All language subtitles for I Am A Killer S02E07.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 Je kunt wel zeggen dat ik mijn familie lang geleden kapotgemaakt heb. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 Toen ik mijn vader neerschoot en zelfs al eerder. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 Toen deed ik mijn familie opnieuw pijn aan. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 Ik bedoel... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,520 ...hartverscheurende pijn. 6 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 DIT IS HET VERHAAL VAN TERDOODVEROORDEELDE #990142 9 00:01:08,160 --> 00:01:10,680 Mensen willen altijd 'sorry' zeggen. 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 Dat werkt niet. 11 00:01:14,720 --> 00:01:17,680 Eens gedaan blijft gedaan. 12 00:01:18,320 --> 00:01:20,400 Je kunt de tijd niet terugdraaien. 13 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 14 00:01:30,440 --> 00:01:32,320 Dit is een waargebeurd verhaal. 15 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Zo ben ik begonnen. 16 00:01:36,520 --> 00:01:38,920 Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken. 17 00:01:39,200 --> 00:01:41,720 Ik keek om en dacht: eens zien wie wie vermoordt. 18 00:01:41,880 --> 00:01:43,320 Ik heb de keuze gemaakt. 19 00:01:44,280 --> 00:01:45,400 Ik heb hem gedood. 20 00:01:45,760 --> 00:01:51,200 Ik was het nooit van plan. Had ik het maar niet gedaan. 21 00:01:55,000 --> 00:01:58,040 Ik wist dat ik zou uitstappen en die twee mannen vermoorden. 22 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 Hij knielde voor me neer en... 23 00:02:01,040 --> 00:02:03,400 ...ik herinner me alleen dat ik de trekker overhaalde. 24 00:02:04,440 --> 00:02:06,960 Ik had ze allebei vermoord. 25 00:02:08,160 --> 00:02:09,280 Ik had ze doodgestoken. 26 00:02:20,200 --> 00:02:25,520 VERANTWOORDELIJKHEID NEMEN 27 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 ZEGEL VAN DE STAAT MISSOURI 28 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 POTOSI-GEVANGENIS VEILIGHEID IS EEN NORM, GEEN DOEL 29 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Ik ben Charles Armentrout. 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 In mijn jonge jaren noemde iedereen me Billy. 31 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 IN 1995 VERMOORDDE BILLY ARMENTROUT EEN FAMILIELID 32 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 Dit is een waargebeurd verhaal. Laat ik zo beginnen. 33 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 Ik ben geboren in St. Louis City. 34 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 In St. Louis Hospital, op 2 augustus 1965. 35 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Ik was nog klein toen mijn ouders uit elkaar gingen. 36 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 Waarschijnlijk zes of zeven. 37 00:03:44,440 --> 00:03:49,200 Ik herinner me dat mijn stiefvader en mijn moeder een relatie kregen. 38 00:03:55,640 --> 00:04:01,720 Ik denk dat de relatie met mijn stiefvader de bron van alle woede was. 39 00:04:06,040 --> 00:04:08,640 Hij mishandelde me niet zozeer lichamelijk... 40 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 ...als wel verbaal en psychisch. 41 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 Na verloop van tijd eiste dat zijn tol. 42 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Als een volwassene je steeds zegt dat je stom bent, ben je dom. 43 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 Dat speelt een rol in je ontwikkeling. 44 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 En ik denk... 45 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 ...dat daar... 46 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 ...het negatieve gedrag vandaan kwam. 47 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 Op mijn 18e ging het zo slecht tussen mijn stiefvader en mij... 48 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 ...dat we bijna op de vuist gingen. 49 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 En mijn vader belde me en zei: 50 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 'Je bent 18, je kunt bij mij komen wonen en je moeder kan er niets van zeggen.' 51 00:04:51,000 --> 00:04:52,720 Dus ging ik bij mijn vader wonen. 52 00:04:58,920 --> 00:05:04,400 Eerst was het prima, maar achteraf gezien maakte ik de verkeerde keuzes. 53 00:05:06,080 --> 00:05:07,760 Het ging niet goed met me. 54 00:05:08,480 --> 00:05:10,200 Ik wilde de slechterik zijn. 55 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 Ik begon tankstations te beroven. 56 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 Het eerste tankstation was makkelijk, dus ik beroofde ik er nog een. 57 00:05:24,040 --> 00:05:26,360 Dat leidde tot weer een overval. 58 00:05:27,280 --> 00:05:31,480 Ik was een ongeleid projectiel. Het gaf een intense opwinding. 59 00:05:33,200 --> 00:05:37,320 Ik herinner me heel duidelijk een belangrijk punt. 60 00:05:37,400 --> 00:05:40,680 Ik sprak toen tegen mezelf, had een gesprek met mezelf. 61 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 Ik zei: 'Als je zo door blijft gaan... 62 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 ...wordt het je dood... 63 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 ...of doe je iets heel ergs. Je moet stoppen.' 64 00:05:55,120 --> 00:05:58,840 En ik zei tegen mezelf: 'Rot op.' 65 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 Het werd alleen maar erger. 66 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ...en hij werd boos. 67 00:06:27,640 --> 00:06:30,360 Ik dacht dat hij me het huis uit zou schoppen. 