All language subtitles for Funuke Show Some Love You Losers 2007 1080p BluRay x264-ORBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,251 --> 00:01:28,506 Anyway, I heard the cat didn't even budge at the approaching truck. 2 00:01:28,839 --> 00:01:31,467 So Kazuko screamed at it, but it didn't work. 3 00:01:31,842 --> 00:01:33,820 Instinctively, she ran towards it… 4 00:01:33,844 --> 00:01:37,223 - She liked cats that much? - I don't know. 5 00:01:37,932 --> 00:01:41,102 Then Shoutarou panicked and chased after her… 6 00:01:41,560 --> 00:01:43,771 And both of them at the same time?! - Into pieces! 7 00:01:43,938 --> 00:01:47,525 Oh, no! - Kiyomi was there at the scene. 8 00:01:47,900 --> 00:01:49,527 How unfortunate! 9 00:01:50,361 --> 00:01:53,739 Unfortunate is how Kazuko remarried Shoutarou with that boy 10 00:01:54,240 --> 00:01:57,910 and had to deal with his debt and drinking habits! 11 00:01:58,285 --> 00:02:01,914 Shoutarou had to worry about his daughter too… 12 00:02:12,049 --> 00:02:19,723 FUNUKE: SHOW SOME LOVE, YOU LOSERS! 13 00:02:25,980 --> 00:02:27,231 Oh, sorry 14 00:02:39,326 --> 00:02:40,286 Kiyomi, 15 00:02:40,995 --> 00:02:42,496 why don't you take a rest? 16 00:02:44,498 --> 00:02:45,457 I'm fine. 17 00:02:53,591 --> 00:02:57,178 If you'd like… you can come to me for anything from now on. 18 00:02:59,680 --> 00:03:02,659 Telling you to cheer up right now probably wouldn't help, but… 19 00:03:02,683 --> 00:03:05,352 family means supporting each other at times like this… 20 00:03:07,271 --> 00:03:08,606 … I think. 21 00:03:15,988 --> 00:03:17,239 How cute! 22 00:03:26,624 --> 00:03:27,583 I'm sorry! 23 00:03:29,251 --> 00:03:31,545 Shoo! Shoo! 24 00:03:36,675 --> 00:03:38,135 She's an actress, right? 25 00:03:40,346 --> 00:03:43,682 That's amazing! I can't wait to meet her. 26 00:03:45,768 --> 00:03:47,102 What are you talking about? 27 00:03:50,606 --> 00:03:52,107 Didn't you hear from Shinji? 28 00:03:53,150 --> 00:03:56,070 Your sister, Sumika is coming home today. 29 00:03:57,780 --> 00:04:01,867 You know, times like this if the whole family is reunited… 30 00:04:02,409 --> 00:04:05,537 brothers and sisters can get together and cheer each other up… 31 00:04:05,704 --> 00:04:07,098 You will be fine. 32 00:04:07,122 --> 00:04:08,666 Are you alright? 33 00:04:09,458 --> 00:04:10,960 I… can't… breathe… 34 00:04:11,669 --> 00:04:14,129 Asthma attack? Asthma attack?! 35 00:04:14,463 --> 00:04:16,006 Wait here. 36 00:04:20,386 --> 00:04:21,470 Are you alright? 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 Kiyomi? 38 00:04:25,266 --> 00:04:27,434 Excuse me, let me through. 39 00:04:28,602 --> 00:04:29,603 Kiyomi… 40 00:04:30,729 --> 00:04:32,624 Machiko! Hurry up! 41 00:04:32,648 --> 00:04:34,876 - Yes. - Didn't I tell you to keep an eye on her?! 42 00:04:34,900 --> 00:04:36,944 I was, but… I'm sorry. 43 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 Here, Kiyomi. 44 00:04:43,117 --> 00:04:44,368 Slowly, slowly. 45 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 You live here? 46 00:05:02,720 --> 00:05:04,388 Oh, Miss Sumika? 47 00:05:05,723 --> 00:05:07,891 Nice to meet you, I'm Machiko. 48 00:05:09,310 --> 00:05:11,020 3,650 yen. 49 00:05:12,021 --> 00:05:14,106 - Excuse me? - 3,650 yen. 50 00:05:18,902 --> 00:05:20,988 Thank you for waiting. 51 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 3,000… 52 00:05:25,743 --> 00:05:27,870 and 600… 53 00:05:28,245 --> 00:05:31,040 and 50… 54 00:05:31,248 --> 00:05:34,460 there, 3,650 yen. Exact change. 55 00:05:35,502 --> 00:05:37,546 - Thank you. - Thank you, have a nice day. 56 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Thank you for coming. 57 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Not arriving at night? 58 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 Transfers went ridiculously smooth. Is that a problem? 59 00:06:09,536 --> 00:06:11,372 Should I take them upstairs? 60 00:06:12,039 --> 00:06:14,208 You can do that later, thanks Machiko. 61 00:06:18,504 --> 00:06:20,672 She's cute, brother! 62 00:06:21,507 --> 00:06:23,926 Nice to meet you. 63 00:06:24,718 --> 00:06:27,846 Thank you doing all this even though you just got married. 64 00:06:29,390 --> 00:06:31,100 Isn't my brother really troublesome? 65 00:06:31,266 --> 00:06:34,311 Not at all! I'm the clumsy one, and he scolds me all the time… 66 00:06:34,812 --> 00:06:36,438 He's pretty clumsy himself! Right? 67 00:06:38,482 --> 00:06:39,441 Kiyomi? 68 00:06:43,237 --> 00:06:45,280 Been a while. Have you been well? 69 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 … I guess not. 70 00:06:48,992 --> 00:06:50,452 I got you a souvenir. 71 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Good for you! 72 00:07:07,928 --> 00:07:09,263 Aren't you going to open it? 73 00:07:23,902 --> 00:07:25,112 It was expensive. 74 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Don't tell me that's a cat… 75 00:07:28,407 --> 00:07:29,908 Does it look like a monkey to you? 76 00:07:33,412 --> 00:07:35,914 Um… thank you for the souvenir, 77 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 but right now, cats aren't very appropriate… 78 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 - Why not? - It's alright, Machiko. 79 00:07:41,086 --> 00:07:42,504 Thank you, sis. 80 00:07:48,844 --> 00:07:51,722 I'm going to take a nap. You left my room as it was, right? 81 00:07:52,222 --> 00:07:54,641 - First pay respect to our parents. - I'll do it later. 82 00:08:28,467 --> 00:08:31,053 Sumika is so wonderful! 83 00:08:31,553 --> 00:08:33,222 Even better than I imagined! 84 00:08:34,264 --> 00:08:37,351 Don't you ever do that again. 85 00:08:38,894 --> 00:08:40,521 Don't do what? 86 00:08:42,439 --> 00:08:44,858 Never get between those two again. 87 00:08:46,527 --> 00:08:49,947 But… it seems Sumika didn't know about the thing with cats… 88 00:08:51,365 --> 00:08:53,408 - She does. - Huh? 89 00:08:54,826 --> 00:08:58,205 You just stay out of our family matters. 90 00:09:00,999 --> 00:09:02,251 Family? 91 00:10:01,310 --> 00:10:02,352 What are you doing? 92 00:10:04,438 --> 00:10:06,189 Book… reading. 93 00:10:06,898 --> 00:10:10,861 Oh? I was worried you were drawing something weird again. 94 00:10:12,237 --> 00:10:13,655 I won't draw them again. 95 00:10:17,784 --> 00:10:19,661 TV programs end so early here. 96 00:10:20,329 --> 00:10:22,998 Nights in the countryside sure are boring. 97 00:10:23,957 --> 00:10:25,125 I'm going to borrow this. 98 00:10:36,303 --> 00:10:39,181 It has been 2 days since the earthquake in South America. 99 00:10:39,514 --> 00:10:43,352 Over 8000 dead and missing according to the most recent report. 100 00:10:43,560 --> 00:10:44,686 Another bowl. 101 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 How unfortunate… 102 00:10:55,322 --> 00:10:56,531 I'm sorry. 103 00:10:58,867 --> 00:10:59,951 Good morning. 104 00:11:00,661 --> 00:11:03,538 Unbelievable! It's totally out of signal range. 105 00:11:03,747 --> 00:11:05,248 We're surrounded by mountains. 106 00:11:05,499 --> 00:11:07,084 Nowadays, we get signals underground. 107 00:11:07,250 --> 00:11:08,585 This is not Tokyo. 108 00:11:10,003 --> 00:11:11,630 Do you have a computer? 109 00:11:12,422 --> 00:11:14,925 - You can use one in the grocery store. - What's that? 110 00:11:18,011 --> 00:11:20,555 I'll fix your breakfast right away. 111 00:11:21,306 --> 00:11:23,850 I'm not so hungry, so just French toast will do. 112 00:11:25,102 --> 00:11:26,144 French toast… 113 00:11:27,270 --> 00:11:29,106 - … what's that? - You're kidding, right? 114 00:11:29,356 --> 00:11:30,565 You don't even have bread here? 115 00:11:31,066 --> 00:11:34,695 We don't eat much bread in this house. I'll buy it next time. 116 00:11:34,945 --> 00:11:36,988 - Go buy it. - Huh? 117 00:11:37,781 --> 00:11:38,740 Now. 118 00:11:40,325 --> 00:11:42,160 I don't know if the store's open yet. 119 00:11:42,828 --> 00:11:45,080 They built a convenience store by the highway. 120 00:11:50,919 --> 00:11:54,089 Then… I'll get going! 121 00:11:55,549 --> 00:11:57,592 Sorry for the trouble, thanks! 122 00:11:57,926 --> 00:11:59,094 I'm going now! 123 00:12:05,684 --> 00:12:08,687 Brother, about our conversation over the phone… 124 00:12:09,062 --> 00:12:10,814 - I'm done. - Where are you going? 125 00:12:11,022 --> 00:12:13,358 - Part-time job. - We just had a funeral yesterday. 126 00:12:13,900 --> 00:12:15,569 I don't want to cause trouble. 