All language subtitles for Chicago.PD.S09E15.Gone.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,086 --> 00:00:07,507 ‫قد تخسرين (ماكايلا)‬ ‫(ثيو موريس) هو نسيبها بالدم‬ 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,383 ‫حان الوقت‬ ‫علينا اللجوء إلى المحكمة‬ 3 00:00:10,009 --> 00:00:11,469 ‫(ثيو) أفهم ما تحاول فعله‬ 4 00:00:11,594 --> 00:00:16,057 ‫لكن ما يجمعني بـ(ماكايلا)‬ ‫لا يمكنك طرق أصابعك واختلاقه، إنه حقيقي‬ 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,558 ‫نحن عائلة‬ 6 00:00:17,683 --> 00:00:20,102 ‫فزنا، لنذهب لرؤية ابنتنا‬ 7 00:00:21,270 --> 00:00:22,980 ‫- (غابي)؟‬ ‫- أين (ماكايلا)؟‬ 8 00:00:23,105 --> 00:00:24,482 ‫أخذوها‬ 9 00:00:24,690 --> 00:00:26,067 ‫(ماكايلا)‬ 10 00:00:34,450 --> 00:00:36,160 ‫(كيم) هل (ماك) هنا؟‬ 11 00:00:36,827 --> 00:00:38,204 ‫(كيم)‬ 12 00:00:55,471 --> 00:00:58,349 ‫(كيم)، (كيم) هل (ماك) معك؟‬ 13 00:01:00,351 --> 00:01:02,061 ‫اصمدي، اصمدي‬ 14 00:01:02,770 --> 00:01:05,398 ‫اختفت (ماكايلا)‬ ‫جرى تخديرها، أخذها أحد (آدم)‬ 15 00:01:05,523 --> 00:01:07,984 ‫- ماذا؟‬ ‫- قام أحد بتخديرها (آدم)، لست...‬ 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,485 ‫أخذها أحد‬ 17 00:01:10,945 --> 00:01:14,532 ‫- ٥٠٢١ (إيدي) أنا...‬ ‫- أمسكي (غابي)، أمسكي (غابي)‬ 18 00:01:14,949 --> 00:01:17,493 ‫٥٠٢١ (أيدا)، لدينا حالة طارئة‬ ‫٢٣٠ (موهاك)‬ 19 00:01:17,618 --> 00:01:22,123 ‫احتمال خطف لفتاة صغيرة السن‬ ‫اسمها (ماكايلا بيرجيس)‬ 20 00:01:22,915 --> 00:01:25,459 ‫"وحدات في الـ٢١‬ ‫وحدات في (سيتي وايد)"‬ 21 00:01:25,585 --> 00:01:28,462 ‫"لدينا ضباط يتصلون لطلب المساعدة‬ ‫٢٣٠ (موهوك)"‬ 22 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 ‫(غابي)‬ 23 00:01:37,346 --> 00:01:38,723 ‫لنذهب‬ 24 00:01:39,140 --> 00:01:41,642 ‫(كيم) لنذهب‬ ‫(كيم) لنذهب، لنذهب‬ 25 00:01:44,061 --> 00:01:47,940 ‫- (بيل)‬ ‫- اتصلت بالطوارئ، سمعت صراخاً‬ 26 00:01:48,065 --> 00:01:50,526 ‫ونظرت عبر ثقب الباب‬ ‫رأيت رجلين، كان أحدهما يحمل (ماكايلا)‬ 27 00:01:50,651 --> 00:01:53,362 ‫- متى؟ متى؟‬ ‫- منذ دقائق‬ 28 00:01:53,487 --> 00:01:57,074 ‫- كيف كان شكلهما؟‬ ‫- مقنّعين، كان أحدهما طويلاً، كان يحملها‬ 29 00:01:57,199 --> 00:01:59,243 ‫- إلى أين ذهبا؟‬ ‫- مصعد الحمولة‬ 30 00:01:59,368 --> 00:02:01,996 ‫٥٠٢١ (أيدا)، هناك خاطفان‬ ‫أحدهما طويل القامة‬ 31 00:02:02,121 --> 00:02:03,956 ‫هناك ضابطان بملابس عادية يطاردانهما‬ ‫٢٣٠ (موهوك)‬ 32 00:02:04,081 --> 00:02:06,667 ‫- يا إلهي، هيا‬ ‫- أطلب الدعم الفوري‬ 33 00:02:06,834 --> 00:02:09,712 ‫"٥٠٢١ (أيدا) لدينا وحدات‬ ‫في ٢٣ تلبي النداء"‬ 34 00:02:09,837 --> 00:02:11,672 ‫"رقيب دورية يبعد دقائق عنك"‬ 35 00:02:11,839 --> 00:02:16,218 ‫سنجدها، حسناً؟ سنجدها، سنجدها‬ 36 00:02:18,512 --> 00:02:19,930 ‫لنذهب، لنذهب، لنذهب‬ 37 00:02:25,144 --> 00:02:26,520 ‫(غابي)‬ 38 00:02:27,730 --> 00:02:31,942 {\pos(192,200)}‫٥٠ (أيدا)، الفتاة الثانية في الشقة ٢٠١٢‬ ‫ميتة فور وصولنا‬ 39 00:02:32,068 --> 00:02:33,444 ‫أرسلوا عناصر المختبر الجنائي‬ 40 00:02:34,737 --> 00:02:36,113 ‫سأتصل بـ(فويت)‬ 41 00:02:36,530 --> 00:02:40,701 ‫"٥٠٢١ (أيدا)، الشقة ٢٠١٢"‬ 42 00:02:42,828 --> 00:02:47,583 ‫أيها الرئيس هذا أنا‬ ‫أجل، تعرضت (ماكايلا) للخطف‬ 43 00:02:49,335 --> 00:02:54,215 {\pos(192,200)}‫أجل، خُطفت، خُطفت‬ ‫من منزلنا، شكراً‬ 44 00:02:55,299 --> 00:02:56,676 ‫إنه آتٍ‬ 45 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 {\pos(192,200)}‫(كيم)، (كيم)، (كيم)‬ 46 00:03:06,644 --> 00:03:08,020 ‫- أرجوك تمهلي‬ ‫- أجل، أجل‬ 47 00:03:08,145 --> 00:03:09,522 {\pos(192,200)}‫- تنفسي‬ ‫- أجل‬ 48 00:03:26,622 --> 00:03:27,998 ‫انبطح أرضاً‬ 49 00:03:28,124 --> 00:03:31,293 ‫- شرطة (شيكاغو) انبطح أرضاً فوراً‬ ‫- ارفع يديك‬ 50 00:03:31,419 --> 00:03:34,046 ‫- انطبح أرضاً فوراً‬ ‫- أخرج يديك من النافذة، ضع يديك خارج النافذة‬ 51 00:03:34,171 --> 00:03:36,465 ‫- انبطح أرضاً‬ ‫- وافتح الباب، افتح الباب فوراً‬ 52 00:03:36,590 --> 00:03:38,926 ‫- ضع يديك على رأسك‬ ‫- ترجل‬ 53 00:03:39,051 --> 00:03:41,011 ‫افتح الباب الخلفي‬ ‫افتحه فوراً‬ 54 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 ‫انظر صوبي، انظر صوبي‬ ‫اجث على ركتيك فوراً‬ 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,642 ‫- (آدم)، (آدم) هل وجدتها؟‬ ‫- لا‬ 56 00:03:47,143 --> 00:03:48,602 ‫- من أنتما؟‬ ‫- منظفا الواجهات‬ 57 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 ‫- ماذا تفعلان عند البوابة؟‬ ‫- اقتحم أحد شاحنتنا‬ 58 00:03:50,938 --> 00:03:53,023 ‫- أخذوا جهاز التشغيل عن بعد‬ ‫- لا، لا، لا‬ 59 00:03:58,195 --> 00:04:00,573 ‫مهلاً، مهلاً، شرطة (شيكاغو)‬ 60 00:04:00,698 --> 00:04:04,452 ‫هل رأيتما فتاة، فتاة صغيرة؟‬ ‫هي مع رجلين؟‬ 61 00:04:04,577 --> 00:04:08,372 ‫- لا شيء؟ حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫- آسفة‬ 62 00:04:26,640 --> 00:04:28,142 ‫(ماكايلا)؟‬ 63 00:04:37,943 --> 00:04:40,196 {\pos(192,200)}‫- مهلاً‬ ‫- أنا من الشرطة، أنا من الشرطة‬ 64 00:04:40,321 --> 00:04:42,406 ‫أيها الرقيب، أنا (روزيك) من قسم الاستخبارات‬ 65 00:04:42,531 --> 00:04:45,367 ‫خُطفت ابنتنا، أرجوك نحتاج إلى مساعدة‬ 66 00:04:45,493 --> 00:04:48,120 ‫- حسناً كم عمر ابنتك؟‬ ‫- عمرها سبعة أعوام‬ 67 00:04:48,245 --> 00:04:50,498 ‫- حسناً، هل من مواصفات؟‬ ‫- لـ(ماكايلا)؟ عمرها سبعة أعوام‬ 68 00:04:50,623 --> 00:04:54,168 ‫- لا، لا، للمعتدي‬ ‫- لم أرَ شيئاً، هل رأيت شيئاً؟‬ 69 00:04:54,293 --> 00:04:57,922 ‫- لا (آدم)، لا شيء، لا شيء‬ ‫- حسناً، حسناً، سأتفقد الشارع التالي، حسناً؟‬ 70 00:04:58,047 --> 00:04:59,757 ‫- حسناً اذهب شرقاً، سأذهب غرباً‬ ‫- أجل، أجل‬ 71 00:04:59,882 --> 00:05:02,009 ‫مهلاً، مهلاً كلاكما انظرا إلي‬ 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,595 ‫هل رأيتما المرتكبين؟