68 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 Ik was bang dat ik terug moest naar mijn stiefvader. 69 00:06:36,280 --> 00:06:39,400 Ik wist dat mijn stiefvader me op de huid zou zitten. 70 00:06:39,640 --> 00:06:41,400 Ik kon het niet. 71 00:06:48,240 --> 00:06:50,280 Ik voelde me in het nauw gedreven. 72 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 En ik had geen uitweg. 73 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 Ik was toen helemaal gestoord. 74 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 Ik wachtte tot mijn vader thuiskwam. 75 00:07:19,040 --> 00:07:22,320 De deur was bovenaan de trap en ik stond achter de deur. 76 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Toen hij de deurknop pakte, begon ik te schieten. 77 00:07:48,320 --> 00:07:50,600 Ik weet niet hoe vaak ik hem raakte. 78 00:07:50,840 --> 00:07:55,080 Misschien zes of zeven van de negen schoten. 79 00:08:00,200 --> 00:08:01,440 Ik had een val gezet. 80 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 Hij had me niets misdaan. 81 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 Helemaal niets. 82 00:08:13,520 --> 00:08:16,080 Het boeide me niet. Ik gaf alleen om mezelf. 83 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 Ik was een monster. 84 00:08:23,320 --> 00:08:26,920 HOEWEL HIJ VAN DICHTBIJ ZES KEER IN DE BORST GESCHOTEN WERD... 85 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 ...OVERLEEFDE ARMENTROUTS VADER HET 86 00:08:36,440 --> 00:08:39,120 De politie vroeg hem een aanklacht in te dienen... 87 00:08:39,200 --> 00:08:40,960 ...maar hij wilde dat niet. 88 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 Hij dacht dat ik... 89 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 ...gek was. 90 00:08:52,080 --> 00:08:54,680 Meteen na het neerschieten van mijn vader... 91 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 ...ontdekte de politie dat ik enkele tankstations beroofd had. 92 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 Ik werd gearresteerd... 93 00:09:00,840 --> 00:09:04,240 ...en een paar maanden later tot 19 jaar cel veroordeeld. 94 00:09:04,320 --> 00:09:05,560 ARRESTATIERAPPORT 95 00:09:05,640 --> 00:09:06,960 NAAR HUIS VAN BEWARING 96 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 Ik heb tien jaar gezeten. 97 00:09:41,720 --> 00:09:46,360 Toen ik op mijn 28e vrijkwam, was de enige die me wilde opvangen... 98 00:09:46,840 --> 00:09:50,120 ...omdat een woonadres een voorwaarde was... 99 00:09:50,280 --> 00:09:51,160 ...mijn oma. 100 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Inez Notter. 101 00:09:53,040 --> 00:09:54,560 De moeder van mijn vader. 102 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 Ze kon er wat van. 103 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 Ze was klein van stuk. 104 00:10:00,320 --> 00:10:01,680 Ze was grootmoedig. 105 00:10:04,120 --> 00:10:07,320 Uiteindelijk vergaf ze me het neerschieten van haar zoon. 106 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Absoluut ongelooflijk. 107 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 De buurt was Bevo Mill, in South St Louis. 108 00:10:21,240 --> 00:10:23,160 Het is een goede buurt. Rustig. 109 00:10:26,600 --> 00:10:29,880 Maar ik ging destijds met de verkeerde mensen om. 110 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 Ik wilde de gangmaker zijn, de stoere bink. 111 00:10:36,320 --> 00:10:40,080 Roger Brannan was raar, maar cool. 112 00:10:41,440 --> 00:10:44,640 We hingen bij hem thuis rond, rookten wiet en feestten. 113 00:10:46,320 --> 00:10:49,040 Rick Lacey was anders dan Roger Brannan. 114 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Rick Lacey was een echte vent. 115 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Hij was aan de drugs. 116 00:10:55,240 --> 00:10:57,080 Hij was een kleine crimineel. 117 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 We hingen wat, gebruikten drugs, de hele tijd door. 118 00:11:06,040 --> 00:11:08,120 Ik ging om met een meisje. 119 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 Door haar maakte ik kennis met cocaïne. 120 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 Ik had gelijk de smaak te pakken en ik kwam er niet meer vanaf. 121 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 OP 28-JARIGE LEEFTIJD... 122 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 ...HAD BILLY ARMENTROUT $300 PER DAG NODIG VOOR ZIJN CRACKVERSLAVING 123 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 Ik vroeg mijn oma om geld. 124 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 En ze gaf me geld. 125 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 En toen gaf ze me geen geld meer. 126 00:11:44,520 --> 00:11:48,400 Dus ging ik cheques stelen om in haar naam uit te schrijven... 127 00:11:48,920 --> 00:11:50,280 ...en ook stal ik geld. 128 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Ze kwam erachter en confronteerde me ermee. 129 00:11:54,320 --> 00:11:58,640 ik zei: 'Het spijt me, oma. Ik meende het niet. Ik betaal je terug.' 130 00:12:04,120 --> 00:12:07,720 Een week later werd mijn auto in beslag genomen. 131 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Ik had geen geld. 132 00:12:11,120 --> 00:12:15,960 Ik ging naar mijn oma toe om haar om geld te vragen. 133 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 Ze weigerde. 134 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 Ik kon alleen aan geld komen door haar te beroven, dacht ik. 135 00:12:34,000 --> 00:12:35,040 Haar aftuigen. 136 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 Dit is best gruwelijk, maar het ging van... 137 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 ...beroven... 