127 00:12:25,829 --> 00:12:26,872 I'm heading off. 128 00:12:27,873 --> 00:12:29,040 Be careful. 129 00:12:31,668 --> 00:12:33,044 That phone call, 130 00:12:33,879 --> 00:12:36,256 what do you mean you can't keep sending me money? 131 00:12:38,216 --> 00:12:39,718 With our parents are gone, 132 00:12:40,302 --> 00:12:41,845 this family's income is halved. 133 00:12:43,180 --> 00:12:46,641 I process charcoal and Machiko helps out in a farm… 134 00:12:47,309 --> 00:12:50,645 - you know where I'm heading with this. - What does that have to do with me? 135 00:12:51,104 --> 00:12:53,440 It does. It's our family's current situation. 136 00:12:54,149 --> 00:12:56,276 How much debt do you think our father left us? 137 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 Fine. 138 00:13:00,697 --> 00:13:02,574 I'll take my portion of the inheritance then. 139 00:13:02,783 --> 00:13:05,160 There must be some savings plus life insurance. 140 00:13:06,369 --> 00:13:08,538 It all disappeared paying off the debt! 141 00:13:09,289 --> 00:13:11,792 Wait a minute! Why wasn't I told about this? 142 00:13:13,293 --> 00:13:17,589 Listen, sending you money for 4 years hasn't been easy. 143 00:13:17,881 --> 00:13:19,299 That petty amount? 144 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 You may not know this, but 145 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 training to become an actress is really costly. 146 00:13:25,722 --> 00:13:27,933 We have lessons, and all kinds of social events… 147 00:13:29,476 --> 00:13:33,355 We can't wear ordinary clothes and makeup either. 148 00:13:33,939 --> 00:13:35,565 I even work part-time. 149 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 How can I succeed with such handicaps? 150 00:13:39,903 --> 00:13:43,448 That's why… why don't you… 151 00:13:44,533 --> 00:13:46,576 take a break here for a while? 152 00:13:47,285 --> 00:13:50,372 Even you're trying to prevent me from becoming an actress? 153 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 What about our promise? 154 00:14:33,790 --> 00:14:37,335 You won the Critic's Choice Award in the festival… 155 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 Please give us your thoughts. 156 00:14:40,213 --> 00:14:44,843 Winning the award is truly an honor, but… 157 00:14:45,010 --> 00:14:46,887 that's not the reason I direct films. 158 00:14:47,137 --> 00:14:50,765 But thanks to that, my next project got the green light, so I'm glad I won it. 159 00:14:51,933 --> 00:14:53,911 About your next film, 160 00:14:53,935 --> 00:14:57,522 can you tell us a little about it? 161 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 I haven't finished the script yet, 162 00:15:02,277 --> 00:15:05,947 but it will be an anthology pertaining to communication. 163 00:15:06,531 --> 00:15:10,911 For example, how much can you love someone you have never met before? 164 00:15:11,286 --> 00:15:14,205 Though phone call, E-mail, or letters. 165 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 - Letters? - Yes, even letters. 166 00:15:19,085 --> 00:15:21,129 And I would also like to emphasize that 167 00:15:21,379 --> 00:15:23,632 I would like to work with new talent. 168 00:15:24,049 --> 00:15:25,759 Especially the leading actress. 169 00:15:33,600 --> 00:15:36,519 I made it back from the convenience store in under I 5 minutes! 170 00:15:41,983 --> 00:15:43,485 You want French toast? 171 00:15:44,194 --> 00:15:46,112 - 10 yen. - Huh? 172 00:15:46,696 --> 00:15:48,782 Can you give me all your 10 yen coins? 173 00:15:50,492 --> 00:15:51,576 Sure. 174 00:16:10,011 --> 00:16:11,388 Here you go. 175 00:16:11,805 --> 00:16:13,056 Thanks. 176 00:16:13,473 --> 00:16:14,641 Isn't it cute? 177 00:16:15,517 --> 00:16:16,851 Voodoo doll? 178 00:16:18,979 --> 00:16:27,862 Would you like to make one with me next time? 179 00:16:28,238 --> 00:16:30,031 I can teach you! 180 00:16:52,303 --> 00:16:54,931 Who's this? Hachiba? 181 00:16:55,765 --> 00:16:57,058 It's Sumika. 182 00:16:57,267 --> 00:16:58,768 Right, a pay phone. 183 00:16:59,477 --> 00:17:02,230 The whole town is out of signal range, can you believe it? 184 00:17:03,523 --> 00:17:08,987 Yes, the funeral is over, but I still have to take care of money problems. 185 00:17:11,531 --> 00:17:13,324 That's tough. 186 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 By the way, do you know Komori Tetsuo, the film director? 187 00:17:18,204 --> 00:17:19,956 Yes, yes. He won an award. 188 00:17:20,623 --> 00:17:22,459 Do you know his details? 189 00:17:23,918 --> 00:17:27,213 I'm not busy, so I was thinking of sending him a fan letter or something. 190 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 It's not like that! 191 00:17:31,968 --> 00:17:33,470 What do you mean? 192 00:17:33,803 --> 00:17:37,307 Sumika, you can borrow money from whoever you want, 193 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 but you shouldn't use your agency's name. 194 00:17:39,809 --> 00:17:41,686 How can you do that? 195 00:17:42,312 --> 00:17:44,147 Our boss is really upset. 196 00:17:44,439 --> 00:17:49,027 And that audition… our company president had to apologize to settle the matter… 197 00:17:49,778 --> 00:17:52,864 actually, it's not settled. It's not settled at all, damn it! 198 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 You don't have to come back. 199 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 What I mean is, we're not extending your contract. 200 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 I'll be honest with you. 201 00:18:03,416 --> 00:18:06,961 We've been getting complaints about your attitude, and you can't even act. 202 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Take some time off there to think about your future… 203 00:19:08,523 --> 00:19:11,734 Internet: 30 minutes = 1000 yen 204 00:19:22,328 --> 00:19:23,496 250 yen. 205 00:19:24,080 --> 00:19:25,665 How much for 10 minutes with that? 206 00:19:28,418 --> 00:19:29,460 300 yen. 207 00:19:31,796 --> 00:19:32,964 10 minutes then. 208 00:19:34,757 --> 00:19:35,717 Go ahead. 209 00:19:41,389 --> 00:19:44,934 Komori Tetsuo 210 00:19:49,022 --> 00:19:50,773 Contact information: Office KT 211 00:20:05,163 --> 00:20:06,581 You been well? 212 00:20:08,124 --> 00:20:10,084 You don't remember me? 213 00:20:14,380 --> 00:20:15,423 Hagiwara? 214 00:20:16,257 --> 00:20:17,884 Don't forget! 215 00:20:19,552 --> 00:20:20,929 I'm working part-time here. 216 00:20:21,721 --> 00:20:24,724 Farm work isn't for me. Well, I'm not really working. 217 00:20:27,644 --> 00:20:29,896 Brings back memories! 218 00:20:31,481 --> 00:20:32,625 Here for a while? 219 00:20:32,649 --> 00:20:34,567 No, I'm going back to Tokyo right away. 220 00:20:35,610 --> 00:20:37,946 - You've completely lost your dialect. - Yeah 221 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 - Want to go out for a drink tonight? - I already have plans. 222 00:20:41,908 --> 00:20:43,576 - Tomorrow? - I have plans. 223 00:20:46,287 --> 00:20:47,789 Was it half a year ago? 224 00:20:48,623 --> 00:20:50,458 I happened to see you on ATV drama. 225 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 - I see… - You were killed by someone! 226 00:20:55,964 --> 00:20:59,342 You got beaten with a saucepan on a street. 227 00:21:02,553 --> 00:21:05,265 A saucepan as a weapon on a street… that's really unusual! 228 00:21:06,933 --> 00:21:08,518 Who comes up with that? 229 00:21:09,269 --> 00:21:10,478 The director? 230 00:21:10,895 --> 00:21:13,773 It's impossible for amateurs like you to understand 231 00:21:14,274 --> 00:21:16,276 the unexpectedness of it and the impact… 232 00:21:17,735 --> 00:21:18,695 Sounds tough. 233 00:21:20,697 --> 00:21:23,241 But that dead look turned me on. 234 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 Come to me if you have money problems again. 235 00:21:49,767 --> 00:21:50,727 Ow! 236 00:22:01,237 --> 00:22:04,782 Oh? Sumika? When did you get back? 237 00:23:07,387 --> 00:23:08,805 Welcome back! 238 00:23:09,138 --> 00:23:10,681 We have cold watermelon! 239 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Welcome back. You must be tired. 240 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 Have a seat. 241 00:24:11,701 --> 00:24:13,744 I'm really tired today too. 242 00:24:38,644 --> 00:24:42,607 It was really hard for me in Tokyo as an actress. 