Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,679 --> 00:00:06,080
Bonanza, Colorado, 1882.
2
00:00:06,282 --> 00:00:08,266
Como muitas cidades mineiras,
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,446
Bonanza teve
um momento de gl�ria,
4
00:00:10,471 --> 00:00:11,995
mas foi breve.
5
00:00:12,083 --> 00:00:13,981
Em apenas alguns meses,
6
00:00:14,077 --> 00:00:18,256
toda a prata j� havia acabado.
7
00:00:18,436 --> 00:00:21,553
Bonanza se tornou
o cemit�rio dos sonhos,
8
00:00:21,662 --> 00:00:24,607
assombrada pelos fantasmas
de seu passado recente.
9
00:00:24,701 --> 00:00:27,255
O fantasma mais ativo de todos
10
00:00:27,403 --> 00:00:29,481
carregava
uma bengala dourada.
11
00:00:29,795 --> 00:00:31,185
Bat Masterson,
12
00:00:31,230 --> 00:00:34,331
o homem que virou
uma lenda de sua �poca.
13
00:01:05,475 --> 00:01:07,998
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.
14
00:01:09,034 --> 00:01:10,934
A cidade parece um cemit�rio,
o que houve?
15
00:01:10,959 --> 00:01:14,255
A nossa febre da prata acabou
t�o r�pido quanto come�ou.
16
00:01:14,302 --> 00:01:15,841
Lamento ouvir isso.
17
00:01:16,046 --> 00:01:19,573
J� que n�o posso gastar aqui,
� melhor fechar minha conta.
18
00:01:19,874 --> 00:01:21,317
A escolha � sua, senhor.
19
00:01:21,414 --> 00:01:24,289
- Meu saldo � de 20 mil d�lares.
- Vinte mil?
20
00:01:24,360 --> 00:01:26,891
Mais os juros,
fiz o dep�sito h� um ano.
21
00:01:32,662 --> 00:01:35,264
Seu nome � Masterson?
22
00:01:36,162 --> 00:01:38,186
William Barclay Masterson.
23
00:01:38,727 --> 00:01:41,820
Estou com o recibo
do dep�sito aqui.
24
00:01:42,352 --> 00:01:43,820
Se precisar
de outra identifica��o...
25
00:01:43,847 --> 00:01:45,516
Um instante, senhor.
26
00:02:06,379 --> 00:02:08,034
Segundo os nossos registros,
27
00:02:08,059 --> 00:02:11,434
a conta Masterson
foi fechada h� 3 meses,
28
00:02:11,520 --> 00:02:14,853
- por ordem judicial.
- Do que est� falando?
29
00:02:15,151 --> 00:02:20,258
O dinheiro e os juros
foram repassados pelo Tribunal
30
00:02:20,464 --> 00:02:22,193
� Sra. Masterson.
31
00:02:22,288 --> 00:02:23,414
Como?
32
00:02:24,522 --> 00:02:27,732
- Sra. Masterson?
- A vi�va Masterson, senhor.
33
00:02:27,888 --> 00:02:29,339
Espere um pouco.
34
00:02:29,683 --> 00:02:31,909
Para se ter uma vi�va,
35
00:02:32,009 --> 00:02:34,993
voc� precisa se casar
e depois morrer, nessa ordem.
36
00:02:35,650 --> 00:02:38,109
William Barclay Masterson
est� morto, senhor.
37
00:02:38,165 --> 00:02:41,362
- Est� nos registros.
- E porque eu n�o soube disso?
38
00:02:41,537 --> 00:02:44,482
Talvez n�o estivesse na cidade.
39
00:02:44,549 --> 00:02:47,518
N�o temos um jornal por aqui.
40
00:02:47,543 --> 00:02:50,171
- Quem � o Juiz Hody?
- � da Vara da Fam�lia.
41
00:02:50,231 --> 00:02:53,637
- Se houve algum engano...
- Engano?
42
00:02:53,728 --> 00:02:57,024
Levei 10 mil cabe�as de gado
por 3 Estados pelo dinheiro,
43
00:02:57,049 --> 00:02:59,182
e esperava que mantivessem-no
em seguran�a.
