All language subtitles for Memory (2022)(720p).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,700 --> 00:01:21,800 MEMORY (2022) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:01:27,120 --> 00:01:29,800 กัวลาดาฮารา เม็กซิโก 1 00:02:23,050 --> 00:02:24,445 {\an8}สวัสดีครับ 1 00:02:25,180 --> 00:02:27,400 {\an8}สวยขึ้นทุกวันเลยนะ 1 00:02:29,000 --> 00:02:30,222 {\an8}คลอเดีย 1 00:02:31,300 --> 00:02:32,900 {\an8}คุณนี่ปากหวานจัง 1 00:02:34,800 --> 00:02:36,050 {\an8}ฉัน...รับไว้ไม่ได้หรอก 1 00:02:36,800 --> 00:02:37,745 {\an8}ก็ดี 1 00:02:37,750 --> 00:02:39,050 {\an8}เพราะผมไม่ได้เอามาให้คุณ 1 00:03:09,020 --> 00:03:10,190 {\an8}ออกไปก่อนได้ไหม? 1 00:03:10,200 --> 00:03:11,900 {\an8}ได้ครับ 1 00:03:59,800 --> 00:04:03,445 วันนี้เสร็จงานเร็ว จะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้าน 32 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 แม่งเอ๊ย! 32 00:04:33,785 --> 00:04:39,370 เอ็ล พาโซ เท็กซัส 38 00:05:04,071 --> 00:05:05,907 ดูนาย...กังวลนะ 39 00:05:08,109 --> 00:05:09,510 ไม่เป็นไรหรอก 40 00:05:09,544 --> 00:05:12,379 ตอนเจอนายครั้งแรก ฉันบอกตัวเองว่า 41 00:05:12,412 --> 00:05:14,582 "นี่คือคนที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร" 42 00:05:17,585 --> 00:05:20,087 เขาแค่...กลัว 43 00:05:20,121 --> 00:05:21,689 คือฉันไม่กลัวหรอก มันแค่... 44 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 ฉันเข้าใจ มันแค่... 45 00:05:24,759 --> 00:05:27,094 เรื่องธรรมดา 46 00:05:27,128 --> 00:05:30,097 แต่คนเราอยากได้อะไรมันต้องจ่าย 47 00:05:30,131 --> 00:05:31,464 หืม? 49 00:05:34,769 --> 00:05:38,539 เราถึง...มาที่นี่กัน ถูกไหม? 50 00:05:45,112 --> 00:05:46,547 ใช่ 51 00:05:52,186 --> 00:05:53,855 ไปคุยกับเธอได้เลย 52 00:05:55,890 --> 00:05:57,457 เอาสิ 53 00:05:58,491 --> 00:06:01,062 เธอน่ารักออก 54 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 เดี๋ยวนายก็เห็นเอง 58 00:06:23,918 --> 00:06:24,886 เบียทริซ! 59 00:06:26,520 --> 00:06:27,989 {\an8}ทำตัวดีๆกับเขาล่ะ 61 00:06:34,962 --> 00:06:36,030 หวัดดี 62 00:06:36,063 --> 00:06:37,531 ไฮ 63 00:06:40,501 --> 00:06:42,469 อยากอวดไหมว่าเธอวาดอะไร? 64 00:06:43,204 --> 00:06:45,506 ไม่ดีกว่า 67 00:06:53,147 --> 00:06:54,882 ชื่อเบียทริซใช่ไหม? 68 00:06:58,052 --> 00:06:59,020 ห้องนอน 69 00:07:11,999 --> 00:07:15,069 เอ่อ...เดี๋ยว ทำไมเราไม่คุยกันก่อนล่ะ? 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,504 โอเคไหม? 71 00:07:16,537 --> 00:07:18,105 คุณไม่อยากคุยให้เสียเวลาหรอก 72 00:07:18,139 --> 00:07:20,074 ไม่เป็นไร 73 00:07:20,107 --> 00:07:21,809 เธอ...อายุเท่าไหร่เหรอ? 74 00:07:21,842 --> 00:07:23,077 คุณชอบเด็กอายุเท่าไหร่ล่ะ? 75 00:07:23,110 --> 00:07:24,612 ไม่ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 76 00:07:24,645 --> 00:07:26,580 ฉันแค่อยากรู้จักเธอ 77 00:07:26,614 --> 00:07:27,882 อยากรู้ว่าเธอเป็นใคร 78 00:07:27,915 --> 00:07:29,980 - คุณชอบเด็ก 13 เหรอ? - ไม่เอาน่า อย่าสิ! 79 00:07:29,999 --> 00:07:31,519 - 12 เหรอ? - ไม่ 80 00:07:34,080 --> 00:07:35,589 {\an8}พ่อ มันใส่อะไรไม่รู้! 81 00:07:36,223 --> 00:07:37,558 โธ่เว๊ย! 82 00:07:38,592 --> 00:07:40,061 พ่อ! พ่อ! 86 00:07:49,870 --> 00:07:52,974 เอฟบีไอ! ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ ไอ้เปรต! ทิ้งปืน! 87 00:07:53,007 --> 00:07:54,540 {\an8}ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 88 00:07:54,542 --> 00:07:56,043 - ไปตายซะ! - แกสิไปตาย! 89 00:07:56,077 --> 00:07:58,212 - ถ้าฉันตาย เธอก็ตาย - เฮ้ ลีออน! 90 00:07:58,850 --> 00:07:59,990 {\an8}ฟังฉันนะ 90 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 {\an8}มันจบแล้ว 90 00:08:01,005 --> 00:08:02,355 {\an8}ถ้าเรื่องนี้เลยเถิด 90 00:08:02,360 --> 00:08:03,690 {\an8}พวกเราเดือดร้อนหมดนะ 90 00:08:03,700 --> 00:08:05,000 {\an8}นักสืบเหรอ? จากเม็กซิโกใช่ไหม? 90 00:08:05,005 --> 00:08:05,920 {\an8}ใช่ 90 00:08:05,930 --> 00:08:06,890 {\an8}พีเอฟเอ็มใช่ไหม? 90 00:08:06,900 --> 00:08:07,900 {\an8}ใจเย็นก่อน 90 00:08:07,905 --> 00:08:08,650 {\an8}ส้นตีนสิ ฉันไม่ยอมกลับไปหรอก 91 00:08:08,656 --> 00:08:09,857 วางปืนลง วางสิ! 92 00:08:09,890 --> 00:08:11,258 ไม่มีใครพูดเรื่องส่งตัวนายกลับนะ 93 00:08:11,292 --> 00:08:14,595 ให้ทุกคนปลอดภัยก่อน แล้วเรามาคุยกันได้ โอเคไหม? 95 00:08:14,628 --> 00:08:16,731 พวกแกโกหก! พวกแกโกหกฉัน! 96 00:08:16,764 --> 00:08:19,567 นายไม่อยากทำร้ายเธอหรอก เธอเป็นลูกสาวนายนะ 97 00:08:19,600 --> 00:08:22,003 - โอเคไหม? เธอต้องการนายนะ - แกไม่รู้อะไรหรอก 98 00:08:22,036 --> 00:08:23,604 ฉันรู้ว่านายไม่ต้องการแบบนี้ 99 00:08:23,637 --> 00:08:26,007 ไม่มีใครต้องการแบบนี้ โอเคไหม? 100 00:08:26,040 --> 00:08:27,274 ไม่เอาน่า นายเป็นพ่อคนนะ 101 00:08:27,308 --> 00:08:29,276 วางปืนเถอะ 103 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 พ่อ! พ่อ! 105 00:08:39,320 --> 00:08:40,955 พ่อ! 106 00:08:40,988 --> 00:08:42,156 พ่อ! 107 00:08:42,189 --> 00:08:43,624 - ปล่อยฉันนะ - เบียทริซ อย่า! 108 00:08:43,657 --> 00:08:45,726 - กลับมานี่! - พ่อ! พ่อ! 109 00:08:45,760 --> 00:08:47,828 - เอาเธอกลับมา! - ปล่อยสิ! 110 00:08:47,862 --> 00:08:49,130 พ่อ! 111 00:08:49,163 --> 00:08:50,131 ปล่อย! 113 00:09:03,077 --> 00:09:04,078 ป๋าลีออนเหรอ? 114 00:09:06,080 --> 00:09:07,648 ใช่ ผม เอ่อ... 115 00:09:07,681 --> 00:09:09,984 เดี๋ยวนะ เซอร่า ฉันเข้าใจถูกไหม 116 00:09:10,017 --> 00:09:12,086 ไอ้ตัวใหญ่ กุญแจสำคัญในคดีของนาย 117 00:09:12,119 --> 00:09:14,188 ตอนนี้นอนสมองกระจายในรถขนศพงั้นเหรอ? 118 00:09:14,221 --> 00:09:17,058 วินเซนต์ช่วยชีวิตคนนะคะ ท่าน ไอ้เปรตนั่นมันอาละวาด 119 00:09:17,091 --> 00:09:18,659 ฉันไม่สนใจ อมิสเตท 120 00:09:18,692 --> 00:09:20,861 ที่ฉันสนใจคือการสืบสวนยาวนาน 11 เดือน 121 00:09:20,895 --> 00:09:24,185 ที่ใช้ทรัพยากรทั้งฝั่งเราและเม็กซิโกไปมากมาย 123 00:09:24,190 --> 00:09:27,105 - ตอนนี้เจ๊งไม่เป็นท่าแล้ว - ไม่ขนาดนั้นหรอกครับ 124 00:09:27,110 --> 00:09:28,769 อย่าทำให้แย่ไปกว่าเดิมเลย 125 00:09:28,803 --> 00:09:32,306 เราทำรูปคดีค้ามนุษย์ จากเด็กนอกระบบไม่ได้หรอกนะ 127 00:09:32,339 --> 00:09:34,075 แล้วจะทำจากห่าอะไรล่ะ? 128 00:09:34,108 --> 00:09:35,242 ครับท่าน 129 00:09:35,276 --> 00:09:36,677 พรุ่งนี้เช้าค่อยคุยกัน 129 00:10:16,000 --> 00:10:18,800 เม็กซิโกซิตี้ 138 00:10:36,904 --> 00:10:38,072 มอริซิโอ 140 00:10:40,174 --> 00:10:42,376 อเล็กซ์! 141 00:10:42,409 --> 00:10:44,145 {\an8}ดีใจที่เจอนายนะ เพื่อน 142 00:10:44,178 --> 00:10:46,380 นี่อะไรเนี่ย? อะไรเนี่ย? 143 00:10:46,413 --> 00:10:48,983 {\an8}มาริโซล ดูสิใครมา 144 00:10:50,751 --> 00:10:53,154 พระเจ้า เธอเป็นสาวแล้ว! 145 00:10:53,187 --> 00:10:54,855 น่ารักจริงๆ! 146 00:10:54,889 --> 00:10:59,160 ขี่ม้า...แพงชิบหาย 147 00:10:59,193 --> 00:11:01,395 - แต่แพงไม่เท่าหย่าเมียหรอกมั๊ง - เออสิ! 149 00:11:05,199 --> 00:11:07,301 งานที่กัวดาลาฮาราเยี่ยมมาก 150 00:11:07,334 --> 00:11:10,037 เมืองนั้นแม่งเละไปหมด 151 00:11:10,070 --> 00:11:11,338 เหมือนที่นี่เลย 152 00:11:11,372 --> 00:11:13,007 ฉันเกลียดเมือง คนเยอะๆ 153 00:11:13,040 --> 00:11:15,176 กลิ่นในเมือง ไอ้พวกคนขาว 154 00:11:16,477 --> 00:11:19,046 - ไม่ได้ว่ากันนะ - ฉันไม่ถือหรอก 155 00:11:19,079 --> 00:11:21,282 เดี๋ยวนี้บ้านนอกพัฒนาแล้ว นายว่าไหม? 156 00:11:21,315 --> 00:11:23,317 จำที่ทามาลิปาสได้ไหม? 157 00:11:23,350 --> 00:11:26,320 ไอ้พวกเปรตเซต้า 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,756 โคตรบ้าเลย ช่วงนั้นมันส์ดีเนอะ? 159 00:11:28,789 --> 00:11:32,458 แบบนั้นฉันไม่เรียกว่ามันส์หรอกนะ มอริซิโอ 160 00:11:33,000 --> 00:11:36,333 ใช่สิ...นายมันอ่อนไหว นายมันศิลปิน 162 00:11:36,990 --> 00:11:38,432 พระเจ้า ร่าเริงหน่อยสิ! 163 00:11:38,465 --> 00:11:40,334 ตอนนี้ชีวิตเราดีแล้ว สงบขึ้นเยอะ 164 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 หาเงินดีกว่าเดิม รุนแรงน้อยลงด้วย 165 00:11:43,370 --> 00:11:45,773 เพื่อนเราฝากอะไรดีๆมาให้ 166 00:11:47,474 --> 00:11:50,377 มอรี นายหาคนอื่นเถอะ 167 00:11:50,411 --> 00:11:52,446 ตอนนี้ฉันยังไม่พร้อมเลย 168 00:11:52,479 --> 00:11:54,014 ก็ทำตัวให้พร้อมสิ 169 00:11:54,048 --> 00:11:56,083 งานมันอยู่ในเอ็ล พาโซ นายคนที่นั่นใช่ไหม? 170 00:11:56,116 --> 00:11:58,485 เป็นอีกเหตุผลที่ทำให้ฉันต้องปฏิเสธ 171 00:11:58,520 --> 00:12:01,121 ฉันว่าจะบอกนาย ฉันจะเลิกแล้ว 173 00:12:09,797 --> 00:12:10,898 {\an8}รับอะไรอีกไหมคะ? 174 00:12:10,931 --> 00:12:14,201 เอ่อ...ขอชาเย็นแล้วกันครับ 176 00:12:23,050 --> 00:12:24,700 อะไรวะ? 177 00:12:24,800 --> 00:12:25,946 นายเมารึไง? 178 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 ไม่ เปล่า แค่เหน่ือยน่ะ 179 00:12:32,286 --> 00:12:35,523 อเล็กซ์ งานที่ฉันต้องการนาย 180 00:12:35,557 --> 00:12:37,157 นายรู้จักที่นั่นดี 181 00:12:40,828 --> 00:12:42,263 เงินเยอะไปแล้ว 182 00:12:42,296 --> 00:12:44,031 งานนี้มันสำหรับสองคน 183 00:12:45,432 --> 00:12:47,777 นายมีพี่ที่เอ็ล พาโซไม่ใช่เหรอ? 184 00:12:51,872 --> 00:12:54,174 มอรี... 185 00:12:55,976 --> 00:12:57,545 นี่นายแอบตามฉันเหรอ? 186 00:12:57,579 --> 00:12:59,913 มันเป็นหน้าที่เราที่ต้องรู้นะ อเล็กซ์ 187 00:12:59,947 --> 00:13:02,883 เลิกเพ้อเจ้อเรื่องเกษียณได้แล้ว 188 00:13:02,916 --> 00:13:05,754 คนแบบเรา...ไม่เกษียณกันหรอก 188 00:13:14,000 --> 00:13:19,100 เอ็ล พาโซ​ เท็กซัส 196 00:14:08,315 --> 00:14:10,518 นี่ครับ คุณมาร์แชล 197 00:14:10,552 --> 00:14:13,153 มีอะไรให้ผมช่วยอีกไหมครับ? 198 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 คุณมาร์แชลครับ? 200 00:14:18,392 --> 00:14:20,861 ไม่ ขอบใจ ผมโอเคแล้ว 201 00:14:21,696 --> 00:14:23,230 ห้องเบอร์อะไรนะ? 202 00:14:23,263 --> 00:14:25,466 11-0-6 ครับ เลขห้องอยู่บนกุญแจครับ 203 00:14:25,499 --> 00:14:28,268 อ๋อ จริงด้วย ขอบใจนะ 207 00:15:04,438 --> 00:15:06,039 ว็อดก้ามาร์ตินี่ค่ะ 208 00:15:08,442 --> 00:15:11,412 ตกลงเช้าเกินกว่าจะดื่มไวน์... 209 00:15:11,445 --> 00:15:13,681 หรือสายเกินจะดื่มบลัดดี้แมรี่คะ? 210 00:15:13,715 --> 00:15:17,017 คงขึ้นอยู่กับว่าอยากจะมีวันแบบไหนมากกว่า 212 00:15:17,050 --> 00:15:18,653 มันขึ้นอยู่กับคุณใช่ไหมล่ะ? 214 00:15:24,458 --> 00:15:25,560 มาคนเดียวเหรอคะ? 215 00:15:25,593 --> 00:15:27,294 ตอนนี้ยังหรอก 216 00:15:27,327 --> 00:15:28,630 โทษนะครับ 218 00:15:35,335 --> 00:15:37,666 - เดินทางมาโอเคไหม? - ว่ามาเลยดีกว่า 220 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 ใช่ เจอตัวแล้ว 221 00:15:45,713 --> 00:15:48,382 ก็ดูเหมือนที่คุณคิดนั่นแหละ 222 00:15:48,415 --> 00:15:50,083 ผมว่าเขาไม่มีปัญหาหรอก 223 00:15:51,084 --> 00:15:52,953 โอเค บาย 226 00:16:01,228 --> 00:16:03,330 คนของคุณบอกว่างานนี้จะจบเร็ว 227 00:16:03,363 --> 00:16:05,032 เร็วแน่นอน 228 00:16:06,501 --> 00:16:09,002 ผมอยากได้คำตอบที่มันเจาะจงกว่านี้หน่อย 229 00:16:09,036 --> 00:16:10,705 ไม่ได้หรอก 230 00:16:10,738 --> 00:16:12,507 ยิ่งคุณรู้น้อยเท่าไหร่ยิ่งดี 240 00:17:18,840 --> 00:17:21,222 {\an8}คุณ...