All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E04 - Youre not in any Kind of Trouble are you

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,160 --> 00:01:22,170 This is Bill Ellis reporting on Robin Garwood. 2 00:01:22,200 --> 00:01:23,190 I can now state categorically 3 00:01:23,200 --> 00:01:26,070 that Garwood's death was not an accident. 4 00:01:26,150 --> 00:01:27,600 If you put a message in the personal column 5 00:01:27,800 --> 00:01:29,280 of the newspaper, Il Globo, 6 00:01:29,300 --> 00:01:32,100 message to read: Wolf contact Carl, 7 00:01:32,100 --> 00:01:33,220 you will be approached by-- 8 00:01:48,600 --> 00:01:49,450 Hi, Bill. 9 00:01:50,360 --> 00:01:52,420 Oh, it's you, Dave. 10 00:01:52,500 --> 00:01:53,710 What's the matter? 11 00:01:53,790 --> 00:01:54,430 You look as though you're expecting 12 00:01:54,430 --> 00:01:55,710 somebody with two heads. 13 00:01:56,690 --> 00:01:58,250 Not exactly, but I could do with a laugh. 14 00:01:58,260 --> 00:01:59,150 Do you want a drink? 15 00:01:59,260 --> 00:01:59,850 Ridiculous question. 16 00:02:01,330 --> 00:02:03,150 What's the matter, the starlets not biting tonight? 17 00:02:03,230 --> 00:02:04,990 Yeah, but I'm fresh out of bait. 18 00:02:05,070 --> 00:02:06,060 Well, with all the tricks you-- 19 00:02:50,560 --> 00:02:51,400 Pardon me. 20 00:03:31,800 --> 00:03:34,080 Grazie, arrivederci. 21 00:03:34,160 --> 00:03:37,390 Drake, John Drake, but for the purpose 22 00:03:37,400 --> 00:03:39,500 of my visit to Rome, it's Clive Harris. 23 00:03:39,580 --> 00:03:40,850 How do you do, Drake, sit down. 24 00:03:40,930 --> 00:03:42,000 Harris. 25 00:03:42,000 --> 00:03:43,600 That was the police. 26 00:03:43,680 --> 00:03:46,610 I was just talking about the case, death by misadventure. 27 00:03:46,960 --> 00:03:49,960 Lightly taken with alcohol, was the phrase they used. 28 00:03:49,960 --> 00:03:52,010 He'd had the equivalent of a couple of scotches. 29 00:03:52,030 --> 00:03:54,560 Yes, Ellis could've drank two bottles of scotch 30 00:03:54,560 --> 00:03:56,360 and still not tripped from a top floor window. 31 00:03:56,440 --> 00:03:57,950 Of course not, but the police don't realize 32 00:03:58,090 --> 00:04:00,420 he was investigating Garwood's death for us, do they? 33 00:04:00,500 --> 00:04:03,750 This inventory of Ellis' belongings. 34 00:04:03,830 --> 00:04:05,060 What about it? 35 00:04:05,140 --> 00:04:06,370 well there's no mention here of an electric razor. 36 00:04:06,450 --> 00:04:08,390 Electric razor, is that important? 37 00:04:08,470 --> 00:04:09,910 Yes, yes, George took it with him everywhere. 38 00:04:09,990 --> 00:04:11,960 In actual fact, it was a tape recorder he used 39 00:04:12,040 --> 00:04:13,170 to make all his reports. 40 00:04:13,190 --> 00:04:14,240 Oh, very interesting. 41 00:04:14,260 --> 00:04:17,050 Have you booked in at the Michelangelo? 42 00:04:17,060 --> 00:04:19,150 No, I came straight from the airport. 43 00:04:19,230 --> 00:04:20,120 What room was he using? 44 00:04:20,130 --> 00:04:20,930 600. 45 00:04:21,900 --> 00:04:24,800 I'd better start there, hadn't I? 46 00:04:31,860 --> 00:04:32,840 Good afternoon, sir. 47 00:04:32,860 --> 00:04:35,220 Am I so obviously English, then? 48 00:04:35,300 --> 00:04:36,550 It is a compliment, sir. 49 00:04:36,630 --> 00:04:37,760 We are always happy to welcome the English 50 00:04:37,840 --> 00:04:39,020 to the Michelangelo. 51 00:04:39,030 --> 00:04:40,890 You desire a room, sir, a single room? 52 00:04:40,970 --> 00:04:43,180 Yes, a single room with a shower. 53 00:04:43,260 --> 00:04:45,030 All our rooms have showers, sir. 54 00:04:45,110 --> 00:04:47,840 I can offer you a very nice room on the third floor. 55 00:04:47,920 --> 00:04:48,880 Are all your rooms alike? 56 00:04:49,100 --> 00:04:50,120 Yes, all our double rooms 57 00:04:50,200 --> 00:04:51,350 and our single rooms are the same. 58 00:04:51,430 --> 00:04:52,610 All are very nice. 59 00:04:52,630 --> 00:04:54,230 Yes, I think I'd like something a bit higher up. 60 00:04:54,310 --> 00:04:56,460 I need quiet, you see, I shall be working. 61 00:04:56,460 --> 00:04:57,610 Working? 62 00:04:58,060 --> 00:04:58,800 Yes, typing. 63 00:04:58,880 --> 00:05:00,840 Oh, you are writing a film, perhaps. 64 00:05:00,920 --> 00:05:02,380 Many writers of films have stayed at this hotel. 65 00:05:02,630 --> 00:05:03,700 I personally have-- 66 00:05:03,780 --> 00:05:05,470 I'm not writing a film, I'm doing a book. 67 00:05:05,550 --> 00:05:07,030 What on, if I may ask? 68 00:05:07,110 --> 00:05:09,550 Crime, international crime. 69 00:05:09,560 --> 00:05:10,920 Ah, the mafia. 70 00:05:11,000 --> 00:05:12,450 There are other criminals. 71 00:05:12,530 --> 00:05:14,240 I'd like the quietest room you've got. 72 00:05:14,400 --> 00:05:15,420 Nothing on the top floor? 73 00:05:16,960 --> 00:05:18,720 We are very full, sir, very full indeed. 74 00:05:18,730 --> 00:05:19,780 The only room I can offer you 75 00:05:19,860 --> 00:05:22,110 on the top floor would be 603. 76 00:05:26,830 --> 00:05:29,950 Yes, it's quite pleasant. 77 00:05:30,030 --> 00:05:31,470 Thank you so much. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,130 Thank you. 79 00:05:35,210 --> 00:05:35,890 Goodbye. 80 00:06:35,830 --> 00:06:38,250 I apologize if I've disturbed you. 81 00:06:38,330 --> 00:06:39,430 I'm from room 603. 82 00:06:39,430 --> 00:06:40,490 I happened to be passing 83 00:06:40,570 --> 00:06:42,490 and saw this glove outside your door, 84 00:06:42,570 --> 00:06:44,790 and it's such a nice glove, 85 00:06:44,800 --> 00:06:47,680 I thought the owner might be sorry to lose it. 86 00:06:47,930 --> 00:06:49,290 I see I've obviously made a mistake. 87 00:06:49,370 --> 00:06:51,890 It's a man's glove. 88 00:06:55,700 --> 00:06:57,510 Ridiculous, isn't it. 89 00:07:14,100 --> 00:07:17,950 Have you got a sleeping pill? 90 00:07:18,530 --> 00:07:21,000 Have you got a sleeping pill? 91 00:07:21,080 --> 00:07:23,660 I heard you the first time. 92 00:07:25,330 --> 00:07:27,340 I didn't sleep at all last night. 93 00:07:27,360 --> 00:07:30,420 I drank some vodka, walked all over Rome. 94 00:07:30,430 --> 00:07:32,470 Didn't get home until five in the morning. 95 00:07:32,550 --> 00:07:34,240 He left me, you see. 96 00:07:34,320 --> 00:07:35,850 Yesterday afternoon at 4:00. 97 00:07:36,760 --> 00:07:38,850 4:00 in the afternoon, just like that. 98 00:07:40,060 --> 00:07:41,680 I haven't talked to anyone since. 99 00:07:42,860 --> 00:07:44,150 You're English. 100 00:07:44,230 --> 00:07:45,440 Something rather comforting 101 00:07:45,520 --> 00:07:47,030 about a certain sort of Englishman. 102 00:07:48,300 --> 00:07:49,580 Have you got a sleeping pill? 103 00:07:51,630 --> 00:07:53,080 As a matter of fact, I do. 104 00:07:53,100 --> 00:07:54,420 Do what? 105 00:07:54,430 --> 00:07:55,690 Have a sleeping pill. 106 00:07:55,700 --> 00:07:58,030 Sleep, or I'll go out of my mind. 107 00:08:00,330 --> 00:08:01,880 Who left you yesterday? 