Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,564 --> 00:00:07,188
Non fraintendermi...
2
00:00:07,198 --> 00:00:08,664
Jimmy è un grand'uomo.
3
00:00:08,674 --> 00:00:11,386
E la sua guida era quello
che ci serviva allora.
4
00:00:11,396 --> 00:00:13,988
- Ma i tempi sono cambiati.
- Sì, hai ragione.
5
00:00:13,998 --> 00:00:16,835
- Ci sono altri modi per fare soldi oggi.
- Sì. E se vogliamo restare nel giro
6
00:00:16,845 --> 00:00:18,705
si abbraccia
il cambiamento, non si fugge.
7
00:00:18,715 --> 00:00:21,328
Benvenuti da King Kone!
Che vi preparo oggi?
8
00:00:21,753 --> 00:00:24,433
- Senta, posso avere un...
- Il fatto è che...
9
00:00:24,443 --> 00:00:26,463
Sai, Jimmy è sempre stato buono con me.
10
00:00:28,130 --> 00:00:29,777
Non è di questo che si tratta, ragazzo.
11
00:00:30,427 --> 00:00:31,627
Sono solo affari.
12
00:00:32,286 --> 00:00:34,266
Sarà tutto pronto in un battibaleno.
13
00:00:34,276 --> 00:00:36,132
Procedete al prossimo sportello.
14
00:00:36,142 --> 00:00:37,314
- E...
- Grazie, cara.
15
00:00:37,324 --> 00:00:39,484
- Come pensi di...
- Non serve che tu lo sappia.
16
00:00:40,233 --> 00:00:41,460
È tutto organizzato.
17
00:00:41,907 --> 00:00:43,014
Sarà veloce.
18
00:00:43,468 --> 00:00:44,980
Non se ne accorgerà nemmeno.
19
00:00:46,100 --> 00:00:47,468
Hai ordinato il mio solito?
20
00:00:47,478 --> 00:00:49,382
Cono zuccherato, doppia panna.
21
00:00:49,392 --> 00:00:51,630
- Hai chiesto le praline extra?
- Come faccio sempre.
22
00:00:53,192 --> 00:00:55,373
Le praline extra, sono quelle
che fanno tutto buono.
23
00:00:56,827 --> 00:00:58,689
Alza la radio, mi piace questa canzone.
24
00:01:20,141 --> 00:01:23,684
FBI Most Wanted - Stagione 3
Episodio 20 - "Greatest Hits"
25
00:01:23,694 --> 00:01:26,264
Traduzione: MikyCarter84, RedRuby,
Lightyear, sailorletra, PrincessAle
26
00:01:27,059 --> 00:01:28,295
Revisione: BlackLady
27
00:01:28,305 --> 00:01:29,555
#NoSpoiler
28
00:01:33,057 --> 00:01:34,057
Remy?
29
00:01:34,478 --> 00:01:35,854
Ehi, Georgie.
30
00:01:35,864 --> 00:01:38,697
Non sono le scatole da Las Vegas
con tutta la tua roba.
31
00:01:38,707 --> 00:01:42,667
Dovevo dirtelo quando ho chiamato.
È solo la lavanderia, mi dispiace.
32
00:01:42,677 --> 00:01:43,915
Appena arrivano...
33
00:01:43,925 --> 00:01:46,952
Te le mando su. Sarai stufo di avere
tutto in una valigia, vero?
34
00:01:46,962 --> 00:01:48,222
Puoi dirlo forte.
35
00:01:53,696 --> 00:01:54,939
Buongiorno, Kristin.
36
00:01:58,681 --> 00:01:59,851
Sì, vai avanti tu.
37
00:02:00,316 --> 00:02:02,259
Io ti... ti raggiungo lì.
38
00:02:03,815 --> 00:02:05,337
Era il lavoro, vero?
39
00:02:05,347 --> 00:02:08,353
Hanno ucciso tre persone al drive-through
di un fast food a Massapequa.
40
00:02:08,363 --> 00:02:10,467
- È a Long Island.
- Esatto.
41
00:02:10,477 --> 00:02:12,871
Ma Massapequa non è nemmeno
un villaggio, è un borgo.
42
00:02:12,881 --> 00:02:16,023
- Chi viene ucciso in un borgo?
- Oggi era una donna in un SUV...
43
00:02:16,368 --> 00:02:19,124
- Con due figli nel sedile posteriore.
- Oh, figlio di puttana.
44
00:02:19,134 --> 00:02:21,239
Vai... chiudo io quando esci.
45
00:02:21,249 --> 00:02:22,249
Grazie, Georgie.
46
00:02:34,202 --> 00:02:35,305
Cos'abbiamo?
47
00:02:35,315 --> 00:02:37,927
Le vittime sono Brianna Morgan,
38 anni, e i suoi figli.
48
00:02:37,937 --> 00:02:39,869
Danny e Sam, otto e sei anni.
49
00:02:39,879 --> 00:02:43,093
Quando sono arrivati allo sportello,
un impiegato bianco, Kevin Williams,
50
00:02:43,103 --> 00:02:45,486
ha estratto un fucile d'assalto
e ha fatto fuoco sul veicolo.
51
00:02:45,496 --> 00:02:47,022
È scappato con una Toyota verde.
52
00:02:47,032 --> 00:02:48,360
Dimmi che abbiamo la targa.
53
00:02:48,370 --> 00:02:52,154
Ce l'abbiamo. Non c'erano videocamere di
sicurezza, ma un testimone l'ha filmata.
54
00:02:52,164 --> 00:02:55,268
Una targa del Jersey. La macchina è rubata,
ma c'è un mandato e dei posti di blocco.
55
00:02:55,843 --> 00:02:58,412
- I corpi sono ancora dentro?
- La Scientifica aspettava te.
56
00:03:14,469 --> 00:03:16,260
Sembra un'esecuzione.
57
00:03:16,270 --> 00:03:18,194
Per questo la Contea di Nassau
ha chiamato noi.
58
00:03:18,204 --> 00:03:20,206
Pensano sia collegata a qualche gang.
59
00:03:20,216 --> 00:03:21,636
MS-13?
60
00:03:21,646 --> 00:03:23,168
Sì, come lo sai?
61
00:03:23,178 --> 00:03:25,487
Sono presenti nella Contea
di Suffolk da anni.
62
00:03:25,908 --> 00:03:28,499
Se sono qui a Massapequa,
è un brutto segno.
63
00:03:28,959 --> 00:03:31,804
- Che sappiamo delle vittime?
- Kristin sta parlando col marito.
64
00:03:32,864 --> 00:03:33,864
Brianna...
65
00:03:34,508 --> 00:03:36,268
I miei ragazzi. Io...
66
00:03:36,278 --> 00:03:38,660
Non capisco come sia potuto succedere.
67
00:03:38,670 --> 00:03:40,697
Signor Morgan, questo è l'agente Scott.
68
00:03:40,707 --> 00:03:42,427
Mi spiace molto per la sua perdita.
69
00:03:43,226 --> 00:03:45,418
Non mi sembra nemmeno reale. È normale?
70
00:03:46,607 --> 00:03:48,407
So che è molto da elaborare.
71
00:03:49,103 --> 00:03:50,399
Ci vorrà del tempo.
72
00:03:51,084 --> 00:03:53,234
Le spiace rispondere a qualche domanda?
73
00:03:53,860 --> 00:03:55,584
Sì, qualsiasi cosa per...
74
00:03:55,594 --> 00:03:58,506
- Aiutarvi a trovare chi è stato.
- Era una cosa che facevano sempre?
75
00:03:58,516 --> 00:04:01,846
- Venire al drive-through intendo.
- No, i ragazzi...
76
00:04:02,277 --> 00:04:04,821
Avevano appuntamento dal dentista
stamattina per questo erano...
77
00:04:05,187 --> 00:04:06,707
In ritardo a scuola.
78
00:04:07,391 --> 00:04:10,565
Brianna li ha portati
qui per merenda. Era...
79
00:04:10,575 --> 00:04:12,585
Un piccolo premio
prima di portarli a scuola.
80
00:04:13,152 --> 00:04:15,412
Mi ha chiamato mentre veniva qui.
81
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
E poi...
82
00:04:17,999 --> 00:04:19,803
- Mi dispiace.
- È tutto ok.
83
00:04:21,012 --> 00:04:24,078
C'è qualcuno che avrebbe voluto
fare del male a lei...
84
00:04:24,088 --> 00:04:25,438
O a sua moglie?
85
00:04:25,448 --> 00:04:27,692
Qualcuno che potesse
avervi come obiettivo?
86
00:04:28,174 --> 00:04:29,364
Obiettivo?
87
00:04:30,501 --> 00:04:31,916
No, siamo...
88
00:04:31,926 --> 00:04:34,768
Siamo ordinari, una famiglia normale.
89
00:04:35,225 --> 00:04:37,857
Ci siamo trasferiti dalla città
perché doveva essere più sicuro.
90
00:04:38,711 --> 00:04:39,921
E per le scuole.
91
00:04:42,272 --> 00:04:44,412
Non importano più le scuole, vero?
92
00:04:44,422 --> 00:04:45,931
Non per i miei bambini.
93
00:04:48,945 --> 00:04:50,220
Signor Morgan...
94
00:04:50,230 --> 00:04:51,272
È molto difficile,
95
00:04:51,282 --> 00:04:53,335
lo so, ok? Le voglio dare
il mio biglietto da visita.
96
00:04:53,672 --> 00:04:57,368
Ci chiami se ricorda qualcosa o anche
se avesse bisogno di parlare, ok?
97
00:04:58,473 --> 00:04:59,693
Siamo qui per lei.
98
00:05:00,543 --> 00:05:01,543
Grazie.
99
00:05:07,556 --> 00:05:09,708
Questo è il contratto di Kevin Williams.
100
00:05:10,549 --> 00:05:12,599
Questa è Ayala West.
Lo supervisionava oggi.
101
00:05:12,609 --> 00:05:14,661
Questo è l'impiegato
che ha ucciso quelle persone?
102
00:05:15,577 --> 00:05:17,525
Quello non è lui. Non è Kevin.
103
00:05:19,072 --> 00:05:20,259
Che intende dire?
104
00:05:20,269 --> 00:05:22,820
È uno che gli assomiglia,
ma non è Kevin.
105
00:05:23,257 --> 00:05:25,011
Non l'ho assunto io.
Era un altro manager.