‬ 73 00:05:05,054 --> 00:05:06,430 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 74 00:05:06,555 --> 00:05:09,975 {\pos(192,200)}‫- هل من أجهزة مراقبة في مبناكما؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 75 00:05:15,731 --> 00:05:18,567 {\pos(192,200)}‫- انزل إلى مرأب الركن‬ ‫- ليست لدينا كاميرات هناك‬ 76 00:05:18,692 --> 00:05:20,444 {\pos(192,200)}‫- كان الناس يخربونها لذا...‬ ‫- حسناً اذهب إلى رواقنا إذاً‬ 77 00:05:20,611 --> 00:05:22,613 ‫اذهب إلى رواقنا‬ ‫إنه في الطابق العشرين‬ 78 00:05:30,120 --> 00:05:31,539 ‫يا إلهي، لا‬ 79 00:05:43,259 --> 00:05:44,635 ‫قرّب الصورة‬ 80 00:05:54,061 --> 00:05:56,897 ‫- هذا كابوس، يا إلهي‬ ‫- ٢٦٢٠ في مسرح الجريمة‬ 81 00:05:57,022 --> 00:05:59,316 ‫هناك معتديان يظهران في كاميرا المراقبة‬ 82 00:05:59,441 --> 00:06:03,237 {\pos(192,200)}‫أحدهما ذكر، طوله ١،٩٢ إلى ١،٩٤ متراً‬ ‫أبيض، وزنه ١١٣ كحد أدنى‬ 83 00:06:03,362 --> 00:06:05,531 ‫والآخر ذكر، أسود‬ ‫١،٧٤ متراً‬ 84 00:06:05,698 --> 00:06:07,950 ‫أريد إصدار تنبيه بالتحري فوراً‬ 85 00:06:08,075 --> 00:06:11,453 ‫"تلقيتك ٢٦٢٠، وحدة التحري في طريقها إليك"‬ 86 00:06:12,663 --> 00:06:14,415 ‫سوف تختفي‬ 87 00:06:32,266 --> 00:06:33,642 ‫مرحباً‬ 88 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 ‫- حسناً ما الوضع؟‬ ‫- حسناً هناك مرتكبان مقنّعان‬ 89 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 {\pos(192,200)}‫كانا كلاهما مسلّحين‬ ‫أطلقا النار على حاضنتنا (غابي)‬ 90 00:06:48,574 --> 00:06:51,702 {\pos(192,200)}‫يبدو أنها حاولت ردعهما‬ ‫هي ميتة في الطابق العلوي‬ 91 00:06:52,036 --> 00:06:53,412 ‫(ماكايلا)‬ 92 00:06:56,040 --> 00:06:57,416 ‫اختفت‬ 93 00:06:58,500 --> 00:07:01,253 {\pos(192,200)}‫أصدرنا مذكرة بحث عن شاحنة (شيفروليه) زرقاء‬ ‫لوحات مسروقة‬ 94 00:07:01,378 --> 00:07:03,589 ‫النوافذ الخلفية فضية ملونة‬ ‫العجلة الاحتياطية معدلة‬ 95 00:07:03,714 --> 00:07:06,383 ‫في الوقت الحالي، نعلم أنه لدينا مرتكبان‬ 96 00:07:06,842 --> 00:07:09,511 ‫نعرف الطول، العرض، العرق‬ ‫(هانك) نعرف ما الوضع‬ 97 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 ‫لدينا أشخاص في موقع الحادث‬ 98 00:07:11,138 --> 00:07:12,514 ‫هيا بنا‬ 99 00:07:19,813 --> 00:07:23,233 {\pos(192,200)}‫- لا بأس، سنهتم بالأمر، هيا، هيا‬ ‫- أجل، أجل‬ 100 00:07:27,738 --> 00:07:31,867 ‫اقتحم المرتكبان المكان عنوة‬ ‫بقي أحدهما هنا مع الحاضنة‬ 101 00:07:32,159 --> 00:07:33,994 ‫ودخل الآخر إلى غرفة النوم‬ 102 00:07:34,244 --> 00:07:37,539 ‫هناك عثرت الأم على الحقنة‬ 103 00:07:38,040 --> 00:07:40,209 ‫قام المرتكب الأول بتخدير (ماكايلا)‬ 104 00:07:40,334 --> 00:07:42,670 ‫وعاد إلى هنا معها وهي فاقدة الوعي‬ 105 00:07:43,420 --> 00:07:47,549 {\pos(192,200)}‫تراه الحاضنة، تتصدى له‬ ‫وتصاب برصاصة في الصدر‬ 106 00:07:49,426 --> 00:07:52,763 ‫- لا بد أنهما استعملا كاتماً للصوت‬ ‫- عرف المرتكبان الروتين الذي يتبعانه‬ 107 00:07:52,888 --> 00:07:55,683 ‫تتناول (بيرجيس) و(روزيك)‬ ‫البيتزا مع (ماكايلا) أيام الجمعة‬ 108 00:07:55,808 --> 00:07:59,269 {\pos(192,200)}‫تظاهر الخاطفان أنهما عاملا توصيل طعام‬ ‫لكي تفتح (غابي) الباب‬ 109 00:07:59,395 --> 00:08:01,021 ‫كانت عملية مخطط لها جيداً‬ ‫ومنفذة جيدة‬ 110 00:08:01,146 --> 00:08:03,399 ‫عرفا كيف يدخلان ويخرجان من المبنى‬ ‫وعرفا وجهتهما بالتحديد‬ 111 00:08:03,524 --> 00:08:06,151 {\pos(192,200)}‫حسناً إذاً لنتفقد جميع كاميرات الشوارع‬ ‫على محيط ٢٠ شارعاً‬ 112 00:08:06,276 --> 00:08:07,945 ‫لنجرِ تدقيقاً كاملاً بأبراج الخلوي‬ 113 00:08:08,070 --> 00:08:11,365 ‫مهلاً انتظروا لحظة، انتظروا‬ ‫أريد إبقاء المسألة في ما بيننا‬ 114 00:08:11,490 --> 00:08:13,742 ‫أي أقفلوا أفواهكم‬ 115 00:08:14,493 --> 00:08:18,038 {\pos(192,200)}‫كلما زاد عدد الذين يعرفون بهذا الأمر‬ ‫سيزداد الوضع سوءاً بالنسبة إلى (ماكايلا)‬ 116 00:08:18,163 --> 00:08:19,540 ‫أتتلقونني؟‬ 117 00:08:24,920 --> 00:08:26,422 ‫حسناً تابعوا التحرك‬ 118 00:08:29,633 --> 00:08:31,010 ‫سنهتم بالأمر‬ 119 00:08:31,135 --> 00:08:32,511 ‫حسناً‬ 120 00:08:38,225 --> 00:08:39,601 ‫(آدم)‬ 121 00:08:41,729 --> 00:08:43,480 ‫- (آدم)‬ ‫- أجل؟‬ 122 00:08:46,358 --> 00:08:47,735 ‫ماذا؟‬ 123 00:08:49,778 --> 00:08:55,951 {\pos(192,200)}‫قلت لها، أظنني قلت لك أيضاً‬ ‫إنها (غابي)، كانت تفرط في الثقة‬ 124 00:08:56,452 --> 00:08:59,246 ‫كانت تفتح الباب للجميع‬ ‫ما كانت تنظر عبر ثقب الباب أولاً‬ 125 00:08:59,371 --> 00:09:00,914 ‫كان يجدر بي أن أقسو عليها أكثر‬ ‫بشأن ذلك‬ 126 00:09:01,040 --> 00:09:03,000 ‫- ما كان يجدر بي المزاح بشأن ذلك‬ ‫- لا، توقف‬ 127 00:09:03,125 --> 00:09:05,419 ‫- طريقتهم في التجوال، يخرجان...‬ ‫- توقف، لن نفعل هذا‬ 128 00:09:05,544 --> 00:09:07,254 ‫لن نفعل هذا، حسناً؟ لن نفعل ذلك‬ 129 00:09:08,422 --> 00:09:11,300 ‫اختفت ابنتنا‬ ‫لأن أحدهم خطفها، هذا كل ما في الأمر‬ 130 00:09:14,303 --> 00:09:16,972 ‫إنها ابنتنا، نحن والداها‬ ‫نحن عائلتها‬ 131 00:09:17,097 --> 00:09:20,392 ‫لكن أنت وأنا، نحن من الشرطة‬ ‫بوسعنا استعادتها‬ 132 00:09:20,517 --> 00:09:22,186 ‫أنت وأنا، بوسعنا استعادتها‬ 133 00:09:22,311 --> 00:09:24,188 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 134 00:09:24,313 --> 00:09:25,689 ‫- أيها الرقيب؟‬ ‫- أجل‬ 135 00:09:25,814 --> 00:09:28,400 ‫لم يظهر نظام الكاميرات صورة لشاحنة (شفروليه)‬ ‫تتعقب (ميكايلا) من مدرستها‬ 136 00:09:28,525 --> 00:09:30,652 ‫لكنها أخرجنا صورة من كاميرات الشارع‬ 137 00:09:31,111 --> 00:09:32,696 ‫كان جالساً أمام مدرستها‬ ‫لثلاثين دقيقة‬ 138 00:09:32,821 --> 00:09:34,656 ‫كان ليراها تصعد في السيارة مع (غابي)‬ 139 00:09:34,782 --> 00:09:37,076 ‫- كانوا ليعلمون الخاطفين‬ ‫- مهلاً، من؟