All language subtitles for Blood Letter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:50,320 --> 00:04:53,210 12 years later 2 00:06:03,720 --> 00:06:06,166 Nguyen Vu. - Yes, master? 3 00:06:06,240 --> 00:06:11,849 Tell me, how did you acquire that stance? - I...I don't know. 4 00:06:14,360 --> 00:06:18,285 Could you demonstrate that to me again? - Yes, master. 5 00:06:34,360 --> 00:06:38,285 I see, you still do not know how to use it properly. 6 00:06:53,680 --> 00:06:57,207 Remember, one must master a technique in order to utilise it. 7 00:07:16,680 --> 00:07:19,650 Master, how did you do that? 8 00:07:20,080 --> 00:07:22,765 Don't worry, it is in your grasp. 9 00:08:16,160 --> 00:08:18,925 Halt! Do not touch that statue! 10 00:08:22,000 --> 00:08:23,331 You dare? 11 00:08:24,720 --> 00:08:26,802 Nguyen Vu! - You must stop! 12 00:08:26,880 --> 00:08:30,930 But master, they have broken the jade statue of the Goddess of Mercy. 13 00:08:31,080 --> 00:08:33,082 Heaven have mercy. 14 00:08:33,160 --> 00:08:35,128 You insolent fools! 15 00:08:35,240 --> 00:08:38,722 How dare you obstruct Royal officials over a mere statue? 16 00:08:40,160 --> 00:08:42,288 Do you want me to set this pagoda ablaze? 17 00:08:42,360 --> 00:08:46,001 Forgive me, your Excellency, but this jade statue 18 00:08:46,120 --> 00:08:48,407 was a gift from the former king, Thai To. 19 00:08:49,480 --> 00:08:52,131 Your Excellency, we are unable to find anything suspicious. 20 00:08:56,960 --> 00:08:58,564 Move! 21 00:09:24,600 --> 00:09:27,683 Father! No! Mother! - Be still! 22 00:09:29,400 --> 00:09:31,562 Execute them! 23 00:09:58,240 --> 00:10:02,768 Nguyen Vu, Nguyen Vu! 24 00:10:05,120 --> 00:10:06,281 Yes, master? 25 00:10:08,520 --> 00:10:14,209 Something is bothering you? - I... 26 00:10:17,760 --> 00:10:19,842 I recognised him. 27 00:10:23,840 --> 00:10:26,969 That court official from yesterday, 28 00:10:28,520 --> 00:10:32,081 it was him that ordered my parents' execution. 29 00:10:32,240 --> 00:10:36,689 Master, why must they suffer such a terrible face? 30 00:10:51,480 --> 00:10:55,804 Perhaps it is time for me to tell you the truth. 31 00:10:57,000 --> 00:10:58,843 What truth? 32 00:11:05,080 --> 00:11:11,565 That you are the grandson and last descendant of the former Royal Chief Adviser, Nguyen Trai. 33 00:11:36,240 --> 00:11:40,211 Your grandfather had a concubine named Nguyen Thi Lo. 34 00:11:40,600 --> 00:11:47,131 Everything began when she was appointed as a lady-in-waiting. 35 00:11:48,880 --> 00:11:54,330 During one of his tour, the King stopped at Con Son 36 00:11:54,520 --> 00:11:57,763 where your grandfather lived. 37 00:11:58,040 --> 00:12:01,681 There, the King ordered Thi Lo to accompany him on his trip. 38 00:12:02,080 --> 00:12:04,811 On the return to the capital, 39 00:12:04,880 --> 00:12:08,441 the King and his escorts rested at Le Chi Vien. 40 00:12:09,600 --> 00:12:14,970 That night, only Thi Lo was in attendance at his side. 41 00:12:22,560 --> 00:12:26,804 But in the next morning, the King was found dead in his chamber. 42 00:12:27,880 --> 00:12:28,927 Halt! 43 00:12:29,000 --> 00:12:34,609 Later, Nguyen Thi Lo and your grandfather were condemned for the murder of the King. 44 00:12:46,760 --> 00:12:47,807 Execute them! 45 00:12:48,480 --> 00:12:52,280 Moreover, 3 generations of the Nguyens were also involved and put to death. 46 00:12:56,160 --> 00:13:00,609 But on that same day of your grandfather's execution, 47 00:13:00,680 --> 00:13:04,162 a sinister event took place in this pagoda. 48 00:13:14,040 --> 00:13:19,171 A few days later, you were brought here 49 00:13:19,240 --> 00:13:21,368 by one of your grandfather's servant. 50 00:13:23,200 --> 00:13:28,570 By taking me in, did you not fear that it might concern yourself? 51 00:13:29,680 --> 00:13:34,049 Your grandfather and me were once close acquaintances. 52 00:13:34,880 --> 00:13:39,568 I could not bear to witness his family's destruction. 53 00:13:47,000 --> 00:13:54,248 Besides, there is one thing that has perplexed me for the last 12 years. 54 00:14:18,120 --> 00:14:19,167 Injustice? 55 00:14:19,400 --> 00:14:22,688 Injustice 56 00:14:27,320 --> 00:14:30,369 Was my grandfather really wrongfully accused? 57 00:14:32,880 --> 00:14:36,089 I do not know for sure. 58 00:14:37,520 --> 00:14:44,085 However, anything could go in the royal court, be it for power or wealth. 59 00:14:50,480 --> 00:14:55,964 It might just be fate after all... 60 00:14:57,360 --> 00:15:01,445 No, it is Heaven's will that I know the truth. 61 00:15:04,600 --> 00:15:08,207 I must clear my family's name! 62 00:15:55,880 --> 00:16:00,044 Help yourself. - Thank you. Do you recognise this man? 63 00:16:00,120 --> 00:16:02,691 His beard looks like this. 64 00:16:05,400 --> 00:16:06,925 He is a high-ranking court official. 