106
00:05:25,021 --> 00:05:28,324
Deve aver prestato poca attenzione alla
patente quando ha compilato il modulo.
107
00:05:29,085 --> 00:05:31,051
- Mi dispiace.
- No, non è colpa sua.
108
00:05:31,061 --> 00:05:33,112
Crede di poterlo descrivere
a un ritrattista?
109
00:05:33,122 --> 00:05:34,915
Sì, l'ho seguito tutta la mattina.
110
00:05:34,925 --> 00:05:37,102
Sarebbe di grande aiuto.
Le spiace seguirmi?
111
00:05:37,112 --> 00:05:38,135
Grazie.
112
00:05:39,107 --> 00:05:42,407
Il soggetto ignoto ha usato i documenti
di Kevin Williams per avere il lavoro.
113
00:05:42,417 --> 00:05:44,849
Poi ha rubato una macchina
per arrivare a lavoro.
114
00:05:44,859 --> 00:05:46,723
Non cercava un guadagno.
115
00:05:46,733 --> 00:05:48,748
Voleva solo essere dietro
quello sportello.
116
00:05:49,552 --> 00:05:52,575
Tracciate il documento e aggiornatemi
su tutti i rapporti che riceviamo.
117
00:05:52,585 --> 00:05:55,093
Hana, scava a fondo sulle vittime.
118
00:05:55,103 --> 00:05:57,663
Dobbiamo capire
che cavolo è successo qui.
119
00:05:58,463 --> 00:05:59,976
I penso ai giornalisti.
120
00:06:04,593 --> 00:06:05,755
Yo, Louie.
121
00:06:05,765 --> 00:06:07,801
Ehi, non è che hai altri lavori?
122
00:06:08,251 --> 00:06:09,991
Che c'è, questo non ti basta?
123
00:06:10,001 --> 00:06:11,454
No, è che... voglio dire...
124
00:06:11,464 --> 00:06:12,769
Sono disponibile.
125
00:06:13,399 --> 00:06:14,999
Se mai avessi altre cose.
126
00:06:15,355 --> 00:06:16,839
Concentrati su questa.
127
00:06:16,849 --> 00:06:18,235
Sì, certo, ma...
128
00:06:18,595 --> 00:06:19,832
Pensami.
129
00:06:19,842 --> 00:06:21,332
Anche se fosse in via ufficiosa.
130
00:06:22,254 --> 00:06:23,654
Che vorresti dire?
131
00:06:23,664 --> 00:06:25,359
Niente, è che...
132
00:06:27,160 --> 00:06:28,900
Non sono come questi altri.
133
00:06:30,788 --> 00:06:31,788
Sono siciliano.
134
00:06:32,364 --> 00:06:33,364
Sono un paesano.
135
00:06:34,896 --> 00:06:36,916
Non so cosa credi
che sia questo posto...
136
00:06:37,394 --> 00:06:38,914
Ma non sono interessato.
137
00:06:38,924 --> 00:06:40,804
Questo posto... è in regola.
138
00:06:41,693 --> 00:06:43,213
Ma hai ragione su una cosa.
139
00:06:43,223 --> 00:06:44,803
Non sei come gli altri.
140
00:06:44,813 --> 00:06:47,258
Perché loro ancora lavorano qui
mentre tu non lo fai.
141
00:06:47,657 --> 00:06:48,657
Vattene!
142
00:06:50,124 --> 00:06:51,162
Dai, Louie, mi...
143
00:06:51,748 --> 00:06:54,272
- Mi stai licenziando?
- Ci puoi giurare. Vattene da qui.
144
00:06:54,282 --> 00:06:55,282
Subito!
145
00:06:56,469 --> 00:06:58,609
Non disturbarti a tornare
a lavoro. Mai più.
146
00:06:58,619 --> 00:07:00,959
- Ciao, ciao.
- Certo.
147
00:07:00,969 --> 00:07:02,655
- Certo, certo.
- Ci vediamo, verme.
148
00:07:02,665 --> 00:07:04,375
- È stato bello conoscerti.
- Adios.
149
00:07:26,930 --> 00:07:30,204
Ayala è stata molto dettagliata.
Dice che è molto somigliante.
150
00:07:30,214 --> 00:07:34,192
Il vero Kevin Williams ha perso
il portafogli e ha un alibi per oggi.
151
00:07:34,817 --> 00:07:36,292
Questo caso mi ucciderà.
152
00:07:37,143 --> 00:07:38,368
E per le vittime?
153
00:07:38,378 --> 00:07:41,293
Qualche collegamento
con il soggetto ignoto?
154
00:07:41,303 --> 00:07:43,635
Non ho trovato nulla.
Sono... totalmente puliti.
155
00:07:43,645 --> 00:07:46,673
Non hanno problemi finanziari,
nessuna prova di...
156
00:07:46,683 --> 00:07:48,665
Infedeltà o abuso di sostanze. Sono...
157
00:07:48,675 --> 00:07:50,515
Amati da vicini e colleghi.
158
00:07:50,525 --> 00:07:53,145
Mi stai dicendo che è stato
un attacco totalmente a caso?
159
00:07:53,155 --> 00:07:55,918
A caso per le vittime,
ma non così a caso.
160
00:07:55,928 --> 00:07:57,232
Ok, ti ascolto.
161
00:07:57,242 --> 00:08:00,813
Hai parlato di esecuzione e non riuscivo
a smettere di pensarci, così ho scavato.
162
00:08:00,823 --> 00:08:02,223
E ho trovato questo.
163
00:08:02,233 --> 00:08:04,835
Nel 1989 un sicario della mafia
164
00:08:04,845 --> 00:08:07,045
ha fatto fuori un vice boss
della famiglia Lucretia
165
00:08:07,055 --> 00:08:09,049
a uno sportello
di un drive-through nel Queens.
166
00:08:09,059 --> 00:08:10,815
- Tre vittime.
- Una davanti.
167
00:08:10,825 --> 00:08:14,214
Due dietro, come le nostre.
Il sicario era conosciuto.
168
00:08:14,224 --> 00:08:15,274
Sì, me lo ricordo.
169
00:08:15,840 --> 00:08:17,808
Jackie "La Volpe" Bianchi.
170
00:08:17,818 --> 00:08:19,256
Sì, esatto. Wow.
171
00:08:19,266 --> 00:08:21,104
- Ti ricordi bene gli anni '80.
- Tu no?
172
00:08:21,576 --> 00:08:23,676
- Non ero neanche nata negli...
- Non finire la frase.
173
00:08:24,223 --> 00:08:27,470
Jackie "La Volpe" era sospettato
di molte esecuzioni mafiose.
174
00:08:27,480 --> 00:08:29,485
È stato anche nella lista
dei più ricercati.
175
00:08:29,495 --> 00:08:31,567
- E come ne è uscito?
- È morto.
176
00:08:31,577 --> 00:08:33,330
Mi pare sia esploso in una barca, o no?
177
00:08:33,340 --> 00:08:34,858
Giusto, signor "vecchia scuola".
178
00:08:34,868 --> 00:08:37,010
Nel 1992, fuori dal Long Island Sound.
179
00:08:37,651 --> 00:08:39,588
- Si presume che sia morto.
- Presume?
180
00:08:39,598 --> 00:08:41,037
Non hanno confrontato il DNA?
181
00:08:41,047 --> 00:08:44,651
La prova del DNA non venne usata
dall'FBI fino a un paio di anni dopo.
182
00:08:44,661 --> 00:08:47,964
Ok, quindi cos'ha a che fare
con i nostri omicidi un sicario morto?
183
00:08:47,974 --> 00:08:51,259
È assurdo, ma c'è un tizio
che dice di essere Jackie "La Volpe".
184
00:08:51,269 --> 00:08:54,436
E ha un podcast intitolato
"Le Mie Grandi Esecuzioni".
185
00:08:54,446 --> 00:08:56,481
- Scherzi?
- È strano, vero? L'ho sentito
186
00:08:56,491 --> 00:08:58,030
ed è affascinante. Questo...
187
00:08:58,040 --> 00:08:59,940
Tizio, che si presume sia
Jackie Bianchi,
188
00:08:59,950 --> 00:09:02,471
dice di registrare
da una località segreta
189
00:09:02,481 --> 00:09:04,335
dove non c'è l'estradizione.
190
00:09:04,345 --> 00:09:07,101
Sì, ma perché Jackie attirerebbe
tanta attenzione su di lui?
191
00:09:07,111 --> 00:09:09,971
Oh, il tipo del podcast ha un ego
grande come il Brasile.
192
00:09:09,981 --> 00:09:11,861
- Credo lo faccia per attenzione.
- Certo,
193
00:09:11,871 --> 00:09:13,561
ma questo genere di attenzione? Cioè...
194
00:09:13,571 --> 00:09:15,218
Se lo prendono va dentro a vita.
195
00:09:15,228 --> 00:09:16,590
Giusto, non può essere lui.
196
00:09:16,600 --> 00:09:19,750
Chi era l'agente della Crimini
Organizzati sul caso di Jackie?
197
00:09:21,230 --> 00:09:22,330
Terry Daniels.
198
00:09:22,340 --> 00:09:24,300
È in pensione. Vive a Dyker Heights.
199
00:09:25,304 --> 00:09:26,795
- È questo il podcast?
- Esatto.
200
00:09:27,199 --> 00:09:28,587
Vuoi che ti aiuti a scaricarlo?
201
00:09:28,597 --> 00:09:29,597
Ti prego.
202
00:09:30,231 --> 00:09:31,390
Quindi...
203
00:09:31,400 --> 00:09:32,695
Che devo fare ora?
204
00:09:32,705 --> 00:09:34,455
Devo premere questo bottoncino qui?
205
00:09:37,164 --> 00:09:38,743
Non sono un nonnetto.
206
00:09:39,118 --> 00:09:41,540
Ok, voi ascoltate gli episodi,
207
00:09:41,550 --> 00:09:44,528
vedete che riuscite a trovare. Kristin,
andiamo a trovare Terry Daniels.
208
00:09:47,537 --> 00:09:50,099
Jimmy Russo non era
mica nato ieri, capito?
209
00:09:50,109 --> 00:09:52,615
Sapeva che l'avrebbero preso.
Per questo mi ha chiamato.
210
00:09:52,625 --> 00:09:54,236
Sapeva che gli ero leale.
211
00:09:54,246 --> 00:09:58,164
Ogni giorno, a qualsiasi costo, Massucci
andava a prendere il gelato laggiù.
