All language subtitles for FBIMostWanted.S03E20.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,564 --> 00:00:07,188 Non fraintendermi... 2 00:00:07,198 --> 00:00:08,664 Jimmy è un grand'uomo. 3 00:00:08,674 --> 00:00:11,386 E la sua guida era quello che ci serviva allora. 4 00:00:11,396 --> 00:00:13,988 - Ma i tempi sono cambiati. - Sì, hai ragione. 5 00:00:13,998 --> 00:00:16,835 - Ci sono altri modi per fare soldi oggi. - Sì. E se vogliamo restare nel giro 6 00:00:16,845 --> 00:00:18,705 si abbraccia il cambiamento, non si fugge. 7 00:00:18,715 --> 00:00:21,328 Benvenuti da King Kone! Che vi preparo oggi? 8 00:00:21,753 --> 00:00:24,433 - Senta, posso avere un... - Il fatto è che... 9 00:00:24,443 --> 00:00:26,463 Sai, Jimmy è sempre stato buono con me. 10 00:00:28,130 --> 00:00:29,777 Non è di questo che si tratta, ragazzo. 11 00:00:30,427 --> 00:00:31,627 Sono solo affari. 12 00:00:32,286 --> 00:00:34,266 Sarà tutto pronto in un battibaleno. 13 00:00:34,276 --> 00:00:36,132 Procedete al prossimo sportello. 14 00:00:36,142 --> 00:00:37,314 - E... - Grazie, cara. 15 00:00:37,324 --> 00:00:39,484 - Come pensi di... - Non serve che tu lo sappia. 16 00:00:40,233 --> 00:00:41,460 È tutto organizzato. 17 00:00:41,907 --> 00:00:43,014 Sarà veloce. 18 00:00:43,468 --> 00:00:44,980 Non se ne accorgerà nemmeno. 19 00:00:46,100 --> 00:00:47,468 Hai ordinato il mio solito? 20 00:00:47,478 --> 00:00:49,382 Cono zuccherato, doppia panna. 21 00:00:49,392 --> 00:00:51,630 - Hai chiesto le praline extra? - Come faccio sempre. 22 00:00:53,192 --> 00:00:55,373 Le praline extra, sono quelle che fanno tutto buono. 23 00:00:56,827 --> 00:00:58,689 Alza la radio, mi piace questa canzone. 24 00:01:20,141 --> 00:01:23,684 FBI Most Wanted - Stagione 3 Episodio 20 - "Greatest Hits" 25 00:01:23,694 --> 00:01:26,264 Traduzione: MikyCarter84, RedRuby, Lightyear, sailorletra, PrincessAle 26 00:01:27,059 --> 00:01:28,295 Revisione: BlackLady 27 00:01:28,305 --> 00:01:29,555 #NoSpoiler 28 00:01:33,057 --> 00:01:34,057 Remy? 29 00:01:34,478 --> 00:01:35,854 Ehi, Georgie. 30 00:01:35,864 --> 00:01:38,697 Non sono le scatole da Las Vegas con tutta la tua roba. 31 00:01:38,707 --> 00:01:42,667 Dovevo dirtelo quando ho chiamato. È solo la lavanderia, mi dispiace. 32 00:01:42,677 --> 00:01:43,915 Appena arrivano... 33 00:01:43,925 --> 00:01:46,952 Te le mando su. Sarai stufo di avere tutto in una valigia, vero? 34 00:01:46,962 --> 00:01:48,222 Puoi dirlo forte. 35 00:01:53,696 --> 00:01:54,939 Buongiorno, Kristin. 36 00:01:58,681 --> 00:01:59,851 Sì, vai avanti tu. 37 00:02:00,316 --> 00:02:02,259 Io ti... ti raggiungo lì. 38 00:02:03,815 --> 00:02:05,337 Era il lavoro, vero? 39 00:02:05,347 --> 00:02:08,353 Hanno ucciso tre persone al drive-through di un fast food a Massapequa. 40 00:02:08,363 --> 00:02:10,467 - È a Long Island. - Esatto. 41 00:02:10,477 --> 00:02:12,871 Ma Massapequa non è nemmeno un villaggio, è un borgo. 42 00:02:12,881 --> 00:02:16,023 - Chi viene ucciso in un borgo? - Oggi era una donna in un SUV... 43 00:02:16,368 --> 00:02:19,124 - Con due figli nel sedile posteriore. - Oh, figlio di puttana. 44 00:02:19,134 --> 00:02:21,239 Vai... chiudo io quando esci. 45 00:02:21,249 --> 00:02:22,249 Grazie, Georgie. 46 00:02:34,202 --> 00:02:35,305 Cos'abbiamo? 47 00:02:35,315 --> 00:02:37,927 Le vittime sono Brianna Morgan, 38 anni, e i suoi figli. 48 00:02:37,937 --> 00:02:39,869 Danny e Sam, otto e sei anni. 49 00:02:39,879 --> 00:02:43,093 Quando sono arrivati allo sportello, un impiegato bianco, Kevin Williams, 50 00:02:43,103 --> 00:02:45,486 ha estratto un fucile d'assalto e ha fatto fuoco sul veicolo. 51 00:02:45,496 --> 00:02:47,022 È scappato con una Toyota verde. 52 00:02:47,032 --> 00:02:48,360 Dimmi che abbiamo la targa. 53 00:02:48,370 --> 00:02:52,154 Ce l'abbiamo. Non c'erano videocamere di sicurezza, ma un testimone l'ha filmata. 54 00:02:52,164 --> 00:02:55,268 Una targa del Jersey. La macchina è rubata, ma c'è un mandato e dei posti di blocco. 55 00:02:55,843 --> 00:02:58,412 - I corpi sono ancora dentro? - La Scientifica aspettava te. 56 00:03:14,469 --> 00:03:16,260 Sembra un'esecuzione. 57 00:03:16,270 --> 00:03:18,194 Per questo la Contea di Nassau ha chiamato noi. 58 00:03:18,204 --> 00:03:20,206 Pensano sia collegata a qualche gang. 59 00:03:20,216 --> 00:03:21,636 MS-13? 60 00:03:21,646 --> 00:03:23,168 Sì, come lo sai? 61 00:03:23,178 --> 00:03:25,487 Sono presenti nella Contea di Suffolk da anni. 62 00:03:25,908 --> 00:03:28,499 Se sono qui a Massapequa, è un brutto segno. 63 00:03:28,959 --> 00:03:31,804 - Che sappiamo delle vittime? - Kristin sta parlando col marito. 64 00:03:32,864 --> 00:03:33,864 Brianna... 65 00:03:34,508 --> 00:03:36,268 I miei ragazzi. Io... 66 00:03:36,278 --> 00:03:38,660 Non capisco come sia potuto succedere. 67 00:03:38,670 --> 00:03:40,697 Signor Morgan, questo è l'agente Scott. 68 00:03:40,707 --> 00:03:42,427 Mi spiace molto per la sua perdita. 69 00:03:43,226 --> 00:03:45,418 Non mi sembra nemmeno reale. È normale? 70 00:03:46,607 --> 00:03:48,407 So che è molto da elaborare. 71 00:03:49,103 --> 00:03:50,399 Ci vorrà del tempo. 72 00:03:51,084 --> 00:03:53,234 Le spiace rispondere a qualche domanda? 73 00:03:53,860 --> 00:03:55,584 Sì, qualsiasi cosa per... 74 00:03:55,594 --> 00:03:58,506 - Aiutarvi a trovare chi è stato. - Era una cosa che facevano sempre? 75 00:03:58,516 --> 00:04:01,846 - Venire al drive-through intendo. - No, i ragazzi... 76 00:04:02,277 --> 00:04:04,821 Avevano appuntamento dal dentista stamattina per questo erano... 77 00:04:05,187 --> 00:04:06,707 In ritardo a scuola. 78 00:04:07,391 --> 00:04:10,565 Brianna li ha portati qui per merenda. Era... 79 00:04:10,575 --> 00:04:12,585 Un piccolo premio prima di portarli a scuola. 80 00:04:13,152 --> 00:04:15,412 Mi ha chiamato mentre veniva qui. 81 00:04:15,422 --> 00:04:16,422 E poi... 82 00:04:17,999 --> 00:04:19,803 - Mi dispiace. - È tutto ok. 83 00:04:21,012 --> 00:04:24,078 C'è qualcuno che avrebbe voluto fare del male a lei... 84 00:04:24,088 --> 00:04:25,438 O a sua moglie? 85 00:04:25,448 --> 00:04:27,692 Qualcuno che potesse avervi come obiettivo? 86 00:04:28,174 --> 00:04:29,364 Obiettivo? 87 00:04:30,501 --> 00:04:31,916 No, siamo... 88 00:04:31,926 --> 00:04:34,768 Siamo ordinari, una famiglia normale. 89 00:04:35,225 --> 00:04:37,857 Ci siamo trasferiti dalla città perché doveva essere più sicuro. 90 00:04:38,711 --> 00:04:39,921 E per le scuole. 91 00:04:42,272 --> 00:04:44,412 Non importano più le scuole, vero? 92 00:04:44,422 --> 00:04:45,931 Non per i miei bambini. 93 00:04:48,945 --> 00:04:50,220 Signor Morgan... 94 00:04:50,230 --> 00:04:51,272 È molto difficile, 95 00:04:51,282 --> 00:04:53,335 lo so, ok? Le voglio dare il mio biglietto da visita. 96 00:04:53,672 --> 00:04:57,368 Ci chiami se ricorda qualcosa o anche se avesse bisogno di parlare, ok? 97 00:04:58,473 --> 00:04:59,693 Siamo qui per lei. 98 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 Grazie. 99 00:05:07,556 --> 00:05:09,708 Questo è il contratto di Kevin Williams. 100 00:05:10,549 --> 00:05:12,599 Questa è Ayala West. Lo supervisionava oggi. 101 00:05:12,609 --> 00:05:14,661 Questo è l'impiegato che ha ucciso quelle persone? 102 00:05:15,577 --> 00:05:17,525 Quello non è lui. Non è Kevin. 103 00:05:19,072 --> 00:05:20,259 Che intende dire? 104 00:05:20,269 --> 00:05:22,820 È uno che gli assomiglia, ma non è Kevin. 105 00:05:23,257 --> 00:05:25,011 Non l'ho assunto io. Era un altro manager. 