243 00:24:43,691 --> 00:24:46,152 It wouldn't go well no matter how many times I tried. 244 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 Do you know why? 245 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 It's your fault. 246 00:24:51,365 --> 00:24:54,619 Because you drew weird manga and embarrassed me. 247 00:24:55,161 --> 00:24:56,662 It got me all confused. 248 00:24:57,747 --> 00:25:01,876 Until then, I never worried what other thought and just focused on my acting. 249 00:25:03,753 --> 00:25:05,546 Thanks to your weird manga, 250 00:25:05,838 --> 00:25:09,342 I can no longer focus on my acting. 251 00:25:10,468 --> 00:25:12,303 I can't reach my full potential. 252 00:25:13,012 --> 00:25:14,805 How can I possibly succeed? 253 00:25:15,139 --> 00:25:17,433 It's all your fault, you know that? 254 00:25:18,518 --> 00:25:21,103 - I'm sorry. - Apologies won't fix it. 255 00:25:24,232 --> 00:25:26,609 Sister, I'm sorry. 256 00:25:53,553 --> 00:25:55,429 … But the last time you said… 257 00:25:55,972 --> 00:25:57,557 Why can't I? 258 00:26:03,312 --> 00:26:05,189 No means no. 259 00:26:05,815 --> 00:26:07,000 Give up on Tokyo. 260 00:26:07,024 --> 00:26:09,860 Why do I have to give up because of such stupid reasons? 261 00:26:10,361 --> 00:26:12,071 Then, we'll send you money, 262 00:26:12,446 --> 00:26:13,990 and the family will suffer. 263 00:26:14,740 --> 00:26:16,576 Will that make you happy? 264 00:26:17,243 --> 00:26:18,995 That's not fair. 265 00:26:20,204 --> 00:26:22,582 Parents are supposed to work hard for their kids. 266 00:26:22,957 --> 00:26:25,918 Fine then, I'll earn money by myself. 267 00:26:26,586 --> 00:26:28,772 All other girls get money from their parents, 268 00:26:28,796 --> 00:26:31,674 but I'll work myself to death all day, 269 00:26:32,091 --> 00:26:34,302 and pay for myself. I'll do it. 270 00:26:35,595 --> 00:26:38,806 I'll become an actress without your money! Even though I'm only 18. 271 00:26:39,640 --> 00:26:42,184 I've spoiled you too much. 272 00:26:43,019 --> 00:26:44,061 That's not fair. 273 00:26:44,228 --> 00:26:47,148 You have no talent for acting in the first place. 274 00:26:48,357 --> 00:26:50,192 How can you know that? 275 00:26:50,359 --> 00:26:52,254 I can tell. You'll never make it. 276 00:26:52,278 --> 00:26:54,131 I will become an actress no matter what! 277 00:26:54,155 --> 00:26:56,073 Wake up already! 278 00:27:11,547 --> 00:27:12,798 Take it back… 279 00:27:13,382 --> 00:27:15,843 Take back what you just said! 280 00:27:17,261 --> 00:27:19,347 Mom! Brother! 281 00:27:20,097 --> 00:27:21,849 Sumika! 282 00:27:22,516 --> 00:27:24,018 Hey, Sumika! 283 00:27:24,477 --> 00:27:26,520 Let go! 284 00:27:26,812 --> 00:27:28,147 Sumika! 285 00:27:28,856 --> 00:27:29,815 Stop! 286 00:27:36,947 --> 00:27:37,907 Brother! 287 00:27:51,295 --> 00:27:52,880 Sumika didn't do this. 288 00:27:53,673 --> 00:27:54,924 I did it to myself. 289 00:27:55,633 --> 00:27:57,176 You got it? Kiyomi? 290 00:28:00,262 --> 00:28:01,347 Sumika. 291 00:28:02,390 --> 00:28:03,933 It's alright now. 292 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 It's alright. 293 00:28:06,519 --> 00:28:07,603 I'm fine! 294 00:28:30,418 --> 00:28:31,585 Hagiwara. 295 00:28:35,172 --> 00:28:37,133 Sorry, I almost forgot. 296 00:28:44,014 --> 00:28:45,766 I'll kill you if you tell anyone. 297 00:28:50,563 --> 00:28:52,064 Why are you here? 298 00:28:54,900 --> 00:28:56,110 I skipped class. 299 00:28:56,652 --> 00:28:57,611 Your younger sister? 300 00:28:59,280 --> 00:29:01,091 Why don't you go home and study? 301 00:29:01,115 --> 00:29:04,118 He's failing his classes, so he asked me to help him. 302 00:29:04,535 --> 00:29:06,829 Don't become a high school student like him! 303 00:29:27,433 --> 00:29:31,270 Never give up on your dreams! 304 00:29:36,734 --> 00:29:38,652 Tokyo Fund, 1 million yen! 305 00:30:15,898 --> 00:30:19,318 I will become an actress no matter what! 306 00:31:06,031 --> 00:31:09,827 Manga contest: 1 million yen Grand Prize 307 00:31:52,828 --> 00:31:55,205 Best Newcomer Award: Wago Kiyomi (14) 308 00:32:39,166 --> 00:32:40,376 I'm sorry. 309 00:32:45,422 --> 00:32:46,757 I'm sorry. 310 00:32:48,509 --> 00:32:49,843 I'm sorry. 311 00:34:15,637 --> 00:34:16,597 Sumika. 312 00:34:17,681 --> 00:34:18,724 What? 313 00:34:19,850 --> 00:34:22,644 I'm sorry for what happened earlier today. Are you alright? 314 00:34:23,729 --> 00:34:24,897 About what? 315 00:34:27,232 --> 00:34:29,860 Well, you seemed upset when you came back. 316 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 Did something happen? 317 00:34:34,615 --> 00:34:37,242 This really is the worst town ever. 318 00:34:39,953 --> 00:34:43,207 Brother, why did you get married? 319 00:34:45,667 --> 00:34:49,296 Other people in the town… and our parents were pressuring me. 320 00:34:51,048 --> 00:34:54,134 Machiko staying in this house is really unsettling. 321 00:34:54,968 --> 00:34:56,512 I can't get used to it… 322 00:34:57,971 --> 00:35:02,184 Or… maybe I should go away? 323 00:35:06,772 --> 00:35:09,650 You're still keeping our promise, right? 324 00:35:13,987 --> 00:35:15,030 Yes. 325 00:35:17,449 --> 00:35:19,034 About sending you money… 326 00:35:19,827 --> 00:35:21,370 I'll figure something out. 327 00:35:23,205 --> 00:35:25,707 And about Kiyomi… 328 00:35:27,042 --> 00:35:29,044 I think she really regrets it. 329 00:35:30,087 --> 00:35:31,505 Forgive her already. 330 00:35:32,214 --> 00:35:34,341 Regret? I don't know about that. 331 00:35:34,800 --> 00:35:36,677 I'm still not convinced she does. 332 00:36:08,542 --> 00:36:10,419 Greetings, 333 00:36:11,170 --> 00:36:13,088 I would like to introduce myself first. 334 00:36:14,298 --> 00:36:17,134 I'm Wago Sumika, age 22. 335 00:36:17,759 --> 00:36:19,261 I'm an actress. 336 00:36:20,137 --> 00:36:23,640 But the truth is, I haven't done anything remarkable as of yet, 337 00:36:24,141 --> 00:36:28,061 thanks to the lack of competence by the agency I was with. 338 00:36:29,605 --> 00:36:32,834 I want to become an actress that makes people say 339 00:36:32,858 --> 00:36:36,361 "there is no replacement for Wago Sumika" as soon as possible. 340 00:36:37,321 --> 00:36:40,866 I am prepared to endure through any hardship to make that happen. 341 00:36:42,576 --> 00:36:45,579 I haven't had the chance to view your films yet, 342 00:36:46,079 --> 00:36:47,831 but from your interview, 343 00:36:48,207 --> 00:36:51,877 I know you must be a person who directs great films 344 00:36:53,295 --> 00:36:55,815 I read your next film will be centered around letters. 345 00:36:55,839 --> 00:36:58,759 Would you like to exchange letters with me? 346 00:37:00,135 --> 00:37:03,472 Please take care of your health, and good luck with your script. 347 00:37:04,389 --> 00:37:05,807 Sincerely, a fan of yours. 348 00:37:07,017 --> 00:37:09,269 P.S. I will also include a photo of me. 349 00:37:25,994 --> 00:37:26,954 Kiyomi! 350 00:37:29,748 --> 00:37:30,707 This… 351 00:37:33,001 --> 00:37:33,961 Sure. 352 00:37:36,171 --> 00:37:38,090 Never mind, I can't trust you. 353 00:38:25,137 --> 00:38:26,513 Hello, Mr. Komori. 354 00:38:26,847 --> 00:38:28,932 I've just sent my first letter, 355 00:38:29,433 --> 00:38:32,853 but I'm sure you must very busy, so you can reply anytime you're free. 356 00:38:34,396 --> 00:38:36,189 But I have so much free time, 357 00:38:36,523 --> 00:38:38,358 so I am writing this second letter. 358 00:38:39,901 --> 00:38:42,779 I'm in the countryside right now due to some circumstances, 359 00:38:42,988 --> 00:38:46,450 but I'm constantly getting reminded that this is not the place I belong. 360 00:38:47,701 --> 00:38:51,747 The place is filled with people with no ambitions. 361 00:38:54,416 --> 00:38:57,044 They're just occupied with what's in front of them, 362 00:38:57,210 --> 00:39:02,507 and can't comprehend truly important things in life, such as dreams and ideals. 363 00:39:04,009 --> 00:39:06,887 That's why, ever since I was little, 364 00:39:07,220 --> 00:39:10,557 I wanted to escape from this country town as soon as possible. 365 00:39:11,391 --> 00:39:15,062 That's why I set forth on the road to becoming an actress. 366 00:39:18,899 --> 00:39:21,902 I did try joining an acting club in my high school, 367 00:39:22,110 --> 00:39:25,947 but unfortunately, no one else was capable of keeping up with me at such a high level. 