138 00:12:56,920 --> 00:12:58,960 ...tot het zwaaien met de knuppel. 139 00:13:02,040 --> 00:13:03,960 Toen wist ik dat ik haar moest doden. 140 00:13:08,760 --> 00:13:12,920 Ik volgde haar naar de slaapkamer en sloeg haar met de knuppel. 141 00:13:16,880 --> 00:13:21,120 Ik sloeg haar bewusteloos, bond haar vast en legde haar op bed... 142 00:13:21,480 --> 00:13:24,240 ...trok lades open, vond wat geld, ging weg. 143 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 Dat deed ik, ik vermoordde haar. 144 00:13:49,040 --> 00:13:51,000 Ik kwam de volgende dag terug... 145 00:13:51,560 --> 00:13:53,880 ...en verborg het lijk in een koffer in de kelder. 146 00:13:53,960 --> 00:13:55,920 Ik probeerde de sporen te wissen. 147 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 TWEE DAGEN LATER ONTDEKTE DE POLITIE HET LICHAAM VAN INEZ NOTTER... 148 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 ...NADAT ZE VERMIST WERD DOOR HAAR FAMILIE 149 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 DE FAMILIE VERTELDE DE POLITIE DAT ZE BILLY VERDACHTTEN 150 00:14:41,920 --> 00:14:44,800 We begonnen een klopjacht op Billy Armentrout. 151 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 Hij was de hoofdverdachte, dus... 152 00:14:49,560 --> 00:14:52,320 ...we richtten ons volledig op hem. 153 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 BILL MCDONOUGH POLITIE ST. LOUIS (IN RUSTE) 154 00:14:56,040 --> 00:14:58,120 Ik ben Billl McDonough en... 155 00:14:58,200 --> 00:15:02,600 ...ik was een van de oorspronkelijke rechercheurs. 156 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 We ontdekten dat Billy een cheque... 157 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 ...van zijn oma had geprobeerd te innen, wat de bank geweigerd had. 158 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Dat is een goed, vers spoor. 159 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 Iedereen had informanten die wisten wat er op straat speelde. 160 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Dus nam iedereen contact op met hun mensen... 161 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 ...om te zeggen dat we hem zochten... 162 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 ...en we kregen een telefoontje dat hij bij Ricky Laceys huis gezien was. 163 00:15:35,160 --> 00:15:41,400 Dus sprongen we in onze auto en reden er zo snel mogelijk heen. 164 00:15:43,440 --> 00:15:46,720 Onderweg meldden we over de radio dat we achterom gingen. 165 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 De schurk gaat altijd achterom. 166 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Ik zat erbovenop, 3436. 167 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 Daar is het. Eerste verdieping. 168 00:16:01,480 --> 00:16:04,840 Moordzaken stopte voor het huis en uit het achterraam... 169 00:16:05,320 --> 00:16:11,120 ...viel Billy Armentrout als geschenk van God aan mijn voeten. 170 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 We vochten een beetje en ik kreeg hem onder controle... 171 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 ...nam hem in hechtenis en dat was het. 172 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 KOUD BIER 173 00:16:49,640 --> 00:16:52,040 Ik werd overgeplaatst naar het bureau... 174 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 ...en samen met Rubin aan de zaak toegewezen. 175 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 We gingen gelijk aan de slag. 176 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 In de jaren 90 hadden we de crackoorlogen... 177 00:17:05,240 --> 00:17:09,000 ...met meer dan 200 moorden in de stad... 178 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 ...per jaar. 179 00:17:15,880 --> 00:17:19,640 Nadat we Billy hadden gepakt, begonnen we te praten... 180 00:17:19,720 --> 00:17:24,080 ...en werd duidelijk hoe erg hij verslaafd was... 181 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 ...toen hij zei: 'Gaat dit over mijn oma?' 182 00:17:27,640 --> 00:17:29,800 We zeiden: 'Ja, het gaat om je oma.' 183 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 En hij zei: 'Als je me nog één keer crack laat roken... 184 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 ...vertel ik je alles.' 185 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 Ik was met stomheid geslagen... 186 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 ...en beledigd. En ik zei gewoon: 'Billy, weet je... 187 00:17:43,800 --> 00:17:46,400 ...ooit zul je beseffen wat er gebeurd is... 188 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 ...dat je je oma vermoord hebt voor iets... 189 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 ...waar je nog één trek van wilt en dat gebeurt niet.' 190 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 OP 22 MAART ONDERGING BILLY ARMENTROUT EEN GEFILMD VERHOOR 191 00:18:08,920 --> 00:18:11,960 Je hebt het recht om te zwijgen. Begrijp je dat? 192 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. 193 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 Begrijp je dat? 194 00:18:19,320 --> 00:18:21,400 Wat is er zaterdagochtend gebeurd? 195 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 Vanaf het moment dat je wakker werd. 196 00:18:26,320 --> 00:18:27,560 Rick kwam langs. 197 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Rick wie? 198 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 Lacey. 199 00:18:33,320 --> 00:18:36,760 Rick Lacey kwam langs. Hij bonkte op de deur. 200 00:18:38,560 --> 00:18:40,240 Ik zei: 'Rick, wat is er?' 201 00:18:41,120 --> 00:18:43,560 We bespraken hoe we aan geld konden komen. 