106 00:05:25,021 --> 00:05:28,324 Deve aver prestato poca attenzione alla patente quando ha compilato il modulo. 107 00:05:29,085 --> 00:05:31,051 - Mi dispiace. - No, non è colpa sua. 108 00:05:31,061 --> 00:05:33,112 Crede di poterlo descrivere a un ritrattista? 109 00:05:33,122 --> 00:05:34,915 Sì, l'ho seguito tutta la mattina. 110 00:05:34,925 --> 00:05:37,102 Sarebbe di grande aiuto. Le spiace seguirmi? 111 00:05:37,112 --> 00:05:38,135 Grazie. 112 00:05:39,107 --> 00:05:42,407 Il soggetto ignoto ha usato i documenti di Kevin Williams per avere il lavoro. 113 00:05:42,417 --> 00:05:44,849 Poi ha rubato una macchina per arrivare a lavoro. 114 00:05:44,859 --> 00:05:46,723 Non cercava un guadagno. 115 00:05:46,733 --> 00:05:48,748 Voleva solo essere dietro quello sportello. 116 00:05:49,552 --> 00:05:52,575 Tracciate il documento e aggiornatemi su tutti i rapporti che riceviamo. 117 00:05:52,585 --> 00:05:55,093 Hana, scava a fondo sulle vittime. 118 00:05:55,103 --> 00:05:57,663 Dobbiamo capire che cavolo è successo qui. 119 00:05:58,463 --> 00:05:59,976 I penso ai giornalisti. 120 00:06:04,593 --> 00:06:05,755 Yo, Louie. 121 00:06:05,765 --> 00:06:07,801 Ehi, non è che hai altri lavori? 122 00:06:08,251 --> 00:06:09,991 Che c'è, questo non ti basta? 123 00:06:10,001 --> 00:06:11,454 No, è che... voglio dire... 124 00:06:11,464 --> 00:06:12,769 Sono disponibile. 125 00:06:13,399 --> 00:06:14,999 Se mai avessi altre cose. 126 00:06:15,355 --> 00:06:16,839 Concentrati su questa. 127 00:06:16,849 --> 00:06:18,235 Sì, certo, ma... 128 00:06:18,595 --> 00:06:19,832 Pensami. 129 00:06:19,842 --> 00:06:21,332 Anche se fosse in via ufficiosa. 130 00:06:22,254 --> 00:06:23,654 Che vorresti dire? 131 00:06:23,664 --> 00:06:25,359 Niente, è che... 132 00:06:27,160 --> 00:06:28,900 Non sono come questi altri. 133 00:06:30,788 --> 00:06:31,788 Sono siciliano. 134 00:06:32,364 --> 00:06:33,364 Sono un paesano. 135 00:06:34,896 --> 00:06:36,916 Non so cosa credi che sia questo posto... 136 00:06:37,394 --> 00:06:38,914 Ma non sono interessato. 137 00:06:38,924 --> 00:06:40,804 Questo posto... è in regola. 138 00:06:41,693 --> 00:06:43,213 Ma hai ragione su una cosa. 139 00:06:43,223 --> 00:06:44,803 Non sei come gli altri. 140 00:06:44,813 --> 00:06:47,258 Perché loro ancora lavorano qui mentre tu non lo fai. 141 00:06:47,657 --> 00:06:48,657 Vattene! 142 00:06:50,124 --> 00:06:51,162 Dai, Louie, mi... 143 00:06:51,748 --> 00:06:54,272 - Mi stai licenziando? - Ci puoi giurare. Vattene da qui. 144 00:06:54,282 --> 00:06:55,282 Subito! 145 00:06:56,469 --> 00:06:58,609 Non disturbarti a tornare a lavoro. Mai più. 146 00:06:58,619 --> 00:07:00,959 - Ciao, ciao. - Certo. 147 00:07:00,969 --> 00:07:02,655 - Certo, certo. - Ci vediamo, verme. 148 00:07:02,665 --> 00:07:04,375 - È stato bello conoscerti. - Adios. 149 00:07:26,930 --> 00:07:30,204 Ayala è stata molto dettagliata. Dice che è molto somigliante. 150 00:07:30,214 --> 00:07:34,192 Il vero Kevin Williams ha perso il portafogli e ha un alibi per oggi. 151 00:07:34,817 --> 00:07:36,292 Questo caso mi ucciderà. 152 00:07:37,143 --> 00:07:38,368 E per le vittime? 153 00:07:38,378 --> 00:07:41,293 Qualche collegamento con il soggetto ignoto? 154 00:07:41,303 --> 00:07:43,635 Non ho trovato nulla. Sono... totalmente puliti. 155 00:07:43,645 --> 00:07:46,673 Non hanno problemi finanziari, nessuna prova di... 156 00:07:46,683 --> 00:07:48,665 Infedeltà o abuso di sostanze. Sono... 157 00:07:48,675 --> 00:07:50,515 Amati da vicini e colleghi. 158 00:07:50,525 --> 00:07:53,145 Mi stai dicendo che è stato un attacco totalmente a caso? 159 00:07:53,155 --> 00:07:55,918 A caso per le vittime, ma non così a caso. 160 00:07:55,928 --> 00:07:57,232 Ok, ti ascolto. 161 00:07:57,242 --> 00:08:00,813 Hai parlato di esecuzione e non riuscivo a smettere di pensarci, così ho scavato. 162 00:08:00,823 --> 00:08:02,223 E ho trovato questo. 163 00:08:02,233 --> 00:08:04,835 Nel 1989 un sicario della mafia 164 00:08:04,845 --> 00:08:07,045 ha fatto fuori un vice boss della famiglia Lucretia 165 00:08:07,055 --> 00:08:09,049 a uno sportello di un drive-through nel Queens. 166 00:08:09,059 --> 00:08:10,815 - Tre vittime. - Una davanti. 167 00:08:10,825 --> 00:08:14,214 Due dietro, come le nostre. Il sicario era conosciuto. 168 00:08:14,224 --> 00:08:15,274 Sì, me lo ricordo. 169 00:08:15,840 --> 00:08:17,808 Jackie "La Volpe" Bianchi. 170 00:08:17,818 --> 00:08:19,256 Sì, esatto. Wow. 171 00:08:19,266 --> 00:08:21,104 - Ti ricordi bene gli anni '80. - Tu no? 172 00:08:21,576 --> 00:08:23,676 - Non ero neanche nata negli... - Non finire la frase. 173 00:08:24,223 --> 00:08:27,470 Jackie "La Volpe" era sospettato di molte esecuzioni mafiose. 174 00:08:27,480 --> 00:08:29,485 È stato anche nella lista dei più ricercati. 175 00:08:29,495 --> 00:08:31,567 - E come ne è uscito? - È morto. 176 00:08:31,577 --> 00:08:33,330 Mi pare sia esploso in una barca, o no? 177 00:08:33,340 --> 00:08:34,858 Giusto, signor "vecchia scuola". 178 00:08:34,868 --> 00:08:37,010 Nel 1992, fuori dal Long Island Sound. 179 00:08:37,651 --> 00:08:39,588 - Si presume che sia morto. - Presume? 180 00:08:39,598 --> 00:08:41,037 Non hanno confrontato il DNA? 181 00:08:41,047 --> 00:08:44,651 La prova del DNA non venne usata dall'FBI fino a un paio di anni dopo. 182 00:08:44,661 --> 00:08:47,964 Ok, quindi cos'ha a che fare con i nostri omicidi un sicario morto? 183 00:08:47,974 --> 00:08:51,259 È assurdo, ma c'è un tizio che dice di essere Jackie "La Volpe". 184 00:08:51,269 --> 00:08:54,436 E ha un podcast intitolato "Le Mie Grandi Esecuzioni". 185 00:08:54,446 --> 00:08:56,481 - Scherzi? - È strano, vero? L'ho sentito 186 00:08:56,491 --> 00:08:58,030 ed è affascinante. Questo... 187 00:08:58,040 --> 00:08:59,940 Tizio, che si presume sia Jackie Bianchi, 188 00:08:59,950 --> 00:09:02,471 dice di registrare da una località segreta 189 00:09:02,481 --> 00:09:04,335 dove non c'è l'estradizione. 190 00:09:04,345 --> 00:09:07,101 Sì, ma perché Jackie attirerebbe tanta attenzione su di lui? 191 00:09:07,111 --> 00:09:09,971 Oh, il tipo del podcast ha un ego grande come il Brasile. 192 00:09:09,981 --> 00:09:11,861 - Credo lo faccia per attenzione. - Certo, 193 00:09:11,871 --> 00:09:13,561 ma questo genere di attenzione? Cioè... 194 00:09:13,571 --> 00:09:15,218 Se lo prendono va dentro a vita. 195 00:09:15,228 --> 00:09:16,590 Giusto, non può essere lui. 196 00:09:16,600 --> 00:09:19,750 Chi era l'agente della Crimini Organizzati sul caso di Jackie? 197 00:09:21,230 --> 00:09:22,330 Terry Daniels. 198 00:09:22,340 --> 00:09:24,300 È in pensione. Vive a Dyker Heights. 199 00:09:25,304 --> 00:09:26,795 - È questo il podcast? - Esatto. 200 00:09:27,199 --> 00:09:28,587 Vuoi che ti aiuti a scaricarlo? 201 00:09:28,597 --> 00:09:29,597 Ti prego. 202 00:09:30,231 --> 00:09:31,390 Quindi... 203 00:09:31,400 --> 00:09:32,695 Che devo fare ora? 204 00:09:32,705 --> 00:09:34,455 Devo premere questo bottoncino qui? 205 00:09:37,164 --> 00:09:38,743 Non sono un nonnetto. 206 00:09:39,118 --> 00:09:41,540 Ok, voi ascoltate gli episodi, 207 00:09:41,550 --> 00:09:44,528 vedete che riuscite a trovare. Kristin, andiamo a trovare Terry Daniels. 208 00:09:47,537 --> 00:09:50,099 Jimmy Russo non era mica nato ieri, capito? 209 00:09:50,109 --> 00:09:52,615 Sapeva che l'avrebbero preso. Per questo mi ha chiamato. 210 00:09:52,625 --> 00:09:54,236 Sapeva che gli ero leale. 211 00:09:54,246 --> 00:09:58,164 Ogni giorno, a qualsiasi costo, Massucci andava a prendere il gelato laggiù. 