212
00:09:58,174 --> 00:10:00,515
Alcuni compari
lo chiamavano Praline, capito?
213
00:10:00,525 --> 00:10:02,115
Di nascosto, ovviamente.
214
00:10:02,125 --> 00:10:06,102
Ho infiltrato un paio di ragazzi
e mi sono messo a quello sportello.
215
00:10:06,112 --> 00:10:07,921
La faccia che ha fatto l'autista...
216
00:10:07,931 --> 00:10:10,041
Oh, madonna mia, impagabile.
217
00:10:10,051 --> 00:10:11,931
Come un pesce in un barile.
218
00:10:11,941 --> 00:10:13,301
Nessuno se l'aspettava.
219
00:10:15,339 --> 00:10:16,989
Questo è di un paio di settimane fa.
220
00:10:17,415 --> 00:10:19,055
Che ne pensi. È Jackie?
221
00:10:19,715 --> 00:10:21,514
Più vecchio, sicuramente.
222
00:10:21,524 --> 00:10:22,524
Ma è lui.
223
00:10:24,273 --> 00:10:25,273
Ne è certo?
224
00:10:25,610 --> 00:10:29,642
Ho sentito migliaia di ore di quella
voce. La riconosco quando la sento.
225
00:10:29,652 --> 00:10:30,843
Ci serve il tuo aiuto.
226
00:10:31,349 --> 00:10:33,866
In qualche modo, Jackie
è coinvolto nel nostro caso.
227
00:10:34,235 --> 00:10:35,235
Sì, beh...
228
00:10:37,642 --> 00:10:39,982
Per quanto mi piacerebbe
tornare in pista...
229
00:10:39,992 --> 00:10:40,992
Sono in pensione.
230
00:10:41,602 --> 00:10:43,001
E mia moglie mi ucciderebbe.
231
00:10:43,422 --> 00:10:45,312
Ci serve quello che sai.
232
00:10:45,322 --> 00:10:47,448
Quei dettagli che tu già conosci.
233
00:10:47,458 --> 00:10:49,573
Non possiamo averli da un fascicolo o...
234
00:10:49,583 --> 00:10:50,783
Da un motore di ricerca.
235
00:10:51,268 --> 00:10:52,418
Ci servi tu.
236
00:10:54,870 --> 00:10:55,870
Scusami.
237
00:10:57,390 --> 00:10:58,390
Ehi.
238
00:11:03,341 --> 00:11:04,541
Grazie, Ortiz.
239
00:11:04,891 --> 00:11:06,091
Ci vediamo lì.
240
00:11:07,920 --> 00:11:10,695
Triplo omicidio in un cimitero
a East Flatbush.
241
00:11:11,345 --> 00:11:14,170
L'assassino ha usato un fucile d'assalto
ed è scappato in una Toyota verde.
242
00:11:14,495 --> 00:11:15,800
È il soggetto ignoto.
243
00:11:17,170 --> 00:11:18,170
Tu vieni?
244
00:11:23,440 --> 00:11:24,890
Hanno sparato a tre persone.
245
00:11:25,580 --> 00:11:26,825
Quella è la vedova.
246
00:11:27,180 --> 00:11:28,640
Il signor Tillis...
247
00:11:28,650 --> 00:11:30,278
Lavorava per l'agenzia funebre.
248
00:11:30,790 --> 00:11:32,451
E quello è il fratello del deceduto.
249
00:11:32,931 --> 00:11:34,326
E i testimoni che dicono?
250
00:11:35,081 --> 00:11:37,585
Niente di utile. Dicono
sia successo in fretta.
251
00:11:38,599 --> 00:11:39,822
Che stai pensando?
252
00:11:39,832 --> 00:11:42,621
Jackie ha fatto fuori
un boss qui nel 1985.
253
00:11:42,631 --> 00:11:44,055
Freddie Bertolucci.
254
00:11:44,065 --> 00:11:45,888
Era al funerale di sua madre.
255
00:11:45,898 --> 00:11:48,563
Jackie gli ha sparato,
ed è caduto in una tomba aperta.
256
00:11:48,991 --> 00:11:50,562
Era una dichiarazione.
257
00:11:50,572 --> 00:11:52,019
Il colpo di San Joseph.
258
00:11:52,379 --> 00:11:54,265
Jackie ne ha parlato nel suo podcast.
259
00:11:54,594 --> 00:11:56,095
Ha sparato ad un uomo solo.
260
00:11:56,105 --> 00:11:58,066
Chi cerchiamo ha sparato a tre persone.
261
00:11:58,558 --> 00:12:01,595
Magari sperava che uno di loro
cadesse nella tomba come il boss.
262
00:12:02,498 --> 00:12:04,280
Quindi sta ascoltando il podcast.
263
00:12:05,071 --> 00:12:07,662
E sta ricreando i colpi
più famosi di Jackie,
264
00:12:07,672 --> 00:12:09,841
usando i civili come bersagli.
265
00:12:14,941 --> 00:12:18,059
Abbiamo un assassino
che ricrea i colpi dei mafiosi.
266
00:12:18,422 --> 00:12:20,084
Perché mai uno dovrebbe farlo?
267
00:12:20,094 --> 00:12:21,636
Gli piace la mafia?
268
00:12:21,646 --> 00:12:24,497
Glorifica la violenza,
promette il cameratismo.
269
00:12:24,507 --> 00:12:27,146
Sì... ma la violenza
mafiosa è per affari.
270
00:12:27,628 --> 00:12:29,933
I civili... non sono mai bersagli.
271
00:12:29,943 --> 00:12:31,950
Magari è il massimo che può fare.
272
00:12:31,960 --> 00:12:33,307
Quindi è un imitatore.
273
00:12:33,317 --> 00:12:35,531
Gli imitatori sono animati
da una o due cose,
274
00:12:35,541 --> 00:12:36,921
o hanno il desiderio
275
00:12:36,931 --> 00:12:39,316
di appartenere a qualcosa
di più grande di loro,
276
00:12:39,326 --> 00:12:42,916
o cercano di far sembrare che gli
omicidi vengano fatti da qualcun altro.
277
00:12:42,926 --> 00:12:44,700
Possiamo scartare la seconda.
278
00:12:44,710 --> 00:12:48,028
Copiare gli omicidi di un killer morto
senza una copertura, è avventato.
279
00:12:48,916 --> 00:12:50,450
Vorrà entrare nella mafia.
280
00:12:50,460 --> 00:12:51,698
È strano però, no?
281
00:12:51,708 --> 00:12:53,333
La mafia non è più come prima.
282
00:12:53,343 --> 00:12:55,539
Estorsione, strozzinaggio,
prostituzione...
283
00:12:55,549 --> 00:12:57,693
Sono truffe comuni. Sono sempre in giro.
284
00:12:57,703 --> 00:13:00,449
Continuano i loro affari,
ma con mezzi più scadenti.
285
00:13:00,459 --> 00:13:03,071
E se il nostro killer stesse
usando queste ricreazioni
286
00:13:03,081 --> 00:13:05,256
come biglietto da visita
per essere visto?
287
00:13:05,266 --> 00:13:08,557
Se è così disperato da volersi
allacciare ad una famiglia di criminali,
288
00:13:09,066 --> 00:13:11,393
qualcuno per strada
lo dovrà pur conoscere.
289
00:13:12,166 --> 00:13:13,531
Hai ancora contatti?
290
00:13:13,541 --> 00:13:14,870
Dovrebbe essercene uno.
291
00:13:14,880 --> 00:13:16,429
Lucca Patino Jr.
292
00:13:16,439 --> 00:13:18,027
Suo padre era un informatore.
293
00:13:18,037 --> 00:13:20,222
Ho sentito che segue le orme del padre.
294
00:13:20,232 --> 00:13:23,063
- Andiamo a trovarlo.
- Dobbiamo trovare questo Jackie.
295
00:13:23,073 --> 00:13:24,372
E la sua famiglia.
296
00:13:24,382 --> 00:13:26,120
- Aveva una moglie, no?
- Sì.
297
00:13:26,499 --> 00:13:27,743
Dolce.
298
00:13:27,753 --> 00:13:29,296
So che è ancora viva.
299
00:13:29,306 --> 00:13:32,053
Hana, vedi se la trovi.
Potrebbe condurci a lui.
300
00:13:32,063 --> 00:13:34,891
Kristin e Ortiz, il sito che
ospita il podcast di Jackie,
301
00:13:34,901 --> 00:13:36,703
saprà da dove viene mandato in onda.
302
00:13:37,080 --> 00:13:38,484
Sentite cosa ci dicono.
303
00:13:42,046 --> 00:13:44,250
Sa dove Jackie registra il suo podcast?
304
00:13:44,880 --> 00:13:46,203
Non posso risponderle.
305
00:13:46,213 --> 00:13:47,388
Non lo sappiamo.
306
00:13:47,398 --> 00:13:51,173
Sarà uno stato dove non c'è estradizione
con gli Stati Uniti, quindi...
307
00:13:51,183 --> 00:13:52,915
L'Asia? I Caraibi?
308
00:13:52,925 --> 00:13:55,925
- Non saprei.
- Il podcast lo fa Jackie o un altro?
309
00:13:55,935 --> 00:13:58,030
- Non saprei.
- Lei capisce...
310
00:13:58,040 --> 00:14:00,547
Che cerchiamo un fuggitivo
che ha ucciso sei persone?
311
00:14:00,557 --> 00:14:02,650
- Certo.
- E che la vostra piattaforma
312
00:14:02,660 --> 00:14:04,572
potrebbe essere chi lo motiva?
313
00:14:04,582 --> 00:14:06,528
Ci sta dicendo che non avete registri,
314
00:14:06,538 --> 00:14:08,602
né indirizzi IP della sua posizione?
315
00:14:08,612 --> 00:14:12,293
Cerco di dirvi che queste informazioni
sono private e esclusive.
316
00:14:12,652 --> 00:14:15,431
Sono protette dalla legge federale
e dai contratti con i clienti
317
00:14:15,441 --> 00:14:18,176
che ne proibiscono
la divulgazione a terzi.
318
00:14:18,186 --> 00:14:19,799
Sì, ma noi non siamo terzi...
319
00:14:20,151 --> 00:14:21,216
Siamo l'FBI.
320
00:14:21,226 --> 00:14:22,477
Lo capisco.
321
00:14:22,487 --> 00:14:24,885
E la politica aziendale è di
ottemperare a qualsiasi richiesta
322
00:14:24,895 --> 00:14:27,736
delle forze dell'ordine, purché
ci sia un ordine del tribunale.