65 00:16:07,120 --> 00:16:10,090 Any official can have beard like this. 66 00:16:10,560 --> 00:16:13,848 How can I tell from such a rough sketch like this? 67 00:16:23,760 --> 00:16:25,330 Hey, hey, hey! - Yes? ' 68 00:16:25,560 --> 00:16:28,370 Pay first! - Sorry. 69 00:16:30,320 --> 00:16:33,688 Wait! This is too much! 70 00:16:34,280 --> 00:16:37,762 Don't tell me you just came off the mountain? 71 00:16:37,840 --> 00:16:39,046 Yes. 72 00:16:48,400 --> 00:16:51,802 I'm really sorry but I'm in a hurry. - You! 73 00:16:51,880 --> 00:16:54,884 Put them back first! 74 00:17:02,800 --> 00:17:05,770 What's wrong? - No. 75 00:17:07,960 --> 00:17:12,204 Hey, watch it! Don't break anything or you'll have to pay for it. 76 00:17:19,480 --> 00:17:21,562 Here you are. Can I go now? 77 00:17:29,520 --> 00:17:31,010 Move aside! 78 00:17:31,720 --> 00:17:35,566 Out of the way! Out of the way! 79 00:17:41,120 --> 00:17:43,043 Get out! - Halt! 80 00:17:47,760 --> 00:17:53,483 Your Highness. - How could you threaten her? Forgive me, sire. 81 00:17:56,480 --> 00:17:59,211 I'm sorry. Are you alright? 82 00:17:59,880 --> 00:18:02,929 Assassins! - Quick! Protect his Highness! 83 00:19:22,400 --> 00:19:26,086 Is everything alright? - I'm fine, sire. 84 00:19:30,160 --> 00:19:34,051 Thank you for saving me. But you're wounded! 85 00:19:34,120 --> 00:19:38,205 Let's have your wound tended at my place. - Thank you, sire. 86 00:19:46,920 --> 00:19:49,491 You're lucky. The wound wasn't deep. 87 00:19:50,160 --> 00:19:55,849 It just take a little gel to get you recovered - Thank you very much, doctor. 88 00:19:55,960 --> 00:19:59,009 But who exactly is that nobleman? 89 00:19:59,080 --> 00:20:03,005 He's Quan A Vuong's son. 90 00:20:03,920 --> 00:20:06,526 And who is Quan A Vuong? 91 00:20:07,360 --> 00:20:12,002 Quan A Vuong was the elder brother of the former king, Thai Tong. 92 00:20:16,200 --> 00:20:18,282 Wait! Where are you going? 93 00:20:21,960 --> 00:20:27,490 Why do you seem so hurried? Why don't you rest a bit more? 94 00:20:28,840 --> 00:20:32,481 Thank you, milord. I've already felt better. 95 00:20:32,560 --> 00:20:37,851 Besides, I got urgent matter needed to be taken care of. Goodbye, milord. 96 00:20:38,840 --> 00:20:41,571 You're afraid that I'll give you up to the court? 97 00:20:45,760 --> 00:20:48,491 It was your birth mark that gave you away. 98 00:20:49,280 --> 00:20:54,764 You are Nguyen Trai's grandson, are you not? 99 00:21:43,360 --> 00:21:45,522 You don't seem well. 100 00:21:45,840 --> 00:21:50,880 12 years ago, I should have been executed together with my family. 101 00:21:53,440 --> 00:21:56,284 Why you...? 102 00:21:56,800 --> 00:21:59,565 Vu, it's not that I'm hiding you. 103 00:22:01,760 --> 00:22:05,207 I just think that my uncle's murder wasn't clearly solved. 104 00:22:06,280 --> 00:22:10,410 Even some court officials seemed to have different opinions on this matter. 105 00:22:11,360 --> 00:22:16,446 What did they think? - Your Highness, the Justice minister Le Dai Nhan wishes your audience. 106 00:22:17,760 --> 00:22:21,651 Tell him I'm not feeling well. - Yes, milord. 107 00:22:25,720 --> 00:22:27,961 Your Highness, how are you feeling? 108 00:22:28,040 --> 00:22:31,647 I've heard that somebody tried to assassinate you. 109 00:22:31,720 --> 00:22:34,451 That's why I've hurried here to greet you. 110 00:22:36,640 --> 00:22:40,281 Thanks for your concern. I'm actually fine. 111 00:22:40,440 --> 00:22:44,809 To be able to see you like this, I feel so relieved. 112 00:22:45,120 --> 00:22:48,841 I'll try my hardest to find the perpetrators. 113 00:22:48,960 --> 00:22:51,691 Then I shall wait for your good news. 114 00:22:52,240 --> 00:22:55,483 Very well, sire. I shall bid my leave. 115 00:22:58,040 --> 00:23:02,329 And who is this gentleman? - He's one of my bodyguards. 116 00:23:02,440 --> 00:23:07,401 Is there anything wrong? - Absolutely nothing, sire. Goodbye. 117 00:24:13,080 --> 00:24:18,371 To have him assassinate in daylight, you were really out of your mind! 118 00:24:18,440 --> 00:24:23,162 Forgive me, your Highness. I just thought it was a good chance. 119 00:24:23,840 --> 00:24:26,810 So why is he still alive? 120 00:24:27,440 --> 00:24:31,729 I'm afraid somebody didn't really try his best. 121 00:24:33,240 --> 00:24:37,131 Please forgive me, your Highness. 122 00:24:37,240 --> 00:24:40,130 I've always been your loyal subject. 123 00:24:48,880 --> 00:24:53,681 Thuong Tu is planning to rebel. 124 00:24:54,880 --> 00:25:00,046 Whoever is on his side is my enemy. 