Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,160 --> 00:01:22,170
This is Bill Ellis
reporting on Robin Garwood.
2
00:01:22,200 --> 00:01:23,190
I can now state categorically
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,070
that Garwood's death was not an accident.
4
00:01:26,150 --> 00:01:27,600
If you put a message
in the personal column
5
00:01:27,800 --> 00:01:29,280
of the newspaper, Il Globo,
6
00:01:29,300 --> 00:01:32,100
message to read: Wolf contact Carl,
7
00:01:32,100 --> 00:01:33,220
you will be approached by--
8
00:01:48,600 --> 00:01:49,450
Hi, Bill.
9
00:01:50,360 --> 00:01:52,420
Oh, it's you, Dave.
10
00:01:52,500 --> 00:01:53,710
What's the matter?
11
00:01:53,790 --> 00:01:54,430
You look as though you're expecting
12
00:01:54,430 --> 00:01:55,710
somebody with two heads.
13
00:01:56,690 --> 00:01:58,250
Not exactly, but I could do with a laugh.
14
00:01:58,260 --> 00:01:59,150
Do you want a drink?
15
00:01:59,260 --> 00:01:59,850
Ridiculous question.
16
00:02:01,330 --> 00:02:03,150
What's the matter, the
starlets not biting tonight?
17
00:02:03,230 --> 00:02:04,990
Yeah, but I'm fresh out of bait.
18
00:02:05,070 --> 00:02:06,060
Well, with all the tricks you--
19
00:02:50,560 --> 00:02:51,400
Pardon me.
20
00:03:31,800 --> 00:03:34,080
Grazie, arrivederci.
21
00:03:34,160 --> 00:03:37,390
Drake, John Drake, but for the purpose
22
00:03:37,400 --> 00:03:39,500
of my visit to Rome, it's Clive Harris.
23
00:03:39,580 --> 00:03:40,850
How do you do, Drake, sit down.
24
00:03:40,930 --> 00:03:42,000
Harris.
25
00:03:42,000 --> 00:03:43,600
That was the police.
26
00:03:43,680 --> 00:03:46,610
I was just talking about the
case, death by misadventure.
27
00:03:46,960 --> 00:03:49,960
Lightly taken with alcohol,
was the phrase they used.
28
00:03:49,960 --> 00:03:52,010
He'd had the equivalent
of a couple of scotches.
29
00:03:52,030 --> 00:03:54,560
Yes, Ellis could've
drank two bottles of scotch
30
00:03:54,560 --> 00:03:56,360
and still not tripped
from a top floor window.
31
00:03:56,440 --> 00:03:57,950
Of course not, but
the police don't realize
32
00:03:58,090 --> 00:04:00,420
he was investigating
Garwood's death for us, do they?
33
00:04:00,500 --> 00:04:03,750
This inventory of Ellis' belongings.
34
00:04:03,830 --> 00:04:05,060
What about it?
35
00:04:05,140 --> 00:04:06,370
well there's no mention
here of an electric razor.
36
00:04:06,450 --> 00:04:08,390
Electric razor, is that important?
37
00:04:08,470 --> 00:04:09,910
Yes, yes, George took
it with him everywhere.
38
00:04:09,990 --> 00:04:11,960
In actual fact, it was
a tape recorder he used
39
00:04:12,040 --> 00:04:13,170
to make all his reports.
40
00:04:13,190 --> 00:04:14,240
Oh, very interesting.
41
00:04:14,260 --> 00:04:17,050
Have you booked in at the Michelangelo?
42
00:04:17,060 --> 00:04:19,150
No, I came straight from the airport.
43
00:04:19,230 --> 00:04:20,120
What room was he using?
44
00:04:20,130 --> 00:04:20,930
600.
45
00:04:21,900 --> 00:04:24,800
I'd better start there, hadn't I?
46
00:04:31,860 --> 00:04:32,840
Good afternoon, sir.
47
00:04:32,860 --> 00:04:35,220
Am I so obviously English, then?
48
00:04:35,300 --> 00:04:36,550
It is a compliment, sir.
49
00:04:36,630 --> 00:04:37,760
We are always happy to welcome the English
50
00:04:37,840 --> 00:04:39,020
to the Michelangelo.
51
00:04:39,030 --> 00:04:40,890
You desire a room, sir, a single room?
52
00:04:40,970 --> 00:04:43,180
Yes, a single room with a shower.
53
00:04:43,260 --> 00:04:45,030
All our rooms have showers, sir.
54
00:04:45,110 --> 00:04:47,840
I can offer you a very nice
room on the third floor.
55
00:04:47,920 --> 00:04:48,880
Are all your rooms alike?
56
00:04:49,100 --> 00:04:50,120
Yes, all our double rooms
57
00:04:50,200 --> 00:04:51,350
and our single rooms are the same.
58
00:04:51,430 --> 00:04:52,610
All are very nice.
59
00:04:52,630 --> 00:04:54,230
Yes, I think I'd like
something a bit higher up.
60
00:04:54,310 --> 00:04:56,460
I need quiet, you see, I shall be working.
61
00:04:56,460 --> 00:04:57,610
Working?
62
00:04:58,060 --> 00:04:58,800
Yes, typing.
63
00:04:58,880 --> 00:05:00,840
Oh, you are writing a film, perhaps.
64
00:05:00,920 --> 00:05:02,380
Many writers of films
have stayed at this hotel.
65
00:05:02,630 --> 00:05:03,700
I personally have--
66
00:05:03,780 --> 00:05:05,470
I'm not writing a film, I'm doing a book.
67
00:05:05,550 --> 00:05:07,030
What on, if I may ask?
68
00:05:07,110 --> 00:05:09,550
Crime, international crime.
69
00:05:09,560 --> 00:05:10,920
Ah, the mafia.
70
00:05:11,000 --> 00:05:12,450
There are other criminals.
71
00:05:12,530 --> 00:05:14,240
I'd like the quietest room you've got.
72
00:05:14,400 --> 00:05:15,420
Nothing on the top floor?
73
00:05:16,960 --> 00:05:18,720
We are very full, sir, very full indeed.
74
00:05:18,730 --> 00:05:19,780
The only room I can offer you
75
00:05:19,860 --> 00:05:22,110
on the top floor would be 603.
76
00:05:26,830 --> 00:05:29,950
Yes, it's quite pleasant.
77
00:05:30,030 --> 00:05:31,470
Thank you so much.
78
00:05:33,500 --> 00:05:35,130
Thank you.
79
00:05:35,210 --> 00:05:35,890
Goodbye.
80
00:06:35,830 --> 00:06:38,250
I apologize if I've disturbed you.
81
00:06:38,330 --> 00:06:39,430
I'm from room 603.
82
00:06:39,430 --> 00:06:40,490
I happened to be passing
83
00:06:40,570 --> 00:06:42,490
and saw this glove outside your door,
84
00:06:42,570 --> 00:06:44,790
and it's such a nice glove,
85
00:06:44,800 --> 00:06:47,680
I thought the owner might
be sorry to lose it.
86
00:06:47,930 --> 00:06:49,290
I see I've obviously made a mistake.
87
00:06:49,370 --> 00:06:51,890
It's a man's glove.
88
00:06:55,700 --> 00:06:57,510
Ridiculous, isn't it.
89
00:07:14,100 --> 00:07:17,950
Have you got a sleeping pill?
90
00:07:18,530 --> 00:07:21,000
Have you got a sleeping pill?
91
00:07:21,080 --> 00:07:23,660
I heard you the first time.
92
00:07:25,330 --> 00:07:27,340
I didn't sleep at all last night.
93
00:07:27,360 --> 00:07:30,420
I drank some vodka, walked all over Rome.
94
00:07:30,430 --> 00:07:32,470
Didn't get home until five in the morning.
95
00:07:32,550 --> 00:07:34,240
He left me, you see.
96
00:07:34,320 --> 00:07:35,850
Yesterday afternoon at 4:00.
97
00:07:36,760 --> 00:07:38,850
4:00 in the afternoon, just like that.
98
00:07:40,060 --> 00:07:41,680
I haven't talked to anyone since.
99
00:07:42,860 --> 00:07:44,150
You're English.
100
00:07:44,230 --> 00:07:45,440
Something rather comforting
101
00:07:45,520 --> 00:07:47,030
about a certain sort of Englishman.
102
00:07:48,300 --> 00:07:49,580
Have you got a sleeping pill?
103
00:07:51,630 --> 00:07:53,080
As a matter of fact, I do.
104
00:07:53,100 --> 00:07:54,420
Do what?
105
00:07:54,430 --> 00:07:55,690
Have a sleeping pill.
106
00:07:55,700 --> 00:07:58,030
Sleep, or I'll go out of my mind.
107
00:08:00,330 --> 00:08:01,880
Who left you yesterday?
108
00:08:01,960 --> 00:08:03,170
He was a prince.
109
00:08:03,250 --> 00:08:04,520
A prince?
110
00:08:04,600 --> 00:08:07,630
14 weeks ago, he asked
me to dance with him.
