All language subtitles for I Am A Killer S02E06.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:18,120 Ik was het nooit van plan. 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,800 Had ik het maar niet gedaan. 3 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 Ik zou alles doen om het te veranderen. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,880 Maar dat kan natuurlijk niet. 5 00:00:36,760 --> 00:00:42,360 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... 6 00:00:43,560 --> 00:00:49,040 ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD 7 00:00:50,360 --> 00:00:55,680 DIT IS HET VERHAAL VAN TERDOODVEROORDEELDE #199042 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,840 Ik was blij dat ik in de dodencel zat. 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,640 Omdat ik beter werd behandeld dan thuis. 10 00:01:15,520 --> 00:01:18,960 Maar ik wou dat er geen slachtoffer voor nodig was geweest. 11 00:01:21,600 --> 00:01:23,720 Ik bid elke dag tot haar... 12 00:01:23,800 --> 00:01:26,720 ...en vraag God over haar ziel te waken. 13 00:01:28,920 --> 00:01:33,080 En ik weet dat ze over mij waakt en mij ook ziet. 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,120 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 15 00:01:41,920 --> 00:01:43,840 Dit is een waargebeurd verhaal. 16 00:01:45,440 --> 00:01:46,760 Zo ben ik begonnen. 17 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken. 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,400 Ik keek om en dacht: eens zien wie wie vermoordt. 19 00:01:53,480 --> 00:01:54,960 Ik heb de keuze gemaakt. 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,720 Ik heb hem gedood. 21 00:01:57,320 --> 00:02:02,640 Ik was het nooit van plan. Had ik het maar niet gedaan. 22 00:02:06,320 --> 00:02:09,320 Ik wist dat ik zou uitstappen en die twee mannen vermoorden. 23 00:02:09,840 --> 00:02:11,680 Hij knielde voor me neer en... 24 00:02:12,320 --> 00:02:14,720 ...ik herinner me alleen dat ik de trekker overhaalde. 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 Ik had ze allebei vermoord. 26 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 Ik had ze doodgestoken. 27 00:02:55,840 --> 00:02:59,680 RICHLAND-GEVANGENIS 28 00:03:01,280 --> 00:03:03,880 Hoi, Joe. Kun je dit in je shirt stoppen? 29 00:03:04,480 --> 00:03:05,600 Alleen je overhemd. 30 00:03:09,880 --> 00:03:16,160 IN 1987 VERMOORDDE JOSEPH MURPHY DE 72-JARIGE RUTH PREDMORE 31 00:03:21,920 --> 00:03:23,640 Ik ben Joseph Murphy. 32 00:03:24,240 --> 00:03:26,480 Nummer 199042. 33 00:03:27,560 --> 00:03:30,400 Ik zit opgesloten in de gevangenis in Ohio. 34 00:03:41,720 --> 00:03:46,200 Ons huis in Clay County, West Virginia, was een hut van teerpapier. 35 00:03:46,760 --> 00:03:49,480 Alleen teerpapier, om wat planken gewikkeld. 36 00:03:49,560 --> 00:03:50,800 En daar woonden we. 37 00:03:52,520 --> 00:03:57,480 We hadden drie kamers, een woonkamer, een keuken en een slaapkamer... 38 00:03:57,560 --> 00:03:58,920 ...voor een gezin van acht. 39 00:04:01,920 --> 00:04:06,760 Mijn moeder komt uit een gezin van 17 broers en zussen... 40 00:04:06,840 --> 00:04:09,920 ...en ze wilde het huis uit waar ze in woonde... 41 00:04:10,000 --> 00:04:12,320 ...dus ze werd al jong zwanger. 42 00:04:12,800 --> 00:04:17,040 En trouwde met mijn vader, Jerry Murphy. 43 00:04:17,560 --> 00:04:20,160 En ze bleven kinderen krijgen. 44 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 Ze hadden geen inkomen of plannen. 45 00:04:26,240 --> 00:04:30,080 We hadden geen water, geen elektriciteit. Geen gas, geen telefoon. 46 00:04:32,440 --> 00:04:34,640 We haalden water uit de beek. 47 00:04:35,840 --> 00:04:37,560 En om naar de wc te gaan... 48 00:04:37,640 --> 00:04:43,560 ...plasten we en deden we de ontlasting in kruiken of blikken... 49 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 ...en die lagen door het hele huis. 50 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 Mijn vader was zo iemand... 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,800 ...dat als ik hem ooit niet dronken had gezien... 52 00:04:57,400 --> 00:05:00,600 ...ik gedacht had dat er iets mis met hem was. 53 00:05:00,680 --> 00:05:04,280 Want hij was altijd onder de invloed. 54 00:05:04,800 --> 00:05:08,960 Hij werd gewelddadig als hij dronken was. Het kon hem niets schelen. 55 00:05:16,640 --> 00:05:20,360 Mijn ouders noemden me achterlijk, maar ik wist niet wat dat betekende. 56 00:05:20,920 --> 00:05:25,720 Ik dacht dat het gewoon iets te maken had met hoe ik was. 57 00:05:26,920 --> 00:05:31,880 Mijn moeder kreeg een uitkering vanwege mijn verstandelijke beperking. 58 00:05:34,120 --> 00:05:36,520 Ik mocht nooit met mijn broers en zussen spelen. 59 00:05:36,600 --> 00:05:39,080 Mijn moeder zei ze dat ik ziek was... 60 00:05:39,160 --> 00:05:42,800 ...en als ze met mij speelden of praatten, zouden ze ook ziek worden. 61 00:05:42,880 --> 00:05:47,480 Ze liet ze niet met me praten of spelen, dus ik was altijd alleen. 62 00:05:48,960 --> 00:05:55,600 Maar soms stal mijn zus een blikje appelmoes uit de keuken... 63 00:05:56,120 --> 00:05:59,760 ...en sloeg het op een rots open en voerde het aan me... 64 00:05:59,840 --> 00:06:02,600 ...omdat mijn moeder me niet te eten gaf. 65 00:06:02,760 --> 00:06:08,000 Ze probeerde altijd te zorgen dat ik niet verhongerde of zo. 66 00:06:12,040 --> 00:06:15,400 Ik sliep normaal aan de voet van mijn moeders bed. 67 00:06:16,040 --> 00:06:17,760 En vastgebonden aan het bed. 68 00:06:18,040 --> 00:06:20,200 Ik dacht altijd dat dat normaal was. 69 00:06:22,280 --> 00:06:26,400 Mijn maatschappelijk werkster gaf me ooit een hoop kleren. 