108 00:08:01,960 --> 00:08:03,170 He was a prince. 109 00:08:03,250 --> 00:08:04,520 A prince? 110 00:08:04,600 --> 00:08:07,630 14 weeks ago, he asked me to dance with him. 111 00:08:07,710 --> 00:08:09,350 We've been dancing ever since. 112 00:08:09,430 --> 00:08:11,870 Until 4:00 yesterday afternoon 113 00:08:11,890 --> 00:08:14,470 when the clock struck 12, is that it? 114 00:08:14,700 --> 00:08:16,800 You can take this in a little water, 115 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 I'll fix it for you. 116 00:08:18,480 --> 00:08:20,930 He must've said he loved me a thousand times. 117 00:08:22,160 --> 00:08:25,020 He had a hundred different ways of saying it too. 118 00:08:25,100 --> 00:08:26,000 You're lucky. 119 00:08:26,080 --> 00:08:27,510 You had 14 weeks. 120 00:08:27,590 --> 00:08:29,780 Most people get nothing at all. 121 00:08:35,590 --> 00:08:37,250 Here you are. 122 00:08:37,330 --> 00:08:38,190 Take this. 123 00:08:39,200 --> 00:08:40,410 My name's Lena. 124 00:08:40,430 --> 00:08:42,230 I'm from Buenos Aires. 125 00:08:42,230 --> 00:08:44,810 I came to Europe to round off my education. 126 00:08:44,890 --> 00:08:45,600 Skol. 127 00:08:45,760 --> 00:08:46,610 Skol. 128 00:08:48,360 --> 00:08:50,610 After Rome, I'm going to Paris, 129 00:08:50,690 --> 00:08:55,030 Venice, Cannes, Madrid, London, Istanbul, 130 00:08:55,110 --> 00:08:57,600 and then bye bye to the Old World. 131 00:08:57,680 --> 00:08:58,430 And now? 132 00:08:59,360 --> 00:09:01,180 Home will never be the same. 133 00:09:01,260 --> 00:09:04,510 I think you should press on with your itinerary. 134 00:09:04,590 --> 00:09:06,360 Flowers every morning. 135 00:09:06,440 --> 00:09:08,160 Crazy cards, cables. 136 00:09:09,060 --> 00:09:09,860 Toys. 137 00:09:10,100 --> 00:09:11,660 And my ring. 138 00:09:11,740 --> 00:09:12,440 Handsome isn't it? 139 00:09:12,520 --> 00:09:14,640 It's very handsome, yes. 140 00:09:14,720 --> 00:09:16,300 Are you here for a vacation? 141 00:09:17,800 --> 00:09:20,170 Business mixed with a little pleasure. 142 00:09:21,330 --> 00:09:22,610 You've been very understanding, 143 00:09:22,630 --> 00:09:24,640 and very nice to me. 144 00:09:24,720 --> 00:09:28,000 Something reassuring about you. 145 00:09:28,080 --> 00:09:30,040 Is London reassuring? 146 00:09:30,120 --> 00:09:33,350 Some of the smaller places are more reassuring. 147 00:09:33,430 --> 00:09:34,630 Cambridge is quite. 148 00:09:35,900 --> 00:09:36,730 You know what? 149 00:09:37,700 --> 00:09:38,720 How relaxing. 150 00:09:39,930 --> 00:09:42,830 I really do have confidence in you. 151 00:09:43,760 --> 00:09:46,900 That's a very strong pill I gave you. 152 00:10:37,800 --> 00:10:40,620 This is Bill Ellis, reporting on Robin Garwood. 153 00:10:40,700 --> 00:10:42,200 I can now state categorically 154 00:10:42,280 --> 00:10:44,910 that Garwood's death was not an accident. 155 00:10:44,930 --> 00:10:46,270 If you put a message in the personal column 156 00:10:46,530 --> 00:10:48,300 of the newspaper, Il Globo, 157 00:10:48,380 --> 00:10:50,910 message to read: Wolf contact Carl, 158 00:10:50,990 --> 00:10:51,930 you will be approached by-- 159 00:10:56,530 --> 00:10:57,410 Hmm. 160 00:11:02,200 --> 00:11:04,530 This is room 603. 161 00:11:04,610 --> 00:11:08,510 Would you get me the Rome office of Il Globo? 162 00:11:08,530 --> 00:11:10,560 Yes, yes, yes the newspaper. 163 00:11:10,560 --> 00:11:11,390 Thank you. 164 00:11:19,760 --> 00:11:22,560 Garwood's death was not an accident. 165 00:11:22,640 --> 00:11:24,060 If you put a message in the personal column 166 00:11:24,330 --> 00:11:25,860 of the newspaper, Il Globo, 167 00:11:25,940 --> 00:11:28,610 message to read: Wolf contact Carl, 168 00:11:28,630 --> 00:11:29,990 you will be approached by-- 169 00:11:31,930 --> 00:11:33,220 I'll take it. 170 00:11:33,300 --> 00:11:36,020 Il Globo? I'd like to put a message 171 00:11:36,100 --> 00:11:38,150 in your personal column please. 172 00:11:38,330 --> 00:11:43,300 Reply box number, message to read: Wolf contact Carl. 173 00:12:13,560 --> 00:12:14,270 Boo. 174 00:12:14,350 --> 00:12:17,380 I was out for 24 hours. 175 00:12:17,460 --> 00:12:18,500 Out cold. 176 00:12:18,630 --> 00:12:19,660 I've been trying to find you all day, 177 00:12:19,660 --> 00:12:21,430 I wanted to say thank you. 178 00:12:21,430 --> 00:12:22,760 What would you like? 179 00:12:22,840 --> 00:12:24,030 My special, please. 180 00:12:24,110 --> 00:12:25,400 The lady's special, please? 181 00:12:25,480 --> 00:12:26,580 I have walnuts for you today. 182 00:12:26,660 --> 00:12:28,460 How are you, Lena? Va bene? 183 00:12:28,540 --> 00:12:29,680 Va, bene. 184 00:12:29,760 --> 00:12:31,040 You're obviously a favorite around here. 185 00:12:31,200 --> 00:12:33,310 Oh yes, we came here a lot. 186 00:12:33,390 --> 00:12:35,420 You're hoping to bump into your prince again? 187 00:12:35,500 --> 00:12:36,620 No, no, no chance. 188 00:12:36,700 --> 00:12:38,440 He's in Milan right now. 189 00:12:38,520 --> 00:12:40,490 No, I came to bury the ghost. 190 00:12:40,700 --> 00:12:42,850 Like going up in a plane immediately after a crash. 191 00:12:43,060 --> 00:12:45,090 Or getting back on a horse after it's thrown you. 192 00:12:45,170 --> 00:12:47,130 I think probably yours is the better simile. 193 00:12:47,130 --> 00:12:48,440 Skol. -Skol. 194 00:12:48,520 --> 00:12:49,990 What's so special about your martini special, 195 00:12:50,000 --> 00:12:51,210 is it 4/5 of gin? 196 00:12:51,230 --> 00:12:53,900 Oh no, it's 5/5, and you're nice. 197 00:12:53,980 --> 00:12:55,800 Skol. 198 00:12:57,100 --> 00:12:58,250 You were sweet to give me that pill 199 00:12:58,330 --> 00:12:59,430 and put me to bed. 200 00:12:59,430 --> 00:13:02,260 I remember I didn't behave too well, I guess. 201 00:13:02,260 --> 00:13:03,560 Always. 202 00:13:03,560 --> 00:13:04,630 I was awful about the glove. 203 00:13:04,710 --> 00:13:05,890 Do you accept apologies? 204 00:13:05,970 --> 00:13:06,850 Sometimes I demand satisfaction. 205 00:13:06,930 --> 00:13:07,920 Swords or pistols. 206 00:13:08,000 --> 00:13:09,440 I let my opponent choose the weapon. 207 00:13:09,520 --> 00:13:10,710 You're funny. 208 00:13:10,730 --> 00:13:12,710 See, you make me laugh. 209 00:13:12,730 --> 00:13:16,070 Oh, I haven't laughed in a billion years. 210 00:13:16,150 --> 00:13:18,400 Do you know, I don't even know your name. 211 00:13:18,400 --> 00:13:19,630 Yorick. 212 00:13:19,710 --> 00:13:20,460 Have a nut. 213 00:13:20,540 --> 00:13:21,760 Thank you. 214 00:13:21,900 --> 00:13:24,090 I don't remember too much about the day your rescued me. 215 00:13:24,170 --> 00:13:26,070 Did you say you were working here? 216 00:13:26,150 --> 00:13:27,930 You know, you're perfectly right, 217 00:13:28,010 --> 00:13:29,950 these go perfectly well with martinis. 218 00:13:30,030 --> 00:13:32,190 Business with pleasure, see, I remembered. 219 00:13:32,270 --> 00:13:33,920 Yes, you remembered. 220 00:13:33,930 --> 00:13:35,490 Business with pleasure. 