‬ 140 00:09:37,785 --> 00:09:39,578 ‫من كان أمام مدرسة (ماكايلا)؟‬ 141 00:10:00,140 --> 00:10:01,517 ‫هيا‬ 142 00:10:06,814 --> 00:10:08,941 ‫- أين هي؟ كفّ عن التحرك‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 143 00:10:09,066 --> 00:10:10,984 ‫- أين (ماكايلا)؟‬ ‫- مهلاً‬ 144 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 ‫لا يمكنكم فعل هذا‬ ‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬ 145 00:10:13,362 --> 00:10:16,406 ‫بلى يمكننا ذلك، لدينا مذكرة‬ ‫والآن أين (ماكايلا)؟‬ 146 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تعرضت للخطف‬ 147 00:10:18,951 --> 00:10:21,411 ‫- وكنت في مدرستها منذ ٤ ساعات‬ ‫- أتخالنا خطفناها؟‬ 148 00:10:21,537 --> 00:10:23,831 ‫- عليكم الرحيل فوراً‬ ‫- لمَ كنت في مدرستها؟‬ 149 00:10:23,956 --> 00:10:28,377 ‫- لرؤيتها، ليست هنا‬ ‫- أين هي؟ أين ابنتي؟‬ 150 00:10:34,508 --> 00:10:39,263 ‫لم آخذها‬ ‫بوسعي قول ذلك مراراً وتكراراً‬ 151 00:10:39,388 --> 00:10:43,725 ‫- إذاً لمَ كنت في مدرستها ولمَ كنت تراقبها؟‬ ‫- أخبرتك، أردت رؤيتها‬ 152 00:10:43,851 --> 00:10:48,897 ‫"كنت تنتظر خارج المدخل لثلاثين دقيقة‬ ‫إلى أن شاهدتها ترحل"‬ 153 00:10:49,273 --> 00:10:51,108 ‫"أتعلم كيف يبدو الوضع بالنسبة إلينا؟"‬ 154 00:10:51,942 --> 00:10:54,069 ‫- عليك الذهاب إلى مستشفى (ميد)‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 155 00:10:57,406 --> 00:10:59,825 ‫- ماذا فعلت لنفسك؟‬ ‫- حين حطمت الباب، لا أعلم‬ 156 00:10:59,950 --> 00:11:03,579 ‫لن أذهب إلى (ميد)، سأسجل بأنني مصاب أثناء‬ ‫أداء الواجب، لا تقصني أيها الرئيس‬ 157 00:11:06,039 --> 00:11:09,334 ‫"أردت رؤية (ماكايلا) وحسب‬ ‫كنت قد خسرت للتو الوصاية عليها"‬ 158 00:11:09,459 --> 00:11:13,213 ‫أو أردت رؤيها تغادر المدرسة لكي تخبر الخاطفين‬ ‫أن (ماكايلا) في طريقها إلى المنزل‬ 159 00:11:13,338 --> 00:11:14,965 ‫لا، هذا ليس ما حصل‬ 160 00:11:15,090 --> 00:11:18,385 ‫قتلا شابة، لذا أنت متورط‬ ‫لارتكاب جريمة قتل‬ 161 00:11:18,510 --> 00:11:22,598 ‫لم أفعل شيئاً‬ ‫كيف تجرؤ على إخراجي من منزلي واتهامي بشيء؟‬ 162 00:11:22,723 --> 00:11:25,767 ‫- لم أخطف (ماكايلا)، أحبها‬ ‫- هذا صحيح، تحبها‬ 163 00:11:25,893 --> 00:11:28,187 ‫لذا حين لم تمنحك المحكمة الوصاية‬ ‫خطفتها‬ 164 00:11:28,353 --> 00:11:33,317 ‫لم أخطفها، أحترم قرار المحكمة‬ ‫مع أنهم اتخذوا القرار الخاطئ، اتخذوا...‬ 165 00:11:36,612 --> 00:11:38,655 ‫- "أترون هذا الآن؟"‬ ‫- "مهلاً"‬ 166 00:11:38,780 --> 00:11:44,119 ‫"لا، لا، أترون؟‬ ‫تجرون الرجل الأسود من منزله مكبلاً"‬ 167 00:11:44,244 --> 00:11:45,996 ‫"تأخذون ابنة أخي‬ ‫وتربونها كأنها ابنتكم"‬ 168 00:11:46,121 --> 00:11:48,749 ‫"لا، لا، لا تتظاهر أنك لا ترى‬ ‫بأنه لم يكن الخيار الصائب"‬ 169 00:11:48,874 --> 00:11:50,542 ‫- اجلس‬ ‫- "اتخذوا الخيار الخاطئ في هذا الأمر"‬ 170 00:11:50,667 --> 00:11:52,044 ‫- "اجلس"‬ ‫- "أترون ذلك الآن؟"‬ 171 00:11:52,169 --> 00:11:53,837 ‫- (آدم)، (آدم)‬ ‫- "اتخذوا القرار الخاطئ بشأنها"‬ 172 00:11:53,962 --> 00:11:56,131 ‫- (آدم)‬ ‫- "توقف إذاً، لا"‬ 173 00:11:56,256 --> 00:11:59,509 ‫- أقسم، إن خطفتها، سأقتلك‬ ‫- لم أخطفها‬ 174 00:11:59,635 --> 00:12:02,554 ‫- أعدها إلينا وحسب، أعدها إلينا‬ ‫- لست المسؤول عن هذا‬ 175 00:12:02,679 --> 00:12:05,599 ‫- هيا، هيا‬ ‫- لست المسؤول عن هذا‬ 176 00:12:05,766 --> 00:12:07,142 ‫- اخرجوا‬ ‫- توقف‬ 177 00:12:07,267 --> 00:12:10,062 ‫- حسناً أنا بخير، آسف، آسف‬ ‫- أيها الرقيب‬ 178 00:12:10,229 --> 00:12:15,234 ‫تظهر سجلات هاتف (ثيو) أنه تلقى رسالة نصية‬ ‫من ملف فيديو من هاتف قابل للرمي‬ 179 00:12:15,359 --> 00:12:16,902 ‫في الخامسة والنصف بعد الظهر‬ 180 00:12:17,069 --> 00:12:18,695 ‫الهاتف عينه القابل للرمي‬ ‫بعد دقيقتين‬ 181 00:12:18,820 --> 00:12:21,615 ‫اتصل بهاتفه‬ ‫بعد خمس دقائق على ذلك، يلج الإنترنت‬ 182 00:12:21,740 --> 00:12:24,076 ‫ويبدأ بتصفية أصوله وبيع الأوراق المالية‬ 183 00:12:24,826 --> 00:12:27,996 ‫- إذاً ليس المرتكب‬ ‫- حتماً لا، هو الضحية‬ 184 00:12:28,121 --> 00:12:30,457 ‫كان الرجل يجمع المال‬ ‫اتصلوا به طالبين الفدية‬ 185 00:12:42,710 --> 00:12:47,048 ‫- كم يريدون ومتى؟‬ ‫- لا أعلم عما تتكلم‬ 186 00:12:47,215 --> 00:12:52,720 ‫(ثيو) تلقيت رسالة نصية في الخامسة والنصف‬ ‫مع ملف فيديو مرفق بها‬ 187 00:12:52,845 --> 00:12:55,556 ‫كان فيديو للإثبات أنها على قيد الحياة، صحيح؟‬ 188 00:12:56,140 --> 00:12:59,978 ‫ثم تلقيت اتصالاً هاتفياً‬ ‫مدته ٤٧ ثانية، كانوا الخاطفين‬ 189 00:13:00,144 --> 00:13:03,356 ‫كانوا يطلبون منك المبلغ‬ ‫ومتى عليك تسديده‬ 190 00:13:04,440 --> 00:13:06,818 ‫وقالوا لك: لا شرطة، صحيح؟‬ 191 00:13:06,985 --> 00:13:12,740 ‫اسمع، لدينا مذكرة لمراقبة هاتفك حسناً؟‬ 192 00:13:14,117 --> 00:13:17,328 ‫سأحصل على الفيديو والاتصال‬ ‫بعد بضع ساعات بأية حال‬ 193 00:13:19,122 --> 00:13:24,919 ‫أرجوك، وفّر علي الوقت‬ ‫لأجل (ماكايلا)‬ 194 00:13:26,462 --> 00:13:28,047 ‫أخبرني الآن وحسب‬ 195 00:13:30,925 --> 00:13:36,222 ‫(ثيو) عليك أن تنسى‬ ‫من فاز أو خسر في قضية المحكمة تلك‬ 196 00:13:36,347 --> 00:13:38,057 ‫- لا أهمية لذلك‬ ‫- أعرف هذا‬ 197 00:13:42,145 --> 00:13:43,604 ‫يريدون مليون دولار‬ 198 00:13:43,980 --> 00:13:47,900 ‫سيتصلون بي غداً في الثانية بعد الظهر‬ ‫لإخباري متى وأين أوصل المال‬ 199 00:13:48,026 --> 00:13:50,695 ‫شكراً، حسناً‬ 200 00:13:51,487 --> 00:13:55,283 ‫- ألديك أية فكرة...‬ ‫- لا أعلم من قد يفعل أمراً مماثلاً‬ 201 00:13:55,408 --> 00:13:58,202 ‫لا يوجد أحد في حياتي‬ ‫قد يقدم على خطف فتاة صغيرة‬ 202 00:13:58,327 --> 00:14:02,790 ‫- حسناً اسمع، عليّ رؤية ذلك الشريط‬ ‫- لا، اسمع‬ 203 00:14:02,915 --> 00:14:08,087 ‫- قالوا لي إنني إن كلمتك حتى، سوف...