All language subtitles for Memory (2022)(720p).th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,700 --> 00:01:21,800
MEMORY (2022)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:01:27,120 --> 00:01:29,800
กัวลาดาฮารา เม็กซิโก
1
00:02:23,050 --> 00:02:24,445
{\an8}สวัสดีครับ
1
00:02:25,180 --> 00:02:27,400
{\an8}สวยขึ้นทุกวันเลยนะ
1
00:02:29,000 --> 00:02:30,222
{\an8}คลอเดีย
1
00:02:31,300 --> 00:02:32,900
{\an8}คุณนี่ปากหวานจัง
1
00:02:34,800 --> 00:02:36,050
{\an8}ฉัน...รับไว้ไม่ได้หรอก
1
00:02:36,800 --> 00:02:37,745
{\an8}ก็ดี
1
00:02:37,750 --> 00:02:39,050
{\an8}เพราะผมไม่ได้เอามาให้คุณ
1
00:03:09,020 --> 00:03:10,190
{\an8}ออกไปก่อนได้ไหม?
1
00:03:10,200 --> 00:03:11,900
{\an8}ได้ครับ
1
00:03:59,800 --> 00:04:03,445
วันนี้เสร็จงานเร็ว จะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้าน
32
00:04:28,603 --> 00:04:30,370
แม่งเอ๊ย!
32
00:04:33,785 --> 00:04:39,370
เอ็ล พาโซ เท็กซัส
38
00:05:04,071 --> 00:05:05,907
ดูนาย...กังวลนะ
39
00:05:08,109 --> 00:05:09,510
ไม่เป็นไรหรอก
40
00:05:09,544 --> 00:05:12,379
ตอนเจอนายครั้งแรก ฉันบอกตัวเองว่า
41
00:05:12,412 --> 00:05:14,582
"นี่คือคนที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร"
42
00:05:17,585 --> 00:05:20,087
เขาแค่...กลัว
43
00:05:20,121 --> 00:05:21,689
คือฉันไม่กลัวหรอก มันแค่...
44
00:05:21,722 --> 00:05:24,725
ฉันเข้าใจ มันแค่...
45
00:05:24,759 --> 00:05:27,094
เรื่องธรรมดา
46
00:05:27,128 --> 00:05:30,097
แต่คนเราอยากได้อะไรมันต้องจ่าย
47
00:05:30,131 --> 00:05:31,464
หืม?
49
00:05:34,769 --> 00:05:38,539
เราถึง...มาที่นี่กัน ถูกไหม?
50
00:05:45,112 --> 00:05:46,547
ใช่
51
00:05:52,186 --> 00:05:53,855
ไปคุยกับเธอได้เลย
52
00:05:55,890 --> 00:05:57,457
เอาสิ
53
00:05:58,491 --> 00:06:01,062
เธอน่ารักออก
54
00:06:01,095 --> 00:06:02,697
เดี๋ยวนายก็เห็นเอง
58
00:06:23,918 --> 00:06:24,886
เบียทริซ!
59
00:06:26,520 --> 00:06:27,989
{\an8}ทำตัวดีๆกับเขาล่ะ
61
00:06:34,962 --> 00:06:36,030
หวัดดี
62
00:06:36,063 --> 00:06:37,531
ไฮ
63
00:06:40,501 --> 00:06:42,469
อยากอวดไหมว่าเธอวาดอะไร?
64
00:06:43,204 --> 00:06:45,506
ไม่ดีกว่า
67
00:06:53,147 --> 00:06:54,882
ชื่อเบียทริซใช่ไหม?
68
00:06:58,052 --> 00:06:59,020
ห้องนอน
69
00:07:11,999 --> 00:07:15,069
เอ่อ...เดี๋ยว ทำไมเราไม่คุยกันก่อนล่ะ?
70
00:07:15,102 --> 00:07:16,504
โอเคไหม?
71
00:07:16,537 --> 00:07:18,105
คุณไม่อยากคุยให้เสียเวลาหรอก
72
00:07:18,139 --> 00:07:20,074
ไม่เป็นไร
73
00:07:20,107 --> 00:07:21,809
เธอ...อายุเท่าไหร่เหรอ?
74
00:07:21,842 --> 00:07:23,077
คุณชอบเด็กอายุเท่าไหร่ล่ะ?
75
00:07:23,110 --> 00:07:24,612
ไม่ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
76
00:07:24,645 --> 00:07:26,580
ฉันแค่อยากรู้จักเธอ
77
00:07:26,614 --> 00:07:27,882
อยากรู้ว่าเธอเป็นใคร
78
00:07:27,915 --> 00:07:29,980
- คุณชอบเด็ก 13 เหรอ?
- ไม่เอาน่า อย่าสิ!
79
00:07:29,999 --> 00:07:31,519
- 12 เหรอ?
- ไม่
80
00:07:34,080 --> 00:07:35,589
{\an8}พ่อ มันใส่อะไรไม่รู้!
81
00:07:36,223 --> 00:07:37,558
โธ่เว๊ย!
82
00:07:38,592 --> 00:07:40,061
พ่อ! พ่อ!
86
00:07:49,870 --> 00:07:52,974
เอฟบีไอ! ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ ไอ้เปรต! ทิ้งปืน!
87
00:07:53,007 --> 00:07:54,540
{\an8}ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
88
00:07:54,542 --> 00:07:56,043
- ไปตายซะ!
- แกสิไปตาย!
89
00:07:56,077 --> 00:07:58,212
- ถ้าฉันตาย เธอก็ตาย
- เฮ้ ลีออน!
90
00:07:58,850 --> 00:07:59,990
{\an8}ฟังฉันนะ
90
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
{\an8}มันจบแล้ว
90
00:08:01,005 --> 00:08:02,355
{\an8}ถ้าเรื่องนี้เลยเถิด
90
00:08:02,360 --> 00:08:03,690
{\an8}พวกเราเดือดร้อนหมดนะ
90
00:08:03,700 --> 00:08:05,000
{\an8}นักสืบเหรอ? จากเม็กซิโกใช่ไหม?
90
00:08:05,005 --> 00:08:05,920
{\an8}ใช่
90
00:08:05,930 --> 00:08:06,890
{\an8}พีเอฟเอ็มใช่ไหม?
90
00:08:06,900 --> 00:08:07,900
{\an8}ใจเย็นก่อน
90
00:08:07,905 --> 00:08:08,650
{\an8}ส้นตีนสิ ฉันไม่ยอมกลับไปหรอก
91
00:08:08,656 --> 00:08:09,857
วางปืนลง วางสิ!
92
00:08:09,890 --> 00:08:11,258
ไม่มีใครพูดเรื่องส่งตัวนายกลับนะ
93
00:08:11,292 --> 00:08:14,595
ให้ทุกคนปลอดภัยก่อน แล้วเรามาคุยกันได้
โอเคไหม?
95
00:08:14,628 --> 00:08:16,731
พวกแกโกหก! พวกแกโกหกฉัน!
96
00:08:16,764 --> 00:08:19,567
นายไม่อยากทำร้ายเธอหรอก
เธอเป็นลูกสาวนายนะ
97
00:08:19,600 --> 00:08:22,003
- โอเคไหม? เธอต้องการนายนะ
- แกไม่รู้อะไรหรอก
98
00:08:22,036 --> 00:08:23,604
ฉันรู้ว่านายไม่ต้องการแบบนี้
99
00:08:23,637 --> 00:08:26,007
ไม่มีใครต้องการแบบนี้ โอเคไหม?
100
00:08:26,040 --> 00:08:27,274
ไม่เอาน่า นายเป็นพ่อคนนะ
101
00:08:27,308 --> 00:08:29,276
วางปืนเถอะ
103
00:08:35,349 --> 00:08:37,018
พ่อ! พ่อ!
105
00:08:39,320 --> 00:08:40,955
พ่อ!
106
00:08:40,988 --> 00:08:42,156
พ่อ!
107
00:08:42,189 --> 00:08:43,624
- ปล่อยฉันนะ
- เบียทริซ อย่า!
108
00:08:43,657 --> 00:08:45,726
- กลับมานี่!
- พ่อ! พ่อ!
109
00:08:45,760 --> 00:08:47,828
- เอาเธอกลับมา!
- ปล่อยสิ!
110
00:08:47,862 --> 00:08:49,130
พ่อ!
111
00:08:49,163 --> 00:08:50,131
ปล่อย!
113
00:09:03,077 --> 00:09:04,078
ป๋าลีออนเหรอ?
114
00:09:06,080 --> 00:09:07,648
ใช่ ผม เอ่อ...
115
00:09:07,681 --> 00:09:09,984
เดี๋ยวนะ เซอร่า ฉันเข้าใจถูกไหม
116
00:09:10,017 --> 00:09:12,086
ไอ้ตัวใหญ่ กุญแจสำคัญในคดีของนาย
117
00:09:12,119 --> 00:09:14,188
ตอนนี้นอนสมองกระจายในรถขนศพงั้นเหรอ?
118
00:09:14,221 --> 00:09:17,058
วินเซนต์ช่วยชีวิตคนนะคะ ท่าน
ไอ้เปรตนั่นมันอาละวาด
119
00:09:17,091 --> 00:09:18,659
ฉันไม่สนใจ อมิสเตท
120
00:09:18,692 --> 00:09:20,861
ที่ฉันสนใจคือการสืบสวนยาวนาน 11 เดือน
121
00:09:20,895 --> 00:09:24,185
ที่ใช้ทรัพยากรทั้งฝั่งเราและเม็กซิโกไปมากมาย
123
00:09:24,190 --> 00:09:27,105
- ตอนนี้เจ๊งไม่เป็นท่าแล้ว
- ไม่ขนาดนั้นหรอกครับ
124
00:09:27,110 --> 00:09:28,769
อย่าทำให้แย่ไปกว่าเดิมเลย
125
00:09:28,803 --> 00:09:32,306
เราทำรูปคดีค้ามนุษย์
จากเด็กนอกระบบไม่ได้หรอกนะ
127
00:09:32,339 --> 00:09:34,075
แล้วจะทำจากห่าอะไรล่ะ?
128
00:09:34,108 --> 00:09:35,242
ครับท่าน
129
00:09:35,276 --> 00:09:36,677
พรุ่งนี้เช้าค่อยคุยกัน
129
00:10:16,000 --> 00:10:18,800
เม็กซิโกซิตี้
138
00:10:36,904 --> 00:10:38,072
มอริซิโอ
140
00:10:40,174 --> 00:10:42,376
อเล็กซ์!
141
00:10:42,409 --> 00:10:44,145
{\an8}ดีใจที่เจอนายนะ เพื่อน
142
00:10:44,178 --> 00:10:46,380
นี่อะไรเนี่ย? อะไรเนี่ย?
143
00:10:46,413 --> 00:10:48,983
{\an8}มาริโซล ดูสิใครมา
144
00:10:50,751 --> 00:10:53,154
พระเจ้า เธอเป็นสาวแล้ว!
145
00:10:53,187 --> 00:10:54,855
น่ารักจริงๆ!
146
00:10:54,889 --> 00:10:59,160
ขี่ม้า...แพงชิบหาย
147
00:10:59,193 --> 00:11:01,395
- แต่แพงไม่เท่าหย่าเมียหรอกมั๊ง
- เออสิ!
149
00:11:05,199 --> 00:11:07,301
งานที่กัวดาลาฮาราเยี่ยมมาก
150
00:11:07,334 --> 00:11:10,037
เมืองนั้นแม่งเละไปหมด
151
00:11:10,070 --> 00:11:11,338
เหมือนที่นี่เลย
152
00:11:11,372 --> 00:11:13,007
ฉันเกลียดเมือง คนเยอะๆ
153
00:11:13,040 --> 00:11:15,176
กลิ่นในเมือง ไอ้พวกคนขาว
154
00:11:16,477 --> 00:11:19,046
- ไม่ได้ว่ากันนะ
- ฉันไม่ถือหรอก
155
00:11:19,079 --> 00:11:21,282
เดี๋ยวนี้บ้านนอกพัฒนาแล้ว นายว่าไหม?
156
00:11:21,315 --> 00:11:23,317
จำที่ทามาลิปาสได้ไหม?
157
00:11:23,350 --> 00:11:26,320
ไอ้พวกเปรตเซต้า
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,756
โคตรบ้าเลย ช่วงนั้นมันส์ดีเนอะ?
159
00:11:28,789 --> 00:11:32,458
แบบนั้นฉันไม่เรียกว่ามันส์หรอกนะ มอริซิโอ
160
00:11:33,000 --> 00:11:36,333
ใช่สิ...นายมันอ่อนไหว นายมันศิลปิน
162
00:11:36,990 --> 00:11:38,432
พระเจ้า ร่าเริงหน่อยสิ!
163
00:11:38,465 --> 00:11:40,334
ตอนนี้ชีวิตเราดีแล้ว สงบขึ้นเยอะ
164
00:11:40,367 --> 00:11:41,969
หาเงินดีกว่าเดิม รุนแรงน้อยลงด้วย
165
00:11:43,370 --> 00:11:45,773
เพื่อนเราฝากอะไรดีๆมาให้
166
00:11:47,474 --> 00:11:50,377
มอรี นายหาคนอื่นเถอะ
167
00:11:50,411 --> 00:11:52,446
ตอนนี้ฉันยังไม่พร้อมเลย
168
00:11:52,479 --> 00:11:54,014
ก็ทำตัวให้พร้อมสิ
169
00:11:54,048 --> 00:11:56,083
งานมันอยู่ในเอ็ล พาโซ นายคนที่นั่นใช่ไหม?
170
00:11:56,116 --> 00:11:58,485
เป็นอีกเหตุผลที่ทำให้ฉันต้องปฏิเสธ
171
00:11:58,520 --> 00:12:01,121
ฉันว่าจะบอกนาย ฉันจะเลิกแล้ว
173
00:12:09,797 --> 00:12:10,898
{\an8}รับอะไรอีกไหมคะ?
174
00:12:10,931 --> 00:12:14,201
เอ่อ...ขอชาเย็นแล้วกันครับ
176
00:12:23,050 --> 00:12:24,700
อะไรวะ?
177
00:12:24,800 --> 00:12:25,946
นายเมารึไง?
178
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
ไม่ เปล่า แค่เหน่ือยน่ะ
179
00:12:32,286 --> 00:12:35,523
อเล็กซ์ งานที่ฉันต้องการนาย
180
00:12:35,557 --> 00:12:37,157
นายรู้จักที่นั่นดี
181
00:12:40,828 --> 00:12:42,263
เงินเยอะไปแล้ว
182
00:12:42,296 --> 00:12:44,031
งานนี้มันสำหรับสองคน
183
00:12:45,432 --> 00:12:47,777
นายมีพี่ที่เอ็ล พาโซไม่ใช่เหรอ?
184
00:12:51,872 --> 00:12:54,174
มอรี...
185
00:12:55,976 --> 00:12:57,545
นี่นายแอบตามฉันเหรอ?
186
00:12:57,579 --> 00:12:59,913
มันเป็นหน้าที่เราที่ต้องรู้นะ อเล็กซ์
187
00:12:59,947 --> 00:13:02,883
เลิกเพ้อเจ้อเรื่องเกษียณได้แล้ว
188
00:13:02,916 --> 00:13:05,754
คนแบบเรา...ไม่เกษียณกันหรอก
188
00:13:14,000 --> 00:13:19,100
เอ็ล พาโซ เท็กซัส
196
00:14:08,315 --> 00:14:10,518
นี่ครับ คุณมาร์แชล
197
00:14:10,552 --> 00:14:13,153
มีอะไรให้ผมช่วยอีกไหมครับ?
198
00:14:13,187 --> 00:14:14,188
คุณมาร์แชลครับ?
200
00:14:18,392 --> 00:14:20,861
ไม่ ขอบใจ ผมโอเคแล้ว
201
00:14:21,696 --> 00:14:23,230
ห้องเบอร์อะไรนะ?
202
00:14:23,263 --> 00:14:25,466
11-0-6 ครับ เลขห้องอยู่บนกุญแจครับ
203
00:14:25,499 --> 00:14:28,268
อ๋อ จริงด้วย ขอบใจนะ
207
00:15:04,438 --> 00:15:06,039
ว็อดก้ามาร์ตินี่ค่ะ
208
00:15:08,442 --> 00:15:11,412
ตกลงเช้าเกินกว่าจะดื่มไวน์...
209
00:15:11,445 --> 00:15:13,681
หรือสายเกินจะดื่มบลัดดี้แมรี่คะ?
210
00:15:13,715 --> 00:15:17,017
คงขึ้นอยู่กับว่าอยากจะมีวันแบบไหนมากกว่า
212
00:15:17,050 --> 00:15:18,653
มันขึ้นอยู่กับคุณใช่ไหมล่ะ?
214
00:15:24,458 --> 00:15:25,560
มาคนเดียวเหรอคะ?
215
00:15:25,593 --> 00:15:27,294
ตอนนี้ยังหรอก
216
00:15:27,327 --> 00:15:28,630
โทษนะครับ
218
00:15:35,335 --> 00:15:37,666
- เดินทางมาโอเคไหม?
- ว่ามาเลยดีกว่า
220
00:15:42,677 --> 00:15:44,311
ใช่ เจอตัวแล้ว
221
00:15:45,713 --> 00:15:48,382
ก็ดูเหมือนที่คุณคิดนั่นแหละ
222
00:15:48,415 --> 00:15:50,083
ผมว่าเขาไม่มีปัญหาหรอก
223
00:15:51,084 --> 00:15:52,953
โอเค บาย
226
00:16:01,228 --> 00:16:03,330
คนของคุณบอกว่างานนี้จะจบเร็ว
227
00:16:03,363 --> 00:16:05,032
เร็วแน่นอน
228
00:16:06,501 --> 00:16:09,002
ผมอยากได้คำตอบที่มันเจาะจงกว่านี้หน่อย
229
00:16:09,036 --> 00:16:10,705
ไม่ได้หรอก
230
00:16:10,738 --> 00:16:12,507
ยิ่งคุณรู้น้อยเท่าไหร่ยิ่งดี
240
00:17:18,840 --> 00:17:21,222
{\an8}คุณ...คุณผลักพ่อฉัน
241
00:17:21,576 --> 00:17:22,677
ฉันพยายามช่วยพ่อเธอแล้ว
242
00:17:22,710 --> 00:17:24,411
คุณโกหก
243
00:17:24,444 --> 00:17:26,581
ฟังนะ เบียทริซ สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ
244
00:17:26,614 --> 00:17:29,216
ที่พ่อเธอทำ...มันไม่ถูกต้อง
245
00:17:29,249 --> 00:17:30,518
มันไม่ใช่ความผิดเธอเลย
246
00:17:30,552 --> 00:17:32,085
- ไม่มีเด็กคนไหนควรจะ...