125 00:25:01,000 --> 00:25:04,447 I'll definitely bring you his head. 126 00:25:04,880 --> 00:25:08,362 Cut it, you useless fool! You're all talk! 127 00:25:10,640 --> 00:25:12,722 And what about that blood letter? 128 00:25:12,800 --> 00:25:17,124 How come I haven't heard about it for such a long time? 129 00:25:18,760 --> 00:25:22,765 Your Highness, I've been doing my best to look for it. 130 00:25:22,840 --> 00:25:24,842 It's just that Thai Kinh is too vast. - Silent! 131 00:25:25,040 --> 00:25:26,280 Yes, milady. 132 00:25:27,320 --> 00:25:31,723 Do you know what would happen if that traitor Dinh Thang's letter 133 00:25:31,920 --> 00:25:36,482 fell to my enemies' hands? 134 00:25:36,560 --> 00:25:38,528 Your Highness, 135 00:25:38,800 --> 00:25:43,567 please assign the search for that letter to me and my men! 136 00:25:47,280 --> 00:25:54,402 Whoever is in my way shall suffer! 137 00:25:58,760 --> 00:26:00,808 Regardless of what it takes, 138 00:26:01,400 --> 00:26:04,722 you have to bring me that letter! 139 00:26:04,880 --> 00:26:10,523 Yes, milady! - Assassin! Assassin! Assassin! 140 00:28:32,000 --> 00:28:33,604 Put me down!! 141 00:28:33,960 --> 00:28:38,887 Do you hear? Are you deaf or what? Put me down! 142 00:28:40,080 --> 00:28:41,923 Put me down! 143 00:28:46,640 --> 00:28:49,962 Can't you be more gentle? - I just did what you told me! 144 00:28:50,080 --> 00:28:53,084 Besides, you didn't tell me to be gentle. - You... 145 00:29:03,920 --> 00:29:09,006 You...you are that buffoon who dropped my lanterns, aren't you? 146 00:29:10,200 --> 00:29:13,966 Well, I didn't think that I'd meet you again like this. 147 00:29:14,480 --> 00:29:19,441 But why do you want to kill the Queen Dowager? - Not your business. 148 00:29:28,680 --> 00:29:31,160 Hey, is everything alright? 149 00:29:35,320 --> 00:29:38,927 Damn! The arrow was poisoned. - What are you doing? 150 00:29:39,040 --> 00:29:41,122 I must suck the poison out, if not... - Get away! 151 00:29:41,200 --> 00:29:44,841 I'd rather die than let you do it! - But you really will! 152 00:29:46,960 --> 00:29:50,123 You dare? - Don't take me wrong! I mean you no harm. 153 00:29:50,200 --> 00:29:53,443 God forbid, if I really did, I'd be... - Shut up! 154 00:29:53,560 --> 00:29:56,404 You can still ramble while I'm dying? 155 00:29:56,520 --> 00:29:58,921 Just do it! 156 00:30:03,720 --> 00:30:08,601 It was your fault! How can I go out in this outfit? 157 00:30:08,840 --> 00:30:12,003 Even if your clothes weren't torn, Would you really want to parade in front of the soldiers? 158 00:30:12,120 --> 00:30:14,202 I don't care! 159 00:30:14,280 --> 00:30:15,770 Hey! 160 00:30:18,080 --> 00:30:21,050 Since you did it yourself, you have to make it up to me! 161 00:30:22,360 --> 00:30:26,649 To you? - Yes, get me some new clothes. 162 00:30:37,640 --> 00:30:40,041 How could she get angry like that?. 163 00:30:42,680 --> 00:30:46,969 Anyway, she does look a bit pretty. 164 00:30:47,360 --> 00:30:49,408 Oh, and smells quite nice. 165 00:30:52,520 --> 00:30:54,010 Indeed. 166 00:31:17,280 --> 00:31:20,887 Come here, gentlemen! Wanna have some fun? 167 00:31:20,960 --> 00:31:27,081 Lookie here! My prince charming! 168 00:31:27,160 --> 00:31:29,401 Excuse me, do you have... - Yes, yes, yes. 169 00:31:29,520 --> 00:31:33,525 We have everything here. Come and have a look! 170 00:31:33,600 --> 00:31:35,568 That's great! 171 00:31:42,120 --> 00:31:46,682 Just sit tight and be a good boy! I'll get you some food and drink. 172 00:31:46,800 --> 00:31:50,122 Drink? I just want to... - Yes, yes, I know. 173 00:31:50,200 --> 00:31:53,044 Just sit tight! 174 00:31:54,480 --> 00:31:56,164 Quick, please. 175 00:32:05,120 --> 00:32:06,167 Huh? 176 00:32:18,720 --> 00:32:23,248 How much is this? Never mind, just take it all. 177 00:32:25,800 --> 00:32:30,203 What are you doing? Stop! Give me back my clothes! 178 00:32:41,600 --> 00:32:45,571 Here you are. Put it on! - Impossible, I can't wear them! 179 00:32:47,600 --> 00:32:51,127 You lecherous pig! Eat this! Eat this! 180 00:32:51,200 --> 00:32:52,804 Stop it! You got it wrong! 181 00:32:52,880 --> 00:32:56,327 Wrong? Was he trying to harm you - Him? 182 00:32:57,520 --> 00:33:01,127 Well...well...yes, that's him! - What the hell did you say? 183 00:33:01,240 --> 00:33:05,245 That's right! Let's beat him! - Hold it! I was only helping her! 184 00:33:07,360 --> 00:33:09,124 Is that true? 185 00:33:10,000 --> 00:33:12,128 Sister? - Yes... 186 00:33:18,000 --> 00:33:20,048 Please forgive my manner! 187 00:33:20,720 --> 00:33:23,929 So you two are sisters? 188 00:33:24,640 --> 00:33:27,769 So that's why. - Why what? 189 00:33:28,720 --> 00:33:31,041 You both act before you think! - What? 190 00:33:31,120 --> 00:33:32,201 There! 