Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:16,200
Je kunt wel zeggen dat ik mijn familie
lang geleden kapotgemaakt heb.
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
Toen ik mijn vader neerschoot
en zelfs al eerder.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Toen deed ik mijn familie
opnieuw pijn aan.
4
00:00:30,840 --> 00:00:31,800
Ik bedoel...
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,520
...hartverscheurende pijn.
6
00:00:41,440 --> 00:00:47,760
SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF
IN DE VS IN 1976...
7
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN
WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD
8
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
DIT IS HET VERHAAL VAN TERDOODVEROORDEELDE
#990142
9
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
Mensen willen altijd 'sorry' zeggen.
10
00:01:13,120 --> 00:01:14,200
Dat werkt niet.
11
00:01:14,720 --> 00:01:17,680
Eens gedaan blijft gedaan.
12
00:01:18,320 --> 00:01:20,400
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
13
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
14
00:01:30,440 --> 00:01:32,320
Dit is een waargebeurd verhaal.
15
00:01:34,040 --> 00:01:35,400
Zo ben ik begonnen.
16
00:01:36,520 --> 00:01:38,920
Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken.
17
00:01:39,200 --> 00:01:41,720
Ik keek om en dacht:
eens zien wie wie vermoordt.
18
00:01:41,880 --> 00:01:43,320
Ik heb de keuze gemaakt.
19
00:01:44,280 --> 00:01:45,400
Ik heb hem gedood.
20
00:01:45,760 --> 00:01:51,200
Ik was het nooit van plan.
Had ik het maar niet gedaan.
21
00:01:55,000 --> 00:01:58,040
Ik wist dat ik zou uitstappen
en die twee mannen vermoorden.
22
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
Hij knielde voor me neer en...
23
00:02:01,040 --> 00:02:03,400
...ik herinner me alleen
dat ik de trekker overhaalde.
24
00:02:04,440 --> 00:02:06,960
Ik had ze allebei vermoord.
25
00:02:08,160 --> 00:02:09,280
Ik had ze doodgestoken.
26
00:02:20,200 --> 00:02:25,520
VERANTWOORDELIJKHEID NEMEN
27
00:02:31,680 --> 00:02:36,040
ZEGEL VAN DE STAAT MISSOURI
28
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
POTOSI-GEVANGENIS
VEILIGHEID IS EEN NORM, GEEN DOEL
29
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Ik ben Charles Armentrout.
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
In mijn jonge jaren
noemde iedereen me Billy.
31
00:03:05,760 --> 00:03:11,920
IN 1995 VERMOORDDE BILLY ARMENTROUT
EEN FAMILIELID
32
00:03:16,120 --> 00:03:19,120
Dit is een waargebeurd verhaal.
Laat ik zo beginnen.
33
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
Ik ben geboren in St. Louis City.
34
00:03:26,080 --> 00:03:29,400
In St. Louis Hospital, op 2 augustus 1965.
35
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Ik was nog klein
toen mijn ouders uit elkaar gingen.
36
00:03:38,240 --> 00:03:41,400
Waarschijnlijk zes of zeven.
37
00:03:44,440 --> 00:03:49,200
Ik herinner me dat mijn stiefvader
en mijn moeder een relatie kregen.
38
00:03:55,640 --> 00:04:01,720
Ik denk dat de relatie met mijn stiefvader
de bron van alle woede was.
39
00:04:06,040 --> 00:04:08,640
Hij mishandelde me
niet zozeer lichamelijk...
40
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
...als wel verbaal en psychisch.
41
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
Na verloop van tijd eiste dat zijn tol.
42
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Als een volwassene je steeds zegt
dat je stom bent, ben je dom.
43
00:04:20,840 --> 00:04:24,240
Dat speelt een rol in je ontwikkeling.
44
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
En ik denk...
45
00:04:27,240 --> 00:04:28,320
...dat daar...
46
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
...het negatieve gedrag vandaan kwam.
47
00:04:35,320 --> 00:04:40,200
Op mijn 18e ging het zo slecht
tussen mijn stiefvader en mij...
48
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
...dat we bijna op de vuist gingen.
49
00:04:44,040 --> 00:04:47,160
En mijn vader belde me en zei:
50
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
'Je bent 18, je kunt bij mij komen wonen
en je moeder kan er niets van zeggen.'
51
00:04:51,000 --> 00:04:52,720
Dus ging ik bij mijn vader wonen.
52
00:04:58,920 --> 00:05:04,400
Eerst was het prima, maar achteraf gezien
maakte ik de verkeerde keuzes.
53
00:05:06,080 --> 00:05:07,760
Het ging niet goed met me.
54
00:05:08,480 --> 00:05:10,200
Ik wilde de slechterik zijn.
55
00:05:14,000 --> 00:05:15,960
Ik begon tankstations te beroven.
56
00:05:18,360 --> 00:05:22,960
Het eerste tankstation was makkelijk,
dus ik beroofde ik er nog een.
57
00:05:24,040 --> 00:05:26,360
Dat leidde tot weer een overval.
58
00:05:27,280 --> 00:05:31,480
Ik was een ongeleid projectiel.
Het gaf een intense opwinding.
59
00:05:33,200 --> 00:05:37,320
Ik herinner me heel duidelijk
een belangrijk punt.
60
00:05:37,400 --> 00:05:40,680
Ik sprak toen tegen mezelf,
had een gesprek met mezelf.
61
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
Ik zei: 'Als je zo door blijft gaan...
62
00:05:46,840 --> 00:05:48,680
...wordt het je dood...
63
00:05:49,480 --> 00:05:52,280
...of doe je iets heel ergs.
Je moet stoppen.'
64
00:05:55,120 --> 00:05:58,840
En ik zei tegen mezelf: 'Rot op.'
65
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
Het werd alleen maar erger.
66
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
...en hij werd boos.
67
00:06:27,640 --> 00:06:30,360
Ik dacht dat hij me het huis
uit zou schoppen.
68
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
Ik was bang dat ik terug moest
naar mijn stiefvader.
69
00:06:36,280 --> 00:06:39,400
Ik wist dat mijn stiefvader
me op de huid zou zitten.
70
00:06:39,640 --> 00:06:41,400
Ik kon het niet.