212 00:09:58,174 --> 00:10:00,515 Alcuni compari lo chiamavano Praline, capito? 213 00:10:00,525 --> 00:10:02,115 Di nascosto, ovviamente. 214 00:10:02,125 --> 00:10:06,102 Ho infiltrato un paio di ragazzi e mi sono messo a quello sportello. 215 00:10:06,112 --> 00:10:07,921 La faccia che ha fatto l'autista... 216 00:10:07,931 --> 00:10:10,041 Oh, madonna mia, impagabile. 217 00:10:10,051 --> 00:10:11,931 Come un pesce in un barile. 218 00:10:11,941 --> 00:10:13,301 Nessuno se l'aspettava. 219 00:10:15,339 --> 00:10:16,989 Questo è di un paio di settimane fa. 220 00:10:17,415 --> 00:10:19,055 Che ne pensi. È Jackie? 221 00:10:19,715 --> 00:10:21,514 Più vecchio, sicuramente. 222 00:10:21,524 --> 00:10:22,524 Ma è lui. 223 00:10:24,273 --> 00:10:25,273 Ne è certo? 224 00:10:25,610 --> 00:10:29,642 Ho sentito migliaia di ore di quella voce. La riconosco quando la sento. 225 00:10:29,652 --> 00:10:30,843 Ci serve il tuo aiuto. 226 00:10:31,349 --> 00:10:33,866 In qualche modo, Jackie è coinvolto nel nostro caso. 227 00:10:34,235 --> 00:10:35,235 Sì, beh... 228 00:10:37,642 --> 00:10:39,982 Per quanto mi piacerebbe tornare in pista... 229 00:10:39,992 --> 00:10:40,992 Sono in pensione. 230 00:10:41,602 --> 00:10:43,001 E mia moglie mi ucciderebbe. 231 00:10:43,422 --> 00:10:45,312 Ci serve quello che sai. 232 00:10:45,322 --> 00:10:47,448 Quei dettagli che tu già conosci. 233 00:10:47,458 --> 00:10:49,573 Non possiamo averli da un fascicolo o... 234 00:10:49,583 --> 00:10:50,783 Da un motore di ricerca. 235 00:10:51,268 --> 00:10:52,418 Ci servi tu. 236 00:10:54,870 --> 00:10:55,870 Scusami. 237 00:10:57,390 --> 00:10:58,390 Ehi. 238 00:11:03,341 --> 00:11:04,541 Grazie, Ortiz. 239 00:11:04,891 --> 00:11:06,091 Ci vediamo lì. 240 00:11:07,920 --> 00:11:10,695 Triplo omicidio in un cimitero a East Flatbush. 241 00:11:11,345 --> 00:11:14,170 L'assassino ha usato un fucile d'assalto ed è scappato in una Toyota verde. 242 00:11:14,495 --> 00:11:15,800 È il soggetto ignoto. 243 00:11:17,170 --> 00:11:18,170 Tu vieni? 244 00:11:23,440 --> 00:11:24,890 Hanno sparato a tre persone. 245 00:11:25,580 --> 00:11:26,825 Quella è la vedova. 246 00:11:27,180 --> 00:11:28,640 Il signor Tillis... 247 00:11:28,650 --> 00:11:30,278 Lavorava per l'agenzia funebre. 248 00:11:30,790 --> 00:11:32,451 E quello è il fratello del deceduto. 249 00:11:32,931 --> 00:11:34,326 E i testimoni che dicono? 250 00:11:35,081 --> 00:11:37,585 Niente di utile. Dicono sia successo in fretta. 251 00:11:38,599 --> 00:11:39,822 Che stai pensando? 252 00:11:39,832 --> 00:11:42,621 Jackie ha fatto fuori un boss qui nel 1985. 253 00:11:42,631 --> 00:11:44,055 Freddie Bertolucci. 254 00:11:44,065 --> 00:11:45,888 Era al funerale di sua madre. 255 00:11:45,898 --> 00:11:48,563 Jackie gli ha sparato, ed è caduto in una tomba aperta. 256 00:11:48,991 --> 00:11:50,562 Era una dichiarazione. 257 00:11:50,572 --> 00:11:52,019 Il colpo di San Joseph. 258 00:11:52,379 --> 00:11:54,265 Jackie ne ha parlato nel suo podcast. 259 00:11:54,594 --> 00:11:56,095 Ha sparato ad un uomo solo. 260 00:11:56,105 --> 00:11:58,066 Chi cerchiamo ha sparato a tre persone. 261 00:11:58,558 --> 00:12:01,595 Magari sperava che uno di loro cadesse nella tomba come il boss. 262 00:12:02,498 --> 00:12:04,280 Quindi sta ascoltando il podcast. 263 00:12:05,071 --> 00:12:07,662 E sta ricreando i colpi più famosi di Jackie, 264 00:12:07,672 --> 00:12:09,841 usando i civili come bersagli. 265 00:12:14,941 --> 00:12:18,059 Abbiamo un assassino che ricrea i colpi dei mafiosi. 266 00:12:18,422 --> 00:12:20,084 Perché mai uno dovrebbe farlo? 267 00:12:20,094 --> 00:12:21,636 Gli piace la mafia? 268 00:12:21,646 --> 00:12:24,497 Glorifica la violenza, promette il cameratismo. 269 00:12:24,507 --> 00:12:27,146 Sì... ma la violenza mafiosa è per affari. 270 00:12:27,628 --> 00:12:29,933 I civili... non sono mai bersagli. 271 00:12:29,943 --> 00:12:31,950 Magari è il massimo che può fare. 272 00:12:31,960 --> 00:12:33,307 Quindi è un imitatore. 273 00:12:33,317 --> 00:12:35,531 Gli imitatori sono animati da una o due cose, 274 00:12:35,541 --> 00:12:36,921 o hanno il desiderio 275 00:12:36,931 --> 00:12:39,316 di appartenere a qualcosa di più grande di loro, 276 00:12:39,326 --> 00:12:42,916 o cercano di far sembrare che gli omicidi vengano fatti da qualcun altro. 277 00:12:42,926 --> 00:12:44,700 Possiamo scartare la seconda. 278 00:12:44,710 --> 00:12:48,028 Copiare gli omicidi di un killer morto senza una copertura, è avventato. 279 00:12:48,916 --> 00:12:50,450 Vorrà entrare nella mafia. 280 00:12:50,460 --> 00:12:51,698 È strano però, no? 281 00:12:51,708 --> 00:12:53,333 La mafia non è più come prima. 282 00:12:53,343 --> 00:12:55,539 Estorsione, strozzinaggio, prostituzione... 283 00:12:55,549 --> 00:12:57,693 Sono truffe comuni. Sono sempre in giro. 284 00:12:57,703 --> 00:13:00,449 Continuano i loro affari, ma con mezzi più scadenti. 285 00:13:00,459 --> 00:13:03,071 E se il nostro killer stesse usando queste ricreazioni 286 00:13:03,081 --> 00:13:05,256 come biglietto da visita per essere visto? 287 00:13:05,266 --> 00:13:08,557 Se è così disperato da volersi allacciare ad una famiglia di criminali, 288 00:13:09,066 --> 00:13:11,393 qualcuno per strada lo dovrà pur conoscere. 289 00:13:12,166 --> 00:13:13,531 Hai ancora contatti? 290 00:13:13,541 --> 00:13:14,870 Dovrebbe essercene uno. 291 00:13:14,880 --> 00:13:16,429 Lucca Patino Jr. 292 00:13:16,439 --> 00:13:18,027 Suo padre era un informatore. 293 00:13:18,037 --> 00:13:20,222 Ho sentito che segue le orme del padre. 294 00:13:20,232 --> 00:13:23,063 - Andiamo a trovarlo. - Dobbiamo trovare questo Jackie. 295 00:13:23,073 --> 00:13:24,372 E la sua famiglia. 296 00:13:24,382 --> 00:13:26,120 - Aveva una moglie, no? - Sì. 297 00:13:26,499 --> 00:13:27,743 Dolce. 298 00:13:27,753 --> 00:13:29,296 So che è ancora viva. 299 00:13:29,306 --> 00:13:32,053 Hana, vedi se la trovi. Potrebbe condurci a lui. 300 00:13:32,063 --> 00:13:34,891 Kristin e Ortiz, il sito che ospita il podcast di Jackie, 301 00:13:34,901 --> 00:13:36,703 saprà da dove viene mandato in onda. 302 00:13:37,080 --> 00:13:38,484 Sentite cosa ci dicono. 303 00:13:42,046 --> 00:13:44,250 Sa dove Jackie registra il suo podcast? 304 00:13:44,880 --> 00:13:46,203 Non posso risponderle. 305 00:13:46,213 --> 00:13:47,388 Non lo sappiamo. 306 00:13:47,398 --> 00:13:51,173 Sarà uno stato dove non c'è estradizione con gli Stati Uniti, quindi... 307 00:13:51,183 --> 00:13:52,915 L'Asia? I Caraibi? 308 00:13:52,925 --> 00:13:55,925 - Non saprei. - Il podcast lo fa Jackie o un altro? 309 00:13:55,935 --> 00:13:58,030 - Non saprei. - Lei capisce... 310 00:13:58,040 --> 00:14:00,547 Che cerchiamo un fuggitivo che ha ucciso sei persone? 311 00:14:00,557 --> 00:14:02,650 - Certo. - E che la vostra piattaforma 312 00:14:02,660 --> 00:14:04,572 potrebbe essere chi lo motiva? 313 00:14:04,582 --> 00:14:06,528 Ci sta dicendo che non avete registri, 314 00:14:06,538 --> 00:14:08,602 né indirizzi IP della sua posizione? 315 00:14:08,612 --> 00:14:12,293 Cerco di dirvi che queste informazioni sono private e esclusive. 316 00:14:12,652 --> 00:14:15,431 Sono protette dalla legge federale e dai contratti con i clienti 317 00:14:15,441 --> 00:14:18,176 che ne proibiscono la divulgazione a terzi. 318 00:14:18,186 --> 00:14:19,799 Sì, ma noi non siamo terzi... 319 00:14:20,151 --> 00:14:21,216 Siamo l'FBI. 320 00:14:21,226 --> 00:14:22,477 Lo capisco. 