111
00:08:07,710 --> 00:08:09,350
We've been dancing ever since.
112
00:08:09,430 --> 00:08:11,870
Until 4:00 yesterday afternoon
113
00:08:11,890 --> 00:08:14,470
when the clock struck 12, is that it?
114
00:08:14,700 --> 00:08:16,800
You can take this in a little water,
115
00:08:16,800 --> 00:08:18,400
I'll fix it for you.
116
00:08:18,480 --> 00:08:20,930
He must've said he
loved me a thousand times.
117
00:08:22,160 --> 00:08:25,020
He had a hundred different
ways of saying it too.
118
00:08:25,100 --> 00:08:26,000
You're lucky.
119
00:08:26,080 --> 00:08:27,510
You had 14 weeks.
120
00:08:27,590 --> 00:08:29,780
Most people get nothing at all.
121
00:08:35,590 --> 00:08:37,250
Here you are.
122
00:08:37,330 --> 00:08:38,190
Take this.
123
00:08:39,200 --> 00:08:40,410
My name's Lena.
124
00:08:40,430 --> 00:08:42,230
I'm from Buenos Aires.
125
00:08:42,230 --> 00:08:44,810
I came to Europe to
round off my education.
126
00:08:44,890 --> 00:08:45,600
Skol.
127
00:08:45,760 --> 00:08:46,610
Skol.
128
00:08:48,360 --> 00:08:50,610
After Rome, I'm going to Paris,
129
00:08:50,690 --> 00:08:55,030
Venice, Cannes, Madrid, London, Istanbul,
130
00:08:55,110 --> 00:08:57,600
and then bye bye to the Old World.
131
00:08:57,680 --> 00:08:58,430
And now?
132
00:08:59,360 --> 00:09:01,180
Home will never be the same.
133
00:09:01,260 --> 00:09:04,510
I think you should press
on with your itinerary.
134
00:09:04,590 --> 00:09:06,360
Flowers every morning.
135
00:09:06,440 --> 00:09:08,160
Crazy cards, cables.
136
00:09:09,060 --> 00:09:09,860
Toys.
137
00:09:10,100 --> 00:09:11,660
And my ring.
138
00:09:11,740 --> 00:09:12,440
Handsome isn't it?
139
00:09:12,520 --> 00:09:14,640
It's very handsome, yes.
140
00:09:14,720 --> 00:09:16,300
Are you here for a vacation?
141
00:09:17,800 --> 00:09:20,170
Business mixed with a little pleasure.
142
00:09:21,330 --> 00:09:22,610
You've been very understanding,
143
00:09:22,630 --> 00:09:24,640
and very nice to me.
144
00:09:24,720 --> 00:09:28,000
Something reassuring about you.
145
00:09:28,080 --> 00:09:30,040
Is London reassuring?
146
00:09:30,120 --> 00:09:33,350
Some of the smaller
places are more reassuring.
147
00:09:33,430 --> 00:09:34,630
Cambridge is quite.
148
00:09:35,900 --> 00:09:36,730
You know what?
149
00:09:37,700 --> 00:09:38,720
How relaxing.
150
00:09:39,930 --> 00:09:42,830
I really do have confidence in you.
151
00:09:43,760 --> 00:09:46,900
That's a very strong pill I gave you.
152
00:10:37,800 --> 00:10:40,620
This is Bill Ellis,
reporting on Robin Garwood.
153
00:10:40,700 --> 00:10:42,200
I can now state categorically
154
00:10:42,280 --> 00:10:44,910
that Garwood's death was not an accident.
155
00:10:44,930 --> 00:10:46,270
If you put a message
in the personal column
156
00:10:46,530 --> 00:10:48,300
of the newspaper, Il Globo,
157
00:10:48,380 --> 00:10:50,910
message to read: Wolf contact Carl,
158
00:10:50,990 --> 00:10:51,930
you will be approached by--
159
00:10:56,530 --> 00:10:57,410
Hmm.
160
00:11:02,200 --> 00:11:04,530
This is room 603.
161
00:11:04,610 --> 00:11:08,510
Would you get me the
Rome office of Il Globo?
162
00:11:08,530 --> 00:11:10,560
Yes, yes, yes the newspaper.
163
00:11:10,560 --> 00:11:11,390
Thank you.
164
00:11:19,760 --> 00:11:22,560
Garwood's death was not an accident.
165
00:11:22,640 --> 00:11:24,060
If you put a message
in the personal column
166
00:11:24,330 --> 00:11:25,860
of the newspaper, Il Globo,
167
00:11:25,940 --> 00:11:28,610
message to read: Wolf contact Carl,
168
00:11:28,630 --> 00:11:29,990
you will be approached by--
169
00:11:31,930 --> 00:11:33,220
I'll take it.
170
00:11:33,300 --> 00:11:36,020
Il Globo?
I'd like to put a message
171
00:11:36,100 --> 00:11:38,150
in your personal column please.
172
00:11:38,330 --> 00:11:43,300
Reply box number, message
to read: Wolf contact Carl.
173
00:12:13,560 --> 00:12:14,270
Boo.
174
00:12:14,350 --> 00:12:17,380
I was out for 24 hours.
175
00:12:17,460 --> 00:12:18,500
Out cold.
176
00:12:18,630 --> 00:12:19,660
I've been trying to find you all day,
177
00:12:19,660 --> 00:12:21,430
I wanted to say thank you.
178
00:12:21,430 --> 00:12:22,760
What would you like?
179
00:12:22,840 --> 00:12:24,030
My special, please.
180
00:12:24,110 --> 00:12:25,400
The lady's special, please?
181
00:12:25,480 --> 00:12:26,580
I have walnuts for you today.
182
00:12:26,660 --> 00:12:28,460
How are you, Lena? Va bene?
183
00:12:28,540 --> 00:12:29,680
Va, bene.
184
00:12:29,760 --> 00:12:31,040
You're obviously a favorite around here.
185
00:12:31,200 --> 00:12:33,310
Oh yes, we came here a lot.
186
00:12:33,390 --> 00:12:35,420
You're hoping to bump
into your prince again?
187
00:12:35,500 --> 00:12:36,620
No, no, no chance.
188
00:12:36,700 --> 00:12:38,440
He's in Milan right now.
189
00:12:38,520 --> 00:12:40,490
No, I came to bury the ghost.
190
00:12:40,700 --> 00:12:42,850
Like going up in a plane
immediately after a crash.
191
00:12:43,060 --> 00:12:45,090
Or getting back on a
horse after it's thrown you.
192
00:12:45,170 --> 00:12:47,130
I think probably yours
is the better simile.
193
00:12:47,130 --> 00:12:48,440
Skol.
-Skol.
194
00:12:48,520 --> 00:12:49,990
What's so special about
your martini special,
195
00:12:50,000 --> 00:12:51,210
is it 4/5 of gin?
196
00:12:51,230 --> 00:12:53,900
Oh no, it's 5/5, and you're nice.
197
00:12:53,980 --> 00:12:55,800
Skol.
198
00:12:57,100 --> 00:12:58,250
You were sweet to give me that pill
199
00:12:58,330 --> 00:12:59,430
and put me to bed.
200
00:12:59,430 --> 00:13:02,260
I remember I didn't
behave too well, I guess.
201
00:13:02,260 --> 00:13:03,560
Always.
202
00:13:03,560 --> 00:13:04,630
I was awful about the glove.
203
00:13:04,710 --> 00:13:05,890
Do you accept apologies?
204
00:13:05,970 --> 00:13:06,850
Sometimes I demand satisfaction.
205
00:13:06,930 --> 00:13:07,920
Swords or pistols.
206
00:13:08,000 --> 00:13:09,440
I let my opponent choose the weapon.
207
00:13:09,520 --> 00:13:10,710
You're funny.
208
00:13:10,730 --> 00:13:12,710
See, you make me laugh.
209
00:13:12,730 --> 00:13:16,070
Oh, I haven't laughed in a billion years.
210
00:13:16,150 --> 00:13:18,400
Do you know, I don't even know your name.
211
00:13:18,400 --> 00:13:19,630
Yorick.
212
00:13:19,710 --> 00:13:20,460
Have a nut.
213
00:13:20,540 --> 00:13:21,760
Thank you.
214
00:13:21,900 --> 00:13:24,090
I don't remember too much
about the day your rescued me.
215
00:13:24,170 --> 00:13:26,070
Did you say you were working here?
216
00:13:26,150 --> 00:13:27,930
You know, you're perfectly right,
217
00:13:28,010 --> 00:13:29,950
these go perfectly well with martinis.
218
00:13:30,030 --> 00:13:32,190
Business with pleasure, see, I remembered.
219
00:13:32,270 --> 00:13:33,920
Yes, you remembered.
220
00:13:33,930 --> 00:13:35,490
Business with pleasure.
221
00:13:35,570 --> 00:13:37,560
Have you decided to
press on with your tour,
222
00:13:37,640 --> 00:13:38,630
or are you going back home?