71
00:06:48,240 --> 00:06:50,280
Ik voelde me in het nauw gedreven.
72
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
En ik had geen uitweg.
73
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Ik was toen helemaal gestoord.
74
00:07:07,280 --> 00:07:09,400
Ik wachtte tot mijn vader thuiskwam.
75
00:07:19,040 --> 00:07:22,320
De deur was bovenaan de trap
en ik stond achter de deur.
76
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
Toen hij de deurknop pakte,
begon ik te schieten.
77
00:07:48,320 --> 00:07:50,600
Ik weet niet hoe vaak ik hem raakte.
78
00:07:50,840 --> 00:07:55,080
Misschien zes of zeven
van de negen schoten.
79
00:08:00,200 --> 00:08:01,440
Ik had een val gezet.
80
00:08:09,120 --> 00:08:11,400
Hij had me niets misdaan.
81
00:08:11,680 --> 00:08:12,800
Helemaal niets.
82
00:08:13,520 --> 00:08:16,080
Het boeide me niet.
Ik gaf alleen om mezelf.
83
00:08:17,120 --> 00:08:18,400
Ik was een monster.
84
00:08:23,320 --> 00:08:26,920
HOEWEL HIJ VAN DICHTBIJ ZES KEER
IN DE BORST GESCHOTEN WERD...
85
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
...OVERLEEFDE ARMENTROUTS VADER HET
86
00:08:36,440 --> 00:08:39,120
De politie vroeg hem
een aanklacht in te dienen...
87
00:08:39,200 --> 00:08:40,960
...maar hij wilde dat niet.
88
00:08:42,960 --> 00:08:44,080
Hij dacht dat ik...
89
00:08:46,760 --> 00:08:48,120
...gek was.
90
00:08:52,080 --> 00:08:54,680
Meteen na het neerschieten
van mijn vader...
91
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
...ontdekte de politie
dat ik enkele tankstations beroofd had.
92
00:08:59,400 --> 00:09:00,760
Ik werd gearresteerd...
93
00:09:00,840 --> 00:09:04,240
...en een paar maanden later
tot 19 jaar cel veroordeeld.
94
00:09:04,320 --> 00:09:05,560
ARRESTATIERAPPORT
95
00:09:05,640 --> 00:09:06,960
NAAR HUIS VAN BEWARING
96
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
Ik heb tien jaar gezeten.
97
00:09:41,720 --> 00:09:46,360
Toen ik op mijn 28e vrijkwam,
was de enige die me wilde opvangen...
98
00:09:46,840 --> 00:09:50,120
...omdat een woonadres
een voorwaarde was...
99
00:09:50,280 --> 00:09:51,160
...mijn oma.
100
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Inez Notter.
101
00:09:53,040 --> 00:09:54,560
De moeder van mijn vader.
102
00:09:55,120 --> 00:09:56,560
Ze kon er wat van.
103
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
Ze was klein van stuk.
104
00:10:00,320 --> 00:10:01,680
Ze was grootmoedig.
105
00:10:04,120 --> 00:10:07,320
Uiteindelijk vergaf ze me
het neerschieten van haar zoon.
106
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Absoluut ongelooflijk.
107
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
De buurt was Bevo Mill,
in South St Louis.
108
00:10:21,240 --> 00:10:23,160
Het is een goede buurt. Rustig.
109
00:10:26,600 --> 00:10:29,880
Maar ik ging destijds
met de verkeerde mensen om.
110
00:10:30,080 --> 00:10:32,720
Ik wilde de gangmaker zijn,
de stoere bink.
111
00:10:36,320 --> 00:10:40,080
Roger Brannan was raar, maar cool.
112
00:10:41,440 --> 00:10:44,640
We hingen bij hem thuis rond,
rookten wiet en feestten.
113
00:10:46,320 --> 00:10:49,040
Rick Lacey was anders
dan Roger Brannan.
114
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Rick Lacey was een echte vent.
115
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Hij was aan de drugs.
116
00:10:55,240 --> 00:10:57,080
Hij was een kleine crimineel.
117
00:10:57,840 --> 00:11:02,000
We hingen wat, gebruikten drugs,
de hele tijd door.
118
00:11:06,040 --> 00:11:08,120
Ik ging om met een meisje.
119
00:11:09,080 --> 00:11:11,480
Door haar maakte ik kennis met cocaïne.
120
00:11:12,200 --> 00:11:17,000
Ik had gelijk de smaak te pakken
en ik kwam er niet meer vanaf.
121
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
OP 28-JARIGE LEEFTIJD...
122
00:11:25,280 --> 00:11:31,400
...HAD BILLY ARMENTROUT $300 PER DAG NODIG
VOOR ZIJN CRACKVERSLAVING
123
00:11:34,720 --> 00:11:37,000
Ik vroeg mijn oma om geld.
124
00:11:37,880 --> 00:11:39,640
En ze gaf me geld.
125
00:11:41,720 --> 00:11:43,960
En toen gaf ze me geen geld meer.
126
00:11:44,520 --> 00:11:48,400
Dus ging ik cheques stelen
om in haar naam uit te schrijven...
127
00:11:48,920 --> 00:11:50,280
...en ook stal ik geld.
128
00:11:51,520 --> 00:11:54,240
Ze kwam erachter
en confronteerde me ermee.
129
00:11:54,320 --> 00:11:58,640
ik zei: 'Het spijt me, oma.
Ik meende het niet. Ik betaal je terug.'
130
00:12:04,120 --> 00:12:07,720
Een week later
werd mijn auto in beslag genomen.
131
00:12:08,080 --> 00:12:09,280
Ik had geen geld.
132
00:12:11,120 --> 00:12:15,960
Ik ging naar mijn oma toe
om haar om geld te vragen.
133
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
Ze weigerde.
134
00:12:27,480 --> 00:12:31,680
Ik kon alleen aan geld komen
door haar te beroven, dacht ik.
135
00:12:34,000 --> 00:12:35,040
Haar aftuigen.
136
00:12:52,080 --> 00:12:54,680
Dit is best gruwelijk,
maar het ging van...
137
00:12:55,000 --> 00:12:56,040
...beroven...
138
00:12:56,920 --> 00:12:58,960
...tot het zwaaien met de knuppel.