191 00:33:33,600 --> 00:33:36,331 Thank you for saving my sister. 192 00:33:36,760 --> 00:33:40,242 It was nothing, you don't have to act like that. Let's go home! 193 00:33:41,320 --> 00:33:45,530 Look! This is everywhere in the capital! 194 00:33:46,680 --> 00:33:49,968 Let alone leaving this capital, you can't even leave this hole! 195 00:34:07,040 --> 00:34:09,361 I know how to get her out. 196 00:34:11,960 --> 00:34:13,086 Trust me! 197 00:34:16,400 --> 00:34:17,447 Halt! 198 00:34:23,480 --> 00:34:26,370 What is it that stinks so much? - It's manure. 199 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Do you want me to open it? - Don't! Just go! 200 00:34:29,640 --> 00:34:32,723 Thank you. - It's disgusting! 201 00:34:36,520 --> 00:34:37,726 Stop! 202 00:34:38,560 --> 00:34:42,406 Let me out! I'm dying in here! It stinks so much! 203 00:34:50,280 --> 00:34:52,089 This girl. 204 00:34:52,160 --> 00:34:54,766 To think she could do something like that, I nearly went crazy. 205 00:34:54,840 --> 00:35:00,210 Fortunately, you were there to help her. - It was nothing really, 206 00:35:00,400 --> 00:35:02,562 Please don't mind it. 207 00:35:02,920 --> 00:35:08,529 But why Hoa Xuan wanted to kill the Queen Dowager? 208 00:35:10,960 --> 00:35:14,931 Sorry, I didn't mean to pry. 209 00:35:16,000 --> 00:35:20,130 Forgive me if I made you feel uncomfortable. 210 00:35:23,040 --> 00:35:27,204 It's not that I don't trust you It's just... 211 00:35:30,800 --> 00:35:36,648 It pains me every time I remember it 212 00:35:43,880 --> 00:35:49,284 12 years ago, a terrible event happened to my family. 213 00:35:57,280 --> 00:36:00,011 We used to have an elder sister. 214 00:36:00,560 --> 00:36:04,645 One day, she went mad for no apparent reason. 215 00:36:14,960 --> 00:36:19,602 Blood will spill! This kingdom will fall! 216 00:36:19,680 --> 00:36:21,967 Do you hear me? 217 00:36:22,040 --> 00:36:25,567 Blood! So much blood! 218 00:36:26,800 --> 00:36:28,689 Move! Move! 219 00:36:28,760 --> 00:36:31,001 The soldiers are coming! 220 00:36:31,120 --> 00:36:36,331 No you can't! You can't take my daughter! 221 00:36:37,200 --> 00:36:39,567 Give back my daughter! 222 00:37:12,320 --> 00:37:16,450 Shut it, will you! Just shut it! 223 00:37:37,520 --> 00:37:41,809 That night, my parents were also murdered. 224 00:37:51,120 --> 00:37:54,602 Fortunately, we were rescued by a martial artist. 225 00:37:55,480 --> 00:37:58,086 His name was Vuong Thien. 226 00:38:03,840 --> 00:38:06,923 After a long search, Vuong Thien and I, 227 00:38:07,000 --> 00:38:10,368 we found out who was responsible for my family's tragedy. 228 00:38:10,440 --> 00:38:13,683 It was the Queen Dowager! 229 00:38:16,400 --> 00:38:20,689 And you? Why did you spy on her? 230 00:38:22,680 --> 00:38:29,404 My family also felt to her hand. 231 00:38:30,640 --> 00:38:32,404 How come? 232 00:38:33,800 --> 00:38:37,247 I'm sorry but this story... 233 00:38:37,840 --> 00:38:40,081 I can't tell you the details. 234 00:38:41,040 --> 00:38:44,010 But the fact is we have the same enemy. 235 00:38:48,960 --> 00:38:54,171 We may be on the same road but our direction may not be the same. 236 00:38:54,600 --> 00:38:56,967 What do you mean? 237 00:39:00,440 --> 00:39:06,561 There was a time, all I could think of was revenge. 238 00:41:29,040 --> 00:41:35,002 I didn't think what would come after revenge. 239 00:41:37,400 --> 00:41:44,363 But now I know. It just means more sorrow and hate. 240 00:41:49,880 --> 00:41:54,363 And what about the dead? 241 00:41:58,720 --> 00:42:05,888 I think what my parents would want was us living peacefully. 242 00:42:21,840 --> 00:42:24,969 So...can I get going? 243 00:42:25,800 --> 00:42:29,521 I want to promise me one thing. What's it? 244 00:42:31,880 --> 00:42:34,850 You know what I mean, - You mean...what? 245 00:42:34,920 --> 00:42:38,766 What is it? - Well... 246 00:42:39,400 --> 00:42:41,050 Hm? 247 00:42:41,640 --> 00:42:43,244 Ah, ah 248 00:42:43,800 --> 00:42:46,041 You mean that? 249 00:42:48,800 --> 00:42:51,963 You swine! - What are you doing? 250 00:42:52,480 --> 00:42:57,247 Don't you dare to tell this story to one soul! Understand? - I won't. 251 00:42:57,480 --> 00:43:01,485 I won't talk to anybody about this. 252 00:43:01,560 --> 00:43:05,531 Not yet, you have to swear! Do it! - I swear. 253 00:43:06,080 --> 00:43:09,801 If I tell this to anybody 254 00:43:09,880 --> 00:43:11,564 I shall be quartered and hanged! Good enough? 255 00:43:13,040 --> 00:43:16,044 Listen well! 256 00:43:16,120 --> 00:43:19,010 Don't you even remember it, think about it and imagine it! 257 00:43:19,080 --> 00:43:20,923 If not, I will... Alright, I get it! 258 00:43:21,000 --> 00:43:24,482 I will not remember it, think about it and imagine it. 259 00:43:24,560 --> 00:43:26,403 Are we good? 260 00:43:29,480 --> 00:43:31,801 You'd better keep that promise. 