221 00:13:35,570 --> 00:13:37,560 Have you decided to press on with your tour, 222 00:13:37,640 --> 00:13:38,630 or are you going back home? 223 00:13:38,710 --> 00:13:40,400 No, no, I haven't decided yet. 224 00:13:40,400 --> 00:13:41,670 And you're avoiding my question, aren't you? 225 00:13:41,930 --> 00:13:42,940 What question? 226 00:13:43,020 --> 00:13:44,440 What is your business here in Rome? 227 00:13:44,520 --> 00:13:45,780 I could say funny business, but I won't. 228 00:13:45,860 --> 00:13:47,370 Well perhaps that's it, 229 00:13:47,450 --> 00:13:49,390 perhaps you came here just to make me laugh. 230 00:13:49,470 --> 00:13:50,650 That's a charming thought, Lena. 231 00:13:50,660 --> 00:13:51,980 But you really came to-- 232 00:13:52,060 --> 00:13:53,260 Research a book. 233 00:13:54,230 --> 00:13:56,130 I thought you might be a writer. 234 00:13:56,210 --> 00:13:57,270 Does something show? 235 00:13:57,350 --> 00:13:58,860 Yes, I can see it in your eyes. 236 00:13:58,940 --> 00:14:00,150 You think all the time. 237 00:14:00,230 --> 00:14:01,630 Now what's the book to be? 238 00:14:01,710 --> 00:14:03,440 Crime, international criminal-- 239 00:14:03,520 --> 00:14:04,990 Capone, Luciano, all those boys? 240 00:14:05,070 --> 00:14:05,830 Yes, all those boys. 241 00:14:05,910 --> 00:14:07,030 I'm fascinated, 242 00:14:07,110 --> 00:14:08,520 I would like to ask you a lot of questions. 243 00:14:08,600 --> 00:14:09,510 What are you doing this evening? 244 00:14:09,530 --> 00:14:11,060 Trying to make you laugh? 245 00:14:11,060 --> 00:14:11,840 Ah. 246 00:14:11,920 --> 00:14:14,500 For tomorrow never comes. 247 00:14:14,630 --> 00:14:15,980 Does it? 248 00:14:16,060 --> 00:14:17,250 Would you excuse me a minute? 249 00:14:17,490 --> 00:14:19,080 I'll be right back. 250 00:15:05,930 --> 00:15:07,420 There is a message 251 00:15:07,430 --> 00:15:08,850 for Carl. 252 00:15:08,930 --> 00:15:11,860 Will Carl go into the Piazza dei Cinquecento, 253 00:15:11,940 --> 00:15:13,350 where he will find his friend Wolf 254 00:15:13,360 --> 00:15:16,160 waiting for him in a black Mercedes. 255 00:15:32,060 --> 00:15:33,610 Let's get down to business 256 00:15:33,690 --> 00:15:34,350 right away, Carl. 257 00:15:34,360 --> 00:15:35,150 Sit inside. 258 00:15:42,530 --> 00:15:43,390 This is a hot car, 259 00:15:43,470 --> 00:15:44,820 so you won't wanna hang around. 260 00:15:44,830 --> 00:15:47,190 Now the fee for disposal is $20,000 American dollars, 261 00:15:47,400 --> 00:15:49,680 all cash. You pay half before and half after, 262 00:15:49,700 --> 00:15:51,510 can you meet that? 263 00:15:51,590 --> 00:15:54,150 Um, yes, yes, I can meet that. 264 00:15:54,330 --> 00:15:55,090 Fine. 265 00:15:55,170 --> 00:15:56,570 Now who's for disposal? 266 00:15:56,650 --> 00:15:57,680 When do you want the job done? 267 00:15:57,900 --> 00:15:58,940 And where will it be? 268 00:15:59,960 --> 00:16:00,790 Well? 269 00:16:02,260 --> 00:16:05,650 His name is Clive Harris. 270 00:16:05,730 --> 00:16:07,700 He's staying at the Michelangelo Hotel. 271 00:16:07,780 --> 00:16:10,280 He'll be there for the next eight or ten days. 272 00:16:10,360 --> 00:16:13,860 And I'd like him disposed of as quickly as possible. 273 00:16:13,940 --> 00:16:15,900 It'll be done as soon as we've had the first payment. 274 00:16:15,980 --> 00:16:17,460 How do I get the money to you? 275 00:16:17,540 --> 00:16:18,510 We'll send instructions 276 00:16:18,590 --> 00:16:19,940 to your box number at the newspaper. 277 00:16:24,030 --> 00:16:25,830 They want $10,000 right away. 278 00:16:26,830 --> 00:16:28,850 Excuse me, I'll call you back. 279 00:16:29,100 --> 00:16:30,600 $10,000, what's going on? 280 00:16:30,600 --> 00:16:32,200 Yes, Ellis was killed by some 281 00:16:32,280 --> 00:16:34,640 murder incorporated type organization 282 00:16:34,720 --> 00:16:35,810 operating here in Rome. 283 00:16:35,930 --> 00:16:37,630 I've just commissioned them to murder me. 284 00:16:38,560 --> 00:16:39,900 Commissioned them to murder you? 285 00:16:39,980 --> 00:16:42,770 Well, Clive Harris, which amounts to the same thing. 286 00:16:42,850 --> 00:16:43,950 That's why I want the $10,000, 287 00:16:44,200 --> 00:16:45,470 they won't go ahead without an advance. 288 00:16:45,490 --> 00:16:47,030 What are you saying? Are you drunk or mad? 289 00:16:47,030 --> 00:16:48,150 No, neither. 290 00:16:48,230 --> 00:16:49,380 Somewhere along the line, 291 00:16:49,460 --> 00:16:52,530 I'm going to meet with an arm of this octopus. 292 00:16:52,610 --> 00:16:55,040 When I do, it will lead me to a head. 293 00:16:55,120 --> 00:16:57,860 When I find that, I shall cut it off. 294 00:16:57,940 --> 00:16:59,090 $10,000. 295 00:16:59,100 --> 00:17:00,920 That's just the deposit. 296 00:17:03,500 --> 00:17:04,510 Morning, Mr. Harris. 297 00:17:20,830 --> 00:17:22,920 Three this afternoon. 298 00:17:23,000 --> 00:17:25,190 Hand ticket in at left luggage termini. 299 00:17:25,400 --> 00:17:28,000 Bring commodity in small case. 300 00:17:30,600 --> 00:17:31,320 Yorick? 301 00:17:32,330 --> 00:17:34,020 Yorick? 302 00:17:34,100 --> 00:17:35,030 Are you there? 303 00:17:50,960 --> 00:17:52,810 Yorick! 304 00:17:56,830 --> 00:17:57,580 Yorick! 305 00:17:58,400 --> 00:17:59,550 Yorick. 306 00:18:02,300 --> 00:18:03,790 My name is not Yorick, it's Clive Harris, 307 00:18:03,870 --> 00:18:04,780 are you following me? 308 00:18:04,800 --> 00:18:06,340 Yes, but you said your name was Yorick. 309 00:18:06,560 --> 00:18:07,610 That's a joke. 310 00:18:07,690 --> 00:18:08,560 To make me laugh. 311 00:18:08,560 --> 00:18:09,910 Yes, to make, now, are you following me? 312 00:18:10,100 --> 00:18:11,170 Yes, I know it's silly, but uh-- 313 00:18:11,250 --> 00:18:12,420 But what? 314 00:18:12,500 --> 00:18:14,030 You're not going away, are you? 315 00:18:14,160 --> 00:18:15,230 Not that I know of, no. 316 00:18:15,310 --> 00:18:16,340 I'm just meeting somebody here, that's all. 317 00:18:16,420 --> 00:18:17,000 A woman? 318 00:18:17,000 --> 00:18:18,570 It isn't any of my business. 319 00:18:18,650 --> 00:18:20,620 It's just that when I knocked on your door this afternoon, 320 00:18:20,830 --> 00:18:22,260 I knew you were there, but you didn't answer, 321 00:18:22,340 --> 00:18:23,460 and I thought perhaps you might not 322 00:18:23,730 --> 00:18:24,520 want to see me anymore. 323 00:18:24,600 --> 00:18:25,530 Sounds awful, doesn't it? 324 00:18:25,760 --> 00:18:26,860 No, not at all. 325 00:18:26,940 --> 00:18:28,550 And as you say, I was in, 326 00:18:28,560 --> 00:18:31,180 and I did try to avoid you because I've-- 327 00:18:31,260 --> 00:18:32,220 Because what? 328 00:18:32,300 --> 00:18:33,260 Well I've got this appointment, 329 00:18:33,430 --> 00:18:34,490 and it's very important. 330 00:18:34,570 --> 00:18:36,580 Oh, once I'd started talking, I'd never stop, 331 00:18:36,730 --> 00:18:37,610 and you'd be late. 332 00:18:37,690 --> 00:18:38,650 Something like that, yes. 333 00:18:38,800 --> 00:18:39,420 I'm sorry. 