All language subtitles for Bat Masterson.S01E29 - The Death of Bat Masterson

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,679 --> 00:00:06,080 Bonanza, Colorado, 1882. 2 00:00:06,282 --> 00:00:08,266 Como muitas cidades mineiras, 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,446 Bonanza teve um momento de gl�ria, 4 00:00:10,471 --> 00:00:11,995 mas foi breve. 5 00:00:12,083 --> 00:00:13,981 Em apenas alguns meses, 6 00:00:14,077 --> 00:00:18,256 toda a prata j� havia acabado. 7 00:00:18,436 --> 00:00:21,553 Bonanza se tornou o cemit�rio dos sonhos, 8 00:00:21,662 --> 00:00:24,607 assombrada pelos fantasmas de seu passado recente. 9 00:00:24,701 --> 00:00:27,255 O fantasma mais ativo de todos 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,481 carregava uma bengala dourada. 11 00:00:29,795 --> 00:00:31,185 Bat Masterson, 12 00:00:31,230 --> 00:00:34,331 o homem que virou uma lenda de sua �poca. 13 00:01:05,475 --> 00:01:07,998 - Boa tarde, senhor. - Boa tarde. 14 00:01:09,034 --> 00:01:10,934 A cidade parece um cemit�rio, o que houve? 15 00:01:10,959 --> 00:01:14,255 A nossa febre da prata acabou t�o r�pido quanto come�ou. 16 00:01:14,302 --> 00:01:15,841 Lamento ouvir isso. 17 00:01:16,046 --> 00:01:19,573 J� que n�o posso gastar aqui, � melhor fechar minha conta. 18 00:01:19,874 --> 00:01:21,317 A escolha � sua, senhor. 19 00:01:21,414 --> 00:01:24,289 - Meu saldo � de 20 mil d�lares. - Vinte mil? 20 00:01:24,360 --> 00:01:26,891 Mais os juros, fiz o dep�sito h� um ano. 21 00:01:32,662 --> 00:01:35,264 Seu nome � Masterson? 22 00:01:36,162 --> 00:01:38,186 William Barclay Masterson. 23 00:01:38,727 --> 00:01:41,820 Estou com o recibo do dep�sito aqui. 24 00:01:42,352 --> 00:01:43,820 Se precisar de outra identifica��o... 25 00:01:43,847 --> 00:01:45,516 Um instante, senhor. 26 00:02:06,379 --> 00:02:08,034 Segundo os nossos registros, 27 00:02:08,059 --> 00:02:11,434 a conta Masterson foi fechada h� 3 meses, 28 00:02:11,520 --> 00:02:14,853 - por ordem judicial. - Do que est� falando? 29 00:02:15,151 --> 00:02:20,258 O dinheiro e os juros foram repassados pelo Tribunal 30 00:02:20,464 --> 00:02:22,193 � Sra. Masterson. 31 00:02:22,288 --> 00:02:23,414 Como? 32 00:02:24,522 --> 00:02:27,732 - Sra. Masterson? - A vi�va Masterson, senhor. 33 00:02:27,888 --> 00:02:29,339 Espere um pouco. 34 00:02:29,683 --> 00:02:31,909 Para se ter uma vi�va, 35 00:02:32,009 --> 00:02:34,993 voc� precisa se casar e depois morrer, nessa ordem. 36 00:02:35,650 --> 00:02:38,109 William Barclay Masterson est� morto, senhor. 37 00:02:38,165 --> 00:02:41,362 - Est� nos registros. - E porque eu n�o soube disso? 38 00:02:41,537 --> 00:02:44,482 Talvez n�o estivesse na cidade. 39 00:02:44,549 --> 00:02:47,518 N�o temos um jornal por aqui. 40 00:02:47,543 --> 00:02:50,171 - Quem � o Juiz Hody? - � da Vara da Fam�lia. 41 00:02:50,231 --> 00:02:53,637 - Se houve algum engano... - Engano? 42 00:02:53,728 --> 00:02:57,024 Levei 10 mil cabe�as de gado por 3 Estados pelo dinheiro, 43 00:02:57,049 --> 00:02:59,182 e esperava que mantivessem-no em seguran�a. 44 00:02:59,218 --> 00:03:00,944 Quando voltei, ele havia sumido. 45 00:03:01,022 --> 00:03:04,514 Ache o Juiz e a vi�va, vamos resolver isso agora. 46 00:03:04,624 --> 00:03:07,475 Mas, senhor, algo assim demora. 47 00:03:07,540 --> 00:03:08,828 Tempo? 48 00:03:09,352 --> 00:03:10,953 Ent�o eu mesmo vou resolver. 