321 00:14:22,487 --> 00:14:24,885 E la politica aziendale è di ottemperare a qualsiasi richiesta 322 00:14:24,895 --> 00:14:27,736 delle forze dell'ordine, purché ci sia un ordine del tribunale. 323 00:14:27,746 --> 00:14:29,206 Vuole un mandato. 324 00:14:29,216 --> 00:14:31,064 Un ordine del tribunale. Firmato dal magistrato 325 00:14:31,074 --> 00:14:33,930 dopo che l'esame giudiziario abbia stabilito un motivo fondato. 326 00:14:34,354 --> 00:14:35,645 Portatemi quello... 327 00:14:36,105 --> 00:14:37,591 E sarò felice di aiutarvi. 328 00:14:42,718 --> 00:14:43,841 Eccolo lì. 329 00:14:44,286 --> 00:14:45,355 Terry... 330 00:14:45,785 --> 00:14:46,826 Bello vederti. 331 00:14:46,836 --> 00:14:48,769 Non pensavo mi riconoscessi. 332 00:14:49,739 --> 00:14:51,151 Questo è l'agente Scott. 333 00:14:51,728 --> 00:14:53,255 Mi dispiace per tuo padre. 334 00:14:53,265 --> 00:14:54,284 Grazie. 335 00:14:54,822 --> 00:14:57,328 - Pensavo fossi in pensione. - Anche io. 336 00:14:57,792 --> 00:15:00,049 Pannelli solari? Una nuova truffa? 337 00:15:00,059 --> 00:15:02,045 Cerco solo di fare bene per l'ambiente. 338 00:15:02,055 --> 00:15:03,392 Energia rinnovabile. 339 00:15:03,402 --> 00:15:04,612 Sono un grande fan. 340 00:15:05,741 --> 00:15:06,767 Quindi... 341 00:15:07,115 --> 00:15:08,120 Che succede? 342 00:15:08,130 --> 00:15:10,637 Cerchiamo qualcuno che cerca di farsi beccare. 343 00:15:10,647 --> 00:15:12,529 Uomo bianco. Circa vent'anni. 344 00:15:12,539 --> 00:15:14,587 Quello che uccide la gente a Long Island? 345 00:15:14,597 --> 00:15:18,097 Forse. Pensiamo stia replicando i colpi di Jackie "La Volpe". 346 00:15:18,107 --> 00:15:19,474 Cerca di farsi notare. 347 00:15:20,681 --> 00:15:23,401 Se quel bullo pensa di impressionare qualcuno, è pazzo. 348 00:15:23,411 --> 00:15:24,497 Lo conosci? 349 00:15:24,842 --> 00:15:26,416 No, solo per sentito dire. 350 00:15:26,426 --> 00:15:27,638 Ha un nome? 351 00:15:28,523 --> 00:15:29,626 No. 352 00:15:29,976 --> 00:15:31,031 Ma... 353 00:15:31,414 --> 00:15:32,521 C'è un tipo... 354 00:15:33,269 --> 00:15:35,790 Alla baia di Sheepshead. Forse può aiutarvi. 355 00:15:36,117 --> 00:15:37,807 - Si chiama Louie. - Kristin... 356 00:15:38,498 --> 00:15:39,553 Cosa succede? 357 00:15:39,903 --> 00:15:42,413 Non penso che un mandato sia un problema. 358 00:15:42,423 --> 00:15:44,393 Il motivo fondato ce l'ho qui davanti. 359 00:15:44,856 --> 00:15:46,394 Dite che vi mando io. 360 00:15:46,404 --> 00:15:47,723 No, me ne occupo io. 361 00:15:48,197 --> 00:15:50,210 Sì, vai a parlare con Louie M, 362 00:15:50,220 --> 00:15:52,853 alla baia di Sheepshead, potrebbe conoscere il soggetto ignoto. 363 00:15:53,312 --> 00:15:54,745 Ti mando il suo numero. 364 00:15:55,488 --> 00:15:56,622 Grazie. 365 00:15:56,632 --> 00:15:57,990 Nulla. 366 00:15:58,000 --> 00:15:59,859 Jackie "La Volpe" Bianchi? 367 00:16:00,200 --> 00:16:02,361 - Pensavo fosse morto. - Anche noi, invece... 368 00:16:02,371 --> 00:16:04,457 Registra un podcast da qualche parte 369 00:16:04,827 --> 00:16:06,233 e dobbiamo trovarlo. 370 00:16:06,659 --> 00:16:08,881 Per farlo, ci serve l'accesso ai registri 371 00:16:08,891 --> 00:16:10,489 dell'azienda che lo produce. 372 00:16:10,909 --> 00:16:12,053 Bene... 373 00:16:12,063 --> 00:16:14,002 Che motivo fondato avete 374 00:16:14,012 --> 00:16:16,013 per credere sia davvero Jackie? 375 00:16:16,023 --> 00:16:18,064 È tutto scritto lì, nella richiesta. 376 00:16:18,403 --> 00:16:20,385 L'agente Daniels ha lavorato al suo caso 377 00:16:20,395 --> 00:16:24,480 quando era nell'unità Criminalità Organizzata. Ha ascoltato il podcast, 378 00:16:24,490 --> 00:16:26,718 e dice che è la voce di Jackie. 379 00:16:26,728 --> 00:16:28,381 È proprio qui fuori, se vuole parlargli. 380 00:16:28,989 --> 00:16:32,644 E quali presunti crimini ha commesso il signor Bianchi? 381 00:16:32,654 --> 00:16:33,655 Beh... 382 00:16:34,358 --> 00:16:37,035 Era ricercato per quattordici omicidi, 383 00:16:37,045 --> 00:16:38,379 quella volta. 384 00:16:38,389 --> 00:16:39,838 Ricercato, sì, sì. 385 00:16:39,848 --> 00:16:44,275 Ma mai arrestato o condannato. Io mi riferisco ai crimini associati a... 386 00:16:44,285 --> 00:16:45,514 Questa richiesta. 387 00:16:46,921 --> 00:16:48,906 Non è illegale tenere un podcast, no? 388 00:16:50,284 --> 00:16:51,456 Forza, Vostro Onore. 389 00:16:53,132 --> 00:16:54,320 Aiuti questo pover'uomo. 390 00:16:57,710 --> 00:16:59,049 "Aiuti questo pover'uomo". 391 00:16:59,059 --> 00:17:00,166 Che ne dice? 392 00:17:02,261 --> 00:17:04,216 Lei crede davvero... 393 00:17:04,226 --> 00:17:06,439 Di poter arrivare qui dentro di corsa... 394 00:17:06,449 --> 00:17:07,921 Fare gli occhioni da cucciolo 395 00:17:07,931 --> 00:17:10,178 e di convincermi a firmare un mandato basandomi 396 00:17:10,188 --> 00:17:13,462 su un ricordo di trent'anni fa di un agente in pensione... 397 00:17:13,472 --> 00:17:15,667 Riguardante la voce di un uomo più giovane? 398 00:17:16,178 --> 00:17:20,558 Di un uomo, tra l'altro, che secondo l'FBI stessa è morto nel 1992? 399 00:17:21,969 --> 00:17:23,707 Questo non è un motivo fondato... 400 00:17:24,663 --> 00:17:25,863 È una barzelletta. 401 00:17:26,375 --> 00:17:28,829 - Capisco, ma, Vostro Onore... - Abbiamo finito qui, 402 00:17:28,839 --> 00:17:30,550 - agente... Scott. - Scott. 403 00:17:30,560 --> 00:17:31,709 Agente Scott, sì. 404 00:17:31,719 --> 00:17:33,842 Non è sufficiente come motivo fondato e... 405 00:17:33,852 --> 00:17:35,831 La sua richiesta è negata. 406 00:17:36,910 --> 00:17:38,347 Sa dov'è la porta. 407 00:17:39,774 --> 00:17:41,697 - Quindi è un no? - È un no. 408 00:17:42,348 --> 00:17:43,628 Ma le auguro buona fortuna. 409 00:17:46,562 --> 00:17:50,047 Lucca Patino dice che è un suo amico e che potrebbe esserci d'aiuto. 410 00:17:50,057 --> 00:17:52,493 Sì, certo. Per Lucca questo ed altro. 411 00:17:53,183 --> 00:17:54,195 Lo conosce? 412 00:17:55,379 --> 00:17:57,032 Sì, conosco questo tizio. 413 00:17:57,042 --> 00:17:58,361 L'ho licenziato oggi. 414 00:17:58,371 --> 00:17:59,372 E come mai? 415 00:17:59,382 --> 00:18:01,068 Non smetteva di dire stupidaggini. 416 00:18:01,078 --> 00:18:02,633 Diceva di essere un paesano, 417 00:18:02,643 --> 00:18:04,103 che voleva entrare nel giro. 418 00:18:04,113 --> 00:18:06,410 Zero disciplina, zero discrezione. 419 00:18:06,420 --> 00:18:07,608 Non andava bene per noi. 420 00:18:08,060 --> 00:18:10,271 Cavolo, non andrebbe bene a nessuno, quel coglione. 421 00:18:10,281 --> 00:18:12,454 - Come si chiama? - Joey Messina. 422 00:18:12,464 --> 00:18:13,792 Vive a Bensonhurst. 423 00:18:14,348 --> 00:18:15,358 La ringrazio. 424 00:18:23,330 --> 00:18:25,394 Joey Messina, FBI! Apri la porta! 425 00:18:28,036 --> 00:18:30,644 - Mani in alto! Allontanati dalla porta! - Ok, ok, ok, ok! 426 00:18:30,654 --> 00:18:33,074 - Mani in alto! - Lasciatelo stare! Oh, Dio! 427 00:18:33,084 --> 00:18:34,792 Vi prego, non fategli del male! 428 00:18:36,702 --> 00:18:37,781 Lasciatelo stare! 429 00:18:37,791 --> 00:18:40,647 - Niente Joey, però c'è un bambino. - Sì, ve l'avevo detto. 430 00:18:41,039 --> 00:18:42,846 Cosa diavolo sta succedendo? 431 00:18:42,856 --> 00:18:44,716 Stiamo cercando Joey, lei è la moglie? 432 00:18:45,044 --> 00:18:46,173 Sono la sua ragazza. 433 00:18:46,183 --> 00:18:47,716 Futura ex ragazza. 434 00:18:47,726 --> 00:18:48,797 Sa dove si trova? 435 00:18:48,807 --> 00:18:49,808 Cavolo, no. 436 00:18:49,818 --> 00:18:53,363 È passato qualche ora fa, ha afferrato il suo portatile e se n'è andato. 