334 00:18:39,500 --> 00:18:40,450 Don't be sorry. 335 00:18:40,530 --> 00:18:41,700 But you're really not leaving Rome? 336 00:18:41,780 --> 00:18:42,410 No. 337 00:18:42,490 --> 00:18:43,220 Promise? 338 00:18:43,300 --> 00:18:44,210 Promise. 339 00:18:44,230 --> 00:18:45,320 Look, why don't we meet at 6:00 340 00:18:45,400 --> 00:18:48,150 in the American Bar for an aperitif, hmm? 341 00:18:48,230 --> 00:18:49,360 All right. 342 00:18:49,440 --> 00:18:52,360 You're not in any kind of trouble, are you Clive? 343 00:18:54,440 --> 00:18:55,820 Why do you say that? 344 00:18:56,000 --> 00:18:57,570 I don't know, I'm pretty strong in intuition, I guess. 345 00:18:57,650 --> 00:19:00,250 You're intuition is leading you astray, Lena. 346 00:19:00,330 --> 00:19:01,940 I'm not in any kind of trouble, 347 00:19:01,960 --> 00:19:03,830 and I'm not going away, all right? 348 00:19:03,910 --> 00:19:04,840 If you say so. 349 00:19:04,920 --> 00:19:05,890 Well, I can see you're itching to go. 350 00:19:05,970 --> 00:19:06,610 The American Bar at 6:00. 351 00:19:06,900 --> 00:19:07,490 At 6:00, yes. 352 00:19:07,660 --> 00:19:08,730 You do really mean that, 353 00:19:08,810 --> 00:19:10,210 because if you don't want to see me, I don't mind. 354 00:19:10,230 --> 00:19:11,560 I do want to see you, at 6:00, 355 00:19:11,760 --> 00:19:12,570 in the American Bar. 356 00:19:14,560 --> 00:19:15,420 Au revoir. 357 00:19:18,700 --> 00:19:19,800 Au revoir, Clive Harris. 358 00:19:41,260 --> 00:19:42,540 Shh. 359 00:19:42,620 --> 00:19:44,610 Molto Grazie, Signor. 360 00:19:59,730 --> 00:20:00,840 You're late, Carl. 361 00:20:01,060 --> 00:20:02,840 But it's good to see you've got the case. 362 00:20:02,860 --> 00:20:05,960 This is one-way, so just follow our instructions. 363 00:20:06,040 --> 00:20:07,770 There's a bench by the magazine stand. 364 00:20:07,850 --> 00:20:09,490 Go and sit there, and someone will come 365 00:20:09,500 --> 00:20:11,100 and relieve you of that case. 366 00:20:11,180 --> 00:20:12,400 We'll keep in touch with you, 367 00:20:12,480 --> 00:20:13,670 so leave the set switched on. 368 00:20:20,800 --> 00:20:23,150 I'm sorry, this is someone's seat. 369 00:20:50,460 --> 00:20:51,840 Musica, eh? 370 00:21:13,560 --> 00:21:14,730 Thank you. 371 00:21:18,760 --> 00:21:19,530 No. 372 00:21:34,130 --> 00:21:35,490 Carl? 373 00:21:35,570 --> 00:21:37,750 The man you want is now standing at the news stand. 374 00:21:37,760 --> 00:21:40,390 You'll see he's wearing a soft hat and a rain coat. 375 00:21:40,470 --> 00:21:42,670 He will approach you and take the case. 376 00:22:00,300 --> 00:22:01,580 Don't worry, Carl. 377 00:22:01,660 --> 00:22:02,900 We have the money safe. 378 00:22:02,980 --> 00:22:04,450 You can keep the radio. 379 00:22:04,630 --> 00:22:08,160 Well Carl, we hope you're impressed by our efficiency. 380 00:22:08,240 --> 00:22:11,510 By midnight tonight, your contract will be completed. 381 00:22:15,560 --> 00:22:16,810 What I intend to do now, 382 00:22:16,830 --> 00:22:18,690 is stick around the hotel until midnight 383 00:22:18,930 --> 00:22:21,010 and give them every opportunity to kill me. 384 00:22:21,200 --> 00:22:23,330 In this way, I hope to catch the little fish 385 00:22:23,530 --> 00:22:25,040 that will lead to the big one. 386 00:22:25,120 --> 00:22:27,340 I've informed Emmerson at the embassy, 387 00:22:27,420 --> 00:22:29,630 and he's keeping his fingers crossed. 388 00:22:29,710 --> 00:22:33,730 And so, incidentally, am I-- 389 00:22:53,000 --> 00:22:54,360 Come in, it's not locked. 390 00:22:55,600 --> 00:22:59,150 Ah, it's you, Lena. 391 00:22:59,160 --> 00:23:00,310 Oh, what's the matter with you? 392 00:23:00,390 --> 00:23:02,250 It's just, nothing serious. 393 00:23:02,500 --> 00:23:04,330 I'm afraid I won't be able to take you 394 00:23:04,410 --> 00:23:05,820 for that aperitif this evening. 395 00:23:05,900 --> 00:23:08,150 Oh, what's the matter? 396 00:23:08,230 --> 00:23:08,900 Migraine. 397 00:23:08,980 --> 00:23:10,290 Oh no, that's terrible. 398 00:23:10,370 --> 00:23:11,180 I don't get them very often, 399 00:23:11,260 --> 00:23:13,320 but when I do, they're really blinding. 400 00:23:13,400 --> 00:23:14,560 The only thing to do is to lie down 401 00:23:14,640 --> 00:23:15,320 and hope it'll, 402 00:23:15,400 --> 00:23:16,180 what are you doing? 403 00:23:16,330 --> 00:23:17,610 Just loosening your necktie, 404 00:23:17,690 --> 00:23:19,700 you don't want any pressure around your neck, do you? 405 00:23:19,780 --> 00:23:21,380 Have you taken anything for it? 406 00:23:21,400 --> 00:23:22,910 Yeah, a couple of aspirins. 407 00:23:22,930 --> 00:23:24,970 I'll get you something, something special. 408 00:23:25,050 --> 00:23:26,110 I know all about migraines, I get them regularly. 409 00:23:26,330 --> 00:23:27,000 I know all about migraines, I get them regularly. 410 00:23:27,230 --> 00:23:29,100 And these pills work, they really do. 411 00:23:29,180 --> 00:23:31,400 Oh, really, really, you shouldn't go to all that trouble. 412 00:23:31,480 --> 00:23:33,170 I promise you, I'll be perfectly all right in the morning. 413 00:23:33,250 --> 00:23:34,130 No trouble. 414 00:23:34,210 --> 00:23:35,430 You helped me when I was down, didn't you? 415 00:23:35,430 --> 00:23:38,530 That was quite a different thing, honestly. 416 00:23:38,630 --> 00:23:40,860 Shh, please don't talk. 417 00:23:40,940 --> 00:23:41,670 All right. 418 00:23:47,000 --> 00:23:50,050 This really is most kind of you. 419 00:23:54,160 --> 00:23:55,230 There, that's better? 420 00:23:55,310 --> 00:23:56,230 Much better. 421 00:23:56,230 --> 00:23:57,440 Oh, the window. 422 00:23:57,460 --> 00:23:58,340 Window? 423 00:23:58,500 --> 00:23:59,270 Light. 424 00:24:03,130 --> 00:24:05,000 The less light the better. 425 00:24:05,080 --> 00:24:06,230 For somebody who gets migraines, 426 00:24:06,230 --> 00:24:08,330 you certainly don't know how to treat it do you? 427 00:24:08,410 --> 00:24:09,330 Lena, I can't tell you how-- 428 00:24:09,410 --> 00:24:11,370 Please don't talk. 429 00:24:11,450 --> 00:24:13,650 Now I'm going to the Ristorante dal Bolognese for dinner, 430 00:24:13,730 --> 00:24:16,420 but I won't be until about 9:00 or so. 431 00:24:16,430 --> 00:24:18,260 So if by some miracle you should feel better, 432 00:24:18,340 --> 00:24:20,090 well, I'll be on my own. 433 00:24:20,300 --> 00:24:23,930 Try the cold veal cutlet and the tartare sauce. 434 00:24:23,930 --> 00:24:25,640 That's already my favorite dish. 435 00:24:25,900 --> 00:24:27,250 Take it easy now. 436 00:24:27,330 --> 00:24:28,040 I will Lena. 437 00:24:31,800 --> 00:24:32,850 I'll take it very easy. 438 00:24:34,060 --> 00:24:37,520 Almost 4:00 and all is well, I think. 439 00:25:37,260 --> 00:25:38,420 Whisky, no ice please. 440 00:25:44,600 --> 00:25:45,730 Signor Harris? 441 00:25:45,930 --> 00:25:47,000 Yes. 442 00:25:47,080 --> 00:25:48,790 I hesitate to interrupt your privacy, 443 00:25:48,870 --> 00:25:50,060 but I might have a subject 444 00:25:50,140 --> 00:25:52,390 which would be of much interest to you. 445 00:25:52,470 --> 00:25:53,450 I'm Ernesto Raniere. 