- พ่อฉันบอกว่า...
247
00:17:32,119 --> 00:17:34,656
"มันเป็นราคาที่ต้องจ่ายเพื่ออิสรภาพ"
248
00:17:34,689 --> 00:17:36,624
มันยังดีกว่าอยู่ที่นี่
249
00:17:42,396 --> 00:17:44,599
- ฉันเอานี่มาให้
- ฉันไม่เอา!
251
00:17:50,137 --> 00:17:51,371
ฟังนะ คือ...
252
00:17:51,405 --> 00:17:54,174
เรามีวีซ่าพิเศษ...ให้คนแบบเธอ
253
00:17:54,207 --> 00:17:55,877
ได้อยู่ในอเมริกา ระหว่างที่เราทำเรื่อง...
254
00:17:55,910 --> 00:17:57,277
คุณอยากให้ฉันแฉ
255
00:17:57,311 --> 00:17:59,313
ไม่ถูกเลย ที่เธอถูกขังอยู่ที่นี่
256
00:17:59,346 --> 00:18:01,315
ขณะที่ผู้ชายที่ทำกับเธอได้ลอยนวล
257
00:18:01,348 --> 00:18:02,999
พ่อบอกว่าอย่าแฉใครเด็ดขาด
259
00:18:08,890 --> 00:18:10,290
ฉันจะทำเรื่องให้เธอย้าย
260
00:18:10,324 --> 00:18:13,160
ไปอยู่กับฝ่ายดูแลเด็ก โอเคนะ?
261
00:18:13,193 --> 00:18:15,597
พวกนั้นจะส่งเธอไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ ไม่ขังเธอ
262
00:18:15,630 --> 00:18:17,865
ฉันไม่ต้องการอะไรตอบแทนเลย
263
00:18:17,899 --> 00:18:19,433
โอเค ถ้าเธออยากพูด ก็พูดได้
264
00:18:19,466 --> 00:18:21,234
แต่ถ้าไม่อยาก ก็ไม่ต้องพูด
265
00:18:23,100 --> 00:18:25,890
{\an8}เธอควรได้อะไรดีกว่านี้นะ เบียทริซ
267
00:18:36,884 --> 00:18:39,621
ดูเหมือนคืนนี้ฉันต้องไปคนเดียว
268
00:18:39,654 --> 00:18:41,421
ผมต้องทำเรื่องนี้ให้เสร็จ
269
00:18:41,455 --> 00:18:44,157
ผมต้องทำเอกสารยื่นขออนุญาตในเมือง
270
00:18:44,191 --> 00:18:46,885
- ในเมืองเหรอ?
- ใช่ ผมทำงานนะ เว็นดี้
271
00:18:46,890 --> 00:18:48,896
ไม่ใช่นั่งเฉยๆแล้วได้สัญญามา
272
00:18:48,930 --> 00:18:51,899
- ไม่ต้องรอผมเลย
- เอลลิส?
273
00:18:51,933 --> 00:18:55,637
- ว่าไง?
- น้ำหอมผู้หญิงคนนั้นเหม็นมากเลย
274
00:18:55,670 --> 00:18:58,606
ก่อนกลับบ้านช่วยล้างออกให้หมดด้วยนะ
277
00:19:15,723 --> 00:19:17,357
โธ่เว๊ย!
278
00:19:24,020 --> 00:19:25,431
ขอร้องล่ะ!
279
00:19:25,566 --> 00:19:27,334
- ขอร้อง!
- แกรู้ว่าฉันมาทำไม!
280
00:19:27,367 --> 00:19:28,836
มันแค่เรื่องเข้าใจผิดน่ะ
281
00:19:28,870 --> 00:19:30,605
เรื่องเข้าใจผิดตลอดแหละ
282
00:19:30,638 --> 00:19:31,999
- ขอร้องเถอะ!
- อยู่ไหน?
284
00:19:33,641 --> 00:19:36,276
อยู่ในตู้เซฟข้างบน ได้โปรดเถอะ!
285
00:19:36,309 --> 00:19:37,777
อย่าทำแบบนี้เลย!
286
00:19:38,820 --> 00:19:41,248
ผมเปล่า...ผมไม่ได้พูดอะไร โอเคไหม?
287
00:19:41,281 --> 00:19:42,950
มันไม่ควรจะเลยเถิดมาขนาดนี้
288
00:19:42,984 --> 00:19:45,385
ถ้าฉันมาถึงนี่ คือเลยเถิดมากแล้วล่ะ
289
00:19:45,419 --> 00:19:48,221
นี่ไง โอเค!
290
00:19:48,255 --> 00:19:49,824
- โอเค
- เปิด!
291
00:19:49,857 --> 00:19:51,893
โอเค ผมแค่...โอเค
293
00:20:00,001 --> 00:20:01,736
นี่ ถ้าผมเอามันให้คุณ...
294
00:20:01,769 --> 00:20:03,403
- เร็ว!
- ก็ได้
296
00:20:05,873 --> 00:20:07,999
พ่อ? อยู่บ้านเหรอคะ?
298
00:20:09,376 --> 00:20:10,978
หนูจะไปบ้านแอนนาเบลล์
300
00:20:12,880 --> 00:20:15,583
อาจจะนอนค้างด้วย โอเคนะคะ?
302
00:20:17,284 --> 00:20:19,286
แค่จะบอกพ่อไว้ก่อน
302
00:20:57,000 --> 00:20:58,800
วันนี้เสร็จงานเร็ว จะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้าน
311
00:21:47,440 --> 00:21:48,943
เดี๋ยวค่อยทำดีกว่ามั๊ง
312
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
ไม่ ฉันทำอะไรหลายอย่างพร้อมกันได้
314
00:21:52,445 --> 00:21:54,048
คือผมยังไม่อยากตายวันนี้ไง
316
00:21:58,385 --> 00:22:00,333
คุณอยู่เท็กซัสแต่พูดสเปนไม่เป็นได้ไง?
319
00:22:04,625 --> 00:22:05,626
ไอ้นกฮูกเวร!
324
00:22:15,002 --> 00:22:17,138
เฮ้ แดนนี่ เขาอยู่ไหน?
325
00:22:17,171 --> 00:22:19,439
นอกจากมาย่ำที่เกิดเหตุฉันซะทั่วน่ะเหรอ?
326
00:22:19,472 --> 00:22:20,541
ข้างนอกนั่นไง
328
00:22:31,586 --> 00:22:34,622
เจ้าหน้าที่เซอร่า เจ้าหน้าที่อมิสเตท
นี่คุณนายแวน แคมป์
329
00:22:38,159 --> 00:22:42,096
เว็นดี้ ผมรับรองว่าสองคนนี้
คือมือดีที่สุดของผม
330
00:22:42,129 --> 00:22:44,431
คุณบอกเรื่องที่เล่าให้ผมฟังที
331
00:22:46,667 --> 00:22:47,768
เอลลิสถูก...
332
00:22:48,970 --> 00:22:50,872
มันเกิดการปล้นขึ้น
333
00:22:50,905 --> 00:22:52,607
ตู้เซฟเราถูกเปิด
334
00:22:52,640 --> 00:22:55,576
แล้วคุณบอกนักสืบโมร่าไหมครับ?
335
00:22:55,610 --> 00:22:57,879
ฉันยังไม่ได้คุยกับตำรวจ
336
00:22:57,912 --> 00:22:59,780
ฉันโทรหาเจอรัลด์ก่อน
337
00:23:03,517 --> 00:23:06,555
ผมมั่นใจว่าเจ้าหน้าที่พิเศษนัสบาม
338
00:23:06,590 --> 00:23:09,777
คงอธิบายคุณแล้วว่า ยิ่งเราใช้คนเยอะ
มาทำคดีตั้งแต่ต้นเมื่อไหร่...
340
00:23:09,999 --> 00:23:11,158
เรายิ่งมีโอกาสไขคดีมากขึ้นเท่านั้น
341
00:23:11,192 --> 00:23:15,863
ผมขอไปตามนักสืบโมร่ามา
คุณจะได้ไม่ต้องพูดหลายรอบนะครับ
343
00:23:15,897 --> 00:23:16,898
ขอตัวนะครับ
346
00:23:22,536 --> 00:23:24,538
อยากออกไปสอบปากคำเธอไหมล่ะ?
347
00:23:25,773 --> 00:23:27,975
ตกลง...
348
00:23:28,009 --> 00:23:30,511
บอสนายอยากเสียวหรือว่าได้เสียวอยู่แล้วล่ะ?
349
00:23:30,544 --> 00:23:34,015
เยี่ยมเลย โมร่า
พูดจาลามกแบบนี้เกี่ยวกับเหยื่อ
351
00:23:34,048 --> 00:23:35,149
ไม่มีใครขอให้พวกเธอมา
352
00:23:35,182 --> 00:23:36,617
หมอนี่โผล่มาเฉยเลย
353
00:23:36,651 --> 00:23:39,452
ใช่ ฉันเห็นด้วย นี่มันการสืบสวนของนาย
355
00:23:39,486 --> 00:23:42,657
แต่เรามาช่วยกัน แล้วฉันจะ
เขี่ยนัสบามไม่ให้มากวนใจนายเอง
357
00:23:43,691 --> 00:23:45,290
ฉันไม่ต้องตกลงอะไรกับใครหรอก
358
00:23:45,320 --> 00:23:48,029
นายอย่างี่เง่าตลอดเวลาได้ไหม?
359
00:23:48,062 --> 00:23:50,064
ตอบตกลงมาเถอะ แดนนี่
360
00:23:50,097 --> 00:23:51,966
- ตกลง แดนนี่
- โอเค ไปกัน
361
00:23:57,705 --> 00:24:00,641
คุณนายแวน แคมป์ นี่นักสืบแดนนี่ โมร่าครับ
362
00:24:01,509 --> 00:24:04,477
ผมเสียใจด้วยนะครับ
363
00:24:04,512 --> 00:24:06,514
คุณเห็นสามีคุณมีชีวิตอยู่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ?
364
00:24:06,547 --> 00:24:09,482
เมื่อคืน... ตอนประมาณสามทุ่ม
365
00:24:09,517 --> 00:24:11,652
ฉันกำลังจะไปงานเปิดตัวศิลปะ
366
00:24:12,586 --> 00:24:14,956
ส่วนเอลลิส...
367
00:24:14,989 --> 00:24:17,792
เขาจะไปยื่นใบขออนุญาต
368
00:24:17,825 --> 00:24:21,494
ดูเหมือนสามีคุณจะมีอะไรปิดบังนะคะ
369
00:24:21,529 --> 00:24:26,233
ฉันคิดว่าเขา...ไปเจอเพื่อน
370
00:24:26,267 --> 00:24:28,869
- คุณมีเบอร์เธอ หรือเขา...
- ลินดา
371
00:24:28,903 --> 00:24:32,073
ให้เจ้าหน้าที่เซอร่าถามต่อดีกว่า
372
00:24:32,106 --> 00:24:34,041
ฉันเอาเบอร์เธอให้คุณได้
373
00:24:34,075 --> 00:24:35,843
ขอบคุณมากครับ
374
00:24:35,876 --> 00:24:37,678
คุณมีทำธุรกิจอะไร
375
00:24:37,712 --> 00:24:40,715
ที่มีปัญหา มีคนที่คุณรู้จัก
อยากทำร้ายสามีคุณไหมครับ?
376
00:24:40,748 --> 00:24:42,750
ไม่ ฉันไม่รู้หรอก
377
00:24:46,120 --> 00:24:47,888
ช่วยฉันด้วยเถอะค่ะ!
378
00:24:49,290 --> 00:24:51,491
ฉันจะบอกเอ็มยังไงดี?
381
00:25:03,070 --> 00:25:04,672
อย่าคาดหวังมากนะคะ
382
00:25:04,705 --> 00:25:06,640
พออัลไซเมอร์มันเกิดฉับพลันแบบนี้...
383
00:25:06,674 --> 00:25:08,709
ผมรู้ว่ามันเริ่มยังไง
385
00:25:16,784 --> 00:25:18,619
เฮ้ เพื่อน
386
00:25:18,652 --> 00:25:22,023
ฉันเอง อเล็กซ์ น้องชายนาย
387
00:25:22,056 --> 00:25:23,724
นายดูดีนี่
388
00:25:25,926 --> 00:25:27,628
รู้อะไรไหม?
389
00:25:27,661 --> 00:25:29,830
วันก่อนฉันเจอไอ้นี่
390
00:25:29,864 --> 00:25:33,601
ปี 1969 เห็นแล้วคิดถึงนาย
391
00:25:33,634 --> 00:25:37,071
จำปีนั้นได้ไหม? หา? ตอนคัดตัวน่ะ?
392
00:25:37,104 --> 00:25:38,773
ทีมซันส์กับทีมบั๊กส์
393
00:25:38,806 --> 00:25:41,942
เราเสมอกันตอนคัดตัวรอบแรก
394
00:25:41,976 --> 00:25:45,646
จนต้องโยนหัวก้อย....ฟีนิกซ์เลือกหัว
397
00:25:48,682 --> 00:25:50,885
ใช่ มันออกก้อย
398
00:25:50,918 --> 00:25:53,754
ทีมบั๊กซ์แม่งเลยได้ตัวลู อัลซินเดอร์ไป
399
00:25:57,324 --> 00:26:00,961
เดี๋ยวนี้ฉันไม่ค่อยดูบาสแล้ว
400
00:26:03,831 --> 00:26:06,767
ดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ก็จำไม่ได้
400
00:26:46,100 --> 00:26:49,555
{\an8}หน่วยงานการทารุณเด็ก
405
00:26:54,849 --> 00:26:56,984
เมื่อเช้ากัปตันฉันโทรมา
406
00:26:57,017 --> 00:26:58,819
ที่นี่ไม่ต้องการฉันอีกแล้ว
407
00:26:58,853 --> 00:27:00,754
ดีเลย ที่อยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตา
408
00:27:00,788 --> 00:27:03,657
ผลจากเรื่องที่เราบุกเล่นงานป๋าลีออน
409
00:27:03,691 --> 00:27:05,960
หน่วยงานเราจะมีการปรับโครงสร้างใหม่
410
00:27:05,993 --> 00:27:08,229
นักสืบมาร์เกซจะกลับไปที่เม็กซิโก
411
00:27:08,262 --> 00:27:09,396
เรายังไม่เสร็จงานนะครับ
412
00:27:09,430 --> 00:27:11,500
ที่เราร่วมมือกับตำรวจเม็กซิกัน...
413
00:27:11,600 --> 00:27:12,980
เราหมดหน้าที่แล้ว เซอร่า
414
00:27:13,000 --> 00:27:16,333
ฉันโดนวอชิงตันด่ามาสามวันเต็มๆ
ความจริงก็คือความจริง
415
00:27:16,650 --> 00:27:20,374
นี่เป็นการสืบสวนระดับนานาชาติขนาดใหญ่
และเราไม่มีผลงานอะไรเลย
418
00:27:22,476 --> 00:27:24,044
นายมีอะไรจะพูดเหรอ มาร์เกซ?
419
00:27:24,078 --> 00:27:25,880
ไม่ใช่ไม่มีผลงานนะครับ
420
00:27:25,913 --> 00:27:27,281
เรามีผลงานในเม็กซิโกเยอะแยะ
422
00:27:29,216 --> 00:27:33,020
แต่พอเรามาถึงอเมริกา ทุกอย่างมัน...
423
00:27:33,053 --> 00:27:35,156
ไม่รู้สิ บางทีหูพวกคุณในวอชิงตัน
424
00:27:35,189 --> 00:27:37,158
อาจจะไม่อยากฟังเอง
426
00:27:38,993 --> 00:27:41,885
แค่มองก็รู้ว่าความอยากจะจับปลาใหญ่เนี่ย
427
00:27:41,890 --> 00:27:42,763
มันจบลงที่ชายแดน
428
00:27:42,796 --> 00:27:44,789
ฉันไม่ชอบที่นายพูดเป็นนัยแบบนี้นะ มาร์เกซ
429
00:27:44,790 --> 00:27:46,901
ผมว่าผมไม่ได้พูดอะไรเป็นนัยนะ
430
00:27:46,934 --> 00:27:48,302
ผมพูดชัดเจนเลยมากกว่า
431
00:27:48,335 --> 00:27:50,037
ฮิวโก้ก็พูดถูกนะครับ
432
00:27:50,070 --> 00:27:52,173
เจอแมงดาอเมริกันทีไร เราไม่ทำอะไรเลย
433
00:27:52,206 --> 00:27:53,774
ถ้ามีจริงนะ
434
00:27:53,807 --> 00:27:57,077
ว่ากันว่าป๋าลีออนมีลูกค้าเป็นคนรวย พวกคนขาว
435
00:27:57,111 --> 00:28:00,181
"ว่ากันว่า" พวกนายทำรูปคดี
ในฮัวเรซจากคำพูดเหรอ?
437
00:28:00,214 --> 00:28:02,850
เรามีเสียงป๋าลีออนโม้เรื่องพวกลูกค้ามัน
439
00:28:02,883 --> 00:28:05,186
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายมองเรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัว
440
00:28:05,219 --> 00:28:07,021
แต่ตอนนี้บ่อน้ำมันแห้งแล้ว
441
00:28:10,357 --> 00:28:12,459
ผมรู้ว่าคุณไม่อยากเชื่อว่าจะมีแมงดาตัวขาว
442
00:28:12,493 --> 00:28:14,600
แต่การปิดคดีไม่ได้หมายความว่าไม่มีนะ
443
00:28:14,650 --> 00:28:16,063
- ระวังปากด้วย เซฮร่า
- เรามีพยาน...