437 00:18:53,373 --> 00:18:55,452 - Non voleva dirmi dove. - Ha un telefono cellulare? 438 00:18:55,462 --> 00:18:56,764 - No. - E una macchina? 439 00:18:56,774 --> 00:18:58,663 No, non può permettersi nemmeno quella. 440 00:19:00,284 --> 00:19:02,334 Aspettate, perché lo state cercando? 441 00:19:02,344 --> 00:19:04,044 È ricercato per sei omicidi. 442 00:19:07,485 --> 00:19:10,552 Senta, quel tizio è un fallito. Spero che lo troviate 443 00:19:10,562 --> 00:19:12,405 e che il suo culo marcisca in prigione. 444 00:19:13,491 --> 00:19:15,288 O ancora meglio, sparategli e basta. 445 00:19:15,298 --> 00:19:17,996 Fareste un favore a tutti. Ora vi prego, posso andare dal mio bambino? 446 00:19:18,006 --> 00:19:19,213 Certo, vada pure. 447 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Nessuna notizia dal mandato, e Joey non è tornato a casa. 448 00:19:31,097 --> 00:19:33,939 Ho parlato di nuovo con la ragazza, dice che Joey le ha detto di lavorare 449 00:19:33,949 --> 00:19:36,224 al cantiere, anche se era già stato licenziato. 450 00:19:36,234 --> 00:19:38,233 Da un pezzo grosso che cercava di stupire. 451 00:19:38,243 --> 00:19:39,496 Deve aver fatto male. 452 00:19:39,506 --> 00:19:43,154 Più le prese in giro della sua ragazza, sarà pieno di rabbia in questo momento. 453 00:19:43,164 --> 00:19:46,949 Parliamo di Jackie per un attimo. Hana, dove siamo con la ricerca della moglie? 454 00:19:46,959 --> 00:19:48,755 - Dolce, giusto? - Sì, si chiama così. 455 00:19:48,765 --> 00:19:51,056 Comunque, nessuna fortuna. È totalmente fuori da ogni radar. 456 00:19:51,066 --> 00:19:55,182 Ok, allora: sappiamo che Jackie era ricercato per quattordici omicidi. 457 00:19:55,192 --> 00:19:56,463 Sì, e questo ragazzo 458 00:19:56,473 --> 00:19:58,184 ne ha già ricreati due. 459 00:19:58,194 --> 00:20:01,656 Quindi ne restano dodici. Forse possiamo capire quale sarà il prossimo. 460 00:20:02,060 --> 00:20:04,964 Forse, ma questi non sono stati ricreati seguendo l'ordine del podcast. 461 00:20:04,974 --> 00:20:06,611 E nemmeno in ordine cronologico. 462 00:20:06,621 --> 00:20:08,815 Jackie nel podcast salta a caso nel tempo. 463 00:20:08,825 --> 00:20:10,728 Joey sta mescolando le uccisioni. 464 00:20:10,738 --> 00:20:13,559 Non abbiamo ancora prove che sia veramente Jackie nel podcast, 465 00:20:13,569 --> 00:20:14,582 senza offesa. 466 00:20:14,592 --> 00:20:17,385 Anche se bloccassimo tutti i siti di Jackie 467 00:20:17,395 --> 00:20:20,047 non ci garantisce che Joey si fermi. 468 00:20:20,606 --> 00:20:24,851 Joey potrebbe cercare aiuto da qualcuno nella sua stessa posizione. 469 00:20:24,861 --> 00:20:27,703 Dovremmo andare a trovare Jesse Fanalino. 470 00:20:27,713 --> 00:20:29,167 Jesse "Fanalino"? 471 00:20:29,177 --> 00:20:31,014 - Sei serio? - Sì, quando era ragazzino 472 00:20:31,024 --> 00:20:32,923 ha cercato di piazzare dei fanalini. 473 00:20:32,933 --> 00:20:34,344 Non è andata a finire bene, 474 00:20:34,354 --> 00:20:35,634 ma il nome è rimasto. 475 00:20:35,644 --> 00:20:39,485 Ho capito solo che è una specie di intermediario con i sindacati edili. 476 00:20:39,495 --> 00:20:42,031 Ok, continuiamo a lavorare sulla moglie di Jackie. 477 00:20:42,041 --> 00:20:44,330 Noi andiamo a trovare questo signor Fanalino. 478 00:20:44,340 --> 00:20:46,415 Vediamo se gli si accende qualche lampadina. 479 00:20:59,359 --> 00:21:01,177 Deve avere una prenotazione per mangiare qui. 480 00:21:01,187 --> 00:21:02,329 Dice davvero? 481 00:21:02,339 --> 00:21:03,367 Ecco la mia. 482 00:21:03,690 --> 00:21:05,211 Un tavolo per cinque, grazie. 483 00:21:06,284 --> 00:21:09,000 Sono l'agente Scott, lui è l'agente Ortiz e lui è... 484 00:21:09,010 --> 00:21:10,464 Terry Daniels. 485 00:21:10,474 --> 00:21:11,487 Lo conosco. 486 00:21:12,137 --> 00:21:13,565 In quanto uomo di legge, 487 00:21:13,575 --> 00:21:17,053 rispetterà il fatto che ho il diritto di negare il servizio a chiunque. 488 00:21:17,063 --> 00:21:18,139 Quindi, arrivederci. 489 00:21:21,082 --> 00:21:22,813 Siamo qui per Joey Messina. 490 00:21:23,866 --> 00:21:25,241 E dovrebbe dirmi qualcosa? 491 00:21:25,251 --> 00:21:27,809 È ricercato perché collegato a diversi omicidi. 492 00:21:27,819 --> 00:21:29,649 Dovrete essere più chiari. 493 00:21:29,659 --> 00:21:32,367 Lavorava in un cantiere gestito da Louie Moss. 494 00:21:35,384 --> 00:21:37,730 È l'uomo che ha fatto fuori la mamma con i bambini al drive-through? 495 00:21:37,740 --> 00:21:40,382 E altre tre persone al cimitero di San Joseph. 496 00:21:41,355 --> 00:21:43,531 È un pezzo di merda, non è uno dei nostri. 497 00:21:43,541 --> 00:21:46,038 Sì, ma sta portando guai tra le famiglie. 498 00:21:46,585 --> 00:21:47,600 In che modo? 499 00:21:48,178 --> 00:21:51,162 Sta copiando tutti i vecchi omicidi di Jackie "La Volpe". 500 00:21:51,528 --> 00:21:53,170 Bel tipetto. 501 00:21:53,180 --> 00:21:54,911 Ascolto quel podcast, è fantastico. 502 00:21:55,284 --> 00:21:57,817 - E l'omertà? - Al diavolo l'omertà 503 00:21:57,827 --> 00:22:00,515 - Le persone vogliono la verità. - Allora ci aiuti. 504 00:22:01,073 --> 00:22:03,167 Dobbiamo trovarlo prima che uccida qualcun altro. 505 00:22:04,212 --> 00:22:05,721 Sono un buon samaritano. 506 00:22:05,731 --> 00:22:08,886 Se sapessi qualcosa, ve lo direi, ma non so niente. 507 00:22:08,896 --> 00:22:10,485 Sentiamo un po'... 508 00:22:10,904 --> 00:22:13,215 Pensi che ci sia davvero Jackie dietro quei podcast? 509 00:22:13,225 --> 00:22:14,556 Oh, certo. 510 00:22:14,922 --> 00:22:16,736 Conosce tutti i dettagli. 511 00:22:17,418 --> 00:22:19,326 - O così ho sentito. - Sapete... 512 00:22:19,874 --> 00:22:22,202 Gli gnocchi non sono poi così buoni. 513 00:22:22,212 --> 00:22:23,629 Il sugo non è perfetto. 514 00:22:24,904 --> 00:22:26,489 Grazie per il suo non aiuto. 515 00:23:17,565 --> 00:23:20,350 Una persona strangolata, due uccise da colpi di pistola. 516 00:23:20,737 --> 00:23:24,581 Sì. Jackie ha strangolato un boss rivale con la sua cintura 517 00:23:25,033 --> 00:23:26,743 proprio su quel divano. 518 00:23:28,047 --> 00:23:29,795 Episodio dodici: 519 00:23:30,186 --> 00:23:31,792 "Un boss viene fatto fuori". 520 00:23:31,802 --> 00:23:34,151 Ma Jackie non ha usato il filo spinato 521 00:23:34,669 --> 00:23:37,287 e non ha nemmeno ucciso i testimoni. 522 00:23:37,297 --> 00:23:38,773 Joey sta degenerando. 523 00:23:38,783 --> 00:23:42,530 Se vuole mettersi in mostra, sta provando di essere coraggioso quanto Jackie. 524 00:23:42,540 --> 00:23:44,908 E che è disposto a sporcarsi le mani. 525 00:23:44,918 --> 00:23:47,556 Si è spinto oltre ciò che ha fatto Jackie. 526 00:23:48,318 --> 00:23:50,236 Vuole ottenere l'attenzione della mafia. 527 00:23:50,246 --> 00:23:53,738 Ma non ha capito che alla mafia non piace avere i riflettori puntati addosso. 528 00:23:54,258 --> 00:23:58,606 Ci sono tre regole: non ferire civili, non far scaldare gli animi in famiglia 529 00:23:58,616 --> 00:23:59,782 cerca di guadagnare. 530 00:23:59,792 --> 00:24:02,128 Forse crede che le vecchie regole non valgano più. 531 00:24:02,138 --> 00:24:06,027 Certo, se ci sono persone come Jackie che ignorano l'omertà. 532 00:24:06,649 --> 00:24:10,559 O ha così tanta rabbia dentro che per lui non ha importanza. 533 00:24:10,569 --> 00:24:13,262 - Per lui cos'ha importanza? - Jackie. 534 00:24:13,985 --> 00:24:17,193 Jackie è il suo idolo, è lui la chiave per fermare tutto. 535 00:24:18,958 --> 00:24:20,452 Ehi, Hana. Cosa c'è? 536 00:24:20,462 --> 00:24:22,122 Ho trovato la moglie di Jackie. 