446 00:25:54,330 --> 00:25:55,180 Yes. 447 00:25:56,130 --> 00:25:58,440 Castelli told me of your interest. 448 00:25:58,460 --> 00:25:59,580 Castelli? 449 00:25:59,660 --> 00:26:01,280 Castelli is the desk clerk here. 450 00:26:01,300 --> 00:26:03,070 He told me you are much interested in crime, 451 00:26:03,150 --> 00:26:04,120 and that you are preparing a study 452 00:26:04,330 --> 00:26:06,660 for a book on international criminals. 453 00:26:08,430 --> 00:26:08,980 And? 454 00:26:10,230 --> 00:26:11,870 If you are engaged upon such a thing, 455 00:26:11,950 --> 00:26:13,300 a talk with me would be profitable, 456 00:26:13,300 --> 00:26:14,390 of this I'm sure. 457 00:26:14,470 --> 00:26:15,740 Can you tell me why? 458 00:26:17,460 --> 00:26:19,450 I knew Lucky. 459 00:26:19,530 --> 00:26:21,070 I knew Frank. 460 00:26:21,150 --> 00:26:24,660 I knew the brothers Zucchi, Pietro, and Luigi. 461 00:26:24,660 --> 00:26:28,540 I knew also Van Vitalli, Tribolo, Vasoldo. 462 00:26:28,620 --> 00:26:31,870 I know the whole history of the Beirut syndicate, 463 00:26:31,950 --> 00:26:35,150 and the way it works through the mafia here in Italy, 464 00:26:35,160 --> 00:26:37,640 and through the Corsicans in Marseilles, Paris, 465 00:26:37,660 --> 00:26:40,010 and the United States. 466 00:26:40,090 --> 00:26:42,320 I know so much, you cannot possibly afford 467 00:26:42,400 --> 00:26:43,860 to overlook me in these matters. 468 00:26:44,060 --> 00:26:46,110 And how do you come to know so much? 469 00:27:06,100 --> 00:27:09,210 I should not speak of such matters in such a place, 470 00:27:09,290 --> 00:27:11,720 but I tell you that once, I was one of those men. 471 00:27:11,800 --> 00:27:13,820 But very small. Very small! 472 00:27:14,000 --> 00:27:15,540 Then I was fortunate. 473 00:27:15,620 --> 00:27:17,660 Someone who watches over the fates of others 474 00:27:17,740 --> 00:27:19,840 put a winning lottery ticket in my hand. 475 00:27:19,920 --> 00:27:22,710 Five million lira. This I take as a sign. 476 00:27:22,930 --> 00:27:24,420 I turned away from my life. 477 00:27:24,430 --> 00:27:26,070 I put my back to the past. 478 00:27:26,150 --> 00:27:27,250 I have never turned around, 479 00:27:27,500 --> 00:27:30,390 even now, when much of my money is spent. 480 00:27:30,470 --> 00:27:32,430 But, can you afford not to speak with me? 481 00:27:32,510 --> 00:27:34,630 It seems impossible not to speak with you. 482 00:27:37,960 --> 00:27:41,310 Then you would care to come with me? 483 00:27:41,390 --> 00:27:41,850 Come with you? 484 00:27:41,930 --> 00:27:42,860 Yes. 485 00:27:43,060 --> 00:27:44,400 I have a place not very far from here, 486 00:27:44,400 --> 00:27:45,420 in the Via Barbarini. 487 00:27:45,500 --> 00:27:47,450 But if you wish not to be overheard, 488 00:27:47,460 --> 00:27:48,560 why can't we talk in my room? 489 00:27:48,730 --> 00:27:50,010 Ah, I would not feel so at ease there. 490 00:27:50,090 --> 00:27:51,390 Why not? 491 00:27:51,560 --> 00:27:53,590 Oh come, I have interesting things to show you. 492 00:27:53,600 --> 00:27:56,420 Souvenirs, photographs, also antiques, 493 00:27:56,660 --> 00:27:57,370 some of them valuable. 494 00:27:57,690 --> 00:27:59,830 At my place, there are ivory chessmen 495 00:27:59,910 --> 00:28:01,220 made for the Czar of Russia. 496 00:28:01,230 --> 00:28:03,600 With them is a board of inlaid ivory. 497 00:28:03,830 --> 00:28:06,250 Did the Czar make you a present of it? 498 00:28:06,330 --> 00:28:09,480 No, no, I purchased it from a French juggler 499 00:28:09,500 --> 00:28:11,590 who was without money in Naples. 500 00:28:11,670 --> 00:28:14,540 I have a musical box which plays 12 different compositions, 501 00:28:14,560 --> 00:28:17,740 including your national anthem, Rule Britannia. 502 00:28:32,130 --> 00:28:33,820 How do you like this king? 503 00:28:34,760 --> 00:28:36,650 He's 12 centimeters high. 504 00:28:37,560 --> 00:28:39,840 See how he is carved? 505 00:28:39,860 --> 00:28:41,390 He was hand carved. 506 00:28:41,400 --> 00:28:43,550 Never did you see such a pretty piece. 507 00:28:44,560 --> 00:28:47,840 But, hold him in your hand, feel it. 508 00:28:50,460 --> 00:28:52,010 Mm-hmm. 509 00:28:52,090 --> 00:28:54,650 You can tell it was made for a Czar, can't you? 510 00:28:54,730 --> 00:28:56,410 It is so impressive. 511 00:29:02,060 --> 00:29:03,870 These knights are particularly pretty. 512 00:29:05,330 --> 00:29:06,690 Would you like this one? 513 00:29:06,770 --> 00:29:10,530 I should like to hear about your dope running days. 514 00:29:10,760 --> 00:29:11,590 Dope? 515 00:29:11,670 --> 00:29:12,790 I said nothing of this. 516 00:29:12,800 --> 00:29:14,620 The Beirut syndicate you said, 517 00:29:14,700 --> 00:29:16,380 or did I not hear correctly? 518 00:29:16,400 --> 00:29:18,710 Oh yes, but there were other things. 519 00:29:18,790 --> 00:29:20,760 Pimping, perhaps? 520 00:29:21,030 --> 00:29:22,050 That painting behind you 521 00:29:22,060 --> 00:29:23,910 was painted by Nicolo del Abati. 522 00:29:24,100 --> 00:29:24,850 Was it? 523 00:29:24,930 --> 00:29:26,410 Am I wasting your time, Ernesto, 524 00:29:26,490 --> 00:29:28,220 or are you wasting mine? 525 00:29:28,300 --> 00:29:29,320 All right. 526 00:29:32,560 --> 00:29:34,690 You tell me where to begin, and I'll begin. 527 00:29:34,770 --> 00:29:36,470 But first, will you take a drink? 528 00:29:36,550 --> 00:29:37,490 Not now, thank you. 529 00:29:37,630 --> 00:29:40,350 But forgive me, I must take one myself. 530 00:29:44,360 --> 00:29:45,410 Ah, I told you, didn't I, 531 00:29:45,490 --> 00:29:46,510 that I have souvenirs, 532 00:29:46,590 --> 00:29:48,330 things of interest from those days. 533 00:29:48,410 --> 00:29:49,860 In here, I have something. 534 00:29:51,330 --> 00:29:54,290 This is the Baretta that killed Sandros Trote. 535 00:29:54,370 --> 00:29:57,830 I also used it, but that was a long while ago, of course. 536 00:29:57,910 --> 00:29:59,590 You know, the joy of this thing is, 537 00:29:59,670 --> 00:30:02,430 it makes so little noise, even without the silencer. 538 00:30:04,400 --> 00:30:06,030 What are you doing? 539 00:30:06,110 --> 00:30:09,120 What are you imagining, that I was threatening you? 540 00:30:09,200 --> 00:30:10,640 I imagined that you were going to kill me. 541 00:30:10,830 --> 00:30:11,720 Kill you? 542 00:30:11,800 --> 00:30:12,960 That's what I said. 543 00:30:13,040 --> 00:30:14,760 With a pistol without shells? 544 00:30:15,760 --> 00:30:17,030 What would you do if I said 545 00:30:17,110 --> 00:30:18,310 I was going to pull the trigger? 546 00:30:18,390 --> 00:30:20,910 I would laugh at you, and tell you to go ahead. 547 00:30:32,060 --> 00:30:33,600 I apologize. 548 00:30:33,600 --> 00:30:36,360 Signor Harris, this is not good behavior, you know. 549 00:30:36,630 --> 00:30:38,520 If you knew the true circumstances, 550 00:30:38,600 --> 00:30:40,440 you would not find it too difficult to understand. 