368 00:39:26,490 --> 00:39:30,077 Well, maybe it can't be helped in such a country town. 369 00:39:31,787 --> 00:39:34,206 Still, I learned many things, 370 00:39:34,831 --> 00:39:37,417 and did my best to improve as an actress by myself. 371 00:39:38,668 --> 00:39:42,047 I will return to Tokyo and become active in the acting scene again. 372 00:39:42,714 --> 00:39:46,134 It would be an honor if you can make some time for me when the time comes. 373 00:39:47,010 --> 00:39:48,720 Sincerely, Wago Sumika. 374 00:39:56,353 --> 00:39:58,063 It would taste better if you put these in too. 375 00:39:58,230 --> 00:40:01,942 - I don't want them. - But there aren't many nutrients in soba. 376 00:40:02,317 --> 00:40:05,237 Putting in those won't make much difference. 377 00:40:05,570 --> 00:40:07,739 But you have to take care of your body. 378 00:40:08,615 --> 00:40:10,033 Nutrition… 379 00:40:10,409 --> 00:40:12,327 Then tell me, what vitamins are in this? 380 00:40:13,245 --> 00:40:14,371 Vitamin… 381 00:40:16,581 --> 00:40:18,375 What number was it? 382 00:40:18,542 --> 00:40:20,419 Vitamins aren't in numbers! 383 00:40:34,724 --> 00:40:36,309 But it tastes good. 384 00:40:37,352 --> 00:40:38,895 What the hell are you doing?! 385 00:40:39,187 --> 00:40:40,522 I think it'll taste better… 386 00:40:44,526 --> 00:40:45,819 I'm sorry. 387 00:40:45,986 --> 00:40:47,696 "I'm sorry" is not good enough! 388 00:40:48,196 --> 00:40:50,323 I'm the type who enjoys his soba with just the sauce! 389 00:40:50,824 --> 00:40:53,076 Green onions and sesame, all that crap ruins it! 390 00:40:55,662 --> 00:40:57,581 I'll bring a new one right away. 391 00:40:58,123 --> 00:40:59,541 I don't want it anymore! 392 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 I'm going back to work. 393 00:41:18,852 --> 00:41:19,853 You okay? 394 00:41:20,270 --> 00:41:22,647 Yes, I'm already used to it. 395 00:41:24,774 --> 00:41:26,443 Is there enough left for me? 396 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 I'll make some more right now. 397 00:41:35,410 --> 00:41:36,786 - Machiko! - Yes? 398 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 My letter is wet from the sauce! 399 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 I'm sorry! 400 00:41:54,429 --> 00:41:56,348 Thank you for your letter. 401 00:41:56,890 --> 00:41:59,184 I apologize for taking so long to reply. 402 00:42:00,310 --> 00:42:05,190 I was doing interviews while traveling around the world for film festivals. 403 00:42:06,483 --> 00:42:10,028 I'm really glad you sent me these letters. 404 00:42:12,572 --> 00:42:14,074 I also took a look at your photo. 405 00:42:14,908 --> 00:42:17,494 I was a bit excited you're a beautiful person. 406 00:42:18,411 --> 00:42:20,664 You also mentioned you're an actress. 407 00:42:21,373 --> 00:42:24,459 Maybe we've come across each other before without realizing it. 408 00:42:25,544 --> 00:42:27,337 Is this your parents' home address? 409 00:42:28,380 --> 00:42:32,884 Please tell me more about the locals and your family in your next letter. 410 00:42:34,010 --> 00:42:36,263 Til next time, Komori Tetsu. 411 00:42:42,769 --> 00:42:45,397 I can't keep you out of my mind ever since… 412 00:42:45,605 --> 00:42:48,400 Man, her acting sucks! Her cosmetic surgery is so obvious too. 413 00:42:49,067 --> 00:42:51,444 What? She's had cosmetic surgery? 414 00:42:51,653 --> 00:42:54,155 - You actually like her? - Not really… 415 00:42:55,073 --> 00:42:57,033 But I watch her everyday… 416 00:42:57,701 --> 00:43:00,912 Look at her! Raising her voice and looking up like that… 417 00:43:01,454 --> 00:43:04,332 How can she be a leading actress with such horrible acting? 418 00:43:18,179 --> 00:43:19,222 Um… 419 00:43:22,225 --> 00:43:24,060 This may sound strange, but… 420 00:43:26,438 --> 00:43:29,190 are virgins over 30 years of age rare? 421 00:43:30,191 --> 00:43:31,276 I think… 422 00:43:32,694 --> 00:43:35,196 it's rare… huh? 423 00:43:36,448 --> 00:43:37,657 I… 424 00:43:38,283 --> 00:43:40,744 haven't done it since getting married with Shinji. 425 00:43:42,245 --> 00:43:43,622 Haven't done what? 426 00:43:43,997 --> 00:43:46,958 You know… things… at night… 427 00:43:48,793 --> 00:43:50,253 Oh! Right. 428 00:43:52,339 --> 00:43:53,590 I'm serious! 429 00:43:54,299 --> 00:43:57,510 So… I was wondering if you knew anything… 430 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 How can I possibly know about things like that? 431 00:44:02,724 --> 00:44:06,102 Maybe… he's actually not into women? 432 00:44:06,770 --> 00:44:09,856 But I know he used to date a few women in the past. 433 00:44:13,276 --> 00:44:14,235 Then… 434 00:44:14,986 --> 00:44:16,655 what's the problem? 435 00:44:17,197 --> 00:44:20,241 Maybe such married couples are common nowadays? 436 00:44:23,870 --> 00:44:25,538 I don't understand… 437 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Wait, don't tell me, 438 00:44:28,750 --> 00:44:30,978 you haven't experienced it before getting married either? 439 00:44:31,002 --> 00:44:32,170 None at all? 440 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Other than myself, everyone in my family is a weirdo. 441 00:44:49,062 --> 00:44:50,772 My brother, his wife, 442 00:44:51,022 --> 00:44:52,649 I, and my sister. 443 00:44:52,941 --> 00:44:54,984 My brother is my father's second wife's son, 444 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 so we are not related by blood. 445 00:44:59,155 --> 00:45:02,951 My brother and Miss M. Met in a dating service, 446 00:45:03,368 --> 00:45:06,037 and got married without getting to know each other well. 447 00:45:06,538 --> 00:45:09,058 I don't want you to get the wrong idea, 448 00:45:09,082 --> 00:45:11,793 my brother looks quite handsome in my opinion. 449 00:45:12,711 --> 00:45:15,964 But the lack of women in the country is very serious. 450 00:45:17,132 --> 00:45:19,759 On the other hand, Miss M. was born in Tokyo's Minato Ward. 451 00:45:20,176 --> 00:45:24,305 It's Minato Ward, but incredibly, it's a coin locker in Shinbashi station. 452 00:45:24,889 --> 00:45:26,349 Are you surprised? 453 00:45:26,725 --> 00:45:29,310 Miss M. Grew up in an orphanage until she was 15, 454 00:45:29,519 --> 00:45:32,748 then worked at a canned food factory or something, 455 00:45:32,772 --> 00:45:35,066 and turned 30 before she realized it. 456 00:46:15,106 --> 00:46:17,817 Hey, you're driving me crazy, please stop. 457 00:46:22,155 --> 00:46:25,575 Come on, why don't you join me, Sumika? 458 00:46:38,713 --> 00:46:42,926 I wonder what's the point of bending a spoon with psychic powers? 459 00:46:43,968 --> 00:46:46,805 Then, if you had psychic powers what would you do? 460 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Me? 461 00:46:49,641 --> 00:46:52,060 I… what would I do? 462 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 Oh, I know! 463 00:46:56,481 --> 00:46:59,067 I would fix that fan. 464 00:46:59,818 --> 00:47:01,820 What? What's the point of that? 465 00:47:02,946 --> 00:47:04,364 The point is… 466 00:47:16,334 --> 00:47:18,419 Sumika… ow! 467 00:47:21,631 --> 00:47:23,758 Ow! 468 00:47:26,469 --> 00:47:27,595 Ow! 469 00:47:29,013 --> 00:47:30,306 Sumika! 470 00:47:30,807 --> 00:47:33,560 Miss M. Almost lost her sight. 471 00:47:34,227 --> 00:47:37,814 The cause was soba noodle sauce getting in between her cornea and contact lens, 472 00:47:37,981 --> 00:47:39,691 which she didn't clean properly. 473 00:47:41,067 --> 00:47:44,487 She was taken to a hospital by ambulance, and stayed there for a few days. 474 00:47:58,293 --> 00:48:01,129 Brother, you don't have to worry so much. 475 00:48:01,379 --> 00:48:04,507 - The doctor said she'll be fine. - Yes. 476 00:48:07,176 --> 00:48:10,138 She wore contacts… 477 00:48:11,389 --> 00:48:13,057 Yeah? So? 478 00:48:15,435 --> 00:48:16,895 I didn't even notice. 479 00:48:19,439 --> 00:48:21,733 Kiyomi is taking a bath right now. 480 00:48:29,866 --> 00:48:31,826 Why are you using my bath oils? 481 00:48:31,993 --> 00:48:33,703 Sorry, I'll get out right away. 482 00:48:40,043 --> 00:48:42,629 You don't have to be shy, we're family. 483 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 I missed that. 484 00:49:08,363 --> 00:49:10,865 What, you want to get warmer? 485 00:49:12,617 --> 00:49:14,118 Maybe the water's getting cold. 486 00:49:23,670 --> 00:49:25,463 Sis… please… 487 00:49:26,130 --> 00:49:28,299 Just give me a picture. 488 00:49:28,967 --> 00:49:31,761 I know plenty of magazines that would pay a lot of money for these. 