70 00:06:27,040 --> 00:06:29,400 Met een grote kist om ze in te bewaren. 71 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 Thuis deed mijn moeder wat ze altijd deed. 72 00:06:33,200 --> 00:06:37,880 Ze gaf alles aan de andere kinderen om leuk gekleed voor school te zijn. 73 00:06:40,280 --> 00:06:44,440 Ze legde de kist aan de voet van haar bed en stopte mij erin. 74 00:06:44,520 --> 00:06:48,880 Zo wist ze dat ik 's nachts niet weg kon om rond te rennen of iets te doen. 75 00:06:50,040 --> 00:06:53,480 Ze wist niet dat dat lekkerder lag dan op de vloer slapen. 76 00:07:03,520 --> 00:07:05,480 Mijn maatschappelijk werkster... 77 00:07:05,720 --> 00:07:09,680 ...kwam regelmatig langs om te kijken of ik in orde was. 78 00:07:10,240 --> 00:07:12,720 Ooit had mijn moeder me erg geslagen... 79 00:07:12,800 --> 00:07:17,040 ...en had ik bloedvlekken op mijn rug en benen. 80 00:07:17,120 --> 00:07:20,120 Ze zei tegen mijn vader: 'Je moet dit oplossen... 81 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 ...want als ze morgen komt en dit ziet... 82 00:07:22,880 --> 00:07:26,400 ...dan neemt ze Joey mee en krijgen wij deze maand geen cheque.' 83 00:07:29,120 --> 00:07:33,120 Mijn vader zei dat hij het zou oplossen en nam me mee achter het huis. 84 00:07:34,440 --> 00:07:37,120 Hij bond me vast aan een stel boxsprings. 85 00:07:39,400 --> 00:07:44,680 Toen goot hij benzine op mijn rug en stak me in brand. 86 00:07:49,520 --> 00:07:52,600 Ik schreeuwde het uit, want het brandde zo erg. 87 00:08:02,040 --> 00:08:05,480 JOSEPHS MAATSCHAPPELIJK WERKSTER ONTDEKTE ZIJN BRANDWONDEN... 88 00:08:05,560 --> 00:08:07,720 ...EN BRACHT HEM NAAR HET ZIEKENHUIS 89 00:08:07,840 --> 00:08:13,680 HIJ WERD LATER IN EEN TEHUIS GEPLAATST 90 00:08:17,280 --> 00:08:22,080 Ik heb in 17 verschillende instellingen in vier staten gezeten. 91 00:08:25,120 --> 00:08:31,040 Ik werd seksueel misbruikt naar welke instelling ik ook ging. 92 00:08:32,680 --> 00:08:34,440 Ik dacht dat het iets was... 93 00:08:34,920 --> 00:08:37,160 ...wat iedereen meemaakt en ondergaat. 94 00:08:40,240 --> 00:08:43,360 Ik was blij dat ik in die instellingen zat... 95 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 ...want ze gaven me te eten en kleedden me... 96 00:08:46,640 --> 00:08:49,600 ...en ik werd niet elke dag geslagen en kon eten. 97 00:08:51,440 --> 00:08:53,680 Ze lieten me daar een tijdje blijven. 98 00:08:54,440 --> 00:08:58,320 Dan gaf de rechter me weer terug aan mijn moeder en vader. 99 00:09:11,600 --> 00:09:15,320 TERWIJL JOSEPH IN EEN INSTELLING IN PENNSYLVANIA WOONDE... 100 00:09:15,400 --> 00:09:18,080 ...VERHUISDE ZIJN FAMILIE ZONDER HEM NAAR MARION, OHIO 101 00:09:22,240 --> 00:09:26,880 Mijn familie hield nooit contact met me als ik in een instelling zat. 102 00:09:29,120 --> 00:09:32,480 En ze verhuisden zonder me ooit iets te zeggen. 103 00:09:36,760 --> 00:09:41,160 MAATSCHAPPELIJK WERKERS MOESTEN DE FAMILIE MURPHY OPSPOREN... 104 00:09:41,240 --> 00:09:43,360 ...OM JOSEPH AAN HEN TERUG TE GEVEN 105 00:09:47,640 --> 00:09:49,600 Toen we naar Marion verhuisden... 106 00:09:50,640 --> 00:09:54,040 ...had ons huis voor het eerst een toilet. 107 00:09:55,920 --> 00:09:58,720 Het was een fijne stad. 108 00:10:00,480 --> 00:10:03,360 Vaak liep ik 's nachts gewoon over straat... 109 00:10:03,440 --> 00:10:07,200 ...om gemoedsrust te krijgen, aan de mishandeling te ontsnappen. 110 00:10:11,840 --> 00:10:15,080 Ooit zei mijn moeder dat ze me ervan langs zou geven... 111 00:10:15,240 --> 00:10:19,200 ...en toen stak ik per ongeluk een stapel kleren in brand. 112 00:10:20,160 --> 00:10:25,680 De brand sloeg over naar de keuken, waardoor de muur in vlammen opging. 113 00:10:27,920 --> 00:10:31,800 En toen kwamen er brandweerwagens en de politie aanzetten. 114 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 De sirenes loeiden en de zwaailichten flitsten. 115 00:10:36,800 --> 00:10:38,600 We moesten ergens anders wonen... 116 00:10:38,680 --> 00:10:42,040 ...en ik besefte dat mijn moeder vergeten was me te slaan. 117 00:10:42,520 --> 00:10:46,480 Dus ik heb van jongs af aan geleerd dat als ik brand sticht... 118 00:10:46,960 --> 00:10:48,520 ...ik niet geslagen word. 119 00:10:53,280 --> 00:10:55,880 Daarna werd ik naar een... 120 00:10:56,440 --> 00:11:01,720 ...inrichting gestuurd en ze testten me en zeiden dat ik een pyromaan was. 121 00:11:02,640 --> 00:11:04,440 Maar dat was helemaal niet zo. 122 00:11:06,000 --> 00:11:08,680 Niemand wist waarom ik altijd brand stichtte. 123 00:11:14,960 --> 00:11:20,840 SPOORWEGOVERGANG 124 00:11:30,480 --> 00:11:36,800 IN 1987 BELANDDE JOSEPHS ZUS DREMA IN HET ZIEKENHUIS NA EEN TREINAANRIJDING 125 00:11:38,640 --> 00:11:45,440 HET GEZIN HAD GEEN GELD OM DE ZIEKENHUISREKENING TE BETALEN 126 00:11:47,120 --> 00:11:48,800 Mijn zwager zei dat... 127 00:11:48,880 --> 00:11:52,600 ...als we haar naar het ziekenhuis in Columbus konden brengen... 128 00:11:52,720 --> 00:11:55,960 ...ze het zou redden, omdat de zorg daar beter was. 129 00:11:56,520 --> 00:12:00,960 Dus hij zei dat we ergens snel iets moesten stelen. 130 00:12:01,040 --> 00:12:03,160 Gewoon iets grijpen en wegrennen. 131 00:12:03,240 --> 00:12:05,080 Hij bedacht dat het... 132 00:12:06,600 --> 00:12:09,080 ...een videorecorder zou zijn. 133 00:12:09,160 --> 00:12:13,000 Ik zei: 'Ik ken iemand met eentje. Volgens mij heeft ze er een.' 134 00:12:13,080 --> 00:12:15,600 Hij zei: 'Wie?' Ik zei: 'Ruth Predmore.' 135 00:12:16,280 --> 00:12:19,440 De mevrouw waar we weleens klusjes voor hadden gedaan. 