551 00:30:40,460 --> 00:30:41,530 You mean that you expect 552 00:30:41,610 --> 00:30:43,060 someone you do not know to kill you? 553 00:30:43,140 --> 00:30:44,610 Hourly. 554 00:30:44,690 --> 00:30:46,340 This little figure. 555 00:30:47,300 --> 00:30:48,650 Do you want to sell it? 556 00:30:48,730 --> 00:30:49,630 It's silver. 557 00:30:49,630 --> 00:30:50,680 Will that cover it? 558 00:30:52,190 --> 00:30:55,080 I should tell you that it's not worth as much money. 559 00:30:55,530 --> 00:30:58,950 Tell me, do you know of any killing syndicate 560 00:30:59,030 --> 00:31:00,870 operating here in Italy? 561 00:31:00,950 --> 00:31:02,440 Killing syndicate? 562 00:31:02,630 --> 00:31:05,250 Sort of a murder incorporated. 563 00:31:05,330 --> 00:31:06,580 And if I say yes? 564 00:31:09,330 --> 00:31:11,490 Are these the people who are pursuing you? 565 00:31:11,660 --> 00:31:13,470 So you do know of such a syndicate? 566 00:31:13,550 --> 00:31:16,300 I've heard rumors, yes. 567 00:31:16,380 --> 00:31:18,310 Do the rumors mention any names? 568 00:31:18,390 --> 00:31:19,420 No. 569 00:31:19,500 --> 00:31:21,190 I know their name. 570 00:31:21,270 --> 00:31:23,500 Maybe I'm the only one outside who does. 571 00:31:23,580 --> 00:31:24,290 Who is it? 572 00:31:25,300 --> 00:31:27,080 No, already, I've talked too much. 573 00:31:27,330 --> 00:31:28,950 If I give a name it'd be like 574 00:31:29,030 --> 00:31:30,930 jumping out of an airplane without a parachute. 575 00:31:30,930 --> 00:31:33,460 Not if your name never passes my lips. 576 00:31:33,540 --> 00:31:35,850 You would not be able to do anything about it. 577 00:31:37,830 --> 00:31:38,880 Leave that to me. 578 00:31:46,000 --> 00:31:48,570 It would sit on my conscience if you were killed. 579 00:31:48,650 --> 00:31:50,600 You have a truthful face, I think. 580 00:31:50,680 --> 00:31:51,400 You are a good man. 581 00:31:51,480 --> 00:31:53,170 Of this I am sure. 582 00:31:53,430 --> 00:31:55,190 I will take your word that you will not mention my name. 583 00:31:55,190 --> 00:31:56,760 I will tell you, but, 584 00:31:58,030 --> 00:32:00,520 there is nothing you will be able to do about him. 585 00:32:02,060 --> 00:32:03,680 It is Enzo Bandone. 586 00:32:06,430 --> 00:32:07,270 Bandone? 587 00:32:08,690 --> 00:32:10,530 Does he live here in Rome? 588 00:32:10,610 --> 00:32:11,280 I don't know. 589 00:32:11,530 --> 00:32:12,540 I know nothing more. 590 00:32:12,560 --> 00:32:13,600 Nothing at all. 591 00:32:13,800 --> 00:32:14,890 Are you sure? 592 00:32:14,970 --> 00:32:16,150 I know nothing. 593 00:32:18,300 --> 00:32:20,730 Well, I'd better be on my way. 594 00:32:20,930 --> 00:32:22,460 Buona fortuna, Signor Harris. 595 00:32:22,460 --> 00:32:23,480 You will need it. 596 00:32:23,560 --> 00:32:24,630 Thank you. 597 00:32:38,600 --> 00:32:39,420 Good evening, sir. 598 00:32:39,500 --> 00:32:40,410 Good evening, I'd like a room. 599 00:32:40,490 --> 00:32:41,550 Yes, sir. 600 00:32:41,690 --> 00:32:43,330 High, I like a nice view. 601 00:32:44,260 --> 00:32:45,510 I'm afraid we have only one room vacant 602 00:32:45,530 --> 00:32:47,600 on the top floor, Sir. Number 611. 603 00:32:47,680 --> 00:32:48,600 That'll do fine. 604 00:32:54,260 --> 00:32:55,360 Thank you, sir. 605 00:33:10,160 --> 00:33:11,270 Yes. 606 00:33:11,350 --> 00:33:13,560 Enzo Bandone has no criminal record. 607 00:33:13,690 --> 00:33:14,480 Nothing at all? 608 00:33:14,500 --> 00:33:16,040 That goes for Interpol too. 609 00:33:16,060 --> 00:33:19,590 Um, try and find out if he's living here in Rome. 610 00:33:34,800 --> 00:33:36,060 Excuse, I thought you would be to dinner. 611 00:33:36,060 --> 00:33:38,380 Is it convenient to change the towels 612 00:33:38,460 --> 00:33:39,890 and draw the curtains? 613 00:33:40,160 --> 00:33:40,930 Yes. 614 00:33:41,010 --> 00:33:41,730 Yes, it's convenient. 615 00:33:41,810 --> 00:33:42,750 Grazie, Signor. 616 00:33:45,260 --> 00:33:47,100 Where is the chambermaid this evening? 617 00:33:47,180 --> 00:33:49,660 She has gone to Tivoli to see her sick mother, 618 00:33:49,740 --> 00:33:51,410 or so she tells me. 619 00:33:51,660 --> 00:33:52,660 What do you think the truth is? 620 00:33:52,740 --> 00:33:53,950 The truth? 621 00:33:54,030 --> 00:33:56,800 Ah, no mother could be so sick all that time. 622 00:33:56,880 --> 00:33:58,750 No, I happen to know she go to the Parioli district 623 00:33:58,760 --> 00:34:00,090 to see her lover. 624 00:34:00,170 --> 00:34:01,620 A very wealthy man. 625 00:34:09,060 --> 00:34:10,580 Que bella. 626 00:34:10,660 --> 00:34:11,950 Now there is a girl who was once 627 00:34:12,030 --> 00:34:13,800 the most beautiful in all of Rome. 628 00:34:13,880 --> 00:34:15,000 Now she sits every evening 629 00:34:15,080 --> 00:34:18,110 outside the bar Vittorio drinking martinis. 630 00:34:18,190 --> 00:34:20,230 They serve big martinis at Vittorio's. 631 00:34:20,360 --> 00:34:21,910 Do you know this woman? 632 00:34:21,930 --> 00:34:24,210 They say she was once a film star, 633 00:34:24,430 --> 00:34:26,000 though no one has ever seen her on the screen. 634 00:34:26,230 --> 00:34:28,330 They also say men have killed themselves for her. 635 00:34:28,410 --> 00:34:30,070 Do you think this is possible, Signor? 636 00:34:32,130 --> 00:34:34,730 Where is this legendary lady? 637 00:34:34,810 --> 00:34:37,250 The table next to the fat American. 638 00:34:37,330 --> 00:34:39,600 Oh yes, I see the fat American, 639 00:34:39,680 --> 00:34:41,350 but not the lady. 640 00:34:43,130 --> 00:34:44,980 Oh, Clive, you startled me. 641 00:34:45,060 --> 00:34:46,320 I just wanted to check you were sleeping peacefully 642 00:34:46,460 --> 00:34:47,470 before I went to dinner. 643 00:34:47,490 --> 00:34:49,790 I'm glad to report the migraine has lifted now. 644 00:34:49,800 --> 00:34:51,660 Bon appetito, Signor. 645 00:34:52,860 --> 00:34:54,640 Just a minute. 646 00:34:54,720 --> 00:34:56,020 What's your name? 647 00:34:56,100 --> 00:34:56,790 Carlo. 648 00:34:57,000 --> 00:34:57,710 Carlo what? 649 00:34:57,730 --> 00:34:58,540 Carlo Rossi. 650 00:35:00,060 --> 00:35:02,820 I wonder if the manager of the Michelangelo 651 00:35:02,830 --> 00:35:04,700 knows that he has a Carlo Rossi-- 652 00:35:07,230 --> 00:35:10,410 Clive, let him go, you'll kill him! 653 00:35:11,600 --> 00:35:12,810 Clive! 654 00:35:12,830 --> 00:35:14,460 Out of the way. 655 00:35:14,540 --> 00:35:15,220 Clive! 656 00:35:18,000 --> 00:35:19,080 What did you do that for? 657 00:35:19,160 --> 00:35:20,320 I thought you were gonna kill him. 658 00:35:20,400 --> 00:35:21,350 I wasn't gonna kill him, 659 00:35:21,430 --> 00:35:22,430 I was only gonna break his neck. 660 00:35:22,510 --> 00:35:23,450 Why did you interfere? 661 00:35:23,530 --> 00:35:24,380 I thought you must be off your head, 662 00:35:24,400 --> 00:35:25,490 attacking a hotel servant. 