223
00:13:38,710 --> 00:13:40,400
No, no, I haven't decided yet.
224
00:13:40,400 --> 00:13:41,670
And you're avoiding my
question, aren't you?
225
00:13:41,930 --> 00:13:42,940
What question?
226
00:13:43,020 --> 00:13:44,440
What is your business here in Rome?
227
00:13:44,520 --> 00:13:45,780
I could say funny business, but I won't.
228
00:13:45,860 --> 00:13:47,370
Well perhaps that's it,
229
00:13:47,450 --> 00:13:49,390
perhaps you came here
just to make me laugh.
230
00:13:49,470 --> 00:13:50,650
That's a charming thought, Lena.
231
00:13:50,660 --> 00:13:51,980
But you really came to--
232
00:13:52,060 --> 00:13:53,260
Research a book.
233
00:13:54,230 --> 00:13:56,130
I thought you might be a writer.
234
00:13:56,210 --> 00:13:57,270
Does something show?
235
00:13:57,350 --> 00:13:58,860
Yes, I can see it in your eyes.
236
00:13:58,940 --> 00:14:00,150
You think all the time.
237
00:14:00,230 --> 00:14:01,630
Now what's the book to be?
238
00:14:01,710 --> 00:14:03,440
Crime, international criminal--
239
00:14:03,520 --> 00:14:04,990
Capone, Luciano, all those boys?
240
00:14:05,070 --> 00:14:05,830
Yes, all those boys.
241
00:14:05,910 --> 00:14:07,030
I'm fascinated,
242
00:14:07,110 --> 00:14:08,520
I would like to ask
you a lot of questions.
243
00:14:08,600 --> 00:14:09,510
What are you doing this evening?
244
00:14:09,530 --> 00:14:11,060
Trying to make you laugh?
245
00:14:11,060 --> 00:14:11,840
Ah.
246
00:14:11,920 --> 00:14:14,500
For tomorrow never comes.
247
00:14:14,630 --> 00:14:15,980
Does it?
248
00:14:16,060 --> 00:14:17,250
Would you excuse me a minute?
249
00:14:17,490 --> 00:14:19,080
I'll be right back.
250
00:15:05,930 --> 00:15:07,420
There is a message
251
00:15:07,430 --> 00:15:08,850
for Carl.
252
00:15:08,930 --> 00:15:11,860
Will Carl go into the
Piazza dei Cinquecento,
253
00:15:11,940 --> 00:15:13,350
where he will find his friend Wolf
254
00:15:13,360 --> 00:15:16,160
waiting for him in a black Mercedes.
255
00:15:32,060 --> 00:15:33,610
Let's get down to business
256
00:15:33,690 --> 00:15:34,350
right away, Carl.
257
00:15:34,360 --> 00:15:35,150
Sit inside.
258
00:15:42,530 --> 00:15:43,390
This is a hot car,
259
00:15:43,470 --> 00:15:44,820
so you won't wanna hang around.
260
00:15:44,830 --> 00:15:47,190
Now the fee for disposal is
$20,000 American dollars,
261
00:15:47,400 --> 00:15:49,680
all cash. You pay half
before and half after,
262
00:15:49,700 --> 00:15:51,510
can you meet that?
263
00:15:51,590 --> 00:15:54,150
Um, yes, yes, I can meet that.
264
00:15:54,330 --> 00:15:55,090
Fine.
265
00:15:55,170 --> 00:15:56,570
Now who's for disposal?
266
00:15:56,650 --> 00:15:57,680
When do you want the job done?
267
00:15:57,900 --> 00:15:58,940
And where will it be?
268
00:15:59,960 --> 00:16:00,790
Well?
269
00:16:02,260 --> 00:16:05,650
His name is Clive Harris.
270
00:16:05,730 --> 00:16:07,700
He's staying at the Michelangelo Hotel.
271
00:16:07,780 --> 00:16:10,280
He'll be there for the
next eight or ten days.
272
00:16:10,360 --> 00:16:13,860
And I'd like him disposed
of as quickly as possible.
273
00:16:13,940 --> 00:16:15,900
It'll be done as soon as
we've had the first payment.
274
00:16:15,980 --> 00:16:17,460
How do I get the money to you?
275
00:16:17,540 --> 00:16:18,510
We'll send instructions
276
00:16:18,590 --> 00:16:19,940
to your box number at the newspaper.
277
00:16:24,030 --> 00:16:25,830
They want $10,000 right away.
278
00:16:26,830 --> 00:16:28,850
Excuse me, I'll call you back.
279
00:16:29,100 --> 00:16:30,600
$10,000, what's going on?
280
00:16:30,600 --> 00:16:32,200
Yes, Ellis was killed by some
281
00:16:32,280 --> 00:16:34,640
murder incorporated type organization
282
00:16:34,720 --> 00:16:35,810
operating here in Rome.
283
00:16:35,930 --> 00:16:37,630
I've just commissioned them to murder me.
284
00:16:38,560 --> 00:16:39,900
Commissioned them to murder you?
285
00:16:39,980 --> 00:16:42,770
Well, Clive Harris, which
amounts to the same thing.
286
00:16:42,850 --> 00:16:43,950
That's why I want the $10,000,
287
00:16:44,200 --> 00:16:45,470
they won't go ahead without an advance.
288
00:16:45,490 --> 00:16:47,030
What are you saying? Are you drunk or mad?
289
00:16:47,030 --> 00:16:48,150
No, neither.
290
00:16:48,230 --> 00:16:49,380
Somewhere along the line,
291
00:16:49,460 --> 00:16:52,530
I'm going to meet with
an arm of this octopus.
292
00:16:52,610 --> 00:16:55,040
When I do, it will lead me to a head.
293
00:16:55,120 --> 00:16:57,860
When I find that, I shall cut it off.
294
00:16:57,940 --> 00:16:59,090
$10,000.
295
00:16:59,100 --> 00:17:00,920
That's just the deposit.
296
00:17:03,500 --> 00:17:04,510
Morning, Mr. Harris.
297
00:17:20,830 --> 00:17:22,920
Three this afternoon.
298
00:17:23,000 --> 00:17:25,190
Hand ticket in at left luggage termini.
299
00:17:25,400 --> 00:17:28,000
Bring commodity in small case.
300
00:17:30,600 --> 00:17:31,320
Yorick?
301
00:17:32,330 --> 00:17:34,020
Yorick?
302
00:17:34,100 --> 00:17:35,030
Are you there?
303
00:17:50,960 --> 00:17:52,810
Yorick!
304
00:17:56,830 --> 00:17:57,580
Yorick!
305
00:17:58,400 --> 00:17:59,550
Yorick.
306
00:18:02,300 --> 00:18:03,790
My name is not Yorick, it's Clive Harris,
307
00:18:03,870 --> 00:18:04,780
are you following me?
308
00:18:04,800 --> 00:18:06,340
Yes, but you said your name was Yorick.
309
00:18:06,560 --> 00:18:07,610
That's a joke.
310
00:18:07,690 --> 00:18:08,560
To make me laugh.
311
00:18:08,560 --> 00:18:09,910
Yes, to make, now, are you following me?
312
00:18:10,100 --> 00:18:11,170
Yes, I know it's silly, but uh--
313
00:18:11,250 --> 00:18:12,420
But what?
314
00:18:12,500 --> 00:18:14,030
You're not going away, are you?
315
00:18:14,160 --> 00:18:15,230
Not that I know of, no.
316
00:18:15,310 --> 00:18:16,340
I'm just meeting somebody
here, that's all.
317
00:18:16,420 --> 00:18:17,000
A woman?
318
00:18:17,000 --> 00:18:18,570
It isn't any of my business.
319
00:18:18,650 --> 00:18:20,620
It's just that when I knocked
on your door this afternoon,
320
00:18:20,830 --> 00:18:22,260
I knew you were there,
but you didn't answer,
321
00:18:22,340 --> 00:18:23,460
and I thought perhaps you might not
322
00:18:23,730 --> 00:18:24,520
want to see me anymore.
323
00:18:24,600 --> 00:18:25,530
Sounds awful, doesn't it?
324
00:18:25,760 --> 00:18:26,860
No, not at all.
325
00:18:26,940 --> 00:18:28,550
And as you say, I was in,
326
00:18:28,560 --> 00:18:31,180
and I did try to avoid you because I've--
327
00:18:31,260 --> 00:18:32,220
Because what?
328
00:18:32,300 --> 00:18:33,260
Well I've got this appointment,
329
00:18:33,430 --> 00:18:34,490
and it's very important.
330
00:18:34,570 --> 00:18:36,580
Oh, once I'd started
talking, I'd never stop,
331
00:18:36,730 --> 00:18:37,610
and you'd be late.
332
00:18:37,690 --> 00:18:38,650
Something like that, yes.
333
00:18:38,800 --> 00:18:39,420
I'm sorry.
334
00:18:39,500 --> 00:18:40,450
Don't be sorry.
335
00:18:40,530 --> 00:18:41,700
But you're really not leaving Rome?