444
00:28:16,096 --> 00:28:17,765
ที่เรามี...
445
00:28:17,798 --> 00:28:19,799
คือเด็กนอกระบบที่ถูกขังตัว
446
00:28:19,800 --> 00:28:23,170
เรามีเด็กนอกระบบถูกขังที่แสนบอบช้ำต่างหาก
448
00:28:23,204 --> 00:28:25,495
เธอเป็นพยานคนเดียวที่เรามี
449
00:28:25,500 --> 00:28:28,709
นายจะบอกฉันเมื่อไหร่ล่ะ ว่านายเสนอ
วีซ่าพิเศษให้เบียทริซ ลีออนน่ะ?
451
00:28:29,376 --> 00:28:30,411
กำลังจะบอกพอดี
452
00:28:30,444 --> 00:28:33,080
เรื่องข้อตกลงที่นายไม่มีอำนาจจะเสนอน่ะเหรอ?
454
00:28:33,113 --> 00:28:34,999
ให้กับพยานในคดีที่นายทำไม่เสำเร็จใช่ไหม?
455
00:28:35,120 --> 00:28:38,085
ผมนึกว่าการช่วยเด็กแบบเบียทริซ ลีออน
เป็นส่วนหนึ่งของงานเราซะอีก
457
00:28:38,118 --> 00:28:40,854
- เธอควรได้รับการช่วยเหลือ
- หน่วยงานนี้จบแล้ว
458
00:28:40,888 --> 00:28:43,057
คำสั่งตรงลงมาจากวอชิงตัน
459
00:28:43,090 --> 00:28:45,826
ส่วนเบียทริซ เราให้วีซ่าพิเศษเธอได้
แล้วจะเอาเธอเข้าบ้านอุปถัมภ์
460
00:28:45,859 --> 00:28:48,229
แต่นายต้องตั้งใจทำคดีฆาตกรรมแวน แคมป์
461
00:28:48,262 --> 00:28:50,030
ตำรวจเอ็ล พาโซเป็นแบบนี้ ทุกวันเลย
462
00:28:50,064 --> 00:28:52,766
นายอยากช่วยเด็กแบบเบียทริซใช่ไหม?
463
00:28:52,800 --> 00:28:54,268
ตั้งใจทำคดีฆาตกรรมนี่ก่อน
464
00:28:58,372 --> 00:29:00,241
ได้ โอเค
466
00:29:03,277 --> 00:29:04,378
ขอบคุณครับ
467
00:29:04,411 --> 00:29:06,247
ดีมาก
468
00:29:06,280 --> 00:29:07,881
โคลแมน ฮาว
469
00:29:07,915 --> 00:29:09,950
สัปดาห์นี้พวกนายมีงานชิ้นใหม่
470
00:29:09,984 --> 00:29:11,852
นักสิบมาร์เกซ ในนามของกรมฯ
471
00:29:11,885 --> 00:29:14,321
และประเทศสหรัฐฯ ผมขอบคุณที่คุณช่วยงานเรา
479
00:30:30,598 --> 00:30:31,932
{\an8}เดี๋ยวฉันมานะ
480
00:30:37,338 --> 00:30:40,074
ฉันเห็นเอกสารแล้ว ตกลงเธอ
เป็นพยานหรือเป็นเหยื่อกันแน่?
481
00:30:40,107 --> 00:30:41,175
ทั้งสองอย่างเลย
482
00:30:41,208 --> 00:30:42,943
ฉันจะติดต่อฝ่ายสังคมสงเคราะห์
483
00:30:42,976 --> 00:30:45,346
ดูว่าเราจะให้คำปรึกษา
และจัดการเรื่องโรงเรียนยังไง
484
00:30:45,379 --> 00:30:46,880
เยี่ยมเลย
485
00:30:46,914 --> 00:30:49,983
มีครอบครัวที่นี่กับในเม็กซิโก
ที่ฉันควรรู้ไว้รึเปล่า?
487
00:30:50,017 --> 00:30:52,486
ไม่มีหรอก พ่อเธอเป็นพวกค้ามนุษย์
488
00:30:52,520 --> 00:30:54,088
ผมไปลาเด็กก่อน
489
00:30:54,121 --> 00:30:55,856
แล้วฉันจะแจ้งไปนะ
491
00:31:02,296 --> 00:31:04,198
ฉันว่าเธอน่าจะโอเคที่นี่
492
00:31:05,667 --> 00:31:08,235
ที่บ้านพ่อ คุณเคยถามฉัน...
493
00:31:08,268 --> 00:31:09,937
ว่าฉันวาดรูปอะไร
494
00:31:11,539 --> 00:31:13,941
มันคือทะเลทราย
495
00:31:13,974 --> 00:31:15,976
ฉันวาดรูปทะเลทราย
496
00:31:16,009 --> 00:31:18,646
จริงด้วย ดูสิ
498
00:31:20,414 --> 00:31:21,415
เอาไว้เถอะ
499
00:31:28,155 --> 00:31:30,924
แล้วฉันจะกลับมาหาเธอ โอเคนะ?
500
00:31:30,958 --> 00:31:32,493
ฉันรับปาก
508
00:32:43,163 --> 00:32:46,100
{\an8}ไม่ ฉันไม่ได้พูดอะไรนะ ได้โปรดเถอะ
508
00:32:48,800 --> 00:32:50,890
{\an8}ได้โปรด
518
00:33:38,900 --> 00:33:40,420
โธ่เว๊ย
522
00:33:49,429 --> 00:33:50,798
เธอยังเด็กอยู่เลย
523
00:33:50,832 --> 00:33:53,100
- แล้วเป็นปัญหาเหรอ?
- ฉันจะไม่ทำเด็ดขาด
524
00:33:53,133 --> 00:33:55,102
คนของแกรู้ดีว่าเป้าหมายเป็นใคร
525
00:33:55,135 --> 00:33:57,999
ฉันบอกว่าไม่ไงวะ หูหนวกรึไง?
526
00:33:58,090 --> 00:33:59,900
งั้นฉันคงต้องโทรหาเม็กซิโกซิตี้
527
00:33:59,999 --> 00:34:00,900
ดูซิว่าพวกนั้นจะว่าไง
528
00:34:00,940 --> 00:34:02,276
ไม่ ไม่
529
00:34:03,950 --> 00:34:06,280
ไม่ แกต้องยกเลิกคำสั่ง
530
00:34:07,080 --> 00:34:08,282
ส้นตีนสิ
531
00:34:08,315 --> 00:34:10,552
แกมันแค่ลูกจ้าง! ฉันไม่มาฟัง...
533
00:34:18,258 --> 00:34:20,828
อยากได้นี่ ใช่ไหม?
534
00:34:20,862 --> 00:34:22,630
ยกเลิกคำสั่งซะ
535
00:34:22,664 --> 00:34:25,299
แกไม่รู้หรอกว่าเล่นกับอะไรอยู่
537
00:34:29,871 --> 00:34:31,773
อ๋อ รู้สิ
539
00:34:35,375 --> 00:34:37,845
คุณบอร์เด้น
540
00:34:37,879 --> 00:34:42,416
บ้านเลขที่ 22 บูเอนเวเนด้า อเวนิว
ซิลเวอร์สปริงส์
541
00:34:44,619 --> 00:34:46,219
เด็กคนนั้นต้องไม่ตาย
542
00:34:46,888 --> 00:34:49,323
ไม่งั้นแกต้องมาเคลียร์กับฉัน
543
00:34:49,356 --> 00:34:50,490
ไอ้เปรต
545
00:35:03,771 --> 00:35:07,609
ไม่ ไม่ต้องมีปราศรัยหรือให้รางวัลอะไร
546
00:35:07,642 --> 00:35:09,544
ฉันไม่ได้บริจาคเพื่อตัวเอง
549
00:35:12,880 --> 00:35:15,182
ใช่ ถูกต้อง
550
00:35:15,215 --> 00:35:17,351
นั่นคือจำนวนที่ฉันพร้อมบริจาค
551
00:35:17,384 --> 00:35:19,621
แต่ว่างบสร้างตึกทั้งหลาย
552
00:35:19,654 --> 00:35:22,389
ที่มาจากเงินบริจาคก้อนนี้ ห้ามตั้งชื่อว่า
553
00:35:22,422 --> 00:35:24,224
"ฝั่งดาวาน่า ซีลแมน" นะ
554
00:35:24,257 --> 00:35:26,894
ต้องใช้ชื่อว่า "ฝั่งซีลแมน" เท่านั้น
555
00:35:26,928 --> 00:35:28,896
คุณคงเข้าใจอยู่แล้ว
556
00:35:28,930 --> 00:35:31,465
เราบริจาคแบบนี้รุ่นสู่รุ่น
558
00:35:37,905 --> 00:35:39,206
เขายังติดสายใช่ไหม?
559
00:35:39,239 --> 00:35:41,241
- ใช่ค่ะ
- ดร.ไมเออรส์ล่ะ?
560
00:35:41,274 --> 00:35:43,243
ผ่านระบบรักษาความปลอดภัยมาเมื่อสามนาทีก่อนค่ะ
561
00:35:43,276 --> 00:35:45,647
ให้เขารอ จนกว่าฉันจะทำนี่เสร็จ
562
00:35:45,680 --> 00:35:47,247
ขอบใจมาก
563
00:35:54,689 --> 00:35:56,256
นึกว่าฉันพูดชัดเจนแล้วซะอีก
564
00:35:56,289 --> 00:35:58,258
อย่าโทรมาเบอร์ออฟฟิศอีก
568
00:36:05,332 --> 00:36:06,768
มันรู้แล้ว
569
00:36:06,801 --> 00:36:08,335
กว้างไปหน่อยนะ
570
00:36:08,368 --> 00:36:09,937
มันรู้ชื่อ ที่อยู่ผม
571
00:36:09,971 --> 00:36:12,339
มันไม่ยอมทำงาน แถมมันมี...
572
00:36:12,372 --> 00:36:14,542
มันมีแฟลชไดรฟ์ของแวน แคมป์ด้วย
573
00:36:14,575 --> 00:36:16,944
ไหนนายบอกว่าหมอนั่นไม่มีปัญหาไง
574
00:36:16,978 --> 00:36:19,212
ผมจะโทรหาเม็กซิโกซิตี้
575
00:36:19,246 --> 00:36:21,214
นั่นก็เป็นทางแก้ทางนึง
576
00:36:21,248 --> 00:36:23,518
ที่โฉ่งฉ่าง ไม่สงบเสงี่ยม
577
00:36:24,652 --> 00:36:26,253
มันต้องการอะไร?
578
00:36:26,286 --> 00:36:27,822
ให้ยกเลิกคำสั่งเก็บเด็กผู้หญิงนั่น
579
00:36:27,855 --> 00:36:29,489
ถ้าเราทำ มันจะส่งข้อมูลให้
580
00:36:29,524 --> 00:36:31,885
ก็ฟังดูมีเหตุผลนะ
581
00:36:31,890 --> 00:36:32,994
คุณไว้ใจมันไม่ได้หรอก
582
00:36:33,027 --> 00:36:35,228
ฉันก็ไม่ได้บอกว่าฉันไว้ใจ
583
00:36:35,262 --> 00:36:37,290
แค่บอกว่า ฉันเข้าใจมุมมองมัน
584
00:36:37,299 --> 00:36:39,701
ผมรู้ว่าในไดร์ฟนั่นมีอะไร
585
00:36:39,734 --> 00:36:42,302
แรนดี้พูดใบ้ซะขนาดนั้น
586
00:36:42,335 --> 00:36:45,980
ฉันอึดอัดที่ต้องพูดเรื่องนี้กับนายนะ วิลเลี่ยม
588
00:36:45,990 --> 00:36:47,842
พระเจ้าช่วย มันรู้แล้ว!
589
00:36:47,875 --> 00:36:49,443
เรื่องเด็กผู้หญิง เรื่องผม
590
00:36:49,476 --> 00:36:50,812
ฉันจะจัดการเอง
591
00:36:50,845 --> 00:36:52,479
แล้วอย่าโทรหาฉันอีก
594
00:36:57,284 --> 00:36:58,485
เอาจริงๆนะ วิธีคือ...
595
00:36:58,519 --> 00:37:00,855
ถ้าคุณอยากได้ความเห็นผมนะ เอาจริงๆ
597
00:37:02,757 --> 00:37:04,859
ขอบคุณมากครับ
598
00:37:04,892 --> 00:37:07,394
โอเค อย่างที่ผมบอก ความจริงคือ...
599
00:37:07,427 --> 00:37:09,731
เดี๋ยว ผมผิดเอง
600
00:37:09,764 --> 00:37:11,999
เชียรส์ อีกที
601
00:37:12,033 --> 00:37:14,434
งั้นบางทีเราน่าจะขึ้นข้างบน
602
00:37:14,468 --> 00:37:16,671
แล้วคุยตกลงกันหน่อย เพราะสุดท้ายแล้ว
603
00:37:16,704 --> 00:37:17,772
ผมก็แค่อยากโดนอม
604
00:37:17,805 --> 00:37:19,741
พูดเบาๆหน่อย
605
00:37:19,774 --> 00:37:21,642
ตกลง
606
00:37:21,676 --> 00:37:22,744
ผมจะพูดเบาๆ
607
00:37:22,777 --> 00:37:24,478
แต่ยังไงเราก็ต้องต่อรองกัน
608
00:37:24,512 --> 00:37:27,280
เฮ้ อย่ายุ่งกับผู้หญิงเลย เพื่อน
609
00:37:27,314 --> 00:37:28,616
เดี๋ยวนะ ลุง
610
00:37:28,649 --> 00:37:30,484
อย่างแรกเลย นี่ไม่ใช่ผู้หญิง
611
00:37:30,518 --> 00:37:32,553
นายกำลังจะได้รู้
612
00:37:32,587 --> 00:37:34,287
ตอนนี้แหละ ผมพูดถูกไหม ที่รัก?
613
00:37:34,321 --> 00:37:36,958
ไม่ นายเมาแล้ว ไปนอนเถอะ
614
00:37:36,991 --> 00:37:39,292
โอเค นายช่วยเราดีกว่า
615
00:37:39,326 --> 00:37:40,762
ไสหัวไปเลยไป...
617
00:37:43,598 --> 00:37:44,599
เหี้ย!
618
00:37:45,800 --> 00:37:47,467
ล้อเล่นรึไงวะ?
619
00:37:47,935 --> 00:37:49,504
ไปตายไป๊!
624
00:38:02,884 --> 00:38:04,417
ขอบคุณนะคะ
625
00:38:05,385 --> 00:38:08,388
ฉันขอโทษด้วย มันน่าอายมากเลย
626
00:38:08,421 --> 00:38:09,857
มันก็แค่ไอ้ขี้เมาที่บาร์
627
00:38:09,891 --> 00:38:12,894
ทำตัวงี่เง่าใส่สาวสวย
628
00:38:12,927 --> 00:38:14,695
เรื่องธรรมดา
632
00:38:47,595 --> 00:38:48,729
ขอบใจ
633
00:38:53,000 --> 00:38:54,669
เตกีล่า!
635
00:38:56,938 --> 00:38:58,075
{\an8}เพื่อสุขภาพ
635
00:38:58,080 --> 00:39:03,250
{\an8}ความรัก เงินทอง และเวลาที่จะใช้มัน
635
00:39:03,900 --> 00:39:05,080
{\an8}เพื่อ...
635
00:39:05,090 --> 00:39:06,050
{\an8}เพื่อจะใช้มัน
637
00:39:08,149 --> 00:39:09,984
ไม่เอาน่า อย่างน้อยฉันก็พยายามนะ ฮิวโก้
638
00:39:10,017 --> 00:39:11,586
อู-โก้
639
00:39:12,687 --> 00:39:14,589
อู-โก้
640
00:39:14,622 --> 00:39:16,423
อูโก้
641
00:39:16,456 --> 00:39:18,993
พวกนั้นไม่อยากรู้จริงๆใช่ไหม?
642
00:39:19,026 --> 00:39:20,862
ชนะเรื่องเล็กน้อยก็ยินดีเถอะน่า
643
00:39:20,895 --> 00:39:22,763
เบียทริซไม่โดนขังแล้ว
644
00:39:24,890 --> 00:39:26,220
{\an8}นักบุญไอเนซ
644
00:39:27,000 --> 00:39:28,150
{\an8}เธอยังเด็กเหลือเกิน
644
00:39:30,080 --> 00:39:32,000
{\an8}ยังแก่ไม่พอจะถูกลงโทษ
644
00:39:32,160 --> 00:39:33,900
{\an8}แต่เธอพร้อมเป็นผู้สละชีวิต
645
00:39:33,908 --> 00:39:34,876
ทำไมต้องเลขหก?
646
00:39:36,644 --> 00:39:37,879
คุณไม่อยากรู้หรอก
647
00:39:37,912 --> 00:39:39,881
อยากสิ
648
00:39:41,649 --> 00:39:44,886
ผมทำคดีโด่งดังที่ฮัวเรซ
649
00:39:44,919 --> 00:39:46,520
ผู้หญิงที่ตายไปพวกนั้น
650
00:39:47,655 --> 00:39:50,558
นึกดูสิ ผู้หญิงหายตัวไปเยอะแบบนั้น
651
00:39:50,591 --> 00:39:52,994
และคุณทำอะไรไม่ได้เลย
652
00:39:53,027 --> 00:39:55,462
พวกนั้นบอกว่าทุกคนมีหมายเลข
653
00:39:55,495 --> 00:39:58,633
สำหรับตำรวจ พวกนั้นก็เป็นแค่ตัวเลข
654
00:39:58,666 --> 00:40:00,601
หกเหรอ?