49 00:03:11,012 --> 00:03:13,674 Depois de me limpar da poeira. 50 00:03:13,733 --> 00:03:15,819 O senhor precisa se acalmar. 51 00:03:15,905 --> 00:03:18,303 N�o pode tentar resolver com raiva. 52 00:03:18,451 --> 00:03:21,853 N�o estou com raiva, s� estou magoado. 53 00:03:22,083 --> 00:03:25,434 Ningu�m me convidou para o meu pr�prio funeral. 54 00:03:41,020 --> 00:03:44,559 S01E29 - A Morte de Bat Masterson 55 00:03:53,101 --> 00:03:59,181 Legenda por Susanawho 56 00:04:26,328 --> 00:04:30,101 MASTERSON, W. B. Morto em 09/02/1882 57 00:05:02,521 --> 00:05:07,083 FUNER�RlA DO MULCANEY Especialista em Funerais 58 00:05:13,935 --> 00:05:17,368 - � um caix�o impressionante. - Devia ser mesmo. 59 00:05:18,091 --> 00:05:20,338 - Para quem �? - Para mim. 60 00:05:20,684 --> 00:05:21,497 Para voc�? 61 00:05:21,539 --> 00:05:24,030 � preciso se manter ocupado nessa cidade, 62 00:05:24,119 --> 00:05:25,962 ent�o por que n�o fazer algo �til? 63 00:05:26,022 --> 00:05:29,755 Diga-me uma coisa, voc� cuida de todos os funerais da cidade? 64 00:05:29,865 --> 00:05:30,849 Sim, senhor. 65 00:05:30,878 --> 00:05:32,502 O do Bat Masterson tamb�m? 66 00:05:32,536 --> 00:05:36,794 Funeral do Bat Masterson? Foi um dos meus melhores. 67 00:05:37,453 --> 00:05:41,328 Deixei-o bem orgulhoso, como a vi�va queria. 68 00:05:41,413 --> 00:05:43,835 Com o chap�u-coco preto no peito. 69 00:05:45,603 --> 00:05:48,383 A bengala dourada ao lado. 70 00:05:52,029 --> 00:05:54,850 At� dei corda no rel�gio... 71 00:05:59,469 --> 00:06:02,437 - Quem � voc�? - De quem voc� est� falando. 72 00:06:02,554 --> 00:06:04,179 William Barclay Masterson. 73 00:06:04,240 --> 00:06:07,083 Oh, n�o, eu o enterrei. 74 00:06:07,176 --> 00:06:09,201 Tem algu�m enterrado mesmo no t�mulo? 75 00:06:09,230 --> 00:06:11,277 Claro que sim, eu mesmo o enterrei. 76 00:06:11,332 --> 00:06:13,621 � o verdadeiro e famoso Bat Masterson. 77 00:06:13,678 --> 00:06:15,022 Como ele.. 78 00:06:15,154 --> 00:06:18,224 - Como eu morri? - Num tiroteio. 79 00:06:18,459 --> 00:06:20,482 O maior insulto de todos. 80 00:06:20,724 --> 00:06:23,145 Por um tal de Jack Fontana. 81 00:06:23,247 --> 00:06:24,707 Fontana? 82 00:06:25,601 --> 00:06:28,836 Ele estava junto comigo levando o gado. 83 00:06:29,813 --> 00:06:32,867 Ele pode ter descoberto que depositei o dinheiro aqui. 84 00:06:33,008 --> 00:06:35,000 N�o sei nada sobre ele. 85 00:06:35,100 --> 00:06:36,422 Fontana est� na cidade? 86 00:06:36,472 --> 00:06:39,479 N�o sei, s� prestei os servi�os ao morto, 87 00:06:39,571 --> 00:06:42,516 como a triste vi�va Masterson queria. 88 00:06:42,602 --> 00:06:44,875 A vi�va Masterson. 89 00:06:45,966 --> 00:06:48,715 - Gostaria de conhec�-la. - Pobrezinha. 90 00:06:48,850 --> 00:06:52,445 N�o � f�cil ver o pr�prio marido morrer. 91 00:06:53,318 --> 00:06:56,388 - Ela viu acontecer? - Ela viu tudo. 92 00:06:56,478 --> 00:06:59,165 E teve de testemunhar que o senhor... 93 00:06:59,352 --> 00:07:01,875 Que Bat Masterson sacou primeiro. 94 00:07:01,969 --> 00:07:02,844 Onde ela est�? 95 00:07:02,894 --> 00:07:06,297 Ela partiu depois que o Juiz lhe concedeu a heran�a. 96 00:07:06,383 --> 00:07:08,999 Lembran�as dolorosas demais. 97 00:07:09,072 --> 00:07:11,345 Umas 20 mil, eu diria. 98 00:07:11,487 --> 00:07:13,525 Muito obrigado. 99 00:07:27,190 --> 00:07:29,502 Um oficial da lei n�o trapaceia, Xerife. 100 00:07:29,590 --> 00:07:30,910 O que quer? 101 00:07:30,990 --> 00:07:33,652 - O Juiz Hody est�? - Ele est� ocupado. 