489 00:49:33,221 --> 00:49:35,473 At least they'll appreciate it. 490 00:49:36,265 --> 00:49:38,810 It was a lot tougher for me. 491 00:49:39,519 --> 00:49:40,853 Thanks to you… 492 00:49:42,522 --> 00:49:44,774 You have betrayed me. 493 00:49:46,150 --> 00:49:47,568 … really betrayed me. 494 00:49:50,488 --> 00:49:52,073 Until today, 495 00:49:52,699 --> 00:49:56,220 I've given up everything for you… 496 00:49:56,244 --> 00:49:57,495 Not yet. 497 00:49:58,538 --> 00:50:01,374 … everything for you. I can't forgive you. 498 00:50:02,083 --> 00:50:03,835 I absolutely can't forgive you! 499 00:50:04,002 --> 00:50:06,462 Okay, Miss Wago. 500 00:50:07,714 --> 00:50:10,341 I can't see how you felt in that role. 501 00:50:10,842 --> 00:50:13,886 - Huh? - For example, were you really angry? 502 00:50:14,137 --> 00:50:17,181 Or were you not angry, but pretending to be angry? 503 00:50:17,432 --> 00:50:19,809 Or have you already given everything up? 504 00:50:20,184 --> 00:50:22,562 - Or… - How can I put on a decent act, 505 00:50:22,895 --> 00:50:24,355 if I thought so much about it? 506 00:50:25,273 --> 00:50:26,875 I'm asking you, 507 00:50:26,899 --> 00:50:28,860 how did you prepare for this role? 508 00:50:30,111 --> 00:50:31,070 Just… 509 00:50:32,864 --> 00:50:34,574 act as I feel like it. 510 00:50:35,408 --> 00:50:37,910 "As you feel like it"? What are you, a genius? 511 00:50:39,162 --> 00:50:40,931 That's enough. Thank you. 512 00:50:40,955 --> 00:50:42,206 Wait a minute, 513 00:50:42,373 --> 00:50:45,376 Are you picking on me? 514 00:50:45,960 --> 00:50:47,420 What are you trying to say? 515 00:50:48,463 --> 00:50:52,258 I couldn't reach my full potential thanks to this unfriendly atmosphere. 516 00:50:52,967 --> 00:50:56,220 - Let me try one more time. - Give me a break. 517 00:50:56,637 --> 00:51:00,600 You didn't even bother memorizing these simple lines. 518 00:51:01,309 --> 00:51:03,186 If you have no talent, 519 00:51:03,394 --> 00:51:05,521 you should at least put in extra effort. 520 00:51:06,814 --> 00:51:08,917 What about you? Are you even paying attention? 521 00:51:08,941 --> 00:51:10,902 Wake up already! 522 00:51:11,235 --> 00:51:12,737 Just let the next candidate in. 523 00:51:21,370 --> 00:51:23,748 Come out already. I'm going to splash it on you. 524 00:51:36,385 --> 00:51:37,720 Are you thirsty? 525 00:51:44,060 --> 00:51:45,728 Hot! 526 00:51:47,021 --> 00:51:49,190 Hey, what the hell are you doing?! 527 00:51:50,483 --> 00:51:51,609 Kiyomi! 528 00:52:07,083 --> 00:52:09,585 You really don't want to see a doctor? 529 00:52:13,631 --> 00:52:15,967 This is too much even for a prank. 530 00:52:16,968 --> 00:52:18,719 I'll give her an earful about this. 531 00:52:19,846 --> 00:52:22,223 Is this how you should treat your only sister? 532 00:52:25,893 --> 00:52:28,062 - Brother… - Hmm? 533 00:52:30,523 --> 00:52:36,404 I really regret what I've done to my sister. 534 00:52:38,739 --> 00:52:40,366 I couldn't forgive myself. 535 00:52:41,951 --> 00:52:45,830 I've never thought of myself as the kind of person who turns her family 536 00:52:46,330 --> 00:52:48,374 into manga for prize money. 537 00:52:52,086 --> 00:52:54,589 I want to transform into the kind of person 538 00:52:54,964 --> 00:52:59,302 who can sympathize with family member's pain. 539 00:52:59,886 --> 00:53:01,387 I really do. 540 00:53:02,680 --> 00:53:03,681 Right. 541 00:53:04,974 --> 00:53:07,018 Why doesn't she understand that? 542 00:53:10,521 --> 00:53:11,772 I'm sure, 543 00:53:12,064 --> 00:53:15,526 it's because I haven't expressed my sorrow enough yet. 544 00:53:19,238 --> 00:53:20,573 Stay down. 545 00:53:21,574 --> 00:53:22,658 Homework… 546 00:53:25,578 --> 00:53:29,498 I have to list 100 great things about my sister and turn it into a song. 547 00:53:31,709 --> 00:53:33,419 Don't be stupid! 548 00:53:35,254 --> 00:53:37,715 But… I promised her. 549 00:53:39,634 --> 00:53:42,470 I'll give Sumika an earful. 550 00:53:43,638 --> 00:53:45,097 We're family. 551 00:53:45,932 --> 00:53:48,684 I'm sure we'll understand each other. Okay? 552 00:53:50,353 --> 00:53:52,104 We're family! 553 00:54:04,533 --> 00:54:05,952 Good night. 554 00:54:10,206 --> 00:54:11,249 Good night. 555 00:54:53,416 --> 00:54:54,458 Can I come in? 556 00:54:57,962 --> 00:54:58,963 Don't come in. 557 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 They're all laughing at me. 558 00:55:08,180 --> 00:55:10,516 I can't become an actress anymore. 559 00:55:11,392 --> 00:55:14,103 That stupid manga… they'll forget in no time. 560 00:55:16,731 --> 00:55:18,357 If I can't become an actress, 561 00:55:18,524 --> 00:55:20,359 the world no longer needs me. 562 00:55:20,985 --> 00:55:22,570 I should just die. 563 00:55:22,862 --> 00:55:24,989 - I'll kill myself. - Don't be stupid! 564 00:55:25,197 --> 00:55:26,532 You have your family. 565 00:55:27,158 --> 00:55:29,243 The family obviously needs you. 566 00:55:29,994 --> 00:55:31,162 What about Kiyomi? 567 00:55:31,537 --> 00:55:35,207 She regrets it from the bottom of her heart. Okay? 568 00:55:37,001 --> 00:55:38,544 It's a child's prank. 569 00:55:41,547 --> 00:55:43,132 Did it hurt, brother? 570 00:55:44,759 --> 00:55:47,136 It's not a big deal. 571 00:55:49,305 --> 00:55:52,266 If I can't become an actress… 572 00:55:55,895 --> 00:55:58,314 I won't need this face. 573 00:56:01,275 --> 00:56:03,027 Let go! 574 00:56:05,571 --> 00:56:07,132 You are needed! 575 00:56:07,156 --> 00:56:08,908 - By whom? - Your family! 576 00:56:09,158 --> 00:56:10,743 Who's my family? 577 00:56:11,243 --> 00:56:12,286 Me! 578 00:56:14,038 --> 00:56:16,415 Do you really need me, brother? 579 00:56:20,503 --> 00:56:21,504 Do you? 580 00:56:24,799 --> 00:56:25,758 I do. 581 00:56:28,344 --> 00:56:29,637 Say it to me again. 582 00:56:32,390 --> 00:56:33,641 I need you. 583 00:56:34,975 --> 00:56:36,185 Tell me again. 584 00:56:38,062 --> 00:56:39,188 I need you. 585 00:56:50,825 --> 00:56:52,201 It's a promise. 586 00:56:52,952 --> 00:56:56,205 You'll only need me in your lifetime, 587 00:56:57,081 --> 00:57:00,751 and never need Kiyomi or anyone else. 588 00:57:02,086 --> 00:57:03,421 Only me. 589 00:57:33,284 --> 00:57:35,786 Gorgeous 590 00:57:43,544 --> 00:57:45,754 Finally it's the 10th letter. 591 00:57:46,380 --> 00:57:49,925 As I mentioned before, my brother's wife Miss M. Was hospitalized, 592 00:57:50,342 --> 00:57:53,304 but it actually led to more quality time with my younger sister, 593 00:57:53,679 --> 00:57:55,181 and we're having a lot of fun. 594 00:58:41,727 --> 00:58:42,895 Now, begin. 595 00:59:02,706 --> 00:59:05,292 Your voice is too quiet, I can't hear what you're saying. 596 00:59:06,752 --> 00:59:08,170 Start from the top. 597 00:59:09,088 --> 00:59:10,172 Sumika, 598 00:59:10,422 --> 00:59:12,049 Please, stop this madness! 599 00:59:16,262 --> 00:59:18,681 Then, would you keep sending me money? 600 00:59:19,598 --> 00:59:21,016 You said you'd figure it out. 601 00:59:22,893 --> 00:59:23,852 That's why… 602 00:59:24,728 --> 00:59:26,355 I'm dressed like this today… 603 00:59:27,064 --> 00:59:28,774 But your interview didn't go well, right? 604 00:59:29,858 --> 00:59:32,027 You don't look like an office worker at all. 605 00:59:33,028 --> 00:59:34,196 No way. 606 00:59:34,905 --> 00:59:36,824 OK. Put your feelings into it now. 607 00:59:37,324 --> 00:59:38,617 Sing until you get it right. 608 00:59:46,458 --> 00:59:50,212 Wago Sumika is so wonderful 609 00:59:50,963 --> 00:59:54,633 Open-hearted and generous 610 00:59:55,134 --> 00:59:58,554 She's a genius yet she works hard… 611 01:00:58,739 --> 01:01:00,199 Shinji! 612 01:01:05,663 --> 01:01:07,206 Shinji! 613 01:01:17,049 --> 01:01:18,550 Shinji. 614 01:01:18,926 --> 01:01:21,637 You didn't have to pick me up from the hospital! 615 01:01:23,305 --> 01:01:24,348 Um… 616 01:01:24,848 --> 01:01:26,016 I'm all better now. 617 01:01:27,559 --> 01:01:28,560 I'm back. 618 01:01:31,689 --> 01:01:33,315 Thank you for coming. 619 01:01:40,155 --> 01:01:42,324 "Beautiful" and "beauty" are the same thing. 620 01:01:42,700 --> 01:01:46,036 "Smart", "intelligent" and "stylish", "fashionable"… 621 01:01:46,412 --> 01:01:47,705 They're all repetitive! 622 01:01:47,913 --> 01:01:49,998 And what's this "intense"? 623 01:01:50,290 --> 01:01:51,583 Is that a compliment? 624 01:01:52,126 --> 01:01:54,586 It's not even close to 100 either. Are you even trying? 625 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 I'm sorry. 