คุณผลักพ่อฉัน 241 00:17:21,576 --> 00:17:22,677 ฉันพยายามช่วยพ่อเธอแล้ว 242 00:17:22,710 --> 00:17:24,411 คุณโกหก 243 00:17:24,444 --> 00:17:26,581 ฟังนะ เบียทริซ สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ 244 00:17:26,614 --> 00:17:29,216 ที่พ่อเธอทำ...มันไม่ถูกต้อง 245 00:17:29,249 --> 00:17:30,518 มันไม่ใช่ความผิดเธอเลย 246 00:17:30,552 --> 00:17:32,085 - ไม่มีเด็กคนไหนควรจะ... - พ่อฉันบอกว่า... 247 00:17:32,119 --> 00:17:34,656 "มันเป็นราคาที่ต้องจ่ายเพื่ออิสรภาพ" 248 00:17:34,689 --> 00:17:36,624 มันยังดีกว่าอยู่ที่นี่ 249 00:17:42,396 --> 00:17:44,599 - ฉันเอานี่มาให้ - ฉันไม่เอา! 251 00:17:50,137 --> 00:17:51,371 ฟังนะ คือ... 252 00:17:51,405 --> 00:17:54,174 เรามีวีซ่าพิเศษ...ให้คนแบบเธอ 253 00:17:54,207 --> 00:17:55,877 ได้อยู่ในอเมริกา ระหว่างที่เราทำเรื่อง... 254 00:17:55,910 --> 00:17:57,277 คุณอยากให้ฉันแฉ 255 00:17:57,311 --> 00:17:59,313 ไม่ถูกเลย ที่เธอถูกขังอยู่ที่นี่ 256 00:17:59,346 --> 00:18:01,315 ขณะที่ผู้ชายที่ทำกับเธอได้ลอยนวล 257 00:18:01,348 --> 00:18:02,999 พ่อบอกว่าอย่าแฉใครเด็ดขาด 259 00:18:08,890 --> 00:18:10,290 ฉันจะทำเรื่องให้เธอย้าย 260 00:18:10,324 --> 00:18:13,160 ไปอยู่กับฝ่ายดูแลเด็ก โอเคนะ? 261 00:18:13,193 --> 00:18:15,597 พวกนั้นจะส่งเธอไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ ไม่ขังเธอ 262 00:18:15,630 --> 00:18:17,865 ฉันไม่ต้องการอะไรตอบแทนเลย 263 00:18:17,899 --> 00:18:19,433 โอเค ถ้าเธออยากพูด ก็พูดได้ 264 00:18:19,466 --> 00:18:21,234 แต่ถ้าไม่อยาก ก็ไม่ต้องพูด 265 00:18:23,100 --> 00:18:25,890 {\an8}เธอควรได้อะไรดีกว่านี้นะ เบียทริซ 267 00:18:36,884 --> 00:18:39,621 ดูเหมือนคืนนี้ฉันต้องไปคนเดียว 268 00:18:39,654 --> 00:18:41,421 ผมต้องทำเรื่องนี้ให้เสร็จ 269 00:18:41,455 --> 00:18:44,157 ผมต้องทำเอกสารยื่นขออนุญาตในเมือง 270 00:18:44,191 --> 00:18:46,885 - ในเมืองเหรอ? - ใช่ ผมทำงานนะ เว็นดี้ 271 00:18:46,890 --> 00:18:48,896 ไม่ใช่นั่งเฉยๆแล้วได้สัญญามา 272 00:18:48,930 --> 00:18:51,899 - ไม่ต้องรอผมเลย - เอลลิส? 273 00:18:51,933 --> 00:18:55,637 - ว่าไง? - น้ำหอมผู้หญิงคนนั้นเหม็นมากเลย 274 00:18:55,670 --> 00:18:58,606 ก่อนกลับบ้านช่วยล้างออกให้หมดด้วยนะ 277 00:19:15,723 --> 00:19:17,357 โธ่เว๊ย! 278 00:19:24,020 --> 00:19:25,431 ขอร้องล่ะ! 279 00:19:25,566 --> 00:19:27,334 - ขอร้อง! - แกรู้ว่าฉันมาทำไม! 280 00:19:27,367 --> 00:19:28,836 มันแค่เรื่องเข้าใจผิดน่ะ 281 00:19:28,870 --> 00:19:30,605 เรื่องเข้าใจผิดตลอดแหละ 282 00:19:30,638 --> 00:19:31,999 - ขอร้องเถอะ! - อยู่ไหน? 284 00:19:33,641 --> 00:19:36,276 อยู่ในตู้เซฟข้างบน ได้โปรดเถอะ! 285 00:19:36,309 --> 00:19:37,777 อย่าทำแบบนี้เลย! 286 00:19:38,820 --> 00:19:41,248 ผมเปล่า...ผมไม่ได้พูดอะไร โอเคไหม? 287 00:19:41,281 --> 00:19:42,950 มันไม่ควรจะเลยเถิดมาขนาดนี้ 288 00:19:42,984 --> 00:19:45,385 ถ้าฉันมาถึงนี่ คือเลยเถิดมากแล้วล่ะ 289 00:19:45,419 --> 00:19:48,221 นี่ไง โอเค! 290 00:19:48,255 --> 00:19:49,824 - โอเค - เปิด! 291 00:19:49,857 --> 00:19:51,893 โอเค ผมแค่...โอเค 293 00:20:00,001 --> 00:20:01,736 นี่ ถ้าผมเอามันให้คุณ... 294 00:20:01,769 --> 00:20:03,403 - เร็ว! - ก็ได้ 296 00:20:05,873 --> 00:20:07,999 พ่อ? อยู่บ้านเหรอคะ? 298 00:20:09,376 --> 00:20:10,978 หนูจะไปบ้านแอนนาเบลล์ 300 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 อาจจะนอนค้างด้วย โอเคนะคะ? 302 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 แค่จะบอกพ่อไว้ก่อน 302 00:20:57,000 --> 00:20:58,800 วันนี้เสร็จงานเร็ว จะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้าน 311 00:21:47,440 --> 00:21:48,943 เดี๋ยวค่อยทำดีกว่ามั๊ง 312 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 ไม่ ฉันทำอะไรหลายอย่างพร้อมกันได้ 314 00:21:52,445 --> 00:21:54,048 คือผมยังไม่อยากตายวันนี้ไง 316 00:21:58,385 --> 00:22:00,333 คุณอยู่เท็กซัสแต่พูดสเปนไม่เป็นได้ไง? 319 00:22:04,625 --> 00:22:05,626 ไอ้นกฮูกเวร! 324 00:22:15,002 --> 00:22:17,138 เฮ้ แดนนี่ เขาอยู่ไหน? 325 00:22:17,171 --> 00:22:19,439 นอกจากมาย่ำที่เกิดเหตุฉันซะทั่วน่ะเหรอ? 326 00:22:19,472 --> 00:22:20,541 ข้างนอกนั่นไง 328 00:22:31,586 --> 00:22:34,622 เจ้าหน้าที่เซอร่า เจ้าหน้าที่อมิสเตท นี่คุณนายแวน แคมป์ 329 00:22:38,159 --> 00:22:42,096 เว็นดี้ ผมรับรองว่าสองคนนี้ คือมือดีที่สุดของผม 330 00:22:42,129 --> 00:22:44,431 คุณบอกเรื่องที่เล่าให้ผมฟังที 331 00:22:46,667 --> 00:22:47,768 เอลลิสถูก... 332 00:22:48,970 --> 00:22:50,872 มันเกิดการปล้นขึ้น 333 00:22:50,905 --> 00:22:52,607 ตู้เซฟเราถูกเปิด 334 00:22:52,640 --> 00:22:55,576 แล้วคุณบอกนักสืบโมร่าไหมครับ? 335 00:22:55,610 --> 00:22:57,879 ฉันยังไม่ได้คุยกับตำรวจ 336 00:22:57,912 --> 00:22:59,780 ฉันโทรหาเจอรัลด์ก่อน 337 00:23:03,517 --> 00:23:06,555 ผมมั่นใจว่าเจ้าหน้าที่พิเศษนัสบาม 338 00:23:06,590 --> 00:23:09,777 คงอธิบายคุณแล้วว่า ยิ่งเราใช้คนเยอะ มาทำคดีตั้งแต่ต้นเมื่อไหร่... 340 00:23:09,999 --> 00:23:11,158 เรายิ่งมีโอกาสไขคดีมากขึ้นเท่านั้น 341 00:23:11,192 --> 00:23:15,863 ผมขอไปตามนักสืบโมร่ามา คุณจะได้ไม่ต้องพูดหลายรอบนะครับ 343 00:23:15,897 --> 00:23:16,898 ขอตัวนะครับ 346 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 อยากออกไปสอบปากคำเธอไหมล่ะ? 347 00:23:25,773 --> 00:23:27,975 ตกลง... 348 00:23:28,009 --> 00:23:30,511 บอสนายอยากเสียวหรือว่าได้เสียวอยู่แล้วล่ะ? 349 00:23:30,544 --> 00:23:34,015 เยี่ยมเลย โมร่า พูดจาลามกแบบนี้เกี่ยวกับเหยื่อ 351 00:23:34,048 --> 00:23:35,149 ไม่มีใครขอให้พวกเธอมา 352 00:23:35,182 --> 00:23:36,617 หมอนี่โผล่มาเฉยเลย 353 00:23:36,651 --> 00:23:39,452 ใช่ ฉันเห็นด้วย นี่มันการสืบสวนของนาย 355 00:23:39,486 --> 00:23:42,657 แต่เรามาช่วยกัน แล้วฉันจะ เขี่ยนัสบามไม่ให้มากวนใจนายเอง 357 00:23:43,691 --> 00:23:45,290 ฉันไม่ต้องตกลงอะไรกับใครหรอก 358 00:23:45,320 --> 00:23:48,029 นายอย่างี่เง่าตลอดเวลาได้ไหม? 359 00:23:48,062 --> 00:23:50,064 ตอบตกลงมาเถอะ แดนนี่ 360 00:23:50,097 --> 00:23:51,966 - ตกลง แดนนี่ - โอเค ไปกัน 361 00:23:57,705 --> 00:24:00,641 คุณนายแวน แคมป์ นี่นักสืบแดนนี่ โมร่าครับ 362 00:24:01,509 --> 00:24:04,477 ผมเสียใจด้วยนะครับ 363 00:24:04,512 --> 00:24:06,514 คุณเห็นสามีคุณมีชีวิตอยู่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ? 364 00:24:06,547 --> 00:24:09,482 เมื่อคืน... ตอนประมาณสามทุ่ม 365 00:24:09,517 --> 00:24:11,652 ฉันกำลังจะไปงานเปิดตัวศิลปะ 366 00:24:12,586 --> 00:24:14,956 ส่วนเอลลิส... 367 00:24:14,989 --> 00:24:17,792 เขาจะไปยื่นใบขออนุญาต 368 00:24:17,825 --> 00:24:21,494 ดูเหมือนสามีคุณจะมีอะไรปิดบังนะคะ 369 00:24:21,529 --> 00:24:26,233 ฉันคิดว่าเขา...ไปเจอเพื่อน 370 00:24:26,267 --> 00:24:28,869 - คุณมีเบอร์เธอ หรือเขา... - ลินดา 371 00:24:28,903 --> 00:24:32,073 ให้เจ้าหน้าที่เซอร่าถามต่อดีกว่า 372 00:24:32,106 --> 00:24:34,041 ฉันเอาเบอร์เธอให้คุณได้ 373 00:24:34,075 --> 00:24:35,843 ขอบคุณมากครับ 374 00:24:35,876 --> 00:24:37,678 คุณมีทำธุรกิจอะไร 375 00:24:37,712 --> 00:24:40,715 ที่มีปัญหา มีคนที่คุณรู้จัก อยากทำร้ายสามีคุณไหมครับ? 376 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 ไม่ ฉันไม่รู้หรอก 377 00:24:46,120 --> 00:24:47,888 ช่วยฉันด้วยเถอะค่ะ! 378 00:24:49,290 --> 00:24:51,491 ฉันจะบอกเอ็มยังไงดี? 381 00:25:03,070 --> 00:25:04,672 อย่าคาดหวังมากนะคะ 382 00:25:04,705 --> 00:25:06,640 พออัลไซเมอร์มันเกิดฉับพลันแบบนี้... 383 00:25:06,674 --> 00:25:08,709 ผมรู้ว่ามันเริ่มยังไง 385 00:25:16,784 --> 00:25:18,619 เฮ้ เพื่อน 386 00:25:18,652 --> 00:25:22,023 ฉันเอง อเล็กซ์ น้องชายนาย 387 00:25:22,056 --> 00:25:23,724 นายดูดีนี่ 388 00:25:25,926 --> 00:25:27,628 รู้อะไรไหม? 389 00:25:27,661 --> 00:25:29,830 วันก่อนฉันเจอไอ้นี่ 390 00:25:29,864 --> 00:25:33,601 ปี 1969 เห็นแล้วคิดถึงนาย 391 00:25:33,634 --> 00:25:37,071 จำปีนั้นได้ไหม? หา? ตอนคัดตัวน่ะ? 392 00:25:37,104 --> 00:25:38,773 ทีมซันส์กับทีมบั๊กส์ 393 00:25:38,806 --> 00:25:41,942 เราเสมอกันตอนคัดตัวรอบแรก 394 00:25:41,976 --> 00:25:45,646 จนต้องโยนหัวก้อย....ฟีนิกซ์เลือกหัว 397 00:25:48,682 --> 00:25:50,885 ใช่ มันออกก้อย 398 00:25:50,918 --> 00:25:53,754 ทีมบั๊กซ์แม่งเลยได้ตัวลู อัลซินเดอร์ไป 399 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 เดี๋ยวนี้ฉันไม่ค่อยดูบาสแล้ว 400 00:26:03,831 --> 00:26:06,767 ดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ก็จำไม่ได้ 400 00:26:46,100 --> 00:26:49,555 {\an8}หน่วยงานการทารุณเด็ก 405 00:26:54,849 --> 00:26:56,984 เมื่อเช้ากัปตันฉันโทรมา 406 00:26:57,017 --> 00:26:58,819 ที่นี่ไม่ต้องการฉันอีกแล้ว 407 00:26:58,853 --> 00:27:00,754 ดีเลย ที่อยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตา 408 00:27:00,788 --> 00:27:03,657 ผลจากเรื่องที่เราบุกเล่นงานป๋าลีออน 409 00:27:03,691 --> 00:27:05,960 หน่วยงานเราจะมีการปรับโครงสร้างใหม่ 410 00:27:05,993 --> 00:27:08,229 นักสืบมาร์เกซจะกลับไปที่เม็กซิโก 411 00:27:08,262 --> 00:27:09,396 เรายังไม่เสร็จงานนะครับ 412 00:27:09,430 --> 00:27:11,500 ที่เราร่วมมือกับตำรวจเม็กซิกัน... 413 00:27:11,600 --> 00:27:12,980 เราหมดหน้าที่แล้ว เซอร่า 414 00:27:13,000 --> 00:27:16,333 ฉันโดนวอชิงตันด่ามาสามวันเต็มๆ ความจริงก็คือความจริง 415 00:27:16,650 --> 00:27:20,374 นี่เป็นการสืบสวนระดับนานาชาติขนาดใหญ่ และเราไม่มีผลงานอะไรเลย 418 00:27:22,476 --> 00:27:24,044 นายมีอะไรจะพูดเหรอ มาร์เกซ? 419 00:27:24,078 --> 00:27:25,880 ไม่ใช่ไม่มีผลงานนะครับ 420 00:27:25,913 --> 00:27:27,281 เรามีผลงานในเม็กซิโกเยอะแยะ 422 00:27:29,216 --> 00:27:33,020 แต่พอเรามาถึงอเมริกา ทุกอย่างมัน... 423 00:27:33,053 --> 00:27:35,156 ไม่รู้สิ บางทีหูพวกคุณในวอชิงตัน 424 00:27:35,189 --> 00:27:37,158 อาจจะไม่อยากฟังเอง 426 00:27:38,993 --> 00:27:41,885 แค่มองก็รู้ว่าความอยากจะจับปลาใหญ่เนี่ย 427 00:27:41,890 --> 00:27:42,763 มันจบลงที่ชายแดน 428 00:27:42,796 --> 00:27:44,789 ฉันไม่ชอบที่นายพูดเป็นนัยแบบนี้นะ มาร์เกซ 429 00:27:44,790 --> 00:27:46,901 ผมว่าผมไม่ได้พูดอะไรเป็นนัยนะ 430 00:27:46,934 --> 00:27:48,302 ผมพูดชัดเจนเลยมากกว่า 431 00:27:48,335 --> 00:27:50,037 ฮิวโก้ก็พูดถูกนะครับ 432 00:27:50,070 --> 00:27:52,173 เจอแมงดาอเมริกันทีไร เราไม่ทำอะไรเลย 433 00:27:52,206 --> 00:27:53,774 ถ้ามีจริงนะ 434 00:27:53,807 --> 00:27:57,077 ว่ากันว่าป๋าลีออนมีลูกค้าเป็นคนรวย พวกคนขาว 435 00:27:57,111 --> 00:28:00,181 "ว่ากันว่า" พวกนายทำรูปคดี ในฮัวเรซจากคำพูดเหรอ? 437 00:28:00,214 --> 00:28:02,850 เรามีเสียงป๋าลีออนโม้เรื่องพวกลูกค้ามัน 439 00:28:02,883 --> 00:28:05,186 ฟังนะ ฉันรู้ว่านายมองเรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัว 440 00:28:05,219 --> 00:28:07,021 แต่ตอนนี้บ่อน้ำมันแห้งแล้ว 441 00:28:10,357 --> 00:28:12,459 ผมรู้ว่าคุณไม่อยากเชื่อว่าจะมีแมงดาตัวขาว 442 00:28:12,493 --> 00:28:14,600 แต่การปิดคดีไม่ได้หมายความว่าไม่มีนะ 443 00:28:14,650 --> 00:28:16,063 - ระวังปากด้วย เซฮร่า - เรามีพยาน... 444 00:28:16,096 --> 00:28:17,765 ที่เรามี... 445 00:28:17,798 --> 00:28:19,799 คือเด็กนอกระบบที่ถูกขังตัว 446 00:28:19,800 --> 00:28:23,170 เรามีเด็กนอกระบบถูกขังที่แสนบอบช้ำต่างหาก 448 00:28:23,204 --> 00:28:25,495 เธอเป็นพยานคนเดียวที่เรามี 449 00:28:25,500 --> 00:28:28,709 นายจะบอกฉันเมื่อไหร่ล่ะ ว่านายเสนอ วีซ่าพิเศษให้เบียทริซ ลีออนน่ะ? 451 00:28:29,376 --> 00:28:30,411 กำลังจะบอกพอดี 452 00:28:30,444 --> 00:28:33,080 เรื่องข้อตกลงที่นายไม่มีอำนาจจะเสนอน่ะเหรอ? 