44
00:02:59,218 --> 00:03:00,944
Quando voltei, ele havia sumido.
45
00:03:01,022 --> 00:03:04,514
Ache o Juiz e a vi�va,
vamos resolver isso agora.
46
00:03:04,624 --> 00:03:07,475
Mas, senhor,
algo assim demora.
47
00:03:07,540 --> 00:03:08,828
Tempo?
48
00:03:09,352 --> 00:03:10,953
Ent�o eu mesmo vou resolver.
49
00:03:11,012 --> 00:03:13,674
Depois de me limpar da poeira.
50
00:03:13,733 --> 00:03:15,819
O senhor precisa se acalmar.
51
00:03:15,905 --> 00:03:18,303
N�o pode tentar resolver
com raiva.
52
00:03:18,451 --> 00:03:21,853
N�o estou com raiva,
s� estou magoado.
53
00:03:22,083 --> 00:03:25,434
Ningu�m me convidou
para o meu pr�prio funeral.
54
00:03:41,020 --> 00:03:44,559
S01E29 - A Morte de Bat Masterson
55
00:03:53,101 --> 00:03:59,181
Legenda por Susanawho
56
00:04:26,328 --> 00:04:30,101
MASTERSON, W. B.
Morto em 09/02/1882
57
00:05:02,521 --> 00:05:07,083
FUNER�RlA DO MULCANEY
Especialista em Funerais
58
00:05:13,935 --> 00:05:17,368
- � um caix�o impressionante.
- Devia ser mesmo.
59
00:05:18,091 --> 00:05:20,338
- Para quem �?
- Para mim.
60
00:05:20,684 --> 00:05:21,497
Para voc�?
61
00:05:21,539 --> 00:05:24,030
� preciso se manter ocupado
nessa cidade,
62
00:05:24,119 --> 00:05:25,962
ent�o por que n�o fazer
algo �til?
63
00:05:26,022 --> 00:05:29,755
Diga-me uma coisa, voc� cuida
de todos os funerais da cidade?
64
00:05:29,865 --> 00:05:30,849
Sim, senhor.
65
00:05:30,878 --> 00:05:32,502
O do Bat Masterson tamb�m?
66
00:05:32,536 --> 00:05:36,794
Funeral do Bat Masterson?
Foi um dos meus melhores.
67
00:05:37,453 --> 00:05:41,328
Deixei-o bem orgulhoso,
como a vi�va queria.
68
00:05:41,413 --> 00:05:43,835
Com o chap�u-coco preto no peito.
69
00:05:45,603 --> 00:05:48,383
A bengala dourada ao lado.
70
00:05:52,029 --> 00:05:54,850
At� dei corda no rel�gio...
71
00:05:59,469 --> 00:06:02,437
- Quem � voc�?
- De quem voc� est� falando.
72
00:06:02,554 --> 00:06:04,179
William Barclay Masterson.
73
00:06:04,240 --> 00:06:07,083
Oh, n�o, eu o enterrei.
74
00:06:07,176 --> 00:06:09,201
Tem algu�m enterrado
mesmo no t�mulo?
75
00:06:09,230 --> 00:06:11,277
Claro que sim,
eu mesmo o enterrei.
76
00:06:11,332 --> 00:06:13,621
� o verdadeiro e famoso
Bat Masterson.
77
00:06:13,678 --> 00:06:15,022
Como ele..
78
00:06:15,154 --> 00:06:18,224
- Como eu morri?
- Num tiroteio.
79
00:06:18,459 --> 00:06:20,482
O maior insulto de todos.
80
00:06:20,724 --> 00:06:23,145
Por um tal de Jack Fontana.
81
00:06:23,247 --> 00:06:24,707
Fontana?
82
00:06:25,601 --> 00:06:28,836
Ele estava junto comigo
levando o gado.
83
00:06:29,813 --> 00:06:32,867
Ele pode ter descoberto
que depositei o dinheiro aqui.
84
00:06:33,008 --> 00:06:35,000
N�o sei nada sobre ele.
85
00:06:35,100 --> 00:06:36,422
Fontana est� na cidade?