537 00:24:22,658 --> 00:24:25,236 - Dolce? - Ora è Maria De Luca. 538 00:24:25,246 --> 00:24:29,026 Ha cambiato nome nel 2008 ed è andata a Staten Island con un nuovo marito. 539 00:24:29,036 --> 00:24:31,430 Ortiz sta andando lì, vi mando l'indirizzo. 540 00:24:31,440 --> 00:24:32,983 Grazie, ottimo lavoro. 541 00:24:32,993 --> 00:24:34,965 Continuate a cercare, ci aggiorniamo dopo. 542 00:24:36,784 --> 00:24:40,240 Jackie e la vita hanno causato solo guai a me e a mia figlia. 543 00:24:40,902 --> 00:24:42,950 Sa cosa ci ha lasciato quando è morto? 544 00:24:43,648 --> 00:24:44,744 Niente. 545 00:24:45,193 --> 00:24:46,604 Nemmeno un centesimo. 546 00:24:46,614 --> 00:24:48,801 Mi dispiace darle questa cattiva notizia, ma è vivo. 547 00:24:48,811 --> 00:24:52,145 Lasciatemi in pace! È morto sulla sua barca, lo sapete. 548 00:24:52,155 --> 00:24:54,703 Io sono andata avanti, dovreste farlo anche voi. 549 00:24:55,809 --> 00:24:56,829 Dolce. 550 00:24:57,130 --> 00:24:58,960 Da dove fa i podcast? 551 00:24:59,414 --> 00:25:00,810 Ma siete seri? 552 00:25:01,244 --> 00:25:03,287 - Non è lui. - Quindi li ha ascoltati? 553 00:25:03,297 --> 00:25:04,807 Me li ha fatti ascoltare mia figlia. 554 00:25:04,817 --> 00:25:06,695 Non ricorda niente di Jackie. 555 00:25:06,705 --> 00:25:08,301 Sperava che fosse lui. 556 00:25:08,311 --> 00:25:10,703 Sperava di poter incontrare suo padre un giorno. 557 00:25:10,713 --> 00:25:12,906 Riconosco la voce di mio marito. 558 00:25:13,278 --> 00:25:15,784 L'uomo del podcast non è Jackie. 559 00:25:16,174 --> 00:25:19,082 È qualcuno che sta approfittando di questa disgustosa eredità. 560 00:25:19,711 --> 00:25:22,605 Sta mettendo la salsa di soia nel sugo? 561 00:25:23,358 --> 00:25:24,689 Ingrediente segreto. 562 00:25:25,838 --> 00:25:27,399 Fa risaltare il sapore. 563 00:25:27,409 --> 00:25:30,696 Jackie diceva che gli italiani hanno preso la pasta dall'estremo oriente, 564 00:25:30,706 --> 00:25:33,352 quindi è logico che la salsa di soia ci stia bene insieme. 565 00:25:33,888 --> 00:25:36,986 Se dovesse venirle in mente qualcosa, ci chiami. 566 00:25:36,996 --> 00:25:40,664 Se lo trovate vivo, ditegli dove deve mandare i soldi per sua figlia. 567 00:25:41,301 --> 00:25:42,379 Ecco... 568 00:25:42,389 --> 00:25:43,407 Assaggi. 569 00:25:45,775 --> 00:25:46,930 È delizioso. 570 00:25:47,689 --> 00:25:48,839 È buonissimo. 571 00:25:49,900 --> 00:25:51,815 Pensateci. Gli italiani hanno preso la pasta... 572 00:25:51,825 --> 00:25:53,495 Ho trovato qualcosa. 573 00:25:55,037 --> 00:25:56,228 Cosa stiamo cercando? 574 00:25:56,238 --> 00:25:58,599 Un tutorial di cucina su YouTube. Guarda solo quei video. 575 00:25:58,609 --> 00:26:01,139 Perché, è una cosa brutta? Comunque... 576 00:26:01,149 --> 00:26:03,778 È un video di cucina di una signora italiana e il suo uomo. 577 00:26:03,788 --> 00:26:06,511 Non fanno mai vedere le loro facce, ho sempre pensato che fosse strano. 578 00:26:06,521 --> 00:26:08,652 Dicono di farlo così il pubblico si concentra sul cibo. 579 00:26:09,053 --> 00:26:10,338 Guardate qui. 580 00:26:11,289 --> 00:26:13,801 Che resti tra noi: il mio ingrediente segreto 581 00:26:13,811 --> 00:26:15,397 per il sugo della domenica 582 00:26:16,445 --> 00:26:18,050 è la salsa di soia. 583 00:26:18,612 --> 00:26:20,624 Potete seguire una dieta iposodica. 584 00:26:21,372 --> 00:26:24,671 Pensateci: gli italiani hanno preso la pasta dall'estremo oriente, 585 00:26:24,681 --> 00:26:27,736 quindi è logico che la salsa di soia ci stia bene insieme. 586 00:26:29,347 --> 00:26:32,499 Aspettate un attimo. Torna indietro a quando prende la bottiglia. 587 00:26:35,501 --> 00:26:39,634 Vedete? Si vede chiaramente la cicatrice sulla mano destra. 588 00:26:39,644 --> 00:26:43,233 Jackie ne ha una nello stesso posto da quando si è fatto rimuovere un neo. 589 00:26:43,605 --> 00:26:44,665 Come lo sai? 590 00:26:45,056 --> 00:26:46,605 Era un melanoma. 591 00:26:46,615 --> 00:26:48,599 Alla fine non era niente, 592 00:26:48,609 --> 00:26:50,277 ma lui era spaventatissimo. 593 00:26:50,287 --> 00:26:53,132 Ne ha parlato per due settimane nelle intercettazioni. 594 00:26:53,520 --> 00:26:55,414 Allora, forse, è davvero Jackie. 595 00:26:55,424 --> 00:26:57,110 Come lo rintracciamo dal video? 596 00:26:57,120 --> 00:26:58,297 Andiamo avanti. 597 00:26:59,698 --> 00:27:01,492 Cosa c'è sullo sfondo? Ingrandisci. 598 00:27:01,502 --> 00:27:02,898 - Dove? - Dammi. 599 00:27:06,355 --> 00:27:08,621 Ecco. KLGQ. 600 00:27:08,631 --> 00:27:09,735 Caspita! 601 00:27:10,188 --> 00:27:11,553 È Las Vegas. 602 00:27:11,928 --> 00:27:13,608 Jackie è lì. 603 00:27:13,948 --> 00:27:16,597 Avete fatto qualche PSA quando Jackie era sulla lista dei ricercati? 604 00:27:16,607 --> 00:27:18,090 Mai a Las Vegas. 605 00:27:18,100 --> 00:27:19,414 Chiama l'unità investigativa. 606 00:27:19,424 --> 00:27:23,164 Voglio la foto più recente di Jackie, poi voglio vedere l'invecchiamento. 607 00:27:23,174 --> 00:27:25,406 Ha la priorità, lo voglio il prima possibile. 608 00:27:25,416 --> 00:27:27,772 - Conosco qualcuno che potrebbe aiutarci. - Chi? 609 00:27:27,782 --> 00:27:29,209 La mia ex moglie. 610 00:27:38,948 --> 00:27:40,848 - Ehi, piccola! - Ehi, ehi, ehi! 611 00:27:40,858 --> 00:27:42,834 È la giacca che ti ho regalato io? 612 00:27:42,844 --> 00:27:44,616 - Ottima memoria. - Sei bellissima. 613 00:27:44,987 --> 00:27:47,959 Agenti Ortiz e Gibson. Lei è la mia ex, Carmen. 614 00:27:47,969 --> 00:27:50,230 Detective Schmidt. Piacere di conoscervi. 615 00:27:50,240 --> 00:27:51,340 Piacere mio. 616 00:27:51,825 --> 00:27:53,004 Sicura che sia Jackie? 617 00:27:53,014 --> 00:27:54,764 Abbiamo inserito nel notiziario delle 17:00 618 00:27:54,774 --> 00:27:57,367 le foto invecchiate di lui e dettagli personali. 619 00:27:57,377 --> 00:28:00,866 Una donna di questo complesso afferma che sia uno dei suoi vicini. 620 00:28:00,876 --> 00:28:03,064 Ha un cane, cucina tutto il tempo... 621 00:28:03,074 --> 00:28:04,964 Gironzola con la sua giovane fidanzata. 622 00:28:04,974 --> 00:28:07,135 Sbaglio, o la descrizione corrisponde a molta gente, qui? 623 00:28:07,525 --> 00:28:10,846 Dice anche che racconta storie contrastanti sul suo passato. 624 00:28:10,856 --> 00:28:12,836 Dice di venire da Chicago, 625 00:28:12,846 --> 00:28:15,300 ma parla come un personaggio del film "Quei bravi ragazzi". 626 00:28:15,636 --> 00:28:17,383 Parole sue, non mie. 627 00:28:17,393 --> 00:28:18,525 Ottimo lavoro. 628 00:28:18,925 --> 00:28:21,513 - Ti dispiace se gestiamo noi la cosa? - Neanche un po'. 629 00:28:22,445 --> 00:28:23,638 Va bene. 630 00:28:23,648 --> 00:28:24,659 È ora di andare. 631 00:28:24,994 --> 00:28:27,506 Presumiamo che sia armato e pronto a uno scontro. 632 00:28:27,516 --> 00:28:28,566 Diamoci dentro. 633 00:28:40,546 --> 00:28:42,599 Tre, due, uno... 634 00:28:46,897 --> 00:28:49,526 Giuro su Dio che ti cavo gli occhi. 635 00:28:49,536 --> 00:28:53,248 - Se le succede qualcosa, vi ammazzo. - Metti giù quelle mani. 636 00:28:53,258 --> 00:28:55,327 È finita, Jackie. Devi dirci tutto 637 00:28:55,337 --> 00:28:57,004 riguardo a Joey Messina. 638 00:28:57,014 --> 00:28:59,719 - Joey chi? Chi è Joey Messina? - Seduto! 639 00:29:00,295 --> 00:29:02,355 Il pazzo che vuole copiarti 640 00:29:02,365 --> 00:29:04,430 e che sta uccidendo gente a caso per tutta New York. 641 00:29:04,888 --> 00:29:06,038 Copiarmi? 642 00:29:07,475 --> 00:29:09,063 È strano che mi senta lusingato? 643 00:29:09,586 --> 00:29:12,404 - Ti ha contattato? - Non so di cosa state parlando. 