتم سعی می‌کردم ‫به خاطر بیارم. 1239 01:35:02,269 --> 01:35:04,104 ‫خیلی‌خب. 1240 01:35:04,138 --> 01:35:06,307 ‫به خاطرم نمیاد. 1241 01:35:06,340 --> 01:35:08,776 ‫فراموش کردم. 1242 01:35:10,311 --> 01:35:13,080 ‫قـ... قبلا اینجا یادداشت می‌کردم. 1243 01:35:13,113 --> 01:35:16,283 ‫- اوهوم. ‫- ولی یادداشت‌هام پاک شدن. 1244 01:35:17,785 --> 01:35:20,087 ‫شرمنده‌ام. واقعا شرمنده‌ام. 1245 01:35:20,120 --> 01:35:22,456 ‫ببین. اگه اون تماس دستمون نباشه، 1246 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 ‫پرونده‌ای علیه سلمان تشکیل نمی‌شه. 1247 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 ‫از دست من یا کس دیگه‌ای ‫هم کاری برنمیاد. 1248 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 ‫متوجهی؟ 1249 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 ‫باید به خاطر بیاری. 1250 01:35:46,413 --> 01:35:48,816 ‫دکتر مایرز هستم، نسخه‌ای نـ... 1251 01:35:48,849 --> 01:35:51,252 ‫در جریانم، تماس گرفته بودن ‫که تشریف میارین. 1252 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 ‫با الکل ضدعفونی نمی‌کنی؟ 1253 01:36:48,208 --> 01:36:50,110 ‫آهای، وایستین. 1254 01:36:50,144 --> 01:36:51,584 ‫گفتن ایشون نباید وارد باشه. 1255 01:36:51,613 --> 01:36:53,213 ‫- ایشون همراه ماست. ‫- نمی‌تونم راهشون بدم. 1256 01:36:53,247 --> 01:36:55,049 ‫گفتن شما می‌تونین برین تو. 1257 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 ‫اشکالی نداره پسر. ‫فقط مواظب خودتون باشین. 1258 01:37:07,562 --> 01:37:09,363 ‫گروگان گرفته. 1259 01:37:09,396 --> 01:37:11,832 ‫افتضاح بزرگی به بار اومده سرا. 1260 01:37:19,373 --> 01:37:21,442 ‫تنها خواسته‌اش... 1261 01:37:21,475 --> 01:37:23,344 ‫صحبت با توئه. 1262 01:37:36,056 --> 01:37:38,192 ‫ببین. 1263 01:37:38,225 --> 01:37:40,060 ‫مواظب خودت باش. 1264 01:38:14,962 --> 01:38:16,664 ‫دارن میان بیرون. 1265 01:38:16,698 --> 01:38:18,465 ‫شلیک نکنین. 1266 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 ‫مایرزه. 1267 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 ‫تک‌تیرانداز دوم، می‌تونی ‫شخص سمت راستی رو بزنی؟ 1268 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 ‫بله. 1269 01:38:34,248 --> 01:38:35,717 ‫افسر سرا، گزارش بدین. 1270 01:38:35,750 --> 01:38:37,719 ‫گروگانه رو کشتین. ‫شلیک نکنین. شلیک نکنین! 1271 01:38:37,752 --> 01:38:39,687 ‫ببینین چی می‌گم افسر سرا، ‫گروه... 1272 01:38:41,589 --> 01:38:43,157 ‫طرف رو فرستاده بودن ‫من رو بکشه. 1273 01:38:43,190 --> 01:38:45,292 ‫پلیس‌ها خیلی راحت راهش دادن. 1274 01:38:45,325 --> 01:38:47,562 ‫زنیکه همه رو خریده. 1275 01:38:47,595 --> 01:38:49,296 ‫«اف‌بی‌آی» رو که نخریده. 1276 01:38:52,132 --> 01:38:53,611 ‫- از این بابت مطمئنی؟ ‫- ببین چی می‌گم. 1277 01:38:53,635 --> 01:38:55,603 ‫شاید صرفا واسه ‫ماست‌مالی کردن... 1278 01:38:55,637 --> 01:38:57,539 ‫این جریانات، تو رو هم بکشن. 1279 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 ‫آره، شاید بکشن. الکس. ببین... 1280 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 ‫«بری». ب، ر، ی. 1281 01:39:05,179 --> 01:39:08,215 ‫- نه. الکس. ‫- خب؟ چرا. چرا. «بری». 