All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S4E02 - Shinda Shima

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,740 --> 00:03:27,660 Passport, sir. 2 00:03:27,740 --> 00:03:28,500 Business or pleasure? 3 00:03:28,580 --> 00:03:29,926 Business and pleasure. 4 00:03:29,950 --> 00:03:31,520 Thank you, enjoy your stay. -Thank you. 5 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 Next please. 6 00:03:34,310 --> 00:03:35,310 Mr. Edward Sharp? 7 00:03:37,340 --> 00:03:39,420 Mr. Sharp, British civil servant? 8 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 Resigned. 9 00:03:42,410 --> 00:03:44,090 Will you please go with the police officer, 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,120 Mr. Sharp? 11 00:03:45,150 --> 00:03:45,840 Thank you. 12 00:03:46,080 --> 00:03:49,170 Mr. Edward Sharp, from London, 13 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 please report to passenger messages office. 14 00:03:53,250 --> 00:03:55,030 Mr. Edward Sharp from London, 15 00:03:55,110 --> 00:03:58,150 please report to passenger messages office. 16 00:03:58,230 --> 00:03:59,230 Mr. Sharp? 17 00:04:11,340 --> 00:04:13,970 Better to find out about a man like him 18 00:04:14,050 --> 00:04:14,950 rather than worm it from him, 19 00:04:15,030 --> 00:04:17,050 wouldn't you say, Commander? 20 00:04:17,130 --> 00:04:21,610 Edward Sharp, British security electronics expert. 21 00:04:21,690 --> 00:04:25,270 Of Q Department, most secret communications operation. 22 00:04:25,350 --> 00:04:29,080 Suddenly resigns and flies to Tokyo. 23 00:04:45,080 --> 00:04:46,580 On the first day of Christmas 24 00:04:46,660 --> 00:04:48,370 My true love sent to me 25 00:04:48,450 --> 00:04:53,210 $5,000 and a partridge in a pear tree 26 00:04:55,250 --> 00:04:58,080 On the second day of Christmas 27 00:04:58,310 --> 00:04:59,850 My true love sent to me 28 00:05:00,110 --> 00:05:02,990 Some printed circuitry 29 00:05:03,250 --> 00:05:05,830 Ah-ha. 30 00:05:12,380 --> 00:05:14,760 Dee-dee, de da dah 31 00:05:14,840 --> 00:05:18,900 A couple of resistors 32 00:05:18,980 --> 00:05:22,740 Dee, dee dee de-dee dee 33 00:05:22,820 --> 00:05:24,290 And a capacitor. 34 00:05:27,280 --> 00:05:30,690 Dee dee dee dee, dah-dah 35 00:05:30,770 --> 00:05:33,970 Ah-ha. 36 00:05:34,050 --> 00:05:35,050 Ah. 37 00:05:35,710 --> 00:05:37,020 Mm-hm. 38 00:05:42,880 --> 00:05:44,700 And the inductor 39 00:05:44,780 --> 00:05:46,490 And a partridge in a pear tree 40 00:05:46,570 --> 00:05:48,710 Dee dee dee-dee dee dee 41 00:05:48,790 --> 00:05:51,340 Da-dum dum dum 42 00:05:56,150 --> 00:05:57,626 Ah-ha. 43 00:05:57,650 --> 00:06:01,010 A double diode valve. 44 00:06:02,750 --> 00:06:06,730 He brings with him $5,000 cash advance, 45 00:06:06,810 --> 00:06:10,150 and the vital components of the latest tele-krypton decoder 46 00:06:10,410 --> 00:06:11,730 that much we know. 47 00:06:11,810 --> 00:06:14,500 What to know is, who was he going to meet here? 48 00:06:15,810 --> 00:06:18,900 Someone extremely interested in jigsaw puzzles. 