139
00:13:02,040 --> 00:13:03,960
Toen wist ik dat ik haar moest doden.
140
00:13:08,760 --> 00:13:12,920
Ik volgde haar naar de slaapkamer
en sloeg haar met de knuppel.
141
00:13:16,880 --> 00:13:21,120
Ik sloeg haar bewusteloos,
bond haar vast en legde haar op bed...
142
00:13:21,480 --> 00:13:24,240
...trok lades open,
vond wat geld, ging weg.
143
00:13:31,720 --> 00:13:33,800
Dat deed ik, ik vermoordde haar.
144
00:13:49,040 --> 00:13:51,000
Ik kwam de volgende dag terug...
145
00:13:51,560 --> 00:13:53,880
...en verborg het lijk
in een koffer in de kelder.
146
00:13:53,960 --> 00:13:55,920
Ik probeerde de sporen te wissen.
147
00:14:00,800 --> 00:14:05,160
TWEE DAGEN LATER ONTDEKTE DE POLITIE
HET LICHAAM VAN INEZ NOTTER...
148
00:14:05,280 --> 00:14:10,160
...NADAT ZE VERMIST WERD
DOOR HAAR FAMILIE
149
00:14:20,720 --> 00:14:27,200
DE FAMILIE VERTELDE DE POLITIE
DAT ZE BILLY VERDACHTTEN
150
00:14:41,920 --> 00:14:44,800
We begonnen een klopjacht
op Billy Armentrout.
151
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
Hij was de hoofdverdachte, dus...
152
00:14:49,560 --> 00:14:52,320
...we richtten ons volledig op hem.
153
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
BILL MCDONOUGH
POLITIE ST. LOUIS (IN RUSTE)
154
00:14:56,040 --> 00:14:58,120
Ik ben Billl McDonough en...
155
00:14:58,200 --> 00:15:02,600
...ik was een van
de oorspronkelijke rechercheurs.
156
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
We ontdekten dat Billy een cheque...
157
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
...van zijn oma had geprobeerd te innen,
wat de bank geweigerd had.
158
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
Dat is een goed, vers spoor.
159
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
Iedereen had informanten die wisten
wat er op straat speelde.
160
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
Dus nam iedereen contact op
met hun mensen...
161
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
...om te zeggen dat we hem zochten...
162
00:15:30,200 --> 00:15:35,080
...en we kregen een telefoontje
dat hij bij Ricky Laceys huis gezien was.
163
00:15:35,160 --> 00:15:41,400
Dus sprongen we in onze auto
en reden er zo snel mogelijk heen.
164
00:15:43,440 --> 00:15:46,720
Onderweg meldden we over de radio
dat we achterom gingen.
165
00:15:47,880 --> 00:15:49,840
De schurk gaat altijd achterom.
166
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
Ik zat erbovenop, 3436.
167
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
Daar is het. Eerste verdieping.
168
00:16:01,480 --> 00:16:04,840
Moordzaken stopte voor het huis
en uit het achterraam...
169
00:16:05,320 --> 00:16:11,120
...viel Billy Armentrout als geschenk
van God aan mijn voeten.
170
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
We vochten een beetje
en ik kreeg hem onder controle...
171
00:16:15,640 --> 00:16:19,720
...nam hem in hechtenis en dat was het.
172
00:16:30,720 --> 00:16:34,440
KOUD BIER
173
00:16:49,640 --> 00:16:52,040
Ik werd overgeplaatst naar het bureau...
174
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
...en samen met Rubin
aan de zaak toegewezen.
175
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
We gingen gelijk aan de slag.
176
00:17:00,920 --> 00:17:04,440
In de jaren 90
hadden we de crackoorlogen...
177
00:17:05,240 --> 00:17:09,000
...met meer dan 200 moorden
in de stad...
178
00:17:09,840 --> 00:17:10,840
...per jaar.
179
00:17:15,880 --> 00:17:19,640
Nadat we Billy hadden gepakt,
begonnen we te praten...
180
00:17:19,720 --> 00:17:24,080
...en werd duidelijk
hoe erg hij verslaafd was...
181
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
...toen hij zei:
'Gaat dit over mijn oma?'
182
00:17:27,640 --> 00:17:29,800
We zeiden: 'Ja, het gaat om je oma.'
183
00:17:30,240 --> 00:17:33,880
En hij zei: 'Als je me
nog één keer crack laat roken...
184
00:17:34,760 --> 00:17:36,200
...vertel ik je alles.'
185
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
Ik was met stomheid geslagen...
186
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
...en beledigd. En ik zei gewoon:
'Billy, weet je...
187
00:17:43,800 --> 00:17:46,400
...ooit zul je beseffen
wat er gebeurd is...
188
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
...dat je je oma vermoord hebt
voor iets...
189
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
...waar je nog één trek van wilt
en dat gebeurt niet.'
190
00:17:58,880 --> 00:18:05,680
OP 22 MAART ONDERGING BILLY ARMENTROUT
EEN GEFILMD VERHOOR
191
00:18:08,920 --> 00:18:11,960
Je hebt het recht om te zwijgen.
Begrijp je dat?
192
00:18:12,040 --> 00:18:14,960
Alles wat je zegt,
kan tegen je worden gebruikt.
193
00:18:15,040 --> 00:18:16,480
Begrijp je dat?
194
00:18:19,320 --> 00:18:21,400
Wat is er zaterdagochtend gebeurd?
195
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
Vanaf het moment dat je wakker werd.
196
00:18:26,320 --> 00:18:27,560
Rick kwam langs.
197
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Rick wie?
198
00:18:31,520 --> 00:18:32,480
Lacey.
199
00:18:33,320 --> 00:18:36,760
Rick Lacey kwam langs.
Hij bonkte op de deur.
200
00:18:38,560 --> 00:18:40,240
Ik zei: 'Rick, wat is er?'
201
00:18:41,120 --> 00:18:43,560
We bespraken
hoe we aan geld konden komen.
202
00:18:44,400 --> 00:18:47,560
Ik zei: 'We halen wat uit met mijn oma.'
203
00:18:48,680 --> 00:18:51,400
Rick zei:
'Als ik haar nou bewusteloos sla?'