323
00:14:27,746 --> 00:14:29,206
Vuole un mandato.
324
00:14:29,216 --> 00:14:31,064
Un ordine del tribunale.
Firmato dal magistrato
325
00:14:31,074 --> 00:14:33,930
dopo che l'esame giudiziario
abbia stabilito un motivo fondato.
326
00:14:34,354 --> 00:14:35,645
Portatemi quello...
327
00:14:36,105 --> 00:14:37,591
E sarò felice di aiutarvi.
328
00:14:42,718 --> 00:14:43,841
Eccolo lì.
329
00:14:44,286 --> 00:14:45,355
Terry...
330
00:14:45,785 --> 00:14:46,826
Bello vederti.
331
00:14:46,836 --> 00:14:48,769
Non pensavo mi riconoscessi.
332
00:14:49,739 --> 00:14:51,151
Questo è l'agente Scott.
333
00:14:51,728 --> 00:14:53,255
Mi dispiace per tuo padre.
334
00:14:53,265 --> 00:14:54,284
Grazie.
335
00:14:54,822 --> 00:14:57,328
- Pensavo fossi in pensione.
- Anche io.
336
00:14:57,792 --> 00:15:00,049
Pannelli solari? Una nuova truffa?
337
00:15:00,059 --> 00:15:02,045
Cerco solo di fare bene per l'ambiente.
338
00:15:02,055 --> 00:15:03,392
Energia rinnovabile.
339
00:15:03,402 --> 00:15:04,612
Sono un grande fan.
340
00:15:05,741 --> 00:15:06,767
Quindi...
341
00:15:07,115 --> 00:15:08,120
Che succede?
342
00:15:08,130 --> 00:15:10,637
Cerchiamo qualcuno
che cerca di farsi beccare.
343
00:15:10,647 --> 00:15:12,529
Uomo bianco. Circa vent'anni.
344
00:15:12,539 --> 00:15:14,587
Quello che uccide
la gente a Long Island?
345
00:15:14,597 --> 00:15:18,097
Forse. Pensiamo stia replicando
i colpi di Jackie "La Volpe".
346
00:15:18,107 --> 00:15:19,474
Cerca di farsi notare.
347
00:15:20,681 --> 00:15:23,401
Se quel bullo pensa di
impressionare qualcuno, è pazzo.
348
00:15:23,411 --> 00:15:24,497
Lo conosci?
349
00:15:24,842 --> 00:15:26,416
No, solo per sentito dire.
350
00:15:26,426 --> 00:15:27,638
Ha un nome?
351
00:15:28,523 --> 00:15:29,626
No.
352
00:15:29,976 --> 00:15:31,031
Ma...
353
00:15:31,414 --> 00:15:32,521
C'è un tipo...
354
00:15:33,269 --> 00:15:35,790
Alla baia di Sheepshead.
Forse può aiutarvi.
355
00:15:36,117 --> 00:15:37,807
- Si chiama Louie.
- Kristin...
356
00:15:38,498 --> 00:15:39,553
Cosa succede?
357
00:15:39,903 --> 00:15:42,413
Non penso che
un mandato sia un problema.
358
00:15:42,423 --> 00:15:44,393
Il motivo fondato ce l'ho qui davanti.
359
00:15:44,856 --> 00:15:46,394
Dite che vi mando io.
360
00:15:46,404 --> 00:15:47,723
No, me ne occupo io.
361
00:15:48,197 --> 00:15:50,210
Sì, vai a parlare con Louie M,
362
00:15:50,220 --> 00:15:52,853
alla baia di Sheepshead, potrebbe
conoscere il soggetto ignoto.
363
00:15:53,312 --> 00:15:54,745
Ti mando il suo numero.
364
00:15:55,488 --> 00:15:56,622
Grazie.
365
00:15:56,632 --> 00:15:57,990
Nulla.
366
00:15:58,000 --> 00:15:59,859
Jackie "La Volpe" Bianchi?
367
00:16:00,200 --> 00:16:02,361
- Pensavo fosse morto.
- Anche noi, invece...
368
00:16:02,371 --> 00:16:04,457
Registra un podcast da qualche parte
369
00:16:04,827 --> 00:16:06,233
e dobbiamo trovarlo.
370
00:16:06,659 --> 00:16:08,881
Per farlo, ci serve
l'accesso ai registri
371
00:16:08,891 --> 00:16:10,489
dell'azienda che lo produce.
372
00:16:10,909 --> 00:16:12,053
Bene...
373
00:16:12,063 --> 00:16:14,002
Che motivo fondato avete
374
00:16:14,012 --> 00:16:16,013
per credere sia davvero Jackie?
375
00:16:16,023 --> 00:16:18,064
È tutto scritto lì, nella richiesta.
376
00:16:18,403 --> 00:16:20,385
L'agente Daniels ha lavorato al suo caso
377
00:16:20,395 --> 00:16:24,480
quando era nell'unità Criminalità
Organizzata. Ha ascoltato il podcast,
378
00:16:24,490 --> 00:16:26,718
e dice che è la voce di Jackie.
379
00:16:26,728 --> 00:16:28,381
È proprio qui fuori, se vuole parlargli.
380
00:16:28,989 --> 00:16:32,644
E quali presunti crimini
ha commesso il signor Bianchi?
381
00:16:32,654 --> 00:16:33,655
Beh...
382
00:16:34,358 --> 00:16:37,035
Era ricercato per quattordici omicidi,
383
00:16:37,045 --> 00:16:38,379
quella volta.
384
00:16:38,389 --> 00:16:39,838
Ricercato, sì, sì.
385
00:16:39,848 --> 00:16:44,275
Ma mai arrestato o condannato.
Io mi riferisco ai crimini associati a...
386
00:16:44,285 --> 00:16:45,514
Questa richiesta.
387
00:16:46,921 --> 00:16:48,906
Non è illegale tenere un podcast, no?
388
00:16:50,284 --> 00:16:51,456
Forza, Vostro Onore.
389
00:16:53,132 --> 00:16:54,320
Aiuti questo pover'uomo.
390
00:16:57,710 --> 00:16:59,049
"Aiuti questo pover'uomo".
391
00:16:59,059 --> 00:17:00,166
Che ne dice?
392
00:17:02,261 --> 00:17:04,216
Lei crede davvero...
393
00:17:04,226 --> 00:17:06,439
Di poter arrivare qui dentro di corsa...
394
00:17:06,449 --> 00:17:07,921
Fare gli occhioni da cucciolo
395
00:17:07,931 --> 00:17:10,178
e di convincermi a firmare
un mandato basandomi
396
00:17:10,188 --> 00:17:13,462
su un ricordo di trent'anni
fa di un agente in pensione...
397
00:17:13,472 --> 00:17:15,667
Riguardante la voce
di un uomo più giovane?
398
00:17:16,178 --> 00:17:20,558
Di un uomo, tra l'altro, che secondo
l'FBI stessa è morto nel 1992?
399
00:17:21,969 --> 00:17:23,707
Questo non è un motivo fondato...
400
00:17:24,663 --> 00:17:25,863
È una barzelletta.
401
00:17:26,375 --> 00:17:28,829
- Capisco, ma, Vostro Onore...
- Abbiamo finito qui,
402
00:17:28,839 --> 00:17:30,550
- agente... Scott.
- Scott.
403
00:17:30,560 --> 00:17:31,709
Agente Scott, sì.
404
00:17:31,719 --> 00:17:33,842
Non è sufficiente
come motivo fondato e...
405
00:17:33,852 --> 00:17:35,831
La sua richiesta è negata.
406
00:17:36,910 --> 00:17:38,347
Sa dov'è la porta.
407
00:17:39,774 --> 00:17:41,697
- Quindi è un no?
- È un no.
408
00:17:42,348 --> 00:17:43,628
Ma le auguro buona fortuna.
409
00:17:46,562 --> 00:17:50,047
Lucca Patino dice che è un suo amico
e che potrebbe esserci d'aiuto.
410
00:17:50,057 --> 00:17:52,493
Sì, certo. Per Lucca questo ed altro.
411
00:17:53,183 --> 00:17:54,195
Lo conosce?
412
00:17:55,379 --> 00:17:57,032
Sì, conosco questo tizio.
413
00:17:57,042 --> 00:17:58,361
L'ho licenziato oggi.
414
00:17:58,371 --> 00:17:59,372
E come mai?
415
00:17:59,382 --> 00:18:01,068
Non smetteva di dire stupidaggini.
416
00:18:01,078 --> 00:18:02,633
Diceva di essere un paesano,
417
00:18:02,643 --> 00:18:04,103
che voleva entrare nel giro.
418
00:18:04,113 --> 00:18:06,410
Zero disciplina, zero discrezione.
419
00:18:06,420 --> 00:18:07,608
Non andava bene per noi.
420
00:18:08,060 --> 00:18:10,271
Cavolo, non andrebbe bene
a nessuno, quel coglione.
421
00:18:10,281 --> 00:18:12,454
- Come si chiama?
- Joey Messina.
422
00:18:12,464 --> 00:18:13,792
Vive a Bensonhurst.
423
00:18:14,348 --> 00:18:15,358
La ringrazio.
424
00:18:23,330 --> 00:18:25,394
Joey Messina, FBI! Apri la porta!
425
00:18:28,036 --> 00:18:30,644
- Mani in alto! Allontanati dalla porta!
- Ok, ok, ok, ok!
426
00:18:30,654 --> 00:18:33,074
- Mani in alto!
- Lasciatelo stare! Oh, Dio!
427
00:18:33,084 --> 00:18:34,792
Vi prego, non fategli del male!
428
00:18:36,702 --> 00:18:37,781
Lasciatelo stare!
429
00:18:37,791 --> 00:18:40,647
- Niente Joey, però c'è un bambino.
- Sì, ve l'avevo detto.
430
00:18:41,039 --> 00:18:42,846
Cosa diavolo sta succedendo?
431
00:18:42,856 --> 00:18:44,716
Stiamo cercando Joey, lei è la moglie?
432
00:18:45,044 --> 00:18:46,173
Sono la sua ragazza.
433
00:18:46,183 --> 00:18:47,716
Futura ex ragazza.
434
00:18:47,726 --> 00:18:48,797
Sa dove si trova?
435
00:18:48,807 --> 00:18:49,808
Cavolo, no.
436
00:18:49,818 --> 00:18:53,363
È passato qualche ora fa, ha afferrato
il suo portatile e se n'è andato.