655
00:40:00,635 --> 00:40:02,937
เอมิเลียน่า มานเตเรซอายุแค่ 13
656
00:40:02,970 --> 00:40:05,640
เลิกงานออกจากโรงงานแล้วหายตัวไป
657
00:40:05,673 --> 00:40:07,141
หายไปเฉยๆ
658
00:40:07,174 --> 00:40:08,576
4 เดือนต่อมา มีเด็กๆ
659
00:40:08,609 --> 00:40:10,044
เจอศพเธอในกองขยะ
661
00:40:11,946 --> 00:40:13,748
แม่เธอ น้องๆเธอ
662
00:40:15,049 --> 00:40:16,817
พวกนั้นแกร่งมาก
663
00:40:16,851 --> 00:40:20,821
พวกนั้นเอารูปเอมิเลียน่าไปแปะกำแพง
สำนักงานตำรวจทุกเมือง
665
00:40:21,822 --> 00:40:24,725
ไม่ใช่ว่าไม่มีใครรู้ ว่าเกิดอะไรกับผู้หญิงพวกนั้น
667
00:40:24,759 --> 00:40:27,194
ทุกคนรู้หมด
668
00:40:27,228 --> 00:40:28,996
เอมิเลียน่าขึ้นรถไปกับทหาร
669
00:40:29,030 --> 00:40:30,698
อาร์ตูโร่ พ็อนตีย่า
670
00:40:30,731 --> 00:40:33,200
พ็อนตีย่าชอบปาร์ตี้กับพวกพ่อค้ายา
671
00:40:33,234 --> 00:40:34,535
ผมตามมันไป
672
00:40:34,568 --> 00:40:36,671
ค่อยๆทำคดีขึ้นเงียบๆ
673
00:40:36,704 --> 00:40:40,508
แต่เพราะพ็อนตีย่าเป็นทหาร
ข้อกล่าวหาต้องถูกส่งไปให้หัวหน้ามันก่อน
675
00:40:40,541 --> 00:40:42,643
พวกนั้นแม่งแค่ย้านมันไปที่ซินาลัว
677
00:40:45,880 --> 00:40:50,818
3 อาทิตย์ต่อมา แม่ ป้า แล้วน้องสาวสามคน
ของเอมิเลียน่าหายตัวไป
679
00:40:52,720 --> 00:40:54,689
พวกมันแขวนคอผู้หญิงพวกนั้นจากสะพาน
680
00:40:54,722 --> 00:40:57,758
ตรงหน้าต่างห้องทำงานผมเลย
681
00:40:57,792 --> 00:40:58,960
พระเจ้า
682
00:41:01,028 --> 00:41:02,863
คุณควรสวดให้เป็น
688
00:41:28,222 --> 00:41:29,623
เฮ้!
689
00:41:31,892 --> 00:41:33,961
เฮ้!
690
00:41:35,329 --> 00:41:36,897
คุณไม่เป็นไรนะ
691
00:41:37,898 --> 00:41:39,033
คุณเป็นใคร?
692
00:41:39,066 --> 00:41:41,102
ฉันมายาไง
693
00:41:41,135 --> 00:41:42,570
ตอนนี้คุณอยู่ที่โรงแรม
694
00:41:42,603 --> 00:41:45,006
- โรงแรมเหรอ?
- ใช่
695
00:41:45,039 --> 00:41:46,774
คุณแค่ฝันร้าย
696
00:41:48,275 --> 00:41:49,610
คุณไม่เป็นไร
706
00:42:35,756 --> 00:42:37,925
ดีมากเลย คราวหน้าถ้าคุณมา...
707
00:42:37,958 --> 00:42:40,194
ผมจะไม่กลับแล้ว
708
00:42:40,227 --> 00:42:41,862
โอเค
709
00:42:41,896 --> 00:42:45,790
- งั้นโชคดีนะ
- คุณก็ด้วย
710
00:42:45,800 --> 00:42:48,369
เด็กผู้หญิงอายุ 13 ปี ถูกฆาตกรรม
ในซันเซ็ทไฮตส์
712
00:42:48,402 --> 00:42:49,870
เด็กหญิงชื่อเบียทริซ ลีออน
713
00:42:49,904 --> 00:42:52,339
เพิ่งถูกส่งตัวเข้าบ้านอุปถัมภ์
714
00:42:52,373 --> 00:42:54,642
จากศูนย์กักตัวเอ็ล พาโซ
715
00:42:54,675 --> 00:42:56,744
โฆษกกรมตำรวจเอ็ล พาโซกล่าวว่า
716
00:42:56,777 --> 00:42:58,079
การฆาตกรรมเด็กคนนี้เป็น...
717
00:42:58,112 --> 00:43:00,247
เมื่อคืนผมอยู่ที่นี่รึเปล่า?
718
00:43:00,281 --> 00:43:02,883
อยู่ มีอะไรเหรอ?
719
00:43:02,917 --> 00:43:04,752
เรายังได้รายละเอียดมาไม่มาก...
720
00:43:04,785 --> 00:43:06,754
- คุณแน่ใจนะ?
- แน่สิ!
721
00:43:06,787 --> 00:43:08,790
- ผมอยู่ที่นี่นะ?
- ใช่!
722
00:43:08,800 --> 00:43:10,224
- ทั้งคืนแน่นะ?
- ใช่! พอแล้ว ฉันเจ็บนะ...
723
00:43:10,257 --> 00:43:12,326
- ผมอยู่ที่นี่ทั้งคืนเหรอ?
- ใช่
724
00:43:12,359 --> 00:43:14,829
คุณฟังผมให้ดีนะ
725
00:43:14,862 --> 00:43:16,230
คุณไปได้แล้ว
726
00:43:16,263 --> 00:43:17,965
คุณไม่เคยมาที่นี่ เราไม่เคยเจอกัน
727
00:43:17,998 --> 00:43:20,634
- เข้าใจไหม?
- เข้าใจ
728
00:43:20,668 --> 00:43:22,369
ผมต้องไปแล้ว โอเคไหม?
729
00:43:22,403 --> 00:43:24,371
คุณอยู่ให้ห่างโรงแรมนี้ซักพัก
730
00:43:24,405 --> 00:43:25,706
- พักใหญ่ๆเลย
- โอเค
731
00:43:25,739 --> 00:43:28,175
- ได้ยินที่ผมพูดไหม?
- ได้ยิน!
732
00:43:28,209 --> 00:43:31,112
อย่าเปิดประตูให้ใครทั้งนั้น!
735
00:43:39,019 --> 00:43:40,988
เป็นความจริงที่ว่า
736
00:43:41,021 --> 00:43:42,823
ความรุนแรงกับเด็ก
737
00:43:42,857 --> 00:43:45,826
เป็นสิ่งที่พวกคาร์เทลค้ายาเม็กซิโก
ทำกันอย่างแพร่หลาย
739
00:43:45,860 --> 00:43:48,696
ท่านนายกเทศมนตรียังไม่มีความเห็น
หลังจากที่เราสอบถามไปค่ะ
745
00:44:28,903 --> 00:44:30,371
เฮ้! คุณลืมน่ะ คุณลืมยา...
746
00:44:30,404 --> 00:44:32,173
ถอยไป! ถอยไป!
766
00:46:10,505 --> 00:46:12,840
นายปวกเปียกแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ อเล็กซ์?
767
00:46:14,609 --> 00:46:16,810
พวกมันเอานายตายแน่
768
00:46:16,844 --> 00:46:19,046
เกษียณให้มีความสุขนะ มอรี!
769
00:46:22,449 --> 00:46:24,218
อเล็กซ์!
772
00:46:27,121 --> 00:46:28,155
อเล็กซ์!
775
00:46:38,932 --> 00:46:42,903
พระเจ้า หัวใจคุณเหมือนสาว 35 เลย
776
00:46:42,936 --> 00:46:45,573
ถ้าเป็นแบบนี้ คุณอยู่ถึง 130 แน่
777
00:46:45,607 --> 00:46:49,343
ทำให้ฉันอยู่ถึง 135 สิ ฉันให้คุณห้าล้านเลย
779
00:46:54,014 --> 00:46:56,016
ถ้าตอบตกลงฉันไล่คุณออกแน่
780
00:46:56,050 --> 00:46:58,919
ถ้าอยากโดนไล่ออก ผมคงตอบไปแล้วล่ะ
781
00:46:58,952 --> 00:47:02,624
ปู่ฉันมาจากอบรูซโซ่ ท่านตายตอน 104
782
00:47:02,657 --> 00:47:05,859
เหรอ? โชคดีจริงๆ
783
00:47:05,893 --> 00:47:08,162
รู้ไหม พื้นที่แถบทะเลเอเดรียติค
784
00:47:08,195 --> 00:47:12,899
กับโอกินาวะ ญี่ปุ่น เขาเรียกว่าพื้นที่บลูโซน
785
00:47:13,100 --> 00:47:15,603
ที่ๆมีคนอายุเกินร้อยจำนวนมาก
787
00:47:15,637 --> 00:47:18,138
ฉันรู้ โจเซฟ แต่ทำไมล่ะ?
788
00:47:18,172 --> 00:47:21,241
อาหารเหรอ? หรือมลพิษในอากาศไม่มี?
789
00:47:21,275 --> 00:47:24,178
ไม่มีเหตุผลเลยที่คนเราต้องแก่ ต้องเฉาลง
790
00:47:24,211 --> 00:47:27,047
แพทย์หลายคนคงไม่เห็นด้วยกับคุณหรอก
791
00:47:27,081 --> 00:47:30,150
เรารีโปรแกรมทุกอย่าง แก้ไขมันได้
792
00:47:30,184 --> 00:47:32,645
ทำไมสุขภาพเราจะทำไม่ได้ล่ะ?
793
00:47:32,650 --> 00:47:34,054
ดีเอ็นเอก็คืออัลกอริธึม
794
00:47:34,088 --> 00:47:35,999
ผมจะไม่สอนคุณใช้เงินหรอกนะ
796
00:47:37,057 --> 00:47:41,061
โดยเฉพาะถ้าฉันจ่ายคุณเยอะขนาดนี้
800
00:47:57,177 --> 00:47:59,070
ขอบใจที่โทรหานะ
801
00:47:59,080 --> 00:48:01,000
ไม่รู้เมืองนี้เกิดอะไรขึ้น
802
00:48:01,080 --> 00:48:03,999
สาบานเลย แม่งเหมือนอัฟกานิสถานขึ้นทุกวัน
804
00:48:06,120 --> 00:48:07,900
- พวกนี้เป็นใคร?
- เหมือนพวกเดียวกัน
805
00:48:07,999 --> 00:48:08,989
หญิงชายไม่ทราบชื่อ
806
00:48:09,022 --> 00:48:10,658
ผู้ชายนั่งเบาะคนขับ ระเบิดเละ
807
00:48:10,692 --> 00:48:12,126
ผู้หญิงโดนยัดท้ายรถ
808
00:48:12,159 --> 00:48:13,927
ถูกยิงด้วย .32 เข้าคอ
809
00:48:13,961 --> 00:48:15,396
ใช้กระบอกเก็บเสียง
810
00:48:15,429 --> 00:48:18,600
เหมือนที่เราเจอในศพเบียทริซ ลีออน
811
00:48:18,633 --> 00:48:21,135
รถจดชื่อเป็นของเดวิด มาร์แชล
812
00:48:21,168 --> 00:48:22,670
ถูกเช่าที่สนามบิน
813
00:48:22,704 --> 00:48:25,272
นักธุรกิจต่างชาติจากซานดีเอโก้
814
00:48:25,305 --> 00:48:27,107
อาจจะศพในรถนี่แหละ
815
00:48:27,141 --> 00:48:29,076
เรากำลังตรวจฟันทั้งคู่อยู่
816
00:48:29,109 --> 00:48:30,444
โอเค หมอนี่เมาแอ๋เลย
817
00:48:30,477 --> 00:48:33,147
เป่าออกมา .24 มากกว่ากฏหมายกำหนดสามเท่า
818
00:48:33,180 --> 00:48:35,015
คุณต้องเซ็นรายงานก่อนไปนะ
819
00:48:35,048 --> 00:48:36,518
ได้
821
00:48:38,152 --> 00:48:40,688
- อะไรน่ะ?
- เจอมันอยู่บนพื้น
822
00:48:40,722 --> 00:48:42,956
ไม่ตรงกับอะไรในฐานข้อมูลเราเลย
823
00:48:42,990 --> 00:48:45,693
แล็บกำลังตรวจยาอยู่
824
00:48:45,727 --> 00:48:47,194
ถ้าเป็นยาที่หมอสั่ง อาจจะช่วยเราได้...
825
00:48:47,227 --> 00:48:50,888
แล็บจัดการอยู่ เราอาจจะไม่เพียบพร้อมนะ
วินเซนต์ แต่เราไม่ได้โง่
828
00:48:52,199 --> 00:48:55,102
ฉันจะลองเอาชื่อมาร์แชลตรวจในไวแค็ปดู
ว่าเจออะไรไหม
830
00:48:55,800 --> 00:48:58,939
ฉันจะติดต่อไปทันทีที่ได้รับผล
เรื่องวิถีกระสุน กับเรื่องยา
830
00:48:59,000 --> 00:49:00,222
ได้ ขอบใจนะ
832
00:49:00,575 --> 00:49:03,143
เฮ้!
833
00:49:03,177 --> 00:49:06,947
เสียใจเรื่องเด็กคนนั้นด้วยนะ โคตรแย่เลย
836
00:49:19,694 --> 00:49:21,729
ฉันกลับไปไม่ได้
837
00:49:21,763 --> 00:49:24,398
ที่เม็กซิโกไม่รักนายแล้วเหรอ?
839
00:49:26,400 --> 00:49:28,603
นี่นายไม่ได้ขออนุญาตฉันอยู่ที่นี่ใช่ไหม?
840
00:49:28,636 --> 00:49:32,105
- ลินดาบอกว่าฉันต้องขอ
- ถ้าแบบนั้นล่ะก็...
841
00:49:32,139 --> 00:49:35,209
ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าเธอเป็นไง
842
00:49:35,242 --> 00:49:36,443
เออ
843
00:49:36,477 --> 00:49:39,581
ไม่มีใครสนใจเด็กคนนั้นหรอก วินเซนต์
844
00:49:39,614 --> 00:49:42,216
นอกจากนาย ฉัน และก็ลินดา
845
00:49:44,251 --> 00:49:47,522
ฉันทำในสิ่งที่เธอกับนายทำไม่ได้
846
00:49:47,555 --> 00:49:49,691
ในฐานะประชาชนคนนึง
847
00:49:49,724 --> 00:49:51,759
จากเม็กซิโกเนี่ยนะ?
848
00:49:51,793 --> 00:49:54,194
โอเค ในฐานะประชาชนเม็กซิโกคนนึง
849
00:49:54,228 --> 00:49:57,264
ที่สงสัยในระบบปกครองของสหรัฐฯอย่างมาก
852
00:49:58,733 --> 00:50:00,768
เออ นัสบามคงจะยอมหรอก
853
00:50:00,802 --> 00:50:04,071
ช่างหัวนัสบามสิวะ ฉันไม่ได้ทำงานให้มัน
864
00:52:18,506 --> 00:52:22,710
ผมรับปากว่าผมไม่มีเหตุผลเลยที่จะพูด
นอกจากคุณจะกดดันผม
866
00:52:22,744 --> 00:52:26,380
ที่คุณทำอยู่มันโง่มากเลยนะ เอลลิส
867
00:52:26,413 --> 00:52:29,990
-
หวังว่าคุณจะเข้าใจ
-
คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือกเอง
868
00:52:30,080 --> 00:52:31,886
ผมไม่ยอมโดนตัดหางหรอกนะ
869
00:52:31,919 --> 00:52:33,487
เรื่องนี้ไม่ต้องน่าเกลียดแบบนี้ก็ได้
870
00:52:33,521 --> 00:52:35,322
แบล็คเมลกันมันน่าเกลียดอยู่แล้ว
871
00:52:35,355 --> 00:52:37,792
-
ฟังนะ ทั้งหมดที่...
-
คุณแวน แคมป์!
872
00:52:37,825 --> 00:52:39,459
เราไม่ได้กำลังต่อรองอะไรกัน
873
00:52:39,493 --> 00:52:42,697
คุณข้ามเส้นจุดที่หวนกลับไม่ได้อีกไปแล้ว
880
00:54:09,550 --> 00:54:12,019
ดูเหมือนจะกระสุน .32 อีกแล้ว
881
00:54:12,053 --> 00:54:15,890
ฉันว่าเดี๋ยวจะเจอรอยที่เก็บเสียงด้วย
883
00:54:15,923 --> 00:54:17,658
ฉันขอไปคุยกับเมียเหยื่อก่อน
884
00:54:18,926 --> 00:54:20,360
แล้วเจอกัน
885
00:54:20,393 --> 00:54:21,963
คิดว่าเขาพูดถูกไหม?
886
00:54:21,996 --> 00:54:23,631
กล้าพนันเลย
887
00:54:23,664 --> 00:54:25,533
เรื่องนี้เป็นปัญหาแน่
888
00:54:25,566 --> 00:54:28,503
อาจจะพวกนักฆ่า มาเก็บงาน
890
00:54:32,540 --> 00:54:35,510
แล้วเจอกันนะ
891
00:54:35,543 --> 00:54:36,878
ดีเลย
892
00:54:42,650 --> 00:54:45,720
รู้สึกว่านายต้องทำคดีฆาตกรรม
ของแวน แคมป์ไม่ใช่เหรอ เซอร่า
894
00:54:45,753 --> 00:54:47,900
ผมต้องทำงานให้เอฟบีไอครับ
895
00:54:47,999 --> 00:54:49,456
เมื่อกี๊ฉันเห็นฮิวโก้ มาร์ติเนซใช่ไหม?
896
00:54:49,489 --> 00:54:52,359
ฟังนะ... ผมว่ามันมีความเกี่ยวข้องกัน
897
00:54:52,392 --> 00:54:54,461
ระหว่างเบียทริซ ลีออน
กับสาวนิรนามที่เราเจอ
898
00:54:54,494 --> 00:54:56,831
อยู่ท้ายรถในเมือง กับหมอนี่ด้วย
วิลเลี่ยม บอร์เด้น
899
00:54:56,864 --> 00:54:59,399
ถ้านี่เป็นกระสุน .32
900
00:54:59,432 --> 00:55:01,401
มีโอกาสที่คนสามคนจะถูกฆ่า
จากปืนกระบอกเดียวกัน
901
00:55:01,434 --> 00:55:03,805
ฉันเข้าใจ เด็กคนนั้น
เธอทำนายเสียใจ
902
00:55:03,838 --> 00:55:04,939
อาจจะหมกมุ่นด้วยซ้ำ...