136 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 Dus gingen we naar het huis. 137 00:12:30,120 --> 00:12:34,000 Hij probeerde de achterdeur en ik de voordeur. 138 00:12:35,680 --> 00:12:39,960 Ik dacht: als ze thuis is, hoort ze ons en belt ze misschien de politie. 139 00:12:42,360 --> 00:12:45,720 Dus ik haalde een mes uit mijn zak... 140 00:12:45,800 --> 00:12:48,280 ...en sneed de telefoonlijn naast het huis door. 141 00:12:50,200 --> 00:12:53,240 Maar toen ik terugging naar de veranda en de deur... 142 00:12:53,320 --> 00:12:57,680 ...stond Ruth Predmore er. Ze zei: 'Wat doe je? Wegwezen hier.' 143 00:12:57,760 --> 00:13:01,920 Ik schrok en ik was bang, dus ik zwaaide met het mes en rende weg. 144 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 Zo'n twee uur later ging ik terug naar het huis. 145 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 En ik liep... 146 00:13:19,840 --> 00:13:23,520 ...heel langzaam en bang, niet wetend wat ik kon verwachten. 147 00:13:23,600 --> 00:13:26,400 De voordeur ging heel langzaam open... 148 00:13:26,480 --> 00:13:29,160 ...en ik zag haar lichaam op de vloer. 149 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 ...dus doorzocht ik het huis... 150 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 ...pakte wat me waardevol leek en ging naar buiten door de achterdeur. 151 00:13:51,600 --> 00:13:58,160 JOSEPH STAL EEN JAS, EEN HANDTAS EN EEN SCHAALTJE CENTEN 152 00:14:06,480 --> 00:14:08,560 BINNEN 48 UUR WERD HIJ GEARRESTEERD... 153 00:14:08,640 --> 00:14:11,760 ...EN AANGEKLAAGD WEGENS MOORD MET VERZWARENDE OMSTANDIGHEDEN 154 00:14:11,840 --> 00:14:15,920 ZIJN ZWAGER WERD NOOIT VOOR ENIG MISDRIJF AANGEKLAAGD 155 00:14:21,520 --> 00:14:26,320 Miss Predmore had nooit door mijn hand moeten sterven. 156 00:14:27,640 --> 00:14:31,280 Ze was een aardig, zorgzaam, gul, liefhebbend iemand... 157 00:14:31,360 --> 00:14:34,480 ...en ik heb veel berouw over wat ik gedaan heb. 158 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 Het had nooit mogen gebeuren. 159 00:14:45,520 --> 00:14:51,960 Tijdens het proces lieten we maatschappelijk werkers getuigen. 160 00:14:52,440 --> 00:14:54,720 Toen besefte ik dat... 161 00:14:54,960 --> 00:14:59,200 ...wat ik meegemaakt had niet normaal was, niet in orde was en... 162 00:15:00,600 --> 00:15:05,320 ...dat ik ter dood veroordeeld zou worden zonder te weten hoe een echt gezin is. 163 00:15:35,240 --> 00:15:38,040 Ze noemen het 'Klein-Chicago'... 164 00:15:38,120 --> 00:15:41,640 ...want Chicago zit vol drugs en bendes. 165 00:15:41,720 --> 00:15:44,880 Nu is Marion ook zo geworden. 166 00:15:51,120 --> 00:15:54,680 In deze bar werden mijn tanden eruit geslagen. 167 00:15:59,440 --> 00:16:04,720 Miss Predmore, de dame die hij vermoordde, woonde hier. 168 00:16:06,240 --> 00:16:07,720 Het huisje daar. 169 00:16:20,600 --> 00:16:23,320 Ik ben Michael Murphy, Joey Murphy's broer. 170 00:16:24,320 --> 00:16:26,760 Ik ben de jongste van de zes kinderen. 171 00:16:29,440 --> 00:16:33,720 Toen we naar Marion verhuisden, kwamen we in een andere wereld. 172 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 In West Virginia had je een stel hillbilly's. 173 00:16:37,800 --> 00:16:44,160 Hier had je allerlei soorten mensen die je niet tegenkwam in West Virginia. 174 00:16:44,240 --> 00:16:48,080 Iedereen pestte ons altijd omdat we een hillbilly-accent hadden... 175 00:16:48,160 --> 00:16:52,240 ...of geen goede schoenen, geen goede kleren, niks hadden. 176 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 Mijn vader was een alcoholist. 177 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Als hij geen alcohol kon krijgen, ging hij naar de badkamer... 178 00:17:00,400 --> 00:17:04,200 ...en nam hij een paar slokken ontsmettingsalcohol. 179 00:17:04,760 --> 00:17:07,080 Hij werd ziek, maar bleef het drinken. 180 00:17:08,520 --> 00:17:14,000 We konden $100 uitgeven voor een magnetron en de volgende dag was hij verdwenen... 181 00:17:14,560 --> 00:17:16,280 ...voor een fles wijn van $2. 182 00:17:21,360 --> 00:17:24,560 Joey was een probleemkind. 183 00:17:25,400 --> 00:17:26,920 Hij kwam in de problemen. 184 00:17:27,160 --> 00:17:29,040 Stelen of zo. 185 00:17:29,640 --> 00:17:33,440 Hij werd weggestuurd. Voor zes maanden, voor een jaar. 186 00:17:33,960 --> 00:17:36,680 Ik wilde dat hij binnen bleef, maar dat deed hij nooit. 187 00:17:38,400 --> 00:17:40,120 Hij stookte een vuurtje of... 188 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 Hij doodde een hond. 189 00:17:42,440 --> 00:17:45,320 Hij doodde mijn hond Snoopy in West Virginia. 190 00:17:47,000 --> 00:17:50,200 Legde hem voor de truck. Op een keer liep ik de berg op... 191 00:17:50,280 --> 00:17:53,040 ...en daar had hij een andere hond opgehangen. 192 00:17:53,760 --> 00:17:55,440 Hij werd ervoor afgeranseld. 193 00:17:55,520 --> 00:17:58,000 En dat deed Joey niets. Hij huilde niet. 194 00:17:58,080 --> 00:18:00,920 Dan keek hij haar aan en zei: 'Ik doe het toch.' 195 00:18:07,840 --> 00:18:11,200 Er waren meerdere branden in Marion. 196 00:18:12,040 --> 00:18:16,400 Een hoop gebouwen die gewoon platgebrand werden. 197 00:18:16,600 --> 00:18:19,920 De kranten stonden vol van een brandstichter in Marion. 198 00:18:20,000 --> 00:18:21,320 Dat bleek hij te zijn. 199 00:18:22,320 --> 00:18:24,120 Van wat me is verteld... 200 00:18:25,120 --> 00:18:27,160 ...hield ik als kind van snoep. 201 00:18:28,440 --> 00:18:29,600 Hij hield van vuur. 202 00:18:38,400 --> 00:18:41,560 Joey vroeg me: 'Hoe zou jij iemand beroven?' 