49 00:06:19,850 --> 00:06:22,730 Over to you, you can do what we cannot do, 50 00:06:22,810 --> 00:06:25,100 impersonate a European make the contact 51 00:06:25,180 --> 00:06:26,840 and take it from there. 52 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 From where? 53 00:06:28,250 --> 00:06:29,940 What kind of a clue is that? 54 00:06:30,880 --> 00:06:33,460 A two-tailed dragon. 55 00:06:49,510 --> 00:06:51,150 Good evening sir, welcome to The Dragon. 56 00:06:51,230 --> 00:06:53,670 Your mascot wagged both tails as I came in, 57 00:06:53,750 --> 00:06:55,240 I like to know my guests. 58 00:06:55,320 --> 00:06:56,710 Sharp, Edward Sharp. 59 00:06:56,950 --> 00:06:59,580 Would do you like to go to the bar or a table? 60 00:06:59,660 --> 00:07:02,420 A table, I'll find my own, thank you. 61 00:07:24,720 --> 00:07:26,730 The owner likes to show me off. 62 00:07:26,810 --> 00:07:27,810 How's that again? 63 00:07:29,010 --> 00:07:31,130 I'm the eccentric who sits here all the time 64 00:07:31,310 --> 00:07:33,170 fiddling with jigsaw puzzles. 65 00:07:33,380 --> 00:07:36,420 Whisky. -I'm one of the fittings. 66 00:07:36,500 --> 00:07:39,050 Like Toulouse-Lautrec at the Moulin Rouge. 67 00:07:40,010 --> 00:07:42,680 Only taller. 68 00:07:42,760 --> 00:07:43,980 I'm Pauline. 69 00:07:44,060 --> 00:07:44,900 Edward Sharp. 70 00:07:44,980 --> 00:07:46,010 New to Tokyo? 71 00:07:46,090 --> 00:07:47,460 Got in this morning. 72 00:07:47,680 --> 00:07:48,800 What do you do for a living? 73 00:07:48,824 --> 00:07:50,094 Transistors. 74 00:07:50,980 --> 00:07:52,740 You're not trying to sell them, in Japan? 75 00:07:52,820 --> 00:07:55,040 Now you know all about me, it's your turn. 76 00:07:56,810 --> 00:07:59,100 The most urgent thing about me at the moment, 77 00:08:00,080 --> 00:08:01,390 I've been swindled. 78 00:08:01,470 --> 00:08:02,690 Oh? 79 00:08:02,770 --> 00:08:04,220 Look. 80 00:08:04,300 --> 00:08:05,860 No more pieces. 81 00:08:05,980 --> 00:08:07,310 Perhaps I can help. 82 00:08:17,180 --> 00:08:20,100 Now you know all you need to know about me, 83 00:08:20,250 --> 00:08:21,560 and where you have to go. 84 00:08:21,640 --> 00:08:23,840 On the mainland, the village nearest the island. 85 00:08:25,810 --> 00:08:28,510 You will be met at 11 a.m. on the day of your arrival. 86 00:08:29,750 --> 00:08:32,600 At the teahouse, oh don't worry about its name, 87 00:08:32,680 --> 00:08:34,330 it's the only one. 88 00:08:34,410 --> 00:08:37,490 That area isn't exactly at bristling with facilities 89 00:08:37,570 --> 00:08:39,070 for gracious living. 90 00:09:05,750 --> 00:09:07,260 Well, it looks if I have arrived 91 00:09:07,340 --> 00:09:09,026 at the right place, tea please. 92 00:09:09,050 --> 00:09:11,930 if on the other hand, you would prefer English tea, 93 00:09:12,010 --> 00:09:13,950 follow me. -All right. 94 00:09:14,030 --> 00:09:15,926 How's Tokyo these days? 95 00:09:15,950 --> 00:09:17,360 Fine. 96 00:09:17,440 --> 00:09:18,840 You will find it quieter here. 97 00:09:33,280 --> 00:09:35,830 I hope that you are suitably impressed, Mr. Sharp, 98 00:09:37,380 --> 00:09:41,980 the beachcomber bit, the self-imposed exile and all that. 99 00:09:42,060 --> 00:09:43,300 No bottle. 