‬ ‫- (ثيو) سأحصل عليه بأية حال، أرجوك‬ 204 00:14:11,007 --> 00:14:15,178 ‫رمز إقفال الشاشة هو ٠٩٢٩‬ ‫هذا كل ما سأعطيك إياه‬ 205 00:14:15,344 --> 00:14:21,684 ‫حسناً اسمع، عليك أن تفهم‬ ‫هذا عملي، حسناً، هذا ما أفعله‬ 206 00:14:21,809 --> 00:14:24,103 ‫أعمل على قضايا مماثلة، صدقني‬ 207 00:14:25,480 --> 00:14:29,609 ‫صدقني، عليك أن تتعاون معنا‬ 208 00:14:30,902 --> 00:14:34,322 ‫قالوا إنهم سيقتلونها إن تكلمت معكم حتى‬ 209 00:14:35,698 --> 00:14:37,283 ‫أتفهم ذلك؟‬ 210 00:14:39,410 --> 00:14:43,081 ‫لست محامياً‬ ‫لكن حري بك أن تعلم أنني أدرك حقوقي‬ 211 00:14:43,206 --> 00:14:44,832 ‫ولا يمكنك إبقائي هنا‬ 212 00:14:45,541 --> 00:14:48,628 ‫والآن سأجمع المليون دولار لأجل (ماكايلا)‬ ‫وسأدفع لهم المال‬ 213 00:14:48,753 --> 00:14:54,217 ‫ولن أعمل معك‬ ‫ولن أعمل مع ضباطك، لن أفعل ذلك‬ 214 00:14:59,222 --> 00:15:03,101 ‫مليون دولار، سيجري الاتصال لتحديد‬ ‫موقع إيصال المال في الثانية بعد ظهر الغد‬ 215 00:15:03,226 --> 00:15:06,646 ‫- رقم إقفال الشاشة ٠٩٢٩‬ ‫- أيها الرئيس، أيعرف (ثيو) الخاطفين؟‬ 216 00:15:06,771 --> 00:15:09,440 ‫- علينا تزويده بجهاز تنصت‬ ‫- حسناً اسمعا‬ 217 00:15:09,565 --> 00:15:12,568 ‫لن أكرر كلامي أكثر من مرة‬ ‫وعليكما الإصغاء إلي‬ 218 00:15:13,736 --> 00:15:17,782 ‫أفهم أنها ابنتكما‬ ‫لكنها قضيتي‬ 219 00:15:18,199 --> 00:15:21,828 ‫إن خلت أن الأمر لمصلحة (ماكايلا)‬ ‫سأقصيكما عنها‬ 220 00:15:21,953 --> 00:15:25,957 ‫ما حصل في تلك الغرفة‬ ‫لا يمكنه أن يتكرر‬ 221 00:15:26,833 --> 00:15:28,209 ‫لن يتكرر‬ 222 00:15:30,837 --> 00:15:32,880 ‫- وجدته‬ ‫- اعرضه‬ 223 00:15:46,227 --> 00:15:49,272 ‫حسناً، دققوا في كل غرض تحديد‬ ‫يمكنكم إيجاده في ذلك الشريط‬ 224 00:15:49,522 --> 00:15:52,233 ‫أرسلوه إلى نظام الصور‬ ‫أريد أن يتفقده أفضل الخبراء التقنيين‬ 225 00:15:52,358 --> 00:15:55,945 ‫أريد تدقيقاً شاملاً بذلك الهاتف القابل للرمي‬ ‫وبالرصاصة التي أصيبت بها (غابي)‬ 226 00:15:56,863 --> 00:15:59,407 ‫وأريد مراقبين صامتين لـ(ثيو)‬ 227 00:15:59,532 --> 00:16:02,118 ‫أحيطوا هاتفه‬ ‫وابقوا على بعد شارع، ثم أطلقوا سراحه‬ 228 00:16:02,243 --> 00:16:06,330 ‫- مهلاً، ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- يجمع المال، يرفض التعاون معنا‬ 229 00:16:06,455 --> 00:16:08,541 ‫- أيها الرئيس، إذاً نجبره على التعاون معنا‬ ‫- (آدم)‬ 230 00:16:08,666 --> 00:16:13,087 ‫قال له المرتكبون إنه إن أقحم الشرطة‬ ‫سيقتلون (ماكايلا)‬ 231 00:16:13,379 --> 00:16:17,800 ‫اسمعا، بقيت لدينا ١٤ ساعة‬ ‫قبل أن يتصلوا لتحديد موقع التوصيل‬ 232 00:16:19,969 --> 00:16:21,345 ‫لنتحرك‬ 233 00:16:26,309 --> 00:16:28,936 ‫يقول الخاطفون دوماً‬ ‫"لا تعملوا مع الشرطة"، دوماً‬ 234 00:16:29,061 --> 00:16:32,899 ‫خطفوا ابنة شرطي في (شيكاغو)‬ ‫لا يمكننا الافتراض أنه تهديد فارغ‬ 235 00:16:35,735 --> 00:16:38,029 ‫عملنا في عشرات قضايا الخطف‬ 236 00:16:38,154 --> 00:16:39,989 ‫القاعدة الأولى هي عدم إيصال المال‬ 237 00:16:40,114 --> 00:16:41,824 ‫فور تسليم المال، ترتفع فرص موت الولد‬ 238 00:16:41,949 --> 00:16:44,994 ‫- لا أفهم لما نعمل بهذه الطريقة‬ ‫- لذا عليها إيجاد (ماكايلا) أولاً، حسناً؟‬ 239 00:16:45,119 --> 00:16:47,955 ‫سندع (ثيو) يجمع المال‬ ‫إنها خطة احتياطية لن نستعملها أبداً‬ 240 00:16:48,080 --> 00:16:50,625 ‫سنجد ابنتنا (آدم)، أنت وأنا‬ 241 00:16:50,791 --> 00:16:52,251 ‫- أجل‬ ‫- شكراً‬ 242 00:16:53,753 --> 00:16:55,880 ‫حسناً وردتنا نتائج الستارة‬ ‫إنها من (إف أند دبليو)‬ 243 00:16:56,005 --> 00:16:58,424 ‫إنه أسلوب شائع‬ ‫لكن تصلنا طلبيات عمل الآن‬ 244 00:16:58,549 --> 00:17:01,552 ‫وما زلت أتقصى عن كل شخص‬ ‫له سجل جرمي وطوله ١،٩٢ متراً‬ 245 00:17:01,677 --> 00:17:03,221 ‫لدي بضع مئات الأسماء‬ 246 00:17:03,346 --> 00:17:06,474 ‫- هل وردتنا نتيجة تقرير المقذوفيات من (غابي)؟‬ ‫- لا تطابق للرصاصة أو السلاح المستعمل‬ 247 00:17:06,599 --> 00:17:07,975 ‫- والهاتف القابل للرمي؟‬ ‫- إنه مطفأ‬ 248 00:17:08,100 --> 00:17:10,269 ‫كُشف عن وجوده في موقعين فقط اليوم‬ ‫كلاهما مرأبان مهجوران‬ 249 00:17:10,394 --> 00:17:12,688 ‫أحدهما في الشارع ١٥ والآخر ١٧‬ 250 00:17:12,813 --> 00:17:15,233 ‫تقوم الدورية بتطويق المكان‬ ‫لكن لا أحد هناك‬ 251 00:17:15,358 --> 00:17:18,861 ‫حسناً إذاً هم أذكياء‬ ‫لا يعودون إلى الموقع عينه مرتين‬ 252 00:17:18,986 --> 00:17:21,030 ‫- شاحنة (شفروليه)؟‬ ‫- لم نتلق أي شيء بعد عن مذكرة البحث عنها‬ 253 00:17:21,155 --> 00:17:23,324 ‫- لا بد أنهما ركناها في منشأة خاصة‬ ‫ حسناً‬ 254 00:17:23,449 --> 00:17:25,910 ‫ابدؤوا بسحب جميع كاميرات المراقبة‬ ‫قبل المرأبين المهجورين‬ 255 00:17:26,035 --> 00:17:28,329 ‫- ابحثوا عن أية سيارة وتقصوا عنها‬ ‫- سأتولى ذلك‬ 256 00:17:28,454 --> 00:17:30,581 ‫وردنا الآن من شركة الهاتف بشأن مكان شراء‬ ‫الهاتف القابل للرمي‬ 257 00:17:30,706 --> 00:17:33,793 ‫- إنه متجر عند الناصية في الشارع ٥٧‬ ‫- جيد، أنت و(هايلي) توليا الأمر‬ 258 00:17:33,918 --> 00:17:35,294 ‫هيا بنا‬ 259 00:17:35,962 --> 00:17:37,755 ‫هذا هو الرقم‬ ‫نريد فاتورة بيع ذلك الهاتف‬ 260 00:17:37,880 --> 00:17:41,884 ‫- لا، تحتاج إلى مذكرة‬ ‫- لا، لا أحتاج إليها، لكي تساعدني‬ 261 00:17:42,051 --> 00:17:45,096 ‫لكنني أعدك، إن أصررت على جلبي مذكرة‬ ‫سنصعّب عليك الأمور أكثر‬ 262 00:17:45,221 --> 00:17:47,807 ‫- تحتاج إلى مذكرة‬ ‫- حسناً يا رجل، سأجلب مذكرة‬ 263 00:17:47,932 --> 00:17:49,850 ‫لكنني سأتصل بمركز الإطفاء‬ ‫سأتصل بمركز الصحة‬ 264 00:17:49,976 --> 00:17:52,561 ‫وصديقي في مركز الرخص في المدينة‬ ‫سيقفلون محلك‬ 265 00:17:54,021 --> 00:17:58,150 ‫- من ابتاع الهاتف؟‬ ‫- حسناً سنعود‬ 266 00:17:59,902 --> 00:18:05,074 ‫(ريزا)، سمحت له بالدفع نقداً‬ ‫لا أحتفظ بالإيصالات‬ 267 00:18:05,199 --> 00:18:07,159 ‫من هو (ريزا)؟ أين هو؟