336
00:18:41,780 --> 00:18:42,410
No.
337
00:18:42,490 --> 00:18:43,220
Promise?
338
00:18:43,300 --> 00:18:44,210
Promise.
339
00:18:44,230 --> 00:18:45,320
Look, why don't we meet at 6:00
340
00:18:45,400 --> 00:18:48,150
in the American Bar for an aperitif, hmm?
341
00:18:48,230 --> 00:18:49,360
All right.
342
00:18:49,440 --> 00:18:52,360
You're not in any kind
of trouble, are you Clive?
343
00:18:54,440 --> 00:18:55,820
Why do you say that?
344
00:18:56,000 --> 00:18:57,570
I don't know, I'm pretty
strong in intuition, I guess.
345
00:18:57,650 --> 00:19:00,250
You're intuition is
leading you astray, Lena.
346
00:19:00,330 --> 00:19:01,940
I'm not in any kind of trouble,
347
00:19:01,960 --> 00:19:03,830
and I'm not going away, all right?
348
00:19:03,910 --> 00:19:04,840
If you say so.
349
00:19:04,920 --> 00:19:05,890
Well, I can see you're itching to go.
350
00:19:05,970 --> 00:19:06,610
The American Bar at 6:00.
351
00:19:06,900 --> 00:19:07,490
At 6:00, yes.
352
00:19:07,660 --> 00:19:08,730
You do really mean that,
353
00:19:08,810 --> 00:19:10,210
because if you don't want
to see me, I don't mind.
354
00:19:10,230 --> 00:19:11,560
I do want to see you, at 6:00,
355
00:19:11,760 --> 00:19:12,570
in the American Bar.
356
00:19:14,560 --> 00:19:15,420
Au revoir.
357
00:19:18,700 --> 00:19:19,800
Au revoir, Clive Harris.
358
00:19:41,260 --> 00:19:42,540
Shh.
359
00:19:42,620 --> 00:19:44,610
Molto Grazie, Signor.
360
00:19:59,730 --> 00:20:00,840
You're late, Carl.
361
00:20:01,060 --> 00:20:02,840
But it's good to see you've got the case.
362
00:20:02,860 --> 00:20:05,960
This is one-way, so just
follow our instructions.
363
00:20:06,040 --> 00:20:07,770
There's a bench by the magazine stand.
364
00:20:07,850 --> 00:20:09,490
Go and sit there, and someone will come
365
00:20:09,500 --> 00:20:11,100
and relieve you of that case.
366
00:20:11,180 --> 00:20:12,400
We'll keep in touch with you,
367
00:20:12,480 --> 00:20:13,670
so leave the set switched on.
368
00:20:20,800 --> 00:20:23,150
I'm sorry, this is someone's seat.
369
00:20:50,460 --> 00:20:51,840
Musica, eh?
370
00:21:13,560 --> 00:21:14,730
Thank you.
371
00:21:18,760 --> 00:21:19,530
No.
372
00:21:34,130 --> 00:21:35,490
Carl?
373
00:21:35,570 --> 00:21:37,750
The man you want is now
standing at the news stand.
374
00:21:37,760 --> 00:21:40,390
You'll see he's wearing
a soft hat and a rain coat.
375
00:21:40,470 --> 00:21:42,670
He will approach you and take the case.
376
00:22:00,300 --> 00:22:01,580
Don't worry, Carl.
377
00:22:01,660 --> 00:22:02,900
We have the money safe.
378
00:22:02,980 --> 00:22:04,450
You can keep the radio.
379
00:22:04,630 --> 00:22:08,160
Well Carl, we hope you're
impressed by our efficiency.
380
00:22:08,240 --> 00:22:11,510
By midnight tonight, your
contract will be completed.
381
00:22:15,560 --> 00:22:16,810
What I intend to do now,
382
00:22:16,830 --> 00:22:18,690
is stick around the hotel until midnight
383
00:22:18,930 --> 00:22:21,010
and give them every
opportunity to kill me.
384
00:22:21,200 --> 00:22:23,330
In this way, I hope to
catch the little fish
385
00:22:23,530 --> 00:22:25,040
that will lead to the big one.
386
00:22:25,120 --> 00:22:27,340
I've informed Emmerson at the embassy,
387
00:22:27,420 --> 00:22:29,630
and he's keeping his fingers crossed.
388
00:22:29,710 --> 00:22:33,730
And so, incidentally, am I--
389
00:22:53,000 --> 00:22:54,360
Come in, it's not locked.
390
00:22:55,600 --> 00:22:59,150
Ah, it's you, Lena.
391
00:22:59,160 --> 00:23:00,310
Oh, what's the matter with you?
392
00:23:00,390 --> 00:23:02,250
It's just, nothing serious.
393
00:23:02,500 --> 00:23:04,330
I'm afraid I won't be able to take you
394
00:23:04,410 --> 00:23:05,820
for that aperitif this evening.
395
00:23:05,900 --> 00:23:08,150
Oh, what's the matter?
396
00:23:08,230 --> 00:23:08,900
Migraine.
397
00:23:08,980 --> 00:23:10,290
Oh no, that's terrible.
398
00:23:10,370 --> 00:23:11,180
I don't get them very often,
399
00:23:11,260 --> 00:23:13,320
but when I do, they're really blinding.
400
00:23:13,400 --> 00:23:14,560
The only thing to do is to lie down
401
00:23:14,640 --> 00:23:15,320
and hope it'll,
402
00:23:15,400 --> 00:23:16,180
what are you doing?
403
00:23:16,330 --> 00:23:17,610
Just loosening your necktie,
404
00:23:17,690 --> 00:23:19,700
you don't want any pressure
around your neck, do you?
405
00:23:19,780 --> 00:23:21,380
Have you taken anything for it?
406
00:23:21,400 --> 00:23:22,910
Yeah, a couple of aspirins.
407
00:23:22,930 --> 00:23:24,970
I'll get you something, something special.
408
00:23:25,050 --> 00:23:26,110
I know all about migraines,
I get them regularly.
409
00:23:26,330 --> 00:23:27,000
I know all about migraines,
I get them regularly.
410
00:23:27,230 --> 00:23:29,100
And these pills work, they really do.
411
00:23:29,180 --> 00:23:31,400
Oh, really, really, you
shouldn't go to all that trouble.
412
00:23:31,480 --> 00:23:33,170
I promise you, I'll be perfectly
all right in the morning.
413
00:23:33,250 --> 00:23:34,130
No trouble.
414
00:23:34,210 --> 00:23:35,430
You helped me when I was down, didn't you?
415
00:23:35,430 --> 00:23:38,530
That was quite
a different thing, honestly.
416
00:23:38,630 --> 00:23:40,860
Shh, please don't talk.
417
00:23:40,940 --> 00:23:41,670
All right.
418
00:23:47,000 --> 00:23:50,050
This really is most kind of you.
419
00:23:54,160 --> 00:23:55,230
There, that's better?
420
00:23:55,310 --> 00:23:56,230
Much better.
421
00:23:56,230 --> 00:23:57,440
Oh, the window.
422
00:23:57,460 --> 00:23:58,340
Window?
423
00:23:58,500 --> 00:23:59,270
Light.
424
00:24:03,130 --> 00:24:05,000
The less light the better.
425
00:24:05,080 --> 00:24:06,230
For somebody who gets migraines,
426
00:24:06,230 --> 00:24:08,330
you certainly don't know
how to treat it do you?
427
00:24:08,410 --> 00:24:09,330
Lena, I can't tell you how--
428
00:24:09,410 --> 00:24:11,370
Please don't talk.
429
00:24:11,450 --> 00:24:13,650
Now I'm going to the Ristorante
dal Bolognese for dinner,
430
00:24:13,730 --> 00:24:16,420
but I won't be until about 9:00 or so.
431
00:24:16,430 --> 00:24:18,260
So if by some miracle
you should feel better,
432
00:24:18,340 --> 00:24:20,090
well, I'll be on my own.
433
00:24:20,300 --> 00:24:23,930
Try the cold veal cutlet
and the tartare sauce.
434
00:24:23,930 --> 00:24:25,640
That's already my favorite dish.
435
00:24:25,900 --> 00:24:27,250
Take it easy now.
436
00:24:27,330 --> 00:24:28,040
I will Lena.
437
00:24:31,800 --> 00:24:32,850
I'll take it very easy.
438
00:24:34,060 --> 00:24:37,520
Almost 4:00 and all is well, I think.
439
00:25:37,260 --> 00:25:38,420
Whisky, no ice please.
440
00:25:44,600 --> 00:25:45,730
Signor Harris?
441
00:25:45,930 --> 00:25:47,000
Yes.
442
00:25:47,080 --> 00:25:48,790
I hesitate to interrupt your privacy,
443
00:25:48,870 --> 00:25:50,060
but I might have a subject
444
00:25:50,140 --> 00:25:52,390
which would be of much interest to you.
445
00:25:52,470 --> 00:25:53,450
I'm Ernesto Raniere.