100 00:09:43,380 --> 00:09:44,880 No. 101 00:09:44,960 --> 00:09:47,526 Can't be bothered, that's my trouble, 102 00:09:47,550 --> 00:09:52,670 maybe my advantage in this very bothered world. 103 00:09:52,880 --> 00:09:53,980 Hm. 104 00:09:54,060 --> 00:09:56,390 Sit down, Mr. Sharp, there, there. 105 00:09:56,550 --> 00:09:57,850 Thank you. 106 00:09:57,930 --> 00:09:59,380 Yes. 107 00:10:00,350 --> 00:10:03,300 It's a long story, 108 00:10:03,380 --> 00:10:05,520 but I won't bother you with it. 109 00:10:05,600 --> 00:10:09,140 Yes, living here suits me, or did. 110 00:10:09,220 --> 00:10:10,220 Hm, mm. 111 00:10:13,680 --> 00:10:18,080 I take it I'm appointed your tourist guide. 112 00:10:18,510 --> 00:10:19,090 Yeah. 113 00:10:19,170 --> 00:10:21,950 Oh, splendid, splendid, splendid. 114 00:10:23,680 --> 00:10:26,050 Where do you especially want to go? 115 00:10:27,510 --> 00:10:28,510 The offshore island. 116 00:10:29,610 --> 00:10:32,500 Mine not to reason why, but uh, 117 00:10:32,580 --> 00:10:34,330 just the same, why? 118 00:10:34,410 --> 00:10:35,410 I'm a geologist. 119 00:10:35,550 --> 00:10:37,080 I see. 120 00:10:38,080 --> 00:10:40,480 But I don't know anybody around here 121 00:10:40,650 --> 00:10:41,870 being willing to escort you 122 00:10:41,950 --> 00:10:45,280 to that particular island, and that includes me. 123 00:10:46,680 --> 00:10:49,080 Mine not to reason why, why not? 124 00:10:50,350 --> 00:10:51,350 Ooh. 125 00:10:52,610 --> 00:10:57,220 Er, it never had a name before. 126 00:10:57,300 --> 00:10:59,400 Um, now, 127 00:11:00,050 --> 00:11:03,400 they call it Shinda Shima. 128 00:11:05,750 --> 00:11:07,860 Do you speak Japanese? -No. 129 00:11:07,940 --> 00:11:12,680 Oh, which means roughly the Murdered Island. 130 00:11:17,380 --> 00:11:18,380 You want to buy a legend? 131 00:11:19,250 --> 00:11:24,120 Look, Shinda Shima, it's practically build on pearls. 132 00:11:25,350 --> 00:11:28,640 Supported a few families of pearl fishers. 133 00:11:28,720 --> 00:11:32,780 The guide books with their noted felicitous turn of phrase, 134 00:11:33,980 --> 00:11:35,840 used to refer to it as a thriving community, 135 00:11:35,920 --> 00:11:39,860 well, I thrived, or throve, 136 00:11:40,110 --> 00:11:41,500 oh well, very nicely indeed. 137 00:11:41,750 --> 00:11:43,830 Bought the pearls, took em into town once a month, 138 00:11:43,910 --> 00:11:45,590 sold 'em, send 'em on their journey 139 00:11:45,810 --> 00:11:47,860 to Bond Street or Fifth Avenue. 140 00:11:49,410 --> 00:11:53,060 Incidentally, you wouldn't like to buy these? 141 00:11:54,010 --> 00:11:55,880 Bankrupt stock, you know. 142 00:11:55,960 --> 00:11:58,920 Last of a long line of very, very small profits. 143 00:11:59,880 --> 00:12:03,280 Oh well, I'll, uh, hm. 144 00:12:05,280 --> 00:12:07,680 We return to the islanders. Simple folk, 145 00:12:07,760 --> 00:12:12,770 nice, moral, hard-working people, but superstitious. 