‬ 268 00:18:10,621 --> 00:18:14,834 ‫الشرطة، أرني يديك‬ ‫انهض، اتجه صوبي‬ 269 00:18:14,959 --> 00:18:16,335 ‫- أين هي؟‬ ‫- من؟‬ 270 00:18:16,460 --> 00:18:19,338 ‫- (ماكايلا)، أين هي؟‬ ‫- من؟‬ 271 00:18:19,463 --> 00:18:21,340 ‫لا أعلم من تكون‬ 272 00:18:22,842 --> 00:18:24,343 ‫أبقِ يديك مرفوعتي‬ 273 00:18:25,428 --> 00:18:27,096 ‫- المكان خالٍ‬ ‫- هل من أحد غيرك في الشقة؟‬ 274 00:18:27,221 --> 00:18:31,058 ‫- لا، لا، أنا بمفردي‬ ‫- يا جماعة، ادخلا، عليكما تفقد هذا الأمر‬ 275 00:18:31,183 --> 00:18:33,853 ‫ماذا يجري؟‬ ‫لم أرتكب أي سوء‬ 276 00:18:36,689 --> 00:18:39,400 ‫تبتاع وتنسخ الهواتف القابلة للرمي‬ ‫وتبيعها؟ هذا ما تفعله؟‬ 277 00:18:39,525 --> 00:18:41,819 ‫- لا‬ ‫- ليس الوقت مناسباً للكذب‬ 278 00:18:42,820 --> 00:18:45,656 ‫هل ابتعت هاتفاً قابلاً للرمي‬ ‫منذ خمسة أيام من المحل في الشارع ٥٧؟‬ 279 00:18:46,365 --> 00:18:48,576 ‫- لمن بعته؟‬ ‫- عليّ تفقد كمبيوتري‬ 280 00:18:48,701 --> 00:18:50,536 ‫هاك، إليك الرقم‬ 281 00:18:58,085 --> 00:18:59,462 ‫- ابتاعوا خمسة هواتف‬ ‫- من هم؟‬ 282 00:18:59,587 --> 00:19:01,839 ‫- لا أعلم، لا أطلب المعلومات‬ ‫- كيف كان شكلهم؟‬ 283 00:19:01,964 --> 00:19:06,260 ‫كانا رجلين، أحدهما أبيض طويل القامة‬ ‫والآخر كان أسود، هذا كل ما أعرفه‬ 284 00:19:06,385 --> 00:19:10,139 ‫حسناً ونحتاج إلى كل الأرقام الأخرى فوراً‬ ‫هيا أسرع‬ 285 00:19:11,098 --> 00:19:13,267 ‫باعهم (ريزا) خمسة هواتف‬ ‫قابلة للرمي‬ 286 00:19:13,392 --> 00:19:15,644 ‫هناك ثلاثة لم يجرِ تشغيلها‬ ‫وقاما بتشغيل الهاتفين الآخرين‬ 287 00:19:15,770 --> 00:19:17,938 ‫استعمل واحد للاتصال بـ(ثيو)‬ ‫وظهرت إشارة الآخر على الأبراج عينها‬ 288 00:19:18,064 --> 00:19:20,900 ‫هما حتماً المرتكبان‬ ‫هما في حراك ويبقيان هواتفهما مطفأة‬ 289 00:19:21,025 --> 00:19:23,944 ‫حسناً إذاً يجريان اتصالات بها‬ ‫هل يتلقيان أية اتصالات؟‬ 290 00:19:24,070 --> 00:19:28,991 ‫أجل سيدي، تلقى الهاتفان اتصالات‬ ‫من رقم ٩٤٢٩ أقله مرتين في اليوم‬ 291 00:19:29,116 --> 00:19:32,453 ‫- هذا خط ثابت في سجن الولاية‬ ‫- (طارق)، والد (ماكايلا)‬ 292 00:19:32,578 --> 00:19:35,915 ‫لا، إنه سجن (لوغن)، سجن النساء‬ 293 00:19:36,749 --> 00:19:38,667 ‫(نيا)، حبيبة (طارق)؟‬ 294 00:19:39,919 --> 00:19:42,922 ‫ساعدته في قتل عائلة (ماكايلا)‬ ‫ساعدته في محاولة أخذها‬ 295 00:19:43,047 --> 00:19:44,799 ‫يا جماعة انظروا‬ ‫أكدوا الأمر في (لوغن)‬ 296 00:19:44,924 --> 00:19:47,968 ‫- وردت الاتصالات من جناح (نيا)‬ ‫- مهلاً، أجرينا معها صفقة‬ 297 00:19:48,094 --> 00:19:51,430 ‫- تعاونت معنا، وشت به‬ ‫- لا‬ 298 00:19:52,556 --> 00:19:55,601 ‫كذبت عليها (آدم)‬ ‫لم تحصل على صفقة بل على السجن المؤبد‬ 299 00:19:57,645 --> 00:19:59,063 ‫أعطيتها السجن المؤبد‬ 300 00:20:14,060 --> 00:20:18,815 ‫- ماذا؟ ماذا تريدون؟‬ ‫- اجلسي (نيا)‬ 301 00:20:24,946 --> 00:20:29,868 ‫(نيا) نريد أسماء الرجال الذين استخدمتهم‬ ‫لخطف (ماكايلا)‬ 302 00:20:30,869 --> 00:20:35,206 ‫- من؟‬ ‫- يحتفظ السجن بسجلات‬ 303 00:20:35,332 --> 00:20:37,917 ‫- نعلم أنك اتصلت بأولئك الرجال‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 304 00:20:38,043 --> 00:20:39,586 ‫هل ستصعبون علي حياتي‬ ‫أكثر مما هي عليه أصلاً؟‬ 305 00:20:39,711 --> 00:20:42,839 ‫- يمكن أن يزداد الوضع سوءاً دوماً (نيا)‬ ‫- لا، لا شيء تحت الجحيم‬ 306 00:20:42,964 --> 00:20:49,304 ‫(نيا) انظري إلي‬ ‫أجل، بوسعها أن تسوء وبوسعها أن تتحسن أيضاً‬ 307 00:20:49,429 --> 00:20:54,225 ‫- إنها مجرد فتاة صغيرة (نيا)‬ ‫- كدت أخالك أصبت بالبكم‬ 308 00:20:55,769 --> 00:21:00,523 ‫آخر مرة كنت تتكلمين كثيراً‬ ‫كيف أنك ستقتلينني بإبرة‬ 309 00:21:00,690 --> 00:21:02,484 ‫هي مجرد فتاة صغيرة‬ 310 00:21:02,942 --> 00:21:06,363 ‫لذا أردتها و(طارق)‬ ‫أردتما الأفضل لها‬ 311 00:21:06,488 --> 00:21:08,990 ‫- لذا أردتماها في الأصل‬ ‫- تبنيتها بنفسك‬ 312 00:21:09,783 --> 00:21:13,536 ‫كيف تشعرين؟ أيروقك ذلك؟‬ 313 00:21:13,661 --> 00:21:17,582 ‫أن يقوم أحد بسرقة ابنك‬ ‫أيتها المنقذة السافلة البيضاء‬ 314 00:21:17,749 --> 00:21:19,501 ‫أتعلمين؟ أتريدين زيادة الأمور سوءاً؟‬ ‫سأزيدها سوءاً‬ 315 00:21:19,626 --> 00:21:21,086 ‫- (آدم) تراجع‬ ‫- أخرجيني من هنا‬ 316 00:21:21,211 --> 00:21:23,088 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- لم تكن لك قط‬ 317 00:21:23,213 --> 00:21:25,882 ‫- (نيا)‬ ‫- لا يمكن سرقتها إن لم تكن لك قط‬ 318 00:21:26,007 --> 00:21:29,010 ‫- تعلم أننا سنردعها، إليك عني‬ ‫- مهلاً، اسمعني‬ 319 00:21:29,135 --> 00:21:31,096 ‫- اسمعني‬ ‫- اسمعيني (نيا)، هذه مسألة بيني وبينك‬ 320 00:21:31,221 --> 00:21:32,847 ‫- (نيا) أعطيني الأسماء رجاء‬ ‫- لا داعي لوجودها هنا‬ 321 00:21:32,972 --> 00:21:34,349 ‫(نيا) أرجوك‬ 322 00:21:34,474 --> 00:21:38,603 ‫لا تساعدني، عليك أن تسيطر على أعصابك‬ ‫لن تستعيد (ماكايلا) بهذا الشكل‬ 323 00:21:38,728 --> 00:21:40,480 ‫أيها الرقيب، يريد آمر السجن رؤيتنا‬ 324 00:21:41,272 --> 00:21:42,816 ‫- قومي بضبطه‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 325 00:21:42,941 --> 00:21:45,110 ‫ماذا أفعل؟ ألم تسمعيها هناك؟‬ ‫ألم تسمعيها هناك؟‬ 326 00:21:45,235 --> 00:21:46,611 ‫تريدك (ماكايلا) أن تكون هادئاً‬ 327 00:21:46,736 --> 00:21:48,405 ‫لا، تريدني (ماكايلا)‬ ‫أن أمزق حنجرة تلك المرأة‬ 328 00:21:48,530 --> 00:21:52,450 ‫تريدني (ماكايلا) أن أحطّم كل جدار‬ ‫حتى أعيدها بمأمن إلينا في المنزل‬ 329 00:21:52,575 --> 00:21:54,702 ‫(كيم) لا تريدني (ماكايلا)‬ ‫أن أكون هادئاً‬ 330 00:21:54,828 --> 00:21:58,373 ‫إذاً افعل ذلك لأجلي (آدم)‬ ‫اصمد لأنني أريدك أن تصمد، أتفهم؟‬ 331 00:21:58,498 --> 00:22:00,083 ‫أريدك أن تصمت‬ 332 00:22:00,208 --> 00:22:02,794 ‫سيعطينا الآمر كل ملف‬ ‫وكل شريط مصور‬ 333 00:22:02,919 --> 00:22:07,006 ‫لا نحتاج إلى (نيا) لتكلمنا‬ ‫سنجد هذين الرجلين بنفسينا قبل حصول اللقاء‬ 334 00:22:07,132 --> 00:22:08,508 ‫- هيا بنا‬ ‫- حسناً‬ 335 00:22:08,633 --> 00:22:10,009 ‫- (كيم)؟