446
00:25:54,330 --> 00:25:55,180
Yes.
447
00:25:56,130 --> 00:25:58,440
Castelli told me of your interest.
448
00:25:58,460 --> 00:25:59,580
Castelli?
449
00:25:59,660 --> 00:26:01,280
Castelli is the desk clerk here.
450
00:26:01,300 --> 00:26:03,070
He told me you are much
interested in crime,
451
00:26:03,150 --> 00:26:04,120
and that you are preparing a study
452
00:26:04,330 --> 00:26:06,660
for a book on international criminals.
453
00:26:08,430 --> 00:26:08,980
And?
454
00:26:10,230 --> 00:26:11,870
If you are engaged upon such a thing,
455
00:26:11,950 --> 00:26:13,300
a talk with me would be profitable,
456
00:26:13,300 --> 00:26:14,390
of this I'm sure.
457
00:26:14,470 --> 00:26:15,740
Can you tell me why?
458
00:26:17,460 --> 00:26:19,450
I knew Lucky.
459
00:26:19,530 --> 00:26:21,070
I knew Frank.
460
00:26:21,150 --> 00:26:24,660
I knew the brothers
Zucchi, Pietro, and Luigi.
461
00:26:24,660 --> 00:26:28,540
I knew also Van Vitalli, Tribolo, Vasoldo.
462
00:26:28,620 --> 00:26:31,870
I know the whole history
of the Beirut syndicate,
463
00:26:31,950 --> 00:26:35,150
and the way it works through
the mafia here in Italy,
464
00:26:35,160 --> 00:26:37,640
and through the Corsicans
in Marseilles, Paris,
465
00:26:37,660 --> 00:26:40,010
and the United States.
466
00:26:40,090 --> 00:26:42,320
I know so much, you cannot possibly afford
467
00:26:42,400 --> 00:26:43,860
to overlook me in these matters.
468
00:26:44,060 --> 00:26:46,110
And how do you come to know so much?
469
00:27:06,100 --> 00:27:09,210
I should not speak of such
matters in such a place,
470
00:27:09,290 --> 00:27:11,720
but I tell you that once,
I was one of those men.
471
00:27:11,800 --> 00:27:13,820
But very small. Very small!
472
00:27:14,000 --> 00:27:15,540
Then I was fortunate.
473
00:27:15,620 --> 00:27:17,660
Someone who watches
over the fates of others
474
00:27:17,740 --> 00:27:19,840
put a winning lottery ticket in my hand.
475
00:27:19,920 --> 00:27:22,710
Five million lira. This I take as a sign.
476
00:27:22,930 --> 00:27:24,420
I turned away from my life.
477
00:27:24,430 --> 00:27:26,070
I put my back to the past.
478
00:27:26,150 --> 00:27:27,250
I have never turned around,
479
00:27:27,500 --> 00:27:30,390
even now, when much of my money is spent.
480
00:27:30,470 --> 00:27:32,430
But, can you afford not to speak with me?
481
00:27:32,510 --> 00:27:34,630
It seems impossible not to speak with you.
482
00:27:37,960 --> 00:27:41,310
Then you would care to come with me?
483
00:27:41,390 --> 00:27:41,850
Come with you?
484
00:27:41,930 --> 00:27:42,860
Yes.
485
00:27:43,060 --> 00:27:44,400
I have a place not very far from here,
486
00:27:44,400 --> 00:27:45,420
in the Via Barbarini.
487
00:27:45,500 --> 00:27:47,450
But if you wish not to be overheard,
488
00:27:47,460 --> 00:27:48,560
why can't we talk in my room?
489
00:27:48,730 --> 00:27:50,010
Ah, I would not feel so at ease there.
490
00:27:50,090 --> 00:27:51,390
Why not?
491
00:27:51,560 --> 00:27:53,590
Oh come, I have interesting
things to show you.
492
00:27:53,600 --> 00:27:56,420
Souvenirs, photographs, also antiques,
493
00:27:56,660 --> 00:27:57,370
some of them valuable.
494
00:27:57,690 --> 00:27:59,830
At my place, there are ivory chessmen
495
00:27:59,910 --> 00:28:01,220
made for the Czar of Russia.
496
00:28:01,230 --> 00:28:03,600
With them is a board of inlaid ivory.
497
00:28:03,830 --> 00:28:06,250
Did the Czar make you a present of it?
498
00:28:06,330 --> 00:28:09,480
No, no, I purchased
it from a French juggler
499
00:28:09,500 --> 00:28:11,590
who was without money in Naples.
500
00:28:11,670 --> 00:28:14,540
I have a musical box which
plays 12 different compositions,
501
00:28:14,560 --> 00:28:17,740
including your national
anthem, Rule Britannia.
502
00:28:32,130 --> 00:28:33,820
How do you like this king?
503
00:28:34,760 --> 00:28:36,650
He's 12 centimeters high.
504
00:28:37,560 --> 00:28:39,840
See how he is carved?
505
00:28:39,860 --> 00:28:41,390
He was hand carved.
506
00:28:41,400 --> 00:28:43,550
Never did you see such a pretty piece.
507
00:28:44,560 --> 00:28:47,840
But, hold him in your hand, feel it.
508
00:28:50,460 --> 00:28:52,010
Mm-hmm.
509
00:28:52,090 --> 00:28:54,650
You can tell it was made
for a Czar, can't you?
510
00:28:54,730 --> 00:28:56,410
It is so impressive.
511
00:29:02,060 --> 00:29:03,870
These knights are particularly pretty.
512
00:29:05,330 --> 00:29:06,690
Would you like this one?
513
00:29:06,770 --> 00:29:10,530
I should like to hear
about your dope running days.
514
00:29:10,760 --> 00:29:11,590
Dope?
515
00:29:11,670 --> 00:29:12,790
I said nothing of this.
516
00:29:12,800 --> 00:29:14,620
The Beirut syndicate you said,
517
00:29:14,700 --> 00:29:16,380
or did I not hear correctly?
518
00:29:16,400 --> 00:29:18,710
Oh yes, but there were other things.
519
00:29:18,790 --> 00:29:20,760
Pimping, perhaps?
520
00:29:21,030 --> 00:29:22,050
That painting behind you
521
00:29:22,060 --> 00:29:23,910
was painted by Nicolo del Abati.
522
00:29:24,100 --> 00:29:24,850
Was it?
523
00:29:24,930 --> 00:29:26,410
Am I wasting your time, Ernesto,
524
00:29:26,490 --> 00:29:28,220
or are you wasting mine?
525
00:29:28,300 --> 00:29:29,320
All right.
526
00:29:32,560 --> 00:29:34,690
You tell me where to begin,
and I'll begin.
527
00:29:34,770 --> 00:29:36,470
But first, will you take a drink?
528
00:29:36,550 --> 00:29:37,490
Not now, thank you.
529
00:29:37,630 --> 00:29:40,350
But forgive me, I must take one myself.
530
00:29:44,360 --> 00:29:45,410
Ah, I told you, didn't I,
531
00:29:45,490 --> 00:29:46,510
that I have souvenirs,
532
00:29:46,590 --> 00:29:48,330
things of interest from those days.
533
00:29:48,410 --> 00:29:49,860
In here, I have something.
534
00:29:51,330 --> 00:29:54,290
This is the Baretta that
killed Sandros Trote.
535
00:29:54,370 --> 00:29:57,830
I also used it, but that was
a long while ago, of course.
536
00:29:57,910 --> 00:29:59,590
You know, the joy of this thing is,
537
00:29:59,670 --> 00:30:02,430
it makes so little noise,
even without the silencer.
538
00:30:04,400 --> 00:30:06,030
What are you doing?
539
00:30:06,110 --> 00:30:09,120
What are you imagining,
that I was threatening you?
540
00:30:09,200 --> 00:30:10,640
I imagined that you were going to kill me.
541
00:30:10,830 --> 00:30:11,720
Kill you?
542
00:30:11,800 --> 00:30:12,960
That's what I said.
543
00:30:13,040 --> 00:30:14,760
With a pistol without shells?
544
00:30:15,760 --> 00:30:17,030
What would you do if I said
545
00:30:17,110 --> 00:30:18,310
I was going to pull the trigger?
546
00:30:18,390 --> 00:30:20,910
I would laugh at you,
and tell you to go ahead.
547
00:30:32,060 --> 00:30:33,600
I apologize.
548
00:30:33,600 --> 00:30:36,360
Signor Harris, this is not
good behavior, you know.
549
00:30:36,630 --> 00:30:38,520
If you knew the true circumstances,
550
00:30:38,600 --> 00:30:40,440
you would not find it too
difficult to understand.
551
00:30:40,460 --> 00:30:41,530
You mean that you expect
552
00:30:41,610 --> 00:30:43,060
someone you do not know to kill you?
553
00:30:43,140 --> 00:30:44,610
Hourly.
554
00:30:44,690 --> 00:30:46,340
This little figure.
555
00:30:47,300 --> 00:30:48,650
Do you want to sell it?