437
00:18:53,373 --> 00:18:55,452
- Non voleva dirmi dove.
- Ha un telefono cellulare?
438
00:18:55,462 --> 00:18:56,764
- No.
- E una macchina?
439
00:18:56,774 --> 00:18:58,663
No, non può permettersi nemmeno quella.
440
00:19:00,284 --> 00:19:02,334
Aspettate, perché lo state cercando?
441
00:19:02,344 --> 00:19:04,044
È ricercato per sei omicidi.
442
00:19:07,485 --> 00:19:10,552
Senta, quel tizio è un fallito.
Spero che lo troviate
443
00:19:10,562 --> 00:19:12,405
e che il suo culo marcisca in prigione.
444
00:19:13,491 --> 00:19:15,288
O ancora meglio, sparategli e basta.
445
00:19:15,298 --> 00:19:17,996
Fareste un favore a tutti. Ora vi prego,
posso andare dal mio bambino?
446
00:19:18,006 --> 00:19:19,213
Certo, vada pure.
447
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Nessuna notizia dal mandato,
e Joey non è tornato a casa.
448
00:19:31,097 --> 00:19:33,939
Ho parlato di nuovo con la ragazza,
dice che Joey le ha detto di lavorare
449
00:19:33,949 --> 00:19:36,224
al cantiere, anche se
era già stato licenziato.
450
00:19:36,234 --> 00:19:38,233
Da un pezzo grosso
che cercava di stupire.
451
00:19:38,243 --> 00:19:39,496
Deve aver fatto male.
452
00:19:39,506 --> 00:19:43,154
Più le prese in giro della sua ragazza,
sarà pieno di rabbia in questo momento.
453
00:19:43,164 --> 00:19:46,949
Parliamo di Jackie per un attimo. Hana,
dove siamo con la ricerca della moglie?
454
00:19:46,959 --> 00:19:48,755
- Dolce, giusto?
- Sì, si chiama così.
455
00:19:48,765 --> 00:19:51,056
Comunque, nessuna fortuna.
È totalmente fuori da ogni radar.
456
00:19:51,066 --> 00:19:55,182
Ok, allora: sappiamo che Jackie era
ricercato per quattordici omicidi.
457
00:19:55,192 --> 00:19:56,463
Sì, e questo ragazzo
458
00:19:56,473 --> 00:19:58,184
ne ha già ricreati due.
459
00:19:58,194 --> 00:20:01,656
Quindi ne restano dodici. Forse possiamo
capire quale sarà il prossimo.
460
00:20:02,060 --> 00:20:04,964
Forse, ma questi non sono stati ricreati
seguendo l'ordine del podcast.
461
00:20:04,974 --> 00:20:06,611
E nemmeno in ordine cronologico.
462
00:20:06,621 --> 00:20:08,815
Jackie nel podcast
salta a caso nel tempo.
463
00:20:08,825 --> 00:20:10,728
Joey sta mescolando le uccisioni.
464
00:20:10,738 --> 00:20:13,559
Non abbiamo ancora prove
che sia veramente Jackie nel podcast,
465
00:20:13,569 --> 00:20:14,582
senza offesa.
466
00:20:14,592 --> 00:20:17,385
Anche se bloccassimo
tutti i siti di Jackie
467
00:20:17,395 --> 00:20:20,047
non ci garantisce che Joey si fermi.
468
00:20:20,606 --> 00:20:24,851
Joey potrebbe cercare aiuto
da qualcuno nella sua stessa posizione.
469
00:20:24,861 --> 00:20:27,703
Dovremmo andare
a trovare Jesse Fanalino.
470
00:20:27,713 --> 00:20:29,167
Jesse "Fanalino"?
471
00:20:29,177 --> 00:20:31,014
- Sei serio?
- Sì, quando era ragazzino
472
00:20:31,024 --> 00:20:32,923
ha cercato di piazzare dei fanalini.
473
00:20:32,933 --> 00:20:34,344
Non è andata a finire bene,
474
00:20:34,354 --> 00:20:35,634
ma il nome è rimasto.
475
00:20:35,644 --> 00:20:39,485
Ho capito solo che è una specie
di intermediario con i sindacati edili.
476
00:20:39,495 --> 00:20:42,031
Ok, continuiamo a lavorare
sulla moglie di Jackie.
477
00:20:42,041 --> 00:20:44,330
Noi andiamo a trovare
questo signor Fanalino.
478
00:20:44,340 --> 00:20:46,415
Vediamo se gli si accende
qualche lampadina.
479
00:20:59,359 --> 00:21:01,177
Deve avere una prenotazione
per mangiare qui.
480
00:21:01,187 --> 00:21:02,329
Dice davvero?
481
00:21:02,339 --> 00:21:03,367
Ecco la mia.
482
00:21:03,690 --> 00:21:05,211
Un tavolo per cinque, grazie.
483
00:21:06,284 --> 00:21:09,000
Sono l'agente Scott,
lui è l'agente Ortiz e lui è...
484
00:21:09,010 --> 00:21:10,464
Terry Daniels.
485
00:21:10,474 --> 00:21:11,487
Lo conosco.
486
00:21:12,137 --> 00:21:13,565
In quanto uomo di legge,
487
00:21:13,575 --> 00:21:17,053
rispetterà il fatto che ho il diritto
di negare il servizio a chiunque.
488
00:21:17,063 --> 00:21:18,139
Quindi, arrivederci.
489
00:21:21,082 --> 00:21:22,813
Siamo qui per Joey Messina.
490
00:21:23,866 --> 00:21:25,241
E dovrebbe dirmi qualcosa?
491
00:21:25,251 --> 00:21:27,809
È ricercato perché
collegato a diversi omicidi.
492
00:21:27,819 --> 00:21:29,649
Dovrete essere più chiari.
493
00:21:29,659 --> 00:21:32,367
Lavorava in un cantiere
gestito da Louie Moss.
494
00:21:35,384 --> 00:21:37,730
È l'uomo che ha fatto fuori
la mamma con i bambini al drive-through?
495
00:21:37,740 --> 00:21:40,382
E altre tre persone
al cimitero di San Joseph.
496
00:21:41,355 --> 00:21:43,531
È un pezzo di merda,
non è uno dei nostri.
497
00:21:43,541 --> 00:21:46,038
Sì, ma sta portando
guai tra le famiglie.
498
00:21:46,585 --> 00:21:47,600
In che modo?
499
00:21:48,178 --> 00:21:51,162
Sta copiando tutti i vecchi
omicidi di Jackie "La Volpe".
500
00:21:51,528 --> 00:21:53,170
Bel tipetto.
501
00:21:53,180 --> 00:21:54,911
Ascolto quel podcast, è fantastico.
502
00:21:55,284 --> 00:21:57,817
- E l'omertà?
- Al diavolo l'omertà
503
00:21:57,827 --> 00:22:00,515
- Le persone vogliono la verità.
- Allora ci aiuti.
504
00:22:01,073 --> 00:22:03,167
Dobbiamo trovarlo
prima che uccida qualcun altro.
505
00:22:04,212 --> 00:22:05,721
Sono un buon samaritano.
506
00:22:05,731 --> 00:22:08,886
Se sapessi qualcosa,
ve lo direi, ma non so niente.
507
00:22:08,896 --> 00:22:10,485
Sentiamo un po'...
508
00:22:10,904 --> 00:22:13,215
Pensi che ci sia davvero Jackie
dietro quei podcast?
509
00:22:13,225 --> 00:22:14,556
Oh, certo.
510
00:22:14,922 --> 00:22:16,736
Conosce tutti i dettagli.
511
00:22:17,418 --> 00:22:19,326
- O così ho sentito.
- Sapete...
512
00:22:19,874 --> 00:22:22,202
Gli gnocchi non sono poi così buoni.
513
00:22:22,212 --> 00:22:23,629
Il sugo non è perfetto.
514
00:22:24,904 --> 00:22:26,489
Grazie per il suo non aiuto.
515
00:23:17,565 --> 00:23:20,350
Una persona strangolata,
due uccise da colpi di pistola.
516
00:23:20,737 --> 00:23:24,581
Sì. Jackie ha strangolato
un boss rivale con la sua cintura
517
00:23:25,033 --> 00:23:26,743
proprio su quel divano.
518
00:23:28,047 --> 00:23:29,795
Episodio dodici:
519
00:23:30,186 --> 00:23:31,792
"Un boss viene fatto fuori".
520
00:23:31,802 --> 00:23:34,151
Ma Jackie non ha usato il filo spinato
521
00:23:34,669 --> 00:23:37,287
e non ha nemmeno ucciso i testimoni.
522
00:23:37,297 --> 00:23:38,773
Joey sta degenerando.
523
00:23:38,783 --> 00:23:42,530
Se vuole mettersi in mostra, sta provando
di essere coraggioso quanto Jackie.
524
00:23:42,540 --> 00:23:44,908
E che è disposto a sporcarsi le mani.
525
00:23:44,918 --> 00:23:47,556
Si è spinto oltre
ciò che ha fatto Jackie.
526
00:23:48,318 --> 00:23:50,236
Vuole ottenere l'attenzione della mafia.
527
00:23:50,246 --> 00:23:53,738
Ma non ha capito che alla mafia non
piace avere i riflettori puntati addosso.
528
00:23:54,258 --> 00:23:58,606
Ci sono tre regole: non ferire civili,
non far scaldare gli animi in famiglia
529
00:23:58,616 --> 00:23:59,782
cerca di guadagnare.
530
00:23:59,792 --> 00:24:02,128
Forse crede che le vecchie
regole non valgano più.
531
00:24:02,138 --> 00:24:06,027
Certo, se ci sono persone come
Jackie che ignorano l'omertà.
532
00:24:06,649 --> 00:24:10,559
O ha così tanta rabbia dentro
che per lui non ha importanza.
533
00:24:10,569 --> 00:24:13,262
- Per lui cos'ha importanza?
- Jackie.
534
00:24:13,985 --> 00:24:17,193
Jackie è il suo idolo, è lui
la chiave per fermare tutto.
535
00:24:18,958 --> 00:24:20,452
Ehi, Hana. Cosa c'è?
536
00:24:20,462 --> 00:24:22,122
Ho trovato la moglie di Jackie.
537
00:24:22,658 --> 00:24:25,236
- Dolce?
- Ora è Maria De Luca.
538
00:24:25,246 --> 00:24:29,026
Ha cambiato nome nel 2008 ed è andata
a Staten Island con un nuovo marito.