203 00:18:42,200 --> 00:18:45,800 Ik zei dat ik gewoon een briefje aan de deur zou hangen met: 204 00:18:45,880 --> 00:18:48,960 'Geef me al je geld en stop het in een papieren zak.' 205 00:18:49,080 --> 00:18:49,920 En dat deed hij. 206 00:18:50,000 --> 00:18:54,520 Hij liet een briefje achter met de tekst: 'Laat je geld achter in een papieren zak.' 207 00:18:54,600 --> 00:18:57,480 Dat deed ze niet en toen vermoordde hij haar. 208 00:19:02,160 --> 00:19:07,000 Ik kan me geen schrikreactie voorstellen waarbij je iemands keel doorsnijdt. 209 00:19:08,920 --> 00:19:10,680 Ze was altijd aardig voor me. 210 00:19:11,240 --> 00:19:15,240 Elke week maaide ik haar gras en veegde ik haar stoepje aan. 211 00:19:15,320 --> 00:19:19,000 Ze betaalde me, ik droeg haar boodschappen naar huis. 212 00:19:19,520 --> 00:19:21,480 Ze was als een oma voor me en... 213 00:19:22,120 --> 00:19:25,480 ...toen dat gebeurde, wist niet hoe ik moest reageren. 214 00:19:25,560 --> 00:19:28,000 Ik hield van die vrouw en mijn broer had het gedaan. 215 00:19:28,920 --> 00:19:33,800 Dat is moeilijk te verwerken. 216 00:19:34,600 --> 00:19:38,480 Je broer en iemand die je als oma beschouwde. 217 00:19:53,800 --> 00:19:58,520 STADSCENTRUM MARION 218 00:20:04,440 --> 00:20:06,080 Ik ben Wayne Creasap. 219 00:20:07,440 --> 00:20:10,280 Ik ben gepensioneerd agent in de stad Marion. 220 00:20:17,360 --> 00:20:20,960 Toen we vastgesteld hadden wat er uit de woning gehaald was... 221 00:20:21,400 --> 00:20:23,840 ...en we de deuren afgingen... 222 00:20:24,480 --> 00:20:26,400 ...kwam de naam snel naar boven. 223 00:20:28,320 --> 00:20:33,040 Joe Murphy was een goede bekende van de politie in Marion County. 224 00:20:33,120 --> 00:20:38,640 Veel agenten noemden Joe Murphy 'Pyro Joe'. 225 00:20:39,400 --> 00:20:42,160 In zijn jonge jaren speelde hij graag met vuur. 226 00:20:42,720 --> 00:20:46,080 Hij stak kleine dieren in brand. 227 00:20:47,400 --> 00:20:48,560 Een kruimeldief. 228 00:20:49,520 --> 00:20:51,320 Haalde van alles uit. 229 00:20:55,320 --> 00:20:59,840 Joseph Murphy woonde slechts een paar huizen verderop van Mrs Predmore. 230 00:20:59,920 --> 00:21:05,200 Er werd vastgesteld dat hij een briefje aan Mrs Predmore geschreven had... 231 00:21:05,280 --> 00:21:07,720 ...de dag voor haar lichaam ontdekt werd. 232 00:21:08,160 --> 00:21:10,480 'JE HEB GEEN TELEFOON. IK WIL JE GELD.' 233 00:21:10,640 --> 00:21:13,160 En in het briefje stond: 234 00:21:13,240 --> 00:21:17,200 'Zet je geld buiten of ik vermoord je.' 235 00:21:17,720 --> 00:21:20,360 GEEN GELD 236 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 GEEN LEVEN 237 00:21:23,320 --> 00:21:28,400 Toen het geld er niet lag, voerde hij zijn dreigement uit. 238 00:21:40,280 --> 00:21:42,800 Ik heb deze foto's heel lang niet gezien. 239 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 Ik zie haar nog... 240 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 ...zo op de grond liggen... 241 00:21:49,320 --> 00:21:52,600 ...in mijn verbeelding. Het blijft daar als een foto. 242 00:21:55,320 --> 00:21:57,920 Dit was een gruwelijke misdaad. 243 00:21:58,720 --> 00:22:04,360 Ik denk niet dat hij haar per ongeluk probeerde te verwonden... 244 00:22:05,040 --> 00:22:06,680 ...omdat hij verrast werd. 245 00:22:07,280 --> 00:22:10,840 Hij stond duidelijk achter haar. 246 00:22:11,920 --> 00:22:17,400 De snee in haar keel was zo diep dat haar hoofd er bijna af lag. 247 00:22:17,480 --> 00:22:20,000 Het hing nog aan een draadje. 248 00:22:20,680 --> 00:22:22,440 Er was dus veel kracht gebruikt. 249 00:22:22,520 --> 00:22:29,120 Achter iemand staan, het mes erin steken, haar omdraaien en haar keel doorsnijden. 250 00:22:34,880 --> 00:22:40,120 DE JURY VERKLAARDE MURPHY UNANIEM SCHULDIG 251 00:22:40,200 --> 00:22:46,760 DE STRAFMAATBEPALING STOND GEPLAND VOOR 14 SEPTEMBER 1987 252 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 Ik had geen medelijden met Joe. 253 00:22:59,400 --> 00:23:01,880 Met had jarenlang geprobeerd om hem... 254 00:23:01,960 --> 00:23:05,040 ...via de jeugdzorg op het rechte pad te krijgen. 255 00:23:05,160 --> 00:23:08,400 Zorgen dat hij geen criminele dingen deed. 256 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 Proberen hem en het gezin te helpen. 257 00:23:14,040 --> 00:23:16,400 Dan moet je wel geholpen willen worden. 258 00:23:38,320 --> 00:23:42,920 DE JURY MOEST BEPALEN OF MURPHY DE DOODSTRAF VERDIENDE 259 00:23:43,000 --> 00:23:48,120 EEN STRAF DIE VOORBEHOUDEN WAS AAN 'DE ALLERERGSTEN' 260 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 Ik ben Linda Richter... 261 00:23:56,240 --> 00:24:00,880 ...gespecialiseerd in verzachtende omstandigheden hier in de staat Ohio. 262 00:24:02,120 --> 00:24:05,600 Mijn baan is uitleggen hoe iemands achtergrond... 263 00:24:05,680 --> 00:24:08,760 ...verzachtend kan werken bij een vreselijke misdaad. 264 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 Om de jury te laten zien dat deze mensen zelf slachtoffer waren... 265 00:24:13,360 --> 00:24:15,600 ...lang voor ze een ander tot slachtoffer maakten. 266 00:24:18,240 --> 00:24:23,600 Joey's achtergrond was waarschijnlijk een van de allerarmste... 267 00:24:23,680 --> 00:24:28,880 ...en emotioneel sterielste achtergronden die ik ooit ben tegengekomen. 268 00:24:29,520 --> 00:24:31,600 Het huis was smerig. 269 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 Kakkerlakken, dieren. 270 00:24:35,120 --> 00:24:36,440 Dierenuitwerpselen. 271 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 Het stonk er. 272 00:24:38,000 --> 00:24:42,160 Dit was allemaal in Marion. Dit was dus al een stap omhoog. 