454 00:28:33,113 --> 00:28:34,999 ให้กับพยานในคดีที่นายทำไม่เสำเร็จใช่ไหม? 455 00:28:35,120 --> 00:28:38,085 ผมนึกว่าการช่วยเด็กแบบเบียทริซ ลีออน เป็นส่วนหนึ่งของงานเราซะอีก 457 00:28:38,118 --> 00:28:40,854 - เธอควรได้รับการช่วยเหลือ - หน่วยงานนี้จบแล้ว 458 00:28:40,888 --> 00:28:43,057 คำสั่งตรงลงมาจากวอชิงตัน 459 00:28:43,090 --> 00:28:45,826 ส่วนเบียทริซ เราให้วีซ่าพิเศษเธอได้ แล้วจะเอาเธอเข้าบ้านอุปถัมภ์ 460 00:28:45,859 --> 00:28:48,229 แต่นายต้องตั้งใจทำคดีฆาตกรรมแวน แคมป์ 461 00:28:48,262 --> 00:28:50,030 ตำรวจเอ็ล พาโซเป็นแบบนี้ ทุกวันเลย 462 00:28:50,064 --> 00:28:52,766 นายอยากช่วยเด็กแบบเบียทริซใช่ไหม? 463 00:28:52,800 --> 00:28:54,268 ตั้งใจทำคดีฆาตกรรมนี่ก่อน 464 00:28:58,372 --> 00:29:00,241 ได้ โอเค 466 00:29:03,277 --> 00:29:04,378 ขอบคุณครับ 467 00:29:04,411 --> 00:29:06,247 ดีมาก 468 00:29:06,280 --> 00:29:07,881 โคลแมน ฮาว 469 00:29:07,915 --> 00:29:09,950 สัปดาห์นี้พวกนายมีงานชิ้นใหม่ 470 00:29:09,984 --> 00:29:11,852 นักสิบมาร์เกซ ในนามของกรมฯ 471 00:29:11,885 --> 00:29:14,321 และประเทศสหรัฐฯ ผมขอบคุณที่คุณช่วยงานเรา 479 00:30:30,598 --> 00:30:31,932 {\an8}เดี๋ยวฉันมานะ 480 00:30:37,338 --> 00:30:40,074 ฉันเห็นเอกสารแล้ว ตกลงเธอ เป็นพยานหรือเป็นเหยื่อกันแน่? 481 00:30:40,107 --> 00:30:41,175 ทั้งสองอย่างเลย 482 00:30:41,208 --> 00:30:42,943 ฉันจะติดต่อฝ่ายสังคมสงเคราะห์ 483 00:30:42,976 --> 00:30:45,346 ดูว่าเราจะให้คำปรึกษา และจัดการเรื่องโรงเรียนยังไง 484 00:30:45,379 --> 00:30:46,880 เยี่ยมเลย 485 00:30:46,914 --> 00:30:49,983 มีครอบครัวที่นี่กับในเม็กซิโก ที่ฉันควรรู้ไว้รึเปล่า? 487 00:30:50,017 --> 00:30:52,486 ไม่มีหรอก พ่อเธอเป็นพวกค้ามนุษย์ 488 00:30:52,520 --> 00:30:54,088 ผมไปลาเด็กก่อน 489 00:30:54,121 --> 00:30:55,856 แล้วฉันจะแจ้งไปนะ 491 00:31:02,296 --> 00:31:04,198 ฉันว่าเธอน่าจะโอเคที่นี่ 492 00:31:05,667 --> 00:31:08,235 ที่บ้านพ่อ คุณเคยถามฉัน... 493 00:31:08,268 --> 00:31:09,937 ว่าฉันวาดรูปอะไร 494 00:31:11,539 --> 00:31:13,941 มันคือทะเลทราย 495 00:31:13,974 --> 00:31:15,976 ฉันวาดรูปทะเลทราย 496 00:31:16,009 --> 00:31:18,646 จริงด้วย ดูสิ 498 00:31:20,414 --> 00:31:21,415 เอาไว้เถอะ 499 00:31:28,155 --> 00:31:30,924 แล้วฉันจะกลับมาหาเธอ โอเคนะ? 500 00:31:30,958 --> 00:31:32,493 ฉันรับปาก 508 00:32:43,163 --> 00:32:46,100 {\an8}ไม่ ฉันไม่ได้พูดอะไรนะ ได้โปรดเถอะ 508 00:32:48,800 --> 00:32:50,890 {\an8}ได้โปรด 518 00:33:38,900 --> 00:33:40,420 โธ่เว๊ย 522 00:33:49,429 --> 00:33:50,798 เธอยังเด็กอยู่เลย 523 00:33:50,832 --> 00:33:53,100 - แล้วเป็นปัญหาเหรอ? - ฉันจะไม่ทำเด็ดขาด 524 00:33:53,133 --> 00:33:55,102 คนของแกรู้ดีว่าเป้าหมายเป็นใคร 525 00:33:55,135 --> 00:33:57,999 ฉันบอกว่าไม่ไงวะ หูหนวกรึไง? 526 00:33:58,090 --> 00:33:59,900 งั้นฉันคงต้องโทรหาเม็กซิโกซิตี้ 527 00:33:59,999 --> 00:34:00,900 ดูซิว่าพวกนั้นจะว่าไง 528 00:34:00,940 --> 00:34:02,276 ไม่ ไม่ 529 00:34:03,950 --> 00:34:06,280 ไม่ แกต้องยกเลิกคำสั่ง 530 00:34:07,080 --> 00:34:08,282 ส้นตีนสิ 531 00:34:08,315 --> 00:34:10,552 แกมันแค่ลูกจ้าง! ฉันไม่มาฟัง... 533 00:34:18,258 --> 00:34:20,828 อยากได้นี่ ใช่ไหม? 534 00:34:20,862 --> 00:34:22,630 ยกเลิกคำสั่งซะ 535 00:34:22,664 --> 00:34:25,299 แกไม่รู้หรอกว่าเล่นกับอะไรอยู่ 537 00:34:29,871 --> 00:34:31,773 อ๋อ รู้สิ 539 00:34:35,375 --> 00:34:37,845 คุณบอร์เด้น 540 00:34:37,879 --> 00:34:42,416 บ้านเลขที่ 22 บูเอนเวเนด้า อเวนิว ซิลเวอร์สปริงส์ 541 00:34:44,619 --> 00:34:46,219 เด็กคนนั้นต้องไม่ตาย 542 00:34:46,888 --> 00:34:49,323 ไม่งั้นแกต้องมาเคลียร์กับฉัน 543 00:34:49,356 --> 00:34:50,490 ไอ้เปรต 545 00:35:03,771 --> 00:35:07,609 ไม่ ไม่ต้องมีปราศรัยหรือให้รางวัลอะไร 546 00:35:07,642 --> 00:35:09,544 ฉันไม่ได้บริจาคเพื่อตัวเอง 549 00:35:12,880 --> 00:35:15,182 ใช่ ถูกต้อง 550 00:35:15,215 --> 00:35:17,351 นั่นคือจำนวนที่ฉันพร้อมบริจาค 551 00:35:17,384 --> 00:35:19,621 แต่ว่างบสร้างตึกทั้งหลาย 552 00:35:19,654 --> 00:35:22,389 ที่มาจากเงินบริจาคก้อนนี้ ห้ามตั้งชื่อว่า 553 00:35:22,422 --> 00:35:24,224 "ฝั่งดาวาน่า ซีลแมน" นะ 554 00:35:24,257 --> 00:35:26,894 ต้องใช้ชื่อว่า "ฝั่งซีลแมน" เท่านั้น 555 00:35:26,928 --> 00:35:28,896 คุณคงเข้าใจอยู่แล้ว 556 00:35:28,930 --> 00:35:31,465 เราบริจาคแบบนี้รุ่นสู่รุ่น 558 00:35:37,905 --> 00:35:39,206 เขายังติดสายใช่ไหม? 559 00:35:39,239 --> 00:35:41,241 - ใช่ค่ะ - ดร.ไมเออรส์ล่ะ? 560 00:35:41,274 --> 00:35:43,243 ผ่านระบบรักษาความปลอดภัยมาเมื่อสามนาทีก่อนค่ะ 561 00:35:43,276 --> 00:35:45,647 ให้เขารอ จนกว่าฉันจะทำนี่เสร็จ 562 00:35:45,680 --> 00:35:47,247 ขอบใจมาก 563 00:35:54,689 --> 00:35:56,256 นึกว่าฉันพูดชัดเจนแล้วซะอีก 564 00:35:56,289 --> 00:35:58,258 อย่าโทรมาเบอร์ออฟฟิศอีก 568 00:36:05,332 --> 00:36:06,768 มันรู้แล้ว 569 00:36:06,801 --> 00:36:08,335 กว้างไปหน่อยนะ 570 00:36:08,368 --> 00:36:09,937 มันรู้ชื่อ ที่อยู่ผม 571 00:36:09,971 --> 00:36:12,339 มันไม่ยอมทำงาน แถมมันมี... 572 00:36:12,372 --> 00:36:14,542 มันมีแฟลชไดรฟ์ของแวน แคมป์ด้วย 573 00:36:14,575 --> 00:36:16,944 ไหนนายบอกว่าหมอนั่นไม่มีปัญหาไง 574 00:36:16,978 --> 00:36:19,212 ผมจะโทรหาเม็กซิโกซิตี้ 575 00:36:19,246 --> 00:36:21,214 นั่นก็เป็นทางแก้ทางนึง 576 00:36:21,248 --> 00:36:23,518 ที่โฉ่งฉ่าง ไม่สงบเสงี่ยม 577 00:36:24,652 --> 00:36:26,253 มันต้องการอะไร? 578 00:36:26,286 --> 00:36:27,822 ให้ยกเลิกคำสั่งเก็บเด็กผู้หญิงนั่น 579 00:36:27,855 --> 00:36:29,489 ถ้าเราทำ มันจะส่งข้อมูลให้ 580 00:36:29,524 --> 00:36:31,885 ก็ฟังดูมีเหตุผลนะ 581 00:36:31,890 --> 00:36:32,994 คุณไว้ใจมันไม่ได้หรอก 582 00:36:33,027 --> 00:36:35,228 ฉันก็ไม่ได้บอกว่าฉันไว้ใจ 583 00:36:35,262 --> 00:36:37,290 แค่บอกว่า ฉันเข้าใจมุมมองมัน 584 00:36:37,299 --> 00:36:39,701 ผมรู้ว่าในไดร์ฟนั่นมีอะไร 585 00:36:39,734 --> 00:36:42,302 แรนดี้พูดใบ้ซะขนาดนั้น 586 00:36:42,335 --> 00:36:45,980 ฉันอึดอัดที่ต้องพูดเรื่องนี้กับนายนะ วิลเลี่ยม 588 00:36:45,990 --> 00:36:47,842 พระเจ้าช่วย มันรู้แล้ว! 589 00:36:47,875 --> 00:36:49,443 เรื่องเด็กผู้หญิง เรื่องผม 590 00:36:49,476 --> 00:36:50,812 ฉันจะจัดการเอง 591 00:36:50,845 --> 00:36:52,479 แล้วอย่าโทรหาฉันอีก 594 00:36:57,284 --> 00:36:58,485 เอาจริงๆนะ วิธีคือ... 595 00:36:58,519 --> 00:37:00,855 ถ้าคุณอยากได้ความเห็นผมนะ เอาจริงๆ 597 00:37:02,757 --> 00:37:04,859 ขอบคุณมากครับ 598 00:37:04,892 --> 00:37:07,394 โอเค อย่างที่ผมบอก ความจริงคือ... 599 00:37:07,427 --> 00:37:09,731 เดี๋ยว ผมผิดเอง 600 00:37:09,764 --> 00:37:11,999 เชียรส์ อีกที 601 00:37:12,033 --> 00:37:14,434 งั้นบางทีเราน่าจะขึ้นข้างบน 602 00:37:14,468 --> 00:37:16,671 แล้วคุยตกลงกันหน่อย เพราะสุดท้ายแล้ว 603 00:37:16,704 --> 00:37:17,772 ผมก็แค่อยากโดนอม 604 00:37:17,805 --> 00:37:19,741 พูดเบาๆหน่อย 605 00:37:19,774 --> 00:37:21,642 ตกลง 606 00:37:21,676 --> 00:37:22,744 ผมจะพูดเบาๆ 607 00:37:22,777 --> 00:37:24,478 แต่ยังไงเราก็ต้องต่อรองกัน 608 00:37:24,512 --> 00:37:27,280 เฮ้ อย่ายุ่งกับผู้หญิงเลย เพื่อน 609 00:37:27,314 --> 00:37:28,616 เดี๋ยวนะ ลุง 610 00:37:28,649 --> 00:37:30,484 อย่างแรกเลย นี่ไม่ใช่ผู้หญิง 611 00:37:30,518 --> 00:37:32,553 นายกำลังจะได้รู้ 612 00:37:32,587 --> 00:37:34,287 ตอนนี้แหละ ผมพูดถูกไหม ที่รัก? 613 00:37:34,321 --> 00:37:36,958 ไม่ นายเมาแล้ว ไปนอนเถอะ 614 00:37:36,991 --> 00:37:39,292 โอเค นายช่วยเราดีกว่า 615 00:37:39,326 --> 00:37:40,762 ไสหัวไปเลยไป... 617 00:37:43,598 --> 00:37:44,599 เหี้ย! 618 00:37:45,800 --> 00:37:47,467 ล้อเล่นรึไงวะ? 619 00:37:47,935 --> 00:37:49,504 ไปตายไป๊! 624 00:38:02,884 --> 00:38:04,417 ขอบคุณนะคะ 625 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 ฉันขอโทษด้วย มันน่าอายมากเลย 626 00:38:08,421 --> 00:38:09,857 มันก็แค่ไอ้ขี้เมาที่บาร์ 627 00:38:09,891 --> 00:38:12,894 ทำตัวงี่เง่าใส่สาวสวย 628 00:38:12,927 --> 00:38:14,695 เรื่องธรรมดา 632 00:38:47,595 --> 00:38:48,729 ขอบใจ 633 00:38:53,000 --> 00:38:54,669 เตกีล่า! 635 00:38:56,938 --> 00:38:58,075 {\an8}เพื่อสุขภาพ 635 00:38:58,080 --> 00:39:03,250 {\an8}ความรัก เงินทอง และเวลาที่จะใช้มัน 635 00:39:03,900 --> 00:39:05,080 {\an8}เพื่อ... 635 00:39:05,090 --> 00:39:06,050 {\an8}เพื่อจะใช้มัน 637 00:39:08,149 --> 00:39:09,984 ไม่เอาน่า อย่างน้อยฉันก็พยายามนะ ฮิวโก้ 638 00:39:10,017 --> 00:39:11,586 อู-โก้ 639 00:39:12,687 --> 00:39:14,589 อู-โก้ 640 00:39:14,622 --> 00:39:16,423 อูโก้ 641 00:39:16,456 --> 00:39:18,993 พวกนั้นไม่อยากรู้จริงๆใช่ไหม? 642 00:39:19,026 --> 00:39:20,862 ชนะเรื่องเล็กน้อยก็ยินดีเถอะน่า 643 00:39:20,895 --> 00:39:22,763 เบียทริซไม่โดนขังแล้ว 644 00:39:24,890 --> 00:39:26,220 {\an8}นักบุญไอเนซ 644 00:39:27,000 --> 00:39:28,150 {\an8}เธอยังเด็กเหลือเกิน 644 00:39:30,080 --> 00:39:32,000 {\an8}ยังแก่ไม่พอจะถูกลงโทษ 644 00:39:32,160 --> 00:39:33,900 {\an8}แต่เธอพร้อมเป็นผู้สละชีวิต 645 00:39:33,908 --> 00:39:34,876 ทำไมต้องเลขหก? 646 00:39:36,644 --> 00:39:37,879 คุณไม่อยากรู้หรอก 647 00:39:37,912 --> 00:39:39,881 อยากสิ 648 00:39:41,649 --> 00:39:44,886 ผมทำคดีโด่งดังที่ฮัวเรซ 649 00:39:44,919 --> 00:39:46,520 ผู้หญิงที่ตายไปพวกนั้น 650 00:39:47,655 --> 00:39:50,558 นึกดูสิ ผู้หญิงหายตัวไปเยอะแบบนั้น 651 00:39:50,591 --> 00:39:52,994 และคุณทำอะไรไม่ได้เลย 652 00:39:53,027 --> 00:39:55,462 พวกนั้นบอกว่าทุกคนมีหมายเลข 653 00:39:55,495 --> 00:39:58,633 สำหรับตำรวจ พวกนั้นก็เป็นแค่ตัวเลข 654 00:39:58,666 --> 00:40:00,601 หกเหรอ? 655 00:40:00,635 --> 00:40:02,937 เอมิเลียน่า มานเตเรซอายุแค่ 13 656 00:40:02,970 --> 00:40:05,640 เลิกงานออกจากโรงงานแล้วหายตัวไป 657 00:40:05,673 --> 00:40:07,141 หายไปเฉยๆ 658 00:40:07,174 --> 00:40:08,576 4 เดือนต่อมา มีเด็กๆ 659 00:40:08,609 --> 00:40:10,044 เจอศพเธอในกองขยะ 661 00:40:11,946 --> 00:40:13,748 แม่เธอ น้องๆเธอ 662 00:40:15,049 --> 00:40:16,817 พวกนั้นแกร่งมาก 663 00:40:16,851 --> 00:40:20,821 พวกนั้นเอารูปเอมิเลียน่าไปแปะกำแพง สำนักงานตำรวจทุกเมือง 665 00:40:21,822 --> 00:40:24,725 ไม่ใช่ว่าไม่มีใครรู้ ว่าเกิดอะไรกับผู้หญิงพวกนั้น 667 00:40:24,759 --> 00:40:27,194 ทุกคนรู้หมด 668 00:40:27,228 --> 00:40:28,996 เอมิเลียน่าขึ้นรถไปกับทหาร 669 00:40:29,030 --> 00:40:30,698 อาร์ตูโร่ พ็อนตีย่า 670 00:40:30,731 --> 00:40:33,200 พ็อนตีย่าชอบปาร์ตี้กับพวกพ่อค้ายา 671 00:40:33,234 --> 00:40:34,535 ผมตามมันไป 672 00:40:34,568 --> 00:40:36,671 ค่อยๆทำคดีขึ้นเงียบๆ 673 00:40:36,704 --> 00:40:40,508 แต่เพราะพ็อนตีย่าเป็นทหาร ข้อกล่าวหาต้องถูกส่งไปให้หัวหน้ามันก่อน 675 00:40:40,541 --> 00:40:42,643 พวกนั้นแม่งแค่ย้านมันไปที่ซินาลัว 677 00:40:45,880 --> 00:40:50,818 3 อาทิตย์ต่อมา แม่ ป้า แล้วน้องสาวสามคน ของเอมิเลียน่าหายตัวไป 679 00:40:52,720 --> 00:40:54,689 พวกมันแขวนคอผู้หญิงพวกนั้นจากสะพาน 680 00:40:54,722 --> 00:40:57,758 ตรงหน้าต่างห้องทำงานผมเลย 681 00:40:57,792 --> 00:40:58,960 พระเจ้า 682 00:41:01,028 --> 00:41:02,863 คุณควรสวดให้เป็น 688 00:41:28,222 --> 00:41:29,623 เฮ้! 