202 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 Ik zei: 'We halen wat uit met mijn oma.' 203 00:18:48,680 --> 00:18:51,400 Rick zei: 'Als ik haar nou bewusteloos sla?' 204 00:18:52,840 --> 00:18:56,280 Dus pakte ik in mijn slaapkamer mijn honkbalknuppel... 205 00:18:56,920 --> 00:18:59,680 ...van de ladenkast en gaf hem aan Rick. 206 00:19:00,320 --> 00:19:04,440 Rick volgde haar de slaapkamer in en ik hoorde lawaai. 207 00:19:06,280 --> 00:19:10,120 En Rick zei: 'Billy, je moet hier weg. Je moet gaan.' 208 00:19:10,200 --> 00:19:12,520 Waarom gooide je die knuppel niet weg? 209 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 Rick zei 'Gooi hem in de rivier.' Ik wist dat dat geen zin had. 210 00:19:15,760 --> 00:19:17,880 Weet nog iemand dat je daar was? -Rick. 211 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Rick ging heroïne halen... 212 00:19:20,000 --> 00:19:22,280 We gingen naar Rick om high te worden. 213 00:19:23,000 --> 00:19:24,720 Het was geen typisch verhoor. 214 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Hij bleef liegen dat Ricky Lacey het gedaan had. 215 00:19:28,600 --> 00:19:32,440 Je zegt dat Rick Lacey je oma aanviel met die honkbalknuppel. 216 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 Werd er nog iets anders gebruikt? 217 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Alleen de knuppel. 218 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 We wisten vrij zeker dat Ricky Lacey er niets mee te maken had. 219 00:19:42,440 --> 00:19:46,280 Hij zei dat hij nog nooit bij Billy Armentrout thuis was geweest. 220 00:19:46,760 --> 00:19:51,440 We vonden er geen fysiek bewijs. Geen vingerafdrukken, niets. 221 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 DE POLITIE CONCLUDEERDE DAT BILLY ALLEEN VERANTWOORDELIJK WAS... 222 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 ...VOOR DE MOORD OP ZIJN OMA 223 00:20:11,440 --> 00:20:15,480 OP 22 MAART 1995 WERD HIJ AANGEKLAAGD WEGENS MOORD 224 00:20:15,840 --> 00:20:22,760 RICK LACEY WERD VRIJGELATEN ZONDER AANKLACHT 225 00:20:28,000 --> 00:20:31,800 Je hebt iemand die crack rookt. 226 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Hij is gewoon een wervelwind... 227 00:20:34,920 --> 00:20:37,880 ...die door de buurt loopt en alles wat hij ziet... 228 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 ...dat neemt hij, door bedrog of geweld. 229 00:20:43,520 --> 00:20:47,040 Billy overschreed een grens toen hij zijn oma vermoordde. 230 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 Hij sloeg een 81-jarige vrouw die nog geen 50 kilo woog. 231 00:20:53,760 --> 00:20:57,920 Hij zal dit vast opnieuw doen, altijd bij de kwetsbaarsten. 232 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Ik denk dat hij slecht is, maar hij is ook een lafaard. 233 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 VOORMALIG VRIEND 234 00:21:33,320 --> 00:21:35,680 Wat vind ik van Billy Armentrout? 235 00:21:37,440 --> 00:21:42,640 Ik vind hem ziek en walgelijk... 236 00:21:42,720 --> 00:21:45,880 ...voor wat hij zijn eigen oma heeft aangedaan... 237 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 Ze deed alles voor hem... 238 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 ...en dat krijgt ze als dank. 239 00:21:55,120 --> 00:22:00,000 Hij mag hier nooit meer vrij rondlopen. 240 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Ik ben Roger Brannan. 241 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 Ik kom uit St. Louis, Missouri. 242 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 Ik was vroeger bevriend met Billy Armentrout en Rick Lacey. 243 00:22:20,640 --> 00:22:25,880 Dat kun je mijn wilde dagen noemen. 244 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 Dat was het. Het was vooral feesten. 245 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Weet je, ik... 246 00:22:32,960 --> 00:22:38,040 ...heb drugs gebruikt, namelijk wiet, marihuana. 247 00:22:38,720 --> 00:22:44,040 Het andere spul heb ik nooit gebruikt, crack of heroïne. 248 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 Maar zij allemaal wel. 249 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 Ze hingen rond bij Rick thuis. 250 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 Overal waar ze hun drugs konden gebruiken. 251 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 Ik ontdekte wat er aan de hand was, namelijk de moord... 252 00:23:10,520 --> 00:23:12,400 ...toen ik gearresteerd werd... 253 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 ...voor het innen van een cheque voor Billy. 254 00:23:20,880 --> 00:23:25,720 Ik sliep toen ze aanklopten. 255 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 Er waren zeker 20 agenten. 256 00:23:31,720 --> 00:23:34,120 Ze brachten me naar het politiebureau... 257 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 ...en toen ze moord zeiden, vertelde ik ze alles wat ze wilden horen. 258 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 Ik wilde niet de gevangenis in gaan voor iets wat een ander gedaan had. 259 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 Snap je? 260 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Ik werd er bang van. 261 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 Ik heb altijd gedacht dat het alleen Billy was. 262 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 De gedachte dat Rick Lacey Billy zou helpen... 