273 00:24:42,640 --> 00:24:46,480 Omdat we wisten dat deze familie geworteld was... 274 00:24:46,560 --> 00:24:49,360 ...in het zuidelijke deel van centraal-West Virginia... 275 00:24:49,440 --> 00:24:51,440 ...waar extreem veel armoede was. 276 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 We namen deze foto's omdat ik wilde dat men zou begrijpen... 277 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 ...dat het echt alleen een hut van teerpapier was. 278 00:25:02,640 --> 00:25:07,880 Zulke armoede had ik mijn hele leven nog nooit meegemaakt of gezien. 279 00:25:13,640 --> 00:25:16,080 De psycholoog die met ons aan deze zaak werkte... 280 00:25:16,160 --> 00:25:20,920 ...dacht, vanwege de woede die Joey tentoonspreidde... 281 00:25:21,000 --> 00:25:23,040 ...brandstichten, dieren doden... 282 00:25:23,120 --> 00:25:26,080 ...dat hij waarschijnlijk seksueel misbruikt was. 283 00:25:26,160 --> 00:25:30,560 Dat was de brandstof voor veel woede die zich ontlaadt... 284 00:25:30,640 --> 00:25:34,200 ...in dit soort impulsieve, slecht doordachte moorden. 285 00:25:37,720 --> 00:25:40,520 NA EEN BERAADSLAGING VAN MAAR ACHT UUR... 286 00:25:40,600 --> 00:25:44,920 ...RAADDE DE JURY DE DOODSTRAF AAN VOOR JOSEPH MURPHY 287 00:25:49,040 --> 00:25:52,520 Ik was er kapot van toen de jury met de doodstraf terugkwam. 288 00:25:53,440 --> 00:25:56,720 Ik vond Joey gewoonweg niet een van de 'allerergsten'. 289 00:25:57,320 --> 00:25:59,760 Ik vond dat Joey in de gevangenis hoorde. 290 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 Maar Joey van het leven beroven... 291 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 ...zou hem alleen wederom tot slachtoffer maken. 292 00:26:06,720 --> 00:26:09,240 Al had hij een vreselijke misdaad begaan. 293 00:26:17,200 --> 00:26:20,240 De eerste keer dat ik me herinner seksueel misbruikt te zijn... 294 00:26:20,320 --> 00:26:23,200 ...was het een zwarte man in Clay County. 295 00:26:24,040 --> 00:26:27,800 Hij stookte alcohol voor de mensen in de buurt. 296 00:26:27,880 --> 00:26:29,480 Een zogenaamde moonshiner. 297 00:26:30,120 --> 00:26:33,600 Mijn vader ging er graag heen om dronken te worden... 298 00:26:33,680 --> 00:26:36,080 ...en op een dag nam hij me mee. 299 00:26:36,760 --> 00:26:40,000 En we gingen naar een bus die... 300 00:26:40,640 --> 00:26:43,200 ...verlaten langs de weg stond en daar... 301 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 ...woonde Al, die de drank stookte. 302 00:26:46,760 --> 00:26:50,480 Mijn vader nam me mee de bus in en zei dat hij alcohol wilde... 303 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 ...en Al zei dat hij niets had. 304 00:26:52,720 --> 00:26:55,800 En mijn vader zei: 'Nou, ik heb mijn zoon hier... 305 00:26:55,880 --> 00:26:58,320 ...en je mag je gang met hem gaan. 306 00:26:58,560 --> 00:27:00,560 Geef me gewoon een kruik alcohol.' 307 00:27:00,920 --> 00:27:01,800 Dus... 308 00:27:03,040 --> 00:27:06,000 ...nam Al me mee naar een matras achterin de bus... 309 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 ...en hij kleedde me uit. 310 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 Ik zocht er niks achter. 311 00:27:11,200 --> 00:27:14,120 Toen kleedde hij me uit, legde me op de matras... 312 00:27:14,200 --> 00:27:15,560 ...klom bovenop me... 313 00:27:16,120 --> 00:27:17,760 ...en verkrachtte me anaal. 314 00:27:18,120 --> 00:27:22,120 Ik schreeuwde om mijn vader: 'Help me, pap. Hij doet me pijn.' 315 00:27:22,200 --> 00:27:26,800 En hij zat gewoon zijn alcohol te drinken en deed of hij me niet kon horen. 316 00:27:27,040 --> 00:27:27,920 En toen... 317 00:27:28,600 --> 00:27:31,800 ...nadat hij als een varken knorde en van me af klom... 318 00:27:31,880 --> 00:27:34,840 ...rende ik de bus uit en rende ik naakt naar huis. 319 00:27:34,920 --> 00:27:36,840 Zo'n driekwart kilometer verder. 320 00:27:37,440 --> 00:27:40,520 En toen ik thuiskwam, schreeuwde ik: 'Mam, help me.' 321 00:27:40,600 --> 00:27:44,760 Toen kwam ze de veranda op en vroeg: 'Wat is er?' 322 00:27:44,880 --> 00:27:47,200 Ik zei: 'Hij heeft me pijn gedaan.' 323 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 Toen nam mam me mee naar binnen voor een pak slaag... 324 00:27:49,880 --> 00:27:53,080 ...want ze dacht dat ik naakt in de beek gespeeld had... 325 00:27:53,160 --> 00:27:55,760 ...en me gesneden had aan het glas in de beek. 326 00:27:55,840 --> 00:27:59,040 Dat er daarom bloed aan mijn billen en benen zat. 327 00:28:01,840 --> 00:28:04,520 Toen dit gebeurde, was ik zes. 328 00:28:14,840 --> 00:28:16,840 Ik heb dat verhaal eerder gehoord. 329 00:28:17,840 --> 00:28:20,920 En het maakt me net zo verdrietig als de eerste keer. 330 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 Onvoorstelbaar... 331 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 ...het gevoel van... 332 00:28:27,600 --> 00:28:30,920 ...verraad en hulpeloosheid, door de enige in je leven... 333 00:28:31,000 --> 00:28:34,280 ...die je hoort te beschermen en lief te hebben. 334 00:28:37,800 --> 00:28:39,240 Allemaal voor wat drank. 335 00:28:41,920 --> 00:28:45,560 Als je als kind zo getraumatiseerd bent... 336 00:28:46,240 --> 00:28:51,960 ...wordt je gevoel van veiligheid, geborgenheid, enige menselijkheid... 337 00:28:52,840 --> 00:28:53,760 ...verbrijzeld. 338 00:28:55,120 --> 00:29:00,880 Ik zie niet in hoe iemand die op die jonge leeftijd zo'n... 339 00:29:01,640 --> 00:29:04,480 ...geweldsdaad ondergaat... 340 00:29:05,520 --> 00:29:07,760 ...de wereld normaal kan beleven. 341 00:29:08,720 --> 00:29:10,880 Want de wereld is niet meer normaal. 