146 00:12:12,850 --> 00:12:16,140 Never, never, never felt secure on the island 147 00:12:16,220 --> 00:12:20,900 because of the legend which said that the marine gods 148 00:12:20,980 --> 00:12:24,010 are jealous of the riches in the sea. 149 00:12:24,090 --> 00:12:27,350 That sooner or later the heads of three families 150 00:12:27,430 --> 00:12:30,230 would die mysteriously within a week of each other. 151 00:12:31,650 --> 00:12:32,650 And they did. 152 00:12:33,910 --> 00:12:37,630 Three rudely, healthy heads of families did die 153 00:12:37,710 --> 00:12:39,200 within the stated period. 154 00:12:40,110 --> 00:12:42,890 Everybody else returned to the mainland, 155 00:12:42,970 --> 00:12:45,010 lock, stock, and oyster knife, 156 00:12:45,090 --> 00:12:48,310 and now they call it Shinda Shima. 157 00:12:49,310 --> 00:12:50,900 Murdered Island. 158 00:12:52,610 --> 00:12:54,810 And you allowed these people to give up their livelihood 159 00:12:54,950 --> 00:12:56,300 because of a superstition? 160 00:12:56,380 --> 00:12:57,240 You never went there yourself 161 00:12:57,320 --> 00:12:59,540 to show them there was no danger? 162 00:12:59,620 --> 00:13:00,620 No danger? 163 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 Three perfectly healthy men 164 00:13:04,380 --> 00:13:06,510 more at home in the water than seals 165 00:13:06,590 --> 00:13:08,800 drown not more than 20 yards out. 166 00:13:10,250 --> 00:13:15,070 Oh, be an enthusiastic geologist old boy by all means. 167 00:13:15,150 --> 00:13:16,940 But don't get rocks in your head. 168 00:13:18,410 --> 00:13:21,500 No danger, listen. 169 00:13:21,580 --> 00:13:24,030 I wouldn't go to Shinda Shima 170 00:13:24,250 --> 00:13:28,460 if the sea round it was solid pearl. 171 00:16:24,680 --> 00:16:27,260 Mr. Sharp has just arrived. 172 00:17:30,880 --> 00:17:31,880 Hyah! 173 00:17:57,280 --> 00:17:58,550 Your passport. 174 00:18:13,210 --> 00:18:14,210 Now. 175 00:18:50,080 --> 00:18:52,330 Well, um, that's the stuff you're going to get 176 00:18:52,410 --> 00:18:54,420 so if I can have the rest of my payment. 177 00:18:54,500 --> 00:18:57,600 I'll leave by the next willow-patterned gondola. 178 00:18:57,680 --> 00:18:58,590 You know very well 179 00:18:58,670 --> 00:19:00,900 that we need not merely these components, 180 00:19:00,980 --> 00:19:02,850 but your knowledge and skill. 181 00:19:03,080 --> 00:19:04,420 Precisely. 182 00:19:04,610 --> 00:19:06,420 Then why are you so damned suspicious? 183 00:19:13,280 --> 00:19:15,110 Mr. Sharp, I like you. 184 00:19:15,190 --> 00:19:16,030 I like money. 185 00:19:16,080 --> 00:19:18,740 I was never able to earn this sort of money 186 00:19:18,910 --> 00:19:19,980 as a civil servant. 187 00:19:20,060 --> 00:19:22,100 I want to spend as short a time as possible 188 00:19:22,180 --> 00:19:24,070 on this electronically-operated Elba, 189 00:19:24,150 --> 00:19:25,930 so what's my job and when do I start? 190 00:19:28,610 --> 00:19:29,610 Unicode. 191 00:19:31,410 --> 00:19:33,520 I want you to break the operations code 192 00:19:33,600 --> 00:19:34,790 of the United Nations. 193 00:19:35,810 --> 00:19:36,910 Unicode. 