‬ ‫- ليس الآن‬ 336 00:22:12,804 --> 00:22:14,431 ‫بحسب ملفات آمر السجن‬ 337 00:22:14,556 --> 00:22:18,268 ‫كانت (نيا) تراسل والد (ماكايلا)، (طارق)‬ ‫كل يوم منذ دخولها إلى السجن‬ 338 00:22:18,393 --> 00:22:19,769 ‫- ما زالت مغرمة‬ ‫- أجل‬ 339 00:22:19,894 --> 00:22:23,606 ‫تظهر الرسائل أن (طارق) نُقل‬ ‫إلى زنزانة في السجن بإدارة عصابة (بروفتس)‬ 340 00:22:23,731 --> 00:22:26,109 ‫آنذاك طالبته العصابة بمال‬ ‫لتأمين حمايته‬ 341 00:22:26,234 --> 00:22:28,403 ‫وإلا سيتعرض للطعن في العنق‬ 342 00:22:28,903 --> 00:22:31,322 ‫- ولهذا السبب قامت (نيا) بخطف (ماكايلا)؟‬ ‫- أجل‬ 343 00:22:31,448 --> 00:22:34,325 ‫(طارق) لتسديد ديونه في السجن‬ ‫خطف ابنته‬ 344 00:22:34,451 --> 00:22:38,621 ‫هذا خبر سار‬ ‫مما يعني أن الأمر ما زال متعلقاً بالمال‬ 345 00:22:38,746 --> 00:22:40,957 ‫كيف عرفت (نيا) بمكان وجود (ماكايلا)؟‬ 346 00:22:41,833 --> 00:22:44,002 ‫معركة الوصاية‬ ‫اتصلت المحاكم بـ(طارق)‬ 347 00:22:44,127 --> 00:22:47,255 ‫بعث (طارق) برسالة إلى (نيا)‬ ‫ليعلمها أن (ثيو) يتقدم بطلب وصاية‬ 348 00:22:47,380 --> 00:22:50,300 ‫تعلم أنه يملك المال‬ ‫فخططت للأمر برمته، لمساعدة (طارق) وحسب‬ 349 00:22:50,425 --> 00:22:54,888 ‫حسناً، هناك سبع اتصالات حسب سجلات السجن‬ ‫بين (نيا) وهواتف الخاطفين القابلة للرمي‬ 350 00:22:55,013 --> 00:22:57,891 ‫يتكلمان بشكل مشفر‬ ‫لا تستعمل أسماءهما أبداً لكن...‬ 351 00:22:58,016 --> 00:23:02,896 ‫حسناً، هذه من الأسبوع الفائت‬ ‫بطاقة الهوية التي أعطاها للسجن مزورة‬ 352 00:23:03,021 --> 00:23:04,689 ‫لكننا تعقبناه على الكاميرات‬ 353 00:23:05,690 --> 00:23:12,572 ‫هذا هو، على بعد شارعين‬ ‫الدراجة النارية مسجلة باسم (جوليوس أستون)‬ 354 00:23:13,281 --> 00:23:15,408 ‫يشتبه به قسم الجرائم العنيفة‬ ‫لارتكابه العديد من عمليات السطو‬ 355 00:23:15,533 --> 00:23:17,744 ‫مع زميله في الحجرة (ليني بلايك)‬ ‫وطوله ١،٩٢ متراً‬ 356 00:23:18,870 --> 00:23:20,497 ‫- حصلنا على اسميهما؟‬ ‫- لدينا عنوان‬ 357 00:23:20,622 --> 00:23:23,625 ‫آخر عنوان معروف له على بعد شارعين‬ ‫عن منزل (نيا) القديم، هم أصدقاء من الحي‬ 358 00:23:23,750 --> 00:23:25,418 ‫- هما الفاعلان‬ ‫- ماذا عن المدعي العام؟‬ 359 00:23:25,543 --> 00:23:27,337 ‫نوشك أن نتلقى المذكرة العاجلة الآن‬ 360 00:23:55,532 --> 00:23:57,367 ‫- أول بابين‬ ‫- حسناً‬ 361 00:24:03,414 --> 00:24:05,208 ‫تحرك، تحرك (آدم)، تحرك‬ 362 00:25:05,993 --> 00:25:07,745 ‫الدراجة النارية مركونة‬ ‫حول الحي‬ 363 00:25:07,870 --> 00:25:10,247 ‫هناك لوحة تسجيل في المرأب‬ ‫شاحنة (شفروليه) مفقودة‬ 364 00:25:10,372 --> 00:25:14,335 ‫حسناً هذا هبر سار أي أنهما في السيارة عينها‬ ‫لكنهما نزعا اللوحتين وحسب‬ 365 00:25:14,460 --> 00:25:16,253 ‫حسناً انشروا تلك المعلومة‬ ‫في مذكرة البحث عن السيارة‬ 366 00:25:16,378 --> 00:25:18,672 ‫قال الجار في آخر الشارع‬ ‫أنه رأى دورية تلبي نداء عنف منزلي‬ 367 00:25:18,797 --> 00:25:22,301 ‫- في شقة مجاورة مساء أمس‬ ‫- حسناً أصيبا بالهلع على الأرجح ونقلاها‬ 368 00:25:22,426 --> 00:25:24,053 ‫هذا ما أقوله لكن أيها الرقيب‬ ‫يكاد الوقت ينفد منا‬ 369 00:25:24,178 --> 00:25:27,056 ‫- بالكاد لدينا نصف ساعة‬ ‫- إذاً ابدؤوا بسحب كاميرات المراقبة من هنا‬ 370 00:25:27,181 --> 00:25:31,060 ‫اسمعوا، هما في شاحنة (شفروليه) عينها‬ ‫اتبعوهما إلى الموقع الجديد‬ 371 00:25:31,185 --> 00:25:34,063 ‫مهلاً، مهلاً، علينا أن نطلب من (ثيو)‬ ‫تأخير الخاطفين‬ 372 00:25:34,188 --> 00:25:36,482 ‫- نحتاج إلى مزيد من الوقت‬ ‫- لن نفعل ذلك‬ 373 00:25:36,607 --> 00:25:38,651 ‫لا، لا، لن يسلمهم المال‬ ‫لن يحصل ذلك‬ 374 00:25:38,776 --> 00:25:41,987 ‫اسمعني، إن أخرنا الخاطفين وطلبنا‬ ‫المزيد من الوقت، قد يقطعون الاتصال ويهربون‬ 375 00:25:42,112 --> 00:25:43,781 ‫لا يمكننا المخاطرة بذلك‬ ‫سنجري عملية التسليم‬ 376 00:25:43,906 --> 00:25:45,282 ‫لا، لن نفعل ذلك‬ 377 00:25:45,908 --> 00:25:49,036 ‫(كيم) لن تكون هناك‬ ‫هذان الرجلان ذكيان‬ 378 00:25:49,161 --> 00:25:50,829 ‫يعملان بشكل آمن‬ ‫لن يحضراها إلى هناك‬ 379 00:25:50,955 --> 00:25:52,957 ‫سيأخذان المال‬ ‫وسيقتلانها‬ 380 00:25:53,082 --> 00:25:55,125 ‫لا تقل ذلك، عليك أن تتوقف (آدم)‬ ‫عليك أن تتوقف‬ 381 00:25:55,251 --> 00:25:58,796 ‫حسناً، أفضل ما قد يحصل‬ ‫هو أن نجد (ماكايلا) ونعيدها إلى المنزل بمأمن‬ 382 00:25:58,921 --> 00:26:00,297 ‫لن ندعهم يتلاعبون بنا‬ ‫في عملية تسليم المال‬ 383 00:26:00,422 --> 00:26:03,259 ‫نفد منا الوقت، هي ابنتي‬ ‫سنجري عملية التسليم‬ 384 00:26:03,676 --> 00:26:05,386 ‫- ماذا قلت للتو؟‬ ‫- سنجري عملية التسليم‬ 385 00:26:05,511 --> 00:26:07,012 ‫سنجري العملية أيها الرقيب‬ 386 00:26:10,808 --> 00:26:15,479 ‫- خلنا أنه بوسعنا إيجاد (ماكايلا) قبل التسليم‬ ‫- لكنكم أخفقتم؟‬ 387 00:26:16,313 --> 00:26:18,774 ‫أجل أخفقنا‬ ‫عرفنا هوية الخاطفين‬ 388 00:26:18,899 --> 00:26:22,361 ‫- لكننا عاجزان عن إيجادهما‬ ‫- من هما؟‬ 389 00:26:22,778 --> 00:26:25,781 ‫رجلان على علاقة بـ(نيا)‬ ‫حبيبة أخيك (طارق)‬ 390 00:26:28,075 --> 00:26:30,077 ‫علينا التحكم بعملية التوصيل هذه‬ 391 00:26:31,412 --> 00:26:36,458 ‫نحتاج إلى مكان عام بوسعنا التحكم به‬ ‫ومبادلة باليدين‬ 392 00:26:37,710 --> 00:26:42,965 ‫سنرى (ماكايلا) شخصياً‬ ‫نستبدلها بالمال ثم نهاجمهما‬ 393 00:26:43,757 --> 00:26:48,137 ‫- لكننا نريدك أن تتعاون معنا‬ ‫- وقلت لك، لا شرطة، قالوا إنهم سيقتلونها‬ 394 00:26:48,262 --> 00:26:52,016 ‫سنكون متخفين‬ ‫لن يعرفوا بوجودنا‬ 395 00:26:53,017 --> 00:26:57,438 ‫- (ثيو) هل جمعت المال؟