556
00:30:48,730 --> 00:30:49,630
It's silver.
557
00:30:49,630 --> 00:30:50,680
Will that cover it?
558
00:30:52,190 --> 00:30:55,080
I should tell you that
it's not worth as much money.
559
00:30:55,530 --> 00:30:58,950
Tell me, do you know
of any killing syndicate
560
00:30:59,030 --> 00:31:00,870
operating here in Italy?
561
00:31:00,950 --> 00:31:02,440
Killing syndicate?
562
00:31:02,630 --> 00:31:05,250
Sort of a murder incorporated.
563
00:31:05,330 --> 00:31:06,580
And if I say yes?
564
00:31:09,330 --> 00:31:11,490
Are these the people who are pursuing you?
565
00:31:11,660 --> 00:31:13,470
So you do know of such a syndicate?
566
00:31:13,550 --> 00:31:16,300
I've heard rumors, yes.
567
00:31:16,380 --> 00:31:18,310
Do the rumors mention any names?
568
00:31:18,390 --> 00:31:19,420
No.
569
00:31:19,500 --> 00:31:21,190
I know their name.
570
00:31:21,270 --> 00:31:23,500
Maybe I'm the only one outside who does.
571
00:31:23,580 --> 00:31:24,290
Who is it?
572
00:31:25,300 --> 00:31:27,080
No, already, I've talked too much.
573
00:31:27,330 --> 00:31:28,950
If I give a name it'd be like
574
00:31:29,030 --> 00:31:30,930
jumping out of an airplane
without a parachute.
575
00:31:30,930 --> 00:31:33,460
Not if your name never passes my lips.
576
00:31:33,540 --> 00:31:35,850
You would not be able
to do anything about it.
577
00:31:37,830 --> 00:31:38,880
Leave that to me.
578
00:31:46,000 --> 00:31:48,570
It would sit on my
conscience if you were killed.
579
00:31:48,650 --> 00:31:50,600
You have a truthful face, I think.
580
00:31:50,680 --> 00:31:51,400
You are a good man.
581
00:31:51,480 --> 00:31:53,170
Of this I am sure.
582
00:31:53,430 --> 00:31:55,190
I will take your word that
you will not mention my name.
583
00:31:55,190 --> 00:31:56,760
I will tell you, but,
584
00:31:58,030 --> 00:32:00,520
there is nothing you will
be able to do about him.
585
00:32:02,060 --> 00:32:03,680
It is Enzo Bandone.
586
00:32:06,430 --> 00:32:07,270
Bandone?
587
00:32:08,690 --> 00:32:10,530
Does he live here in Rome?
588
00:32:10,610 --> 00:32:11,280
I don't know.
589
00:32:11,530 --> 00:32:12,540
I know nothing more.
590
00:32:12,560 --> 00:32:13,600
Nothing at all.
591
00:32:13,800 --> 00:32:14,890
Are you sure?
592
00:32:14,970 --> 00:32:16,150
I know nothing.
593
00:32:18,300 --> 00:32:20,730
Well, I'd better be on my way.
594
00:32:20,930 --> 00:32:22,460
Buona fortuna, Signor Harris.
595
00:32:22,460 --> 00:32:23,480
You will need it.
596
00:32:23,560 --> 00:32:24,630
Thank you.
597
00:32:38,600 --> 00:32:39,420
Good evening, sir.
598
00:32:39,500 --> 00:32:40,410
Good evening, I'd like a room.
599
00:32:40,490 --> 00:32:41,550
Yes, sir.
600
00:32:41,690 --> 00:32:43,330
High, I like a nice view.
601
00:32:44,260 --> 00:32:45,510
I'm afraid we have only one room vacant
602
00:32:45,530 --> 00:32:47,600
on the top floor, Sir. Number 611.
603
00:32:47,680 --> 00:32:48,600
That'll do fine.
604
00:32:54,260 --> 00:32:55,360
Thank you, sir.
605
00:33:10,160 --> 00:33:11,270
Yes.
606
00:33:11,350 --> 00:33:13,560
Enzo Bandone has no criminal record.
607
00:33:13,690 --> 00:33:14,480
Nothing at all?
608
00:33:14,500 --> 00:33:16,040
That goes for Interpol too.
609
00:33:16,060 --> 00:33:19,590
Um, try and find out if
he's living here in Rome.
610
00:33:34,800 --> 00:33:36,060
Excuse, I thought you would be to dinner.
611
00:33:36,060 --> 00:33:38,380
Is it convenient to change the towels
612
00:33:38,460 --> 00:33:39,890
and draw the curtains?
613
00:33:40,160 --> 00:33:40,930
Yes.
614
00:33:41,010 --> 00:33:41,730
Yes, it's convenient.
615
00:33:41,810 --> 00:33:42,750
Grazie, Signor.
616
00:33:45,260 --> 00:33:47,100
Where is the chambermaid this evening?
617
00:33:47,180 --> 00:33:49,660
She has gone to Tivoli to see
her sick mother,
618
00:33:49,740 --> 00:33:51,410
or so she tells me.
619
00:33:51,660 --> 00:33:52,660
What do you think the truth is?
620
00:33:52,740 --> 00:33:53,950
The truth?
621
00:33:54,030 --> 00:33:56,800
Ah, no mother could be so
sick all that time.
622
00:33:56,880 --> 00:33:58,750
No, I happen to know
she go to the Parioli district
623
00:33:58,760 --> 00:34:00,090
to see her lover.
624
00:34:00,170 --> 00:34:01,620
A very wealthy man.
625
00:34:09,060 --> 00:34:10,580
Que bella.
626
00:34:10,660 --> 00:34:11,950
Now there is a girl who was once
627
00:34:12,030 --> 00:34:13,800
the most beautiful in all of Rome.
628
00:34:13,880 --> 00:34:15,000
Now she sits every evening
629
00:34:15,080 --> 00:34:18,110
outside the bar Vittorio
drinking martinis.
630
00:34:18,190 --> 00:34:20,230
They serve big martinis at Vittorio's.
631
00:34:20,360 --> 00:34:21,910
Do you know this woman?
632
00:34:21,930 --> 00:34:24,210
They say she was once a film star,
633
00:34:24,430 --> 00:34:26,000
though no one has ever
seen her on the screen.
634
00:34:26,230 --> 00:34:28,330
They also say men have
killed themselves for her.
635
00:34:28,410 --> 00:34:30,070
Do you think this is possible, Signor?
636
00:34:32,130 --> 00:34:34,730
Where is this legendary lady?
637
00:34:34,810 --> 00:34:37,250
The table next to the fat American.
638
00:34:37,330 --> 00:34:39,600
Oh yes, I see the fat American,
639
00:34:39,680 --> 00:34:41,350
but not the lady.
640
00:34:43,130 --> 00:34:44,980
Oh, Clive, you startled me.
641
00:34:45,060 --> 00:34:46,320
I just wanted to check
you were sleeping peacefully
642
00:34:46,460 --> 00:34:47,470
before I went to dinner.
643
00:34:47,490 --> 00:34:49,790
I'm glad to report the
migraine has lifted now.
644
00:34:49,800 --> 00:34:51,660
Bon appetito, Signor.
645
00:34:52,860 --> 00:34:54,640
Just a minute.
646
00:34:54,720 --> 00:34:56,020
What's your name?
647
00:34:56,100 --> 00:34:56,790
Carlo.
648
00:34:57,000 --> 00:34:57,710
Carlo what?
649
00:34:57,730 --> 00:34:58,540
Carlo Rossi.
650
00:35:00,060 --> 00:35:02,820
I wonder if the manager
of the Michelangelo
651
00:35:02,830 --> 00:35:04,700
knows that he has a Carlo Rossi--
652
00:35:07,230 --> 00:35:10,410
Clive, let him go, you'll kill him!
653
00:35:11,600 --> 00:35:12,810
Clive!
654
00:35:12,830 --> 00:35:14,460
Out of the way.
655
00:35:14,540 --> 00:35:15,220
Clive!
656
00:35:18,000 --> 00:35:19,080
What did you do that for?
657
00:35:19,160 --> 00:35:20,320
I thought you were gonna kill him.
658
00:35:20,400 --> 00:35:21,350
I wasn't gonna kill him,
659
00:35:21,430 --> 00:35:22,430
I was only gonna break his neck.
660
00:35:22,510 --> 00:35:23,450
Why did you interfere?
661
00:35:23,530 --> 00:35:24,380
I thought you must be off your head,
662
00:35:24,400 --> 00:35:25,490
attacking a hotel servant.
663
00:35:25,570 --> 00:35:26,750
I'm not off my head now,
664
00:35:26,830 --> 00:35:28,560
and I wasn't off my head
when I attacked him.
665
00:35:29,530 --> 00:35:31,310
Now you're angry with me.
666
00:35:31,390 --> 00:35:32,330
Have you got a cigarette?
667
00:35:32,330 --> 00:35:33,610
Yes.
668
00:35:33,690 --> 00:35:34,610
I was only concerned about you,
669
00:35:34,860 --> 00:35:36,190
that's all, your migraine.