194 00:20:39,280 --> 00:20:40,820 Ah, there we are. 195 00:20:41,810 --> 00:20:43,720 Installation completed. 196 00:20:44,910 --> 00:20:47,860 You would be more comfortable in one of our uniforms. 197 00:20:47,940 --> 00:20:49,820 I'm never comfortable in any uniform, thank you. 198 00:20:51,910 --> 00:20:53,830 Miho. -Controller. 199 00:20:53,910 --> 00:20:57,390 You will teach the British code-breaking procedure 200 00:20:57,470 --> 00:20:58,626 to this operative. 201 00:20:58,650 --> 00:20:59,680 Uh-huh. 202 00:20:59,760 --> 00:21:01,740 The basic equipment is first-rate. 203 00:21:01,820 --> 00:21:03,556 All you needed were the few components I brought along, 204 00:21:03,580 --> 00:21:04,620 and now they're installed. 205 00:21:04,650 --> 00:21:05,810 Miho, isn't it? 206 00:21:06,050 --> 00:21:09,630 Tuning the, um, the channels that you'll be dealing with 207 00:21:09,710 --> 00:21:10,930 are busy, busy. 208 00:21:11,180 --> 00:21:14,550 They buzz more than a jar full of wasps, 209 00:21:14,630 --> 00:21:19,650 so that tuning variations are very, very delicate. 210 00:21:21,910 --> 00:21:25,620 Make's a hair's breadth look like ship's hawser. 211 00:21:30,950 --> 00:21:33,520 Now I'd say that all about 40 commercial-type transmissions 212 00:21:33,600 --> 00:21:34,800 coming through simultaneously, 213 00:21:34,860 --> 00:21:36,180 very close together, aren't they? 214 00:21:36,320 --> 00:21:38,430 But the transmitters that you want are tucked away 215 00:21:38,510 --> 00:21:42,620 somewhere between them, and to get them, 216 00:21:42,650 --> 00:21:46,030 and to get the secret communications channels, 217 00:21:46,110 --> 00:21:51,160 you have, as it were, to learn to read between the lines. 218 00:21:53,080 --> 00:21:58,060 To isolate them, you hardly have to touch the controls, 219 00:21:58,140 --> 00:22:02,350 just breathe on them. 220 00:22:03,680 --> 00:22:04,840 It's that tricky, believe me. 221 00:22:06,210 --> 00:22:10,270 Micro-meter control for clarity and boosted volume, 222 00:22:10,510 --> 00:22:15,490 and you have to move fast to hold and isolate it. 223 00:22:17,950 --> 00:22:21,580 Greenwoods and W. Tate both reflected-- 224 00:22:21,660 --> 00:22:23,140 Stock market prices. 225 00:22:23,220 --> 00:22:26,700 Useful, but hardly excitingly secret. 226 00:22:26,780 --> 00:22:28,500 Do you think you can handle it? 227 00:22:28,580 --> 00:22:29,580 Let me try. 228 00:22:29,750 --> 00:22:32,070 The banks showed little change. 229 00:22:32,150 --> 00:22:35,060 It was further selective buying. 230 00:22:35,310 --> 00:22:37,200 Boost, boost, don't forget to boost. 231 00:22:37,350 --> 00:22:38,440 But that is? 232 00:22:38,520 --> 00:22:40,450 Yes, that's a scrambled telephone call. 233 00:22:41,650 --> 00:22:44,300 Hardly the hotline, but very warm, nevertheless. 234 00:22:44,380 --> 00:22:46,526 Some inter-embassy chat, I'd say. 235 00:22:46,550 --> 00:22:47,830 Something like that, hm? 236 00:22:47,910 --> 00:22:49,130 With your help, 237 00:22:49,210 --> 00:22:50,476 we will know the secrets of every government. 