663 00:35:25,570 --> 00:35:26,750 I'm not off my head now, 664 00:35:26,830 --> 00:35:28,560 and I wasn't off my head when I attacked him. 665 00:35:29,530 --> 00:35:31,310 Now you're angry with me. 666 00:35:31,390 --> 00:35:32,330 Have you got a cigarette? 667 00:35:32,330 --> 00:35:33,610 Yes. 668 00:35:33,690 --> 00:35:34,610 I was only concerned about you, 669 00:35:34,860 --> 00:35:36,190 that's all, your migraine. 670 00:35:36,270 --> 00:35:37,500 What migraine? 671 00:35:37,500 --> 00:35:38,550 No, thank you very much. 672 00:35:38,760 --> 00:35:41,080 Oh, my migraine's gone now, it's lifted. 673 00:35:41,330 --> 00:35:42,640 Clive, what's going on? 674 00:35:42,720 --> 00:35:44,410 Nothing, nothing's going on at all, it's perfect. 675 00:35:44,430 --> 00:35:45,770 What's the matter with you. 676 00:35:45,960 --> 00:35:46,740 Nothing. 677 00:35:46,820 --> 00:35:47,890 Sit down. 678 00:35:54,430 --> 00:35:55,240 Will you do me a favor? 679 00:35:56,530 --> 00:35:59,290 Unreservedly, even if you are angry with me. 680 00:36:00,560 --> 00:36:03,190 Forget this whole thing ever happened, hmm? 681 00:36:05,160 --> 00:36:06,000 For me? 682 00:36:07,260 --> 00:36:08,570 Bribery? 683 00:36:08,650 --> 00:36:10,590 No, it's a peace offering. 684 00:36:10,800 --> 00:36:13,060 Oh, why, he's so lovely. 685 00:36:13,330 --> 00:36:14,330 It's a clown. 686 00:36:14,330 --> 00:36:15,690 Where did you get him? 687 00:36:15,770 --> 00:36:19,810 Uh, earlier on this evening, I got him. 688 00:36:20,800 --> 00:36:22,160 Were you thinking of me? 689 00:36:24,330 --> 00:36:26,160 I'll tell you later. 690 00:36:26,240 --> 00:36:27,480 Yes. 691 00:36:27,560 --> 00:36:30,070 Yes, speaking, just a moment. 692 00:36:30,760 --> 00:36:31,630 Anyway. 693 00:36:31,800 --> 00:36:32,590 Oh. 694 00:36:32,600 --> 00:36:33,370 Just a minute. -Thank you. 695 00:36:33,600 --> 00:36:35,170 Thank you anyway. -It's fine. 696 00:36:35,250 --> 00:36:36,110 Yes. 697 00:36:36,130 --> 00:36:37,460 Harris. 698 00:36:37,540 --> 00:36:38,520 My bag. 699 00:36:38,600 --> 00:36:39,770 Excuse me a minute, yes. 700 00:36:39,850 --> 00:36:41,280 Your bag. 701 00:36:41,300 --> 00:36:42,510 Bye bye. 702 00:36:42,830 --> 00:36:43,590 Don't forget your key. 703 00:36:43,600 --> 00:36:46,290 No, I won't, thank you. 704 00:36:46,370 --> 00:36:47,570 Harris, what's going on there, what's the matter? 705 00:36:47,650 --> 00:36:48,740 What? 706 00:36:48,760 --> 00:36:50,280 Nothing, nothing, nothing's the matter, nothing. 707 00:36:50,300 --> 00:36:51,710 Well. 708 00:36:51,800 --> 00:36:53,390 I've unearthed an Enzo Bandone for you, 709 00:36:53,400 --> 00:36:54,970 but he's a very respectable citizen, 710 00:36:55,050 --> 00:36:55,970 and he's also 80 years old. 711 00:36:56,050 --> 00:36:57,260 80? 712 00:36:57,340 --> 00:36:59,260 Yes, here are the facts, if you're still interested. 713 00:36:59,340 --> 00:37:01,360 He emigrated to the United States in 1912. 714 00:37:01,440 --> 00:37:02,840 Returned to Italy in '59, 715 00:37:02,920 --> 00:37:05,000 presumably because he wants to end his days here. 716 00:37:43,330 --> 00:37:44,690 Good evening. 717 00:37:44,770 --> 00:37:46,940 Does Signor Bandone live here? 718 00:37:47,020 --> 00:37:47,950 Si, Si. 719 00:37:48,030 --> 00:37:49,950 I'd like to see him. 720 00:37:49,960 --> 00:37:51,000 Signor Bandone has retired to his bed, 721 00:37:51,080 --> 00:37:52,150 and it's very late, sir. 722 00:37:52,260 --> 00:37:53,550 Oh, yes, well will you be kind enough 723 00:37:53,560 --> 00:37:54,650 to give him that for me? 724 00:37:54,860 --> 00:37:56,690 Tell him it's very important, something urgent. 725 00:37:57,060 --> 00:37:59,070 I will not be in favor with Signor Bandone. 726 00:37:59,150 --> 00:38:00,080 It is important, you say? 727 00:38:00,160 --> 00:38:01,130 Very important. 728 00:38:01,210 --> 00:38:02,860 Tell him the name is Clive Harris. 729 00:38:02,860 --> 00:38:03,650 Si, signor. 730 00:38:03,830 --> 00:38:04,610 You wait here. 731 00:38:04,690 --> 00:38:05,490 Right. 732 00:38:51,430 --> 00:38:54,130 Signor Harris, Signor Bandone. 733 00:38:56,860 --> 00:38:59,610 Have you just driven out from Rome? 734 00:38:59,630 --> 00:39:00,700 Yes. 735 00:39:00,780 --> 00:39:02,680 Well you'll be needing a drink. 736 00:39:02,700 --> 00:39:03,560 Come with me. 737 00:39:05,300 --> 00:39:06,630 You know, when I was a young man, 738 00:39:06,710 --> 00:39:08,370 I didn't need any sleep at all. 739 00:39:09,630 --> 00:39:12,950 Every night it was 4:00 or 5:00 740 00:39:13,030 --> 00:39:14,470 before I would close my eyes. 741 00:39:14,550 --> 00:39:17,250 But now, 742 00:39:17,260 --> 00:39:20,340 well now I get tired. 743 00:39:20,420 --> 00:39:23,430 And I need my rest. 744 00:39:23,510 --> 00:39:26,250 But I can't sleep. 745 00:39:26,330 --> 00:39:28,290 I'm sorry to disturb you, Signor. 746 00:39:28,370 --> 00:39:30,850 No, no, you surprised me, that is all. 747 00:39:31,600 --> 00:39:33,630 What will you drink? 748 00:39:33,710 --> 00:39:35,030 Have you any brandy? 749 00:39:36,460 --> 00:39:38,780 I have everything. 750 00:39:40,060 --> 00:39:41,120 Will you help yourself? 751 00:39:41,200 --> 00:39:42,850 It's in the Murano decanter. 752 00:39:44,930 --> 00:39:47,820 I can't indulge in it myself. 753 00:39:49,560 --> 00:39:50,900 It won't stay down. 754 00:39:52,630 --> 00:39:54,530 Decay, that's what that is. 755 00:39:54,610 --> 00:39:56,030 Decay. 756 00:39:56,110 --> 00:39:57,820 Did you spend a lot of time in America? 757 00:39:58,830 --> 00:40:01,110 Yes, I emigrated there in 1912, 758 00:40:02,900 --> 00:40:05,780 and I returned in '59. 759 00:40:07,230 --> 00:40:09,110 Is that a lot of time? 760 00:40:10,060 --> 00:40:11,150 47 years. 761 00:40:12,630 --> 00:40:13,910 Typical success story. 762 00:40:15,430 --> 00:40:19,770 I started off as a laborer in a New Jersey chemical company, 763 00:40:19,850 --> 00:40:21,070 and ended-- 764 00:40:21,150 --> 00:40:22,080 A millionaire? 765 00:40:23,130 --> 00:40:24,710 A millionaire. 766 00:40:26,460 --> 00:40:27,820 Sit down, sir. 767 00:40:29,030 --> 00:40:30,120 Thank you. 768 00:40:36,830 --> 00:40:39,180 Tell me, do you live in London? 769 00:40:39,200 --> 00:40:40,490 Part of the time, yes. 770 00:40:41,960 --> 00:40:44,790 Have you ever been to Lords? 771 00:40:45,000 --> 00:40:45,480 House of Lords? 772 00:40:45,500 --> 00:40:46,520 No, no, no, no. 773 00:40:46,530 --> 00:40:48,800 The place where they play cricket. 774 00:40:48,800 --> 00:40:49,660 Cricket? 775 00:40:49,740 --> 00:40:50,670 Yes. 776 00:40:50,750 --> 00:40:52,450 I often felt I'd like to go there. 777 00:40:52,530 --> 00:40:55,120 In America I saw a film about cricket. 778 00:40:55,200 --> 00:40:57,560 Have you been to Lords? 779 00:40:57,560 --> 00:40:59,160 Cricket's too slow for me. 780 00:41:00,100 --> 00:41:01,660 That's strange. 781 00:41:01,660 --> 00:41:04,220 One doesn't expect to hear an Englishman say that. 782 00:41:04,300 --> 00:41:07,230 This cricket, it can go on for days, can't it? 783 00:41:07,230 --> 00:41:10,060 Yes. These days it usually ends in a draw. 784 00:41:10,140 --> 00:41:12,640 You mean, there is no winner? 