670
00:35:36,270 --> 00:35:37,500
What migraine?
671
00:35:37,500 --> 00:35:38,550
No, thank you very much.
672
00:35:38,760 --> 00:35:41,080
Oh, my migraine's gone now, it's lifted.
673
00:35:41,330 --> 00:35:42,640
Clive, what's going on?
674
00:35:42,720 --> 00:35:44,410
Nothing, nothing's going
on at all, it's perfect.
675
00:35:44,430 --> 00:35:45,770
What's the matter with you.
676
00:35:45,960 --> 00:35:46,740
Nothing.
677
00:35:46,820 --> 00:35:47,890
Sit down.
678
00:35:54,430 --> 00:35:55,240
Will you do me a favor?
679
00:35:56,530 --> 00:35:59,290
Unreservedly, even if
you are angry with me.
680
00:36:00,560 --> 00:36:03,190
Forget this whole
thing ever happened, hmm?
681
00:36:05,160 --> 00:36:06,000
For me?
682
00:36:07,260 --> 00:36:08,570
Bribery?
683
00:36:08,650 --> 00:36:10,590
No, it's a peace offering.
684
00:36:10,800 --> 00:36:13,060
Oh, why, he's so lovely.
685
00:36:13,330 --> 00:36:14,330
It's a clown.
686
00:36:14,330 --> 00:36:15,690
Where did you get him?
687
00:36:15,770 --> 00:36:19,810
Uh, earlier on this evening, I got him.
688
00:36:20,800 --> 00:36:22,160
Were you thinking of me?
689
00:36:24,330 --> 00:36:26,160
I'll tell you later.
690
00:36:26,240 --> 00:36:27,480
Yes.
691
00:36:27,560 --> 00:36:30,070
Yes, speaking, just a moment.
692
00:36:30,760 --> 00:36:31,630
Anyway.
693
00:36:31,800 --> 00:36:32,590
Oh.
694
00:36:32,600 --> 00:36:33,370
Just a minute.
-Thank you.
695
00:36:33,600 --> 00:36:35,170
Thank you anyway.
-It's fine.
696
00:36:35,250 --> 00:36:36,110
Yes.
697
00:36:36,130 --> 00:36:37,460
Harris.
698
00:36:37,540 --> 00:36:38,520
My bag.
699
00:36:38,600 --> 00:36:39,770
Excuse me a minute, yes.
700
00:36:39,850 --> 00:36:41,280
Your bag.
701
00:36:41,300 --> 00:36:42,510
Bye bye.
702
00:36:42,830 --> 00:36:43,590
Don't forget your key.
703
00:36:43,600 --> 00:36:46,290
No, I won't, thank you.
704
00:36:46,370 --> 00:36:47,570
Harris, what's going on
there, what's the matter?
705
00:36:47,650 --> 00:36:48,740
What?
706
00:36:48,760 --> 00:36:50,280
Nothing, nothing, nothing's
the matter, nothing.
707
00:36:50,300 --> 00:36:51,710
Well.
708
00:36:51,800 --> 00:36:53,390
I've unearthed an Enzo Bandone for you,
709
00:36:53,400 --> 00:36:54,970
but he's a very respectable citizen,
710
00:36:55,050 --> 00:36:55,970
and he's also 80 years old.
711
00:36:56,050 --> 00:36:57,260
80?
712
00:36:57,340 --> 00:36:59,260
Yes, here are the facts,
if you're still interested.
713
00:36:59,340 --> 00:37:01,360
He emigrated to the United States in 1912.
714
00:37:01,440 --> 00:37:02,840
Returned to Italy in '59,
715
00:37:02,920 --> 00:37:05,000
presumably because he
wants to end his days here.
716
00:37:43,330 --> 00:37:44,690
Good evening.
717
00:37:44,770 --> 00:37:46,940
Does Signor Bandone live here?
718
00:37:47,020 --> 00:37:47,950
Si, Si.
719
00:37:48,030 --> 00:37:49,950
I'd like to see him.
720
00:37:49,960 --> 00:37:51,000
Signor Bandone has retired to his bed,
721
00:37:51,080 --> 00:37:52,150
and it's very late, sir.
722
00:37:52,260 --> 00:37:53,550
Oh, yes, well will you be kind enough
723
00:37:53,560 --> 00:37:54,650
to give him that for me?
724
00:37:54,860 --> 00:37:56,690
Tell him it's very
important, something urgent.
725
00:37:57,060 --> 00:37:59,070
I will not be
in favor with Signor Bandone.
726
00:37:59,150 --> 00:38:00,080
It is important, you say?
727
00:38:00,160 --> 00:38:01,130
Very important.
728
00:38:01,210 --> 00:38:02,860
Tell him the name is Clive Harris.
729
00:38:02,860 --> 00:38:03,650
Si, signor.
730
00:38:03,830 --> 00:38:04,610
You wait here.
731
00:38:04,690 --> 00:38:05,490
Right.
732
00:38:51,430 --> 00:38:54,130
Signor Harris, Signor Bandone.
733
00:38:56,860 --> 00:38:59,610
Have you just driven out from Rome?
734
00:38:59,630 --> 00:39:00,700
Yes.
735
00:39:00,780 --> 00:39:02,680
Well you'll be needing a drink.
736
00:39:02,700 --> 00:39:03,560
Come with me.
737
00:39:05,300 --> 00:39:06,630
You know, when I was a young man,
738
00:39:06,710 --> 00:39:08,370
I didn't need any sleep at all.
739
00:39:09,630 --> 00:39:12,950
Every night it was 4:00 or 5:00
740
00:39:13,030 --> 00:39:14,470
before I would close my eyes.
741
00:39:14,550 --> 00:39:17,250
But now,
742
00:39:17,260 --> 00:39:20,340
well now I get tired.
743
00:39:20,420 --> 00:39:23,430
And I need my rest.
744
00:39:23,510 --> 00:39:26,250
But I can't sleep.
745
00:39:26,330 --> 00:39:28,290
I'm sorry to disturb you, Signor.
746
00:39:28,370 --> 00:39:30,850
No, no, you surprised me, that is all.
747
00:39:31,600 --> 00:39:33,630
What will you drink?
748
00:39:33,710 --> 00:39:35,030
Have you any brandy?
749
00:39:36,460 --> 00:39:38,780
I have everything.
750
00:39:40,060 --> 00:39:41,120
Will you help yourself?
751
00:39:41,200 --> 00:39:42,850
It's in the Murano decanter.
752
00:39:44,930 --> 00:39:47,820
I can't indulge in it myself.
753
00:39:49,560 --> 00:39:50,900
It won't stay down.
754
00:39:52,630 --> 00:39:54,530
Decay, that's what that is.
755
00:39:54,610 --> 00:39:56,030
Decay.
756
00:39:56,110 --> 00:39:57,820
Did you spend a lot of time in America?
757
00:39:58,830 --> 00:40:01,110
Yes, I emigrated there in 1912,
758
00:40:02,900 --> 00:40:05,780
and I returned in '59.
759
00:40:07,230 --> 00:40:09,110
Is that a lot of time?
760
00:40:10,060 --> 00:40:11,150
47 years.
761
00:40:12,630 --> 00:40:13,910
Typical success story.
762
00:40:15,430 --> 00:40:19,770
I started off as a laborer in
a New Jersey chemical company,
763
00:40:19,850 --> 00:40:21,070
and ended--
764
00:40:21,150 --> 00:40:22,080
A millionaire?
765
00:40:23,130 --> 00:40:24,710
A millionaire.
766
00:40:26,460 --> 00:40:27,820
Sit down, sir.
767
00:40:29,030 --> 00:40:30,120
Thank you.
768
00:40:36,830 --> 00:40:39,180
Tell me, do you live in London?
769
00:40:39,200 --> 00:40:40,490
Part of the time, yes.
770
00:40:41,960 --> 00:40:44,790
Have you ever been to Lords?
771
00:40:45,000 --> 00:40:45,480
House of Lords?
772
00:40:45,500 --> 00:40:46,520
No, no, no, no.
773
00:40:46,530 --> 00:40:48,800
The place where they play cricket.
774
00:40:48,800 --> 00:40:49,660
Cricket?
775
00:40:49,740 --> 00:40:50,670
Yes.
776
00:40:50,750 --> 00:40:52,450
I often felt I'd like to go there.
777
00:40:52,530 --> 00:40:55,120
In America I saw a film about cricket.
778
00:40:55,200 --> 00:40:57,560
Have you been to Lords?
779
00:40:57,560 --> 00:40:59,160
Cricket's too slow for me.
780
00:41:00,100 --> 00:41:01,660
That's strange.
781
00:41:01,660 --> 00:41:04,220
One doesn't expect to hear
an Englishman say that.
782
00:41:04,300 --> 00:41:07,230
This cricket, it can go
on for days, can't it?
783
00:41:07,230 --> 00:41:10,060
Yes. These days it usually ends in a draw.