238 00:22:50,500 --> 00:22:51,810 Yes, I'll do my best, 239 00:22:51,910 --> 00:22:53,616 but governments like to keep their secrets, don't they? 240 00:22:53,640 --> 00:22:54,570 Now hold it. 241 00:22:54,650 --> 00:22:56,130 It is held. 242 00:22:58,380 --> 00:22:59,420 British code! 243 00:23:16,350 --> 00:23:20,450 To Potter Embassy, Drake routine report overdue. 244 00:23:22,680 --> 00:23:24,360 What is his current assignment? 245 00:23:25,510 --> 00:23:30,120 Report his whereabouts immediately, urgent, M9. 246 00:23:32,950 --> 00:23:35,220 Some British code, it works, you see. 247 00:23:36,980 --> 00:23:37,980 Most impressive. 248 00:23:39,080 --> 00:23:41,400 But for us to succeed, I need the key to Unicode. 249 00:23:41,480 --> 00:23:42,050 Can you get it? 250 00:23:42,110 --> 00:23:43,490 Not in five minutes, 251 00:23:43,570 --> 00:23:47,290 it's the world's most complicated and flexible code. 252 00:23:47,370 --> 00:23:48,840 As quickly as you can. 253 00:23:48,936 --> 00:23:49,936 You need anything? 254 00:23:49,960 --> 00:23:52,230 Uninterrupted solitude. 255 00:23:53,650 --> 00:23:58,270 Miho. -Controller. 256 00:25:31,780 --> 00:25:32,830 Hyah! 257 00:25:47,650 --> 00:25:49,030 The verdict? 258 00:25:49,110 --> 00:25:50,550 Guilty! 259 00:25:53,050 --> 00:25:56,280 Your guilt is beyond argument. 260 00:25:56,410 --> 00:25:58,600 The sentence, inevitable. 261 00:26:09,510 --> 00:26:12,960 But before you die, you will tell me who ordered you 262 00:26:13,040 --> 00:26:14,960 to infiltrate our organization. 263 00:26:15,040 --> 00:26:16,040 I ordered it myself. 264 00:26:16,910 --> 00:26:19,060 This organization killed my sister. 265 00:26:19,140 --> 00:26:21,010 I set out to kill this organization, 266 00:26:21,090 --> 00:26:23,826 by killing him, the brain you needed. 267 00:26:23,850 --> 00:26:26,130 Your sister was Ako Nakamura? 268 00:26:27,150 --> 00:26:28,230 Yes. 269 00:26:28,310 --> 00:26:29,470 Who worked for the British? 270 00:26:29,550 --> 00:26:33,000 I did not work for anyone or anything but revenge. 271 00:26:33,080 --> 00:26:35,290 Your sister uncovered our Tokyo group 272 00:26:35,370 --> 00:26:37,080 and caused its destruction. 273 00:26:37,160 --> 00:26:38,190 You destroyed her. 274 00:26:39,080 --> 00:26:41,180 That is all that concerns me. 275 00:26:41,350 --> 00:26:42,710 I have nothing more to say. 276 00:26:42,790 --> 00:26:43,950 Hm. 277 00:26:44,180 --> 00:26:46,490 Revenge, an honorable code. 278 00:26:47,750 --> 00:26:49,790 You subscribe to it so deeply, 279 00:26:49,870 --> 00:26:52,200 you will appreciate the choice we have made 280 00:26:52,280 --> 00:26:53,440 of your executioner. 281 00:26:56,480 --> 00:26:59,910 I'm an electronics expert, not a karate king. 282 00:26:59,990 --> 00:27:01,070 Precisely. 283 00:27:01,150 --> 00:27:03,720 I suggest you use your technical knowledge. 284 00:27:03,910 --> 00:27:06,840 An electronic execution. 285 00:27:22,610 --> 00:27:23,810 Test it. 286 00:27:23,910 --> 00:27:26,440 Death has its own poetry, Mr. Sharp. 287 00:27:26,520 --> 00:27:28,290 It's the ultimate rhythm. 