539
00:24:29,036 --> 00:24:31,430
Ortiz sta andando lì,
vi mando l'indirizzo.
540
00:24:31,440 --> 00:24:32,983
Grazie, ottimo lavoro.
541
00:24:32,993 --> 00:24:34,965
Continuate a cercare,
ci aggiorniamo dopo.
542
00:24:36,784 --> 00:24:40,240
Jackie e la vita hanno causato
solo guai a me e a mia figlia.
543
00:24:40,902 --> 00:24:42,950
Sa cosa ci ha lasciato quando è morto?
544
00:24:43,648 --> 00:24:44,744
Niente.
545
00:24:45,193 --> 00:24:46,604
Nemmeno un centesimo.
546
00:24:46,614 --> 00:24:48,801
Mi dispiace darle questa
cattiva notizia, ma è vivo.
547
00:24:48,811 --> 00:24:52,145
Lasciatemi in pace!
È morto sulla sua barca, lo sapete.
548
00:24:52,155 --> 00:24:54,703
Io sono andata avanti,
dovreste farlo anche voi.
549
00:24:55,809 --> 00:24:56,829
Dolce.
550
00:24:57,130 --> 00:24:58,960
Da dove fa i podcast?
551
00:24:59,414 --> 00:25:00,810
Ma siete seri?
552
00:25:01,244 --> 00:25:03,287
- Non è lui.
- Quindi li ha ascoltati?
553
00:25:03,297 --> 00:25:04,807
Me li ha fatti ascoltare mia figlia.
554
00:25:04,817 --> 00:25:06,695
Non ricorda niente di Jackie.
555
00:25:06,705 --> 00:25:08,301
Sperava che fosse lui.
556
00:25:08,311 --> 00:25:10,703
Sperava di poter incontrare
suo padre un giorno.
557
00:25:10,713 --> 00:25:12,906
Riconosco la voce di mio marito.
558
00:25:13,278 --> 00:25:15,784
L'uomo del podcast non è Jackie.
559
00:25:16,174 --> 00:25:19,082
È qualcuno che sta approfittando
di questa disgustosa eredità.
560
00:25:19,711 --> 00:25:22,605
Sta mettendo la salsa di soia nel sugo?
561
00:25:23,358 --> 00:25:24,689
Ingrediente segreto.
562
00:25:25,838 --> 00:25:27,399
Fa risaltare il sapore.
563
00:25:27,409 --> 00:25:30,696
Jackie diceva che gli italiani hanno
preso la pasta dall'estremo oriente,
564
00:25:30,706 --> 00:25:33,352
quindi è logico che la salsa
di soia ci stia bene insieme.
565
00:25:33,888 --> 00:25:36,986
Se dovesse venirle in mente
qualcosa, ci chiami.
566
00:25:36,996 --> 00:25:40,664
Se lo trovate vivo, ditegli dove
deve mandare i soldi per sua figlia.
567
00:25:41,301 --> 00:25:42,379
Ecco...
568
00:25:42,389 --> 00:25:43,407
Assaggi.
569
00:25:45,775 --> 00:25:46,930
È delizioso.
570
00:25:47,689 --> 00:25:48,839
È buonissimo.
571
00:25:49,900 --> 00:25:51,815
Pensateci. Gli italiani
hanno preso la pasta...
572
00:25:51,825 --> 00:25:53,495
Ho trovato qualcosa.
573
00:25:55,037 --> 00:25:56,228
Cosa stiamo cercando?
574
00:25:56,238 --> 00:25:58,599
Un tutorial di cucina su YouTube.
Guarda solo quei video.
575
00:25:58,609 --> 00:26:01,139
Perché, è una cosa brutta? Comunque...
576
00:26:01,149 --> 00:26:03,778
È un video di cucina di
una signora italiana e il suo uomo.
577
00:26:03,788 --> 00:26:06,511
Non fanno mai vedere le loro facce,
ho sempre pensato che fosse strano.
578
00:26:06,521 --> 00:26:08,652
Dicono di farlo così il pubblico
si concentra sul cibo.
579
00:26:09,053 --> 00:26:10,338
Guardate qui.
580
00:26:11,289 --> 00:26:13,801
Che resti tra noi:
il mio ingrediente segreto
581
00:26:13,811 --> 00:26:15,397
per il sugo della domenica
582
00:26:16,445 --> 00:26:18,050
è la salsa di soia.
583
00:26:18,612 --> 00:26:20,624
Potete seguire una dieta iposodica.
584
00:26:21,372 --> 00:26:24,671
Pensateci: gli italiani hanno
preso la pasta dall'estremo oriente,
585
00:26:24,681 --> 00:26:27,736
quindi è logico che la salsa
di soia ci stia bene insieme.
586
00:26:29,347 --> 00:26:32,499
Aspettate un attimo. Torna indietro
a quando prende la bottiglia.
587
00:26:35,501 --> 00:26:39,634
Vedete? Si vede chiaramente
la cicatrice sulla mano destra.
588
00:26:39,644 --> 00:26:43,233
Jackie ne ha una nello stesso posto
da quando si è fatto rimuovere un neo.
589
00:26:43,605 --> 00:26:44,665
Come lo sai?
590
00:26:45,056 --> 00:26:46,605
Era un melanoma.
591
00:26:46,615 --> 00:26:48,599
Alla fine non era niente,
592
00:26:48,609 --> 00:26:50,277
ma lui era spaventatissimo.
593
00:26:50,287 --> 00:26:53,132
Ne ha parlato per due settimane
nelle intercettazioni.
594
00:26:53,520 --> 00:26:55,414
Allora, forse, è davvero Jackie.
595
00:26:55,424 --> 00:26:57,110
Come lo rintracciamo dal video?
596
00:26:57,120 --> 00:26:58,297
Andiamo avanti.
597
00:26:59,698 --> 00:27:01,492
Cosa c'è sullo sfondo? Ingrandisci.
598
00:27:01,502 --> 00:27:02,898
- Dove?
- Dammi.
599
00:27:06,355 --> 00:27:08,621
Ecco. KLGQ.
600
00:27:08,631 --> 00:27:09,735
Caspita!
601
00:27:10,188 --> 00:27:11,553
È Las Vegas.
602
00:27:11,928 --> 00:27:13,608
Jackie è lì.
603
00:27:13,948 --> 00:27:16,597
Avete fatto qualche PSA quando
Jackie era sulla lista dei ricercati?
604
00:27:16,607 --> 00:27:18,090
Mai a Las Vegas.
605
00:27:18,100 --> 00:27:19,414
Chiama l'unità investigativa.
606
00:27:19,424 --> 00:27:23,164
Voglio la foto più recente di Jackie,
poi voglio vedere l'invecchiamento.
607
00:27:23,174 --> 00:27:25,406
Ha la priorità,
lo voglio il prima possibile.
608
00:27:25,416 --> 00:27:27,772
- Conosco qualcuno che potrebbe aiutarci.
- Chi?
609
00:27:27,782 --> 00:27:29,209
La mia ex moglie.
610
00:27:38,948 --> 00:27:40,848
- Ehi, piccola!
- Ehi, ehi, ehi!
611
00:27:40,858 --> 00:27:42,834
È la giacca che ti ho regalato io?
612
00:27:42,844 --> 00:27:44,616
- Ottima memoria.
- Sei bellissima.
613
00:27:44,987 --> 00:27:47,959
Agenti Ortiz e Gibson.
Lei è la mia ex, Carmen.
614
00:27:47,969 --> 00:27:50,230
Detective Schmidt.
Piacere di conoscervi.
615
00:27:50,240 --> 00:27:51,340
Piacere mio.
616
00:27:51,825 --> 00:27:53,004
Sicura che sia Jackie?
617
00:27:53,014 --> 00:27:54,764
Abbiamo inserito
nel notiziario delle 17:00
618
00:27:54,774 --> 00:27:57,367
le foto invecchiate
di lui e dettagli personali.
619
00:27:57,377 --> 00:28:00,866
Una donna di questo complesso
afferma che sia uno dei suoi vicini.
620
00:28:00,876 --> 00:28:03,064
Ha un cane, cucina tutto il tempo...
621
00:28:03,074 --> 00:28:04,964
Gironzola con la sua giovane fidanzata.
622
00:28:04,974 --> 00:28:07,135
Sbaglio, o la descrizione corrisponde
a molta gente, qui?
623
00:28:07,525 --> 00:28:10,846
Dice anche che racconta storie
contrastanti sul suo passato.
624
00:28:10,856 --> 00:28:12,836
Dice di venire da Chicago,
625
00:28:12,846 --> 00:28:15,300
ma parla come un personaggio
del film "Quei bravi ragazzi".
626
00:28:15,636 --> 00:28:17,383
Parole sue, non mie.
627
00:28:17,393 --> 00:28:18,525
Ottimo lavoro.
628
00:28:18,925 --> 00:28:21,513
- Ti dispiace se gestiamo noi la cosa?
- Neanche un po'.
629
00:28:22,445 --> 00:28:23,638
Va bene.
630
00:28:23,648 --> 00:28:24,659
È ora di andare.
631
00:28:24,994 --> 00:28:27,506
Presumiamo che sia armato
e pronto a uno scontro.
632
00:28:27,516 --> 00:28:28,566
Diamoci dentro.
633
00:28:40,546 --> 00:28:42,599
Tre, due, uno...
634
00:28:46,897 --> 00:28:49,526
Giuro su Dio che ti cavo gli occhi.
635
00:28:49,536 --> 00:28:53,248
- Se le succede qualcosa, vi ammazzo.
- Metti giù quelle mani.
636
00:28:53,258 --> 00:28:55,327
È finita, Jackie. Devi dirci tutto
637
00:28:55,337 --> 00:28:57,004
riguardo a Joey Messina.
638
00:28:57,014 --> 00:28:59,719
- Joey chi? Chi è Joey Messina?
- Seduto!
639
00:29:00,295 --> 00:29:02,355
Il pazzo che vuole copiarti
640
00:29:02,365 --> 00:29:04,430
e che sta uccidendo gente
a caso per tutta New York.
641
00:29:04,888 --> 00:29:06,038
Copiarmi?
642
00:29:07,475 --> 00:29:09,063
È strano che mi senta lusingato?
643
00:29:09,586 --> 00:29:12,404
- Ti ha contattato?
- Non so di cosa state parlando.
644
00:29:12,414 --> 00:29:13,787
Ne sei sicuro?