‬ ‫- (ثيو) لا، لا، اسمع، اسمع، اسمع‬ 396 00:26:59,356 --> 00:27:05,321 ‫لو أنك فزت بالوصاية وخطفوها منك‬ ‫كنت هنا أطلب منك الأمر عينه‬ 397 00:27:06,989 --> 00:27:13,245 ‫هذا الأمر الوحيد المناسب لـ(ماكايلا) حالياً‬ ‫الأمر الوحيد‬ 398 00:27:20,502 --> 00:27:21,879 ‫أرجوك‬ 399 00:27:33,849 --> 00:27:37,061 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 400 00:27:38,145 --> 00:27:39,521 ‫- جيد‬ ‫- حسناً‬ 401 00:28:17,726 --> 00:28:19,228 ‫هل من شيء؟‬ 402 00:28:22,064 --> 00:28:23,440 ‫لا أرى شيئاً‬ 403 00:28:26,860 --> 00:28:30,489 ‫حسناً ليحافظ الجميع على هدوئه‬ ‫تحلّوا بالصبر‬ 404 00:28:35,452 --> 00:28:37,830 ‫هناك شاحنة متجهة شمالاً على طريق (كولمبوس)‬ 405 00:28:38,414 --> 00:28:41,166 ‫أرقام اللوحة هي (روبرت فرانك شارلي ٣٩٢)‬ 406 00:28:42,960 --> 00:28:44,420 ‫لا يمكنني التأكيد‬ ‫لا يمكنني رؤية داخلها‬ 407 00:28:44,545 --> 00:28:46,880 ‫- قد يكونان الخاطفين، هذا ممكن‬ ‫- "حسناً (آدم) تلقيتك"‬ 408 00:28:47,047 --> 00:28:50,050 ‫لازم مكانك حتى نتأكد من الأمر‬ ‫لا تتحرك‬ 409 00:28:53,429 --> 00:28:54,805 ‫لا شيء حول الشاحنة‬ 410 00:28:54,930 --> 00:28:57,433 ‫إنها عربة صيانة‬ ‫مسجلة لمقر المتنزه العام‬ 411 00:29:03,397 --> 00:29:05,107 ‫(جاي) ماذا لديك هناك؟‬ 412 00:29:05,774 --> 00:29:09,903 ‫لا شيء، ليس بعد‬ ‫ما زال الوضع جيداً‬ 413 00:29:11,613 --> 00:29:14,408 ‫حسناً هذا أحد هواتفهم القابلة للرمي‬ ‫يشتغل، نسجل إشارته الآن‬ 414 00:29:19,163 --> 00:29:22,916 ‫- آلو؟‬ ‫- "اترك المال قرب المنظار، وابتعد"‬ 415 00:29:24,168 --> 00:29:28,630 ‫- أين (ماكايلا)؟‬ ‫- اترك المال وارحل، ثم ندعك ترى الفتاة‬ 416 00:29:28,755 --> 00:29:32,843 ‫لا، لا، لا، كان بيننا اتفاق‬ ‫المال مقابل الفتاة‬ 417 00:29:32,968 --> 00:29:35,637 ‫مبادلة باليد‬ ‫حسناً إذ علي رؤيتها، أين هي؟‬ 418 00:29:41,310 --> 00:29:45,147 ‫دع المال ثم نتوقف بالشاحنة‬ ‫افعل ذلك فوراً‬ 419 00:29:49,401 --> 00:29:53,655 ‫مهلاً، انتظر‬ ‫هذا ملف فيديو، لا، لا، لن نفعل ذلك‬ 420 00:29:53,780 --> 00:29:56,950 ‫"(كيف) ماذا يجري بمراقبة الخط؟‬ ‫هل حددت موقعه؟‬ 421 00:29:57,576 --> 00:30:02,247 ‫- في أية لحظة‬ ‫- اترك المال، افعل ذلك وإلا ستموت‬ 422 00:30:04,082 --> 00:30:05,709 ‫الهاتف القابل للرمي‬ ‫في تقاطع ٦٦ و(لونديل)‬ 423 00:30:05,834 --> 00:30:08,462 ‫ستقتحمه الفرقة التكتيكية‬ ‫تصل إليه بعد ٩٠ ثانية‬ 424 00:30:08,587 --> 00:30:12,216 ‫إنه متنزه (ماركيت)‬ ‫يبعد ١٩ كلم، لن نفعل ذلك، ليست هنا حتى‬ 425 00:30:15,928 --> 00:30:17,471 ‫(ثيو) هنا (روزيك)‬ 426 00:30:18,305 --> 00:30:22,100 ‫"لا تفعل ذلك، لا تترك المال‬ ‫لا تضع الحقيبة، لا تجرِ التسليم"‬ 427 00:30:23,602 --> 00:30:28,440 ‫- (آدم) ماذا تفعل؟‬ ‫- (آدم) تراجع فوراً، سنجري العملية‬ 428 00:30:28,607 --> 00:30:30,817 ‫أيها الرقيب، ليست هنا‬ ‫ما كانا ليحضرانها أبداً‬ 429 00:30:30,943 --> 00:30:32,653 ‫المال وسيلة ضغطنا الوحيدة‬ 430 00:30:32,778 --> 00:30:37,533 ‫حين نوصل المال، سنراهم‬ ‫ونتحرك ببطء ثم نتعقبهم‬ 431 00:30:37,658 --> 00:30:39,243 ‫عليك أن تلازم مكانك‬ 432 00:30:45,040 --> 00:30:47,125 ‫(ثيو) اترك المال، حسناً؟‬ 433 00:30:49,086 --> 00:30:53,131 ‫- "اترك المال وإلا ماتت"‬ ‫- (ثيو) اترك المال من فضلك‬ 434 00:30:53,257 --> 00:30:56,093 ‫(ثيو) اترك المال، افعل ذلك فوراً، افعل ذلك‬ 435 00:30:57,594 --> 00:31:00,931 ‫(ثيو) افعل ما يطلبه‬ ‫ارم المال ببطء وروية‬ 436 00:31:01,056 --> 00:31:03,183 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- "هل تركت المال؟ "‬ 437 00:31:03,308 --> 00:31:07,229 ‫- "افعل ذلك فوراً وإلا ماتت الفتاة"‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ 438 00:31:08,188 --> 00:31:12,234 ‫حسناً، حسناً، حسناً فعلت ذلك‬ 439 00:31:12,442 --> 00:31:16,321 ‫"ابتعد عنه‬ ‫تابع السير على طول الجسر، إن توقفت، نقتلها"‬ 440 00:31:16,446 --> 00:31:23,370 ‫- حسناً أين هي؟ أين هي؟‬ ‫- (ثيو) تحرك، اذهب‬ 441 00:31:28,625 --> 00:31:31,044 ‫لدينا حركة آتية من حلبة التزلج‬ ‫سيراً على القدمين‬ 442 00:31:32,087 --> 00:31:33,755 ‫إنه (ليني)، يقترب‬ 443 00:31:37,718 --> 00:31:39,886 ‫أيها الرقيب، تلاعبوا بنا‬ ‫لم تكن هنا قط‬ 444 00:31:40,971 --> 00:31:42,931 ‫"(كيف) هل الفريق التكتيكي‬ ‫في متنزه (ماركيت)؟"‬ 445 00:31:43,056 --> 00:31:44,600 ‫سيصلون بعد ٣٠ ثانية‬ 446 00:31:58,488 --> 00:32:03,702 ‫- ليست هنا، إن فقدناه...‬ ‫- (آدم) لازم مكانك، لا تتبعه‬ 447 00:32:04,703 --> 00:32:06,455 ‫ليست هنا، لن أفقدها‬ 448 00:32:10,250 --> 00:32:12,794 ‫- لن أفقدها‬ ‫- (آدم)‬ 449 00:32:12,919 --> 00:32:15,339 ‫(آدم) ماذا تفعل؟‬ ‫(آدم)، (آدم) توقف‬ 450 00:32:25,682 --> 00:32:27,059 ‫لنذهب‬ 451 00:32:27,976 --> 00:32:29,353 ‫تحرك‬ 452 00:33:07,349 --> 00:33:10,394 ‫لا، لا، لا، لا‬ 453 00:33:28,536 --> 00:33:31,122 ‫"المرأب في (ماركيت) فارغ‬ ‫يبحث الفريق التكتيكي عن الشاحنة"‬ 454 00:33:31,247 --> 00:33:34,250 ‫"لكنها ليست هناك‬ ‫لم يروها قط"‬ 455 00:33:34,500 --> 00:33:37,378 ‫- لم يكن بوسعي تركه يهرب (كيم)‬ ‫- قلت لك أن تتوقف‬ 456 00:33:37,503 --> 00:33:40,840 ‫- قلت لك، كان بوسعنا تعقبه‬ ‫- إلى أين (كيم)؟ إلى أين؟‬ 457 00:33:42,049 --> 00:33:45,678 ‫ما كان سيعود إلى (ماكايلا)‬ ‫ما كانت لتكون هنا أبداً‬ 458 00:33:45,803 --> 00:33:48,556 ‫أرادوا أخذ المال والهرب‬ ‫هذا ما كان سيحصل دوماً‬ 459 00:33:48,681 --> 00:33:51,517 ‫وقلت لك إنه ما سيحصل‬ ‫لكنك لم تصغي إلي‬ 460 00:33:51,642 --> 00:33:54,145 ‫لم تصغي إلي‬ ‫لأنها ابنتك، صحيح؟ لذا لم تصغي إلي‬ 461 00:33:54,270 --> 00:34:00,025 ‫لا تصغي إلي، لا تصغي إلي أبداً (آدم)‬ ‫لا تصغي إلي أبداً والآن فقدناها‬ 462 00:34:00,151 --> 00:34:01,736 ‫- فقدناها‬ ‫- لم تكن هنا قط‬ 463 00:34:01,861 --> 00:34:03,571 ‫- بلى كانت، لم...‬ ‫- توقفا، هذا يكفي‬ 464 00:34:03,696 --> 00:34:06,699 ‫لا يتعلق الأمر بكما، توقفا‬ 465 00:34:12,538 --> 00:34:15,958 ‫انظرا، اسمعا‬ ‫يحتمل أنهما لم يحضرا (ماكايلا)‬ 466 00:34:16,083 --> 00:34:18,461 ‫لأنهما كانا ينويان إطلاق سراحها‬ ‫في مكان آخر‬ 467 00:34:18,586 --> 00:34:20,504 ‫حيث علما أنه لن يكون هناك رجال شرطة‬ 468 00:34:22,298 --> 00:34:23,841 ‫لم نفقد الأمل‬ 469 00:34:23,966 --> 00:34:27,261 ‫حسناً عليكما أن تركزا على الحاضر‬ ‫أتفهمانني؟