626 01:01:56,880 --> 01:01:58,298 Re-write before tomorrow. 627 01:01:59,049 --> 01:02:02,469 But you're not allowed to use words you used today. 628 01:02:03,137 --> 01:02:07,099 If it's no good next time, I'll make you sing outside, in a bikini! 629 01:02:09,309 --> 01:02:10,352 I'm back. 630 01:02:12,229 --> 01:02:13,731 Sorry for making you worry. 631 01:02:14,106 --> 01:02:15,208 You better? 632 01:02:15,232 --> 01:02:17,109 Yes, just need a few check-ups. 633 01:02:36,378 --> 01:02:37,629 I'm sorry, 634 01:02:38,964 --> 01:02:41,633 there was nothing good in the hospital's shop. 635 01:02:42,176 --> 01:02:43,927 I couldn't get you a souvenir. 636 01:02:45,179 --> 01:02:48,182 You're not supposed to buy souvenirs after being hospitalized. 637 01:02:48,390 --> 01:02:49,516 Oh, is that how it is? 638 01:02:55,939 --> 01:02:57,065 It's for you. 639 01:03:08,118 --> 01:03:10,662 I wasn't sleeping. I was thinking for the song… 640 01:03:11,789 --> 01:03:13,081 It doesn't matter anymore. 641 01:03:15,959 --> 01:03:16,919 It's enough. 642 01:03:41,985 --> 01:03:42,986 Dear Sumika. 643 01:03:43,987 --> 01:03:48,534 I've made up my mind through our exchange of letters. 644 01:03:50,285 --> 01:03:53,080 You're too special to be rotting in the countryside. 645 01:03:54,081 --> 01:03:56,333 You didn't succeed in Tokyo, 646 01:03:57,000 --> 01:04:01,296 because blind people around you failed to recognize how special you are. 647 01:04:02,339 --> 01:04:03,966 None of it is your fault. 648 01:04:05,676 --> 01:04:09,346 I continued writing the script while exchanging letters with you, 649 01:04:10,264 --> 01:04:15,310 before I noticed it, the heroine of my next film and my image of you began to merge. 650 01:04:17,020 --> 01:04:19,648 I know this is all too sudden, 651 01:04:20,274 --> 01:04:23,569 but I would like to formally offer you the role in the near future. 652 01:04:24,444 --> 01:04:26,071 I'm serious. 653 01:04:26,905 --> 01:04:30,701 Of course, we may require an audition for formality. 654 01:04:32,536 --> 01:04:34,204 But I have a feeling, 655 01:04:34,621 --> 01:04:38,000 I couldn't find a replacement for you even if I looked around the world. 656 01:04:38,458 --> 01:04:40,711 But it's all too sudden! 657 01:04:41,378 --> 01:04:43,005 Is it hard to believe? 658 01:04:43,297 --> 01:04:46,925 But films are about magic and surprises one after another. 659 01:04:48,135 --> 01:04:49,511 That line was a bit corny. 660 01:04:50,345 --> 01:04:52,097 I'm looking forward to your response. 661 01:04:52,931 --> 01:04:55,517 Let's make a special film together. 662 01:04:56,101 --> 01:04:57,644 Sincerely, Komori Tetsuo. 663 01:04:59,980 --> 01:05:02,608 I've heard of him, a famous film director, right? 664 01:05:03,191 --> 01:05:04,610 You were exchanging letters? 665 01:05:04,985 --> 01:05:07,821 I think I can finally make a new start. 666 01:05:08,739 --> 01:05:11,116 So I've had enough of this with you. 667 01:05:12,492 --> 01:05:15,412 I'll forgive you. Or more like, I'll forget about it. 668 01:05:18,206 --> 01:05:19,207 Kiyomi. 669 01:05:21,251 --> 01:05:22,336 Yes? 670 01:05:23,003 --> 01:05:24,796 Sorry for taking it out on you. 671 01:05:42,981 --> 01:05:45,651 What would like for dinner tonight? 672 01:05:46,610 --> 01:05:48,320 - Eel. - Eel? 673 01:05:49,071 --> 01:05:50,280 You got it! 674 01:05:57,371 --> 01:05:58,455 Are you alright? 675 01:06:02,668 --> 01:06:03,835 Brother. 676 01:06:04,544 --> 01:06:05,504 Hmm? 677 01:06:10,175 --> 01:06:13,971 My sister has forgiven me. 678 01:06:16,473 --> 01:06:17,474 I see. 679 01:06:20,352 --> 01:06:21,311 Good for you. 680 01:06:28,318 --> 01:06:30,320 Get along well from now on. 681 01:06:36,827 --> 01:06:38,453 Eels are great for your eyes. 682 01:06:38,954 --> 01:06:39,997 Then eat a lot. 683 01:06:41,873 --> 01:06:42,833 Thank you. 684 01:06:46,962 --> 01:06:49,339 Kiyomi, are you having fun in your part-time job? 685 01:06:50,674 --> 01:06:52,884 Where do you work? The convenience store? 686 01:06:55,470 --> 01:06:56,513 What's wrong? 687 01:06:58,306 --> 01:07:01,435 Eel bones… in my throat… 688 01:07:02,144 --> 01:07:03,603 Swallow rice without chewing. 689 01:07:20,120 --> 01:07:21,496 Excuse me. 690 01:07:28,920 --> 01:07:30,714 Is Miss Sumika home? 691 01:07:31,339 --> 01:07:32,632 You are? 692 01:07:33,216 --> 01:07:35,052 Her acquaintance, from Tokyo. 693 01:07:37,637 --> 01:07:40,182 Long time no see. Can we talk outside? 694 01:07:40,682 --> 01:07:41,975 A friend of yours? 695 01:07:42,434 --> 01:07:43,393 No… 696 01:07:44,728 --> 01:07:47,439 work-related… a producer. 697 01:07:54,780 --> 01:07:57,407 This place is out of signal range! Unbelievable. 698 01:07:59,951 --> 01:08:02,913 I suddenly lost contact with you. You gave me a scare! 699 01:08:03,622 --> 01:08:06,416 I'm sorry, I still have to take care of a few things here. 700 01:08:06,708 --> 01:08:08,835 But it seems like a nice place. 701 01:08:09,377 --> 01:08:10,670 It's very relaxing, 702 01:08:11,463 --> 01:08:12,756 and you can see the stars. 703 01:08:13,256 --> 01:08:14,424 You know, 704 01:08:14,841 --> 01:08:15,967 Clean air too… 705 01:08:18,261 --> 01:08:19,763 Out of signal range. 706 01:08:21,932 --> 01:08:23,225 What? What is it? 707 01:08:23,683 --> 01:08:26,019 Well, you just said the same thing twice. 708 01:08:26,853 --> 01:08:29,064 No way? That's embarrassing! 709 01:08:34,736 --> 01:08:35,737 Ow! 710 01:08:36,321 --> 01:08:38,240 - "I'm"… - Huh? 711 01:08:39,116 --> 01:08:40,075 "I'm" 712 01:08:40,951 --> 01:08:41,910 I'm… 713 01:08:42,828 --> 01:08:47,624 "I'm a stupid whore hiding in a stinking country town 714 01:08:47,916 --> 01:08:49,459 from a stupid debt." 715 01:08:49,835 --> 01:08:50,836 Repeat it. 716 01:08:51,294 --> 01:08:53,296 I'm a stupid debt… 717 01:08:54,840 --> 01:08:55,799 I'm sorry. 718 01:08:57,717 --> 01:09:00,321 Shall we go talk things out in Tokyo? 719 01:09:00,345 --> 01:09:03,181 Um… how much do I owe you right now? 720 01:09:05,267 --> 01:09:06,685 I'll pay it back, I promise. 721 01:09:07,769 --> 01:09:09,271 That's what they all say. 722 01:09:10,272 --> 01:09:12,607 I'm not like everyone else. 723 01:09:35,255 --> 01:09:36,882 You're not going to bed yet? 724 01:09:45,891 --> 01:09:47,184 Can I join? 725 01:09:51,438 --> 01:09:53,231 Not with your injury. 726 01:09:55,233 --> 01:09:57,861 Yes, but I can drink a little bit. 727 01:10:07,871 --> 01:10:08,997 Thank you. 728 01:10:16,588 --> 01:10:17,589 Cheers. 729 01:10:28,266 --> 01:10:31,519 Don't you ever think of going back to Tokyo? 730 01:10:36,149 --> 01:10:40,695 Staying in a country town like this 731 01:10:41,863 --> 01:10:43,406 being treated so harshly… 732 01:10:44,366 --> 01:10:45,992 is this really what you wanted? 733 01:10:48,203 --> 01:10:49,204 It's no problem. 734 01:10:50,247 --> 01:10:51,998 I was always alone in Tokyo, 735 01:10:52,666 --> 01:10:55,710 I'm glad I have a family now. 736 01:10:59,256 --> 01:11:01,466 I wanted to stay in a hospital too. 737 01:11:01,716 --> 01:11:04,552 I've been healthy all my life, so I never get to experience it. 738 01:11:05,553 --> 01:11:08,223 And you know, there's an image of it being really dramatic on TV… 739 01:11:10,100 --> 01:11:12,435 And? How did it actually feel? 740 01:11:15,063 --> 01:11:18,733 It was sort of plain and boring. 741 01:11:22,445 --> 01:11:26,366 But there was a really good looking doctor, like you see in TV drama, and… 742 01:11:32,872 --> 01:11:34,082 I envy you. 743 01:11:38,670 --> 01:11:41,256 You've no concerns in your life. 744 01:11:42,966 --> 01:11:45,010 That's not true! 745 01:11:45,302 --> 01:11:46,511 You don't! 746 01:11:48,763 --> 01:11:49,764 I do. 747 01:11:56,896 --> 01:11:58,773 Don't be upset, but… 748 01:12:01,735 --> 01:12:02,694 Shinji… 749 01:12:06,239 --> 01:12:08,658 Why are you so afraid of Sumika? 750 01:12:11,202 --> 01:12:12,245 What? 751 01:12:13,788 --> 01:12:14,956 Nonsense! 752 01:12:16,458 --> 01:12:18,460 I'm a family member too. 753 01:12:19,127 --> 01:12:21,921 Why do you never discuss your troubles with me? 754 01:12:23,381 --> 01:12:25,508 Even… even though we're married. 755 01:12:32,891 --> 01:12:33,975 I'm going to bed. 756 01:12:37,854 --> 01:12:39,189 We're married! 757 01:12:39,731 --> 01:12:41,983 Let go, let go damn it! 758 01:13:16,267 --> 01:13:18,228 What the hell are you doing? 