86
00:06:36,472 --> 00:06:39,479
N�o sei, s� prestei
os servi�os ao morto,
87
00:06:39,571 --> 00:06:42,516
como a triste vi�va
Masterson queria.
88
00:06:42,602 --> 00:06:44,875
A vi�va Masterson.
89
00:06:45,966 --> 00:06:48,715
- Gostaria de conhec�-la.
- Pobrezinha.
90
00:06:48,850 --> 00:06:52,445
N�o � f�cil ver
o pr�prio marido morrer.
91
00:06:53,318 --> 00:06:56,388
- Ela viu acontecer?
- Ela viu tudo.
92
00:06:56,478 --> 00:06:59,165
E teve de testemunhar
que o senhor...
93
00:06:59,352 --> 00:07:01,875
Que Bat Masterson
sacou primeiro.
94
00:07:01,969 --> 00:07:02,844
Onde ela est�?
95
00:07:02,894 --> 00:07:06,297
Ela partiu depois que o Juiz
lhe concedeu a heran�a.
96
00:07:06,383 --> 00:07:08,999
Lembran�as dolorosas demais.
97
00:07:09,072 --> 00:07:11,345
Umas 20 mil, eu diria.
98
00:07:11,487 --> 00:07:13,525
Muito obrigado.
99
00:07:27,190 --> 00:07:29,502
Um oficial da lei n�o trapaceia, Xerife.
100
00:07:29,590 --> 00:07:30,910
O que quer?
101
00:07:30,990 --> 00:07:33,652
- O Juiz Hody est�?
- Ele est� ocupado.
102
00:07:33,696 --> 00:07:35,061
Obrigado.
103
00:07:36,599 --> 00:07:39,028
Espere um pouco.
104
00:07:45,095 --> 00:07:47,928
Seja cort�s e se anuncie.
105
00:07:48,799 --> 00:07:51,489
Tem raz�o, Xerife,
ele est� mesmo ocupado.
106
00:07:51,568 --> 00:07:53,630
Quer que eu o retire?
107
00:07:53,797 --> 00:07:55,560
N�o importa.
108
00:08:06,437 --> 00:08:08,148
� s� um resfriado.
109
00:08:08,734 --> 00:08:11,593
Um homem na minha posi��o
precisa cuidar da sa�de.
110
00:08:11,718 --> 00:08:15,467
E devia ter mais cuidado
com as ordens judiciais que assina.
111
00:08:16,389 --> 00:08:17,330
Como �?
112
00:08:17,364 --> 00:08:19,126
Meu nome � Masterson, Excel�ncia.
113
00:08:19,203 --> 00:08:21,383
William Barclay Masterson.
114
00:08:24,988 --> 00:08:26,473
Engra�ado.
115
00:08:26,762 --> 00:08:30,207
Quando um homem famoso morre,
impostores surgem.
116
00:08:30,319 --> 00:08:32,490
N�o tenho tempo
para uma baboseira dessas.
117
00:08:32,564 --> 00:08:34,251
Pois arrume tempo.
118
00:08:34,376 --> 00:08:36,701
Vim recuperar meus 20 mil d�lares.
119
00:08:36,796 --> 00:08:39,803
- Olhe aqui...
- Olhe o senhor.
120
00:08:41,816 --> 00:08:44,707
Voc� vai me dizer
que Bat Masterson morreu.
121
00:08:44,886 --> 00:08:46,877
N�o me importo de morrer,
Excel�ncia,
122
00:08:46,902 --> 00:08:48,425
mas odiaria morrer falido.
123
00:08:48,450 --> 00:08:49,989
Est� dizendo absurdos!
124
00:08:50,071 --> 00:08:53,469
O senhor deu meu dinheiro
a uma vi�va que n�o existe.
125
00:08:53,866 --> 00:08:58,735
A Sra. Masterson tinha direito
legal � heran�a do marido.
126
00:08:59,890 --> 00:09:02,360
Afinal, n�o havia
outros herdeiros.
127
00:09:02,603 --> 00:09:04,806
� um al�vio ouvir isso.
128
00:09:05,422 --> 00:09:08,721
Quem forneceu a prova legal
de que �ramos casados?