903
00:55:04,972 --> 00:55:06,073
ผมแค่ทำงานของผม
904
00:55:06,107 --> 00:55:08,709
ฮิวโก้คือว่าเป็นพวกมืออาชีพมาเก็บงาน
905
00:55:08,743 --> 00:55:11,946
เราคิดว่าอาจจะเป็นนักฆ่าจากเม็กซิโก
906
00:55:11,979 --> 00:55:13,548
แต่ยังไม่แน่ใจ...
907
00:55:13,581 --> 00:55:15,716
ก็ยังไม่แน่ แต่ถ้าวิถีกระสุนเหมือนกัน
908
00:55:15,750 --> 00:55:17,685
แล้วปรากฏว่ามีนักฆ่าเม็กซิกันในเมืองเราจริง
909
00:55:17,718 --> 00:55:19,386
เราควรจะต้องรู้ไว้ก่อน
910
00:55:19,419 --> 00:55:21,522
และเราต้องใช้มาร์เกซ
911
00:55:23,390 --> 00:55:26,093
โอเค งั้นตามใจ
912
00:55:26,127 --> 00:55:27,962
แต่ฉันต้องการอัพเดทวันละสองครั้ง
913
00:55:27,995 --> 00:55:29,530
ได้
915
00:55:32,465 --> 00:55:34,669
แล็บเพิ่งแจ้งผลยามา
916
00:55:34,702 --> 00:55:35,770
ดิฟฟาดิล
917
00:55:35,803 --> 00:55:39,574
ยาอัลไซเมอร์ มือยิงของนายมันสมองเสื่อม
918
00:55:39,607 --> 00:55:42,543
- โอเค เมียคนตายอยู่ข้างในใช่ไหม?
- ใช่
919
00:55:42,577 --> 00:55:44,690
รายนั้นระวังด้วยนะ
920
00:55:44,700 --> 00:55:47,081
ไม่รู้บ้าเพราะยาหรือบ้าเอง
921
00:55:47,114 --> 00:55:49,550
- อยากมานั่งด้วยไหม?
- เอาสิ
923
00:55:57,024 --> 00:56:01,999
คุณนายบอร์เด้น ผมเจ้าหน้าที่เซอร่า
นี่นักสืบมาร์เกซ
924
00:56:02,750 --> 00:56:03,865
เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นด้วยครับ
925
00:56:03,898 --> 00:56:06,067
ส่วนหนึ่งของชีวิต ถูกไหม?
926
00:56:06,100 --> 00:56:07,902
คนพูดกันอย่างนั้น...
927
00:56:09,036 --> 00:56:11,839
ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย
928
00:56:11,873 --> 00:56:15,643
อืม เอฟบีไอ เท่ห์จัง
929
00:56:15,676 --> 00:56:18,478
- คุณก็เจ้าหน้าที่เหรอ?
- เพื่อนร่วมงานจากเม็กซิโกครับ
930
00:56:18,512 --> 00:56:20,980
เม็กซิโกเกี่ยวอะไรกับวิลเลี่ยม?
931
00:56:21,090 --> 00:56:21,849
เขาเกลียดที่นั่นจะตาย
932
00:56:21,883 --> 00:56:25,600
นั่นแหละครับ...ที่เราอยากรู้
933
00:56:25,700 --> 00:56:27,121
คุณสังเกตอะไรผิดปกติ
934
00:56:27,154 --> 00:56:28,856
ในช่วงสองสามอาทิตย์ก่อน
935
00:56:28,890 --> 00:56:32,459
หรือความประพฤติสามีคุณเปลี่ยนไปไหมครับ?
936
00:56:32,492 --> 00:56:36,097
ความประพฤติของวิลไม่เปลี่ยนมา 20 ปีแล้ว
937
00:56:36,130 --> 00:56:38,766
ไม่มีอะไรเลย
938
00:56:38,799 --> 00:56:41,168
- เขาทำงานเรื่องกฏหมายอะไรครับ?
- อสังหาฯ
939
00:56:41,202 --> 00:56:43,571
ขอโทษที่ต้องถามนะครับ คุณนายบอร์เด้น
940
00:56:43,604 --> 00:56:46,641
คุณรู้ไหม ว่าสามีคุณมีส่วน
กับเรื่องค้าประเวณีหรือเปล่า?
942
00:56:46,674 --> 00:56:49,810
ฉันไม่รู้เลย นั่งก่อนสิ
943
00:56:51,879 --> 00:56:54,048
บิลจ่ายเงินซื้อเซ็กส์เหรอ?
944
00:56:54,081 --> 00:56:56,517
ฟังดูไม่ใช่เขานะ
945
00:56:56,550 --> 00:56:58,786
สามีคุณรู้จักเอลลิส แวน แคมป์ไหมครับ?
946
00:56:58,819 --> 00:57:02,823
ฉันรู้จักเว็นดี้ เจอเธอตามงาน
947
00:57:02,857 --> 00:57:06,928
ที่นี่มันเหมือนงานปาร์ตี้ค็อกเทลใหญ่ๆงานนึง
948
00:57:06,961 --> 00:57:09,864
คุณชอบค็อกเทลไหม คุณนักสืบ?
949
00:57:09,897 --> 00:57:13,701
มาการิต้า? พีน่าโคลาด้า?
950
00:57:15,236 --> 00:57:17,505
ขอบคุณที่ช่วยเราครับ คุณนายบอร์เด้น
951
00:57:17,538 --> 00:57:19,907
ถ้าคุณต้องการอะไร โทรหาเราได้เลย
953
00:57:27,715 --> 00:57:28,983
เกรงว่าเธอจะไม่พบใครนะ...
954
00:57:29,016 --> 00:57:30,785
เงียบไปเลยไป
955
00:57:31,852 --> 00:57:33,521
ผมโทรหาตลอดช่วงเช้า
956
00:57:33,554 --> 00:57:36,223
บอร์เด้นตายแล้ว มีคนฆ่ามัน
957
00:57:36,257 --> 00:57:39,492
ถ้ามันจัดการบอร์เด้น แสดงว่าเข้าใกล้เราแล้ว
958
00:57:39,999 --> 00:57:40,962
พระเจ้า แม่...
961
00:57:48,302 --> 00:57:50,571
หายใจลึกๆ
963
00:57:52,273 --> 00:57:53,674
ดีมาก
964
00:57:55,009 --> 00:57:58,579
ลูกต้องไปจากเอ็ล พาโซ เดี๋ยวนี้เลย
965
00:57:58,612 --> 00:57:59,999
เอาเครื่องบินบริษัทไป
966
00:58:00,700 --> 00:58:01,782
แล้วคืนพรุ่งนี้ล่ะ ผมจัดการไว้หมดแล้ว...
967
00:58:01,816 --> 00:58:03,818
ฟังแม่นะ
968
00:58:03,851 --> 00:58:07,688
หลังงานเลี้ยงพรุ่งนี้ ลูกต้องบินไปเจนีวา
969
00:58:07,722 --> 00:58:10,224
อยู่ที่บ้าน แล้วจัดการ...
970
00:58:10,257 --> 00:58:11,926
เตรียมตัวเข้าสถานบำบัดที่นั่น
971
00:58:11,959 --> 00:58:13,127
สถานบำบัดเหรอ?
972
00:58:13,160 --> 00:58:14,795
ถ้ามีอะไรเชื่อมโยงลูก
973
00:58:14,829 --> 00:58:17,264
แล้วเราเจอปัญหา ลูกจะกำลังพยายาม
974
00:58:17,298 --> 00:58:19,867
แก้ปัญหาตัวเองอยู่ มันจะซื้อเวลาให้เรา
975
00:58:19,900 --> 00:58:23,604
แอบไปจ้างทนายเก่งๆได้
976
00:58:23,637 --> 00:58:27,108
อีกอย่าง...ลูกต้องบำบัดแล้วนะ แรนดี้
977
00:58:30,011 --> 00:58:31,112
ผมขอโทษ
978
00:58:32,146 --> 00:58:34,015
ผมขอโทษจริงๆ
979
00:58:34,048 --> 00:58:36,584
แม่รู้จ้ะ ลูก
980
00:58:36,617 --> 00:58:38,753
แม่รู้
981
00:58:41,822 --> 00:58:43,924
รายงานเรื่องกระสุนมาแล้ว
982
00:58:43,958 --> 00:58:46,794
เบียทริซกับสาวนิรนามในรถถูกฆ่า
ด้วยปืนกระบอกเดียวกัน
983
00:58:46,827 --> 00:58:50,765
แต่ไม่ใช่บอร์เด้น .32 สองกระบอก
มีมือยิงสองคน
984
00:58:50,798 --> 00:58:52,233
ฝ่ายค้ามนุษย์ ผมวินเซนต์ เซอร่า
985
00:58:52,266 --> 00:58:55,169
นายคือคนเอาเด็กผู้หญิงนั่นไปบ้านอุปถัมภ์
986
00:58:55,202 --> 00:58:57,638
-
ใช่ไหม?
- ใครเนี่ย?
987
00:58:57,671 --> 00:59:00,107
มาร์แชล เดวิด มาร์แชล
988
00:59:00,141 --> 00:59:01,976
ดักฟังแล้วตามที่อยู่ให้หน่อย
989
00:59:02,009 --> 00:59:05,046
เอ่อ เดวิด มาร์แชลทำรถไหม้อยู่ในเมือง
990
00:59:05,079 --> 00:59:06,247
ฝีมือนายเหรอ?
991
00:59:06,280 --> 00:59:09,016
ฉันทำงานแทนนายตลอดไม่ได้หรอกนะ
992
00:59:09,050 --> 00:59:10,117
งานอะไรเหรอ?
993
00:59:10,151 --> 00:59:13,320
บอร์เด้น แวน แคมป์
สิ่งที่พวกนั้นทำกับเด็กๆ
994
00:59:13,354 --> 00:59:15,056
ไม่เห็นนายทำอะไรเลย
995
00:59:15,089 --> 00:59:17,191
นายจะบอกว่านายฆ่าวิลเลี่ยม บอร์เด้น...
996
00:59:17,224 --> 00:59:20,861
- กับเอลลิส แวน แคมป์เหรอ?
-
ใช่
997
00:59:20,895 --> 00:59:24,198
แล้วเบียทริซ ลีออน เด็กคนนั้นล่ะ?
998
00:59:24,231 --> 00:59:26,600
ฉันไม่ได้ฆ่าเด็ก นั่นฝีมือมอริซิโอ
999
00:59:26,634 --> 00:59:28,803
ศพในรถนั่น
1000
00:59:28,836 --> 00:59:32,673
นายล่าพวกมันมาชดใช้ช้ามาก
พวกมันรวยเกินไป
1001
00:59:32,706 --> 00:59:37,011
- ใครรวยเกินไป?
-
ทั้งทนาย ทั้งลูกความ
1002
00:59:37,044 --> 00:59:38,612
ใครคือลูกความ?
1004
00:59:40,981 --> 00:59:43,617
-
นายรู้จักเธอใช่ไหม?
- ใคร?
1005
00:59:43,651 --> 00:59:47,955
เด็กคนนั้น...เบียทริซ
1006
00:59:47,988 --> 00:59:51,092
- ก็นิดหน่อย
-
นายแคร์เธอไหม?
1007
00:59:51,125 --> 00:59:52,960
15 วินาที
1008
00:59:52,993 --> 00:59:54,628
แน่นอน
1009
00:59:54,662 --> 00:59:57,665
ฉันอยากเชื่อว่านายเป็นคนดีนะ วินเซนต์
1010
00:59:57,698 --> 01:00:00,768
ฉันมันคนเลว เลวมานานแล้ว
1011
01:00:00,801 --> 01:00:02,369
แต่พวกมันต้องถูกลงโทษ
1012
01:00:02,403 --> 01:00:04,638
ถ้าฉันทำงานนี้ไม่จบ...
1013
01:00:04,672 --> 01:00:06,640
นายต้องเป็นคนทำ
1015
01:00:10,144 --> 01:00:12,046
มันอยู่ในสวนข้างล่างนี่เอง
1017
01:00:22,156 --> 01:00:23,991
เฮ้ ถอยไป!
1018
01:00:24,024 --> 01:00:25,392
อะไรเนี่ย?
1020
01:00:30,064 --> 01:00:32,700
มันเล่นงานเรา
1021
01:00:32,733 --> 01:00:34,768
มันเพิ่งบอกเรา ว่าเราช้าไป
1022
01:00:35,870 --> 01:00:37,980
เรามีไอ้เวรที่ทำร้ายเด็ก
1023
01:00:37,990 --> 01:00:39,907
ต้องใช้เวลาตั้งเท่าไหร่
กว่าจะเอามันขึ้นศาลได้?
1024
01:00:39,940 --> 01:00:41,909
สองถึงสามปี ถูกไหม?
1026
01:00:50,317 --> 01:00:52,853
หมอนั่นบอกว่าพวกมันรวยเกินไป
1027
01:00:52,887 --> 01:00:56,423
เราโดนขวางเรื่องคดีค้ามนุษย์มาตลอด
1029
01:00:56,457 --> 01:00:58,692
ไม่ ผมว่ามันฆ่า
1030
01:00:58,726 --> 01:01:01,729
พวกนักค้ามนุษย์ที่เราจัดการไม่ได้
1031
01:01:01,762 --> 01:01:03,330
ทิ้งร่องรอยให้เราตาม
1032
01:01:03,364 --> 01:01:05,766
พิสูจน์ให้เราได้เห็น
1034
01:01:21,482 --> 01:01:25,186
นักสืบมาร์เกซ
1035
01:01:25,219 --> 01:01:26,921
ดูฉันมานานแค่ไหนแล้วล่ะ?
1036
01:01:26,954 --> 01:01:28,889
ผมเพิ่งมาถึงครับ คุณนายบอร์เด้น
1037
01:01:28,923 --> 01:01:30,925
คุณไม่น่าเปิดประตูทิ้งไว้เลย
1038
01:01:30,958 --> 01:01:33,427
อะไรจะเกิดก็ต้องเกิดน่ะ
1039
01:01:33,460 --> 01:01:35,863
และถ้าคุณดูแลฉันอยู่...
1040
01:01:35,896 --> 01:01:38,199
ก็ไม่ต้องกังวลอะไร ถูกไหม?
1041
01:01:38,232 --> 01:01:40,201
คุณว่ายน้ำเก่งจัง
1042
01:01:40,234 --> 01:01:42,169
ฉันไม่ฟิตเท่าไหร่หรอก
1044
01:01:54,048 --> 01:01:57,351
ฉันเป็นตัวเลือกในทีมโอลิมปิกปี 92
1045
01:01:57,384 --> 01:02:00,921
ตอนนั้นฉันเพิ่ง 17 เป็นช่วงที่ดีที่สุดในชีวิต
1046
01:02:00,955 --> 01:02:03,424
ถึงปี 96 ฉันว่ายช้าลงมาก
1047
01:02:03,457 --> 01:02:05,926
แล้วก็แค่นั้น
1048
01:02:05,960 --> 01:02:07,428
จบ
1049
01:02:07,461 --> 01:02:08,929
แทนที่จะได้สุขสบาย
1050
01:02:08,963 --> 01:02:11,198
มีสามีเท่ห์ๆในแอลเอ
1051
01:02:11,232 --> 01:02:13,200
ฉันกลับมาอยู่ที่นี่
1052
01:02:13,234 --> 01:02:15,503
ในเท็กซัส
1053
01:02:15,537 --> 01:02:17,555
ส่งแก้วให้ฉันหน่อยได้ไหม?
1054
01:02:18,472 --> 01:02:19,974
ได้สิครับ
1055
01:02:25,513 --> 01:02:27,214
แล้วคุณต้องการอะไร คุณนักสืบ?
1056
01:02:29,416 --> 01:02:31,519
ก็...
1057
01:02:31,553 --> 01:02:34,021
ผมไม่ได้มาล้างสระน้ำบ้านคุณ
1058
01:02:34,054 --> 01:02:36,890
คุณไม่ใช่ตำรวจจริงๆที่นี่ใช่ไหมล่ะ?
1059
01:02:38,392 --> 01:02:39,527
ผมถึงมาที่นี่
1060
01:02:39,561 --> 01:02:42,196
อะไร? จะมาไม่จับฉันเหรอ?
1061
01:02:42,229 --> 01:02:45,533
เคยได้ยินสามีคุณพูดถึงคนชื่อเดวิด มาร์แชลบ้างไหม?
1063
01:02:45,567 --> 01:02:49,870
คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อถามฉันหรอก
1064
01:02:49,903 --> 01:02:52,172
และผมก็ไม่ได้มาเรื่องนั้น
1065
01:02:53,974 --> 01:02:56,410
ฉันไม่ยุ่งกับธุรกิจของวิลเลี่ยม
1066
01:02:56,443 --> 01:02:58,145
เมียต้องรู้อยู่แล้ว
1067
01:02:59,446 --> 01:03:01,282
ฉันไม่เคยรู้จักชื่อ
1068
01:03:01,315 --> 01:03:02,850
แต่เคยได้ยินเขาคุยโทรศัพท์
1069
01:03:02,883 --> 01:03:06,020
เขากังวลมาก ไม่อยากให้ฉันได้ยิน
1070
01:03:06,053 --> 01:03:09,557
เขาคุยเรื่องคนในเม็กซิโกซิตี้
1071
01:03:09,591 --> 01:03:11,191
ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่พูด?