263 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 ...zijn oma te vermoorden, dat kwam niet eens bij me op. 264 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Snap je? 265 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 De enige keer dat ik eraan dacht, was toen Billy het zei. 266 00:24:15,280 --> 00:24:19,800 Hij probeerde een ander de schuld te geven en koos Rick Lacey. 267 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 BILLY STOND TERECHT IN 1998 268 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 HIJ BLEEF BEWEREN DAT RICK LACEY ZIJN OMA VERMOORD HAD 269 00:25:12,640 --> 00:25:15,360 Ik denk dat voor iemand als Billy Armentrout... 270 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 ...die steeds loog om drugs te krijgen... 271 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 ...en loog om uit de problemen te komen... 272 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 ...in de rechtszaal liegen dat hij het niet gedaan had... 273 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 ...gewoon een voortzetting was van hetzelfde gedrag. 274 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 Ik ben Chris Slusher. 275 00:25:34,280 --> 00:25:39,000 Ik ben advocaat hier in Columbia, Missouri en ik ben al 25 jaar strafpleiter. 276 00:25:40,880 --> 00:25:44,000 Billy Armentrout wilde zichzelf vertegenwoordigen... 277 00:25:44,440 --> 00:25:45,560 ...vanaf het begin. 278 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 We hadden zogezegd een hybride rol in de zaak. 279 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 Aanvankelijk werden we aangesteld als zogenaamde standby-advocaat. 280 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 Je bent er en je volgt de zaak... 281 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 ...en als hij je nodig heeft, kun je bijspringen. 282 00:26:06,520 --> 00:26:08,800 Rick volgde haar dus de slaapkamer in. 283 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 Ik herinner me zijn bewering... 284 00:26:11,560 --> 00:26:17,800 ...dat met name Mr Lacey de dodelijke klappen had gegeven. 285 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Hij riep naar me. 286 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 De staat geloofde Mr Armentrout niet... 287 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 ...over rol van Ricky Lacey... 288 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 ...en ze dachten dat Mr Armentrout verantwoordelijk was. 289 00:26:33,640 --> 00:26:38,520 OP 14 FEBRUARI 1998 WERD BILLY ARMENTROUT SCHULDIG BEVONDEN AAN MOORD... 290 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 ...EN TER DOOD VEROORDEELD 291 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 HIJ BLEEF ZIJN ONSCHULD VOLHOUDEN 292 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 HOOGGERECHTSHOF VAN DE STAAT MISSOURI 293 00:26:56,200 --> 00:26:59,240 Mijn ervaring met het verdedigen van mensen bij zulke zaken... 294 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 ...is dat veel van hen... 295 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 ...een diepe angst hebben om hun schuld toe te geven... 296 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 ...omdat ze inzien hoe afschuwelijk hun daad is. 297 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 Door het inwendige conflict willen ze het niet toegeven. 298 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 Ze moeten zich ontwikkelen om hun verantwoordelijkheid te accepteren. 299 00:27:18,440 --> 00:27:22,280 Toen ik tijdens het proces contact had met Mr Armentrout... 300 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 ...was hij nog niet zover. 301 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 NA ACHT JAAR IN DE DODENCEL WERD BILLY ARMENTROUTS VEROORDELING HERZIEN 302 00:27:39,160 --> 00:27:43,280 VANWEGE EEN JURIDISCHE FORMALITEIT WERD ZIJN STRAF VERMINDERD... 303 00:27:43,400 --> 00:27:46,080 ...TOT LEVENSLANG ZONDER KANS OP VRIJLATING 304 00:27:56,480 --> 00:28:00,080 IN 2006 WERD BILLY OVERGEPLAATST NAAR EEN GEWONE AFDELING... 305 00:28:00,160 --> 00:28:02,440 ...VAN DE POTOSI-GEVANGENIS 306 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Billy beweerde altijd dat hij onschuldig was aan zijn misdaad. 307 00:28:13,840 --> 00:28:16,200 Hij hield vol dat hij onschuldig was... 308 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 ...dat hij het niet gedaan had en dat hem onrecht was aangedaan. 309 00:28:20,440 --> 00:28:23,680 Daarom was hij zo verbitterd. 310 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 Ik voelde met hem mee, zijn boosheid over het systeem... 311 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 ...en zijn frustratie over het niet kunnen bewijzen van zijn onschuld. 312 00:28:36,920 --> 00:28:39,880 Ik ben Randall Bernard Knese. Zeg maar Randy. 313 00:28:40,840 --> 00:28:46,800 Ik kwam in 1997 in de Potosi-gevangenis. 314 00:28:47,720 --> 00:28:49,920 Daar leerde ik Billy kennen. 315 00:28:50,240 --> 00:28:53,840 We woonden in dezelfde vleugel en raakten goed bevriend. 316 00:29:04,800 --> 00:29:06,880 In de gevangenissen van Missouri... 317 00:29:06,960 --> 00:29:13,400 ...heb je een cursus genaamd 'EMS', 'Effect van misdaad op slachtoffers'. 318 00:29:14,920 --> 00:29:17,960 Aan het einde is er een zogenaamd slachtofferpanel. 319 00:29:18,240 --> 00:29:21,400 Dan vertellen slachtoffers over de moord op een dierbare. 320 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Het was erg... 321 00:29:26,840 --> 00:29:31,040 Je werd in een positie gebracht waarin je je niet meer kon verschuilen. 322 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 Dat je ging denken: ik heb dat iemand aangedaan. 323 00:29:38,320 --> 00:29:41,800 En zo voelt hun familie zich dus. 324 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 Ik weet niet wat er in Billy veranderd was... 325 00:29:45,640 --> 00:29:49,440 ...maar er veranderde iets wat hij nooit echt heeft uitgesproken. 