342 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 Het is een vijandige, gemene en enge plek. 343 00:29:21,680 --> 00:29:27,880 JOSEPH MURPHY BRACHT DE VOLGENDE 24 JAAR IN DE DODENCEL DOOR 344 00:29:27,960 --> 00:29:34,920 23 UUR PER DAG ALLEEN IN ZIJN CEL 345 00:29:46,520 --> 00:29:48,000 Ik ben Kathryn Sandford. 346 00:29:48,400 --> 00:29:51,640 Ik ben een openbare verdediger bij de afdeling doodstraffen... 347 00:29:51,760 --> 00:29:54,760 ...en vertegenwoordig mijn cliënten in hoger beroep. 348 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 NADAT MURPHY ELK HOGER BEROEP HAD VERLOREN... 349 00:30:01,040 --> 00:30:04,000 ...KREEG KATHRYN SANDFORD IN 1997 MURPHY'S ZAAK TOEGEWEZEN 350 00:30:07,440 --> 00:30:11,440 Dit zijn vijf dozen van de ruim 15 die we hebben. 351 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 Dit is alleen voor Joey. 352 00:30:15,080 --> 00:30:18,960 Zo'n vreselijke achtergrond was ik nog nooit tegengekomen. 353 00:30:19,440 --> 00:30:21,520 Alles wat hij doorgemaakt had en... 354 00:30:22,440 --> 00:30:25,240 ...wat een vreselijke situatie het was. 355 00:30:27,640 --> 00:30:30,600 Er was geen twijfel dat Joey de moord had gepleegd. 356 00:30:30,960 --> 00:30:35,600 Dus we wilden geen nieuw proces voor hem. We wilden hem een nieuwe straf geven. 357 00:30:37,440 --> 00:30:41,240 Iemand met die achtergrond kan niet beoordeeld worden... 358 00:30:41,320 --> 00:30:44,080 ...naar dezelfde maatstaven als ieder ander. 359 00:30:44,640 --> 00:30:45,960 Er is een verschil. 360 00:30:49,560 --> 00:30:56,360 IN FEBRUARI 2011 KREEG JOSEPH MURPHY EEN EXECUTIEDATUM TE HOREN 361 00:30:57,280 --> 00:31:04,120 ZIJN LAATSTE HOOP WAS DE GOUVERNEUR VAN DE STAAT OM GRATIE TE VRAGEN 362 00:31:06,520 --> 00:31:12,200 Het werk aan zijn gratieverzoek begon acht à tien maanden voor de executiedatum. 363 00:31:14,520 --> 00:31:16,400 Ik weet nog dat ik dacht dat... 364 00:31:16,680 --> 00:31:20,960 ...als hij geëxecuteerd werd, ik niet wist of ik dit kon blijven doen. 365 00:31:22,160 --> 00:31:25,600 Omdat er dan echt geen gerechtigheid zou zijn. 366 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 Dat ben ik met mijn bril. 367 00:31:54,400 --> 00:31:56,160 Buddy met zijn geruite broek. 368 00:31:56,240 --> 00:31:57,760 Jerry is zijn echte naam. 369 00:31:58,360 --> 00:32:02,680 Drema, Darris, David, mam en Joey. 370 00:32:08,680 --> 00:32:11,480 Mama sloeg je met een riem of een tak. 371 00:32:12,720 --> 00:32:17,680 In de jaren 70 werd iedereen zo gestraft. 372 00:32:19,360 --> 00:32:20,760 Je moet je lesje leren. 373 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 Veel kinderen... 374 00:32:25,760 --> 00:32:29,360 ...worden niet gestraft en je ziet het grote verschil... 375 00:32:29,440 --> 00:32:31,560 ...met iemand die gestraft wordt... 376 00:32:32,040 --> 00:32:33,120 ...in hun gedrag. 377 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 Maar bij hem weet ik het niet. 378 00:32:37,440 --> 00:32:40,760 Ik herinner me dat hij verhalen vertelde. 379 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 Meestal waren ze niet waar... 380 00:32:44,120 --> 00:32:46,480 ...maar zat er een kern van waarheid in. 381 00:32:53,640 --> 00:32:56,800 Mijn vader zei dat hij het zou oplossen en nam me mee achter het huis. 382 00:32:57,840 --> 00:33:00,840 Hij bond me vast aan een stel boxsprings. 383 00:33:00,920 --> 00:33:06,440 Toen goot hij benzine op mijn rug en stak me in brand. 384 00:33:06,520 --> 00:33:09,440 Ik schreeuwde het uit, want het brandde zo erg. 385 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 Ik herinner me dat hij in brand stond. 386 00:33:14,360 --> 00:33:17,600 Iedereen was in de woonkamer. Hij was in de slaapkamer. 387 00:33:17,680 --> 00:33:21,480 Niemand had hem vastgebonden. Hij had zichzelf in brand gestoken. 388 00:33:22,720 --> 00:33:26,760 Er was niemand anders in de kamer. Hij maakte iedereen bang. 389 00:33:26,840 --> 00:33:29,200 Mam bracht hem naar de spoedeisende hulp. 390 00:33:29,520 --> 00:33:31,520 Maar ik herinner het me duidelijk. 391 00:33:31,760 --> 00:33:35,040 Hij zegt dit al sinds het proces. 392 00:33:36,520 --> 00:33:40,000 Dat was zijn verdediging om uit de dodencel te komen. 393 00:33:42,840 --> 00:33:46,560 Mijn vader nam me mee de bus in en zei dat hij alcohol wilde... 394 00:33:46,640 --> 00:33:48,800 ...en Al zei dat hij niets had. 395 00:33:48,880 --> 00:33:54,680 Mijn vader zei: 'Ik heb mijn zoon hier, je mag je gang met hem gaan.' 396 00:33:54,760 --> 00:33:56,720 Geef me gewoon een kruik alcohol. 397 00:34:00,960 --> 00:34:03,520 In werkelijkheid had het niets met hem te maken. 398 00:34:04,440 --> 00:34:08,280 Mijn vader bracht Darris naar Charleston. Niet naar Al. 399 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 En verkocht hem aan een bordeel. 400 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 Liet hem daar achter. Ging naar huis. 401 00:34:17,440 --> 00:34:19,760 Joey verwart hier... 402 00:34:20,400 --> 00:34:24,680 ...pap die Darris voor whiskey verkocht met zichzelf. 403 00:34:24,800 --> 00:34:30,520 Hij combineert twee verhalen zodat ze over hemzelf lijken te gaan. 404 00:34:30,640 --> 00:34:33,520 Maar Pap heeft Darris wel degelijk voor whiskey verkocht. 405 00:34:37,800 --> 00:34:39,720 Als iets hiervan waar is... 406 00:34:41,400 --> 00:34:44,440 ...heb ik nog meer met hem te doen. 407 00:34:45,920 --> 00:34:49,200 Ik word er verdrietig van. Hij is mijn broer, ik hou van hem. 408 00:34:50,760 --> 00:34:52,760 Ik had er niet mee kunnen omgaan. 409 00:34:53,320 --> 00:34:55,640 Dan had ik zelf ook iemand pijn gedaan. 410 00:35:21,240 --> 00:35:24,680 Ik ben Michael Gelbort, klinisch neuropsycholoog. 