644 00:29:12,414 --> 00:29:13,787 Ne sei sicuro? 645 00:29:13,797 --> 00:29:16,284 Cosa volete? Cosa... ma che diavolo... che c'è? Avete un mandato? 646 00:29:16,294 --> 00:29:18,236 Certo che sì. Cos'hai trovato, Hana? 647 00:29:18,246 --> 00:29:21,607 Joey ti ha contattato un paio di giorni fa. Lo stai incoraggiando. 648 00:29:22,115 --> 00:29:25,807 "Mi piace quello che hai fatto a Massapequa. Ottimo lavoro". 649 00:29:27,778 --> 00:29:30,715 - Visto? - Sì, non lo so. Non sono io. 650 00:29:30,725 --> 00:29:32,941 Viene direttamente dall'account del podcast. 651 00:29:34,063 --> 00:29:35,965 Fammi indovinare. Non è nemmeno il tuo podcast. 652 00:29:35,975 --> 00:29:38,185 - Con chi stai parlando? - Sto parlando con te. 653 00:29:38,195 --> 00:29:39,195 Miserabile. 654 00:29:41,325 --> 00:29:44,385 Potrebbe esserci un mio fan lì fuori, che volete che vi dica? 655 00:29:44,395 --> 00:29:47,812 Sono un eroe da imitare, cosa avrei dovuto fare? Chiamare i federali? 656 00:29:49,263 --> 00:29:51,884 - Da dove partono i messaggi? - Il primo viene dall'appartamento di Joey, 657 00:29:51,894 --> 00:29:54,299 però negli ultimi due giorni ha usato una rete privata. 658 00:29:56,325 --> 00:29:58,599 Ok, Jackie, il punto è questo. 659 00:29:59,166 --> 00:30:01,065 Torni a New York. Non hai scelta, 660 00:30:01,075 --> 00:30:03,998 ma puoi decidere dove atterrare. 661 00:30:04,368 --> 00:30:07,737 O fai resistenza e ti portiamo dritto al Centro di Detenzione Cittadino, 662 00:30:07,747 --> 00:30:10,246 e Giselle verrà accusata di aver dato rifugio a un noto fuggitivo... 663 00:30:10,256 --> 00:30:11,905 Ehi, se le fate qualcosa... 664 00:30:12,335 --> 00:30:13,452 Ascoltami bene... 665 00:30:13,964 --> 00:30:15,196 Sei un uomo morto. 666 00:30:15,206 --> 00:30:16,355 Capito? 667 00:30:16,365 --> 00:30:17,371 Buonanotte. 668 00:30:17,727 --> 00:30:19,106 E ucciderò anche i tuoi. 669 00:30:19,116 --> 00:30:20,395 Uno alla volta. 670 00:30:20,405 --> 00:30:21,536 Provaci, se ci riesci. 671 00:30:22,085 --> 00:30:23,134 Oppure... 672 00:30:23,144 --> 00:30:24,687 Collabori, 673 00:30:24,697 --> 00:30:26,305 aiutandoci a mettere dentro Joey 674 00:30:26,315 --> 00:30:28,309 e faremo cadere le accuse contro Giselle. 675 00:30:32,477 --> 00:30:34,036 Lo voglio messo per iscritto. 676 00:30:34,417 --> 00:30:36,274 Chiama l'ufficio del procuratore. 677 00:30:36,284 --> 00:30:38,143 Fa redigere un accordo di collaborazione. 678 00:30:38,153 --> 00:30:39,884 Firmato da un giudice. 679 00:30:40,413 --> 00:30:41,927 Non mi fido di te 680 00:30:42,435 --> 00:30:46,572 né dei tuoi agenti federali. Potete andare tutti all'inferno. 681 00:30:47,235 --> 00:30:48,904 Portate questo porco fuori di qui. 682 00:30:51,406 --> 00:30:52,456 Ehi, piano. 683 00:30:56,155 --> 00:30:57,354 Attento alla testa. 684 00:30:59,604 --> 00:31:00,962 È stato divertente. 685 00:31:02,416 --> 00:31:04,665 Sei partito in quarta, a New York. 686 00:31:05,006 --> 00:31:07,972 A proposito, grazie di aver inscatolato la mia roba dopo che me ne sono andato. 687 00:31:08,796 --> 00:31:12,507 Continuo a sperare che le scatole arrivino entro questo secolo. 688 00:31:12,984 --> 00:31:14,958 Lo sai che lavoro a tempo pieno. 689 00:31:15,744 --> 00:31:17,136 Bryan mi ha aiutata. 690 00:31:17,146 --> 00:31:18,907 Senza di lui, ci sarebbe voluto più tempo. 691 00:31:18,917 --> 00:31:22,435 Giusto. Bryan. Bryan, Bryan, Bryan. 692 00:31:22,445 --> 00:31:24,876 Che carino, ad aiutare la sua ragazza 693 00:31:24,886 --> 00:31:26,973 a inscatolare le cose del suo ex marito. 694 00:31:26,983 --> 00:31:29,336 Devo proprio dirtelo, questo tizio è un vero tesoro. 695 00:31:29,346 --> 00:31:30,916 Dai, lo so che ti piace. 696 00:31:30,926 --> 00:31:32,215 Sì, forse. 697 00:31:34,765 --> 00:31:36,085 Tu hai conosciuto qualcuno? 698 00:31:37,275 --> 00:31:39,129 Sono troppo impegnato a inseguire i cattivi. 699 00:31:40,096 --> 00:31:41,874 Fai spazio per qualcuno. 700 00:31:42,916 --> 00:31:45,016 Anche tu meriti di essere felice. 701 00:31:47,696 --> 00:31:48,698 Grazie, cara. 702 00:32:02,297 --> 00:32:03,848 Preparati. È una difficile. 703 00:32:07,795 --> 00:32:10,345 Buongiorno, Vostro Onore. Lei è l'agente Gibson. 704 00:32:10,355 --> 00:32:12,365 È meglio che siate qui per arrestarmi vista l'ora. 705 00:32:12,375 --> 00:32:14,375 - Caffè nero, non sapevo se... - È così urgente? 706 00:32:14,385 --> 00:32:16,325 È un'emergenza. Ho bisogno della sua firma 707 00:32:16,335 --> 00:32:19,646 sull'accordo di collaborazione con il pubblico ministero per Jackie Bianchi. 708 00:32:20,425 --> 00:32:21,605 È vivo? 709 00:32:21,615 --> 00:32:23,462 Si nascondeva Las Vegas. 710 00:32:23,965 --> 00:32:25,078 Come l'avete trovato? 711 00:32:25,545 --> 00:32:26,702 Sono determinato. 712 00:32:28,605 --> 00:32:30,167 Ha qualcosa da confessare? 713 00:32:30,523 --> 00:32:32,836 Forse, inoltre ci serve come esca 714 00:32:32,846 --> 00:32:35,060 per arrestare l'uomo che sta terrorizzando la città. 715 00:32:39,387 --> 00:32:41,546 Non lo firmerò prima di averlo letto. 716 00:32:41,556 --> 00:32:42,625 Possiamo aspettare. 717 00:32:44,255 --> 00:32:45,260 Come vuole. 718 00:32:49,536 --> 00:32:51,293 Te l'avevo detto, è una difficile. 719 00:32:53,774 --> 00:32:54,974 Tornerà? 720 00:32:54,984 --> 00:32:55,984 Oh, sì! 721 00:32:56,316 --> 00:32:57,378 Tornerà. 722 00:33:02,335 --> 00:33:04,819 Ehi tu... vacci piano. 723 00:33:09,604 --> 00:33:11,293 Ehi, Jackie. 724 00:33:13,693 --> 00:33:17,374 Di tutti gli edifici federali di tutte le città in tutto il mondo... 725 00:33:17,384 --> 00:33:19,762 Dicevi sempre che non ti saresti mai nascosto come un topo, 726 00:33:20,144 --> 00:33:21,267 e invece eccoti qua. 727 00:33:24,654 --> 00:33:27,355 Accordo di collaborazione firmato dal giudice. 728 00:33:27,365 --> 00:33:29,647 Contiene i termini di cui abbiamo discusso. 729 00:33:29,657 --> 00:33:33,895 Se avvisi Joey in qualche modo, l'accordo salta. 730 00:33:35,756 --> 00:33:37,265 Va bene. 731 00:33:37,275 --> 00:33:38,381 Cosa dobbiamo fare? 732 00:33:43,245 --> 00:33:44,313 Salve, amico mio. 733 00:33:48,286 --> 00:33:51,426 Allora vuoi affiliarti... allora vuoi... vuoi entrare... 734 00:33:51,436 --> 00:33:53,353 A far parte di Cosa Nostra? 735 00:33:54,476 --> 00:33:56,788 Io posso aprirti le porte, ma... 736 00:33:57,866 --> 00:33:58,866 Ma... 737 00:33:59,663 --> 00:34:02,612 Ma prima ho bisogno che tu faccia qualcosa per me. 738 00:34:03,668 --> 00:34:05,374 Vediamoci per una bisque 739 00:34:05,984 --> 00:34:07,025 oggi alle 15:00. 740 00:34:08,726 --> 00:34:11,343 - Perché hai nominato la bisque? - Bisque. 741 00:34:11,353 --> 00:34:14,105 - Era al ristorante da Sam. - Fanno la bisque. È ciò che volevo dire. 742 00:34:14,115 --> 00:34:16,515 - Non è ciò che hai detto. - È una parola in codice o cosa? 743 00:34:16,525 --> 00:34:18,293 No, è solo una bisque. 744 00:34:18,891 --> 00:34:19,896 Intendo dire... 745 00:34:20,286 --> 00:34:23,375 Nessun uomo rispettabile sarebbe così scontato in un messaggio. 746 00:34:23,385 --> 00:34:24,866 Bisque. Capitemi, fidatevi di me. 747 00:34:24,876 --> 00:34:26,614 Ne avevi parlato nel podcast? 748 00:34:26,624 --> 00:34:28,385 Esatto, è nel podcast. 749 00:34:28,395 --> 00:34:30,526 E fanno una bisque d'aragosta fantastica, lì. 750 00:34:30,536 --> 00:34:31,537 L'adorerà. 