129
00:09:09,055 --> 00:09:10,093
O Xerife.
130
00:09:10,173 --> 00:09:12,703
Por que assinou a ordem judicial?
131
00:09:12,844 --> 00:09:15,328
Quantas garrafas de u�sque
ganhou em troca?
132
00:09:15,387 --> 00:09:17,629
Est� tendo problemas, Juiz?
133
00:09:20,415 --> 00:09:22,728
Expulse-o da cidade.
134
00:09:23,673 --> 00:09:25,766
Quer discutir, senhor?
135
00:09:39,789 --> 00:09:43,171
Agora sei por que
a Justi�a usa uma venda.
136
00:10:03,886 --> 00:10:06,089
Quero mandar um telegrama.
137
00:10:10,119 --> 00:10:12,275
Assim que acordar.
138
00:10:24,600 --> 00:10:26,693
Ficarei contente em entregar
para o senhor, Juiz.
139
00:10:26,718 --> 00:10:28,210
� melhor sair daqui.
140
00:10:28,725 --> 00:10:31,952
Senhor e senhora Jack Foster,
Rio Rancho Verde, Colorado.
141
00:10:31,977 --> 00:10:36,039
- � um crime interferir em comunica��es.
- O senhor ainda n�o comunicou!
142
00:10:36,711 --> 00:10:39,133
Um fantasma voltou.
143
00:10:39,321 --> 00:10:41,946
Muito sutil, Excel�ncia.
144
00:10:41,971 --> 00:10:44,526
Escute aqui, seu vagabundo.
145
00:10:44,801 --> 00:10:46,628
Quem � Jack Foster?
146
00:10:46,714 --> 00:10:48,331
� um nome falso para o Fontana?
147
00:10:48,369 --> 00:10:50,822
E a Sra. Foster � a minha vi�va?
148
00:10:50,932 --> 00:10:52,317
Fale!
149
00:11:05,359 --> 00:11:08,419
- O que faremos com ele?
- Prenda-o.
150
00:11:08,744 --> 00:11:11,269
Levante-se, vamos.
151
00:11:11,981 --> 00:11:13,539
Vamos.
152
00:11:16,352 --> 00:11:19,078
Telegrafe isto.
153
00:11:19,468 --> 00:11:21,999
E n�o esque�a nenhuma palavra.
154
00:11:50,822 --> 00:11:52,619
Ol�, querida.
155
00:11:55,191 --> 00:11:59,245
� do Juiz Hody,
entregaram h� pouco.
156
00:12:01,050 --> 00:12:03,706
Acho que devemos
esperar companhia.
157
00:12:03,967 --> 00:12:05,662
Ele est� a mais de 160 km!
158
00:12:05,687 --> 00:12:08,287
Masterson n�o pode
chegar antes do amanhecer.
159
00:12:08,404 --> 00:12:10,031
Ent�o temos tempo de sumir.
160
00:12:10,067 --> 00:12:12,309
- Podemos chegar na fronteira...
- N�o.
161
00:12:12,550 --> 00:12:16,418
- Jack, quero fugir daqui!
- O que deu em voc�, Nellie?
162
00:12:16,512 --> 00:12:20,066
Voc� sabia que um dia
enfrentar�amos o Masterson.
163
00:12:20,363 --> 00:12:22,003
Estou com medo!
164
00:12:22,117 --> 00:12:24,312
Com muito medo!
165
00:12:24,523 --> 00:12:26,564
N�o estava
quando subornamos o Juiz,
166
00:12:26,589 --> 00:12:29,312
nem quando bancou
a vi�va chorosa.
167
00:12:29,521 --> 00:12:32,240
Parecia muito f�cil na �poca.
168
00:12:33,015 --> 00:12:35,124
F�cil demais, eu acho.
169
00:12:35,668 --> 00:12:37,167
Olhe l� para fora.
170
00:12:37,280 --> 00:12:40,186
H� 1.800 acres da melhor terra
do Estado.
171
00:12:40,250 --> 00:12:42,796
Temos um rebanho
para nos manter ricos at�...
172
00:12:42,821 --> 00:12:45,057
- At� o Masterson aparecer.
- Ele est� morto!