288 00:27:28,370 --> 00:27:29,830 Clockwise, but not yet. 289 00:27:30,780 --> 00:27:32,630 I want as close a view as possible. 290 00:27:35,580 --> 00:27:37,210 All right, now. 291 00:28:23,910 --> 00:28:24,990 Open up. 292 00:28:25,070 --> 00:28:29,760 They're bringing her out. 293 00:29:36,080 --> 00:29:37,460 We'll have to jump for it. 294 00:29:37,650 --> 00:29:38,650 Now! 295 00:29:55,850 --> 00:29:57,410 Report to Controller. 296 00:30:16,780 --> 00:30:19,400 Good, dead, good. 297 00:30:51,250 --> 00:30:53,500 Well, well, well. 298 00:30:53,550 --> 00:30:57,450 You and a little friend, how nice. 299 00:30:57,530 --> 00:30:59,930 I managed to hire a boat, not a very seaworthy one, 300 00:31:00,010 --> 00:31:01,250 I'm afraid, 301 00:31:01,480 --> 00:31:05,040 it capsized before we could reach your superstitious island. 302 00:31:05,120 --> 00:31:07,840 I do hope you both intend to visit 303 00:31:07,920 --> 00:31:09,190 my very detached residence 304 00:31:09,270 --> 00:31:12,700 to dry out and change your clothes. 305 00:31:12,780 --> 00:31:14,060 That's very kind of you. 306 00:31:14,140 --> 00:31:15,780 My dear fellow, the least I can do. 307 00:31:17,050 --> 00:31:20,150 Fortunate I decided to put my superstition to the test, 308 00:31:20,230 --> 00:31:23,450 take a walk along the forbidden shore and all that, hm, 309 00:31:23,530 --> 00:31:28,060 with some Dutch courage to sustain me. 310 00:31:29,550 --> 00:31:31,590 Come on, chaps. 311 00:31:31,810 --> 00:31:33,210 Can't have you catching cold. 312 00:31:34,910 --> 00:31:36,220 You do not believe that? 313 00:31:36,300 --> 00:31:37,300 Not for a moment. 314 00:31:37,370 --> 00:31:39,350 I'll tell him we're going back to Tokyo. 315 00:31:51,280 --> 00:31:54,630 Tell them, exiled people of Shinda Shima. 316 00:31:56,490 --> 00:31:58,200 It was no evil spirit 317 00:31:58,280 --> 00:32:01,770 that drove you from your livelihood and your island. 318 00:32:04,990 --> 00:32:06,650 It was evil men. 319 00:32:09,260 --> 00:32:10,960 Tell them those who are not prepared 320 00:32:11,040 --> 00:32:14,520 to fight for their rights must leave now. 321 00:32:28,250 --> 00:32:30,140 You said her brother was murdered. 322 00:32:30,220 --> 00:32:32,230 Why was there not a mark on his body? 323 00:32:32,350 --> 00:32:36,920 Ask her if she has heard of the blow of oblivion? 324 00:32:39,750 --> 00:32:41,810 Tell her that this ancient technique 325 00:32:41,890 --> 00:32:45,340 has been resurrected by the ancient murder brotherhoods 326 00:32:45,550 --> 00:32:47,390 and that is how your relatives died. 327 00:33:03,850 --> 00:33:05,670 We are not afraid. 328 00:33:05,750 --> 00:33:07,210 We cannot afford to be afraid. 329 00:33:09,330 --> 00:33:12,030 Soon, we will have no strength left to fight with. 330 00:33:12,110 --> 00:33:13,130 We starve. 331 00:33:15,340 --> 00:33:18,360 We had a life on the island. 332 00:33:18,440 --> 00:33:20,230 We flourished. 333 00:33:22,850 --> 00:33:24,540 Now here in this miserable bay, 334 00:33:24,620 --> 00:33:27,520 we pearl divers, for 2,000 years, 335 00:33:29,970 --> 00:33:32,180 we try to scrape a bare living. 