785 00:41:12,720 --> 00:41:15,020 No winner, no loser, very boring. 786 00:41:15,100 --> 00:41:17,830 Like the lives of most people, in fact. 787 00:41:19,030 --> 00:41:21,470 Is that the story of your life, Signor Bandone? 788 00:41:21,630 --> 00:41:23,440 No, no, I was a baseball fan. 789 00:41:23,760 --> 00:41:26,340 I followed most sports, 790 00:41:26,560 --> 00:41:28,140 but I look for a winner. 791 00:41:28,220 --> 00:41:29,660 Winner! 792 00:41:29,740 --> 00:41:30,370 You still do? 793 00:41:31,430 --> 00:41:33,260 Why did you come here? 794 00:41:33,340 --> 00:41:34,070 You know why. 795 00:41:41,430 --> 00:41:45,110 Wolf contact Carl. 796 00:41:46,030 --> 00:41:47,320 What is that supposed to mean? 797 00:41:47,400 --> 00:41:48,620 If you don't know what it means, 798 00:41:48,700 --> 00:41:49,630 why did you leave your bedroom? 799 00:41:49,710 --> 00:41:51,190 Why didn't you send me away? 800 00:41:51,270 --> 00:41:53,970 Well, shall we say I'm a very curious man, Mr. Harris. 801 00:41:54,050 --> 00:41:58,250 Who hired your organization to kill Garwood and Ellis? 802 00:41:58,460 --> 00:42:00,040 What are you talking about? 803 00:42:00,120 --> 00:42:01,870 Accidental deaths by arrangement 804 00:42:01,950 --> 00:42:04,150 is what I'm talking about. 805 00:42:04,230 --> 00:42:07,480 You're playing games with me, Mr. Harris. 806 00:42:07,500 --> 00:42:11,530 An eccentric Englishman, playing games with an old man. 807 00:42:11,530 --> 00:42:15,470 Do you smoke a small cigar? 808 00:42:15,550 --> 00:42:16,470 Yes. 809 00:42:16,550 --> 00:42:18,740 I have these specially made for me. 810 00:42:20,030 --> 00:42:22,150 It's my one indulgence. 811 00:42:22,230 --> 00:42:24,650 As I told you, drink makes me sick. 812 00:42:24,660 --> 00:42:26,510 I can no longer digest my food. 813 00:42:27,560 --> 00:42:32,500 So there isn't much left, is there? 814 00:42:33,960 --> 00:42:36,780 The excitement of games, perhaps? 815 00:42:36,800 --> 00:42:37,610 Yes, that is true. 816 00:42:39,830 --> 00:42:40,870 For example, at this moment. 817 00:42:42,130 --> 00:42:44,710 My heartbeat is definitely stronger. 818 00:42:45,760 --> 00:42:48,120 Why did you arrange to have yourself killed? 819 00:42:48,800 --> 00:42:50,120 So that I could find you. 820 00:42:51,060 --> 00:42:55,140 Then why were you so stupid as to come here? 821 00:42:55,160 --> 00:42:57,780 Are you suggesting I'll meet with an accident? 822 00:42:57,860 --> 00:43:01,600 Well it's almost inevitable, isn't it? 823 00:43:01,600 --> 00:43:05,310 And how will the victim be disposed of this time? 824 00:43:05,330 --> 00:43:08,910 I may say that your last man failed miserably. 825 00:43:08,930 --> 00:43:10,290 Very unimaginative of you, 826 00:43:10,370 --> 00:43:11,460 using the same technique twice. 827 00:43:11,460 --> 00:43:12,600 Technique is not important 828 00:43:12,800 --> 00:43:14,130 so long as it is not traced. 829 00:43:21,760 --> 00:43:22,880 Tell me, 830 00:43:23,830 --> 00:43:26,220 shall I be found, perhaps, 831 00:43:26,300 --> 00:43:28,970 washed up on a beach somewhere? 832 00:43:29,050 --> 00:43:30,720 Perhaps. 833 00:43:30,800 --> 00:43:34,340 Signor Bandone, before we get down to the games, 834 00:43:34,420 --> 00:43:37,850 who hired you to kill Garwood and Ellis? 835 00:43:38,730 --> 00:43:40,250 Clients are of no interest to us. 836 00:43:40,260 --> 00:43:42,390 We just carry out their instructions. 837 00:43:42,470 --> 00:43:44,440 But you do know, you know who hired you. 838 00:43:45,860 --> 00:43:47,970 You said you are a curious man. 839 00:43:48,460 --> 00:43:48,970 So am I. 840 00:43:49,050 --> 00:43:50,550 I will tell you, 841 00:43:50,630 --> 00:43:54,660 if you will say who gave you my name. 842 00:43:54,740 --> 00:43:55,550 Stalemate. 843 00:43:56,430 --> 00:43:59,280 Maybe we can persuade you. 844 00:44:01,530 --> 00:44:04,830 But shouldn't my death be accidental, 845 00:44:04,830 --> 00:44:06,720 isn't that your policy? 846 00:44:06,800 --> 00:44:07,860 Why you've survived 847 00:44:10,030 --> 00:44:11,380 for so long 848 00:44:12,360 --> 00:44:14,430 with security? They leave no trace. 849 00:44:15,430 --> 00:44:16,240 That's it, isn't it? 850 00:44:17,430 --> 00:44:19,620 I'd hardly look like a victim of the sea 851 00:44:19,700 --> 00:44:22,070 with one of these things through my heart. 852 00:44:23,060 --> 00:44:25,040 Nothing so banal. 853 00:44:25,060 --> 00:44:27,190 Since you took the trouble to seek me out, 854 00:44:27,270 --> 00:44:31,350 I will accord you the courtesy of special treatment. 855 00:44:32,800 --> 00:44:37,660 Masan here, is master of his art. 856 00:44:37,740 --> 00:44:39,720 The little pieces of you that are left over 857 00:44:39,800 --> 00:44:43,600 will make succulent eating for the crabs off the coast. 858 00:44:45,060 --> 00:44:46,370 Quite charming. 859 00:44:46,450 --> 00:44:50,200 To date, I have had only a vicarious pleasure 860 00:44:50,200 --> 00:44:52,540 from the liquidation of our clients. 861 00:44:53,530 --> 00:44:58,370 But now, I can savor it for myself. 862 00:44:59,900 --> 00:45:01,650 You're looking younger already. 863 00:45:01,660 --> 00:45:02,440 Masan. 864 00:45:03,760 --> 00:45:05,630 Do it slowly. 865 00:45:21,130 --> 00:45:22,160 Spariacci! 866 00:46:54,330 --> 00:46:55,060 Emmerson? 867 00:46:55,060 --> 00:46:56,330 Yes, is that you, Harris? 868 00:46:56,330 --> 00:46:58,710 Yes, John here. 869 00:46:58,790 --> 00:47:00,200 Are you all right? 870 00:47:00,430 --> 00:47:01,240 Uh, 871 00:47:02,730 --> 00:47:03,560 yes, yes, I'm fine. 872 00:47:03,560 --> 00:47:05,100 I'm at Bandone's. 873 00:47:06,060 --> 00:47:07,170 What's happened there? 874 00:47:07,250 --> 00:47:08,120 Heart attack. 875 00:47:08,200 --> 00:47:09,400 Heart attack, who? 876 00:47:09,600 --> 00:47:10,450 Bandone. 877 00:47:44,460 --> 00:47:45,230 Oh, Clive. 878 00:47:45,310 --> 00:47:46,500 Lena. 879 00:47:46,580 --> 00:47:48,070 I believe we're fellow passengers, aren't we? 880 00:47:48,430 --> 00:47:49,790 Is that so? 881 00:47:49,800 --> 00:47:51,100 You couldn't take these for me, could you? 882 00:47:51,180 --> 00:47:52,090 Oh yes. 883 00:47:52,100 --> 00:47:52,840 I decided to take your advice 884 00:47:52,920 --> 00:47:53,810 and finish my itinerary. 885 00:47:53,830 --> 00:47:54,700 That's very wise. 886 00:47:54,780 --> 00:47:55,660 I'm starting in London. 887 00:47:55,660 --> 00:47:56,400 Really? 888 00:47:56,400 --> 00:47:57,200 Yes. 889 00:47:57,200 --> 00:47:58,250 That's all right. 890 00:47:58,330 --> 00:47:59,010 Is that it? 891 00:47:59,030 --> 00:47:59,850 Yes. 892 00:47:59,930 --> 00:48:01,610 Oh, nothing else, thank you. 893 00:48:02,830 --> 00:48:03,420 Your passport, sir. 894 00:48:03,500 --> 00:48:04,430 Thank you. 895 00:48:04,510 --> 00:48:05,120 I hope you enjoyed your stay. 896 00:48:05,130 --> 00:48:06,110 Come on, we'll be late! 897 00:48:06,130 --> 00:48:07,270 Very much, indeed, thank you. 60792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.