261 00:43:35,440 --> 00:43:39,570 Even if I don't, will you know it? You! 262 00:44:11,760 --> 00:44:14,491 You are my only family now. 263 00:44:15,440 --> 00:44:20,844 What would I do if something happened to you? 264 00:44:24,200 --> 00:44:28,967 Can't you just drop it? Everything's in the past now. 265 00:44:34,400 --> 00:44:38,325 I just want you to lead a normal life. 266 00:44:38,880 --> 00:44:41,087 Do you understand me? 267 00:44:43,720 --> 00:44:49,409 If you want it that much, just live it yourself. Me, I can't rest until I revenge our parents' death. 268 00:44:50,200 --> 00:44:54,046 No matter what it takes, I will do it! 269 00:45:06,200 --> 00:45:10,000 Milord, are you really planning a rebellion? 270 00:45:13,720 --> 00:45:15,927 Me? Rebellion? 271 00:45:16,000 --> 00:45:18,844 In the Queen Dowager's eyes, everyone is traitor. 272 00:45:19,880 --> 00:45:23,202 First, she'll have me killed. 273 00:45:23,600 --> 00:45:27,685 Then, she'll get rid of other royalties who are in line for the throne. 274 00:45:28,360 --> 00:45:34,163 That's her master plan. - What will you do then? 275 00:45:38,600 --> 00:45:41,410 I secretly made a pledge with one of my cousin. 276 00:45:41,720 --> 00:45:44,200 He is Lang Son Vuong, Le Nghi Dan. 277 00:45:46,040 --> 00:45:48,884 I think he'll make a worthy ruler. 278 00:45:48,960 --> 00:45:52,203 The former Crown Prince Le Nghi Dan? - Yes. 279 00:45:54,360 --> 00:45:57,045 Some time ago, the Queen Dowager manipulated the former King 280 00:45:57,120 --> 00:45:59,726 into banishing Nghi Dan. 281 00:46:01,360 --> 00:46:03,601 Moreover, 282 00:46:04,120 --> 00:46:09,160 when she gave birth to the new prince, Ban Co, 283 00:46:09,520 --> 00:46:12,922 there were rumours that Ban Co was not of royal bloodline. 284 00:46:14,800 --> 00:46:21,410 If that was true, it would be a grave disgrace to this kingdom. 285 00:46:22,680 --> 00:46:28,210 Does it, by any chance, concern the blood letter? 286 00:46:34,640 --> 00:46:36,881 How do you know about that letter? 287 00:46:37,040 --> 00:46:40,283 Yesterday night, I overheard the Queen Dowager and her men 288 00:46:40,400 --> 00:46:42,880 discussing about a search for the letter. 289 00:46:46,120 --> 00:46:49,647 So the rumour about the letter is true after all. 290 00:46:50,320 --> 00:46:51,924 What rumour? 291 00:46:52,880 --> 00:46:55,804 And who was Dinh Thang? 292 00:46:58,080 --> 00:47:02,404 Dinh Thang and Dinh Phuc used to be the Queen Dowager's trusted eunuchs. 293 00:47:04,720 --> 00:47:06,609 But 12 years ago, 294 00:47:08,040 --> 00:47:11,487 they disappeared mysteriously 295 00:47:11,560 --> 00:47:13,528 after the former King's body was brought back to the capital. 296 00:47:13,840 --> 00:47:17,401 It was rumoured that they were killed on the run. 297 00:47:28,920 --> 00:47:33,403 On the verge of death, Dinh Thang used his blood to write a letter 298 00:47:33,480 --> 00:47:35,881 to reveal the Queen Dowager's wrong doings. 299 00:47:35,960 --> 00:47:38,201 However, that letter 300 00:47:38,400 --> 00:47:42,200 found its way to a fool peasant. 301 00:48:06,520 --> 00:48:12,050 Long live the King and the Queen Dowager! 302 00:48:12,640 --> 00:48:17,487 Long live the King and the Queen Dowager! 303 00:48:25,880 --> 00:48:28,281 Let me go! Let me go! 304 00:48:28,360 --> 00:48:31,603 I must allege the King about the Queen Dowager's crime! 305 00:48:31,720 --> 00:48:35,930 In fear of being involved and charged of disrespect, 306 00:48:36,000 --> 00:48:39,925 the villagers hid the man in a nearby temple. 307 00:48:41,080 --> 00:48:45,085 Lately, more rumours about the letter have surged 308 00:48:45,440 --> 00:48:49,411 since the death of the fool. 309 00:48:51,680 --> 00:48:53,728 Why would Dinh Thang want to accuse the Queen Dowager? 310 00:48:55,360 --> 00:48:57,966 And what would he accuse her of? 311 00:48:58,520 --> 00:49:01,046 Only Dinh Thang could answer these questions. 312 00:49:02,880 --> 00:49:05,929 Unfortunately, there's only so much that the dead can tell. 313 00:49:06,440 --> 00:49:10,923 Nevertheless, the letter must have held a terrible secret. 314 00:49:11,440 --> 00:49:14,489 What do you it could be? 315 00:49:17,520 --> 00:49:19,409 For a eunuch in the forbidden city, 316 00:49:20,160 --> 00:49:24,529 one can never guess what he could hear or see. 317 00:49:26,600 --> 00:49:30,605 Dinh Thang and Dinh Phuc used to be in charge of 318 00:49:30,960 --> 00:49:34,169 recording the list of name and time 319 00:49:34,280 --> 00:49:37,045 of concubines summoned by the former King. 320 00:49:47,560 --> 00:49:51,406 When the Queen Dowager gave birth to Ban Co, 321 00:49:51,600 --> 00:49:54,490 they might have realised something suspicious. 