759 01:13:18,812 --> 01:13:19,896 Ow… 760 01:13:30,698 --> 01:13:31,699 Ow! 761 01:13:46,798 --> 01:13:48,007 Ah, damn it! 762 01:14:30,133 --> 01:14:31,468 - Good morning. - Morning. 763 01:14:31,718 --> 01:14:32,677 Off to work? 764 01:14:33,178 --> 01:14:34,596 Have fun, be safe. 765 01:14:45,648 --> 01:14:46,941 Good morning. 766 01:14:48,276 --> 01:14:50,069 Who are you sending all these letters to? 767 01:14:50,820 --> 01:14:52,572 I nearly ran out so ordered more. 768 01:14:53,198 --> 01:14:54,157 Say… 769 01:14:57,785 --> 01:14:59,037 I need to talk to you. 770 01:14:59,412 --> 01:15:01,831 - About what? - I'm in a bit of trouble right now. 771 01:15:03,124 --> 01:15:04,125 Money? 772 01:15:04,834 --> 01:15:05,877 Sure, today? 773 01:15:07,795 --> 01:15:11,174 I have some debt in Tokyo, and I have to pay it off right away. 774 01:15:11,591 --> 01:15:13,176 - How much? - A million yen. 775 01:15:14,802 --> 01:15:16,804 You must have that much money. 776 01:15:17,847 --> 01:15:19,891 How about I return it to you in 50 payments? 777 01:15:26,439 --> 01:15:28,107 I can consider 80 payments. 778 01:15:28,650 --> 01:15:30,235 Why did my value go down? 779 01:15:30,610 --> 01:15:33,029 You're not a high school student anymore. 780 01:15:41,788 --> 01:15:43,039 You're late! 781 01:15:43,331 --> 01:15:46,209 It can't be helped. I had to prepare some things. 782 01:15:51,339 --> 01:15:53,466 - What's this? - Debt contract. 783 01:15:54,050 --> 01:15:57,929 Write your name and address here, and fingerprint here. 784 01:15:58,137 --> 01:15:59,406 Wait a minute! 785 01:15:59,430 --> 01:16:01,641 This is standard procedure for lending money! 786 01:16:11,276 --> 01:16:13,486 And here, 787 01:16:14,445 --> 01:16:16,447 stamp card for 80 payments. 788 01:16:28,334 --> 01:16:29,460 The money? 789 01:16:29,669 --> 01:16:30,795 Don't worry! 790 01:16:31,462 --> 01:16:33,256 I paid you the last time too! 791 01:17:30,146 --> 01:17:31,272 Hey, 792 01:17:31,522 --> 01:17:33,483 Can we use this for an extra 2 stamps? 793 01:17:33,775 --> 01:17:34,817 Whatever. 794 01:17:48,623 --> 01:17:51,417 You want to reminisce on our high school life first? 795 01:17:57,840 --> 01:17:58,841 Sumika. 796 01:17:59,967 --> 01:18:01,386 Who's this guy? 797 01:18:07,433 --> 01:18:08,601 A high school friend. 798 01:18:11,979 --> 01:18:15,566 You're allowed to touch another man's woman in this town? 799 01:18:23,825 --> 01:18:24,826 Huh? 800 01:18:26,160 --> 01:18:27,787 You carry your seal around? 801 01:18:28,162 --> 01:18:29,205 How convenient. 802 01:18:32,583 --> 01:18:34,168 Write your name and address here. 803 01:18:36,546 --> 01:18:37,880 What's this for? 804 01:18:38,381 --> 01:18:39,382 Compensation. 805 01:18:48,599 --> 01:18:49,726 You two… 806 01:18:57,900 --> 01:18:59,485 I'm sure you understand, 807 01:18:59,694 --> 01:19:02,196 but don't call the cops if you want to live. 808 01:19:03,197 --> 01:19:05,366 Don't mess with people from Tokyo. 809 01:19:15,418 --> 01:19:16,520 Hey! 810 01:19:16,544 --> 01:19:18,671 Don't take it all! That's more than I owe! 811 01:19:20,131 --> 01:19:23,050 Gas money, highway fees, and handling fee. 812 01:19:34,979 --> 01:19:39,609 Mr. Komori, I had a dream of checking out a filming location with you last night. 813 01:19:40,651 --> 01:19:43,196 The landscape was similar to this country town, 814 01:19:43,571 --> 01:19:45,615 but it was a lot more beautiful. 815 01:19:46,699 --> 01:19:50,495 Of course, it wasn't a date, and you seemed very serious, 816 01:19:50,912 --> 01:19:55,833 but I felt really happy spending time with you. 817 01:20:11,390 --> 01:20:12,767 How's the script going? 818 01:20:13,518 --> 01:20:15,662 You haven't replied to me for a while, 819 01:20:15,686 --> 01:20:17,980 does it mean you're busy finishing it up? 820 01:20:19,023 --> 01:20:20,918 Of course I don't mind the lack of reply. 821 01:20:20,942 --> 01:20:24,529 Please concentrate on the script for a masterpiece that will make history. 822 01:20:24,946 --> 01:20:26,239 Director Komori. 823 01:20:27,573 --> 01:20:31,327 My face just turned red while writing "director". 824 01:20:32,203 --> 01:20:35,331 Changing the way I refer to someone sure makes me blush. 825 01:20:36,833 --> 01:20:40,211 I finally took care of a serious problem, 826 01:20:40,503 --> 01:20:42,296 and am feeling very refreshed. 827 01:20:43,840 --> 01:20:46,050 I think I can return to Tokyo soon. 828 01:20:46,884 --> 01:20:51,055 All I need to do now is convince my brother to send me money… 829 01:21:10,658 --> 01:21:11,659 Brother? 830 01:21:12,243 --> 01:21:13,327 Can I come in? 831 01:21:18,541 --> 01:21:20,001 Can I borrow your white-out? 832 01:21:21,252 --> 01:21:22,211 Sure. 833 01:21:42,148 --> 01:21:43,316 Why are you being so lazy? 834 01:21:43,524 --> 01:21:44,567 Hold on… 835 01:21:44,734 --> 01:21:46,193 Don't worry, I'll get it. 836 01:21:48,863 --> 01:21:50,448 I just farted! 837 01:21:56,454 --> 01:21:57,872 Geez! 838 01:22:02,126 --> 01:22:05,796 You don't have to be so embarrassed. We're sisters. 839 01:22:08,841 --> 01:22:11,093 Well, I guess it's my fault. 840 01:22:11,844 --> 01:22:16,599 Let's try to get to know each other better in the future. 841 01:22:19,727 --> 01:22:22,063 How long do you intend to stay in this house? 842 01:22:23,189 --> 01:22:25,483 What are your plans for the future? 843 01:22:27,610 --> 01:22:29,570 You know, things like that. 844 01:22:52,885 --> 01:22:54,553 Machiko! Machiko! 845 01:23:17,910 --> 01:23:21,205 I chased it out. But where did it get in? 846 01:23:29,922 --> 01:23:30,965 Welcome home. 847 01:23:31,882 --> 01:23:32,967 I'm back. 848 01:23:33,259 --> 01:23:34,719 You don't seem so well. 849 01:23:35,219 --> 01:23:36,220 Fever? 850 01:23:40,266 --> 01:23:42,226 Brother, we need to talk. 851 01:23:58,325 --> 01:24:00,578 Did you figure something out for my allowance? 852 01:24:03,122 --> 01:24:06,917 I'm doing my best, taking as many orders as I can. 853 01:24:08,711 --> 01:24:11,797 Can you wait until things start to get rolling? 854 01:24:12,339 --> 01:24:13,841 How much longer? 855 01:24:17,136 --> 01:24:19,930 Can you wait until next year? 856 01:24:20,473 --> 01:24:21,974 Give me a break! 857 01:24:22,850 --> 01:24:25,478 I'm going to rot away if I stay here any longer! 858 01:24:25,936 --> 01:24:27,480 - Rot away? - What? 859 01:24:27,855 --> 01:24:29,106 What will rot? 860 01:24:29,523 --> 01:24:32,735 My precious talent as a actress… 861 01:24:33,069 --> 01:24:34,862 things like that! 862 01:24:35,112 --> 01:24:36,280 I see. 863 01:24:37,490 --> 01:24:39,408 Can you not get in the way of our conversation? 864 01:24:39,575 --> 01:24:40,743 It's between us siblings. 865 01:24:42,119 --> 01:24:43,162 I'm sorry. 866 01:24:43,954 --> 01:24:48,042 But it won't solve anything if Shinji overworks himself and gets sick, 867 01:24:48,459 --> 01:24:49,668 I know that. 868 01:27:08,515 --> 01:27:11,685 Maybe you should go back to your room. 869 01:27:12,937 --> 01:27:14,647 Machiko's asleep, isn't she? 870 01:27:18,609 --> 01:27:21,087 I laughed watching her chase a cat with a broomstick. 871 01:27:21,111 --> 01:27:22,738 It was like a manga! 872 01:27:29,662 --> 01:27:32,289 Brother, you broke the promise, didn't you? 873 01:27:33,332 --> 01:27:36,085 What are you doing? Stop. 874 01:27:36,877 --> 01:27:39,213 You did it with another woman, didn't you? 875 01:27:42,174 --> 01:27:43,133 With Machiko. 876 01:27:47,596 --> 01:27:49,390 - How's that possible? - You're lying. 877 01:27:49,598 --> 01:27:50,766 I'm not. 878 01:27:51,850 --> 01:27:55,312 Then, you're still keeping our promise? 879 01:27:57,064 --> 01:27:58,065 Yes. 880 01:27:59,233 --> 01:28:01,944 You won't need anyone else? 881 01:28:03,821 --> 01:28:04,905 Yes. 882 01:28:31,181 --> 01:28:36,645 But you're doing well with your pen-pal, right? 883 01:28:37,730 --> 01:28:38,689 So what? 884 01:28:39,023 --> 01:28:42,234 So… you won't need me anymore… 885 01:28:43,444 --> 01:28:45,070 What are you talking about? 886 01:28:46,697 --> 01:28:51,177 You're the one who needs me, right? 887 01:28:51,201 --> 01:28:53,954 - Stop that… - You need me, right? 888 01:28:55,414 --> 01:28:56,749 You said it yourself… 889 01:28:57,833 --> 01:28:59,001 … or did you forget? 890 01:29:01,086 --> 01:29:02,254 You forgot? 891 01:29:09,511 --> 01:29:10,637 No. 892 01:29:14,058 --> 01:29:15,225 You're right. 893 01:29:20,397 --> 01:29:23,901 Don't say something so stupid again. 