784
00:41:10,140 --> 00:41:12,640
You mean, there is no winner?
785
00:41:12,720 --> 00:41:15,020
No winner, no loser, very boring.
786
00:41:15,100 --> 00:41:17,830
Like the lives of most people, in fact.
787
00:41:19,030 --> 00:41:21,470
Is that the story of
your life, Signor Bandone?
788
00:41:21,630 --> 00:41:23,440
No, no, I was a baseball fan.
789
00:41:23,760 --> 00:41:26,340
I followed most sports,
790
00:41:26,560 --> 00:41:28,140
but I look for a winner.
791
00:41:28,220 --> 00:41:29,660
Winner!
792
00:41:29,740 --> 00:41:30,370
You still do?
793
00:41:31,430 --> 00:41:33,260
Why did you come here?
794
00:41:33,340 --> 00:41:34,070
You know why.
795
00:41:41,430 --> 00:41:45,110
Wolf contact Carl.
796
00:41:46,030 --> 00:41:47,320
What is that supposed to mean?
797
00:41:47,400 --> 00:41:48,620
If you don't know what it means,
798
00:41:48,700 --> 00:41:49,630
why did you leave your bedroom?
799
00:41:49,710 --> 00:41:51,190
Why didn't you send me away?
800
00:41:51,270 --> 00:41:53,970
Well, shall we say
I'm a very curious man, Mr. Harris.
801
00:41:54,050 --> 00:41:58,250
Who hired your organization
to kill Garwood and Ellis?
802
00:41:58,460 --> 00:42:00,040
What are you talking about?
803
00:42:00,120 --> 00:42:01,870
Accidental deaths by arrangement
804
00:42:01,950 --> 00:42:04,150
is what I'm talking about.
805
00:42:04,230 --> 00:42:07,480
You're playing games with me, Mr. Harris.
806
00:42:07,500 --> 00:42:11,530
An eccentric Englishman,
playing games with an old man.
807
00:42:11,530 --> 00:42:15,470
Do you smoke a small cigar?
808
00:42:15,550 --> 00:42:16,470
Yes.
809
00:42:16,550 --> 00:42:18,740
I have these specially made for me.
810
00:42:20,030 --> 00:42:22,150
It's my one indulgence.
811
00:42:22,230 --> 00:42:24,650
As I told you, drink makes me sick.
812
00:42:24,660 --> 00:42:26,510
I can no longer digest my food.
813
00:42:27,560 --> 00:42:32,500
So there isn't much left, is there?
814
00:42:33,960 --> 00:42:36,780
The excitement of games, perhaps?
815
00:42:36,800 --> 00:42:37,610
Yes, that is true.
816
00:42:39,830 --> 00:42:40,870
For example, at this moment.
817
00:42:42,130 --> 00:42:44,710
My heartbeat is definitely stronger.
818
00:42:45,760 --> 00:42:48,120
Why did you arrange to
have yourself killed?
819
00:42:48,800 --> 00:42:50,120
So that I could find you.
820
00:42:51,060 --> 00:42:55,140
Then why were you so
stupid as to come here?
821
00:42:55,160 --> 00:42:57,780
Are you suggesting I'll
meet with an accident?
822
00:42:57,860 --> 00:43:01,600
Well it's almost inevitable, isn't it?
823
00:43:01,600 --> 00:43:05,310
And how will the victim
be disposed of this time?
824
00:43:05,330 --> 00:43:08,910
I may say that your last
man failed miserably.
825
00:43:08,930 --> 00:43:10,290
Very unimaginative of you,
826
00:43:10,370 --> 00:43:11,460
using the same technique twice.
827
00:43:11,460 --> 00:43:12,600
Technique is not important
828
00:43:12,800 --> 00:43:14,130
so long as it is not traced.
829
00:43:21,760 --> 00:43:22,880
Tell me,
830
00:43:23,830 --> 00:43:26,220
shall I be found, perhaps,
831
00:43:26,300 --> 00:43:28,970
washed up on a beach somewhere?
832
00:43:29,050 --> 00:43:30,720
Perhaps.
833
00:43:30,800 --> 00:43:34,340
Signor Bandone, before
we get down to the games,
834
00:43:34,420 --> 00:43:37,850
who hired you to kill Garwood and Ellis?
835
00:43:38,730 --> 00:43:40,250
Clients are of no interest to us.
836
00:43:40,260 --> 00:43:42,390
We just carry out their instructions.
837
00:43:42,470 --> 00:43:44,440
But you do know, you know who hired you.
838
00:43:45,860 --> 00:43:47,970
You said you are a curious man.
839
00:43:48,460 --> 00:43:48,970
So am I.
840
00:43:49,050 --> 00:43:50,550
I will tell you,
841
00:43:50,630 --> 00:43:54,660
if you will say who gave you my name.
842
00:43:54,740 --> 00:43:55,550
Stalemate.
843
00:43:56,430 --> 00:43:59,280
Maybe we can persuade you.
844
00:44:01,530 --> 00:44:04,830
But shouldn't my death be accidental,
845
00:44:04,830 --> 00:44:06,720
isn't that your policy?
846
00:44:06,800 --> 00:44:07,860
Why you've survived
847
00:44:10,030 --> 00:44:11,380
for so long
848
00:44:12,360 --> 00:44:14,430
with security? They leave no trace.
849
00:44:15,430 --> 00:44:16,240
That's it, isn't it?
850
00:44:17,430 --> 00:44:19,620
I'd hardly look like a victim of the sea
851
00:44:19,700 --> 00:44:22,070
with one of these things through my heart.
852
00:44:23,060 --> 00:44:25,040
Nothing so banal.
853
00:44:25,060 --> 00:44:27,190
Since you took the trouble to seek me out,
854
00:44:27,270 --> 00:44:31,350
I will accord you the
courtesy of special treatment.
855
00:44:32,800 --> 00:44:37,660
Masan here, is master of his art.
856
00:44:37,740 --> 00:44:39,720
The little pieces of
you that are left over
857
00:44:39,800 --> 00:44:43,600
will make succulent eating
for the crabs off the coast.
858
00:44:45,060 --> 00:44:46,370
Quite charming.
859
00:44:46,450 --> 00:44:50,200
To date, I have had
only a vicarious pleasure
860
00:44:50,200 --> 00:44:52,540
from the liquidation of our clients.
861
00:44:53,530 --> 00:44:58,370
But now, I can savor it for myself.
862
00:44:59,900 --> 00:45:01,650
You're looking younger already.
863
00:45:01,660 --> 00:45:02,440
Masan.
864
00:45:03,760 --> 00:45:05,630
Do it slowly.
865
00:45:21,130 --> 00:45:22,160
Spariacci!
866
00:46:54,330 --> 00:46:55,060
Emmerson?
867
00:46:55,060 --> 00:46:56,330
Yes, is that you, Harris?
868
00:46:56,330 --> 00:46:58,710
Yes, John here.
869
00:46:58,790 --> 00:47:00,200
Are you all right?
870
00:47:00,430 --> 00:47:01,240
Uh,
871
00:47:02,730 --> 00:47:03,560
yes, yes, I'm fine.
872
00:47:03,560 --> 00:47:05,100
I'm at Bandone's.
873
00:47:06,060 --> 00:47:07,170
What's happened there?
874
00:47:07,250 --> 00:47:08,120
Heart attack.
875
00:47:08,200 --> 00:47:09,400
Heart attack, who?
876
00:47:09,600 --> 00:47:10,450
Bandone.
877
00:47:44,460 --> 00:47:45,230
Oh, Clive.
878
00:47:45,310 --> 00:47:46,500
Lena.
879
00:47:46,580 --> 00:47:48,070
I believe we're fellow
passengers, aren't we?
880
00:47:48,430 --> 00:47:49,790
Is that so?
881
00:47:49,800 --> 00:47:51,100
You couldn't take these for me, could you?
882
00:47:51,180 --> 00:47:52,090
Oh yes.
883
00:47:52,100 --> 00:47:52,840
I decided to take your advice
884
00:47:52,920 --> 00:47:53,810
and finish my itinerary.
885
00:47:53,830 --> 00:47:54,700
That's very wise.
886
00:47:54,780 --> 00:47:55,660
I'm starting in London.
887
00:47:55,660 --> 00:47:56,400
Really?
888
00:47:56,400 --> 00:47:57,200
Yes.
889
00:47:57,200 --> 00:47:58,250
That's all right.
890
00:47:58,330 --> 00:47:59,010
Is that it?
891
00:47:59,030 --> 00:47:59,850
Yes.
892
00:47:59,930 --> 00:48:01,610
Oh, nothing else, thank you.
893
00:48:02,830 --> 00:48:03,420
Your passport, sir.
894
00:48:03,500 --> 00:48:04,430
Thank you.
895
00:48:04,510 --> 00:48:05,120
I hope you enjoyed your stay.
896
00:48:05,130 --> 00:48:06,110
Come on, we'll be late!
897
00:48:06,130 --> 00:48:07,270
Very much, indeed, thank you.
60792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.