645
00:29:13,797 --> 00:29:16,284
Cosa volete? Cosa... ma che diavolo...
che c'è? Avete un mandato?
646
00:29:16,294 --> 00:29:18,236
Certo che sì. Cos'hai trovato, Hana?
647
00:29:18,246 --> 00:29:21,607
Joey ti ha contattato un paio
di giorni fa. Lo stai incoraggiando.
648
00:29:22,115 --> 00:29:25,807
"Mi piace quello che hai fatto
a Massapequa. Ottimo lavoro".
649
00:29:27,778 --> 00:29:30,715
- Visto?
- Sì, non lo so. Non sono io.
650
00:29:30,725 --> 00:29:32,941
Viene direttamente
dall'account del podcast.
651
00:29:34,063 --> 00:29:35,965
Fammi indovinare.
Non è nemmeno il tuo podcast.
652
00:29:35,975 --> 00:29:38,185
- Con chi stai parlando?
- Sto parlando con te.
653
00:29:38,195 --> 00:29:39,195
Miserabile.
654
00:29:41,325 --> 00:29:44,385
Potrebbe esserci un mio fan lì fuori,
che volete che vi dica?
655
00:29:44,395 --> 00:29:47,812
Sono un eroe da imitare, cosa
avrei dovuto fare? Chiamare i federali?
656
00:29:49,263 --> 00:29:51,884
- Da dove partono i messaggi?
- Il primo viene dall'appartamento di Joey,
657
00:29:51,894 --> 00:29:54,299
però negli ultimi due giorni
ha usato una rete privata.
658
00:29:56,325 --> 00:29:58,599
Ok, Jackie, il punto è questo.
659
00:29:59,166 --> 00:30:01,065
Torni a New York. Non hai scelta,
660
00:30:01,075 --> 00:30:03,998
ma puoi decidere dove atterrare.
661
00:30:04,368 --> 00:30:07,737
O fai resistenza e ti portiamo dritto
al Centro di Detenzione Cittadino,
662
00:30:07,747 --> 00:30:10,246
e Giselle verrà accusata di aver dato
rifugio a un noto fuggitivo...
663
00:30:10,256 --> 00:30:11,905
Ehi, se le fate qualcosa...
664
00:30:12,335 --> 00:30:13,452
Ascoltami bene...
665
00:30:13,964 --> 00:30:15,196
Sei un uomo morto.
666
00:30:15,206 --> 00:30:16,355
Capito?
667
00:30:16,365 --> 00:30:17,371
Buonanotte.
668
00:30:17,727 --> 00:30:19,106
E ucciderò anche i tuoi.
669
00:30:19,116 --> 00:30:20,395
Uno alla volta.
670
00:30:20,405 --> 00:30:21,536
Provaci, se ci riesci.
671
00:30:22,085 --> 00:30:23,134
Oppure...
672
00:30:23,144 --> 00:30:24,687
Collabori,
673
00:30:24,697 --> 00:30:26,305
aiutandoci a mettere dentro Joey
674
00:30:26,315 --> 00:30:28,309
e faremo cadere le accuse
contro Giselle.
675
00:30:32,477 --> 00:30:34,036
Lo voglio messo per iscritto.
676
00:30:34,417 --> 00:30:36,274
Chiama l'ufficio del procuratore.
677
00:30:36,284 --> 00:30:38,143
Fa redigere un accordo
di collaborazione.
678
00:30:38,153 --> 00:30:39,884
Firmato da un giudice.
679
00:30:40,413 --> 00:30:41,927
Non mi fido di te
680
00:30:42,435 --> 00:30:46,572
né dei tuoi agenti federali.
Potete andare tutti all'inferno.
681
00:30:47,235 --> 00:30:48,904
Portate questo porco fuori di qui.
682
00:30:51,406 --> 00:30:52,456
Ehi, piano.
683
00:30:56,155 --> 00:30:57,354
Attento alla testa.
684
00:30:59,604 --> 00:31:00,962
È stato divertente.
685
00:31:02,416 --> 00:31:04,665
Sei partito in quarta, a New York.
686
00:31:05,006 --> 00:31:07,972
A proposito, grazie di aver inscatolato
la mia roba dopo che me ne sono andato.
687
00:31:08,796 --> 00:31:12,507
Continuo a sperare che le scatole
arrivino entro questo secolo.
688
00:31:12,984 --> 00:31:14,958
Lo sai che lavoro a tempo pieno.
689
00:31:15,744 --> 00:31:17,136
Bryan mi ha aiutata.
690
00:31:17,146 --> 00:31:18,907
Senza di lui,
ci sarebbe voluto più tempo.
691
00:31:18,917 --> 00:31:22,435
Giusto. Bryan. Bryan, Bryan, Bryan.
692
00:31:22,445 --> 00:31:24,876
Che carino, ad aiutare la sua ragazza
693
00:31:24,886 --> 00:31:26,973
a inscatolare le cose del suo ex marito.
694
00:31:26,983 --> 00:31:29,336
Devo proprio dirtelo,
questo tizio è un vero tesoro.
695
00:31:29,346 --> 00:31:30,916
Dai, lo so che ti piace.
696
00:31:30,926 --> 00:31:32,215
Sì, forse.
697
00:31:34,765 --> 00:31:36,085
Tu hai conosciuto qualcuno?
698
00:31:37,275 --> 00:31:39,129
Sono troppo impegnato
a inseguire i cattivi.
699
00:31:40,096 --> 00:31:41,874
Fai spazio per qualcuno.
700
00:31:42,916 --> 00:31:45,016
Anche tu meriti di essere felice.
701
00:31:47,696 --> 00:31:48,698
Grazie, cara.
702
00:32:02,297 --> 00:32:03,848
Preparati. È una difficile.
703
00:32:07,795 --> 00:32:10,345
Buongiorno, Vostro Onore.
Lei è l'agente Gibson.
704
00:32:10,355 --> 00:32:12,365
È meglio che siate qui
per arrestarmi vista l'ora.
705
00:32:12,375 --> 00:32:14,375
- Caffè nero, non sapevo se...
- È così urgente?
706
00:32:14,385 --> 00:32:16,325
È un'emergenza.
Ho bisogno della sua firma
707
00:32:16,335 --> 00:32:19,646
sull'accordo di collaborazione con il
pubblico ministero per Jackie Bianchi.
708
00:32:20,425 --> 00:32:21,605
È vivo?
709
00:32:21,615 --> 00:32:23,462
Si nascondeva Las Vegas.
710
00:32:23,965 --> 00:32:25,078
Come l'avete trovato?
711
00:32:25,545 --> 00:32:26,702
Sono determinato.
712
00:32:28,605 --> 00:32:30,167
Ha qualcosa da confessare?
713
00:32:30,523 --> 00:32:32,836
Forse, inoltre ci serve come esca
714
00:32:32,846 --> 00:32:35,060
per arrestare l'uomo
che sta terrorizzando la città.
715
00:32:39,387 --> 00:32:41,546
Non lo firmerò prima di averlo letto.
716
00:32:41,556 --> 00:32:42,625
Possiamo aspettare.
717
00:32:44,255 --> 00:32:45,260
Come vuole.
718
00:32:49,536 --> 00:32:51,293
Te l'avevo detto, è una difficile.
719
00:32:53,774 --> 00:32:54,974
Tornerà?
720
00:32:54,984 --> 00:32:55,984
Oh, sì!
721
00:32:56,316 --> 00:32:57,378
Tornerà.
722
00:33:02,335 --> 00:33:04,819
Ehi tu... vacci piano.
723
00:33:09,604 --> 00:33:11,293
Ehi, Jackie.
724
00:33:13,693 --> 00:33:17,374
Di tutti gli edifici federali
di tutte le città in tutto il mondo...
725
00:33:17,384 --> 00:33:19,762
Dicevi sempre che non ti saresti
mai nascosto come un topo,
726
00:33:20,144 --> 00:33:21,267
e invece eccoti qua.
727
00:33:24,654 --> 00:33:27,355
Accordo di collaborazione
firmato dal giudice.
728
00:33:27,365 --> 00:33:29,647
Contiene i termini
di cui abbiamo discusso.
729
00:33:29,657 --> 00:33:33,895
Se avvisi Joey in qualche modo,
l'accordo salta.
730
00:33:35,756 --> 00:33:37,265
Va bene.
731
00:33:37,275 --> 00:33:38,381
Cosa dobbiamo fare?
732
00:33:43,245 --> 00:33:44,313
Salve, amico mio.
733
00:33:48,286 --> 00:33:51,426
Allora vuoi affiliarti...
allora vuoi... vuoi entrare...
734
00:33:51,436 --> 00:33:53,353
A far parte di Cosa Nostra?
735
00:33:54,476 --> 00:33:56,788
Io posso aprirti le porte, ma...
736
00:33:57,866 --> 00:33:58,866
Ma...
737
00:33:59,663 --> 00:34:02,612
Ma prima ho bisogno
che tu faccia qualcosa per me.
738
00:34:03,668 --> 00:34:05,374
Vediamoci per una bisque
739
00:34:05,984 --> 00:34:07,025
oggi alle 15:00.
740
00:34:08,726 --> 00:34:11,343
- Perché hai nominato la bisque?
- Bisque.
741
00:34:11,353 --> 00:34:14,105
- Era al ristorante da Sam.
- Fanno la bisque. È ciò che volevo dire.
742
00:34:14,115 --> 00:34:16,515
- Non è ciò che hai detto.
- È una parola in codice o cosa?
743
00:34:16,525 --> 00:34:18,293
No, è solo una bisque.
744
00:34:18,891 --> 00:34:19,896
Intendo dire...
745
00:34:20,286 --> 00:34:23,375
Nessun uomo rispettabile sarebbe
così scontato in un messaggio.
746
00:34:23,385 --> 00:34:24,866
Bisque. Capitemi, fidatevi di me.
747
00:34:24,876 --> 00:34:26,614
Ne avevi parlato nel podcast?
748
00:34:26,624 --> 00:34:28,385
Esatto, è nel podcast.
749
00:34:28,395 --> 00:34:30,526
E fanno una bisque
d'aragosta fantastica, lì.
750
00:34:30,536 --> 00:34:31,537
L'adorerà.
751
00:34:32,103 --> 00:34:33,945
Jackie, lascia che ti dica una cosa.