204
00:18:52,840 --> 00:18:56,280
Dus pakte ik in mijn slaapkamer
mijn honkbalknuppel...
205
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
...van de ladenkast en gaf hem aan Rick.
206
00:19:00,320 --> 00:19:04,440
Rick volgde haar de slaapkamer in
en ik hoorde lawaai.
207
00:19:06,280 --> 00:19:10,120
En Rick zei: 'Billy, je moet hier weg.
Je moet gaan.'
208
00:19:10,200 --> 00:19:12,520
Waarom gooide je die knuppel niet weg?
209
00:19:12,600 --> 00:19:15,680
Rick zei 'Gooi hem in de rivier.'
Ik wist dat dat geen zin had.
210
00:19:15,760 --> 00:19:17,880
Weet nog iemand dat je daar was?
-Rick.
211
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Rick ging heroïne halen...
212
00:19:20,000 --> 00:19:22,280
We gingen naar Rick om high te worden.
213
00:19:23,000 --> 00:19:24,720
Het was geen typisch verhoor.
214
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
Hij bleef liegen
dat Ricky Lacey het gedaan had.
215
00:19:28,600 --> 00:19:32,440
Je zegt dat Rick Lacey je oma aanviel
met die honkbalknuppel.
216
00:19:32,600 --> 00:19:35,000
Werd er nog iets anders gebruikt?
217
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Alleen de knuppel.
218
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
We wisten vrij zeker
dat Ricky Lacey er niets mee te maken had.
219
00:19:42,440 --> 00:19:46,280
Hij zei dat hij nog nooit
bij Billy Armentrout thuis was geweest.
220
00:19:46,760 --> 00:19:51,440
We vonden er geen fysiek bewijs.
Geen vingerafdrukken, niets.
221
00:19:58,960 --> 00:20:04,840
DE POLITIE CONCLUDEERDE DAT BILLY
ALLEEN VERANTWOORDELIJK WAS...
222
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
...VOOR DE MOORD OP ZIJN OMA
223
00:20:11,440 --> 00:20:15,480
OP 22 MAART 1995
WERD HIJ AANGEKLAAGD WEGENS MOORD
224
00:20:15,840 --> 00:20:22,760
RICK LACEY WERD VRIJGELATEN
ZONDER AANKLACHT
225
00:20:28,000 --> 00:20:31,800
Je hebt iemand die crack rookt.
226
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
Hij is gewoon een wervelwind...
227
00:20:34,920 --> 00:20:37,880
...die door de buurt loopt
en alles wat hij ziet...
228
00:20:37,960 --> 00:20:41,880
...dat neemt hij, door bedrog of geweld.
229
00:20:43,520 --> 00:20:47,040
Billy overschreed een grens
toen hij zijn oma vermoordde.
230
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Hij sloeg een 81-jarige vrouw
die nog geen 50 kilo woog.
231
00:20:53,760 --> 00:20:57,920
Hij zal dit vast opnieuw doen,
altijd bij de kwetsbaarsten.
232
00:20:58,920 --> 00:21:02,320
Ik denk dat hij slecht is,
maar hij is ook een lafaard.
233
00:21:32,000 --> 00:21:33,240
VOORMALIG VRIEND
234
00:21:33,320 --> 00:21:35,680
Wat vind ik van Billy Armentrout?
235
00:21:37,440 --> 00:21:42,640
Ik vind hem ziek en walgelijk...
236
00:21:42,720 --> 00:21:45,880
...voor wat hij zijn eigen oma
heeft aangedaan...
237
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
Ze deed alles voor hem...
238
00:21:51,320 --> 00:21:53,800
...en dat krijgt ze als dank.
239
00:21:55,120 --> 00:22:00,000
Hij mag hier nooit meer vrij rondlopen.
240
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Ik ben Roger Brannan.
241
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
Ik kom uit St. Louis, Missouri.
242
00:22:14,920 --> 00:22:19,600
Ik was vroeger bevriend
met Billy Armentrout en Rick Lacey.
243
00:22:20,640 --> 00:22:25,880
Dat kun je mijn wilde dagen noemen.
244
00:22:26,720 --> 00:22:29,040
Dat was het. Het was vooral feesten.
245
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
Weet je, ik...
246
00:22:32,960 --> 00:22:38,040
...heb drugs gebruikt,
namelijk wiet, marihuana.
247
00:22:38,720 --> 00:22:44,040
Het andere spul heb ik nooit gebruikt,
crack of heroïne.
248
00:22:44,480 --> 00:22:46,080
Maar zij allemaal wel.
249
00:22:47,360 --> 00:22:49,280
Ze hingen rond bij Rick thuis.
250
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
Overal waar ze hun drugs konden gebruiken.
251
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
Ik ontdekte wat er aan de hand was,
namelijk de moord...
252
00:23:10,520 --> 00:23:12,400
...toen ik gearresteerd werd...
253
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
...voor het innen
van een cheque voor Billy.
254
00:23:20,880 --> 00:23:25,720
Ik sliep toen ze aanklopten.
255
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
Er waren zeker 20 agenten.
256
00:23:31,720 --> 00:23:34,120
Ze brachten me naar het politiebureau...
257
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
...en toen ze moord zeiden,
vertelde ik ze alles wat ze wilden horen.
258
00:23:39,600 --> 00:23:45,160
Ik wilde niet de gevangenis in gaan
voor iets wat een ander gedaan had.
259
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
Snap je?
260
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Ik werd er bang van.
261
00:23:56,440 --> 00:23:59,360
Ik heb altijd gedacht
dat het alleen Billy was.
262
00:23:59,800 --> 00:24:02,840
De gedachte
dat Rick Lacey Billy zou helpen...
263
00:24:02,920 --> 00:24:07,640
...zijn oma te vermoorden,
dat kwam niet eens bij me op.
264
00:24:08,440 --> 00:24:09,280
Snap je?
265
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
De enige keer dat ik eraan dacht,
was toen Billy het zei.
266
00:24:15,280 --> 00:24:19,800
Hij probeerde een ander de schuld te geven
en koos Rick Lacey.