411 00:35:28,280 --> 00:35:32,720 Joey Murphy is een zaak waarbij ik betrokken raakte... 412 00:35:33,200 --> 00:35:36,920 ...omdat zijn advocaat Kathy Sandford wilde weten... 413 00:35:37,000 --> 00:35:39,400 ...wie hij is en hoe hij functioneert. 414 00:35:40,600 --> 00:35:43,600 Joey doorstaat de toets. Hij ziet er vrij normaal uit. 415 00:35:43,680 --> 00:35:47,280 Maar wat betreft begrip van nuance of subtiliteit... 416 00:35:48,240 --> 00:35:50,360 ...complexere zaken... 417 00:35:51,040 --> 00:35:55,000 Als je 100 mensen zou rangschikken van slimst naar minst intelligent... 418 00:35:55,080 --> 00:35:56,760 ...dan stond hij achteraan. 419 00:35:58,520 --> 00:36:00,280 Er deden verhalen de ronde... 420 00:36:01,240 --> 00:36:02,680 ...dat zijn vader... 421 00:36:02,760 --> 00:36:06,960 ...blijkbaar een zware alcoholist... 422 00:36:07,840 --> 00:36:11,840 ...Joey aan anderen uitleende in ruil voor alcohol. 423 00:36:12,840 --> 00:36:17,480 Ik ga niet zonder meer alles geloven wat Joey gezegd heeft. 424 00:36:18,440 --> 00:36:23,080 Maar het was consistent genoeg en past het ook bij zijn gedrag... 425 00:36:23,160 --> 00:36:26,520 ...zodat ik vermoed dat het grotendeels juist is. 426 00:36:27,040 --> 00:36:30,760 En ik kan gerust zeggen dat het relaas van zijn mishandeling... 427 00:36:30,840 --> 00:36:32,360 ...geloofwaardig klinkt. 428 00:36:36,640 --> 00:36:38,680 Het komt vaak voor... 429 00:36:39,440 --> 00:36:43,960 ...dat gezinsleden een andere versie vertellen. 430 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Het zou anders zijn als... 431 00:36:47,160 --> 00:36:49,360 ...Joeys broer zei: 'Dat is nooit gebeurd. 432 00:36:49,440 --> 00:36:52,600 Mijn vader zou zoiets nooit doen. Zo was hij niet.' 433 00:36:52,680 --> 00:36:57,520 Maar dat zijn broer zegt van wel, alleen niet met Joey... 434 00:36:57,600 --> 00:37:00,760 ...daarmee stelt hij vast dat de vader iemand was... 435 00:37:00,840 --> 00:37:03,280 ...die zoiets zou kunnen doen. 436 00:37:03,360 --> 00:37:07,360 Wie weet is het Joey ook overkomen, of zelfs die keer overkomen. 437 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 Maar op zijn minst bevestigt de broer: 'Ja, vader zou zoiets doen.' 438 00:37:16,320 --> 00:37:20,080 Het gaat er niet om of we medelijden hebben met het individu. 439 00:37:20,560 --> 00:37:25,880 Maar misschien had hij dat vermogen niet, op basis van zijn opvoeding. 440 00:37:25,960 --> 00:37:29,520 Misschien had hij de mogelijkheid niet om het beter te doen. 441 00:37:31,320 --> 00:37:35,320 We komen als onbeschreven blad de wereld in en... 442 00:37:36,040 --> 00:37:38,280 ...wat de mensen in onze omgeving ons leren... 443 00:37:38,360 --> 00:37:42,200 ...bepaalt in belangrijke mate onze richting in het leven. 444 00:37:45,040 --> 00:37:47,480 Dit is geen psychopaat. 445 00:37:48,520 --> 00:37:51,120 Dit is niet iemand die mensen wil vermoorden. 446 00:37:51,440 --> 00:37:55,440 Dit is iemand die zelf slachtoffer was. 447 00:37:55,520 --> 00:37:59,080 Er zijn mensen die zeggen: 'Ja, hij was een slachtoffer... 448 00:37:59,160 --> 00:38:01,000 ...maar hij moet niet moorden.' 449 00:38:01,360 --> 00:38:05,120 Het is niet dat hij door zijn achtergrond iemand heeft vermoord. 450 00:38:05,720 --> 00:38:09,800 Niet dat iedereen met deze achtergrond absoluut iemand zal vermoorden. 451 00:38:10,640 --> 00:38:12,560 Maar wel veel waarschijnlijker. 452 00:38:12,640 --> 00:38:16,680 Ze hebben minder kans om niet in de problemen te komen... 453 00:38:16,760 --> 00:38:19,200 ...of zich sociaal te gedragen. 454 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 Ze staan dichter bij de rand en sommigen vallen over de rand. 455 00:38:25,960 --> 00:38:27,280 Hij viel over de rand. 456 00:38:35,000 --> 00:38:38,200 NADAT DR GELBORT ZIJN ANALYSE VOLTOOID HAD... 457 00:38:38,280 --> 00:38:42,840 ...WERD MURPHY'S GRATIEHOORZITTING VOOR 15 SEPTEMBER 2011 GEPLAND 458 00:38:50,760 --> 00:38:54,400 We hadden al dit materiaal klaarliggen om op de zitting te presenteren. 459 00:38:56,720 --> 00:39:00,640 Maar je weet nooit wat de raad gaat aanbevelen. 460 00:39:00,720 --> 00:39:03,520 Je weet nooit wat de gouverneur gaat doen. 461 00:39:06,720 --> 00:39:09,440 Maar ik had eerder een artikel gelezen. 462 00:39:09,520 --> 00:39:13,080 Daarin zei de nicht van het slachtoffer dat ze nooit iets van Joey had gehoord. 463 00:39:13,200 --> 00:39:15,000 Ze wist niet of het hem speet. 464 00:39:16,520 --> 00:39:18,920 Dus ik dacht: we moeten contact opnemen. 465 00:39:19,240 --> 00:39:22,600 Toen ontmoetten zij en Joey elkaar... 466 00:39:22,680 --> 00:39:27,320 ...voor een gesprek tussen dader en slachtoffer. 467 00:39:30,520 --> 00:39:37,080 Als het familielid van het slachtoffer zei dat hij of zij de executie niet steunde... 468 00:39:37,160 --> 00:39:38,760 ...zou dat veel betekenen. 469 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 Dus de federale openbare verdediger... 470 00:39:42,080 --> 00:39:44,880 ...liet iemand Miss Kavanagh filmen. 471 00:39:45,360 --> 00:39:49,880 We ontvingen de beelden de avond voor de hoorzitting. 472 00:39:55,480 --> 00:40:01,080 Toen ik hem ontmoette, verwachtte ik een geharde crimineel. 473 00:40:02,320 --> 00:40:06,160 Maar toen ik Joeys verhaal gehoord had... 474 00:40:07,880 --> 00:40:09,880 ...vol misbruik en mishandeling... 475 00:40:10,320 --> 00:40:15,920 ...had ik het gevoel dat ons systeem hem vreselijk in de steek gelaten heeft. 476 00:40:16,440 --> 00:40:19,440 Zoals het ook mijn tante in de steek gelaten heeft. 477 00:40:19,840 --> 00:40:25,160 Toen Miss Kavanagh Joey ontmoette, vond ze dat hij geëxecuteerd moest worden. 