752
00:34:33,955 --> 00:34:35,360
Se mandi tutto a rotoli,
753
00:34:36,064 --> 00:34:38,604
ti garantisco che marcirai in prigione,
754
00:34:38,614 --> 00:34:39,955
mangiando cibo per gatti
755
00:34:39,965 --> 00:34:42,820
per il resto della tua
miserabile esistenza.
756
00:34:44,206 --> 00:34:45,219
Dio sia lodato.
757
00:34:49,284 --> 00:34:51,162
Questo bastardo mi risponderà o no?
758
00:34:53,625 --> 00:34:54,505
Messaggio consegnato
759
00:34:54,515 --> 00:34:55,962
Messaggio letto
760
00:35:24,916 --> 00:35:26,755
Prenderemo Joey prima che entri.
761
00:35:26,765 --> 00:35:28,217
Ma se agiamo troppo in fretta,
762
00:35:28,227 --> 00:35:30,880
potrebbe scappare, quindi Hana,
lasceremo che si avvicini a te.
763
00:35:32,056 --> 00:35:33,257
Che si faccia sotto.
764
00:35:40,255 --> 00:35:42,574
- Ve l'ho detto. Ve l'ho detto.
- Che stai facendo?
765
00:35:42,584 --> 00:35:44,426
- Seduto! Seduto!
- Ha mangiato la foglia.
766
00:35:44,436 --> 00:35:47,396
- Ivan, che succede là dentro?
- Devo parlarci subito.
767
00:35:47,406 --> 00:35:48,626
Vuole parlare.
768
00:35:48,636 --> 00:35:50,998
Quest'uomo è una rottura
di palle pazzesca.
769
00:35:54,056 --> 00:35:56,394
Statemi a sentire, abbiamo un problema.
770
00:35:56,774 --> 00:35:58,782
Quel coglione ha cambiato
il luogo dell'incontro.
771
00:35:59,335 --> 00:36:00,907
Lo hai avvisato, vero?
772
00:36:00,917 --> 00:36:04,166
Sai, devi lavorare sui tuoi problemi
di fiducia, amico mio. Va bene?
773
00:36:04,176 --> 00:36:06,284
- Magari l'hai avvisato tu. Sì, esatto!
- Come no.
774
00:36:06,294 --> 00:36:09,808
Guardatevi, voi tre, a girare intorno
come un branco di scimmie.
775
00:36:11,664 --> 00:36:13,361
È un messaggio da Joey.
776
00:36:14,396 --> 00:36:16,784
"Come hai sempre detto tu,
cambia i piani all'ultimo secondo,
777
00:36:16,794 --> 00:36:21,245
"e sarai l'unico ad avere il controllo.
Se vuoi incontrarmi, vieni tu da me.
778
00:36:21,255 --> 00:36:24,851
Empire Fulton Ferry.
Vicino alla giostra tra 15 minuti".
779
00:36:26,755 --> 00:36:28,016
Beh, non è stupido.
780
00:36:28,026 --> 00:36:30,735
Sceglie un parco sulla banchina,
sarà in grado di vedere chiunque arrivi.
781
00:36:30,745 --> 00:36:34,478
Non possiamo avvicinarci. Dobbiamo farlo
entrare da solo e seguirlo a piedi.
782
00:36:34,828 --> 00:36:37,144
Ti terremo d'occhio tutto il tempo.
Non fare scherzi.
783
00:36:37,154 --> 00:36:38,616
Che branco di idioti.
784
00:36:38,626 --> 00:36:40,586
Vi piace un sacco giocare
ai cowboy, vero?
785
00:36:40,596 --> 00:36:42,293
Yippee-ki-yay, socio.
786
00:36:58,804 --> 00:37:00,143
Non mi convince.
787
00:37:00,636 --> 00:37:02,300
Ci sono troppo passanti qui.
788
00:37:12,965 --> 00:37:14,986
Lato est, sotto il ponte.
789
00:37:14,996 --> 00:37:17,544
C'è un tizio con una giacca
nera che si dirige verso Jackie.
790
00:37:22,074 --> 00:37:23,645
Non riesco a vederlo in faccia.
791
00:37:23,655 --> 00:37:25,102
Aspettiamo la conferma di Jackie.
792
00:37:36,154 --> 00:37:37,332
Ok, vattene.
793
00:37:37,766 --> 00:37:39,185
Vattene, subito. Vai!
794
00:37:39,195 --> 00:37:40,467
Via! Via!
795
00:37:41,866 --> 00:37:43,915
- Sta scappando.
- Approfitta di Joey per scappare!
796
00:37:43,925 --> 00:37:46,233
- Ortiz insegui Joey!
- Ci sono!
797
00:37:46,777 --> 00:37:48,124
Io prendo Jackie.
798
00:37:49,614 --> 00:37:50,921
Kristin, sono con te.
799
00:38:02,554 --> 00:38:03,842
Mi hai rotto il menisco.
800
00:38:04,655 --> 00:38:06,856
Dovresti essere più gentile
con la gente della mia età.
801
00:38:06,866 --> 00:38:10,029
Beh, di sicuro sarai coperto dal piano
sanitario in prigione, che ne dici?
802
00:38:10,906 --> 00:38:12,898
Fermo lì. Fermo!
803
00:38:13,256 --> 00:38:14,450
Spostatevi. Spostatevi.
804
00:38:15,012 --> 00:38:16,482
Nessuna via di fuga, Joey.
805
00:38:16,854 --> 00:38:17,854
Mani in alto.
806
00:38:18,186 --> 00:38:20,354
- Mani in alto! Mani in alto!
- Salto giù!
807
00:38:22,094 --> 00:38:24,474
Jackie è scomparso nell'acqua.
Lo farò anche io.
808
00:38:25,606 --> 00:38:29,146
Proprio ora, un'agente dell'FBI ha
un ginocchio sulla schiena del tuo eroe.
809
00:38:29,646 --> 00:38:32,246
La vita che vuoi,
può portarti solo in due strade.
810
00:38:32,256 --> 00:38:34,983
O muori giovane o muori in prigione.
811
00:38:36,305 --> 00:38:37,564
Quindi mi mettete dentro
812
00:38:37,574 --> 00:38:38,993
e muoio in prigione?
813
00:38:39,914 --> 00:38:41,200
È questa la vostra offerta?
814
00:38:42,942 --> 00:38:44,524
Almeno potrai vedere il tuo bambino.
815
00:38:45,978 --> 00:38:47,363
Jackie non ha mai potuto.
816
00:38:48,366 --> 00:38:49,366
Ma per favore.
817
00:38:50,314 --> 00:38:51,417
L'ha incontrata.
818
00:38:52,117 --> 00:38:55,447
Crede che quella strega
mi farà vedere mio figlio?
819
00:38:58,546 --> 00:38:59,611
No.
820
00:39:01,596 --> 00:39:04,012
Verrò ricordato anche più di Jackie.
821
00:39:05,426 --> 00:39:06,768
E come pensi di fare?
822
00:39:08,564 --> 00:39:10,361
Porto un federale a picco con me.
823
00:39:26,565 --> 00:39:28,557
L'accordo è saltato, coglione.
824
00:39:29,184 --> 00:39:31,827
Anche Giselle andrà in prigione
per un po', ma almeno quando uscirà,
825
00:39:31,837 --> 00:39:33,882
saprà esattamente dove trovarti
826
00:39:33,892 --> 00:39:37,397
perché resterai nella stessa cella
per il resto dei tuoi giorni.
827
00:39:49,455 --> 00:39:50,683
Finalmente...
828
00:39:52,162 --> 00:39:54,752
- Grazie per averle portate, Georgie.
- Sapevo che saresti stato contento.
829
00:39:54,762 --> 00:39:56,494
E questa è stata spedita.
830
00:39:57,275 --> 00:39:59,174
- Da Las Vegas?
- Sì.
831
00:39:59,184 --> 00:40:00,860
Carmen dev'essersi dimenticata qualcosa.
832
00:40:06,814 --> 00:40:08,361
Oh, guarda qui.
833
00:40:09,345 --> 00:40:12,024
- Sei il migliore, Georgie. Grazie ancora.
- Nessun problema.
834
00:40:21,117 --> 00:40:23,760
Trova il tuo Bryan.
Carmen
835
00:41:13,535 --> 00:41:14,977
Per l'amor del cielo.
836
00:41:14,987 --> 00:41:16,626
Lo sa che ho un ufficio?
837
00:41:16,636 --> 00:41:18,516
- Certo, ci sono stato.
- Appunto.
838
00:41:18,526 --> 00:41:20,876
Ed è lì che lavoro,
agente Scott. Non qui.
839
00:41:20,886 --> 00:41:22,009
Chiamami Remy.
840
00:41:22,434 --> 00:41:24,255
E non sono qui per lavoro.
841
00:41:24,265 --> 00:41:25,655
È una questione sociale.
842
00:41:26,536 --> 00:41:27,854
Vuoi bere un drink?
843
00:41:28,525 --> 00:41:31,726
- Sei serio?
- Al 100%. Magari è inappropriato
844
00:41:31,736 --> 00:41:34,385
e forse anche scortese,
piombare qui così.
845
00:41:34,395 --> 00:41:36,555
- Sì, decisamente.
- Ma...
846
00:41:36,565 --> 00:41:37,935
L'ho fatto comunque.
847
00:41:38,814 --> 00:41:41,494
- E come mai?
- Perché mi piaci, Giudice.
848
00:41:42,926 --> 00:41:44,926
E mi piacerebbe
poterti conoscere meglio.
849
00:41:49,774 --> 00:41:52,524
- Come sai che non sono sposata.
- Lavoro per l'FBI.
850
00:41:53,026 --> 00:41:55,464
Scherzavo. Ho visto che non hai la fede.
851
00:41:57,684 --> 00:41:59,134
- È tua, quell'auto?
- Sì.
852
00:41:59,144 --> 00:42:00,557
Una decapottabile in città.
853
00:42:00,917 --> 00:42:03,233
- Non è molto pratica.
- Non sono un tipo pratico.
854
00:42:03,924 --> 00:42:05,493
Sono impulsivo.
855
00:42:06,186 --> 00:42:07,965
La vita è più divertente così.
856
00:42:09,246 --> 00:42:10,435
Davvero?
857
00:42:10,445 --> 00:42:12,104
Dovresti provare qualche volta.
858
00:42:13,505 --> 00:42:14,584
Adesso, per esempio.
859
00:42:18,952 --> 00:42:20,346
#NoSpoiler
860
00:42:20,356 --> 00:42:22,639
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
65537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.