689 00:41:31,892 --> 00:41:33,961 เฮ้! 690 00:41:35,329 --> 00:41:36,897 คุณไม่เป็นไรนะ 691 00:41:37,898 --> 00:41:39,033 คุณเป็นใคร? 692 00:41:39,066 --> 00:41:41,102 ฉันมายาไง 693 00:41:41,135 --> 00:41:42,570 ตอนนี้คุณอยู่ที่โรงแรม 694 00:41:42,603 --> 00:41:45,006 - โรงแรมเหรอ? - ใช่ 695 00:41:45,039 --> 00:41:46,774 คุณแค่ฝันร้าย 696 00:41:48,275 --> 00:41:49,610 คุณไม่เป็นไร 706 00:42:35,756 --> 00:42:37,925 ดีมากเลย คราวหน้าถ้าคุณมา... 707 00:42:37,958 --> 00:42:40,194 ผมจะไม่กลับแล้ว 708 00:42:40,227 --> 00:42:41,862 โอเค 709 00:42:41,896 --> 00:42:45,790 - งั้นโชคดีนะ - คุณก็ด้วย 710 00:42:45,800 --> 00:42:48,369 เด็กผู้หญิงอายุ 13 ปี ถูกฆาตกรรม ในซันเซ็ทไฮตส์ 712 00:42:48,402 --> 00:42:49,870 เด็กหญิงชื่อเบียทริซ ลีออน 713 00:42:49,904 --> 00:42:52,339 เพิ่งถูกส่งตัวเข้าบ้านอุปถัมภ์ 714 00:42:52,373 --> 00:42:54,642 จากศูนย์กักตัวเอ็ล พาโซ 715 00:42:54,675 --> 00:42:56,744 โฆษกกรมตำรวจเอ็ล พาโซกล่าวว่า 716 00:42:56,777 --> 00:42:58,079 การฆาตกรรมเด็กคนนี้เป็น... 717 00:42:58,112 --> 00:43:00,247 เมื่อคืนผมอยู่ที่นี่รึเปล่า? 718 00:43:00,281 --> 00:43:02,883 อยู่ มีอะไรเหรอ? 719 00:43:02,917 --> 00:43:04,752 เรายังได้รายละเอียดมาไม่มาก... 720 00:43:04,785 --> 00:43:06,754 - คุณแน่ใจนะ? - แน่สิ! 721 00:43:06,787 --> 00:43:08,790 - ผมอยู่ที่นี่นะ? - ใช่! 722 00:43:08,800 --> 00:43:10,224 - ทั้งคืนแน่นะ? - ใช่! พอแล้ว ฉันเจ็บนะ... 723 00:43:10,257 --> 00:43:12,326 - ผมอยู่ที่นี่ทั้งคืนเหรอ? - ใช่ 724 00:43:12,359 --> 00:43:14,829 คุณฟังผมให้ดีนะ 725 00:43:14,862 --> 00:43:16,230 คุณไปได้แล้ว 726 00:43:16,263 --> 00:43:17,965 คุณไม่เคยมาที่นี่ เราไม่เคยเจอกัน 727 00:43:17,998 --> 00:43:20,634 - เข้าใจไหม? - เข้าใจ 728 00:43:20,668 --> 00:43:22,369 ผมต้องไปแล้ว โอเคไหม? 729 00:43:22,403 --> 00:43:24,371 คุณอยู่ให้ห่างโรงแรมนี้ซักพัก 730 00:43:24,405 --> 00:43:25,706 - พักใหญ่ๆเลย - โอเค 731 00:43:25,739 --> 00:43:28,175 - ได้ยินที่ผมพูดไหม? - ได้ยิน! 732 00:43:28,209 --> 00:43:31,112 อย่าเปิดประตูให้ใครทั้งนั้น! 735 00:43:39,019 --> 00:43:40,988 เป็นความจริงที่ว่า 736 00:43:41,021 --> 00:43:42,823 ความรุนแรงกับเด็ก 737 00:43:42,857 --> 00:43:45,826 เป็นสิ่งที่พวกคาร์เทลค้ายาเม็กซิโก ทำกันอย่างแพร่หลาย 739 00:43:45,860 --> 00:43:48,696 ท่านนายกเทศมนตรียังไม่มีความเห็น หลังจากที่เราสอบถามไปค่ะ 745 00:44:28,903 --> 00:44:30,371 เฮ้! คุณลืมน่ะ คุณลืมยา... 746 00:44:30,404 --> 00:44:32,173 ถอยไป! ถอยไป! 766 00:46:10,505 --> 00:46:12,840 นายปวกเปียกแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ อเล็กซ์? 767 00:46:14,609 --> 00:46:16,810 พวกมันเอานายตายแน่ 768 00:46:16,844 --> 00:46:19,046 เกษียณให้มีความสุขนะ มอรี! 769 00:46:22,449 --> 00:46:24,218 อเล็กซ์! 772 00:46:27,121 --> 00:46:28,155 อเล็กซ์! 775 00:46:38,932 --> 00:46:42,903 พระเจ้า หัวใจคุณเหมือนสาว 35 เลย 776 00:46:42,936 --> 00:46:45,573 ถ้าเป็นแบบนี้ คุณอยู่ถึง 130 แน่ 777 00:46:45,607 --> 00:46:49,343 ทำให้ฉันอยู่ถึง 135 สิ ฉันให้คุณห้าล้านเลย 779 00:46:54,014 --> 00:46:56,016 ถ้าตอบตกลงฉันไล่คุณออกแน่ 780 00:46:56,050 --> 00:46:58,919 ถ้าอยากโดนไล่ออก ผมคงตอบไปแล้วล่ะ 781 00:46:58,952 --> 00:47:02,624 ปู่ฉันมาจากอบรูซโซ่ ท่านตายตอน 104 782 00:47:02,657 --> 00:47:05,859 เหรอ? โชคดีจริงๆ 783 00:47:05,893 --> 00:47:08,162 รู้ไหม พื้นที่แถบทะเลเอเดรียติค 784 00:47:08,195 --> 00:47:12,899 กับโอกินาวะ ญี่ปุ่น เขาเรียกว่าพื้นที่บลูโซน 785 00:47:13,100 --> 00:47:15,603 ที่ๆมีคนอายุเกินร้อยจำนวนมาก 787 00:47:15,637 --> 00:47:18,138 ฉันรู้ โจเซฟ แต่ทำไมล่ะ? 788 00:47:18,172 --> 00:47:21,241 อาหารเหรอ? หรือมลพิษในอากาศไม่มี? 789 00:47:21,275 --> 00:47:24,178 ไม่มีเหตุผลเลยที่คนเราต้องแก่ ต้องเฉาลง 790 00:47:24,211 --> 00:47:27,047 แพทย์หลายคนคงไม่เห็นด้วยกับคุณหรอก 791 00:47:27,081 --> 00:47:30,150 เรารีโปรแกรมทุกอย่าง แก้ไขมันได้ 792 00:47:30,184 --> 00:47:32,645 ทำไมสุขภาพเราจะทำไม่ได้ล่ะ? 793 00:47:32,650 --> 00:47:34,054 ดีเอ็นเอก็คืออัลกอริธึม 794 00:47:34,088 --> 00:47:35,999 ผมจะไม่สอนคุณใช้เงินหรอกนะ 796 00:47:37,057 --> 00:47:41,061 โดยเฉพาะถ้าฉันจ่ายคุณเยอะขนาดนี้ 800 00:47:57,177 --> 00:47:59,070 ขอบใจที่โทรหานะ 801 00:47:59,080 --> 00:48:01,000 ไม่รู้เมืองนี้เกิดอะไรขึ้น 802 00:48:01,080 --> 00:48:03,999 สาบานเลย แม่งเหมือนอัฟกานิสถานขึ้นทุกวัน 804 00:48:06,120 --> 00:48:07,900 - พวกนี้เป็นใคร? - เหมือนพวกเดียวกัน 805 00:48:07,999 --> 00:48:08,989 หญิงชายไม่ทราบชื่อ 806 00:48:09,022 --> 00:48:10,658 ผู้ชายนั่งเบาะคนขับ ระเบิดเละ 807 00:48:10,692 --> 00:48:12,126 ผู้หญิงโดนยัดท้ายรถ 808 00:48:12,159 --> 00:48:13,927 ถูกยิงด้วย .32 เข้าคอ 809 00:48:13,961 --> 00:48:15,396 ใช้กระบอกเก็บเสียง 810 00:48:15,429 --> 00:48:18,600 เหมือนที่เราเจอในศพเบียทริซ ลีออน 811 00:48:18,633 --> 00:48:21,135 รถจดชื่อเป็นของเดวิด มาร์แชล 812 00:48:21,168 --> 00:48:22,670 ถูกเช่าที่สนามบิน 813 00:48:22,704 --> 00:48:25,272 นักธุรกิจต่างชาติจากซานดีเอโก้ 814 00:48:25,305 --> 00:48:27,107 อาจจะศพในรถนี่แหละ 815 00:48:27,141 --> 00:48:29,076 เรากำลังตรวจฟันทั้งคู่อยู่ 816 00:48:29,109 --> 00:48:30,444 โอเค หมอนี่เมาแอ๋เลย 817 00:48:30,477 --> 00:48:33,147 เป่าออกมา .24 มากกว่ากฏหมายกำหนดสามเท่า 818 00:48:33,180 --> 00:48:35,015 คุณต้องเซ็นรายงานก่อนไปนะ 819 00:48:35,048 --> 00:48:36,518 ได้ 821 00:48:38,152 --> 00:48:40,688 - อะไรน่ะ? - เจอมันอยู่บนพื้น 822 00:48:40,722 --> 00:48:42,956 ไม่ตรงกับอะไรในฐานข้อมูลเราเลย 823 00:48:42,990 --> 00:48:45,693 แล็บกำลังตรวจยาอยู่ 824 00:48:45,727 --> 00:48:47,194 ถ้าเป็นยาที่หมอสั่ง อาจจะช่วยเราได้... 825 00:48:47,227 --> 00:48:50,888 แล็บจัดการอยู่ เราอาจจะไม่เพียบพร้อมนะ วินเซนต์ แต่เราไม่ได้โง่ 828 00:48:52,199 --> 00:48:55,102 ฉันจะลองเอาชื่อมาร์แชลตรวจในไวแค็ปดู ว่าเจออะไรไหม 830 00:48:55,800 --> 00:48:58,939 ฉันจะติดต่อไปทันทีที่ได้รับผล เรื่องวิถีกระสุน กับเรื่องยา 830 00:48:59,000 --> 00:49:00,222 ได้ ขอบใจนะ 832 00:49:00,575 --> 00:49:03,143 เฮ้! 833 00:49:03,177 --> 00:49:06,947 เสียใจเรื่องเด็กคนนั้นด้วยนะ โคตรแย่เลย 836 00:49:19,694 --> 00:49:21,729 ฉันกลับไปไม่ได้ 837 00:49:21,763 --> 00:49:24,398 ที่เม็กซิโกไม่รักนายแล้วเหรอ? 839 00:49:26,400 --> 00:49:28,603 นี่นายไม่ได้ขออนุญาตฉันอยู่ที่นี่ใช่ไหม? 840 00:49:28,636 --> 00:49:32,105 - ลินดาบอกว่าฉันต้องขอ - ถ้าแบบนั้นล่ะก็... 841 00:49:32,139 --> 00:49:35,209 ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าเธอเป็นไง 842 00:49:35,242 --> 00:49:36,443 เออ 843 00:49:36,477 --> 00:49:39,581 ไม่มีใครสนใจเด็กคนนั้นหรอก วินเซนต์ 844 00:49:39,614 --> 00:49:42,216 นอกจากนาย ฉัน และก็ลินดา 845 00:49:44,251 --> 00:49:47,522 ฉันทำในสิ่งที่เธอกับนายทำไม่ได้ 846 00:49:47,555 --> 00:49:49,691 ในฐานะประชาชนคนนึง 847 00:49:49,724 --> 00:49:51,759 จากเม็กซิโกเนี่ยนะ? 848 00:49:51,793 --> 00:49:54,194 โอเค ในฐานะประชาชนเม็กซิโกคนนึง 849 00:49:54,228 --> 00:49:57,264 ที่สงสัยในระบบปกครองของสหรัฐฯอย่างมาก 852 00:49:58,733 --> 00:50:00,768 เออ นัสบามคงจะยอมหรอก 853 00:50:00,802 --> 00:50:04,071 ช่างหัวนัสบามสิวะ ฉันไม่ได้ทำงานให้มัน 864 00:52:18,506 --> 00:52:22,710 ผมรับปากว่าผมไม่มีเหตุผลเลยที่จะพูด นอกจากคุณจะกดดันผม 866 00:52:22,744 --> 00:52:26,380 ที่คุณทำอยู่มันโง่มากเลยนะ เอลลิส 867 00:52:26,413 --> 00:52:29,990 - หวังว่าคุณจะเข้าใจ - คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือกเอง 868 00:52:30,080 --> 00:52:31,886 ผมไม่ยอมโดนตัดหางหรอกนะ 869 00:52:31,919 --> 00:52:33,487 เรื่องนี้ไม่ต้องน่าเกลียดแบบนี้ก็ได้ 870 00:52:33,521 --> 00:52:35,322 แบล็คเมลกันมันน่าเกลียดอยู่แล้ว 871 00:52:35,355 --> 00:52:37,792 - ฟังนะ ทั้งหมดที่... - คุณแวน แคมป์! 872 00:52:37,825 --> 00:52:39,459 เราไม่ได้กำลังต่อรองอะไรกัน 873 00:52:39,493 --> 00:52:42,697 คุณข้ามเส้นจุดที่หวนกลับไม่ได้อีกไปแล้ว 880 00:54:09,550 --> 00:54:12,019 ดูเหมือนจะกระสุน .32 อีกแล้ว 881 00:54:12,053 --> 00:54:15,890 ฉันว่าเดี๋ยวจะเจอรอยที่เก็บเสียงด้วย 883 00:54:15,923 --> 00:54:17,658 ฉันขอไปคุยกับเมียเหยื่อก่อน 884 00:54:18,926 --> 00:54:20,360 แล้วเจอกัน 885 00:54:20,393 --> 00:54:21,963 คิดว่าเขาพูดถูกไหม? 886 00:54:21,996 --> 00:54:23,631 กล้าพนันเลย 887 00:54:23,664 --> 00:54:25,533 เรื่องนี้เป็นปัญหาแน่ 888 00:54:25,566 --> 00:54:28,503 อาจจะพวกนักฆ่า มาเก็บงาน 890 00:54:32,540 --> 00:54:35,510 แล้วเจอกันนะ 891 00:54:35,543 --> 00:54:36,878 ดีเลย 892 00:54:42,650 --> 00:54:45,720 รู้สึกว่านายต้องทำคดีฆาตกรรม ของแวน แคมป์ไม่ใช่เหรอ เซอร่า 894 00:54:45,753 --> 00:54:47,900 ผมต้องทำงานให้เอฟบีไอครับ 895 00:54:47,999 --> 00:54:49,456 เมื่อกี๊ฉันเห็นฮิวโก้ มาร์ติเนซใช่ไหม? 896 00:54:49,489 --> 00:54:52,359 ฟังนะ... ผมว่ามันมีความเกี่ยวข้องกัน 897 00:54:52,392 --> 00:54:54,461 ระหว่างเบียทริซ ลีออน กับสาวนิรนามที่เราเจอ 898 00:54:54,494 --> 00:54:56,831 อยู่ท้ายรถในเมือง กับหมอนี่ด้วย วิลเลี่ยม บอร์เด้น 899 00:54:56,864 --> 00:54:59,399 ถ้านี่เป็นกระสุน .32 900 00:54:59,432 --> 00:55:01,401 มีโอกาสที่คนสามคนจะถูกฆ่า จากปืนกระบอกเดียวกัน 901 00:55:01,434 --> 00:55:03,805 ฉันเข้าใจ เด็กคนนั้น เธอทำนายเสียใจ 902 00:55:03,838 --> 00:55:04,939 อาจจะหมกมุ่นด้วยซ้ำ... 903 00:55:04,972 --> 00:55:06,073 ผมแค่ทำงานของผม 904 00:55:06,107 --> 00:55:08,709 ฮิวโก้คือว่าเป็นพวกมืออาชีพมาเก็บงาน 905 00:55:08,743 --> 00:55:11,946 เราคิดว่าอาจจะเป็นนักฆ่าจากเม็กซิโก 906 00:55:11,979 --> 00:55:13,548 แต่ยังไม่แน่ใจ... 907 00:55:13,581 --> 00:55:15,716 ก็ยังไม่แน่ แต่ถ้าวิถีกระสุนเหมือนกัน 908 00:55:15,750 --> 00:55:17,685 แล้วปรากฏว่ามีนักฆ่าเม็กซิกันในเมืองเราจริง 909 00:55:17,718 --> 00:55:19,386 เราควรจะต้องรู้ไว้ก่อน 910 00:55:19,419 --> 00:55:21,522 และเราต้องใช้มาร์เกซ 911 00:55:23,390 --> 00:55:26,093 โอเค งั้นตามใจ 912 00:55:26,127 --> 00:55:27,962 แต่ฉันต้องการอัพเดทวันละสองครั้ง 913 00:55:27,995 --> 00:55:29,530 ได้ 915 00:55:32,465 --> 00:55:34,669 แล็บเพิ่งแจ้งผลยามา 916 00:55:34,702 --> 00:55:35,770 ดิฟฟาดิล 917 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 ยาอัลไซเมอร์ มือยิงของนายมันสมองเสื่อม 918 00:55:39,607 --> 00:55:42,543 - โอเค เมียคนตายอยู่ข้างในใช่ไหม? - ใช่ 919 00:55:42,577 --> 00:55:44,690 รายนั้นระวังด้วยนะ 920 00:55:44,700 --> 00:55:47,081 ไม่รู้บ้าเพราะยาหรือบ้าเอง 921 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 - อยากมานั่งด้วยไหม? - เอาสิ 923 00:55:57,024 --> 00:56:01,999 คุณนายบอร์เด้น ผมเจ้าหน้าที่เซอร่า นี่นักสืบมาร์เกซ 924 00:56:02,750 --> 00:56:03,865 เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นด้วยครับ 925 00:56:03,898 --> 00:56:06,067 ส่วนหนึ่งของชีวิต ถูกไหม? 926 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 คนพูดกันอย่างนั้น... 927 00:56:09,036 --> 00:56:11,839 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย 928 00:56:11,873 --> 00:56:15,643 อืม เอฟบีไอ เท่ห์จัง 929 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 - คุณก็เจ้าหน้าที่เหรอ? - เพื่อนร่วมงานจากเม็กซิโกครับ 930 00:56:18,512 --> 00:56:20,980 เม็กซิโกเกี่ยวอะไรกับวิลเลี่ยม? 931 00:56:21,090 --> 00:56:21,849 เขาเกลียดที่นั่นจะตาย 932 00:56:21,883 --> 00:56:25,600 นั่นแหละครับ...