478 00:40:25,840 --> 00:40:29,800 Maar tijdens hun gesprek veranderde ze van mening. 479 00:40:31,400 --> 00:40:33,480 Wilt u dat Joey geëxecuteerd wordt? 480 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 Nee. 481 00:40:34,680 --> 00:40:35,520 Waarom niet? 482 00:40:36,520 --> 00:40:40,400 Ik heb het gevoel dat hij berouw heeft. 483 00:40:41,240 --> 00:40:45,840 En ik denk dat hij ergens van nut kan zijn. 484 00:40:47,960 --> 00:40:53,360 En ik wil dat de raad weet hoe boos ik ben op het hele systeem zelf. 485 00:40:54,720 --> 00:40:57,120 En wat het mijn familie heeft aangedaan. 486 00:40:58,280 --> 00:41:00,960 Wat het Joey en zijn familie heeft aangedaan. 487 00:41:01,040 --> 00:41:04,800 Het was niet alleen Joey die 25 jaar in de dodencel zat. 488 00:41:04,880 --> 00:41:08,000 Ik zat in de dodencel en mijn familie ook. 489 00:41:25,640 --> 00:41:29,480 Mijn bezoek aan Peg Kavanagh, de nicht van het slachtoffer... 490 00:41:30,480 --> 00:41:33,320 ...was erg emotioneel. 491 00:41:35,440 --> 00:41:38,360 TIEN WEKEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW... 492 00:41:38,440 --> 00:41:42,480 ...GING JOSEPH MURPHY AKKOORD MET HET BEANTWOORDEN VAN VERDERE VRAGEN 493 00:41:44,360 --> 00:41:46,920 Ik begon te huilen en zij begon te huilen... 494 00:41:47,080 --> 00:41:50,760 ...en zei: 'Schat, je ouders horen in de gevangenis. Niet jij.' 495 00:41:51,040 --> 00:41:53,160 En toen omhelsden we elkaar... 496 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 ...en het was een oprechte, eerlijke, liefdevolle omhelsing vol vergiffenis. 497 00:41:58,840 --> 00:42:01,160 Dat maakte ons nog meer aan het huilen. 498 00:42:02,720 --> 00:42:03,680 En... 499 00:42:04,360 --> 00:42:07,200 ...ze heeft me uit de dodencel geholpen. 500 00:42:11,400 --> 00:42:14,520 OP 26 SEPTEMBER 2011 ZETTE GOUVERNEUR JOHN KASICH... 501 00:42:14,600 --> 00:42:19,840 ...MURPHY'S DOODSTRAF OM IN LEVENSLANG ZONDER KANS OP VRIJLATING 502 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 Ik zat in mijn laatste 30 dagen. 503 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 Dus ik was van iedereen geïsoleerd. 504 00:42:30,520 --> 00:42:33,840 En de directeur kwam en zei: 505 00:42:34,480 --> 00:42:37,960 'Murphy, we hebben iets voor je.' Ik zei: 'Oké. Wat is er?' 506 00:42:38,080 --> 00:42:40,880 Hij zei: 'De gouverneur heeft je gratie gegeven.' 507 00:42:42,640 --> 00:42:46,360 En ik wilde op mijn knieën vallen en... 508 00:42:47,000 --> 00:42:50,320 ...huilen en hij zei: 'Murphy, ik wil geen knuffel.' 509 00:42:50,400 --> 00:42:51,280 Ik zei: 'Oké.' 510 00:42:56,200 --> 00:42:57,840 Daarna vroeg hij me... 511 00:42:58,320 --> 00:43:00,880 ...of ik mijn advocaat wilde bellen. Ik zei: 'Absoluut.' 512 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 En zo te horen... 513 00:43:10,120 --> 00:43:13,520 Ze zei: 'Het is ons eindelijk gelukt. Het was het waard.' 514 00:43:15,000 --> 00:43:17,480 Ze was net zozeer in tranen als ik... 515 00:43:17,560 --> 00:43:20,480 ...want ze had hard gewerkt om me uit de dodencel te krijgen. 516 00:43:23,920 --> 00:43:29,000 Het was erg emotioneel en overweldigend dat het mensen eindelijk iets kan schelen. 517 00:43:33,640 --> 00:43:38,920 MURPHY WERD VAN DE DODENCEL NAAR EEN GEWONE AFDELING VERPLAATST... 518 00:43:39,000 --> 00:43:42,120 ...VAN DE RICHLAND-GEVANGENIS 519 00:43:46,160 --> 00:43:50,480 Ik liep vaak over de paden van de binnenplaats... 520 00:43:50,800 --> 00:43:54,440 ...om van de lucht en het gras te genieten en God te danken... 521 00:43:54,520 --> 00:43:56,600 ...dat ik er ben en nog leef en... 522 00:43:57,040 --> 00:44:00,160 ...is er een manier waarop ik een verschil kan maken? 523 00:44:02,440 --> 00:44:04,480 Nu heb ik een leven. 524 00:44:04,560 --> 00:44:09,360 Omdat ik die kans kreeg, doe ik alles wat ik kan doen... 525 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 ...om het ergens goed voor te laten zijn... 526 00:44:12,280 --> 00:44:15,200 ...en iets constructiefs en betekenisvols te doen. 527 00:44:15,760 --> 00:44:19,600 Vriendschap sluiten met gevangenen, hun problemen begrijpen en... 528 00:44:20,080 --> 00:44:21,560 ...ze proberen te helpen. 529 00:44:26,320 --> 00:44:27,160 Hoi, Duf. 530 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 Dit is de afdelingskat, Duf. 531 00:44:31,840 --> 00:44:36,680 Genoemd naar Andy Dufresne uit de film Shimshom Redemption. 532 00:44:37,280 --> 00:44:38,560 Hij is onze afdelingskat. 533 00:44:38,640 --> 00:44:42,240 We redden hem toen hij vier dagen oud was, bijna vastgevroren aan de grond. 534 00:44:42,920 --> 00:44:45,440 Hij zit graag op je schouders. 535 00:44:47,040 --> 00:44:48,160 Heel veel mensen... 536 00:44:48,480 --> 00:44:51,920 ...verlichten hun stress en woede door met hem te spelen... 537 00:44:52,040 --> 00:44:55,000 ...en te interacteren en het is gewoon... 538 00:44:55,480 --> 00:44:59,200 ...troostgevend om met een kat te spelen of hem buiten te zien... 539 00:45:00,240 --> 00:45:02,840 ...spelen in het gras of vogels achtervolgen. 540 00:45:09,840 --> 00:45:13,080 Als ik ooit de gevangenis zou verlaten, zou het Gods wil zijn... 541 00:45:13,160 --> 00:45:15,360 ...en iets wat Hij wilde. 542 00:45:15,440 --> 00:45:17,280 Maar ikzelf... 543 00:45:17,360 --> 00:45:18,680 ...ben tevreden... 544 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 ...met een leven in de gevangenis... 545 00:45:21,520 --> 00:45:24,120 ...omdat ik me heb aangepast. 546 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 Ondertiteld door: Brian Purcell 46333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.