1072
01:03:11,225 --> 01:03:14,161
เพราะคนที่สามีฉันคุยด้วยไง
1073
01:03:14,194 --> 01:03:15,896
ดาวาน่า ซีลแมน
1074
01:03:15,929 --> 01:03:18,432
ฉันถึงไม่ได้พูดอะไร
1075
01:03:18,465 --> 01:03:20,067
เขาถูกหลอกใช้
1076
01:03:20,100 --> 01:03:21,368
ยังไง?
1077
01:03:21,402 --> 01:03:23,203
คุณไปดีกว่า
1078
01:03:25,607 --> 01:03:27,207
ขอบคุณมาก คุณนายบอร์เด้น
1079
01:03:27,241 --> 01:03:30,044
อย่ากลับมาที่นี่อีกนะ นักสืบมาร์เกซ
1080
01:03:34,448 --> 01:03:35,883
ดาวาน่า ซีลแมน? แน่ใจเหรอ?
1081
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
เธอพูดชื่อนั้น
1082
01:03:37,619 --> 01:03:39,920
บอร์เด้นอาจจะเป็นหนึ่งในทีมทนายเธอ
1083
01:03:39,953 --> 01:03:43,324
ไม่ ชื่อบอร์เด้นไม่อยู่ในเรื่องซีคอร์ป
1085
01:03:43,357 --> 01:03:45,159
หรืออะไรส่วนตัวของดาวาน่า ซีลแมนเลย
1086
01:03:45,192 --> 01:03:49,330
รู้ใช่ไหม เรากำลังพูดถึงหนึ่งในเศรษฐี
อสังหาฯรายใหญ่ที่สุดในประเทศนะ?
1088
01:03:49,363 --> 01:03:50,598
รู้ รู้
1089
01:03:50,632 --> 01:03:52,466
ผมรู้ แต่บอร์เด้นคุยโทรศัพท์กับซีลแมน
1090
01:03:52,499 --> 01:03:54,068
เรื่องคนจากเม็กซิโกซิตี้
1091
01:03:54,101 --> 01:03:57,871
มีหลักฐานไหมล่ะ? คุณเอาเธอรึเปล่า?
1092
01:03:57,905 --> 01:04:02,610
ถ้าจะเชื่อเมียขี้เมาแบบนี้
อย่างน้อยน่าจะได้อะไรมั่ง ถูกไหม?
1094
01:04:02,644 --> 01:04:05,079
- เธออธิบายไหม?
- อะไรนะ?
1095
01:04:05,112 --> 01:04:06,480
เรื่องคนจากเม็กซิโกซิตี้น่ะ
1096
01:04:06,514 --> 01:04:08,082
เงียบก่อน เดี๋ยว!
1097
01:04:08,115 --> 01:04:10,851
บอร์เด้นไม่ใช่ทนายของดาวาน่า ซีลแมน
1098
01:04:11,985 --> 01:04:13,954
แต่เป็นหนึ่งในทนายของแรนดี้ ซีลแมน
1099
01:04:13,987 --> 01:04:16,090
ลูกชายดาวาน่า
1100
01:04:16,123 --> 01:04:19,393
แรนดี้เองก็เป็นเสี่ยอสังหาฯเหมือนกัน
1101
01:04:19,426 --> 01:04:21,295
ชิบหาย
1102
01:04:21,328 --> 01:04:25,600
บริษัทของแรนดี้ ซีลแมน
เป็นเจ้าของศูนย์กระบวนการฯกลาง
1103
01:04:25,633 --> 01:04:27,067
ที่พวกนั้นส่งเบียทริซไป
1104
01:04:27,101 --> 01:04:30,505
เฮ้ เผื่อไม่รู้ พวกนั้นส่งเด็กไปเยอะแยะนะ
1106
01:04:30,538 --> 01:04:32,640
อ๋อ ฉันรู้
1107
01:04:32,674 --> 01:04:34,942
แต่เธอเพิ่งจะ 13
1108
01:04:34,975 --> 01:04:37,244
คิดดูว่าเด็กแบบนั้นจะรู้สึกแย่แค่ไหน
1109
01:04:37,277 --> 01:04:38,946
ในสำนักงานคนเข้าเมือง
1110
01:04:40,147 --> 01:04:42,149
โอเค งั้นมาดูกัน
1111
01:04:44,118 --> 01:04:45,953
โอเค ไม่ใช่ครั้งแรกของเธอที่นั่น
1112
01:04:45,986 --> 01:04:47,287
ปีก่อน เธอไปที่นั่นสามอาทิตย์
1113
01:04:47,321 --> 01:04:49,089
กับพ่อเธอ ก่อนจะโดนเนรเทศ
1114
01:04:49,123 --> 01:04:53,427
แย่กว่านั้นอีก เอลลิส แวน แคมป์
เป็นคนสร้างศูนย์กระบวนการฯกลาง
1115
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
แสดงว่าทุกคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับศูนย์นี้
1116
01:04:56,163 --> 01:04:57,665
ทนาย คนสร้าง
1117
01:04:57,699 --> 01:05:00,367
เบียทริซ ตายทั้งหมด
1118
01:05:01,703 --> 01:05:04,004
มันจะฆ่าแรนดี้ ซีลแมน
1134
01:06:14,330 --> 01:06:15,800
ดื่มเวลางานเหรอ?
1135
01:06:15,900 --> 01:06:18,479
ไม่ใช่งานทางการเลยซักนิด
1136
01:06:18,513 --> 01:06:20,113
สรุปไอ้หมอนี่
1137
01:06:20,147 --> 01:06:22,049
เป็นเจ้าของศูนย์กักตัว
1138
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
สงสัยว่าทำไมเราต้องมาปกป้องเขาเหรอ?
1139
01:06:24,084 --> 01:06:26,220
ผมไม่สงสัยเลย
1143
01:06:38,131 --> 01:06:39,366
อมิสเตท?
1144
01:06:39,399 --> 01:06:41,790
แรนดี้อยู่ชั้นล่าง กำลังเข้าไปในเรือ
1145
01:06:41,800 --> 01:06:44,506
-
ฉันกำลังไป
- ฮิวโก้ คอยดูบนเรือไว้
1146
01:06:44,539 --> 01:06:47,407
รับทราบ
1148
01:06:50,177 --> 01:06:51,579
เป้าหมายอยู่บนเรือแล้ว!
1150
01:07:06,561 --> 01:07:08,362
ไปถอดซะ
1153
01:07:15,803 --> 01:07:18,573
พอฉันออกไป รีบล็อคประตูซะ
1154
01:07:18,606 --> 01:07:21,408
โอเคไหม? ดีมาก
1157
01:07:30,484 --> 01:07:32,119
ไอ้สวะ
1164
01:08:26,120 --> 01:08:27,508
วางปืน
1167
01:08:32,714 --> 01:08:34,348
ดีมาก
1168
01:08:37,351 --> 01:08:39,754
นายคือวินเซนต์สินะ?
1169
01:08:39,787 --> 01:08:41,221
ใช่
1170
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
ฉันอเล็กซ์ อเล็กซ์ ลูอิส
1171
01:08:44,826 --> 01:08:47,900
นายรู้ว่าพวกนั้นทำอะไรกับเด็กนั่นใช่ไหม?
1172
01:08:47,999 --> 01:08:49,631
รู้มากเกินไปเลยล่ะ
1173
01:08:49,664 --> 01:08:51,933
ฉันทำอะไรบ้าๆมาเยอะ
1174
01:08:51,966 --> 01:08:54,201
แต่ไม่มีวันทำร้ายเด็กเด็ดขาด
1175
01:08:54,234 --> 01:08:56,203
ฟังนะ ทำไมเราไม่...
1176
01:08:56,236 --> 01:08:58,338
- คุยกันก่อนล่ะ?
- ไม่มีเวลาหรอก
1177
01:08:58,372 --> 01:08:59,774
ฉันเข้าใจว่าทำไมนายพูดแบบนั้น
1178
01:08:59,807 --> 01:09:01,643
ฉันรู้ว่านายสุขภาพไม่ดี
1179
01:09:01,676 --> 01:09:03,243
คนเราต้องตายทั้งนั้น วินเซนต์
1180
01:09:03,276 --> 01:09:05,090
สำคัญว่าก่อนตายเราทำอะไรไป...
1181
01:09:05,100 --> 01:09:07,835
- วินเซนต์! วางปืนเดี๋ยวนี้!
- ไป ไปซะ!
1182
01:09:07,840 --> 01:09:09,650
- เพื่อนนายยิงแม่นไหมล่ะ?
- แม่นมาก
1183
01:09:09,700 --> 01:09:10,680
- งั้นก็แล้วแต่นะ
- อย่าขยับ!
1184
01:09:10,685 --> 01:09:12,920
วางปืนลงสิวะ!
1185
01:09:12,954 --> 01:09:16,524
ถ้าฉันตาย เธอจะไม่มีวันรู้ความจริง
1186
01:09:16,557 --> 01:09:18,526
วางปืนลง
1190
01:09:37,111 --> 01:09:40,548
- เฮ้ เฮ้ เฮ้!
- นายทำบ้าอะไรวะ?
1191
01:09:40,581 --> 01:09:41,916
ฉันจัดการได้น่า!
1204
01:11:01,596 --> 01:11:03,999
รู้ไหม ฉันเลิกดื่มมา 15 ปีแล้ว
1205
01:11:04,190 --> 01:11:07,902
แต่ตอนนี้ ฉันได้รสชาติเหล้าสก็อตช์ในคอ
1207
01:11:07,935 --> 01:11:11,873
ลูกชายคนเดียวของดาวาน่า ซีลแมน
เพิ่งถูกฆ่าในความดูแลของฉัน
1209
01:11:11,906 --> 01:11:14,374
เธอไม่พอใจพวกเรามาก
1210
01:11:14,407 --> 01:11:16,999
เธอจ้างตำรวจนอกเครื่องแบบมาคุ้มกันแล้วด้วยซ้ำ
1211
01:11:17,100 --> 01:11:18,378
หมอนั่นเหนือกว่าเราเยอะมาก
1212
01:11:18,411 --> 01:11:20,475
อาจจะอยู่บนเรือก่อนปาร์ตี้จะเริ่มด้วย
1213
01:11:20,480 --> 01:11:22,200
มันเป็นใครวะ วินซ์?
1214
01:11:22,350 --> 01:11:23,985
อเล็กซ์ ลูอิส
1215
01:11:24,290 --> 01:11:26,353
ผมบอกได้แค่ว่ามันเป็นคนอเมริกัน
1216
01:11:26,386 --> 01:11:28,388
มันเป็นมือปืนรับจ้างแน่นอน แต่...
1217
01:11:28,421 --> 01:11:31,025
ผมไม่คิดว่างานพวกนี้ถูกสั่งมา
1218
01:11:31,058 --> 01:11:33,360
มันต้องการแก้แค้นให้เบียทริซ ลีออน
1226
01:12:15,970 --> 01:12:17,572
คุณครับ คุณโอเคไหม?
1228
01:12:23,010 --> 01:12:25,478
คืนนี้ได้ดื่มมาหรือเปล่าครับ?
1229
01:12:25,513 --> 01:12:28,082
พอล...
1230
01:12:28,115 --> 01:12:30,885
พอลกับลูกชาย
1233
01:12:42,930 --> 01:12:44,364
พระเจ้า
1249
01:15:01,602 --> 01:15:04,739
ตำรวจสายตรวจเอริค ไลล์
1250
01:15:04,772 --> 01:15:06,741
ต้องเจออเล็กซ์บาดเจ็บอยู่แน่
1251
01:15:06,774 --> 01:15:08,776
เจอเลือดเต็มรถไปหมด
1252
01:15:08,809 --> 01:15:11,579
ไม่รู้สิ สงสัยมันตกใจ
1253
01:15:11,612 --> 01:15:13,014
ไม่ใช่สไตล์หมอนั่นเลย
1254
01:15:13,047 --> 01:15:14,281
สไตล์หมอนั่นคือการฆ่าคนนะ วินเซนต์
1255
01:15:14,315 --> 01:15:16,845
ไม่ เราต้องหาหมอนั่นให้เจอ
ก่อนตำรวจเอ็ล พาโซ
1256
01:15:16,850 --> 01:15:17,818
พวกนั้นกำลังโมโหมากแน่นอน
1257
01:15:17,852 --> 01:15:21,155
เรารู้บางอย่างที่พวกตำรวจไม่รู้
1258
01:15:21,188 --> 01:15:24,158
ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าอเล็กซ์ ลูอิสคือใคร
1259
01:15:24,191 --> 01:15:25,659
ฉันลองดูประวัติเยาวชน
1260
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
ทำลายทรัพย์สิน ขโมยรถ ทำร้ายร่างกาย
1261
01:15:28,095 --> 01:15:29,697
อาจจะใช่มันนะ
1262
01:15:29,730 --> 01:15:32,900
ปัญหาเดียวคือ อเล็กซ์ ลูอิสตายไปแล้ว
1263
01:15:32,933 --> 01:15:36,637
เขากับพ่อตายในเหตุไฟไหม้ร้านทำขนม
เมื่อ 40 ปีที่แล้ว
1265
01:15:36,670 --> 01:15:39,673
นักสืบคิดว่าอเล็กซ์นี่แหละ ที่เป็นคนจุดไฟ
1266
01:15:39,707 --> 01:15:41,175
แต่พี่เขายังอยู่นะ
1267
01:15:41,208 --> 01:15:43,577
สถานเลี้ยงดูฯที่พาร์คเวย์
1268
01:15:43,611 --> 01:15:45,646
เป็นอัลไซเมอร์ขั้นรุนแรง
1269
01:15:45,679 --> 01:15:47,715
เป็นผักดีดีนี่เอง
1270
01:15:47,748 --> 01:15:49,784
ฉันค้นข้อมูลทางการแพทย์มาด้วย
1271
01:15:49,817 --> 01:15:52,190
ที่ห้องฉุกเฉินรู้จักอเล็กซ์กับพี่ชายดี
1272
01:15:52,200 --> 01:15:55,623
ตกบันไดบ้าง โดนไฟลวกมาบ้าง
1273
01:15:55,656 --> 01:15:58,059
แต่อย่างอื่นซ่อนไม่มิดเท่าไหร่
1274
01:15:58,092 --> 01:16:00,161
คนพ่อไม่เคยโดนตั้งข้อหาทำร้ายเด็ก
1275
01:16:00,194 --> 01:16:02,296
ไม่ว่าจะทางเพศหรือทำร้ายร่างกาย
1276
01:16:02,329 --> 01:16:04,065
ให้ฉันขอหมายค้นร้านทำขนมไหม?
1277
01:16:04,098 --> 01:16:05,166
แน่นอน
1295
01:17:35,823 --> 01:17:37,900
คนจากเม็กซิโกซิตี้
1296
01:17:37,920 --> 01:17:40,161
ที่บอร์เด้นคุยกับดาวาน่า ซีลแมนน่ะ
1297
01:17:40,194 --> 01:17:42,963
ถ้าเธอจ้างหมอนั่นล่ะ?
1298
01:17:42,997 --> 01:17:46,867
เพราะฉันคิดว่าถ้าอเล็กซ์ไม่กล้าฆ่าซีลแมนเอง
1300
01:17:47,400 --> 01:17:48,800
มันคงอยากให้เราจับตัวเธอ
1301
01:17:48,890 --> 01:17:51,372
ปัญหาคือ คนเดียวที่เชื่อมโยงซีลแมน
กับเรื่องนี้ได้...
1303
01:17:51,405 --> 01:17:52,907
คืออเล็กซ์
1304
01:17:52,940 --> 01:17:55,442
เธอเข้าถึงตัวยากกว่าทุกคน
1305
01:17:55,476 --> 01:17:58,445
อเล็กซ์ติดต่อนายมาเพื่อบอกให้รู้
1306
01:17:58,479 --> 01:18:01,790
ที่อยู่เดียวจากข้อมูลการแพทย์
ของพอลและอเล็กซ์ คือร้านทำขนมนั่น
1308
01:18:01,800 --> 01:18:03,851
อย่าเลยน่า ที่นั่นเละจะตาย
1309
01:18:03,884 --> 01:18:05,886
นอกจากคุณจะตามหานกพิราบอยู่
1310
01:18:07,087 --> 01:18:08,489
ว่าไงนะ?
1311
01:18:08,523 --> 01:18:10,724
นกพิราบ
1312
01:18:10,758 --> 01:18:13,060
นกพิราบน่ะ ที่นั่นมีแต่พวกมัน
1313
01:18:13,093 --> 01:18:14,929
รายงานผลแล็บจากรถบรองโก้...
1314
01:18:14,962 --> 01:18:17,064
ที่ตำรวจถูกยิงตาย
1315
01:18:17,097 --> 01:18:19,777
เจอขี้นกพิราบอยู่บนพื้นด้วย
1326
01:19:33,040 --> 01:19:35,042
ต้องการอะไรอีกไหม?
1327
01:19:38,312 --> 01:19:39,547
อะไร?
1328
01:19:39,581 --> 01:19:41,583
คุณต้องการอะไรอีกไหม?
1329
01:19:41,616 --> 01:19:43,350
ไม่ ขอบใจ
1332
01:20:01,201 --> 01:20:04,371
ครบชั่วโมงแล้ว เด็กๆ รายงานตัวด้วย
1344
01:20:50,484 --> 01:20:51,985
บอส!
1345
01:20:56,457 --> 01:20:58,459
ให้มันขึ้นมา
1346
01:20:58,492 --> 01:21:00,427
เอาแบตใหม่ให้มันด้วย
1353
01:21:12,707 --> 01:21:14,942
- วางลง!
- เดี๋ยวนี้เลย!
1354
01:21:22,684 --> 01:21:24,351
แก! ถอยไป!
1359
01:21:37,431 --> 01:21:41,135
อยู่ในนี้ อย่าเปิดประตูให้ใครเด็ดขาด
1361
01:21:42,970 --> 01:21:45,888
เด็กๆ! ออฟฟิศใหญ่
มีคนบุกมายิง! มีคนบุกมายิง!