ที่เราอยากรู้ 933 00:56:25,700 --> 00:56:27,121 คุณสังเกตอะไรผิดปกติ 934 00:56:27,154 --> 00:56:28,856 ในช่วงสองสามอาทิตย์ก่อน 935 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 หรือความประพฤติสามีคุณเปลี่ยนไปไหมครับ? 936 00:56:32,492 --> 00:56:36,097 ความประพฤติของวิลไม่เปลี่ยนมา 20 ปีแล้ว 937 00:56:36,130 --> 00:56:38,766 ไม่มีอะไรเลย 938 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 - เขาทำงานเรื่องกฏหมายอะไรครับ? - อสังหาฯ 939 00:56:41,202 --> 00:56:43,571 ขอโทษที่ต้องถามนะครับ คุณนายบอร์เด้น 940 00:56:43,604 --> 00:56:46,641 คุณรู้ไหม ว่าสามีคุณมีส่วน กับเรื่องค้าประเวณีหรือเปล่า? 942 00:56:46,674 --> 00:56:49,810 ฉันไม่รู้เลย นั่งก่อนสิ 943 00:56:51,879 --> 00:56:54,048 บิลจ่ายเงินซื้อเซ็กส์เหรอ? 944 00:56:54,081 --> 00:56:56,517 ฟังดูไม่ใช่เขานะ 945 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 สามีคุณรู้จักเอลลิส แวน แคมป์ไหมครับ? 946 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 ฉันรู้จักเว็นดี้ เจอเธอตามงาน 947 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 ที่นี่มันเหมือนงานปาร์ตี้ค็อกเทลใหญ่ๆงานนึง 948 00:57:06,961 --> 00:57:09,864 คุณชอบค็อกเทลไหม คุณนักสืบ? 949 00:57:09,897 --> 00:57:13,701 มาการิต้า? พีน่าโคลาด้า? 950 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 ขอบคุณที่ช่วยเราครับ คุณนายบอร์เด้น 951 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 ถ้าคุณต้องการอะไร โทรหาเราได้เลย 953 00:57:27,715 --> 00:57:28,983 เกรงว่าเธอจะไม่พบใครนะ... 954 00:57:29,016 --> 00:57:30,785 เงียบไปเลยไป 955 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 ผมโทรหาตลอดช่วงเช้า 956 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 บอร์เด้นตายแล้ว มีคนฆ่ามัน 957 00:57:36,257 --> 00:57:39,492 ถ้ามันจัดการบอร์เด้น แสดงว่าเข้าใกล้เราแล้ว 958 00:57:39,999 --> 00:57:40,962 พระเจ้า แม่... 961 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 หายใจลึกๆ 963 00:57:52,273 --> 00:57:53,674 ดีมาก 964 00:57:55,009 --> 00:57:58,579 ลูกต้องไปจากเอ็ล พาโซ เดี๋ยวนี้เลย 965 00:57:58,612 --> 00:57:59,999 เอาเครื่องบินบริษัทไป 966 00:58:00,700 --> 00:58:01,782 แล้วคืนพรุ่งนี้ล่ะ ผมจัดการไว้หมดแล้ว... 967 00:58:01,816 --> 00:58:03,818 ฟังแม่นะ 968 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 หลังงานเลี้ยงพรุ่งนี้ ลูกต้องบินไปเจนีวา 969 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 อยู่ที่บ้าน แล้วจัดการ... 970 00:58:10,257 --> 00:58:11,926 เตรียมตัวเข้าสถานบำบัดที่นั่น 971 00:58:11,959 --> 00:58:13,127 สถานบำบัดเหรอ? 972 00:58:13,160 --> 00:58:14,795 ถ้ามีอะไรเชื่อมโยงลูก 973 00:58:14,829 --> 00:58:17,264 แล้วเราเจอปัญหา ลูกจะกำลังพยายาม 974 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 แก้ปัญหาตัวเองอยู่ มันจะซื้อเวลาให้เรา 975 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 แอบไปจ้างทนายเก่งๆได้ 976 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 อีกอย่าง...ลูกต้องบำบัดแล้วนะ แรนดี้ 977 00:58:30,011 --> 00:58:31,112 ผมขอโทษ 978 00:58:32,146 --> 00:58:34,015 ผมขอโทษจริงๆ 979 00:58:34,048 --> 00:58:36,584 แม่รู้จ้ะ ลูก 980 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 แม่รู้ 981 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 รายงานเรื่องกระสุนมาแล้ว 982 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 เบียทริซกับสาวนิรนามในรถถูกฆ่า ด้วยปืนกระบอกเดียวกัน 983 00:58:46,827 --> 00:58:50,765 แต่ไม่ใช่บอร์เด้น .32 สองกระบอก มีมือยิงสองคน 984 00:58:50,798 --> 00:58:52,233 ฝ่ายค้ามนุษย์ ผมวินเซนต์ เซอร่า 985 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 นายคือคนเอาเด็กผู้หญิงนั่นไปบ้านอุปถัมภ์ 986 00:58:55,202 --> 00:58:57,638 - ใช่ไหม? - ใครเนี่ย? 987 00:58:57,671 --> 00:59:00,107 มาร์แชล เดวิด มาร์แชล 988 00:59:00,141 --> 00:59:01,976 ดักฟังแล้วตามที่อยู่ให้หน่อย 989 00:59:02,009 --> 00:59:05,046 เอ่อ เดวิด มาร์แชลทำรถไหม้อยู่ในเมือง 990 00:59:05,079 --> 00:59:06,247 ฝีมือนายเหรอ? 991 00:59:06,280 --> 00:59:09,016 ฉันทำงานแทนนายตลอดไม่ได้หรอกนะ 992 00:59:09,050 --> 00:59:10,117 งานอะไรเหรอ? 993 00:59:10,151 --> 00:59:13,320 บอร์เด้น แวน แคมป์ สิ่งที่พวกนั้นทำกับเด็กๆ 994 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 ไม่เห็นนายทำอะไรเลย 995 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 นายจะบอกว่านายฆ่าวิลเลี่ยม บอร์เด้น... 996 00:59:17,224 --> 00:59:20,861 - กับเอลลิส แวน แคมป์เหรอ? - ใช่ 997 00:59:20,895 --> 00:59:24,198 แล้วเบียทริซ ลีออน เด็กคนนั้นล่ะ? 998 00:59:24,231 --> 00:59:26,600 ฉันไม่ได้ฆ่าเด็ก นั่นฝีมือมอริซิโอ 999 00:59:26,634 --> 00:59:28,803 ศพในรถนั่น 1000 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 นายล่าพวกมันมาชดใช้ช้ามาก พวกมันรวยเกินไป 1001 00:59:32,706 --> 00:59:37,011 - ใครรวยเกินไป? - ทั้งทนาย ทั้งลูกความ 1002 00:59:37,044 --> 00:59:38,612 ใครคือลูกความ? 1004 00:59:40,981 --> 00:59:43,617 - นายรู้จักเธอใช่ไหม? - ใคร? 1005 00:59:43,651 --> 00:59:47,955 เด็กคนนั้น...เบียทริซ 1006 00:59:47,988 --> 00:59:51,092 - ก็นิดหน่อย - นายแคร์เธอไหม? 1007 00:59:51,125 --> 00:59:52,960 15 วินาที 1008 00:59:52,993 --> 00:59:54,628 แน่นอน 1009 00:59:54,662 --> 00:59:57,665 ฉันอยากเชื่อว่านายเป็นคนดีนะ วินเซนต์ 1010 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 ฉันมันคนเลว เลวมานานแล้ว 1011 01:00:00,801 --> 01:00:02,369 แต่พวกมันต้องถูกลงโทษ 1012 01:00:02,403 --> 01:00:04,638 ถ้าฉันทำงานนี้ไม่จบ... 1013 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 นายต้องเป็นคนทำ 1015 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 มันอยู่ในสวนข้างล่างนี่เอง 1017 01:00:22,156 --> 01:00:23,991 เฮ้ ถอยไป! 1018 01:00:24,024 --> 01:00:25,392 อะไรเนี่ย? 1020 01:00:30,064 --> 01:00:32,700 มันเล่นงานเรา 1021 01:00:32,733 --> 01:00:34,768 มันเพิ่งบอกเรา ว่าเราช้าไป 1022 01:00:35,870 --> 01:00:37,980 เรามีไอ้เวรที่ทำร้ายเด็ก 1023 01:00:37,990 --> 01:00:39,907 ต้องใช้เวลาตั้งเท่าไหร่ กว่าจะเอามันขึ้นศาลได้? 1024 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 สองถึงสามปี ถูกไหม? 1026 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 หมอนั่นบอกว่าพวกมันรวยเกินไป 1027 01:00:52,887 --> 01:00:56,423 เราโดนขวางเรื่องคดีค้ามนุษย์มาตลอด 1029 01:00:56,457 --> 01:00:58,692 ไม่ ผมว่ามันฆ่า 1030 01:00:58,726 --> 01:01:01,729 พวกนักค้ามนุษย์ที่เราจัดการไม่ได้ 1031 01:01:01,762 --> 01:01:03,330 ทิ้งร่องรอยให้เราตาม 1032 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 พิสูจน์ให้เราได้เห็น 1034 01:01:21,482 --> 01:01:25,186 นักสืบมาร์เกซ 1035 01:01:25,219 --> 01:01:26,921 ดูฉันมานานแค่ไหนแล้วล่ะ? 1036 01:01:26,954 --> 01:01:28,889 ผมเพิ่งมาถึงครับ คุณนายบอร์เด้น 1037 01:01:28,923 --> 01:01:30,925 คุณไม่น่าเปิดประตูทิ้งไว้เลย 1038 01:01:30,958 --> 01:01:33,427 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิดน่ะ 1039 01:01:33,460 --> 01:01:35,863 และถ้าคุณดูแลฉันอยู่... 1040 01:01:35,896 --> 01:01:38,199 ก็ไม่ต้องกังวลอะไร ถูกไหม? 1041 01:01:38,232 --> 01:01:40,201 คุณว่ายน้ำเก่งจัง 1042 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 ฉันไม่ฟิตเท่าไหร่หรอก 1044 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 ฉันเป็นตัวเลือกในทีมโอลิมปิกปี 92 1045 01:01:57,384 --> 01:02:00,921 ตอนนั้นฉันเพิ่ง 17 เป็นช่วงที่ดีที่สุดในชีวิต 1046 01:02:00,955 --> 01:02:03,424 ถึงปี 96 ฉันว่ายช้าลงมาก 1047 01:02:03,457 --> 01:02:05,926 แล้วก็แค่นั้น 1048 01:02:05,960 --> 01:02:07,428 จบ 1049 01:02:07,461 --> 01:02:08,929 แทนที่จะได้สุขสบาย 1050 01:02:08,963 --> 01:02:11,198 มีสามีเท่ห์ๆในแอลเอ 1051 01:02:11,232 --> 01:02:13,200 ฉันกลับมาอยู่ที่นี่ 1052 01:02:13,234 --> 01:02:15,503 ในเท็กซัส 1053 01:02:15,537 --> 01:02:17,555 ส่งแก้วให้ฉันหน่อยได้ไหม? 1054 01:02:18,472 --> 01:02:19,974 ได้สิครับ 1055 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 แล้วคุณต้องการอะไร คุณนักสืบ? 1056 01:02:29,416 --> 01:02:31,519 ก็... 1057 01:02:31,553 --> 01:02:34,021 ผมไม่ได้มาล้างสระน้ำบ้านคุณ 1058 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 คุณไม่ใช่ตำรวจจริงๆที่นี่ใช่ไหมล่ะ? 1059 01:02:38,392 --> 01:02:39,527 ผมถึงมาที่นี่ 1060 01:02:39,561 --> 01:02:42,196 อะไร? จะมาไม่จับฉันเหรอ? 1061 01:02:42,229 --> 01:02:45,533 เคยได้ยินสามีคุณพูดถึงคนชื่อเดวิด มาร์แชลบ้างไหม? 1063 01:02:45,567 --> 01:02:49,870 คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อถามฉันหรอก 1064 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 และผมก็ไม่ได้มาเรื่องนั้น 1065 01:02:53,974 --> 01:02:56,410 ฉันไม่ยุ่งกับธุรกิจของวิลเลี่ยม 1066 01:02:56,443 --> 01:02:58,145 เมียต้องรู้อยู่แล้ว 1067 01:02:59,446 --> 01:03:01,282 ฉันไม่เคยรู้จักชื่อ 1068 01:03:01,315 --> 01:03:02,850 แต่เคยได้ยินเขาคุยโทรศัพท์ 1069 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 เขากังวลมาก ไม่อยากให้ฉันได้ยิน 1070 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 เขาคุยเรื่องคนในเม็กซิโกซิตี้ 1071 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่พูด? 1072 01:03:11,225 --> 01:03:14,161 เพราะคนที่สามีฉันคุยด้วยไง 1073 01:03:14,194 --> 01:03:15,896 ดาวาน่า ซีลแมน 1074 01:03:15,929 --> 01:03:18,432 ฉันถึงไม่ได้พูดอะไร 1075 01:03:18,465 --> 01:03:20,067 เขาถูกหลอกใช้ 1076 01:03:20,100 --> 01:03:21,368 ยังไง? 1077 01:03:21,402 --> 01:03:23,203 คุณไปดีกว่า 1078 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 ขอบคุณมาก คุณนายบอร์เด้น 1079 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 อย่ากลับมาที่นี่อีกนะ นักสืบมาร์เกซ 1080 01:03:34,448 --> 01:03:35,883 ดาวาน่า ซีลแมน? แน่ใจเหรอ? 1081 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 เธอพูดชื่อนั้น 1082 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 บอร์เด้นอาจจะเป็นหนึ่งในทีมทนายเธอ 1083 01:03:39,953 --> 01:03:43,324 ไม่ ชื่อบอร์เด้นไม่อยู่ในเรื่องซีคอร์ป 1085 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 หรืออะไรส่วนตัวของดาวาน่า ซีลแมนเลย 1086 01:03:45,192 --> 01:03:49,330 รู้ใช่ไหม เรากำลังพูดถึงหนึ่งในเศรษฐี อสังหาฯรายใหญ่ที่สุดในประเทศนะ? 1088 01:03:49,363 --> 01:03:50,598 รู้ รู้ 1089 01:03:50,632 --> 01:03:52,466 ผมรู้ แต่บอร์เด้นคุยโทรศัพท์กับซีลแมน 1090 01:03:52,499 --> 01:03:54,068 เรื่องคนจากเม็กซิโกซิตี้ 1091 01:03:54,101 --> 01:03:57,871 มีหลักฐานไหมล่ะ? คุณเอาเธอรึเปล่า? 1092 01:03:57,905 --> 01:04:02,610 ถ้าจะเชื่อเมียขี้เมาแบบนี้ อย่างน้อยน่าจะได้อะไรมั่ง ถูกไหม? 1094 01:04:02,644 --> 01:04:05,079 - เธออธิบายไหม? - อะไรนะ? 