267
00:24:41,560 --> 00:24:45,840
BILLY STOND TERECHT IN 1998
268
00:24:46,120 --> 00:24:51,560
HIJ BLEEF BEWEREN
DAT RICK LACEY ZIJN OMA VERMOORD HAD
269
00:25:12,640 --> 00:25:15,360
Ik denk dat voor iemand
als Billy Armentrout...
270
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
...die steeds loog om drugs te krijgen...
271
00:25:20,360 --> 00:25:23,000
...en loog om uit de problemen te komen...
272
00:25:23,320 --> 00:25:26,840
...in de rechtszaal liegen
dat hij het niet gedaan had...
273
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
...gewoon een voortzetting was
van hetzelfde gedrag.
274
00:25:32,840 --> 00:25:34,160
Ik ben Chris Slusher.
275
00:25:34,280 --> 00:25:39,000
Ik ben advocaat hier in Columbia, Missouri
en ik ben al 25 jaar strafpleiter.
276
00:25:40,880 --> 00:25:44,000
Billy Armentrout wilde
zichzelf vertegenwoordigen...
277
00:25:44,440 --> 00:25:45,560
...vanaf het begin.
278
00:25:45,640 --> 00:25:49,680
We hadden zogezegd
een hybride rol in de zaak.
279
00:25:50,000 --> 00:25:54,080
Aanvankelijk werden we aangesteld
als zogenaamde standby-advocaat.
280
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
Je bent er en je volgt de zaak...
281
00:25:58,720 --> 00:26:01,680
...en als hij je nodig heeft,
kun je bijspringen.
282
00:26:06,520 --> 00:26:08,800
Rick volgde haar dus de slaapkamer in.
283
00:26:09,040 --> 00:26:11,480
Ik herinner me zijn bewering...
284
00:26:11,560 --> 00:26:17,800
...dat met name Mr Lacey
de dodelijke klappen had gegeven.
285
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
Hij riep naar me.
286
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
De staat geloofde Mr Armentrout niet...
287
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
...over rol van Ricky Lacey...
288
00:26:25,720 --> 00:26:29,600
...en ze dachten
dat Mr Armentrout verantwoordelijk was.
289
00:26:33,640 --> 00:26:38,520
OP 14 FEBRUARI 1998 WERD BILLY ARMENTROUT
SCHULDIG BEVONDEN AAN MOORD...
290
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
...EN TER DOOD VEROORDEELD
291
00:26:41,240 --> 00:26:46,360
HIJ BLEEF ZIJN ONSCHULD VOLHOUDEN
292
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
HOOGGERECHTSHOF
VAN DE STAAT MISSOURI
293
00:26:56,200 --> 00:26:59,240
Mijn ervaring met het verdedigen
van mensen bij zulke zaken...
294
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
...is dat veel van hen...
295
00:27:01,720 --> 00:27:05,080
...een diepe angst hebben
om hun schuld toe te geven...
296
00:27:05,400 --> 00:27:08,000
...omdat ze inzien
hoe afschuwelijk hun daad is.
297
00:27:08,120 --> 00:27:12,080
Door het inwendige conflict
willen ze het niet toegeven.
298
00:27:13,520 --> 00:27:18,080
Ze moeten zich ontwikkelen
om hun verantwoordelijkheid te accepteren.
299
00:27:18,440 --> 00:27:22,280
Toen ik tijdens het proces
contact had met Mr Armentrout...
300
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
...was hij nog niet zover.
301
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
NA ACHT JAAR IN DE DODENCEL WERD
BILLY ARMENTROUTS VEROORDELING HERZIEN
302
00:27:39,160 --> 00:27:43,280
VANWEGE EEN JURIDISCHE FORMALITEIT
WERD ZIJN STRAF VERMINDERD...
303
00:27:43,400 --> 00:27:46,080
...TOT LEVENSLANG
ZONDER KANS OP VRIJLATING
304
00:27:56,480 --> 00:28:00,080
IN 2006 WERD BILLY OVERGEPLAATST
NAAR EEN GEWONE AFDELING...
305
00:28:00,160 --> 00:28:02,440
...VAN DE POTOSI-GEVANGENIS
306
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Billy beweerde altijd
dat hij onschuldig was aan zijn misdaad.
307
00:28:13,840 --> 00:28:16,200
Hij hield vol dat hij onschuldig was...
308
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
...dat hij het niet gedaan had
en dat hem onrecht was aangedaan.
309
00:28:20,440 --> 00:28:23,680
Daarom was hij zo verbitterd.
310
00:28:24,720 --> 00:28:29,240
Ik voelde met hem mee,
zijn boosheid over het systeem...
311
00:28:29,320 --> 00:28:32,760
...en zijn frustratie over het niet
kunnen bewijzen van zijn onschuld.
312
00:28:36,920 --> 00:28:39,880
Ik ben Randall Bernard Knese.
Zeg maar Randy.
313
00:28:40,840 --> 00:28:46,800
Ik kwam in 1997 in de Potosi-gevangenis.
314
00:28:47,720 --> 00:28:49,920
Daar leerde ik Billy kennen.
315
00:28:50,240 --> 00:28:53,840
We woonden in dezelfde vleugel
en raakten goed bevriend.
316
00:29:04,800 --> 00:29:06,880
In de gevangenissen van Missouri...
317
00:29:06,960 --> 00:29:13,400
...heb je een cursus genaamd 'EMS',
'Effect van misdaad op slachtoffers'.
318
00:29:14,920 --> 00:29:17,960
Aan het einde is er
een zogenaamd slachtofferpanel.
319
00:29:18,240 --> 00:29:21,400
Dan vertellen slachtoffers
over de moord op een dierbare.
320
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
Het was erg...
321
00:29:26,840 --> 00:29:31,040
Je werd in een positie gebracht
waarin je je niet meer kon verschuilen.
322
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
Dat je ging denken:
ik heb dat iemand aangedaan.
323
00:29:38,320 --> 00:29:41,800
En zo voelt hun familie zich dus.
324
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
Ik weet niet
wat er in Billy veranderd was...
325
00:29:45,640 --> 00:29:49,440
...maar er veranderde iets
wat hij nooit echt heeft uitgesproken.
326
00:29:49,520 --> 00:29:54,120
Toen zei hij op een dag
dat hij zich zou inschrijven voor EMS.