173
00:12:45,084 --> 00:12:47,959
- Pelo amor de Deus!
- Tem um t�mulo que prova isso!
174
00:12:47,991 --> 00:12:49,412
E quem est� enterrado l�?
175
00:12:49,454 --> 00:12:51,383
Um vagabundo que voc� matou.
176
00:12:51,417 --> 00:12:52,933
Masterson est� morto.
177
00:12:52,999 --> 00:12:56,561
O homem que vir�
� um estranho, um invasor.
178
00:12:56,678 --> 00:13:00,834
- E temos direito de mat�-lo.
- Se ele deixar.
179
00:13:10,910 --> 00:13:12,343
Ele vai me deixar.
180
00:13:12,407 --> 00:13:15,000
Ele n�o vai estar olhando
quando acontecer.
181
00:13:38,261 --> 00:13:40,433
S� sabe jogar trapaceando?
182
00:13:40,550 --> 00:13:43,557
Por que n�o cuida da sua vida?
183
00:13:43,632 --> 00:13:44,983
� da minha conta.
184
00:13:45,073 --> 00:13:48,502
Ainda afirma que �
o grande Bat Masterson?
185
00:13:48,571 --> 00:13:49,629
Sim.
186
00:13:54,591 --> 00:13:57,552
Xerife, o Juiz est�
no escrit�rio dele?
187
00:13:57,646 --> 00:14:00,046
Ele teve um dia dif�cil,
ele foi para casa descansar.
188
00:14:00,249 --> 00:14:02,547
T�nhamos uma reuni�o
sobre o caso Masterson.
189
00:14:04,520 --> 00:14:07,793
- O que faz a�?
- Tamb�m tive um dia dif�cil.
190
00:14:07,898 --> 00:14:09,585
Estou descansando.
191
00:14:09,718 --> 00:14:13,358
Assim que eu achar o Juiz,
vou esclarecer tudo.
192
00:14:13,495 --> 00:14:15,971
A bagun�a � sua, Sr. Banqueiro.
193
00:14:17,019 --> 00:14:19,542
O Juiz Hody cuidou
da parte legal.
194
00:14:19,629 --> 00:14:22,581
Eu s� segui a orienta��o dele.
195
00:14:22,714 --> 00:14:24,760
A vi�va foi a �nica testemunha
do assassinato?
196
00:14:24,816 --> 00:14:28,034
Quando uma vi�va admite
que o pr�prio marido
197
00:14:28,065 --> 00:14:30,658
sacou a arma,
tem de ser verdade.
198
00:14:31,138 --> 00:14:35,942
Xerife, pode dizer ao Juiz
para me aguardar de manh�?
199
00:14:44,259 --> 00:14:47,456
Voc� tem uma l�ngua bem solta.
200
00:14:47,506 --> 00:14:51,912
Chamar o Juiz de vagabundo
e a mim de trapaceiro.
201
00:14:52,522 --> 00:14:54,788
Meu neg�cio � com cartas.
202
00:14:55,024 --> 00:14:57,992
E n�o gosto de amadores
estragando o jogo.
203
00:14:58,240 --> 00:15:03,122
Veremos se sabe jogar
como o Masterson.
204
00:15:03,410 --> 00:15:05,301
Ser� um prazer.
205
00:15:20,562 --> 00:15:24,382
� o que acontece quando
fa�o o social com os prisioneiros.
206
00:15:24,537 --> 00:15:27,154
Quer uma chance
de recuperar seu dinheiro?
207
00:15:27,884 --> 00:15:29,351
Como?
208
00:15:29,984 --> 00:15:32,282
Quais s�o
as acusa��es contra mim?
209
00:15:32,376 --> 00:15:34,196
O Juiz n�o disse.
210
00:15:34,267 --> 00:15:36,587
Acho que perturba��o da paz.
211
00:15:36,767 --> 00:15:38,517
Qual � a multa?
212
00:15:38,863 --> 00:15:41,665
Uns cinquenta d�lares.
213
00:15:42,151 --> 00:15:44,205
Quanto eu perdi?
214
00:15:44,581 --> 00:15:47,744
Exatamente US$ 62,10.