1095 01:04:05,112 --> 01:04:06,480 เรื่องคนจากเม็กซิโกซิตี้น่ะ 1096 01:04:06,514 --> 01:04:08,082 เงียบก่อน เดี๋ยว! 1097 01:04:08,115 --> 01:04:10,851 บอร์เด้นไม่ใช่ทนายของดาวาน่า ซีลแมน 1098 01:04:11,985 --> 01:04:13,954 แต่เป็นหนึ่งในทนายของแรนดี้ ซีลแมน 1099 01:04:13,987 --> 01:04:16,090 ลูกชายดาวาน่า 1100 01:04:16,123 --> 01:04:19,393 แรนดี้เองก็เป็นเสี่ยอสังหาฯเหมือนกัน 1101 01:04:19,426 --> 01:04:21,295 ชิบหาย 1102 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 บริษัทของแรนดี้ ซีลแมน เป็นเจ้าของศูนย์กระบวนการฯกลาง 1103 01:04:25,633 --> 01:04:27,067 ที่พวกนั้นส่งเบียทริซไป 1104 01:04:27,101 --> 01:04:30,505 เฮ้ เผื่อไม่รู้ พวกนั้นส่งเด็กไปเยอะแยะนะ 1106 01:04:30,538 --> 01:04:32,640 อ๋อ ฉันรู้ 1107 01:04:32,674 --> 01:04:34,942 แต่เธอเพิ่งจะ 13 1108 01:04:34,975 --> 01:04:37,244 คิดดูว่าเด็กแบบนั้นจะรู้สึกแย่แค่ไหน 1109 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 ในสำนักงานคนเข้าเมือง 1110 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 โอเค งั้นมาดูกัน 1111 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 โอเค ไม่ใช่ครั้งแรกของเธอที่นั่น 1112 01:04:45,986 --> 01:04:47,287 ปีก่อน เธอไปที่นั่นสามอาทิตย์ 1113 01:04:47,321 --> 01:04:49,089 กับพ่อเธอ ก่อนจะโดนเนรเทศ 1114 01:04:49,123 --> 01:04:53,427 แย่กว่านั้นอีก เอลลิส แวน แคมป์ เป็นคนสร้างศูนย์กระบวนการฯกลาง 1115 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 แสดงว่าทุกคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับศูนย์นี้ 1116 01:04:56,163 --> 01:04:57,665 ทนาย คนสร้าง 1117 01:04:57,699 --> 01:05:00,367 เบียทริซ ตายทั้งหมด 1118 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 มันจะฆ่าแรนดี้ ซีลแมน 1134 01:06:14,330 --> 01:06:15,800 ดื่มเวลางานเหรอ? 1135 01:06:15,900 --> 01:06:18,479 ไม่ใช่งานทางการเลยซักนิด 1136 01:06:18,513 --> 01:06:20,113 สรุปไอ้หมอนี่ 1137 01:06:20,147 --> 01:06:22,049 เป็นเจ้าของศูนย์กักตัว 1138 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 สงสัยว่าทำไมเราต้องมาปกป้องเขาเหรอ? 1139 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 ผมไม่สงสัยเลย 1143 01:06:38,131 --> 01:06:39,366 อมิสเตท? 1144 01:06:39,399 --> 01:06:41,790 แรนดี้อยู่ชั้นล่าง กำลังเข้าไปในเรือ 1145 01:06:41,800 --> 01:06:44,506 - ฉันกำลังไป - ฮิวโก้ คอยดูบนเรือไว้ 1146 01:06:44,539 --> 01:06:47,407 รับทราบ 1148 01:06:50,177 --> 01:06:51,579 เป้าหมายอยู่บนเรือแล้ว! 1150 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 ไปถอดซะ 1153 01:07:15,803 --> 01:07:18,573 พอฉันออกไป รีบล็อคประตูซะ 1154 01:07:18,606 --> 01:07:21,408 โอเคไหม? ดีมาก 1157 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 ไอ้สวะ 1164 01:08:26,120 --> 01:08:27,508 วางปืน 1167 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 ดีมาก 1168 01:08:37,351 --> 01:08:39,754 นายคือวินเซนต์สินะ? 1169 01:08:39,787 --> 01:08:41,221 ใช่ 1170 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 ฉันอเล็กซ์ อเล็กซ์ ลูอิส 1171 01:08:44,826 --> 01:08:47,900 นายรู้ว่าพวกนั้นทำอะไรกับเด็กนั่นใช่ไหม? 1172 01:08:47,999 --> 01:08:49,631 รู้มากเกินไปเลยล่ะ 1173 01:08:49,664 --> 01:08:51,933 ฉันทำอะไรบ้าๆมาเยอะ 1174 01:08:51,966 --> 01:08:54,201 แต่ไม่มีวันทำร้ายเด็กเด็ดขาด 1175 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 ฟังนะ ทำไมเราไม่... 1176 01:08:56,236 --> 01:08:58,338 - คุยกันก่อนล่ะ? - ไม่มีเวลาหรอก 1177 01:08:58,372 --> 01:08:59,774 ฉันเข้าใจว่าทำไมนายพูดแบบนั้น 1178 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 ฉันรู้ว่านายสุขภาพไม่ดี 1179 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 คนเราต้องตายทั้งนั้น วินเซนต์ 1180 01:09:03,276 --> 01:09:05,090 สำคัญว่าก่อนตายเราทำอะไรไป... 1181 01:09:05,100 --> 01:09:07,835 - วินเซนต์! วางปืนเดี๋ยวนี้! - ไป ไปซะ! 1182 01:09:07,840 --> 01:09:09,650 - เพื่อนนายยิงแม่นไหมล่ะ? - แม่นมาก 1183 01:09:09,700 --> 01:09:10,680 - งั้นก็แล้วแต่นะ - อย่าขยับ! 1184 01:09:10,685 --> 01:09:12,920 วางปืนลงสิวะ! 1185 01:09:12,954 --> 01:09:16,524 ถ้าฉันตาย เธอจะไม่มีวันรู้ความจริง 1186 01:09:16,557 --> 01:09:18,526 วางปืนลง 1190 01:09:37,111 --> 01:09:40,548 - เฮ้ เฮ้ เฮ้! - นายทำบ้าอะไรวะ? 1191 01:09:40,581 --> 01:09:41,916 ฉันจัดการได้น่า! 1204 01:11:01,596 --> 01:11:03,999 รู้ไหม ฉันเลิกดื่มมา 15 ปีแล้ว 1205 01:11:04,190 --> 01:11:07,902 แต่ตอนนี้ ฉันได้รสชาติเหล้าสก็อตช์ในคอ 1207 01:11:07,935 --> 01:11:11,873 ลูกชายคนเดียวของดาวาน่า ซีลแมน เพิ่งถูกฆ่าในความดูแลของฉัน 1209 01:11:11,906 --> 01:11:14,374 เธอไม่พอใจพวกเรามาก 1210 01:11:14,407 --> 01:11:16,999 เธอจ้างตำรวจนอกเครื่องแบบมาคุ้มกันแล้วด้วยซ้ำ 1211 01:11:17,100 --> 01:11:18,378 หมอนั่นเหนือกว่าเราเยอะมาก 1212 01:11:18,411 --> 01:11:20,475 อาจจะอยู่บนเรือก่อนปาร์ตี้จะเริ่มด้วย 1213 01:11:20,480 --> 01:11:22,200 มันเป็นใครวะ วินซ์? 1214 01:11:22,350 --> 01:11:23,985 อเล็กซ์ ลูอิส 1215 01:11:24,290 --> 01:11:26,353 ผมบอกได้แค่ว่ามันเป็นคนอเมริกัน 1216 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 มันเป็นมือปืนรับจ้างแน่นอน แต่... 1217 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 ผมไม่คิดว่างานพวกนี้ถูกสั่งมา 1218 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 มันต้องการแก้แค้นให้เบียทริซ ลีออน 1226 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 คุณครับ คุณโอเคไหม? 1228 01:12:23,010 --> 01:12:25,478 คืนนี้ได้ดื่มมาหรือเปล่าครับ? 1229 01:12:25,513 --> 01:12:28,082 พอล... 1230 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 พอลกับลูกชาย 1233 01:12:42,930 --> 01:12:44,364 พระเจ้า 1249 01:15:01,602 --> 01:15:04,739 ตำรวจสายตรวจเอริค ไลล์ 1250 01:15:04,772 --> 01:15:06,741 ต้องเจออเล็กซ์บาดเจ็บอยู่แน่ 1251 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 เจอเลือดเต็มรถไปหมด 1252 01:15:08,809 --> 01:15:11,579 ไม่รู้สิ สงสัยมันตกใจ 1253 01:15:11,612 --> 01:15:13,014 ไม่ใช่สไตล์หมอนั่นเลย 1254 01:15:13,047 --> 01:15:14,281 สไตล์หมอนั่นคือการฆ่าคนนะ วินเซนต์ 1255 01:15:14,315 --> 01:15:16,845 ไม่ เราต้องหาหมอนั่นให้เจอ ก่อนตำรวจเอ็ล พาโซ 1256 01:15:16,850 --> 01:15:17,818 พวกนั้นกำลังโมโหมากแน่นอน 1257 01:15:17,852 --> 01:15:21,155 เรารู้บางอย่างที่พวกตำรวจไม่รู้ 1258 01:15:21,188 --> 01:15:24,158 ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าอเล็กซ์ ลูอิสคือใคร 1259 01:15:24,191 --> 01:15:25,659 ฉันลองดูประวัติเยาวชน 1260 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 ทำลายทรัพย์สิน ขโมยรถ ทำร้ายร่างกาย 1261 01:15:28,095 --> 01:15:29,697 อาจจะใช่มันนะ 1262 01:15:29,730 --> 01:15:32,900 ปัญหาเดียวคือ อเล็กซ์ ลูอิสตายไปแล้ว 1263 01:15:32,933 --> 01:15:36,637 เขากับพ่อตายในเหตุไฟไหม้ร้านทำขนม เมื่อ 40 ปีที่แล้ว 1265 01:15:36,670 --> 01:15:39,673 นักสืบคิดว่าอเล็กซ์นี่แหละ ที่เป็นคนจุดไฟ 1266 01:15:39,707 --> 01:15:41,175 แต่พี่เขายังอยู่นะ 1267 01:15:41,208 --> 01:15:43,577 สถานเลี้ยงดูฯที่พาร์คเวย์ 1268 01:15:43,611 --> 01:15:45,646 เป็นอัลไซเมอร์ขั้นรุนแรง 1269 01:15:45,679 --> 01:15:47,715 เป็นผักดีดีนี่เอง 1270 01:15:47,748 --> 01:15:49,784 ฉันค้นข้อมูลทางการแพทย์มาด้วย 1271 01:15:49,817 --> 01:15:52,190 ที่ห้องฉุกเฉินรู้จักอเล็กซ์กับพี่ชายดี 1272 01:15:52,200 --> 01:15:55,623 ตกบันไดบ้าง โดนไฟลวกมาบ้าง 1273 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 แต่อย่างอื่นซ่อนไม่มิดเท่าไหร่ 1274 01:15:58,092 --> 01:16:00,161 คนพ่อไม่เคยโดนตั้งข้อหาทำร้ายเด็ก 1275 01:16:00,194 --> 01:16:02,296 ไม่ว่าจะทางเพศหรือทำร้ายร่างกาย 1276 01:16:02,329 --> 01:16:04,065 ให้ฉันขอหมายค้นร้านทำขนมไหม? 1277 01:16:04,098 --> 01:16:05,166 แน่นอน 1295 01:17:35,823 --> 01:17:37,900 คนจากเม็กซิโกซิตี้ 1296 01:17:37,920 --> 01:17:40,161 ที่บอร์เด้นคุยกับดาวาน่า ซีลแมนน่ะ 1297 01:17:40,194 --> 01:17:42,963 ถ้าเธอจ้างหมอนั่นล่ะ? 1298 01:17:42,997 --> 01:17:46,867 เพราะฉันคิดว่าถ้าอเล็กซ์ไม่กล้าฆ่าซีลแมนเอง 1300 01:17:47,400 --> 01:17:48,800 มันคงอยากให้เราจับตัวเธอ 1301 01:17:48,890 --> 01:17:51,372 ปัญหาคือ คนเดียวที่เชื่อมโยงซีลแมน กับเรื่องนี้ได้... 1303 01:17:51,405 --> 01:17:52,907 คืออเล็กซ์ 1304 01:17:52,940 --> 01:17:55,442 เธอเข้าถึงตัวยากกว่าทุกคน 1305 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 อเล็กซ์ติดต่อนายมาเพื่อบอกให้รู้ 1306 01:17:58,479 --> 01:18:01,790 ที่อยู่เดียวจากข้อมูลการแพทย์ ของพอลและอเล็กซ์ คือร้านทำขนมนั่น 1308 01:18:01,800 --> 01:18:03,851 อย่าเลยน่า ที่นั่นเละจะตาย 1309 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 นอกจากคุณจะตามหานกพิราบอยู่ 1310 01:18:07,087 --> 01:18:08,489 ว่าไงนะ? 1311 01:18:08,523 --> 01:18:10,724 นกพิราบ 1312 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 นกพิราบน่ะ ที่นั่นมีแต่พวกมัน 1313 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 รายงานผลแล็บจากรถบรองโก้... 1314 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 ที่ตำรวจถูกยิงตาย 1315 01:18:17,097 --> 01:18:19,777 เจอขี้นกพิราบอยู่บนพื้นด้วย 1326 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 ต้องการอะไรอีกไหม? 1327 01:19:38,312 --> 01:19:39,547 อะไร? 1328 01:19:39,581 --> 01:19:41,583 คุณต้องการอะไรอีกไหม? 1329 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 ไม่ ขอบใจ 1332 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 ครบชั่วโมงแล้ว เด็กๆ รายงานตัวด้วย 1344 01:20:50,484 --> 01:20:51,985 บอส! 1345 01:20:56,457 --> 01:20:58,459 ให้มันขึ้นมา 1346 01:20:58,492 --> 01:21:00,427 เอาแบตใหม่ให้มันด้วย 1353 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 - วางลง! - เดี๋ยวนี้เลย! 1354 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 แก! ถอยไป! 1359 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 อยู่ในนี้ อย่าเปิดประตูให้ใครเด็ดขาด 1361 01:21:42,970 --> 01:21:45,888 เด็กๆ! ออฟฟิศใหญ่ มีคนบุกมายิง! มีคนบุกมายิง! 1373 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 มันขึ้นไปบนดาดฟ้า 1377 01:22:54,642 --> 01:22:56,076 โมร่า 1378 01:22:56,109 --> 01:22:57,411 โมร่า มันอยู่บนดาดฟ้า 1379 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 รับทราบ ถ้ามีโอกาส เก็บมันได้เลย 1380 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 รับทราบ 1382 01:23:06,521 --> 01:23:08,623 จบแล้ว 1383 01:23:08,656 --> 01:23:11,225 เราพาคุณออกไปดีกว่า 1391 01:23:39,119 --> 01:23:42,289 แกฆ่าลูกชายฉัน 1392 01:23:42,322 --> 01:23:43,390 ใช่ 1393 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 ฉันรู้ด้วยว่าเธอทำอะไรลงไป 1402 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 เข็มแทงชนวน 1403 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 ทำไมฉันถึงไม่เก็บแกรู้ไหม? 1404 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 ฉันจะบอกให้ 1406 01:24:42,917 --> 01:24:44,980 ถ้าเก็บแกเลยมันเรียกว่าปราณี 1407 01:24:44,999 --> 01:24:46,688 ไม่ ฉันอยากเห็นแกไปเข้าคุกยูม่า 1408 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 ฉันจะให้คนในนั้นจัดการแกจนตาย ไอ้เฒ่า 1409 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 ไอ้สวะ ฆาตกรฆ่าตำรวจ 1410 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 แล้วเด็กผู้หญิงคนนั้นล่ะ? 1411 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 รู้ไหมว่าในคุกทำกับคนทำร้ายเด็กยังไง? 1412 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 ฉันจะคุยกับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ วินเซนต์ เซอร่าเท่านั้น 1413 01:25:08,643 --> 01:25:09,999 ไม่คุยกับคนอื่น 1415 01:25:13,180 --> 01:25:14,782 ช่างหัวเอฟบีไอสิวะ 1416 01:25:14,816 --> 01:25:16,999 เราได้ตัวแกข้อหาฆาตกรรมสามกระทง 1417 01:25:17,090 --> 01:25:20,253 ปืนของแกตรงกับกระบอกที่ฆ่าบอร์เด้น และเจ้าหน้าที่เอริค ไลล์ 1419 01:25:20,287 --> 01:25:21,999 มันมีเมีย มีลูกตั้งสองคน... 