1282 01:39:08,248 --> 01:39:10,317 ‫ب، ر، ی. 1283 01:39:11,653 --> 01:39:14,622 ‫گفته بودی برقراری عدالت ‫تضمینی نیست. 1284 01:39:14,656 --> 01:39:16,223 ‫نیست. 1285 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 ‫به اون بچه مدیونیم ‫که عدالت رو در حقش ادا کنیم وینسنت. 1286 01:39:21,796 --> 01:39:24,064 ‫الکس. 1287 01:39:24,097 --> 01:39:26,668 ‫الکس! الکس! 1288 01:40:10,377 --> 01:40:12,279 ‫هیوگو رو تو ساختمون راه نمی‌دن. 1289 01:40:12,312 --> 01:40:14,114 ‫ای خدا، شرط می‌بندم ‫نوسبام دیپورتش کنه. 1290 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 ‫آره. دیگه از هیچ اتفاقی غافلگیر نمی‌شم. 1291 01:40:18,352 --> 01:40:19,754 ‫به کجا منتقلت کردن؟ 1292 01:40:19,787 --> 01:40:21,723 ‫می‌رم بخش جنایات علیه کودکان. 1293 01:40:21,756 --> 01:40:24,391 ‫- خودت رو چی؟ ‫- جایی منتقلم نکردن. 1294 01:40:24,424 --> 01:40:27,294 ‫وینسنت، نیتت خیر بوده. 1295 01:40:30,000 --> 01:40:32,500 ‫[بری] 1296 01:40:34,700 --> 01:40:37,300 ‫[بری] 1297 01:40:39,250 --> 01:40:40,700 ‫[بری] 1298 01:40:41,609 --> 01:40:43,745 ‫واقعا یادش اومده بود. 1299 01:40:43,778 --> 01:40:45,613 ‫واقعا یادش اومده بود! 1300 01:41:10,872 --> 01:41:13,140 ‫چاره‌ای برام باقی نذاشتی. 1301 01:41:13,173 --> 01:41:15,175 ‫نمی‌ذارم کنارم بذارین. 1302 01:41:15,208 --> 01:41:16,452 ‫ببین، لزومی نداره ‫کار زشتی انجام بدیم. 1303 01:41:16,476 --> 01:41:18,345 ‫باج‌گیری خودت کار زشتیه دیگه. 1304 01:41:18,378 --> 01:41:20,715 ‫- ببین، صرفا... ‫- جناب ون کمپ! 1305 01:41:20,748 --> 01:41:22,584 ‫مذاکره نمی‌کنیم. 1306 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 ‫پات رو از گلیمت درازتر کردی. 1307 01:41:26,621 --> 01:41:28,656 ‫همینه. 1308 01:41:28,690 --> 01:41:30,758 ‫کافی نیست. 1309 01:41:30,792 --> 01:41:32,259 ‫منظورتون چیه؟ 1310 01:41:32,292 --> 01:41:33,528 ‫خب، الکس لوئیس مرده. 1311 01:41:33,561 --> 01:41:35,262 ‫حالا که مرده، کسی نمی‌تونه ‫صحت این مدرک رو تأیید کنه. 1312 01:41:35,295 --> 01:41:36,607 ‫خودتون گفته بودین ‫اگه این فایل صوتی رو براتون بیارم... 1313 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 ‫نه، نه، نه، نه. ‫این تماس تهدیدآمیزه بود. درسته. 1314 01:41:40,200 --> 01:41:41,736 ‫ولی اگه آدم‌کشه نباشه، ‫کافی نیست. 1315 01:41:41,769 --> 01:41:43,605 ‫بی‌خیال دیگه، ‫می‌شه پرونده تشکیل داد. 1316 01:41:43,638 --> 01:41:45,607 ‫ولی نمی‌شه تو دادگاه پیروز شد. 1317 01:41:45,640 --> 01:41:47,609 ‫خیلی شرمنده‌ام وینسنت. 1318 01:41:53,881 --> 01:41:55,349 ‫شوخیتون گرفته؟ 1319 01:41:55,382 --> 01:41:58,452 ‫ببین، با توجه به حجم ثروت طرف، 1320 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 ‫احتمالا حتی اگه موقع ‫تحویل تفنگ و پولش به الکس... 1321 01:42:00,855 --> 01:42:03,725 ‫ازش عکس گرفته بودیم، ‫باز هم پیروز می‌شد. 1322 01:42:04,726 --> 01:42:07,160 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 1323 01:42:07,194 --> 01:42:10,130 ‫آره، به نفعته زودتر ‫این مسئله رو درک کنی. 1324 01:42:11,198 --> 01:42:12,667 ‫ببینین، مسئله‌ای رو بهم بگین. 1325 01:42:13,868 --> 01:42:16,336 ‫بیاتریز لیون... 1326 01:42:16,370 --> 01:42:18,271 ‫از نظر شما چه‌جور آدمی بوده؟ 1327 01:42:18,305 --> 01:42:20,374 ‫به نظرتون بچه‌ای فقیر و مکزیکی بوده... 1328 01:42:20,407 --> 01:42:21,909 ‫که قرار بود در هر صورت بمیره؟ 