327
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
Ik besloot mee te doen...
328
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
...want ik wilde achter de waarheid komen.
329
00:30:02,920 --> 00:30:06,040
Kan Billy een ander mens worden...
330
00:30:06,280 --> 00:30:09,120
...dan de man die zijn oma vermoordde?
331
00:30:15,440 --> 00:30:20,640
Kan hij niet langer de man zijn
die zijn misdaad gepleegd heeft?
332
00:30:27,080 --> 00:30:29,880
Iets in die les raakte hem...
333
00:30:30,080 --> 00:30:34,920
...bracht hem tot een soort openbaring
die ons allemaal schokte.
334
00:30:38,120 --> 00:30:39,680
Ik volgde EMS...
335
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
...samen met andere gevangenen
waarmee ik een hechte band had...
336
00:30:44,720 --> 00:30:48,280
...en toen volgde Randy
het laatste onderdeel, moord...
337
00:30:49,640 --> 00:30:53,600
...en hij vertelde over zijn misdaad
en we gingen de zaal af...
338
00:30:56,240 --> 00:30:59,360
...en uiteindelijk zei ik:
'Ik heb mijn oma vermoord.'
339
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
Tot grote verbazing
van iedereen in de zaal.
340
00:31:08,280 --> 00:31:10,320
Ik zei dat ze Inez Notter heette.
341
00:31:10,760 --> 00:31:13,760
En ik had haar doodgeslagen
met een honkbalknuppel.
342
00:31:14,720 --> 00:31:16,000
Toen ik dat zei...
343
00:31:16,320 --> 00:31:21,440
...begrepen alle mensen in dat panel...
344
00:31:21,920 --> 00:31:25,000
...dat ik voor het eerst in mijn leven...
345
00:31:25,720 --> 00:31:28,360
...verantwoordelijkheid nam
voor mijn keuzes.
346
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Het was niet dat...
347
00:31:32,040 --> 00:31:35,400
...ik niet wist dat ik het gedaan had,
maar het was zo...
348
00:31:38,080 --> 00:31:39,000
...pijnlijk...
349
00:31:42,040 --> 00:31:44,080
...dat ik het niet kon erkennen...
350
00:31:44,680 --> 00:31:46,680
...op een zinvolle manier...
351
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Het spijt me.
352
00:31:49,920 --> 00:31:51,480
Maar hoe toon ik dat?
353
00:31:52,040 --> 00:31:53,000
Dat kan ik niet.
354
00:31:53,680 --> 00:31:54,800
Maar...
355
00:31:55,320 --> 00:31:58,400
...ik kan wel een beter mens
en een ander mens zijn.
356
00:31:59,040 --> 00:32:03,320
Iemand die zo anders is
dat ze niets zouden herkennen van...
357
00:32:03,640 --> 00:32:06,120
...mijn daden, mijn gedachten...
358
00:32:07,480 --> 00:32:09,160
...of hoe ik mezelf gedraag.
359
00:32:16,320 --> 00:32:19,200
Hij geeft toe dat hij het heeft gedaan.
360
00:32:20,480 --> 00:32:23,120
Na al die jaren. Wauw.
361
00:32:24,640 --> 00:32:27,120
En hij weet wat hij verkeerd heeft gedaan.
362
00:32:27,360 --> 00:32:29,280
Dat weet hij precies.
363
00:32:29,640 --> 00:32:31,080
En weet je wat?
364
00:32:35,440 --> 00:32:37,440
Vreemd genoeg geloof ik hem.
365
00:32:38,440 --> 00:32:39,400
Zeker weten.
366
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
Ik heb wel met hem te doen.
367
00:32:53,080 --> 00:32:54,680
Maar hij heeft wat misdaan.
368
00:32:55,920 --> 00:32:56,880
En...
369
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
...daar moet hij voor boeten.
370
00:33:01,040 --> 00:33:03,240
Meer kan ik niet zeggen. Ik bedoel...
371
00:33:05,360 --> 00:33:06,480
Meer niet.
372
00:33:20,440 --> 00:33:23,800
Ik wist niet dat ik een traan zou laten
over deze ellende.
373
00:33:29,000 --> 00:33:29,960
En...
374
00:33:30,720 --> 00:33:34,760
...ik wens hem echt geluk,
als dat mogelijk is...
375
00:33:35,120 --> 00:33:36,400
...in de gevangenis.
376
00:33:36,600 --> 00:33:39,280
Ik weet dat hij een slechterik was.
377
00:33:39,520 --> 00:33:44,200
Hij zegt dat hij veranderd is.
Maar daardoor kom je niet vrij.
378
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
Veranderen brengt je oma niet terug.
379
00:34:07,240 --> 00:34:09,800
Mensen willen altijd zeggen:
'Het spijt me.'
380
00:34:12,240 --> 00:34:13,280
Dat werkt niet.
381
00:34:16,040 --> 00:34:18,880
Eens gedaan, blijft gedaan.
382
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
383
00:34:27,440 --> 00:34:31,600
Je kunt wel zeggen dat ik mijn familie
lang geleden kapotgemaakt heb.
384
00:34:33,720 --> 00:34:37,000
Toen ik mijn vader neerschoot
en zelfs al eerder.
385
00:35:14,760 --> 00:35:17,600
Billy heeft me ooit
vanuit de gevangenis gebeld.
386
00:35:17,680 --> 00:35:21,240
Hij zocht zeker contact.
387
00:35:21,480 --> 00:35:23,960
We hadden een leuk gesprek, maar...
388
00:35:24,040 --> 00:35:27,240
...ik heb Billy daarna
nooit meer gesproken.
389
00:35:31,600 --> 00:35:35,280
Ik heb de afgelopen jaren
een paar kerstkaarten gekregen...
390
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
...en er geen teruggestuurd
en dat zit me nogal dwars.
391
00:35:43,600 --> 00:35:46,120
SINDS ZIJN VEROORDELING...
392
00:35:46,200 --> 00:35:50,280
...HEEFT BILLY ARMENTROUT VRIJWEL
GEEN CONTACT MET ZIJN FAMILIE GEHAD
393
00:35:53,120 --> 00:35:54,800
Ik moest lachen bij deze...