322 00:50:02,040 --> 00:50:05,761 Your Highness, have you ever thought that 323 00:50:06,480 --> 00:50:10,530 the Queen Dowager was the real mastermind behind the former King's murder 324 00:50:10,600 --> 00:50:13,171 in order to conceal her crime? 325 00:50:16,280 --> 00:50:19,921 This is also what I'm wondering about. 326 00:50:20,560 --> 00:50:24,326 But without any real evidence, it can only remain as a possibility. 327 00:50:27,080 --> 00:50:30,766 Then perhaps the blood letter is the final piece to this puzzle. 328 00:50:33,040 --> 00:50:37,967 If it does really exist, it's really a godsend to your cause. 329 00:51:10,040 --> 00:51:12,486 Oh, Nguyen Vu. - Hoa Ha. 330 00:51:16,520 --> 00:51:17,567 Hoa Ha, 331 00:51:17,640 --> 00:51:20,644 on my way here, I saw a lot of search parties outside the capital. 332 00:51:20,760 --> 00:51:24,287 Are you sure? - Sooner or later, they'll reach this place. 333 00:51:24,400 --> 00:51:27,643 You two should better go into hiding as soon as possible. 334 00:51:29,760 --> 00:51:33,606 Hoa Xuan, let's get going! - Why do have to listen to this clown? 335 00:51:33,680 --> 00:51:37,207 What does he know really? - How can you still be that stubborn? 336 00:51:37,320 --> 00:51:39,641 This is all because of your rash action! - Very well then! 337 00:51:39,720 --> 00:51:43,042 Yes, I caused all these troubles and I will take care of them! 338 00:51:43,160 --> 00:51:46,130 Let them into this house! Let them taste my blade! 339 00:52:57,000 --> 00:52:58,047 Sister! 340 00:53:26,120 --> 00:53:28,566 Nguyen Vu, bring her out of here! I'll stall them for you! Quick! 341 00:53:28,680 --> 00:53:30,762 Sister! Sister! - Hoa Xuan! Quick! 342 00:53:31,120 --> 00:53:32,406 Sister! 343 00:54:09,800 --> 00:54:14,328 Sire, we've lost track of them... - You idiots! Let's move out! 344 00:55:01,440 --> 00:55:03,169 Sister! 345 00:55:34,160 --> 00:55:36,049 Where are you going? - Let me go! 346 00:55:36,120 --> 00:55:38,248 I must take revenge for my sister's death. 347 00:55:38,560 --> 00:55:42,326 Do you also want to die? - Then what could I do? 348 00:55:42,440 --> 00:55:46,490 Just tell me! What should I do? - The Queen Dowager is still very powerful. 349 00:55:46,560 --> 00:55:48,961 We can't go up against them alone! 350 00:55:53,400 --> 00:55:56,722 Right now, there's only one way 351 00:55:56,840 --> 00:55:59,320 but you have to follow my lead. 352 00:58:07,800 --> 00:58:09,928 I just don't want you to catch a cold. 353 00:59:14,920 --> 00:59:16,649 What are you doing? 354 00:59:17,560 --> 00:59:19,767 Where are you going? - To the capital. 355 00:59:19,840 --> 00:59:21,171 For what? 356 00:59:21,280 --> 00:59:23,806 Didn't we agree to find that letter together? 357 00:59:23,880 --> 00:59:25,803 Do what you will, 358 00:59:25,880 --> 00:59:28,770 but I can't waste any more time 359 00:59:28,840 --> 00:59:30,808 on something that isn't even real. 360 00:59:30,920 --> 00:59:33,571 And what if we couldn't find it? 361 00:59:35,840 --> 00:59:38,730 But what could you achieve by going back? - My revenge! 362 00:59:38,840 --> 00:59:42,208 Are you crazy? - Leave me alone! Do you want to die? 363 00:59:45,640 --> 00:59:49,247 You... - Take a good look! I'm not your enemy! 364 00:59:49,920 --> 00:59:52,651 Your enemy is out there! 365 00:59:54,440 --> 00:59:57,603 You hate the Queen Dowager, so do I, 366 00:59:57,680 --> 01:00:00,411 But I don't stupid decision like you. 367 01:00:02,200 --> 01:00:04,089 Even if you'd killer her, 368 01:00:04,200 --> 01:00:07,363 your parents and your sister wouldn't have come back at all. 369 01:00:09,320 --> 01:00:11,288 Get real! 370 01:00:43,640 --> 01:00:48,407 You've known my story, how come I don't know anything about you? 371 01:00:49,320 --> 01:00:51,322 Aside from being on the duke's side, 372 01:00:51,400 --> 01:00:56,406 Who are you really? 373 01:00:58,640 --> 01:01:02,884 I'm afraid you wouldn't believe me. 374 01:01:08,080 --> 01:01:11,050 I'm the last survivor of the Nguyens 375 01:01:11,120 --> 01:01:15,250 in the incident at Le Chi Vien. - Really? 376 01:01:17,720 --> 01:01:23,011 Then you're related to Nguyen Trai? - Yes. 377 01:01:25,280 --> 01:01:30,889 So the letter is my only chance of clearing my family's name. 378 01:01:34,440 --> 01:01:38,161 Now you know who I am, shall we go? 379 01:01:52,680 --> 01:01:55,524 Nguyen Vu! Nguyen Vu! - What's that? 380 01:02:02,840 --> 01:02:04,888 That's him! 381 01:02:08,840 --> 01:02:11,411 Nguyen Vu, look! 382 01:02:59,520 --> 01:03:05,004 Brother, what's happened here? - The blood letter 383 01:03:05,240 --> 01:03:07,322 What is it? 384 01:03:34,760 --> 01:03:36,762 We're too late! 385 01:03:53,360 --> 01:03:55,727 But why did he kill his underlings? 