751 00:34:32,103 --> 00:34:33,945 Jackie, lascia che ti dica una cosa. 752 00:34:33,955 --> 00:34:35,360 Se mandi tutto a rotoli, 753 00:34:36,064 --> 00:34:38,604 ti garantisco che marcirai in prigione, 754 00:34:38,614 --> 00:34:39,955 mangiando cibo per gatti 755 00:34:39,965 --> 00:34:42,820 per il resto della tua miserabile esistenza. 756 00:34:44,206 --> 00:34:45,219 Dio sia lodato. 757 00:34:49,284 --> 00:34:51,162 Questo bastardo mi risponderà o no? 758 00:34:53,625 --> 00:34:54,505 Messaggio consegnato 759 00:34:54,515 --> 00:34:55,962 Messaggio letto 760 00:35:24,916 --> 00:35:26,755 Prenderemo Joey prima che entri. 761 00:35:26,765 --> 00:35:28,217 Ma se agiamo troppo in fretta, 762 00:35:28,227 --> 00:35:30,880 potrebbe scappare, quindi Hana, lasceremo che si avvicini a te. 763 00:35:32,056 --> 00:35:33,257 Che si faccia sotto. 764 00:35:40,255 --> 00:35:42,574 - Ve l'ho detto. Ve l'ho detto. - Che stai facendo? 765 00:35:42,584 --> 00:35:44,426 - Seduto! Seduto! - Ha mangiato la foglia. 766 00:35:44,436 --> 00:35:47,396 - Ivan, che succede là dentro? - Devo parlarci subito. 767 00:35:47,406 --> 00:35:48,626 Vuole parlare. 768 00:35:48,636 --> 00:35:50,998 Quest'uomo è una rottura di palle pazzesca. 769 00:35:54,056 --> 00:35:56,394 Statemi a sentire, abbiamo un problema. 770 00:35:56,774 --> 00:35:58,782 Quel coglione ha cambiato il luogo dell'incontro. 771 00:35:59,335 --> 00:36:00,907 Lo hai avvisato, vero? 772 00:36:00,917 --> 00:36:04,166 Sai, devi lavorare sui tuoi problemi di fiducia, amico mio. Va bene? 773 00:36:04,176 --> 00:36:06,284 - Magari l'hai avvisato tu. Sì, esatto! - Come no. 774 00:36:06,294 --> 00:36:09,808 Guardatevi, voi tre, a girare intorno come un branco di scimmie. 775 00:36:11,664 --> 00:36:13,361 È un messaggio da Joey. 776 00:36:14,396 --> 00:36:16,784 "Come hai sempre detto tu, cambia i piani all'ultimo secondo, 777 00:36:16,794 --> 00:36:21,245 "e sarai l'unico ad avere il controllo. Se vuoi incontrarmi, vieni tu da me. 778 00:36:21,255 --> 00:36:24,851 Empire Fulton Ferry. Vicino alla giostra tra 15 minuti". 779 00:36:26,755 --> 00:36:28,016 Beh, non è stupido. 780 00:36:28,026 --> 00:36:30,735 Sceglie un parco sulla banchina, sarà in grado di vedere chiunque arrivi. 781 00:36:30,745 --> 00:36:34,478 Non possiamo avvicinarci. Dobbiamo farlo entrare da solo e seguirlo a piedi. 782 00:36:34,828 --> 00:36:37,144 Ti terremo d'occhio tutto il tempo. Non fare scherzi. 783 00:36:37,154 --> 00:36:38,616 Che branco di idioti. 784 00:36:38,626 --> 00:36:40,586 Vi piace un sacco giocare ai cowboy, vero? 785 00:36:40,596 --> 00:36:42,293 Yippee-ki-yay, socio. 786 00:36:58,804 --> 00:37:00,143 Non mi convince. 787 00:37:00,636 --> 00:37:02,300 Ci sono troppo passanti qui. 788 00:37:12,965 --> 00:37:14,986 Lato est, sotto il ponte. 789 00:37:14,996 --> 00:37:17,544 C'è un tizio con una giacca nera che si dirige verso Jackie. 790 00:37:22,074 --> 00:37:23,645 Non riesco a vederlo in faccia. 791 00:37:23,655 --> 00:37:25,102 Aspettiamo la conferma di Jackie. 792 00:37:36,154 --> 00:37:37,332 Ok, vattene. 793 00:37:37,766 --> 00:37:39,185 Vattene, subito. Vai! 794 00:37:39,195 --> 00:37:40,467 Via! Via! 795 00:37:41,866 --> 00:37:43,915 - Sta scappando. - Approfitta di Joey per scappare! 796 00:37:43,925 --> 00:37:46,233 - Ortiz insegui Joey! - Ci sono! 797 00:37:46,777 --> 00:37:48,124 Io prendo Jackie. 798 00:37:49,614 --> 00:37:50,921 Kristin, sono con te. 799 00:38:02,554 --> 00:38:03,842 Mi hai rotto il menisco. 800 00:38:04,655 --> 00:38:06,856 Dovresti essere più gentile con la gente della mia età. 801 00:38:06,866 --> 00:38:10,029 Beh, di sicuro sarai coperto dal piano sanitario in prigione, che ne dici? 802 00:38:10,906 --> 00:38:12,898 Fermo lì. Fermo! 803 00:38:13,256 --> 00:38:14,450 Spostatevi. Spostatevi. 804 00:38:15,012 --> 00:38:16,482 Nessuna via di fuga, Joey. 805 00:38:16,854 --> 00:38:17,854 Mani in alto. 806 00:38:18,186 --> 00:38:20,354 - Mani in alto! Mani in alto! - Salto giù! 807 00:38:22,094 --> 00:38:24,474 Jackie è scomparso nell'acqua. Lo farò anche io. 808 00:38:25,606 --> 00:38:29,146 Proprio ora, un'agente dell'FBI ha un ginocchio sulla schiena del tuo eroe. 809 00:38:29,646 --> 00:38:32,246 La vita che vuoi, può portarti solo in due strade. 810 00:38:32,256 --> 00:38:34,983 O muori giovane o muori in prigione. 811 00:38:36,305 --> 00:38:37,564 Quindi mi mettete dentro 812 00:38:37,574 --> 00:38:38,993 e muoio in prigione? 813 00:38:39,914 --> 00:38:41,200 È questa la vostra offerta? 814 00:38:42,942 --> 00:38:44,524 Almeno potrai vedere il tuo bambino. 815 00:38:45,978 --> 00:38:47,363 Jackie non ha mai potuto. 816 00:38:48,366 --> 00:38:49,366 Ma per favore. 817 00:38:50,314 --> 00:38:51,417 L'ha incontrata. 818 00:38:52,117 --> 00:38:55,447 Crede che quella strega mi farà vedere mio figlio? 819 00:38:58,546 --> 00:38:59,611 No. 820 00:39:01,596 --> 00:39:04,012 Verrò ricordato anche più di Jackie. 821 00:39:05,426 --> 00:39:06,768 E come pensi di fare? 822 00:39:08,564 --> 00:39:10,361 Porto un federale a picco con me. 823 00:39:26,565 --> 00:39:28,557 L'accordo è saltato, coglione. 824 00:39:29,184 --> 00:39:31,827 Anche Giselle andrà in prigione per un po', ma almeno quando uscirà, 825 00:39:31,837 --> 00:39:33,882 saprà esattamente dove trovarti 826 00:39:33,892 --> 00:39:37,397 perché resterai nella stessa cella per il resto dei tuoi giorni. 827 00:39:49,455 --> 00:39:50,683 Finalmente... 828 00:39:52,162 --> 00:39:54,752 - Grazie per averle portate, Georgie. - Sapevo che saresti stato contento. 829 00:39:54,762 --> 00:39:56,494 E questa è stata spedita. 830 00:39:57,275 --> 00:39:59,174 - Da Las Vegas? - Sì. 831 00:39:59,184 --> 00:40:00,860 Carmen dev'essersi dimenticata qualcosa. 832 00:40:06,814 --> 00:40:08,361 Oh, guarda qui. 833 00:40:09,345 --> 00:40:12,024 - Sei il migliore, Georgie. Grazie ancora. - Nessun problema. 834 00:40:21,117 --> 00:40:23,760 Trova il tuo Bryan. Carmen 835 00:41:13,535 --> 00:41:14,977 Per l'amor del cielo. 836 00:41:14,987 --> 00:41:16,626 Lo sa che ho un ufficio? 837 00:41:16,636 --> 00:41:18,516 - Certo, ci sono stato. - Appunto. 838 00:41:18,526 --> 00:41:20,876 Ed è lì che lavoro, agente Scott. Non qui. 839 00:41:20,886 --> 00:41:22,009 Chiamami Remy. 840 00:41:22,434 --> 00:41:24,255 E non sono qui per lavoro. 841 00:41:24,265 --> 00:41:25,655 È una questione sociale. 842 00:41:26,536 --> 00:41:27,854 Vuoi bere un drink? 843 00:41:28,525 --> 00:41:31,726 - Sei serio? - Al 100%. Magari è inappropriato 844 00:41:31,736 --> 00:41:34,385 e forse anche scortese, piombare qui così. 845 00:41:34,395 --> 00:41:36,555 - Sì, decisamente. - Ma... 846 00:41:36,565 --> 00:41:37,935 L'ho fatto comunque. 847 00:41:38,814 --> 00:41:41,494 - E come mai? - Perché mi piaci, Giudice. 848 00:41:42,926 --> 00:41:44,926 E mi piacerebbe poterti conoscere meglio. 849 00:41:49,774 --> 00:41:52,524 - Come sai che non sono sposata. - Lavoro per l'FBI. 850 00:41:53,026 --> 00:41:55,464 Scherzavo. Ho visto che non hai la fede. 851 00:41:57,684 --> 00:41:59,134 - È tua, quell'auto? - Sì. 852 00:41:59,144 --> 00:42:00,557 Una decapottabile in città. 853 00:42:00,917 --> 00:42:03,233 - Non è molto pratica. - Non sono un tipo pratico. 854 00:42:03,924 --> 00:42:05,493 Sono impulsivo. 855 00:42:06,186 --> 00:42:07,965 La vita è più divertente così. 856 00:42:09,246 --> 00:42:10,435 Davvero? 857 00:42:10,445 --> 00:42:12,104 Dovresti provare qualche volta. 858 00:42:13,505 --> 00:42:14,584 Adesso, per esempio. 859 00:42:18,952 --> 00:42:20,346 #NoSpoiler 860 00:42:20,356 --> 00:42:22,639 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 65537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.