215
00:15:49,513 --> 00:15:51,934
O dia do pagamento � em 10 dias.
216
00:15:52,981 --> 00:15:56,473
S�o cinquenta d�lares pela multa,
217
00:15:57,043 --> 00:16:00,738
dez d�lares pela cadeira que
o Juiz quebrou em minha cabe�a,
218
00:16:00,925 --> 00:16:03,776
e uns dois d�lares
pela sopa que me serviu.
219
00:16:03,979 --> 00:16:06,158
Est� tentando me subornar?
220
00:16:06,666 --> 00:16:09,153
Oh, Xerife, sabe
que eu n�o faria algo assim.
221
00:16:09,294 --> 00:16:12,013
Se me oferecer um centavo
al�m dos 62 d�lares,
222
00:16:12,038 --> 00:16:14,381
vou adicionar
uma acusa��o de suborno.
223
00:16:14,459 --> 00:16:16,076
� justo.
224
00:16:16,298 --> 00:16:18,493
Eu fico com os 10 centavos.
225
00:16:19,439 --> 00:16:20,900
Pronto.
226
00:16:34,837 --> 00:16:37,635
Agora volte para a cela
e deixe a arma onde est�.
227
00:16:38,206 --> 00:16:41,159
Voc� quer ganhar mais mesmo.
228
00:16:42,783 --> 00:16:47,618
Talvez eu devesse devolver
os seus 10 centavos.
229
00:16:53,451 --> 00:16:57,115
Duas vezes no mesmo dia, Xerife,
devia ter mais cuidado.
230
00:16:58,213 --> 00:17:00,275
Hasta la vista.
231
00:17:03,732 --> 00:17:05,723
Volte aqui!
232
00:17:20,279 --> 00:17:22,008
Mantenha-a por perto.
233
00:17:22,451 --> 00:17:25,826
J� pod�amos estar
perto da fronteira...
234
00:17:30,532 --> 00:17:32,055
Quem �?
235
00:17:32,188 --> 00:17:34,180
Est� escuro,
n�o estou vendo nada.
236
00:17:34,292 --> 00:17:36,558
Algum dos rapazes est� aqui?
237
00:17:39,187 --> 00:17:42,671
Mandei que buscassem gado
perdido, voltam em uns dois dias.
238
00:17:42,968 --> 00:17:45,007
Quanto menos souberem, melhor.
239
00:17:45,178 --> 00:17:47,217
Jack, o que faremos?
240
00:17:47,968 --> 00:17:49,492
Deixe-o entrar.
241
00:17:50,162 --> 00:17:51,855
Vou sair pelos fundos.
242
00:17:51,880 --> 00:17:54,138
S� use isto se precisar.
243
00:17:54,559 --> 00:17:56,410
Eu vou usar isto.
244
00:18:04,143 --> 00:18:05,735
Entre.
245
00:18:09,776 --> 00:18:11,760
Eu esperava o Masterson.
246
00:18:11,785 --> 00:18:14,609
Ele est� preso,
eu mesmo o prendi.
247
00:18:19,386 --> 00:18:22,855
Eu vim de longe.
248
00:18:25,190 --> 00:18:27,221
Estou at� tremendo.
249
00:18:28,981 --> 00:18:30,972
Tem algo para melhor�-las?
250
00:18:51,818 --> 00:18:54,123
Por que veio, Juiz?
251
00:18:56,635 --> 00:18:58,330
Preciso de mais dinheiro.
252
00:18:58,402 --> 00:18:59,926
Para viajar.
253
00:19:00,495 --> 00:19:02,455
Tem certeza que Masterson
est� preso?
254
00:19:02,557 --> 00:19:04,127
Juro que est�.
255
00:19:04,752 --> 00:19:06,361
Mas ele n�o vai ficar l�
para sempre.
256
00:19:06,398 --> 00:19:08,562
Ele est� fazendo
muitas perguntas,
257
00:19:08,733 --> 00:19:10,639
assim como o Banco.
258
00:19:10,742 --> 00:19:12,655
E n�o tenho mais respostas.
259
00:19:12,815 --> 00:19:15,854
N�o pode se dar esse luxo, Juiz.