326 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 Toen zei hij op een dag dat hij zich zou inschrijven voor EMS. 327 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Ik besloot mee te doen... 328 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 ...want ik wilde achter de waarheid komen. 329 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 Kan Billy een ander mens worden... 330 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 ...dan de man die zijn oma vermoordde? 331 00:30:15,440 --> 00:30:20,640 Kan hij niet langer de man zijn die zijn misdaad gepleegd heeft? 332 00:30:27,080 --> 00:30:29,880 Iets in die les raakte hem... 333 00:30:30,080 --> 00:30:34,920 ...bracht hem tot een soort openbaring die ons allemaal schokte. 334 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 Ik volgde EMS... 335 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 ...samen met andere gevangenen waarmee ik een hechte band had... 336 00:30:44,720 --> 00:30:48,280 ...en toen volgde Randy het laatste onderdeel, moord... 337 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 ...en hij vertelde over zijn misdaad en we gingen de zaal af... 338 00:30:56,240 --> 00:30:59,360 ...en uiteindelijk zei ik: 'Ik heb mijn oma vermoord.' 339 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Tot grote verbazing van iedereen in de zaal. 340 00:31:08,280 --> 00:31:10,320 Ik zei dat ze Inez Notter heette. 341 00:31:10,760 --> 00:31:13,760 En ik had haar doodgeslagen met een honkbalknuppel. 342 00:31:14,720 --> 00:31:16,000 Toen ik dat zei... 343 00:31:16,320 --> 00:31:21,440 ...begrepen alle mensen in dat panel... 344 00:31:21,920 --> 00:31:25,000 ...dat ik voor het eerst in mijn leven... 345 00:31:25,720 --> 00:31:28,360 ...verantwoordelijkheid nam voor mijn keuzes. 346 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Het was niet dat... 347 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 ...ik niet wist dat ik het gedaan had, maar het was zo... 348 00:31:38,080 --> 00:31:39,000 ...pijnlijk... 349 00:31:42,040 --> 00:31:44,080 ...dat ik het niet kon erkennen... 350 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 ...op een zinvolle manier... 351 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Het spijt me. 352 00:31:49,920 --> 00:31:51,480 Maar hoe toon ik dat? 353 00:31:52,040 --> 00:31:53,000 Dat kan ik niet. 354 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 Maar... 355 00:31:55,320 --> 00:31:58,400 ...ik kan wel een beter mens en een ander mens zijn. 356 00:31:59,040 --> 00:32:03,320 Iemand die zo anders is dat ze niets zouden herkennen van... 357 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 ...mijn daden, mijn gedachten... 358 00:32:07,480 --> 00:32:09,160 ...of hoe ik mezelf gedraag. 359 00:32:16,320 --> 00:32:19,200 Hij geeft toe dat hij het heeft gedaan. 360 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 Na al die jaren. Wauw. 361 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 En hij weet wat hij verkeerd heeft gedaan. 362 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 Dat weet hij precies. 363 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 En weet je wat? 364 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 Vreemd genoeg geloof ik hem. 365 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 Zeker weten. 366 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Ik heb wel met hem te doen. 367 00:32:53,080 --> 00:32:54,680 Maar hij heeft wat misdaan. 368 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 En... 369 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 ...daar moet hij voor boeten. 370 00:33:01,040 --> 00:33:03,240 Meer kan ik niet zeggen. Ik bedoel... 371 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Meer niet. 372 00:33:20,440 --> 00:33:23,800 Ik wist niet dat ik een traan zou laten over deze ellende. 373 00:33:29,000 --> 00:33:29,960 En... 374 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 ...ik wens hem echt geluk, als dat mogelijk is... 375 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 ...in de gevangenis. 376 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 Ik weet dat hij een slechterik was. 377 00:33:39,520 --> 00:33:44,200 Hij zegt dat hij veranderd is. Maar daardoor kom je niet vrij. 378 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 Veranderen brengt je oma niet terug. 379 00:34:07,240 --> 00:34:09,800 Mensen willen altijd zeggen: 'Het spijt me.' 380 00:34:12,240 --> 00:34:13,280 Dat werkt niet. 381 00:34:16,040 --> 00:34:18,880 Eens gedaan, blijft gedaan. 382 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Je kunt de tijd niet terugdraaien. 383 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 Je kunt wel zeggen dat ik mijn familie lang geleden kapotgemaakt heb. 384 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 Toen ik mijn vader neerschoot en zelfs al eerder. 385 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 Billy heeft me ooit vanuit de gevangenis gebeld. 386 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 Hij zocht zeker contact. 387 00:35:21,480 --> 00:35:23,960 We hadden een leuk gesprek, maar... 388 00:35:24,040 --> 00:35:27,240 ...ik heb Billy daarna nooit meer gesproken. 389 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 Ik heb de afgelopen jaren een paar kerstkaarten gekregen... 390 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 ...en er geen teruggestuurd en dat zit me nogal dwars. 391 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 SINDS ZIJN VEROORDELING... 