386 01:03:56,880 --> 01:04:00,168 It means that he got the letter. 387 01:04:20,480 --> 01:04:24,485 What's wrong? - Look, is that his horse? 388 01:06:02,960 --> 01:06:04,803 Minister? 389 01:06:04,880 --> 01:06:08,726 By the Queen Dowager's command, I'm here to bring back the letter. 390 01:06:08,800 --> 01:06:11,565 How did you find me here? 391 01:06:17,680 --> 01:06:21,446 Did you come here on her Highness' command 392 01:06:22,920 --> 01:06:25,605 or on your own? 393 01:06:25,760 --> 01:06:29,765 Don't you dare oppose the imperial sword! 394 01:06:31,400 --> 01:06:36,611 I don't! - Then hand me the letter! 395 01:08:05,240 --> 01:08:08,449 The minister is keeping the letter. Let's split up! 396 01:08:49,320 --> 01:08:53,006 Nguyen Vu! Nguyen Vu! 397 01:13:47,760 --> 01:13:50,161 Blood will spill. 398 01:14:03,720 --> 01:14:04,767 Grandfather! 399 01:14:06,080 --> 01:14:08,731 Blood will spill. 400 01:14:12,760 --> 01:14:19,041 I've obtained the letter, our family's innocence will be proven. 401 01:14:21,920 --> 01:14:25,527 This blood letter will spill blood. 402 01:14:30,080 --> 01:14:34,529 It will bring blood. 403 01:15:36,600 --> 01:15:40,127 Don't worry! You're just thinking too much! 404 01:15:40,200 --> 01:15:42,282 Besides, you're still weak. 405 01:15:42,360 --> 01:15:45,284 Don't take those nightmares seriously! 406 01:15:46,360 --> 01:15:49,364 What if they were all true? 407 01:15:53,360 --> 01:15:55,203 It might be sign, 408 01:16:02,760 --> 01:16:05,809 That letter will bring more disaster. 409 01:16:06,960 --> 01:16:11,807 Yes. It'll be the Queen Dowager's downfall, she deserves it! 410 01:16:14,120 --> 01:16:16,964 Nguyen Vu, Please listen to me! 411 01:16:17,080 --> 01:16:20,527 Let's not put our effort in vain! 412 01:16:20,600 --> 01:16:22,841 It's the right thing to do! 413 01:16:24,600 --> 01:16:30,562 But what if many more people were to suffer because of the letter? 414 01:16:32,120 --> 01:16:34,327 Can we really do that? 415 01:16:38,000 --> 01:16:43,325 What we've done, is it worth it? 416 01:16:44,640 --> 01:16:46,449 I understand that you're worried about the nightmares, 417 01:16:46,520 --> 01:16:48,648 but you can't go back on what we've been fighting like that! 418 01:16:48,720 --> 01:16:52,441 But what if we were all wrong? - She'd still have to die! 419 01:16:52,520 --> 01:16:54,887 What about the people? Would that be fair for them? 420 01:16:55,320 --> 01:16:57,846 I don't know and I don't care! 421 01:16:57,960 --> 01:17:01,169 I just remember the horrible fate that my family suffered. 422 01:17:03,480 --> 01:17:06,370 You may have move on 423 01:17:07,600 --> 01:17:09,967 but I can't easily do that. 424 01:17:11,400 --> 01:17:15,086 She must pay for her crime. 425 01:17:15,840 --> 01:17:18,764 An eye for an eye, blood for blood. 426 01:17:24,400 --> 01:17:30,407 Let's separate here! 427 01:17:33,120 --> 01:17:34,485 Hoa Xuan! 428 01:17:42,720 --> 01:17:44,961 Please don't go! 429 01:17:59,360 --> 01:18:01,681 Bring me to his Highness! - Yes, sir. 430 01:18:10,080 --> 01:18:12,765 Excellent! The blood letter has finally been found. 431 01:18:16,480 --> 01:18:19,563 The Queen Dowager can't deny her crime anymore. 432 01:18:22,320 --> 01:18:24,926 All of these happened because of your contribution. 433 01:18:25,960 --> 01:18:28,042 After the rebellion succeeds, 434 01:18:28,680 --> 01:18:32,401 you'll be able to clear your family's name. 435 01:18:34,040 --> 01:18:39,331 Nguyen Vu, what's the matter? - Nothing, sire. 436 01:18:40,480 --> 01:18:43,290 What should we do next? 437 01:18:46,480 --> 01:18:51,725 You've had a long day, just rest! 438 01:18:52,880 --> 01:18:53,881 Yes, milord , 439 01:19:13,240 --> 01:19:19,122 You didn't want to give his Highness the letter, did you? 440 01:19:24,920 --> 01:19:30,768 The more we stay together, the more our difference grows. 441 01:19:34,360 --> 01:19:39,526 Whatever you have in mind for the future, 442 01:19:43,280 --> 01:19:46,011 it doesn't seem to include me. 443 01:20:42,000 --> 01:20:48,281 It seems the Queen Dowager's doesn't know how to treat her followers. 444 01:20:50,120 --> 01:20:55,047 But I'm different. 445 01:20:56,240 --> 01:20:59,449 Help me and you'll be rewarded when I got the throne. 446 01:21:00,680 --> 01:21:07,768 Very well! She'll know the cost of crossing me! 447 01:21:10,920 --> 01:21:16,404 We'll get there. - So what's your plan, sire? 448 01:21:28,240 --> 01:21:31,210 First, you have to make sure 449 01:21:34,680 --> 01:21:38,287 that whoever's in line for the throne is eliminated. 