394
00:35:54,920 --> 00:35:57,360
...want hij trekt een gek gezicht.
395
00:36:01,120 --> 00:36:02,680
Ik ben Mary Eberhardt...
396
00:36:02,800 --> 00:36:07,080
...en ik kende Billy van
toen ik getrouwd was met zijn vader, Bill.
397
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Ik ben Wendy, Mary's dochter.
398
00:36:15,320 --> 00:36:18,240
Ik keek uit naar de weekenden
dat Billy zou komen.
399
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
Dan had ik een maatje
om streken mee uit te halen.
400
00:36:23,240 --> 00:36:25,600
Het was leuk. Ik vond Billy leuk.
401
00:36:28,560 --> 00:36:31,680
Toen ik Billy
voor de eerste keer ontmoette...
402
00:36:31,760 --> 00:36:34,880
...was hij vijf en een lief jongetje.
403
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Hij wilde alleen bij zijn vader zijn.
404
00:36:41,400 --> 00:36:44,200
Hij wilde hem gewoon tevreden stellen.
-Ja.
405
00:36:44,280 --> 00:36:47,760
Hij verheugde zich erop
zijn vader in het weekend te zien.
406
00:36:49,720 --> 00:36:52,000
Maar als hij bij zijn vader was...
407
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
...ging het fout.
408
00:36:58,840 --> 00:37:03,600
Zijn vader, die gemene man,
aarzelde niet om iemand pijn te doen.
409
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
Niet alleen mijn moeder,
omdat ze een vrouw en minder sterk is...
410
00:37:08,080 --> 00:37:13,440
...maar Bill zou iedereen aanvallen
die hem in de weg stond.
411
00:37:13,520 --> 00:37:19,280
Ik heb Bill zo vaak Billy zien slaan,
voor de kleinste dingen.
412
00:37:20,520 --> 00:37:26,000
Ik heb Billy nooit enig medeleven
of steun zien krijgen.
413
00:37:26,440 --> 00:37:31,440
Misschien heeft hij die nooit gekregen
en dat maakt je vast harder.
414
00:37:35,440 --> 00:37:39,360
NA JAREN VAN MISHANDELING
VERLIET MARY BILLY'S VADER IN 1974
415
00:37:39,720 --> 00:37:42,640
BILLY WAS NEGEN JAAR OUD
416
00:37:48,400 --> 00:37:52,040
De jaren verstreken en ik had Billy...
417
00:37:53,240 --> 00:37:58,480
...al een tijd niet meer gezien
en herinnerde me hem als mijn grote broer.
418
00:37:58,560 --> 00:38:03,960
Toen kwam hij terug in ons leven,
maar hij was niet dezelfde grote broer...
419
00:38:04,160 --> 00:38:06,080
...waar ik me op mijn gemak bij voelde.
420
00:38:08,320 --> 00:38:10,800
Hij kwam even op bezoek.
421
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Pas na dat bezoek...
422
00:38:14,920 --> 00:38:17,600
...merkte ik dat...
-Dingen begonnen te...
423
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
...verdwijnen.
424
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
En hij brak in.
-De deur hing uit de scharnieren...
425
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
...het appartement compleet vernield.
426
00:38:24,400 --> 00:38:28,200
Het was niet zomaar een inbraak.
Het was woede.
427
00:38:32,120 --> 00:38:37,120
Het heftigste kwam daarna,
toen Billy daar achter de deur stond...
428
00:38:37,200 --> 00:38:38,920
...en me zijn pistool liet zien.
429
00:38:39,280 --> 00:38:43,400
Hij hield het tegen mijn gezicht,
zodat ik kon voelen hoe koud het was.
430
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Het was echt.
Hij was duidelijk in staat...
431
00:38:47,080 --> 00:38:50,320
...tot beangstigende dingen
en toen zijn we verhuisd.
432
00:39:00,120 --> 00:39:04,080
Daarna zag ik Billy
drie of vier jaar niet meer...
433
00:39:04,160 --> 00:39:07,880
...tot zijn vader belde en zei
dat Billy hem had neergeschoten.
434
00:39:09,640 --> 00:39:12,280
'Die kleine klootzak,' zei hij, sorry...
435
00:39:12,360 --> 00:39:15,800
...dat waren zijn woorden.
'Hij dacht dat hij me had vermoord.'
436
00:39:17,600 --> 00:39:23,640
KORT NA DE SCHIETPARTIJ
OVERLEED BILLY'S VADER
437
00:39:27,440 --> 00:39:28,400
We weten niet...
438
00:39:28,680 --> 00:39:31,560
...of het zelfmoord of een ongeluk was...
439
00:39:31,640 --> 00:39:35,760
...want hij werd gevonden in zijn truck,
in zijn garage.
440
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
En hij had gedronken.
441
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Dit was vier maanden
nadat Billy hem had neergeschoten.
442
00:39:41,040 --> 00:39:45,080
Hij ging steeds meer achteruit.
Hij dronk alleen maar.
443
00:39:46,440 --> 00:39:51,160
Hij dacht vast dat hij het verdiend had
om neergeschoten te worden...
444
00:39:51,280 --> 00:39:53,240
...zoals hij Billy behandeld had.
445
00:39:56,000 --> 00:39:59,920
POTOSI-GEVANGENIS
446
00:40:07,120 --> 00:40:09,160
Ja, mijn vader was een harde man.
447
00:40:12,840 --> 00:40:15,920
Of mijn vader erger was
dan andere slechte vaders...
448
00:40:16,720 --> 00:40:18,120
Ja, misschien ook wel.
449
00:40:19,360 --> 00:40:21,880
Misschien was dat het enige wat hij kende.
450
00:40:24,520 --> 00:40:27,840
Zag ik hem mijn stiefmoeder mishandelen?
Ja.
451
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
Mishandelde hij mij? Zeker.
452
00:40:34,120 --> 00:40:38,800
Heb ik hem daarom neergeschoten?
Het heeft er vast mee te maken.
453
00:40:39,640 --> 00:40:43,480
Maar je moet begrijpen
dat het niet om één ding gaat.
454
00:40:44,520 --> 00:40:46,160
Het is een opeenstapeling.