392 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 ...HEEFT BILLY ARMENTROUT VRIJWEL GEEN CONTACT MET ZIJN FAMILIE GEHAD 393 00:35:53,120 --> 00:35:54,800 Ik moest lachen bij deze... 394 00:35:54,920 --> 00:35:57,360 ...want hij trekt een gek gezicht. 395 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 Ik ben Mary Eberhardt... 396 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 ...en ik kende Billy van toen ik getrouwd was met zijn vader, Bill. 397 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Ik ben Wendy, Mary's dochter. 398 00:36:15,320 --> 00:36:18,240 Ik keek uit naar de weekenden dat Billy zou komen. 399 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 Dan had ik een maatje om streken mee uit te halen. 400 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 Het was leuk. Ik vond Billy leuk. 401 00:36:28,560 --> 00:36:31,680 Toen ik Billy voor de eerste keer ontmoette... 402 00:36:31,760 --> 00:36:34,880 ...was hij vijf en een lief jongetje. 403 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Hij wilde alleen bij zijn vader zijn. 404 00:36:41,400 --> 00:36:44,200 Hij wilde hem gewoon tevreden stellen. -Ja. 405 00:36:44,280 --> 00:36:47,760 Hij verheugde zich erop zijn vader in het weekend te zien. 406 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 Maar als hij bij zijn vader was... 407 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 ...ging het fout. 408 00:36:58,840 --> 00:37:03,600 Zijn vader, die gemene man, aarzelde niet om iemand pijn te doen. 409 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 Niet alleen mijn moeder, omdat ze een vrouw en minder sterk is... 410 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 ...maar Bill zou iedereen aanvallen die hem in de weg stond. 411 00:37:13,520 --> 00:37:19,280 Ik heb Bill zo vaak Billy zien slaan, voor de kleinste dingen. 412 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Ik heb Billy nooit enig medeleven of steun zien krijgen. 413 00:37:26,440 --> 00:37:31,440 Misschien heeft hij die nooit gekregen en dat maakt je vast harder. 414 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 NA JAREN VAN MISHANDELING VERLIET MARY BILLY'S VADER IN 1974 415 00:37:39,720 --> 00:37:42,640 BILLY WAS NEGEN JAAR OUD 416 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 De jaren verstreken en ik had Billy... 417 00:37:53,240 --> 00:37:58,480 ...al een tijd niet meer gezien en herinnerde me hem als mijn grote broer. 418 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 Toen kwam hij terug in ons leven, maar hij was niet dezelfde grote broer... 419 00:38:04,160 --> 00:38:06,080 ...waar ik me op mijn gemak bij voelde. 420 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 Hij kwam even op bezoek. 421 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Pas na dat bezoek... 422 00:38:14,920 --> 00:38:17,600 ...merkte ik dat... -Dingen begonnen te... 423 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 ...verdwijnen. 424 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 En hij brak in. -De deur hing uit de scharnieren... 425 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 ...het appartement compleet vernield. 426 00:38:24,400 --> 00:38:28,200 Het was niet zomaar een inbraak. Het was woede. 427 00:38:32,120 --> 00:38:37,120 Het heftigste kwam daarna, toen Billy daar achter de deur stond... 428 00:38:37,200 --> 00:38:38,920 ...en me zijn pistool liet zien. 429 00:38:39,280 --> 00:38:43,400 Hij hield het tegen mijn gezicht, zodat ik kon voelen hoe koud het was. 430 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Het was echt. Hij was duidelijk in staat... 431 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 ...tot beangstigende dingen en toen zijn we verhuisd. 432 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 Daarna zag ik Billy drie of vier jaar niet meer... 433 00:39:04,160 --> 00:39:07,880 ...tot zijn vader belde en zei dat Billy hem had neergeschoten. 434 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 'Die kleine klootzak,' zei hij, sorry... 435 00:39:12,360 --> 00:39:15,800 ...dat waren zijn woorden. 'Hij dacht dat hij me had vermoord.' 436 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 KORT NA DE SCHIETPARTIJ OVERLEED BILLY'S VADER 437 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 We weten niet... 438 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 ...of het zelfmoord of een ongeluk was... 439 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 ...want hij werd gevonden in zijn truck, in zijn garage. 440 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 En hij had gedronken. 441 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Dit was vier maanden nadat Billy hem had neergeschoten. 442 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 Hij ging steeds meer achteruit. Hij dronk alleen maar. 443 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 Hij dacht vast dat hij het verdiend had om neergeschoten te worden... 444 00:39:51,280 --> 00:39:53,240 ...zoals hij Billy behandeld had. 445 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 POTOSI-GEVANGENIS 446 00:40:07,120 --> 00:40:09,160 Ja, mijn vader was een harde man. 447 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 Of mijn vader erger was dan andere slechte vaders... 448 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 Ja, misschien ook wel. 449 00:40:19,360 --> 00:40:21,880 Misschien was dat het enige wat hij kende. 450 00:40:24,520 --> 00:40:27,840 Zag ik hem mijn stiefmoeder mishandelen? Ja. 451 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 Mishandelde hij mij? Zeker. 452 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 Heb ik hem daarom neergeschoten? Het heeft er vast mee te maken. 