450 01:21:39,560 --> 01:21:43,724 Get them all! - And then? 451 01:21:44,680 --> 01:21:47,968 Let the Queen Dowager take the blame! 452 01:21:48,280 --> 01:21:50,009 From there, 453 01:21:50,120 --> 01:21:54,921 she will surely loose her grip on the royal court. 454 01:21:57,400 --> 01:21:59,482 And this blood letter 455 01:22:00,360 --> 01:22:05,048 will help me ascend lawfully to the throne. 456 01:22:31,000 --> 01:22:35,528 Nguyen Vu? - So this is all yours! 457 01:22:36,240 --> 01:22:40,609 I can't believe that you're even more wicked than the Queen Dowager! 458 01:22:45,480 --> 01:22:50,771 Nguyen Vu, you're still very naive. 459 01:22:51,680 --> 01:22:54,490 You think that I'd silently do my best 460 01:22:54,560 --> 01:22:57,404 for somebody else's interest? 461 01:22:57,800 --> 01:23:03,762 No, the throne is mine. It's rightfully mine! 462 01:23:04,400 --> 01:23:08,291 And you have my thank for helping me realise it. 463 01:23:09,880 --> 01:23:13,805 I'll never be on your side! Hand me back the letter! 464 01:23:15,120 --> 01:23:21,366 I originally thought that we could be good friends. 465 01:23:22,920 --> 01:23:26,766 It's really a shame. 466 01:23:36,640 --> 01:23:42,443 Here, take it! 467 01:25:08,040 --> 01:25:11,328 Stop or I'll kill him! - What do you want? 468 01:25:12,160 --> 01:25:13,844 The letter, 469 01:25:14,800 --> 01:25:16,325 Now! 470 01:25:17,120 --> 01:25:21,523 Here, don't hurt me! 471 01:25:22,960 --> 01:25:24,610 Hoa Xuan, 472 01:25:29,680 --> 01:25:31,569 I was wrong. 473 01:25:32,640 --> 01:25:37,202 I can't take my revenge 474 01:25:38,200 --> 01:25:41,921 at the cost of the people's blood. 475 01:25:46,920 --> 01:25:49,287 My revenge has blinded me 476 01:25:50,240 --> 01:25:53,084 and made me into this selfish person. 477 01:25:56,640 --> 01:26:00,087 Maybe it's time to... 478 01:26:01,640 --> 01:26:02,721 Hoa Xuan! 479 01:29:57,800 --> 01:29:59,802 Execute! 480 01:30:25,600 --> 01:30:27,204 Servant! 481 01:30:28,560 --> 01:30:29,641 Servant! 482 01:31:03,440 --> 01:31:05,761 Give me back my live! 483 01:31:06,040 --> 01:31:10,682 Revenge! - Revenge! 484 01:31:11,480 --> 01:31:15,530 You'll have to pay! - Give me back my live! 485 01:31:44,920 --> 01:31:47,287 For all these years. 486 01:31:49,160 --> 01:31:54,166 all this haunting, isn't that enough for revenge? 487 01:31:59,600 --> 01:32:02,444 What else do you want? 488 01:32:04,320 --> 01:32:07,164 What do you want me to do? 489 01:32:25,480 --> 01:32:27,084 Who is that? 490 01:32:27,160 --> 01:32:31,245 Your highness, a stranger wishes your audience. 491 01:32:31,320 --> 01:32:34,881 He said that he had the letter. 492 01:33:07,640 --> 01:33:09,722 Kneel! - Stop! 493 01:33:21,840 --> 01:33:26,050 Who are you? - That's not important . 494 01:33:29,760 --> 01:33:35,369 How did you have the letter? - Such details aren't more important 495 01:33:35,440 --> 01:33:39,126 than the fact it's already in my hand. 496 01:34:30,800 --> 01:34:37,251 The letter and its content are all made-up lies by the rebels. 497 01:34:39,640 --> 01:34:43,087 You were wise to bring it to me. 498 01:34:44,840 --> 01:34:47,684 What shall I reward you with? 499 01:34:51,000 --> 01:34:56,769 In all honesty, the letter is my only chance to meet you 500 01:34:56,840 --> 01:34:59,411 and to tell you this? 501 01:35:03,560 --> 01:35:04,686 Speak! 502 01:35:09,080 --> 01:35:11,003 Just because of your thirst for your power, 503 01:35:11,080 --> 01:35:16,644 you have brought so many tragedies to the people in this kingdom. 504 01:35:19,000 --> 01:35:23,847 There's no shortage of people who want take you down. 505 01:35:24,480 --> 01:35:28,485 But one thing is for sure, 506 01:35:29,360 --> 01:35:32,364 this letter, if fallen into their hands, will only bring more sorrow. 507 01:35:34,200 --> 01:35:36,806 By handing you this letter, 508 01:35:36,880 --> 01:35:41,124 I hope this circle of madness will end here. 509 01:35:51,360 --> 01:35:52,885 Stop! 510 01:35:54,000 --> 01:35:56,970 Guards, arrest him! - Yes! 511 01:36:06,480 --> 01:36:08,528 Who are you? 512 01:36:22,520 --> 01:36:24,807 12 years ago, 513 01:36:24,960 --> 01:36:28,442 you ordered the execution of Nguyen Trai's family. 514 01:36:29,760 --> 01:36:36,041 and I was the last survivor. 515 01:37:40,040 --> 01:37:44,011 I don't know what lies in front of me, 516 01:37:46,240 --> 01:37:52,043 but I'm certain what my destiny is. 517 01:37:53,600 --> 01:37:59,004 One only has once chance to live. 518 01:38:01,160 --> 01:38:04,607 But Hoa Xuan and me, 519 01:38:04,680 --> 01:38:07,206 we have a chance to live ours again. 520 01:38:08,000 --> 01:38:13,530 in a different world, a world without vengeance. 40606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.