1420 01:25:22,050 --> 01:25:25,392 แดนนี่! หมอนี่ต้องการหมอนะ 1421 01:25:29,564 --> 01:25:31,231 ไม่หรอก 1422 01:25:31,264 --> 01:25:33,999 ฉันมีเวลาทั้งวัน และสาบานเลย 1423 01:25:34,080 --> 01:25:36,666 ก่อนหมดวันนี้ฉันต้องได้คำสารภาพ เป็นลายลักษณ์อักษร 1424 01:25:38,673 --> 01:25:41,700 ถ้ามันไปเล่นงานซีลแมนด้วยปืนพังๆ 1425 01:25:41,780 --> 01:25:42,845 ป่านนี้เราน่าจะได้ข่าวแล้ว 1426 01:25:42,850 --> 01:25:44,885 ฉันว่ามันอาการหนัก น่าจะจำอะไรไม่ได้แล้ว 1427 01:25:44,890 --> 01:25:46,999 อีกอย่าง พวกพีพีดีก็เงียบไปเลย 1428 01:25:47,330 --> 01:25:49,517 นี่มาจากที่อยู่ร้านทำขนม 1429 01:25:49,550 --> 01:25:50,952 อะไรเหรอ? 1432 01:26:11,304 --> 01:26:14,408 พระเจ้า นายไปเจอจากไหนเนี่ย? 1433 01:26:14,441 --> 01:26:15,910 ไม่สำคัญหรอก 1434 01:26:16,480 --> 01:26:18,390 ตำรวจเอ็ล พาโซจับตัวอเล็กซ์ ลูอิสไว้ 1435 01:26:18,400 --> 01:26:19,914 ผมอยากให้คุณย้ายตัวเขามาอยู่กับเรา 1436 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 ให้มันเป็นปัญหาของพวกนั้นดีกว่า 1437 01:26:24,990 --> 01:26:26,888 เรื่องนี้คุณอยากอยู่ข้างไหนกันแน่? 1438 01:26:28,255 --> 01:26:30,490 ผมต้องคุยกับหมอนั่น 1439 01:26:30,525 --> 01:26:32,292 แต่ดูเหมือนกลุ่มคนมีอิทธิพล 1440 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 ไม่อยากให้มันเกิดขึ้น 1447 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 นายทำอะไรมันวะ? 1448 01:27:08,495 --> 01:27:11,650 - มันขัดขืนการจับกุม - นายเลยต้องซ้อมมันเหรอ? 1449 01:27:11,700 --> 01:27:12,999 มันเป็นฆาตกรฆ่าตำรวจนะ 1450 01:27:13,090 --> 01:27:14,900 นายชอบเป็นลูกจ้างดาวาน่า ซีลแมนสินะ? 1451 01:27:14,999 --> 01:27:16,571 เฮ้! 1452 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 ใจเย็นๆ! 1456 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 โอ้โห 1457 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 เอฟบีไอ 1459 01:27:38,826 --> 01:27:40,628 นายคือคนยิงฉันนี่ 1460 01:27:40,661 --> 01:27:43,363 ฉันจะไม่ขอโทษอะไรนาย 1461 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 ฉันก็ไม่ได้อยากให้ขอโทษ 1463 01:27:51,539 --> 01:27:52,840 ขอบใจ 1464 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 ยาพวกนี้ไม่ช่วยฉันเท่าไหร่แล้ว 1465 01:28:09,690 --> 01:28:11,993 ฉันเข้าใจว่านายอยากเคลียร์เรื่องนี้ 1466 01:28:12,026 --> 01:28:13,561 เคลียร์เรื่องนี้เหรอ? 1467 01:28:13,594 --> 01:28:14,896 ไม่เลย 1468 01:28:14,929 --> 01:28:16,631 ฉันอยากให้ซีลแมนตาย 1469 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 เธอไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับอาชญากรรมไหนเลย 1470 01:28:18,866 --> 01:28:20,802 นายก็รู้ว่ามันไม่จริง 1471 01:28:20,835 --> 01:28:22,670 เธอเป็นคนสั่งฆ่า 1472 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 เธอจ้างฉันให้ฆ่า...คนสองคน 1473 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 เอลลิส แวน แคมป์ อีกคนนึงคือเด็กผู้หญิงนั่น 1474 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 เด็กอายุ 13 ที่ชื่อเบียทริซ 1475 01:28:34,081 --> 01:28:35,917 แต่ฉันไม่ยอมทำ 1476 01:28:35,950 --> 01:28:37,450 ไม่ 1477 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 ไม่ นายไม่แตะต้องเด็กๆ 1478 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 - โอเค กดไว้ครับ - ขอบใจมาก 1479 01:28:45,425 --> 01:28:47,962 ขอบคุณที่อยู่ที่นี่กับฉัน 1480 01:28:47,995 --> 01:28:49,931 ทั้งที่มีเรื่องแบบนี้ 1481 01:28:49,964 --> 01:28:52,133 คุณไม่ได้เป็นแค่คนไข้นะครับ 1482 01:28:52,166 --> 01:28:54,535 จริงเหรอ โจเซฟ? 1483 01:28:54,569 --> 01:28:59,140 สิ่งที่ยากที่สุดคือเราไว้ใจคนใกล้ตัวไม่ได้เลย 1485 01:28:59,173 --> 01:29:00,708 นอกจากแรนดี้... 1486 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 ฉันไม่มีวันรู้ว่าทำไมถึงมีใครอยู่ข้างฉัน 1487 01:29:04,011 --> 01:29:07,048 ไม่เอาน่า ผมเป็นเพื่อนคุณนะ ดาวาน่า 1488 01:29:07,081 --> 01:29:08,883 ผมอยู่กับคุณเสมอ 1489 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 ค่าตอบแทนของคุณคือสิบล้านเหรียญ 1490 01:29:21,195 --> 01:29:23,564 ผมทำไม่ได้หรอก 1491 01:29:23,598 --> 01:29:26,399 รู้ไหมว่าคุณกำลังขอให้ผมทำอะไร? 1492 01:29:26,433 --> 01:29:28,135 ผมขอโทษด้วย แต่ไม่ได้ 1493 01:29:28,169 --> 01:29:30,738 - ผมให้คำปฏิญาณไปแล้ว - คำปฏิญาณเหรอ? 1494 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 เหมือนคำสาบานตอนแต่งงานใช่ไหม? 1495 01:29:33,908 --> 01:29:36,476 คุณอยู่ที่งานเลี้ยงของแรนดี้ 1496 01:29:36,510 --> 01:29:38,411 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 1497 01:29:38,445 --> 01:29:40,615 เอาง่ายๆเลยดีกว่า 1498 01:29:40,648 --> 01:29:43,416 เงินสิบล้านเหรียญหรือถูกดำเนินคดี 1499 01:29:43,450 --> 01:29:45,186 และติดคุกข้อหามีเซ็กส์กับเด็ก 1500 01:29:45,219 --> 01:29:46,554 ดาวาน่า... 1501 01:29:46,587 --> 01:29:48,155 คุณต้องเข้าใจอะไรหน่อย 1502 01:29:48,189 --> 01:29:49,824 แรนดี้มันอ่อนแอ 1503 01:29:49,857 --> 01:29:51,893 แต่มันเป็นลูกชายฉัน 1504 01:29:51,926 --> 01:29:53,928 คุณใม่ใช่ 1505 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 รับจ้างฆาตกรรม ฆาตกรรมเพื่อแก้แค้น ทารุณเด็ก... 1506 01:30:00,801 --> 01:30:02,803 อยู่ในนี้ครบเลย 1507 01:30:02,837 --> 01:30:04,205 งานนี้ยังไม่จบ 1508 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 ทุกคนตายหมดแล้ว อเล็กซ์ 1509 01:30:07,541 --> 01:30:11,999 ถึงนายจะรอดไปขึ้นศาล นายก็ จะโดนติดคุกตลอดชีวิตนะ เพื่อน 1510 01:30:12,100 --> 01:30:15,549 ซึ่งหมอบอกฉันว่า...นายเหลือ เวลาแค่ 3-6 เดือนแล้ว 1512 01:30:16,584 --> 01:30:17,919 แล้วนี่เราทำอะไรกันอยู่? 1513 01:30:17,952 --> 01:30:21,822 - เรามาที่นี่ทำไม? - ดาวาน่า ซีลแมน 1514 01:30:21,856 --> 01:30:23,190 ความยุติธรรม 1515 01:30:23,224 --> 01:30:25,526 ความยุติธรรมเหรอ? 1516 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 - ล้อเล่นใช่ไหม? - ฉันจะขึ้นให้การทั้งหมด... 1517 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 นายเป็นมือปืนรับจ้าง 1518 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 คิดว่าคำให้การของนาย จะน่าเชื่อถือในศาลเหรอ? 1519 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 - เธอจ้างให้ฉันฆ่าเด็กนะ - มีสัญญาจ้างเป็นหนังสือรึไง? 1520 01:30:36,771 --> 01:30:38,239 เราต้องการหลักฐานแบบนั้น 1522 01:30:42,243 --> 01:30:44,946 นายคิดว่าเราจะได้ความยุติธรรมเหรอ? 1523 01:30:44,979 --> 01:30:46,847 ฉันอยากให้นายพยายาม 1524 01:30:48,716 --> 01:30:50,551 ฟังนะ... 1525 01:30:50,584 --> 01:30:52,086 ฉันจะบอกอะไร... 1526 01:30:52,119 --> 01:30:53,921 เรื่องความยุติธรรมให้ฟัง 1527 01:30:53,955 --> 01:30:55,623 12 เดือนก่อน 1528 01:30:55,656 --> 01:30:58,491 มีคนเมาขับรถซิ่งบนถนนสายไอแปด 1529 01:30:58,526 --> 01:30:59,560 รถขโมยมาด้วย 1530 01:30:59,593 --> 01:31:00,561 มันเมายาไอซ์ 1531 01:31:00,594 --> 01:31:04,198 มันไม่เห็นรถอีกคันที่จอดอยู่ไหล่ทาง 1533 01:31:04,231 --> 01:31:05,999 แม่และลูกชายอายุ 10 ขวบ 1534 01:31:06,445 --> 01:31:08,669 กลับบ้านมาจากเลโก้แลนด์ แต่รถยางแบน 1535 01:31:08,703 --> 01:31:11,973 แต่ไอ้โคลวี่ มันไม่เห็นผู้หญิงคนนั้น กำลังเปลี่ยนยางอยู่ 1537 01:31:12,006 --> 01:31:14,875 มันพุ่งชนเธอ จนเธอตาย 1538 01:31:14,909 --> 01:31:16,644 แล้วมันก็หยุดรถ 1539 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 มันเห็นเด็กผู้ชายโดดออกมา 1540 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 ร้องลั่นเลย 1541 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 เห็นแม่ตัวเองนอนตายกลางถนน เด็กร้องให้คนช่วย 1542 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 แต่โคลวี่มันไม่ช่วย 1543 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 มันใส่เกียร์ถอยหลังแล้วถอยรถทับเด็ก 1544 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 ให้แน่ใจว่าไม่มีพยานเหลือ 1545 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 แล้วมันเผารถตัวเองห่างไป 2 ไมล์ 1546 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 แต่มีเด็กผู้หญิงอายุ 15 เห็นมัน 1547 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 เธอเห็นผู้ชายถือถังแก๊ซเดินหนีลูกไฟ 1548 01:31:40,835 --> 01:31:44,205 ถือว่าไม่มาก แต่ก็มากพอจะเอาโคลวี่ขึ้นศาล 1550 01:31:44,238 --> 01:31:46,107 แล้วรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น? 1551 01:31:46,140 --> 01:31:47,675 ตำรวจเอารูปคนร้ายมาเรียง 1552 01:31:47,708 --> 01:31:50,144 แต่เด็กคนนั้นไม่เลือกรูปโคลวี่ 1553 01:31:50,177 --> 01:31:51,545 เลยเอาตัวจริงมายืนเรียง 1554 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 แต่เธอก็ไม่เลือกโคลวี่อีก 1555 01:31:53,314 --> 01:31:56,017 ถึงแม้ทุกคนจะรู้ว่าเป็นมัน 1556 01:31:56,050 --> 01:31:57,618 สามครั้ง เรียงให้ชี้ตัวสามรอบ 1557 01:31:57,651 --> 01:31:59,887 เด็กคนนั้นเลือกไม่เหมือนกันซักรอบ 1558 01:31:59,920 --> 01:32:01,756 โคลวี่หลุดไป 1559 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 และมันยังอยู่ข้างนอกนั่น 1560 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 บอกเลย... 1561 01:32:08,162 --> 01:32:10,631 ความทรงจำนี่แม่งแย่จริงๆ 1562 01:32:10,664 --> 01:32:12,133 ส่วนความยุติธรรมก็... 1564 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 ไม่มีใครการันตีให้ได้ 1565 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 เมียนาย 1566 01:32:26,814 --> 01:32:28,082 ลูกชายนาย 1568 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 ฉันมีหลักฐาน 1569 01:32:42,963 --> 01:32:45,633 เหรอ? นายมีหลักฐานอะไรล่ะ? 1570 01:32:45,666 --> 01:32:49,670 โทรศัพท์ ดาวาน่า ซีลแมน 1571 01:32:49,703 --> 01:32:51,872 ขู่ว่า... 1572 01:32:51,906 --> 01:32:55,076 ขู่เหยื่อคนแรกที่ฉันฆ่า 1573 01:32:55,109 --> 01:32:56,677 เอลลิส แวน แคมป์เหรอ? 1574 01:32:56,710 --> 01:33:01,715 ใช่ ฉันมีเสียงพูดในฟลิป... 1575 01:33:01,749 --> 01:33:02,950 - แฟลช? - แฟลช 1576 01:33:02,983 --> 01:33:05,052 - แฟลชไดร์ฟเหรอ? - แฟลชไดร์ฟ 1577 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 มันอยู่ไหนล่ะ? 1578 01:33:09,023 --> 01:33:11,258 ฉันไม่รู้ 1579 01:33:11,292 --> 01:33:13,060 ช่วยฉันด้วย... 1580 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 ช่วยฉันให้จำได้ที 1581 01:33:17,331 --> 01:33:19,133 ขอร้อง 1582 01:33:19,166 --> 01:33:20,734 เราจะช่วย 1583 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 เราจะช่วย 1584 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 น่าขยะแขยงจริงๆ 1585 01:33:29,877 --> 01:33:32,246 มันตายไปได้ก็ดีแล้ว 1586 01:33:32,279 --> 01:33:35,182 แม่มันคอยปิดบังให้ครับ 1587 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 - ดาวาน่า ซีลแมนเหรอ? - ครับ 1588 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 เธอไม่เคยโดนใบสั่งด้วยซ้ำ 1589 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 เธอรู้ดีว่าลูกชายเธอข่มขืนเด็ก 1590 01:33:43,124 --> 01:33:45,426 เธอเป็นคนจ้างฆ่าเอลลิส แวน แคมป์ด้วย 1591 01:33:45,459 --> 01:33:47,161 อิงจากหลักฐานอะไร? 