453 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 Maar je moet begrijpen dat het niet om één ding gaat. 454 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 Het is een opeenstapeling. 455 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 90 DAGEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW... 456 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 ...GING BILLY ARMENTROUT AKKOORD MET VERDERE VRAGEN 457 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 DOODLOPEND 458 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 EIGENDOM STAATSGEVANGENIS GEEN TOEGANG 459 00:41:06,240 --> 00:41:09,840 De reden dat ik niet eerlijk was over de moord op mijn oma... 460 00:41:09,920 --> 00:41:11,240 ...is gelaagd. 461 00:41:13,000 --> 00:41:15,440 De eerste en belangrijkste laag is... 462 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 ...ontkenning van mijn kant dat ik... 463 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 ...zoiets... 464 00:41:23,520 --> 00:41:26,240 ...had kunnen doen bij iemand die van me hield. 465 00:41:27,840 --> 00:41:29,600 De tweede laag is... 466 00:41:30,520 --> 00:41:33,000 ...dat ik dat niet onder ogen wilde zien. 467 00:41:34,960 --> 00:41:38,760 Ik wilde het niet accepteren. Ik wilde anderen de schuld geven. 468 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 Mijn psychische toestand was zo... 469 00:41:43,520 --> 00:41:45,120 ...dat er momenten waren... 470 00:41:45,400 --> 00:41:47,240 ...dat werkelijkheid en... 471 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 ...fantasie in elkaar overliepen. 472 00:41:50,920 --> 00:41:52,840 Tot op het punt... 473 00:41:53,040 --> 00:41:56,880 ...dat ik het niet eens aan mezelf toegaf, in mijn gedachten. 474 00:41:57,520 --> 00:42:00,240 Ik begroef de gevoelens zo diep... 475 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 ....dat ik er soms echt van overtuigd was... 476 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 ...dat Rick het had gedaan. 477 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 RICK LACEY OVERLEED IN 2014 478 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 VIER JAAR NADAT BILLY EINDELIJK BEKENDE DAT HIJ ZIJN OMA VERMOORD HAD 479 00:42:29,320 --> 00:42:30,480 Ik heb nooit... 480 00:42:31,040 --> 00:42:33,720 ...de kans gehad contact op te nemen met Rick. 481 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 Om hem te laten weten dat ik hem niet meer de schuld gaf... 482 00:42:38,400 --> 00:42:41,520 ...en mijn verantwoordelijkheid voor de moord erkende. 483 00:42:44,640 --> 00:42:47,000 Toen ik hoorde dat hij overleden was... 484 00:42:48,720 --> 00:42:51,920 ...was dat weer een laag... 485 00:42:52,560 --> 00:42:53,440 ...van... 486 00:42:54,240 --> 00:42:55,080 ...pijn... 487 00:42:55,840 --> 00:42:59,480 ...dat ik geen kans had gehad om hem te zeggen: 'Het spijt me. 488 00:43:00,080 --> 00:43:03,560 Dat was niet mijn bedoeling. Maar ik heb dat wel gedaan.' 489 00:43:18,200 --> 00:43:21,880 Mijn contact met mijn familie is... 490 00:43:22,320 --> 00:43:23,320 ...zeer beperkt. 491 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 Mijn schuld. 492 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 Ik heb zoveel pijn veroorzaakt dat ik geen vergiffenis mag verwachten. 493 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 De enige met wie ik contact heb gehad... 494 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 ...was mijn oom Bobby Wacker. 495 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 Dat was tot zijn dood. 496 00:43:39,360 --> 00:43:41,440 En mijn... 497 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 ...stiefzus Wendy en mijn stiefmoeder Mary. 498 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 En toen bloedde dat een beetje dood. 499 00:43:51,720 --> 00:43:53,200 Maar na... 500 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 ...een van mijn interviews met het team, kreeg ik een e-mail... 501 00:43:57,640 --> 00:43:58,840 ...van mijn zus. 502 00:43:59,520 --> 00:44:03,360 Ik had sinds 2009 niets meer van haar gehoord. 503 00:44:06,320 --> 00:44:08,800 Ik geloof dat ze me vandaag komt opzoeken. 504 00:44:09,440 --> 00:44:11,400 De eerste keer dat ik haar zie... 505 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 ...sinds onze jeugd. 506 00:44:21,240 --> 00:44:23,760 Ik heb het contact met haar altijd gemist... 507 00:44:30,600 --> 00:44:32,560 ...want die jeugdherinneringen... 508 00:44:32,840 --> 00:44:34,520 ...zijn de beste die ik heb. 509 00:44:44,320 --> 00:44:46,440 Het was het hoogtepunt van mijn leven... 510 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 ...mijn vader in het weekend te bezoeken en tijd door te brengen met mijn zus. 511 00:44:54,520 --> 00:44:58,120 Ik heb me het grootste deel van mijn leven lafhartig gedragen. 512 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 Ik zal niet meer lafhartig zijn. 513 00:45:02,760 --> 00:45:07,400 Ik zal eerzaam zijn in al mijn daden. 514 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 Als je echt berouw hebt... 515 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 ...de verwoesting herkent die je veroorzaakt hebt... 516 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 ...door een ander te doden... 517 00:45:18,000 --> 00:45:19,800 ...denk ik dat je verder kunt. 518 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 Bied je excuses aan, maak het goed, meen het echt. 519 00:45:28,040 --> 00:45:29,240 Neem verantwoordelijkheid. 520 00:46:03,160 --> 00:46:05,160 Ondertiteld door: Brian Purcell 41815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.