336 00:33:35,210 --> 00:33:36,560 We must attack the island. 337 00:33:37,810 --> 00:33:39,320 And take it back from these pigs. 338 00:33:44,380 --> 00:33:46,980 Very well, friend, but we are not trained soldiers. 339 00:33:48,410 --> 00:33:51,520 Tell them I do not expect to make them into commandos 340 00:33:51,600 --> 00:33:53,700 in few hours. 341 00:33:56,450 --> 00:34:00,670 But they can fight with nets, knives, ropes, 342 00:34:00,910 --> 00:34:02,510 and they can swim. 343 00:34:27,210 --> 00:34:30,580 Look, I don't care what you're up to. 344 00:34:32,550 --> 00:34:35,190 But I do care about being made a fool of. 345 00:34:36,880 --> 00:34:37,880 And uh. 346 00:34:41,980 --> 00:34:43,350 Mr. Sharp tried it on me. 347 00:34:50,410 --> 00:34:51,750 Thank you. 348 00:35:02,410 --> 00:35:03,430 He's no geologist. 349 00:35:04,750 --> 00:35:07,680 Why the devil would a geologist float out to this place? 350 00:35:11,110 --> 00:35:15,490 This is, um, some sort of gang warfare, right? 351 00:35:15,570 --> 00:35:18,860 Some smuggling racket, and Sharp's on to you, 352 00:35:18,940 --> 00:35:21,440 or he's a rival or something like that. 353 00:35:21,610 --> 00:35:26,800 But, as I told you, I don't care what game you're playing. 354 00:35:27,050 --> 00:35:30,130 It is not a game, Mr. Richards. 355 00:35:30,210 --> 00:35:33,530 No, no, I'm sure. 356 00:35:34,980 --> 00:35:39,390 And that only proves that my first instinct is correct. 357 00:35:40,580 --> 00:35:42,980 That you are interested in the fact 358 00:35:43,060 --> 00:35:45,980 that Sharp and this girl are alive. 359 00:35:46,060 --> 00:35:47,750 Yes, you most certainly are. 360 00:35:49,780 --> 00:35:53,270 And even more interested in what they're up to right now. 361 00:36:14,310 --> 00:36:16,110 You'll pay for my information? 362 00:36:16,190 --> 00:36:18,410 Go on, Mr. Richards. 363 00:36:18,490 --> 00:36:22,010 They've gone to Tokyo. My guess is to the authorities. 364 00:36:22,090 --> 00:36:24,000 There'll a raid on this place within a few days. 365 00:36:24,080 --> 00:36:24,860 How much? 366 00:36:24,940 --> 00:36:27,890 Ah well, I was thinking, er. 367 00:36:29,880 --> 00:36:30,880 10,000? 368 00:36:32,650 --> 00:36:33,670 Dollars. 369 00:36:51,050 --> 00:36:53,110 If there is anything else I can do for you. 370 00:36:53,190 --> 00:36:54,630 Yes. 371 00:36:54,710 --> 00:36:55,710 You can leave. 372 00:36:57,180 --> 00:36:58,210 Yes, sir. 373 00:36:59,450 --> 00:37:01,550 Thank you. 374 00:37:01,630 --> 00:37:06,390 Hm. 375 00:37:13,010 --> 00:37:16,130 Attention, attention, underwater guards. 376 00:37:16,280 --> 00:37:17,840 Alert underwater guards. 377 00:37:17,920 --> 00:37:21,950 Underwater guards to stations. 378 00:43:18,150 --> 00:43:19,150 Ah! 379 00:43:22,210 --> 00:43:23,280 Hyah! 380 00:44:06,410 --> 00:44:09,000 Tell them to go outside now. 381 00:45:38,670 --> 00:45:40,840 Tell your people that they can now return 382 00:45:40,920 --> 00:45:41,920 into their homes. 26529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.