1592 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 คนที่เธอว่าจ้าง อเล็กซ์ ลูอิส เขาบอกผมอย่างชัดเจนว่า... 1593 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 อ๋อ คำให้การจากนักฆ่ามืออาชีพเนี่ยนะ? 1594 01:33:52,333 --> 01:33:55,703 อเล็กซ์ ลูอิสรับคำสั่งจากวิลเลี่ยม บอร์เด้น ที่ดาวาน่า ซีลแมนจ้างมา 1596 01:33:55,736 --> 01:33:57,805 นี่คนเดียวกับที่สมองเสื่อมใช่ไหม? 1598 01:33:57,838 --> 01:33:59,006 อัลไซเมอร์ขั้นรุนแรงครับ 1599 01:33:59,039 --> 01:34:01,308 ใช่ๆ ฟังนะ ฉันต้องการหลักฐานจริงๆ 1601 01:34:01,342 --> 01:34:03,010 ไม่ใช่แค่คำให้การ 1602 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 ของฆาตกรที่สมองใกล้จะเสื่อม พระเจ้า 1603 01:34:06,213 --> 01:34:08,790 ทนายเก่งๆเล่นงานมันในศาลง่ายๆแน่ 1604 01:34:08,800 --> 01:34:10,384 คืองี้ครับ เรามีเสียงสนทนา 1605 01:34:10,417 --> 01:34:12,153 ทางโทรศัพท์ ของดาวาน่า ซีลแมน 1606 01:34:12,186 --> 01:34:14,822 เธอขู่แวน แคมป์อย่างชัดเจน 1607 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 - แบบนั้นใช้ได้ - ผมกำลังหามันอยู่ 1608 01:34:18,092 --> 01:34:22,029 นายเอาไฟล์เสียงนั่นมา ถ้ามันชัดเจน ฉันจะเดินเรื่องให้ 1610 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 ขอบคุณครับ 1613 01:34:29,837 --> 01:34:31,138 แน่ใจเหรอว่าคุณพร้อม? 1614 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 ไม่เลย เจอรัลด์ ผมแม่งโคตรไม่พร้อม 1615 01:34:47,955 --> 01:34:49,156 อเล็กซ์ 1616 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 ฟังนะ เราต้องหาไฟล์เสียงให้เจอ 1617 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 ถ้าไม่มีมัน ก็เอาเรื่องเธอไม่ได้ 1618 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 นายพอจำได้ไหมว่ามันอยู่ไหน? 1619 01:35:00,367 --> 01:35:02,236 ฉันพยายามจำอยู่ 1620 01:35:02,269 --> 01:35:04,104 โอเค 1621 01:35:04,138 --> 01:35:06,307 แต่ก็จำไม่ได้ 1622 01:35:06,340 --> 01:35:08,776 มันหายไปแล้ว 1623 01:35:10,311 --> 01:35:13,080 ฉันเคยเขียนโน๊ต บนแขนนี่ 1624 01:35:13,113 --> 01:35:16,283 - อืม - แต่มันไม่มีแล้ว 1625 01:35:17,785 --> 01:35:20,087 ฉันขอโทษ ขอโทษด้วยจริงๆ 1626 01:35:20,120 --> 01:35:22,456 ฟังนะ ถ้าไม่มีไฟล์เสียงที่ว่า 1627 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 เราเอาเรื่องซีลแมนไม่ได้ 1629 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 ไม่ว่าฉันหรือใครก็ทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 1630 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 นายเข้าใจใช่ไหม? 1632 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 ฉันต้องให้นายนึกให้ออก 1634 01:35:46,413 --> 01:35:48,816 ผมดร.ไมเออรส์ ผมมีคำสั่ง... 1635 01:35:48,849 --> 01:35:51,252 ผมรู้ มีคนโทรแจ้งแล้วว่าคุณจะมา 1638 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 ไม่เช็ดแอลกอฮอล์ก่อนเหรอ? 1642 01:36:48,208 --> 01:36:50,110 เฮ้ เดี๋ยว 1643 01:36:50,144 --> 01:36:51,900 หัวหน้านายบอกว่าหมอนี่เข้ามาไม่ได้ 1644 01:36:51,999 --> 01:36:53,885 - มันมากับเรา - ไม่ได้ 1645 01:36:53,890 --> 01:36:55,049 เขาบอกให้นายเข้าไปได้เลย 1646 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 ไม่เป็นไร เพื่อน ดูแลตัวเองด้วย 1649 01:37:07,562 --> 01:37:09,363 มันมีตัวประกันด้วย 1650 01:37:09,396 --> 01:37:11,832 แม่งโคตรเละเลย เซอร่า 1651 01:37:19,373 --> 01:37:21,442 มันขออย่างเดียว... 1652 01:37:21,475 --> 01:37:23,344 คือคุยกับนาย 1653 01:37:36,056 --> 01:37:38,192 เฮ้ 1654 01:37:38,225 --> 01:37:40,060 ระวังตัวด้วยนะ 1658 01:38:14,962 --> 01:38:16,664 พวกนั้นออกมาแล้ว 1659 01:38:16,698 --> 01:38:18,465 อย่ายิง 1660 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 นั่นไมเออรส์นี่ 1661 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 พลปืน 2 ยิงเป้าหมายทางขวาได้หรือไม่? 1662 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 ยืนยันว่าได้ 1664 01:38:34,248 --> 01:38:35,717 เจ้าหน้าที่เซอร่า สถานะเป็นไง? 1665 01:38:35,750 --> 01:38:37,719 นายฆ่าตัวประกันไปแล้ว หยุดยิง หยุดยิง! 1666 01:38:38,800 --> 01:38:39,687 ฟังผมนะ เจ้าหน้าที่เซอร่า ยุทธวิธี... 1668 01:38:41,589 --> 01:38:43,157 พวกมันส่งหมอนี่มาฆ่าฉัน 1669 01:38:43,190 --> 01:38:45,292 มันเดินผ่านตำรวจเข้ามาเฉยเลย 1670 01:38:45,325 --> 01:38:47,562 อีนั่นเป็นเจ้าของทุกอย่าง 1671 01:38:47,595 --> 01:38:49,296 เธอไม่ได้เป็นเจ้าของเอฟบีไอแน่ 1673 01:38:52,132 --> 01:38:53,980 - นายแน่ใจเหรอ? - ฟังฉันให้ดีนะ 1674 01:38:53,999 --> 01:38:55,603 พวกมันอาจจะฆ่านายด้วยนะ เพื่อ... 1675 01:38:55,637 --> 01:38:57,539 เพื่อให้...เรื่องนี้มันจบ 1676 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 ใช่ อาจจะจริง อเล็กซ์ ฟังนะ... 1677 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 เบรี่ สะกด บี อี อาร์ วาย 1678 01:39:05,179 --> 01:39:08,215 - ไม่ใช่ อเล็กซ์ - ถูกไหม? ใช่ ใช่ เบรี่ 1679 01:39:08,248 --> 01:39:10,317 บี อี อาร์ วาย 1680 01:39:11,653 --> 01:39:14,622 นายบอกว่าไม่มีใครการันตีความยุติธรรมได้ 1681 01:39:14,656 --> 01:39:16,223 ไม่มีหรอก 1682 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 เราเป็นหนี้เด็กคนนั้นนะ วินเซนต์ 1683 01:39:21,796 --> 01:39:24,064 อเล็กซ์ 1684 01:39:24,097 --> 01:39:26,668 อเล็กซ์! อเล็กซ์! 1690 01:40:10,377 --> 01:40:12,279 พวกนั้นไม่ให้ฮิวโก้เข้ามา 1691 01:40:12,312 --> 01:40:14,114 พระเจ้า ฉันว่านัสบามเนรเทศเขาแน่ 1692 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 ใช่ ฉันคงไม่แปลกใจหรอก 1693 01:40:18,352 --> 01:40:19,754 แล้วพวกนั้นจะส่งเธอไปไหน? 1694 01:40:19,787 --> 01:40:21,723 ฝ่ายอาชญากรรมเด็ก 1695 01:40:21,756 --> 01:40:24,391 - นายล่ะ? - ยังไม่ระบุ 1696 01:40:24,424 --> 01:40:27,294 วินเซนต์ ฉันรู้ว่านายหวังดี 1698 01:40:41,609 --> 01:40:43,745 มันจำได้ 1699 01:40:43,778 --> 01:40:45,613 มันจำได้จริงด้วย! 1702 01:41:10,872 --> 01:41:13,140 คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือกเอง 1703 01:41:13,173 --> 01:41:15,175 ผมไม่ยอมโดนตัดหางหรอกนะ 1704 01:41:15,208 --> 01:41:16,443 เรื่องนี้ไม่ต้องน่าเกลียดแบบนี้ก็ได้ 1705 01:41:16,476 --> 01:41:18,345 แบล็คเมลกันมันน่าเกลียดอยู่แล้ว 1706 01:41:18,378 --> 01:41:20,715 - ฟังนะ ทั้งหมดที่... - คุณแวน แคมป์! 1707 01:41:20,748 --> 01:41:22,584 เราไม่ได้กำลังต่อรองอะไรกัน 1708 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 คุณข้ามเส้นจุดที่หวนกลับไม่ได้อีกไปแล้ว 1709 01:41:26,621 --> 01:41:28,656 แค่นั้นแหละ 1710 01:41:28,690 --> 01:41:30,758 มันยังไม่พอ 1711 01:41:30,792 --> 01:41:32,259 หมายความว่าไง? 1712 01:41:32,292 --> 01:41:33,528 ก็อเล็กซ์ ลูอิสน่ะตายไปแล้ว 1713 01:41:33,561 --> 01:41:35,262 ถ้าไม่มีมัน ก็ไม่มีคนยืนยัน 1714 01:41:35,295 --> 01:41:36,598 คุณบอกว่า ถ้าเอาไฟล์เสียงมา... 1715 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 ไม่ๆๆ เสียงนี่เป็นการขู่ชัดเจน ใช่ 1716 01:41:40,200 --> 01:41:41,736 แต่ถ้าไม่มีมือปืนอยู่ มันก็ไม่พอ 1717 01:41:41,769 --> 01:41:43,605 ไม่เอาน่า นี่ทำคดีได้แน่ 1718 01:41:43,638 --> 01:41:45,607 ไม่ใช่คดีที่ฉันชนะได้ 1719 01:41:45,640 --> 01:41:47,609 เสียใจด้วยนะ วินเซนต์ 1720 01:41:53,881 --> 01:41:55,349 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม? 1721 01:41:55,382 --> 01:41:58,452 ฟังนะ เล่นกับคนมีเงินขนาดนั้น 1722 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 ต่อให้ฉันมีภาพเธอยื่นปืนให้อเล็กซ์ 1723 01:42:00,855 --> 01:42:03,999 และจ่ายเงินมันด้วย เธออาจจะยังชนะเลย 1724 01:42:04,726 --> 01:42:07,160 โอเค โอเค 1725 01:42:07,194 --> 01:42:10,130 ยิ่งนายเข้าใจเร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 1726 01:42:11,198 --> 01:42:12,667 คุณบอกผมหน่อยสิ 1727 01:42:13,868 --> 01:42:16,336 เบียทริซ ลีออน 1728 01:42:16,370 --> 01:42:18,271 เธอมีความหมายยังไงกับคุณ หา? 1729 01:42:18,305 --> 01:42:21,909 แค่เด็กเม็กซิกันเหลือขอ ที่ยังไง ก็ต้องตายอยู่แล้วใช่ไหม? 1731 01:42:21,943 --> 01:42:23,276 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้นเลย 1732 01:42:23,310 --> 01:42:25,955 แรนดี้ ซีลแมน เอาตัวเด็กๆ ออกจากศูนย์กักตัวของมัน 1734 01:42:25,999 --> 01:42:27,900 แล้วใช้เด็กพวกนั้นเป็นเซ็กส์ทอย 1735 01:42:27,930 --> 01:42:29,790 ปัญหาคือเราพิสูจน์ไม่ได้ไง 1736 01:42:29,800 --> 01:42:31,900 คุณรู้เรื่องดี ใครก็รู้ทั้งนั้น 1737 01:42:31,940 --> 01:42:33,788 - เซอร่า! - คุณมันก็แค่ไอ้ขี้ขลาด! 1739 01:42:33,821 --> 01:42:35,355 โอเค พอแล้ว เซอร่า! 1740 01:42:35,389 --> 01:42:37,792 มีคนเยอะแยะ รวมทั้งฉันด้วย ที่เบื่อมากแล้ว! 1741 01:42:37,825 --> 01:42:39,292 เออ 1742 01:42:39,326 --> 01:42:41,294 ถึงเวลาพักงานแล้ว เซอร่า 1743 01:42:41,328 --> 01:42:43,397 พักให้นานเลยนะ 1744 01:42:43,430 --> 01:42:45,967 แล้วค่อยมาประเมินผลกันใหม่ 1745 01:42:46,000 --> 01:42:48,102 ยินดีเลย 1749 01:43:06,954 --> 01:43:08,623 - โย่ - เฮ้ 1750 01:43:08,656 --> 01:43:10,892 เราน่าจะฉลองที่นายโดนพักงาน 1751 01:43:10,925 --> 01:43:12,694 ฉันไม่มีอารมณ์เลย 1752 01:43:12,727 --> 01:43:14,696 ฉันไม่ได้มาขอนะ เจ้าเบื๊อก 1753 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 ไปแต่งตัวเลยไป 1757 01:43:42,623 --> 01:43:44,999 เธอเข้าสังคมแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 1758 01:43:45,100 --> 01:43:46,460 ฉันพยายามเปลี่ยนตัวเองน่ะ 1759 01:43:46,493 --> 01:43:48,996 ใครจะงี่เง่าตลอดไปได้ ถูกไหม? 1760 01:43:49,030 --> 01:43:50,598 ไม่รู้สิ 1767 01:44:35,910 --> 01:44:37,545 - เฮ้! - ไม่ ไม่ ไม่ 1768 01:44:37,578 --> 01:44:40,081 ถ้าดื่มอีกพรุ่งนี้ฉันแย่แน่ 1769 01:44:40,114 --> 01:44:41,816 อย่าปอดสิ 1770 01:44:41,849 --> 01:44:43,851 นายไม่มีงานต้องไปทำซะหน่อย 1771 01:44:43,885 --> 01:44:46,521 ฉันพอแล้ว 1772 01:44:46,554 --> 01:44:47,722 โอเค 1773 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 โธ่ ลืมเอากระเป๋าตังค์มา 1774 01:44:53,694 --> 01:44:55,797 โทษที ฉันติดไว้ก่อนละกัน 1775 01:44:56,731 --> 01:44:58,365 เจ้าเบื๊อก 1776 01:44:59,600 --> 01:45:02,335 ซอล? 1777 01:45:02,369 --> 01:45:04,872 ...ถูกฆาตกรรมที่บ้านของเธอ เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 1778 01:45:04,906 --> 01:45:07,790 ตามคำแถลงของโฆษกกรมตำรวจเอ็ล พาโซ 1779 01:45:07,800 --> 01:45:09,677 ขณะนี้ยังไม่มีผู้ต้องสงสัยหรือพยาน 1780 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 ขณะนี้รายละเอียดยังไม่ชัดเจน ตำรวจเอ็ล พาโซ... 1782 01:45:20,087 --> 01:45:21,421 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 1784 01:45:29,780 --> 01:45:31,999 นี่เธอชวนฉันมาสร้างพยานที่อยู่เหรอ? 1785 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 อาเมน 1798 01:46:34,200 --> 01:46:44,200 MEMORY (2022) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 144470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.