1373
01:22:32,620 --> 01:22:34,722
มันขึ้นไปบนดาดฟ้า
1377
01:22:54,642 --> 01:22:56,076
โมร่า
1378
01:22:56,109 --> 01:22:57,411
โมร่า มันอยู่บนดาดฟ้า
1379
01:22:57,444 --> 01:23:00,080
รับทราบ ถ้ามีโอกาส เก็บมันได้เลย
1380
01:23:01,381 --> 01:23:02,983
รับทราบ
1382
01:23:06,521 --> 01:23:08,623
จบแล้ว
1383
01:23:08,656 --> 01:23:11,225
เราพาคุณออกไปดีกว่า
1391
01:23:39,119 --> 01:23:42,289
แกฆ่าลูกชายฉัน
1392
01:23:42,322 --> 01:23:43,390
ใช่
1393
01:23:45,693 --> 01:23:47,629
ฉันรู้ด้วยว่าเธอทำอะไรลงไป
1402
01:24:18,358 --> 01:24:20,060
เข็มแทงชนวน
1403
01:24:26,333 --> 01:24:29,571
ทำไมฉันถึงไม่เก็บแกรู้ไหม?
1404
01:24:33,808 --> 01:24:36,476
ฉันจะบอกให้
1406
01:24:42,917 --> 01:24:44,980
ถ้าเก็บแกเลยมันเรียกว่าปราณี
1407
01:24:44,999 --> 01:24:46,688
ไม่ ฉันอยากเห็นแกไปเข้าคุกยูม่า
1408
01:24:46,721 --> 01:24:49,657
ฉันจะให้คนในนั้นจัดการแกจนตาย ไอ้เฒ่า
1409
01:24:49,691 --> 01:24:52,192
ไอ้สวะ ฆาตกรฆ่าตำรวจ
1410
01:24:57,364 --> 01:24:59,366
แล้วเด็กผู้หญิงคนนั้นล่ะ?
1411
01:24:59,399 --> 01:25:02,269
รู้ไหมว่าในคุกทำกับคนทำร้ายเด็กยังไง?
1412
01:25:02,302 --> 01:25:07,441
ฉันจะคุยกับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ
วินเซนต์ เซอร่าเท่านั้น
1413
01:25:08,643 --> 01:25:09,999
ไม่คุยกับคนอื่น
1415
01:25:13,180 --> 01:25:14,782
ช่างหัวเอฟบีไอสิวะ
1416
01:25:14,816 --> 01:25:16,999
เราได้ตัวแกข้อหาฆาตกรรมสามกระทง
1417
01:25:17,090 --> 01:25:20,253
ปืนของแกตรงกับกระบอกที่ฆ่าบอร์เด้น
และเจ้าหน้าที่เอริค ไลล์
1419
01:25:20,287 --> 01:25:21,999
มันมีเมีย มีลูกตั้งสองคน...
1420
01:25:22,050 --> 01:25:25,392
แดนนี่! หมอนี่ต้องการหมอนะ
1421
01:25:29,564 --> 01:25:31,231
ไม่หรอก
1422
01:25:31,264 --> 01:25:33,999
ฉันมีเวลาทั้งวัน และสาบานเลย
1423
01:25:34,080 --> 01:25:36,666
ก่อนหมดวันนี้ฉันต้องได้คำสารภาพ
เป็นลายลักษณ์อักษร
1424
01:25:38,673 --> 01:25:41,700
ถ้ามันไปเล่นงานซีลแมนด้วยปืนพังๆ
1425
01:25:41,780 --> 01:25:42,845
ป่านนี้เราน่าจะได้ข่าวแล้ว
1426
01:25:42,850 --> 01:25:44,885
ฉันว่ามันอาการหนัก น่าจะจำอะไรไม่ได้แล้ว
1427
01:25:44,890 --> 01:25:46,999
อีกอย่าง พวกพีพีดีก็เงียบไปเลย
1428
01:25:47,330 --> 01:25:49,517
นี่มาจากที่อยู่ร้านทำขนม
1429
01:25:49,550 --> 01:25:50,952
อะไรเหรอ?
1432
01:26:11,304 --> 01:26:14,408
พระเจ้า นายไปเจอจากไหนเนี่ย?
1433
01:26:14,441 --> 01:26:15,910
ไม่สำคัญหรอก
1434
01:26:16,480 --> 01:26:18,390
ตำรวจเอ็ล พาโซจับตัวอเล็กซ์ ลูอิสไว้
1435
01:26:18,400 --> 01:26:19,914
ผมอยากให้คุณย้ายตัวเขามาอยู่กับเรา
1436
01:26:19,947 --> 01:26:21,783
ให้มันเป็นปัญหาของพวกนั้นดีกว่า
1437
01:26:24,990 --> 01:26:26,888
เรื่องนี้คุณอยากอยู่ข้างไหนกันแน่?
1438
01:26:28,255 --> 01:26:30,490
ผมต้องคุยกับหมอนั่น
1439
01:26:30,525 --> 01:26:32,292
แต่ดูเหมือนกลุ่มคนมีอิทธิพล
1440
01:26:32,325 --> 01:26:34,662
ไม่อยากให้มันเกิดขึ้น
1447
01:27:06,393 --> 01:27:08,462
นายทำอะไรมันวะ?
1448
01:27:08,495 --> 01:27:11,650
- มันขัดขืนการจับกุม
- นายเลยต้องซ้อมมันเหรอ?
1449
01:27:11,700 --> 01:27:12,999
มันเป็นฆาตกรฆ่าตำรวจนะ
1450
01:27:13,090 --> 01:27:14,900
นายชอบเป็นลูกจ้างดาวาน่า ซีลแมนสินะ?
1451
01:27:14,999 --> 01:27:16,571
เฮ้!
1452
01:27:16,604 --> 01:27:18,305
ใจเย็นๆ!
1456
01:27:29,851 --> 01:27:31,519
โอ้โห
1457
01:27:33,654 --> 01:27:35,455
เอฟบีไอ
1459
01:27:38,826 --> 01:27:40,628
นายคือคนยิงฉันนี่
1460
01:27:40,661 --> 01:27:43,363
ฉันจะไม่ขอโทษอะไรนาย
1461
01:27:43,396 --> 01:27:45,533
ฉันก็ไม่ได้อยากให้ขอโทษ
1463
01:27:51,539 --> 01:27:52,840
ขอบใจ
1464
01:28:04,384 --> 01:28:06,754
ยาพวกนี้ไม่ช่วยฉันเท่าไหร่แล้ว
1465
01:28:09,690 --> 01:28:11,993
ฉันเข้าใจว่านายอยากเคลียร์เรื่องนี้
1466
01:28:12,026 --> 01:28:13,561
เคลียร์เรื่องนี้เหรอ?
1467
01:28:13,594 --> 01:28:14,896
ไม่เลย
1468
01:28:14,929 --> 01:28:16,631
ฉันอยากให้ซีลแมนตาย
1469
01:28:16,664 --> 01:28:18,833
เธอไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับอาชญากรรมไหนเลย
1470
01:28:18,866 --> 01:28:20,802
นายก็รู้ว่ามันไม่จริง
1471
01:28:20,835 --> 01:28:22,670
เธอเป็นคนสั่งฆ่า
1472
01:28:22,703 --> 01:28:25,673
เธอจ้างฉันให้ฆ่า...คนสองคน
1473
01:28:25,706 --> 01:28:29,577
เอลลิส แวน แคมป์
อีกคนนึงคือเด็กผู้หญิงนั่น
1474
01:28:29,610 --> 01:28:32,680
เด็กอายุ 13 ที่ชื่อเบียทริซ
1475
01:28:34,081 --> 01:28:35,917
แต่ฉันไม่ยอมทำ
1476
01:28:35,950 --> 01:28:37,450
ไม่
1477
01:28:38,418 --> 01:28:40,555
ไม่ นายไม่แตะต้องเด็กๆ
1478
01:28:42,455 --> 01:28:45,392
- โอเค กดไว้ครับ
- ขอบใจมาก
1479
01:28:45,425 --> 01:28:47,962
ขอบคุณที่อยู่ที่นี่กับฉัน
1480
01:28:47,995 --> 01:28:49,931
ทั้งที่มีเรื่องแบบนี้
1481
01:28:49,964 --> 01:28:52,133
คุณไม่ได้เป็นแค่คนไข้นะครับ
1482
01:28:52,166 --> 01:28:54,535
จริงเหรอ โจเซฟ?
1483
01:28:54,569 --> 01:28:59,140
สิ่งที่ยากที่สุดคือเราไว้ใจคนใกล้ตัวไม่ได้เลย
1485
01:28:59,173 --> 01:29:00,708
นอกจากแรนดี้...
1486
01:29:00,741 --> 01:29:03,978
ฉันไม่มีวันรู้ว่าทำไมถึงมีใครอยู่ข้างฉัน
1487
01:29:04,011 --> 01:29:07,048
ไม่เอาน่า ผมเป็นเพื่อนคุณนะ ดาวาน่า
1488
01:29:07,081 --> 01:29:08,883
ผมอยู่กับคุณเสมอ
1489
01:29:15,156 --> 01:29:18,826
ค่าตอบแทนของคุณคือสิบล้านเหรียญ
1490
01:29:21,195 --> 01:29:23,564
ผมทำไม่ได้หรอก
1491
01:29:23,598 --> 01:29:26,399
รู้ไหมว่าคุณกำลังขอให้ผมทำอะไร?
1492
01:29:26,433 --> 01:29:28,135
ผมขอโทษด้วย แต่ไม่ได้
1493
01:29:28,169 --> 01:29:30,738
- ผมให้คำปฏิญาณไปแล้ว
- คำปฏิญาณเหรอ?
1494
01:29:30,771 --> 01:29:32,506
เหมือนคำสาบานตอนแต่งงานใช่ไหม?
1495
01:29:33,908 --> 01:29:36,476
คุณอยู่ที่งานเลี้ยงของแรนดี้
1496
01:29:36,510 --> 01:29:38,411
คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ?
1497
01:29:38,445 --> 01:29:40,615
เอาง่ายๆเลยดีกว่า
1498
01:29:40,648 --> 01:29:43,416
เงินสิบล้านเหรียญหรือถูกดำเนินคดี
1499
01:29:43,450 --> 01:29:45,186
และติดคุกข้อหามีเซ็กส์กับเด็ก
1500
01:29:45,219 --> 01:29:46,554
ดาวาน่า...
1501
01:29:46,587 --> 01:29:48,155
คุณต้องเข้าใจอะไรหน่อย
1502
01:29:48,189 --> 01:29:49,824
แรนดี้มันอ่อนแอ
1503
01:29:49,857 --> 01:29:51,893
แต่มันเป็นลูกชายฉัน
1504
01:29:51,926 --> 01:29:53,928
คุณใม่ใช่
1505
01:29:55,796 --> 01:30:00,768
รับจ้างฆาตกรรม ฆาตกรรมเพื่อแก้แค้น
ทารุณเด็ก...
1506
01:30:00,801 --> 01:30:02,803
อยู่ในนี้ครบเลย
1507
01:30:02,837 --> 01:30:04,205
งานนี้ยังไม่จบ
1508
01:30:04,238 --> 01:30:05,907
ทุกคนตายหมดแล้ว อเล็กซ์
1509
01:30:07,541 --> 01:30:11,999
ถึงนายจะรอดไปขึ้นศาล นายก็
จะโดนติดคุกตลอดชีวิตนะ เพื่อน
1510
01:30:12,100 --> 01:30:15,549
ซึ่งหมอบอกฉันว่า...นายเหลือ
เวลาแค่ 3-6 เดือนแล้ว
1512
01:30:16,584 --> 01:30:17,919
แล้วนี่เราทำอะไรกันอยู่?
1513
01:30:17,952 --> 01:30:21,822
- เรามาที่นี่ทำไม?
- ดาวาน่า ซีลแมน
1514
01:30:21,856 --> 01:30:23,190
ความยุติธรรม
1515
01:30:23,224 --> 01:30:25,526
ความยุติธรรมเหรอ?
1516
01:30:25,559 --> 01:30:29,030
- ล้อเล่นใช่ไหม?
- ฉันจะขึ้นให้การทั้งหมด...
1517
01:30:29,063 --> 01:30:30,731
นายเป็นมือปืนรับจ้าง
1518
01:30:30,765 --> 01:30:33,067
คิดว่าคำให้การของนาย
จะน่าเชื่อถือในศาลเหรอ?
1519
01:30:33,100 --> 01:30:36,737
- เธอจ้างให้ฉันฆ่าเด็กนะ
- มีสัญญาจ้างเป็นหนังสือรึไง?
1520
01:30:36,771 --> 01:30:38,239
เราต้องการหลักฐานแบบนั้น
1522
01:30:42,243 --> 01:30:44,946
นายคิดว่าเราจะได้ความยุติธรรมเหรอ?
1523
01:30:44,979 --> 01:30:46,847
ฉันอยากให้นายพยายาม
1524
01:30:48,716 --> 01:30:50,551
ฟังนะ...
1525
01:30:50,584 --> 01:30:52,086
ฉันจะบอกอะไร...
1526
01:30:52,119 --> 01:30:53,921
เรื่องความยุติธรรมให้ฟัง
1527
01:30:53,955 --> 01:30:55,623
12 เดือนก่อน
1528
01:30:55,656 --> 01:30:58,491
มีคนเมาขับรถซิ่งบนถนนสายไอแปด
1529
01:30:58,526 --> 01:30:59,560
รถขโมยมาด้วย
1530
01:30:59,593 --> 01:31:00,561
มันเมายาไอซ์
1531
01:31:00,594 --> 01:31:04,198
มันไม่เห็นรถอีกคันที่จอดอยู่ไหล่ทาง
1533
01:31:04,231 --> 01:31:05,999
แม่และลูกชายอายุ 10 ขวบ
1534
01:31:06,445 --> 01:31:08,669
กลับบ้านมาจากเลโก้แลนด์ แต่รถยางแบน
1535
01:31:08,703 --> 01:31:11,973
แต่ไอ้โคลวี่ มันไม่เห็นผู้หญิงคนนั้น
กำลังเปลี่ยนยางอยู่
1537
01:31:12,006 --> 01:31:14,875
มันพุ่งชนเธอ จนเธอตาย
1538
01:31:14,909 --> 01:31:16,644
แล้วมันก็หยุดรถ
1539
01:31:16,677 --> 01:31:18,980
มันเห็นเด็กผู้ชายโดดออกมา
1540
01:31:19,013 --> 01:31:20,581
ร้องลั่นเลย
1541
01:31:20,614 --> 01:31:24,085
เห็นแม่ตัวเองนอนตายกลางถนน
เด็กร้องให้คนช่วย
1542
01:31:24,118 --> 01:31:25,953
แต่โคลวี่มันไม่ช่วย
1543
01:31:25,987 --> 01:31:29,256
มันใส่เกียร์ถอยหลังแล้วถอยรถทับเด็ก
1544
01:31:29,290 --> 01:31:31,993
ให้แน่ใจว่าไม่มีพยานเหลือ
1545
01:31:32,026 --> 01:31:34,795
แล้วมันเผารถตัวเองห่างไป 2 ไมล์
1546
01:31:34,829 --> 01:31:37,098
แต่มีเด็กผู้หญิงอายุ 15 เห็นมัน
1547
01:31:37,131 --> 01:31:40,801
เธอเห็นผู้ชายถือถังแก๊ซเดินหนีลูกไฟ
1548
01:31:40,835 --> 01:31:44,205
ถือว่าไม่มาก แต่ก็มากพอจะเอาโคลวี่ขึ้นศาล
1550
01:31:44,238 --> 01:31:46,107
แล้วรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น?
1551
01:31:46,140 --> 01:31:47,675
ตำรวจเอารูปคนร้ายมาเรียง
1552
01:31:47,708 --> 01:31:50,144
แต่เด็กคนนั้นไม่เลือกรูปโคลวี่
1553
01:31:50,177 --> 01:31:51,545
เลยเอาตัวจริงมายืนเรียง
1554
01:31:51,579 --> 01:31:53,280
แต่เธอก็ไม่เลือกโคลวี่อีก
1555
01:31:53,314 --> 01:31:56,017
ถึงแม้ทุกคนจะรู้ว่าเป็นมัน
1556
01:31:56,050 --> 01:31:57,618
สามครั้ง เรียงให้ชี้ตัวสามรอบ
1557
01:31:57,651 --> 01:31:59,887
เด็กคนนั้นเลือกไม่เหมือนกันซักรอบ
1558
01:31:59,920 --> 01:32:01,756
โคลวี่หลุดไป
1559
01:32:01,789 --> 01:32:03,691
และมันยังอยู่ข้างนอกนั่น
1560
01:32:05,326 --> 01:32:06,894
บอกเลย...
1561
01:32:08,162 --> 01:32:10,631
ความทรงจำนี่แม่งแย่จริงๆ
1562
01:32:10,664 --> 01:32:12,133
ส่วนความยุติธรรมก็...
1564
01:32:16,170 --> 01:32:18,072
ไม่มีใครการันตีให้ได้
1565
01:32:20,808 --> 01:32:22,676
เมียนาย
1566
01:32:26,814 --> 01:32:28,082
ลูกชายนาย
1568
01:32:37,992 --> 01:32:40,561
ฉันมีหลักฐาน
1569
01:32:42,963 --> 01:32:45,633
เหรอ? นายมีหลักฐานอะไรล่ะ?
1570
01:32:45,666 --> 01:32:49,670
โทรศัพท์ ดาวาน่า ซีลแมน
1571
01:32:49,703 --> 01:32:51,872
ขู่ว่า...
1572
01:32:51,906 --> 01:32:55,076
ขู่เหยื่อคนแรกที่ฉันฆ่า
1573
01:32:55,109 --> 01:32:56,677
เอลลิส แวน แคมป์เหรอ?
1574
01:32:56,710 --> 01:33:01,715
ใช่ ฉันมีเสียงพูดในฟลิป...
1575
01:33:01,749 --> 01:33:02,950
- แฟลช?
- แฟลช
1576
01:33:02,983 --> 01:33:05,052
- แฟลชไดร์ฟเหรอ?
- แฟลชไดร์ฟ
1577
01:33:05,086 --> 01:33:06,787
มันอยู่ไหนล่ะ?