894 01:29:46,799 --> 01:29:48,092 What was that? 895 01:30:32,052 --> 01:30:33,178 What was it? 896 01:30:35,055 --> 01:30:36,265 It was nothing. 897 01:30:37,182 --> 01:30:38,392 That cat again? 898 01:30:42,563 --> 01:30:43,689 I guess so. 899 01:33:55,547 --> 01:33:56,632 Did you see a letter? 900 01:33:58,300 --> 01:33:59,926 What's with those dirty flowers? 901 01:34:00,177 --> 01:34:02,888 Get some from the flower shop. I feel sorry for my brother. 902 01:34:04,640 --> 01:34:07,768 But… Shinji liked this kind of flower more. 903 01:34:09,561 --> 01:34:12,022 My brother actually had a preference for flowers? 904 01:34:18,570 --> 01:34:21,907 I found this while cleaning up his stuff. 905 01:34:24,117 --> 01:34:25,619 Intersection of Lust 906 01:34:25,786 --> 01:34:28,830 I was afraid if it was a dirty video… 907 01:34:29,164 --> 01:34:30,832 I couldn't bring myself to watch it… 908 01:34:31,667 --> 01:34:32,876 Throw it away. 909 01:34:36,380 --> 01:34:37,464 Right. 910 01:34:37,798 --> 01:34:38,965 You're right! 911 01:34:47,516 --> 01:34:48,684 Shinji. 912 01:34:49,434 --> 01:34:51,019 That's what we've decided to do. 913 01:34:51,728 --> 01:34:53,313 Please don't be upset. 914 01:34:57,150 --> 01:34:58,819 Was there a letter for me? 915 01:35:00,153 --> 01:35:03,323 What? You were still exchanging letters? 916 01:35:03,657 --> 01:35:04,741 That a problem? 917 01:35:04,908 --> 01:35:05,909 No. 918 01:35:06,243 --> 01:35:08,203 Did you see a letter for me? 919 01:35:09,371 --> 01:35:12,791 I don't know if it was for you, but… 920 01:35:13,375 --> 01:35:15,043 wasn't there a big envelope? 921 01:35:15,502 --> 01:35:16,920 I didn't see it. 922 01:35:18,046 --> 01:35:19,548 Must be in the kitchen. 923 01:35:20,298 --> 01:35:22,300 It was an envelope this big. 924 01:35:24,136 --> 01:35:25,095 The script! 925 01:35:43,739 --> 01:35:46,032 What's with all that luggage, Kiyomi? 926 01:35:54,833 --> 01:35:56,042 Kiyomi, 927 01:35:56,668 --> 01:35:59,671 this was sent to you. Can you explain it? 928 01:36:05,969 --> 01:36:08,054 Machiko, open it for me. 929 01:36:21,276 --> 01:36:23,653 What a scary looking manga! 930 01:36:32,496 --> 01:36:34,623 Sister, I'm going to Tokyo. 931 01:36:35,457 --> 01:36:36,500 Tokyo? 932 01:36:38,043 --> 01:36:41,379 The editors want to talk to me for a series. 933 01:36:41,963 --> 01:36:43,507 Oh, it says… 934 01:36:44,424 --> 01:36:46,551 "Wago Kiyomi, 18 years old". 935 01:36:48,762 --> 01:36:50,180 Is that you?! 936 01:36:51,556 --> 01:36:52,766 Wow! 937 01:36:53,016 --> 01:36:55,268 Grand prize, I million yen! 938 01:36:57,103 --> 01:36:59,439 I'm going to live in Tokyo with that money. 939 01:37:00,732 --> 01:37:02,526 I don't think I'll ever return here. 940 01:37:06,863 --> 01:37:10,909 I'm going to become a manga writer in Tokyo. 941 01:37:15,497 --> 01:37:19,251 What did you draw to win this prize? 942 01:37:22,754 --> 01:37:24,256 A manga about you. 943 01:37:24,714 --> 01:37:27,592 It's about you quitting your dream of becoming an actress. 944 01:37:34,057 --> 01:37:35,827 It's 4 years since you left for Tokyo! 945 01:37:35,851 --> 01:37:37,102 And whose fault is that? 946 01:37:37,686 --> 01:37:40,897 I couldn't concentrate on acting because you drew that weird manga! 947 01:37:41,106 --> 01:37:43,149 Sorry for hurting your feelings with my manga, 948 01:37:43,358 --> 01:37:45,694 but you've never had any acting talent! 949 01:37:46,194 --> 01:37:48,405 What does an amateur know? 950 01:37:48,572 --> 01:37:49,656 I can tell. 951 01:37:49,823 --> 01:37:51,867 It's just embarrassing, 952 01:37:52,158 --> 01:37:54,119 - It's not even acting! - Kiyomi! 953 01:37:57,873 --> 01:38:00,500 Do you enjoy making fun of others so much? 954 01:38:02,043 --> 01:38:03,962 I endured all I could. 955 01:38:04,754 --> 01:38:07,716 With our parents dying like that too… 956 01:38:09,092 --> 01:38:11,720 It was perfect manga material, but I controlled myself. 957 01:38:20,270 --> 01:38:22,606 But why did you have to come back too? 958 01:38:23,023 --> 01:38:25,984 Someone as funny as you has to stay away from me! 959 01:38:26,651 --> 01:38:29,529 You don't realize just how funny you are! 960 01:38:38,747 --> 01:38:41,041 My brother probably didn't understand either. 961 01:38:41,416 --> 01:38:44,753 You probably would've never found out he was lying if he kept it up. 962 01:38:46,338 --> 01:38:48,632 Take it back. - Huh? 963 01:38:50,133 --> 01:38:52,177 That I have no talent in acting… 964 01:38:52,761 --> 01:38:53,929 Take it back! 965 01:38:56,890 --> 01:38:58,600 I let you read it too. 966 01:38:59,768 --> 01:39:00,852 The letter… 967 01:39:01,102 --> 01:39:02,520 The letter from the director. 968 01:39:02,938 --> 01:39:04,189 Remember what he wrote? 969 01:39:06,358 --> 01:39:08,151 I'm sorry, sister. 970 01:39:12,405 --> 01:39:14,157 I'm sorry, sister. 971 01:39:16,493 --> 01:39:18,578 You haven't received letters lately, right? 972 01:39:33,510 --> 01:39:34,761 Sorry, 973 01:39:35,011 --> 01:39:38,682 I've been working part-time in the postal office this summer. 974 01:39:42,352 --> 01:39:44,187 NO!!! 975 01:39:44,354 --> 01:39:47,941 The final battle between the sisters! 976 01:39:48,108 --> 01:39:51,653 Finally, it has come to this… 977 01:39:59,577 --> 01:40:01,013 Sumika! Kiyomi! 978 01:40:01,037 --> 01:40:02,038 Sumika! 979 01:40:02,247 --> 01:40:03,289 Kiyomi! 980 01:40:08,420 --> 01:40:09,629 It's alright. 981 01:40:10,922 --> 01:40:11,965 At last, 982 01:40:12,132 --> 01:40:14,050 I have atoned for my sins. 983 01:40:15,969 --> 01:40:17,637 I've become a real human being. 984 01:40:18,972 --> 01:40:20,682 I can die as a real human being. 985 01:40:22,976 --> 01:40:24,227 In my next life… 986 01:40:26,062 --> 01:40:28,314 I'll become a better younger sister to you. 987 01:40:31,401 --> 01:40:32,527 Sister… 988 01:40:34,112 --> 01:40:37,824 The End 989 01:40:51,463 --> 01:40:52,589 You… 990 01:41:12,525 --> 01:41:14,486 Same as 4 years ago. 991 01:41:16,154 --> 01:41:19,157 You're the funniest after all! 992 01:41:25,455 --> 01:41:26,748 You're not human. 993 01:41:29,125 --> 01:41:30,085 Right. 994 01:41:30,543 --> 01:41:32,545 In the end, I couldn't change either. 995 01:41:33,713 --> 01:41:34,756 Sorry. 996 01:41:51,314 --> 01:41:53,274 If not for my sister, 997 01:41:53,858 --> 01:41:58,029 you and my brother might have made a nice married couple. 998 01:42:01,741 --> 01:42:03,326 What do you intend to do now? 999 01:42:03,868 --> 01:42:06,621 If you're staying here, please take care of my sister. 1000 01:42:06,913 --> 01:42:07,872 Kiyomi… 1001 01:42:09,541 --> 01:42:12,919 Take this with you. 1002 01:42:18,424 --> 01:42:19,384 Thank you. 1003 01:42:32,355 --> 01:42:34,440 Ahhh! Help! 1004 01:42:56,838 --> 01:42:58,173 I know! 1005 01:42:58,464 --> 01:43:00,049 The murderer must be a cook! 1006 01:43:07,015 --> 01:43:09,726 It's going to be just the two of us from now on. 1007 01:43:10,560 --> 01:43:12,061 What would you like for dinner? 1008 01:43:12,353 --> 01:43:15,106 Let's eat something that'll cheer us up! 1009 01:43:25,408 --> 01:43:27,493 What should we do with these letters? 1010 01:44:44,779 --> 01:44:49,117 Actress 1011 01:45:14,684 --> 01:45:16,352 Damn it! 1012 01:45:16,728 --> 01:45:18,062 Aw, what the heck! 1013 01:45:55,892 --> 01:45:56,893 What's wrong? 1014 01:45:57,185 --> 01:45:58,978 I'm sorry, there was a cat. 1015 01:45:59,228 --> 01:46:01,939 - Did you run over it? - No, it ran away. 1016 01:46:11,199 --> 01:46:12,241 Kiyomi. 1017 01:46:13,034 --> 01:46:14,160 Go away! 1018 01:46:50,738 --> 01:46:51,864 Stupid woman! 1019 01:46:52,281 --> 01:46:54,492 Enough is enough! 1020 01:46:55,743 --> 01:46:58,162 If you're going to turn me into a manga, 1021 01:46:58,371 --> 01:46:59,622 see it through to the end! 1022 01:47:04,085 --> 01:47:05,628 The funniest part is yet to come. 1023 01:49:25,768 --> 01:49:30,398 Sato Eriko as Wago Sumika 1024 01:49:31,315 --> 01:49:35,903 Satsukawa Aimi as Wago Kiyomi 1025 01:49:36,612 --> 01:49:42,201 Nagase Masatoshi as Wago Shinji 1026 01:49:42,868 --> 01:49:47,873 Nagasaku Hiromi as Wago Machiko 1027 01:49:48,499 --> 01:49:53,462 Tosa Nobumichi as Komori Tetsuo 1028 01:49:54,130 --> 01:49:59,093 Yamamoto Hiroshi as Hagiwara 1029 01:50:00,094 --> 01:50:05,558 Theme song: Chatmonchy - Sekai Ga Owaru Yoru Ni 1030 01:50:12,023 --> 01:50:18,613 Based on novel by Motoya Yukiko 1031 01:52:31,454 --> 01:52:36,250 Screenplay, Director: Yoshida Daihachi 72250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.