260
00:19:16,602 --> 00:19:19,906
- � melhor falar com Jack.
- Ele est� aqui?
261
00:19:20,348 --> 00:19:22,591
L� fora, no celeiro.
262
00:19:27,636 --> 00:19:30,264
Ele n�o vai ficar bravo, n�o �?
263
00:19:30,948 --> 00:19:33,190
Fiz tudo como ele queria.
264
00:19:33,315 --> 00:19:35,559
N�s o pagamos para isso.
265
00:19:36,346 --> 00:19:38,713
Fica mais dif�cil
a cada dia que passa.
266
00:19:39,744 --> 00:19:42,290
Um homem errado
na minha posi��o...
267
00:19:45,586 --> 00:19:47,938
� melhor falar com Jack.
268
00:20:20,632 --> 00:20:23,023
E n�o estava preocupado
com o Juiz Hody.
269
00:20:23,078 --> 00:20:24,593
Eu me enganei.
270
00:20:24,952 --> 00:20:27,553
Estamos ficando sem chances.
O Juiz, o vagabundo...
271
00:20:27,578 --> 00:20:31,077
Quando nos livrarmos
do Masterson, estaremos limpos.
272
00:20:31,304 --> 00:20:33,897
Sem precisar fugir,
esconder ou matar.
273
00:20:34,624 --> 00:20:38,116
Tire o cavalo do Juiz daqui,
eu cuido disto.
274
00:20:53,323 --> 00:20:55,737
A vi�va Masterson,
eu suponho.
275
00:21:00,720 --> 00:21:04,275
N�o sabia que tinham
t�o bom gosto com esposas.
276
00:21:04,748 --> 00:21:07,076
Pena que morri t�o jovem.
277
00:21:15,262 --> 00:21:16,729
O que quer?
278
00:21:16,814 --> 00:21:18,993
Perdoe-me por ser
um mercen�rio, senhora.
279
00:21:19,018 --> 00:21:20,846
Quero 20 mil d�lares.
280
00:21:20,972 --> 00:21:22,955
E o homem que me assassinou.
281
00:21:23,111 --> 00:21:25,392
N�o sei do que est� falando.
282
00:21:25,510 --> 00:21:27,431
Jack Fontana.
283
00:21:27,611 --> 00:21:30,681
N�o h� nenhum Fontana aqui,
nosso nome � Foster.
284
00:21:30,892 --> 00:21:35,173
Nesse caso, terei de casar
com voc� de novo pelo meu dinheiro.
285
00:21:35,810 --> 00:21:37,216
Voc� liga?
286
00:21:37,706 --> 00:21:40,049
Est� sendo um tolo.
287
00:21:40,159 --> 00:21:42,619
O nome do meu marido
� Jack Foster.
288
00:21:42,698 --> 00:21:45,112
N�o ser� dif�cil
anular o casamento.
289
00:21:45,229 --> 00:21:50,057
Mas precisaremos provar que somos
o casal William B. Masterson.
290
00:21:51,734 --> 00:21:53,099
N�o acredito...
291
00:21:53,124 --> 00:21:57,029
Usaremos a mesma prova que usou
para receber os meus 20 mil d�lares.
292
00:21:58,324 --> 00:21:59,916
Vamos?
293
00:22:05,233 --> 00:22:06,632
Espere.
294
00:22:07,264 --> 00:22:10,599
Eu o ajudo a ach�-lo,
mas precisa me ajudar a fugir.
295
00:22:10,795 --> 00:22:12,771
Preciso fugir daqui,
fugir dele!
296
00:22:12,832 --> 00:22:14,714
Do Fontana ou do Foster?
297
00:22:14,902 --> 00:22:17,589
Ele � mais do que um assassino,
ele � insano.
298
00:22:17,784 --> 00:22:20,393
Ele matou um vagabundo
para p�-lo no seu t�mulo.
299
00:22:20,494 --> 00:22:22,384
Tamb�m matou o Juiz Hody.
300
00:22:22,891 --> 00:22:25,844
Eu serei a pr�xima,
se n�o fugir daqui.
301
00:22:25,962 --> 00:22:28,640
N�o o deixaria matar
a minha vi�va.