455
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
90 DAGEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW...
456
00:40:55,520 --> 00:40:59,840
...GING BILLY ARMENTROUT AKKOORD
MET VERDERE VRAGEN
457
00:41:01,520 --> 00:41:02,720
DOODLOPEND
458
00:41:02,800 --> 00:41:06,120
EIGENDOM STAATSGEVANGENIS
GEEN TOEGANG
459
00:41:06,240 --> 00:41:09,840
De reden dat ik niet eerlijk was
over de moord op mijn oma...
460
00:41:09,920 --> 00:41:11,240
...is gelaagd.
461
00:41:13,000 --> 00:41:15,440
De eerste en belangrijkste laag is...
462
00:41:16,240 --> 00:41:20,200
...ontkenning van mijn kant dat ik...
463
00:41:20,840 --> 00:41:21,960
...zoiets...
464
00:41:23,520 --> 00:41:26,240
...had kunnen doen
bij iemand die van me hield.
465
00:41:27,840 --> 00:41:29,600
De tweede laag is...
466
00:41:30,520 --> 00:41:33,000
...dat ik dat niet onder ogen wilde zien.
467
00:41:34,960 --> 00:41:38,760
Ik wilde het niet accepteren.
Ik wilde anderen de schuld geven.
468
00:41:40,200 --> 00:41:42,480
Mijn psychische toestand was zo...
469
00:41:43,520 --> 00:41:45,120
...dat er momenten waren...
470
00:41:45,400 --> 00:41:47,240
...dat werkelijkheid en...
471
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
...fantasie in elkaar overliepen.
472
00:41:50,920 --> 00:41:52,840
Tot op het punt...
473
00:41:53,040 --> 00:41:56,880
...dat ik het niet eens aan mezelf toegaf,
in mijn gedachten.
474
00:41:57,520 --> 00:42:00,240
Ik begroef de gevoelens zo diep...
475
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
....dat ik er soms
echt van overtuigd was...
476
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
...dat Rick het had gedaan.
477
00:42:13,720 --> 00:42:17,720
RICK LACEY OVERLEED IN 2014
478
00:42:18,000 --> 00:42:24,200
VIER JAAR NADAT BILLY EINDELIJK BEKENDE
DAT HIJ ZIJN OMA VERMOORD HAD
479
00:42:29,320 --> 00:42:30,480
Ik heb nooit...
480
00:42:31,040 --> 00:42:33,720
...de kans gehad
contact op te nemen met Rick.
481
00:42:34,440 --> 00:42:38,120
Om hem te laten weten
dat ik hem niet meer de schuld gaf...
482
00:42:38,400 --> 00:42:41,520
...en mijn verantwoordelijkheid
voor de moord erkende.
483
00:42:44,640 --> 00:42:47,000
Toen ik hoorde dat hij overleden was...
484
00:42:48,720 --> 00:42:51,920
...was dat weer een laag...
485
00:42:52,560 --> 00:42:53,440
...van...
486
00:42:54,240 --> 00:42:55,080
...pijn...
487
00:42:55,840 --> 00:42:59,480
...dat ik geen kans had gehad
om hem te zeggen: 'Het spijt me.
488
00:43:00,080 --> 00:43:03,560
Dat was niet mijn bedoeling.
Maar ik heb dat wel gedaan.'
489
00:43:18,200 --> 00:43:21,880
Mijn contact met mijn familie is...
490
00:43:22,320 --> 00:43:23,320
...zeer beperkt.
491
00:43:23,600 --> 00:43:24,560
Mijn schuld.
492
00:43:24,640 --> 00:43:29,120
Ik heb zoveel pijn veroorzaakt
dat ik geen vergiffenis mag verwachten.
493
00:43:29,440 --> 00:43:32,600
De enige met wie ik contact heb gehad...
494
00:43:33,440 --> 00:43:36,400
...was mijn oom Bobby Wacker.
495
00:43:37,320 --> 00:43:38,960
Dat was tot zijn dood.
496
00:43:39,360 --> 00:43:41,440
En mijn...
497
00:43:41,600 --> 00:43:45,040
...stiefzus Wendy
en mijn stiefmoeder Mary.
498
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
En toen bloedde dat een beetje dood.
499
00:43:51,720 --> 00:43:53,200
Maar na...
500
00:43:53,440 --> 00:43:57,360
...een van mijn interviews met het team,
kreeg ik een e-mail...
501
00:43:57,640 --> 00:43:58,840
...van mijn zus.
502
00:43:59,520 --> 00:44:03,360
Ik had sinds 2009
niets meer van haar gehoord.
503
00:44:06,320 --> 00:44:08,800
Ik geloof dat ze me vandaag komt opzoeken.
504
00:44:09,440 --> 00:44:11,400
De eerste keer dat ik haar zie...
505
00:44:11,800 --> 00:44:13,480
...sinds onze jeugd.
506
00:44:21,240 --> 00:44:23,760
Ik heb het contact met haar
altijd gemist...
507
00:44:30,600 --> 00:44:32,560
...want die jeugdherinneringen...
508
00:44:32,840 --> 00:44:34,520
...zijn de beste die ik heb.
509
00:44:44,320 --> 00:44:46,440
Het was het hoogtepunt van mijn leven...
510
00:44:46,560 --> 00:44:50,520
...mijn vader in het weekend te bezoeken
en tijd door te brengen met mijn zus.
511
00:44:54,520 --> 00:44:58,120
Ik heb me het grootste deel van mijn leven
lafhartig gedragen.
512
00:44:58,640 --> 00:45:01,600
Ik zal niet meer lafhartig zijn.
513
00:45:02,760 --> 00:45:07,400
Ik zal eerzaam zijn in al mijn daden.
514
00:45:09,120 --> 00:45:11,240
Als je echt berouw hebt...
515
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
...de verwoesting herkent
die je veroorzaakt hebt...
516
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
...door een ander te doden...
517
00:45:18,000 --> 00:45:19,800
...denk ik dat je verder kunt.
518
00:45:22,920 --> 00:45:26,480
Bied je excuses aan,
maak het goed, meen het echt.
519
00:45:28,040 --> 00:45:29,240
Neem verantwoordelijkheid.
520
00:46:03,160 --> 00:46:05,160
Ondertiteld door: Brian Purcell
41815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.