1329 01:42:21,943 --> 01:42:23,276 ‫نه، به هیچ وجه. 1330 01:42:23,310 --> 01:42:24,646 ‫رندی سلمان بچه‌ها رو از مرکز... 1331 01:42:24,679 --> 01:42:25,780 ‫نگهداری مهاجرینش برمی‌داشته... 1332 01:42:25,813 --> 01:42:27,314 ‫و باهاشون عین اسباب‌بازی جنسی ‫برخورد می‌کرده. 1333 01:42:27,347 --> 01:42:28,816 ‫مشکلمون از این قراره ‫که نمی‌تونیم ثابتش کنیم. 1334 01:42:28,850 --> 01:42:31,451 ‫خودت می‌دونی جریان از چه قراره. ‫همگی می‌دونیم جریان از چه قراره. 1335 01:42:31,485 --> 01:42:32,319 ‫سرا! 1336 01:42:32,352 --> 01:42:33,788 ‫بزدل بدبختی بیش نیستی. 1337 01:42:33,821 --> 01:42:35,355 ‫خیلی‌خب، بسه دیگه سرا! 1338 01:42:35,389 --> 01:42:37,792 ‫خیلی‌ها، از جمله خودم، دیگه کم آوردیم! 1339 01:42:37,825 --> 01:42:39,292 ‫آره. 1340 01:42:39,326 --> 01:42:41,294 ‫دیگه وقتشه مرخصی بگیری سرا. 1341 01:42:41,328 --> 01:42:43,397 ‫مرخصی درازمدتی بگیر. 1342 01:42:43,430 --> 01:42:45,967 ‫بعدش هم مجددا ارزیابیت می‌کنیم. 1343 01:42:46,000 --> 01:42:48,102 ‫با کمال میل. 1344 01:43:06,954 --> 01:43:08,623 ‫- سلام. ‫- سلام. 1345 01:43:08,656 --> 01:43:10,892 ‫بهترین تعلیقت رو جشن بگیریم. 1346 01:43:10,925 --> 01:43:12,694 ‫حوصله‌اش رو ندارم. 1347 01:43:12,727 --> 01:43:14,696 ‫درخواست که نکردم عنتر خان. 1348 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 ‫لباس بپوش ببینم. 1349 01:43:42,623 --> 01:43:44,491 ‫از کی تا حالا این‌قدر اجتماعی شدی؟ 1350 01:43:44,525 --> 01:43:46,460 ‫دارم سعی می‌کنم ‫بهتر رفتار کنم. 1351 01:43:46,493 --> 01:43:48,996 ‫بالاخره نمی‌شه که آدم ‫تا ابد بی‌شعور بمونه، مگه نه؟ 1352 01:43:49,030 --> 01:43:50,598 ‫چه بدونم. 1353 01:44:35,910 --> 01:44:37,545 ‫- جناب! ‫- نه، نه، نه. 1354 01:44:37,578 --> 01:44:40,081 ‫اگه باز هم بخورم، ‫فردا داغون می‌شم. 1355 01:44:40,114 --> 01:44:41,816 ‫ترسو نباش دیگه. 1356 01:44:41,849 --> 01:44:43,851 ‫تو که کاری نداری. 1357 01:44:43,885 --> 01:44:46,521 ‫دیگه نمی‌خورم. 1358 01:44:46,554 --> 01:44:47,722 ‫خیلی‌خب. 1359 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 ‫وای، خاک بر سرم. ‫کیف پولم رو جا گذاشتم. 1360 01:44:53,694 --> 01:44:55,797 ‫شرمنده. جبران می‌کنم. 1361 01:44:56,731 --> 01:44:58,365 ‫بی‌شعور. 1362 01:44:59,600 --> 01:45:02,335 ‫سلامتی؟ 1363 01:45:02,369 --> 01:45:04,872 ‫ساعاتی پیش در منزل خود به قتل رسید. 1364 01:45:04,906 --> 01:45:07,340 ‫به نقل از سخنران اداره پلیس ال پاسو، 1365 01:45:07,374 --> 01:45:09,677 ‫مظنون و شاهدی رسمی ندارن. 1366 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 ‫هنوز جزئیاتی مشخص نشده. ‫اداره پلیس ال پاسو صرفا... 1367 01:45:20,087 --> 01:45:21,421 ‫جریان چیه؟ 1368 01:45:29,096 --> 01:45:31,398 ‫عذر عدم ارتکاب جرمم رو ردیف کردی؟ 1369 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 ‫احسنت. 1370 01:45:36,000 --> 01:45:51,000 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و realKiarashNg@ 1371 01:45:51,200 --> 01:45:58,200 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1372 01:45:58,400 --> 01:46:05,400 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 128093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.