302
00:22:29,043 --> 00:22:31,011
Enquanto eu estiver vivo.
303
00:22:31,205 --> 00:22:32,399
Onde ele est�?
304
00:22:35,666 --> 00:22:37,327
Por aqui.
305
00:22:46,030 --> 00:22:48,382
Boa noite, Sr. Fontana.
306
00:22:56,658 --> 00:22:58,469
Qual � o problema, Jack?
307
00:22:58,546 --> 00:23:00,865
Parece que viu um fantasma.
308
00:23:00,963 --> 00:23:03,295
Afaste-se dele, Nellie.
309
00:23:05,415 --> 00:23:07,790
N�o pode matar o mesmo homem
duas vezes.
310
00:23:07,947 --> 00:23:10,079
Mas n�o � ilegal tentar.
311
00:23:10,191 --> 00:23:13,886
Quando quiser, Jack,
isso se quiser tentar de novo.
312
00:23:15,455 --> 00:23:17,705
N�o, Jack, n�o!
313
00:23:34,176 --> 00:23:38,121
Voc� � a �nica mulher que conhe�o
que � realmente leal.
314
00:23:41,072 --> 00:23:42,835
Leal a todos.
315
00:23:50,060 --> 00:23:53,653
A fazenda Fontana � toda sua,
Sr. Masterson.
316
00:23:53,715 --> 00:23:56,816
Eis a ordem judicial
assinada pelo novo juiz.
317
00:23:57,425 --> 00:23:59,191
Quanto ela vale?
318
00:23:59,313 --> 00:24:03,306
Com todo o gado,
uns 30 mil d�lares.
319
00:24:07,258 --> 00:24:08,398
Venda-a para mim.
320
00:24:08,477 --> 00:24:09,523
Vender?
321
00:24:09,591 --> 00:24:13,063
Minha profiss�o � apostar,
n�o ser fazendeiro.
322
00:24:17,996 --> 00:24:19,784
Sr. Masterson?
323
00:24:20,967 --> 00:24:22,628
Sr. Masterson?
324
00:24:23,904 --> 00:24:25,685
Troquei a l�pide do t�mulo.
325
00:24:25,739 --> 00:24:27,645
O que eu fa�o com esta?
326
00:24:27,739 --> 00:24:29,949
Livre-se dela, Mulcaney.
327
00:24:30,168 --> 00:24:32,918
N�o vou us�-la por enquanto.
328
00:24:34,378 --> 00:24:38,588
# Quando o Oeste era muito jovem #
329
00:24:38,823 --> 00:24:43,135
# L� vivia um homem
chamado Masterson #
330
00:24:43,240 --> 00:24:46,482
# Ele usava uma bengala
e um chap�u-coco #
331
00:24:46,530 --> 00:24:48,743
# Eles o chamavam de ''Bat'' #
332
00:24:48,877 --> 00:24:51,806
# Bat Masterson #
333
00:24:52,280 --> 00:24:56,307
# Um homem de a�o,
como diz a hist�ria #
334
00:24:56,667 --> 00:25:01,026
# Atra�a a aten��o
de todas as mulheres #
335
00:25:01,287 --> 00:25:04,614
# Sempre ganhava
todas as apostas #
336
00:25:04,723 --> 00:25:09,524
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
337
00:25:09,651 --> 00:25:13,451
# Todos os seus rastros
ainda est�o l� #
338
00:25:13,655 --> 00:25:18,193
# Ningu�m conseguiu substitu�-lo #
339
00:25:18,638 --> 00:25:22,305
# E aqueles que queriam
puxar o gatilho #
340
00:25:22,520 --> 00:25:27,097
# Encontravam a for�a
de sua bengala #
341
00:25:27,970 --> 00:25:32,088
# Na lenda do Oeste #
342
00:25:32,509 --> 00:25:36,610
# Um nome se destaca
entre todos os outros #
343
00:25:36,915 --> 00:25:40,274
# O homem que tinha
o gatilho mais r�pido de todos #
344
00:25:40,360 --> 00:25:45,187
# Seu nome era Bat,
Bat Masterson #
25536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.