1578
01:33:09,023 --> 01:33:11,258
ฉันไม่รู้
1579
01:33:11,292 --> 01:33:13,060
ช่วยฉันด้วย...
1580
01:33:14,228 --> 01:33:15,996
ช่วยฉันให้จำได้ที
1581
01:33:17,331 --> 01:33:19,133
ขอร้อง
1582
01:33:19,166 --> 01:33:20,734
เราจะช่วย
1583
01:33:21,902 --> 01:33:23,604
เราจะช่วย
1584
01:33:26,040 --> 01:33:28,142
น่าขยะแขยงจริงๆ
1585
01:33:29,877 --> 01:33:32,246
มันตายไปได้ก็ดีแล้ว
1586
01:33:32,279 --> 01:33:35,182
แม่มันคอยปิดบังให้ครับ
1587
01:33:35,216 --> 01:33:37,251
- ดาวาน่า ซีลแมนเหรอ?
- ครับ
1588
01:33:37,284 --> 01:33:39,887
เธอไม่เคยโดนใบสั่งด้วยซ้ำ
1589
01:33:39,920 --> 01:33:43,090
เธอรู้ดีว่าลูกชายเธอข่มขืนเด็ก
1590
01:33:43,124 --> 01:33:45,426
เธอเป็นคนจ้างฆ่าเอลลิส แวน แคมป์ด้วย
1591
01:33:45,459 --> 01:33:47,161
อิงจากหลักฐานอะไร?
1592
01:33:47,194 --> 01:33:50,030
คนที่เธอว่าจ้าง อเล็กซ์ ลูอิส
เขาบอกผมอย่างชัดเจนว่า...
1593
01:33:50,064 --> 01:33:52,299
อ๋อ คำให้การจากนักฆ่ามืออาชีพเนี่ยนะ?
1594
01:33:52,333 --> 01:33:55,703
อเล็กซ์ ลูอิสรับคำสั่งจากวิลเลี่ยม บอร์เด้น
ที่ดาวาน่า ซีลแมนจ้างมา
1596
01:33:55,736 --> 01:33:57,805
นี่คนเดียวกับที่สมองเสื่อมใช่ไหม?
1598
01:33:57,838 --> 01:33:59,006
อัลไซเมอร์ขั้นรุนแรงครับ
1599
01:33:59,039 --> 01:34:01,308
ใช่ๆ ฟังนะ ฉันต้องการหลักฐานจริงๆ
1601
01:34:01,342 --> 01:34:03,010
ไม่ใช่แค่คำให้การ
1602
01:34:03,043 --> 01:34:06,180
ของฆาตกรที่สมองใกล้จะเสื่อม พระเจ้า
1603
01:34:06,213 --> 01:34:08,790
ทนายเก่งๆเล่นงานมันในศาลง่ายๆแน่
1604
01:34:08,800 --> 01:34:10,384
คืองี้ครับ เรามีเสียงสนทนา
1605
01:34:10,417 --> 01:34:12,153
ทางโทรศัพท์ ของดาวาน่า ซีลแมน
1606
01:34:12,186 --> 01:34:14,822
เธอขู่แวน แคมป์อย่างชัดเจน
1607
01:34:14,855 --> 01:34:18,058
- แบบนั้นใช้ได้
- ผมกำลังหามันอยู่
1608
01:34:18,092 --> 01:34:22,029
นายเอาไฟล์เสียงนั่นมา ถ้ามันชัดเจน
ฉันจะเดินเรื่องให้
1610
01:34:22,062 --> 01:34:23,797
ขอบคุณครับ
1613
01:34:29,837 --> 01:34:31,138
แน่ใจเหรอว่าคุณพร้อม?
1614
01:34:31,172 --> 01:34:34,808
ไม่เลย เจอรัลด์ ผมแม่งโคตรไม่พร้อม
1615
01:34:47,955 --> 01:34:49,156
อเล็กซ์
1616
01:34:50,424 --> 01:34:53,227
ฟังนะ เราต้องหาไฟล์เสียงให้เจอ
1617
01:34:53,260 --> 01:34:56,797
ถ้าไม่มีมัน ก็เอาเรื่องเธอไม่ได้
1618
01:34:56,830 --> 01:34:58,732
นายพอจำได้ไหมว่ามันอยู่ไหน?
1619
01:35:00,367 --> 01:35:02,236
ฉันพยายามจำอยู่
1620
01:35:02,269 --> 01:35:04,104
โอเค
1621
01:35:04,138 --> 01:35:06,307
แต่ก็จำไม่ได้
1622
01:35:06,340 --> 01:35:08,776
มันหายไปแล้ว
1623
01:35:10,311 --> 01:35:13,080
ฉันเคยเขียนโน๊ต บนแขนนี่
1624
01:35:13,113 --> 01:35:16,283
- อืม
- แต่มันไม่มีแล้ว
1625
01:35:17,785 --> 01:35:20,087
ฉันขอโทษ ขอโทษด้วยจริงๆ
1626
01:35:20,120 --> 01:35:22,456
ฟังนะ ถ้าไม่มีไฟล์เสียงที่ว่า
1627
01:35:22,489 --> 01:35:24,225
เราเอาเรื่องซีลแมนไม่ได้
1629
01:35:25,893 --> 01:35:28,262
ไม่ว่าฉันหรือใครก็ทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น
1630
01:35:28,295 --> 01:35:29,830
นายเข้าใจใช่ไหม?
1632
01:35:32,299 --> 01:35:34,735
ฉันต้องให้นายนึกให้ออก
1634
01:35:46,413 --> 01:35:48,816
ผมดร.ไมเออรส์ ผมมีคำสั่ง...
1635
01:35:48,849 --> 01:35:51,252
ผมรู้ มีคนโทรแจ้งแล้วว่าคุณจะมา
1638
01:36:25,919 --> 01:36:29,490
ไม่เช็ดแอลกอฮอล์ก่อนเหรอ?
1642
01:36:48,208 --> 01:36:50,110
เฮ้ เดี๋ยว
1643
01:36:50,144 --> 01:36:51,900
หัวหน้านายบอกว่าหมอนี่เข้ามาไม่ได้
1644
01:36:51,999 --> 01:36:53,885
- มันมากับเรา
- ไม่ได้
1645
01:36:53,890 --> 01:36:55,049
เขาบอกให้นายเข้าไปได้เลย
1646
01:36:55,082 --> 01:36:58,520
ไม่เป็นไร เพื่อน ดูแลตัวเองด้วย
1649
01:37:07,562 --> 01:37:09,363
มันมีตัวประกันด้วย
1650
01:37:09,396 --> 01:37:11,832
แม่งโคตรเละเลย เซอร่า
1651
01:37:19,373 --> 01:37:21,442
มันขออย่างเดียว...
1652
01:37:21,475 --> 01:37:23,344
คือคุยกับนาย
1653
01:37:36,056 --> 01:37:38,192
เฮ้
1654
01:37:38,225 --> 01:37:40,060
ระวังตัวด้วยนะ
1658
01:38:14,962 --> 01:38:16,664
พวกนั้นออกมาแล้ว
1659
01:38:16,698 --> 01:38:18,465
อย่ายิง
1660
01:38:22,704 --> 01:38:24,539
นั่นไมเออรส์นี่
1661
01:38:24,572 --> 01:38:27,908
พลปืน 2 ยิงเป้าหมายทางขวาได้หรือไม่?
1662
01:38:29,109 --> 01:38:31,044
ยืนยันว่าได้
1664
01:38:34,248 --> 01:38:35,717
เจ้าหน้าที่เซอร่า สถานะเป็นไง?
1665
01:38:35,750 --> 01:38:37,719
นายฆ่าตัวประกันไปแล้ว
หยุดยิง หยุดยิง!
1666
01:38:38,800 --> 01:38:39,687
ฟังผมนะ เจ้าหน้าที่เซอร่า
ยุทธวิธี...
1668
01:38:41,589 --> 01:38:43,157
พวกมันส่งหมอนี่มาฆ่าฉัน
1669
01:38:43,190 --> 01:38:45,292
มันเดินผ่านตำรวจเข้ามาเฉยเลย
1670
01:38:45,325 --> 01:38:47,562
อีนั่นเป็นเจ้าของทุกอย่าง
1671
01:38:47,595 --> 01:38:49,296
เธอไม่ได้เป็นเจ้าของเอฟบีไอแน่
1673
01:38:52,132 --> 01:38:53,980
- นายแน่ใจเหรอ?
- ฟังฉันให้ดีนะ
1674
01:38:53,999 --> 01:38:55,603
พวกมันอาจจะฆ่านายด้วยนะ เพื่อ...
1675
01:38:55,637 --> 01:38:57,539
เพื่อให้...เรื่องนี้มันจบ
1676
01:38:57,572 --> 01:39:00,007
ใช่ อาจจะจริง อเล็กซ์ ฟังนะ...
1677
01:39:00,040 --> 01:39:05,145
เบรี่ สะกด บี อี อาร์ วาย
1678
01:39:05,179 --> 01:39:08,215
- ไม่ใช่ อเล็กซ์
- ถูกไหม? ใช่ ใช่ เบรี่
1679
01:39:08,248 --> 01:39:10,317
บี อี อาร์ วาย
1680
01:39:11,653 --> 01:39:14,622
นายบอกว่าไม่มีใครการันตีความยุติธรรมได้
1681
01:39:14,656 --> 01:39:16,223
ไม่มีหรอก
1682
01:39:16,256 --> 01:39:19,293
เราเป็นหนี้เด็กคนนั้นนะ วินเซนต์
1683
01:39:21,796 --> 01:39:24,064
อเล็กซ์
1684
01:39:24,097 --> 01:39:26,668
อเล็กซ์! อเล็กซ์!
1690
01:40:10,377 --> 01:40:12,279
พวกนั้นไม่ให้ฮิวโก้เข้ามา
1691
01:40:12,312 --> 01:40:14,114
พระเจ้า ฉันว่านัสบามเนรเทศเขาแน่
1692
01:40:14,147 --> 01:40:17,017
ใช่ ฉันคงไม่แปลกใจหรอก
1693
01:40:18,352 --> 01:40:19,754
แล้วพวกนั้นจะส่งเธอไปไหน?
1694
01:40:19,787 --> 01:40:21,723
ฝ่ายอาชญากรรมเด็ก
1695
01:40:21,756 --> 01:40:24,391
- นายล่ะ?
- ยังไม่ระบุ
1696
01:40:24,424 --> 01:40:27,294
วินเซนต์ ฉันรู้ว่านายหวังดี
1698
01:40:41,609 --> 01:40:43,745
มันจำได้
1699
01:40:43,778 --> 01:40:45,613
มันจำได้จริงด้วย!
1702
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือกเอง
1703
01:41:13,173 --> 01:41:15,175
ผมไม่ยอมโดนตัดหางหรอกนะ
1704
01:41:15,208 --> 01:41:16,443
เรื่องนี้ไม่ต้องน่าเกลียดแบบนี้ก็ได้
1705
01:41:16,476 --> 01:41:18,345
แบล็คเมลกันมันน่าเกลียดอยู่แล้ว
1706
01:41:18,378 --> 01:41:20,715
-
ฟังนะ ทั้งหมดที่...
-
คุณแวน แคมป์!
1707
01:41:20,748 --> 01:41:22,584
เราไม่ได้กำลังต่อรองอะไรกัน
1708
01:41:22,617 --> 01:41:25,452
คุณข้ามเส้นจุดที่หวนกลับไม่ได้อีกไปแล้ว
1709
01:41:26,621 --> 01:41:28,656
แค่นั้นแหละ
1710
01:41:28,690 --> 01:41:30,758
มันยังไม่พอ
1711
01:41:30,792 --> 01:41:32,259
หมายความว่าไง?
1712
01:41:32,292 --> 01:41:33,528
ก็อเล็กซ์ ลูอิสน่ะตายไปแล้ว
1713
01:41:33,561 --> 01:41:35,262
ถ้าไม่มีมัน ก็ไม่มีคนยืนยัน
1714
01:41:35,295 --> 01:41:36,598
คุณบอกว่า ถ้าเอาไฟล์เสียงมา...
1715
01:41:36,631 --> 01:41:40,167
ไม่ๆๆ เสียงนี่เป็นการขู่ชัดเจน ใช่
1716
01:41:40,200 --> 01:41:41,736
แต่ถ้าไม่มีมือปืนอยู่ มันก็ไม่พอ
1717
01:41:41,769 --> 01:41:43,605
ไม่เอาน่า นี่ทำคดีได้แน่
1718
01:41:43,638 --> 01:41:45,607
ไม่ใช่คดีที่ฉันชนะได้
1719
01:41:45,640 --> 01:41:47,609
เสียใจด้วยนะ วินเซนต์
1720
01:41:53,881 --> 01:41:55,349
นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม?
1721
01:41:55,382 --> 01:41:58,452
ฟังนะ เล่นกับคนมีเงินขนาดนั้น
1722
01:41:58,485 --> 01:42:00,822
ต่อให้ฉันมีภาพเธอยื่นปืนให้อเล็กซ์
1723
01:42:00,855 --> 01:42:03,999
และจ่ายเงินมันด้วย เธออาจจะยังชนะเลย
1724
01:42:04,726 --> 01:42:07,160
โอเค โอเค
1725
01:42:07,194 --> 01:42:10,130
ยิ่งนายเข้าใจเร็วเท่าไหร่ยิ่งดี
1726
01:42:11,198 --> 01:42:12,667
คุณบอกผมหน่อยสิ
1727
01:42:13,868 --> 01:42:16,336
เบียทริซ ลีออน
1728
01:42:16,370 --> 01:42:18,271
เธอมีความหมายยังไงกับคุณ หา?
1729
01:42:18,305 --> 01:42:21,909
แค่เด็กเม็กซิกันเหลือขอ ที่ยังไง
ก็ต้องตายอยู่แล้วใช่ไหม?
1731
01:42:21,943 --> 01:42:23,276
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้นเลย
1732
01:42:23,310 --> 01:42:25,955
แรนดี้ ซีลแมน เอาตัวเด็กๆ
ออกจากศูนย์กักตัวของมัน
1734
01:42:25,999 --> 01:42:27,900
แล้วใช้เด็กพวกนั้นเป็นเซ็กส์ทอย
1735
01:42:27,930 --> 01:42:29,790
ปัญหาคือเราพิสูจน์ไม่ได้ไง
1736
01:42:29,800 --> 01:42:31,900
คุณรู้เรื่องดี ใครก็รู้ทั้งนั้น
1737
01:42:31,940 --> 01:42:33,788
- เซอร่า!
- คุณมันก็แค่ไอ้ขี้ขลาด!
1739
01:42:33,821 --> 01:42:35,355
โอเค พอแล้ว เซอร่า!
1740
01:42:35,389 --> 01:42:37,792
มีคนเยอะแยะ รวมทั้งฉันด้วย ที่เบื่อมากแล้ว!
1741
01:42:37,825 --> 01:42:39,292
เออ
1742
01:42:39,326 --> 01:42:41,294
ถึงเวลาพักงานแล้ว เซอร่า
1743
01:42:41,328 --> 01:42:43,397
พักให้นานเลยนะ
1744
01:42:43,430 --> 01:42:45,967
แล้วค่อยมาประเมินผลกันใหม่
1745
01:42:46,000 --> 01:42:48,102
ยินดีเลย
1749
01:43:06,954 --> 01:43:08,623
- โย่
- เฮ้
1750
01:43:08,656 --> 01:43:10,892
เราน่าจะฉลองที่นายโดนพักงาน
1751
01:43:10,925 --> 01:43:12,694
ฉันไม่มีอารมณ์เลย
1752
01:43:12,727 --> 01:43:14,696
ฉันไม่ได้มาขอนะ เจ้าเบื๊อก
1753
01:43:14,729 --> 01:43:16,698
ไปแต่งตัวเลยไป
1757
01:43:42,623 --> 01:43:44,999
เธอเข้าสังคมแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่?
1758
01:43:45,100 --> 01:43:46,460
ฉันพยายามเปลี่ยนตัวเองน่ะ
1759
01:43:46,493 --> 01:43:48,996
ใครจะงี่เง่าตลอดไปได้ ถูกไหม?
1760
01:43:49,030 --> 01:43:50,598
ไม่รู้สิ
1767
01:44:35,910 --> 01:44:37,545
- เฮ้!
- ไม่ ไม่ ไม่
1768
01:44:37,578 --> 01:44:40,081
ถ้าดื่มอีกพรุ่งนี้ฉันแย่แน่
1769
01:44:40,114 --> 01:44:41,816
อย่าปอดสิ
1770
01:44:41,849 --> 01:44:43,851
นายไม่มีงานต้องไปทำซะหน่อย
1771
01:44:43,885 --> 01:44:46,521
ฉันพอแล้ว
1772
01:44:46,554 --> 01:44:47,722
โอเค
1773
01:44:49,690 --> 01:44:52,292
โธ่ ลืมเอากระเป๋าตังค์มา
1774
01:44:53,694 --> 01:44:55,797
โทษที ฉันติดไว้ก่อนละกัน
1775
01:44:56,731 --> 01:44:58,365
เจ้าเบื๊อก
1776
01:44:59,600 --> 01:45:02,335
ซอล?
1777
01:45:02,369 --> 01:45:04,872
...ถูกฆาตกรรมที่บ้านของเธอ
เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน
1778
01:45:04,906 --> 01:45:07,790
ตามคำแถลงของโฆษกกรมตำรวจเอ็ล พาโซ
1779
01:45:07,800 --> 01:45:09,677
ขณะนี้ยังไม่มีผู้ต้องสงสัยหรือพยาน
1780
01:45:09,710 --> 01:45:12,947
ขณะนี้รายละเอียดยังไม่ชัดเจน
ตำรวจเอ็ล พาโซ...
1782
01:45:20,087 --> 01:45:21,421
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
1784
01:45:29,780 --> 01:45:31,999
นี่เธอชวนฉันมาสร้างพยานที่อยู่เหรอ?
1785
01:45:32,867 --> 01:45:34,569
อาเมน
1798
01:46:34,200 --> 01:46:44,200
MEMORY (2022)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
144470