‬ 470 00:34:28,095 --> 00:34:31,849 ‫هذان الرجلان نفذا هذه العملية‬ ‫لأجل المال، لذا ما زال هناك وقت‬ 471 00:34:31,974 --> 00:34:37,104 ‫وجدت الهاتف، هناك رسالة‬ ‫هل جلبت المال؟‬ 472 00:34:37,354 --> 00:34:40,107 ‫حسناً، حسناً‬ 473 00:34:40,232 --> 00:34:41,776 ‫اسمعا، لا نعلم‬ 474 00:34:41,901 --> 00:34:44,612 ‫لا نعلم إن كانا ينويان إطلاق (ماكايلا)‬ ‫عند استلام المال‬ 475 00:34:44,737 --> 00:34:46,655 ‫أو قتلها، لا نعلم‬ 476 00:34:47,531 --> 00:34:49,450 ‫لا يمكننا الرد على الرسالة النصية‬ 477 00:34:50,117 --> 00:34:53,245 ‫لذا اتصلي بـ(بلات) واطلبي منها تعقب الهاتف‬ ‫القابل للرمي الذي بعث بتلك الرسالة‬ 478 00:34:53,370 --> 00:34:56,791 ‫- أجل‬ ‫- اسمعوا، على (جوليوس) تشغيل هاتفه للتفقد‬ 479 00:34:58,250 --> 00:35:00,044 ‫لذا اتجهوا إلى متنزه (ماركيت)‬ ‫وابدآ البحث‬ 480 00:35:00,169 --> 00:35:01,754 ‫سألحق بكما مباشرة‬ 481 00:35:05,508 --> 00:35:06,884 ‫(هانك) ما زالت الأجهزة القابلة للرمي مطفأة‬ 482 00:35:07,009 --> 00:35:08,552 ‫آخر موقع مسجل على برج الخلوي‬ ‫كان متنزه (ماركيت)‬ 483 00:35:08,677 --> 00:35:11,555 ‫لا بد أنه في سيارة‬ ‫ما من طريقة أخرى لتحركه بهذا الشكل السريع‬ 484 00:35:11,680 --> 00:35:13,641 ‫إنه في تلك الشاحنة‬ ‫وهي جلية‬ 485 00:35:13,766 --> 00:35:15,601 ‫سأخرج كل كاميرا سير‬ ‫وكاميرا مراقبة‬ 486 00:35:15,726 --> 00:35:17,102 ‫الدورية والفرقة التكتيكية‬ ‫موزعة في المكان‬ 487 00:35:17,228 --> 00:35:20,648 ‫أجل، ابحثي عن كل المواقع الصناعية‬ ‫في (ماركيت) أيضاً‬ 488 00:35:20,773 --> 00:35:23,442 ‫ربما توقف في طرف الشارع‬ ‫بحثاً عن مخبأ‬ 489 00:35:23,567 --> 00:35:24,944 ‫"تلقيتك"‬ 490 00:35:28,405 --> 00:35:32,243 ‫(كيم) هناك مرأب‬ ‫في تقاطع ٧٤ و(ماركيت)‬ 491 00:35:46,966 --> 00:35:50,678 ‫المرأب في تقاطع ٧٤ و(ماركيت) فارغ‬ ‫ليسوا هنا، الشاحنة ليست هنا‬ 492 00:35:51,720 --> 00:35:54,223 ‫(كيم) وجدنا شيئاً على كاميرا السير‬ 493 00:35:54,348 --> 00:35:56,767 ‫شاحنة (شفروليه) زرقاء‬ ‫تجاوزت الإشارة الحمراء‬ 494 00:35:56,892 --> 00:36:00,396 ‫في تقاطع ٧٤ و(ووكر)‬ ‫وحصل ذلك بعد ١٠ دقائق على بعث الرسالة‬ 495 00:36:00,521 --> 00:36:05,192 ‫اسمعي، لدينا موقعان متتاليان‬ ‫على بعد نصف شارع شمالاً من موقعك (بيرجيس)‬ 496 00:36:06,110 --> 00:36:08,362 ‫- تلقيتك، تلقيتك‬ ‫- (هانك) أضعته بعد ذلك‬ 497 00:36:08,487 --> 00:36:10,322 ‫لم يعبر التقاطع ٧٥‬ 498 00:36:11,031 --> 00:36:13,117 ‫مما يعني أنه هناك‬ ‫مما يعني أنه ما زال هناك‬ 499 00:36:13,242 --> 00:36:14,618 ‫"لا بد أنه هناك"‬ 500 00:36:18,914 --> 00:36:21,584 ‫جرى تشغيل الهاتف القابل للرمي للتو‬ ‫تقاطع ٧٤ و(هايلاند)‬ 501 00:36:21,709 --> 00:36:24,211 ‫"الزاوية الجنوبية الشرقية‬ ‫إنه في مكان ما من ذلك الحي"‬ 502 00:36:24,336 --> 00:36:25,838 ‫نحن مباشرة أمامه‬ 503 00:36:25,963 --> 00:36:28,173 ‫حسناً هذا المدخل الوحيد‬ ‫اجلبي المطرقة‬ 504 00:36:37,558 --> 00:36:39,894 ‫- جاهزة؟‬ ‫- ١، ٢، ٣‬ 505 00:37:02,750 --> 00:37:06,128 ‫- (كيم) أتسمعين ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 506 00:37:11,467 --> 00:37:14,053 ‫- (ليني) أين أنت؟‬ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 507 00:37:15,179 --> 00:37:17,598 ‫أجبني على هاتفك، عاود الاتصال بي‬ 508 00:37:26,523 --> 00:37:30,277 ‫يا رجل، كان يجدر بعملية التوصيل‬ ‫أن تحصل الآن‬ 509 00:37:31,070 --> 00:37:35,991 ‫كان يجدر بي سماع شيء الآن‬ ‫ما عاد بوسعي الانتظار‬ 510 00:37:37,326 --> 00:37:39,787 ‫سأتخلص من الفتاة وأرحل من هنا‬ 511 00:37:42,039 --> 00:37:43,415 ‫مهلاً‬ 512 00:37:47,127 --> 00:37:50,297 ‫أعطني سبباً، أعطني سبباً‬ 513 00:37:54,927 --> 00:37:58,764 ‫(ماكايلا)؟ لا، لا، لا‬ 514 00:38:02,643 --> 00:38:04,019 ‫(ماكايلا)؟‬ 515 00:38:06,397 --> 00:38:10,526 ‫لا، (ماكايلا)؟ (ماكايلا)؟‬ 516 00:38:10,818 --> 00:38:14,822 ‫- (كيم) هل وجدتها؟‬ ‫- (ماكايلا)، (ماكايلا)‬ 517 00:38:16,115 --> 00:38:20,869 ‫- (كيم) كلميني‬ ‫- (ماكايلا) أريدك أن تستيقظي، (ماكايلا)‬ 518 00:38:24,748 --> 00:38:26,125 ‫أمي؟‬ 519 00:38:26,834 --> 00:38:29,420 ‫مرحباً، أنت بخير، حسناً؟‬ 520 00:38:29,545 --> 00:38:33,257 ‫- أنا هنا الآن، كل شيء بخير‬ ‫- الجو بارد هنا، أريد العودة إلى المنزل‬ 521 00:38:33,382 --> 00:38:37,302 ‫أمسك بك، سنعود إلى المنزل‬ ‫سنعود إلى المنزل، سنعود إلى المنزل‬ 522 00:38:38,554 --> 00:38:43,183 ‫- (كيم)‬ ‫- وجدتها (آدم)، هي بخير‬ 523 00:38:45,436 --> 00:38:47,646 ‫يا إلهي، يا إلهي‬ 524 00:39:04,872 --> 00:39:08,292 ‫"الشرطة"‬ 525 00:39:19,386 --> 00:39:22,848 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- أجل، يخال المسعفون أنهم أبقوها مخدرة‬ 526 00:39:22,973 --> 00:39:26,351 ‫إشاراتها الحيوية جيدة‬ ‫لكننا سنأخذها إلى (ميد) للاطمئنان‬ 527 00:39:33,067 --> 00:39:37,571 ‫عليك القدوم إلى المستشفى معنا‬ ‫لتكون معنا حتى أعيدها إلى المنزل‬ 528 00:39:40,532 --> 00:39:41,909 ‫حسناً‬ 529 00:39:47,581 --> 00:39:53,921 ‫يظنك البعض أنك لست جيداً بما يكفي‬ ‫لكنني لن أخال ذلك‬ 530 00:39:54,296 --> 00:39:56,715 ‫سأبحث في الداخل حيث تختبئ الكنوز‬ 531 00:39:59,510 --> 00:40:05,140 ‫إن لم تفكر كما يفكر البعض‬ ‫سيجدك البعض عديم الجدوى‬ 532 00:40:05,974 --> 00:40:08,811 ‫لكنني سأجدك مفيداً‬ 533 00:40:08,977 --> 00:40:12,314 ‫ستلعب أفكارنا‬ ‫وتبقى طوال اليوم‬ 534 00:40:24,201 --> 00:40:26,578 ‫"مركز (شيكاغو) الطبي"‬ 535 00:40:31,583 --> 00:40:32,960 ‫هيا‬ 536 00:41:02,573 --> 00:41:06,573 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 64767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.