102 00:07:33,696 --> 00:07:35,061 Obrigado. 103 00:07:36,599 --> 00:07:39,028 Espere um pouco. 104 00:07:45,095 --> 00:07:47,928 Seja cort�s e se anuncie. 105 00:07:48,799 --> 00:07:51,489 Tem raz�o, Xerife, ele est� mesmo ocupado. 106 00:07:51,568 --> 00:07:53,630 Quer que eu o retire? 107 00:07:53,797 --> 00:07:55,560 N�o importa. 108 00:08:06,437 --> 00:08:08,148 � s� um resfriado. 109 00:08:08,734 --> 00:08:11,593 Um homem na minha posi��o precisa cuidar da sa�de. 110 00:08:11,718 --> 00:08:15,467 E devia ter mais cuidado com as ordens judiciais que assina. 111 00:08:16,389 --> 00:08:17,330 Como �? 112 00:08:17,364 --> 00:08:19,126 Meu nome � Masterson, Excel�ncia. 113 00:08:19,203 --> 00:08:21,383 William Barclay Masterson. 114 00:08:24,988 --> 00:08:26,473 Engra�ado. 115 00:08:26,762 --> 00:08:30,207 Quando um homem famoso morre, impostores surgem. 116 00:08:30,319 --> 00:08:32,490 N�o tenho tempo para uma baboseira dessas. 117 00:08:32,564 --> 00:08:34,251 Pois arrume tempo. 118 00:08:34,376 --> 00:08:36,701 Vim recuperar meus 20 mil d�lares. 119 00:08:36,796 --> 00:08:39,803 - Olhe aqui... - Olhe o senhor. 120 00:08:41,816 --> 00:08:44,707 Voc� vai me dizer que Bat Masterson morreu. 121 00:08:44,886 --> 00:08:46,877 N�o me importo de morrer, Excel�ncia, 122 00:08:46,902 --> 00:08:48,425 mas odiaria morrer falido. 123 00:08:48,450 --> 00:08:49,989 Est� dizendo absurdos! 124 00:08:50,071 --> 00:08:53,469 O senhor deu meu dinheiro a uma vi�va que n�o existe. 125 00:08:53,866 --> 00:08:58,735 A Sra. Masterson tinha direito legal � heran�a do marido. 126 00:08:59,890 --> 00:09:02,360 Afinal, n�o havia outros herdeiros. 127 00:09:02,603 --> 00:09:04,806 � um al�vio ouvir isso. 128 00:09:05,422 --> 00:09:08,721 Quem forneceu a prova legal de que �ramos casados? 129 00:09:09,055 --> 00:09:10,093 O Xerife. 130 00:09:10,173 --> 00:09:12,703 Por que assinou a ordem judicial? 131 00:09:12,844 --> 00:09:15,328 Quantas garrafas de u�sque ganhou em troca? 132 00:09:15,387 --> 00:09:17,629 Est� tendo problemas, Juiz? 133 00:09:20,415 --> 00:09:22,728 Expulse-o da cidade. 134 00:09:23,673 --> 00:09:25,766 Quer discutir, senhor? 135 00:09:39,789 --> 00:09:43,171 Agora sei por que a Justi�a usa uma venda. 136 00:10:03,886 --> 00:10:06,089 Quero mandar um telegrama. 137 00:10:10,119 --> 00:10:12,275 Assim que acordar. 138 00:10:24,600 --> 00:10:26,693 Ficarei contente em entregar para o senhor, Juiz. 139 00:10:26,718 --> 00:10:28,210 � melhor sair daqui. 140 00:10:28,725 --> 00:10:31,952 Senhor e senhora Jack Foster, Rio Rancho Verde, Colorado. 141 00:10:31,977 --> 00:10:36,039 - � um crime interferir em comunica��es. - O senhor ainda n�o comunicou! 142 00:10:36,711 --> 00:10:39,133 Um fantasma voltou. 143 00:10:39,321 --> 00:10:41,946 Muito sutil, Excel�ncia. 144 00:10:41,971 --> 00:10:44,526 Escute aqui, seu vagabundo. 145 00:10:44,801 --> 00:10:46,628 Quem � Jack Foster? 146 00:10:46,714 --> 00:10:48,331 � um nome falso para o Fontana? 147 00:10:48,369 --> 00:10:50,822 E a Sra. Foster � a minha vi�va? 148 00:10:50,932 --> 00:10:52,317 Fale! 149 00:11:05,359 --> 00:11:08,419 - O que faremos com ele? - Prenda-o. 150 00:11:08,744 --> 00:11:11,269 Levante-se, vamos. 151 00:11:11,981 --> 00:11:13,539 Vamos. 152 00:11:16,352 --> 00:11:19,078 Telegrafe isto. 153 00:11:19,468 --> 00:11:21,999 E n�o esque�a nenhuma palavra. 154 00:11:50,822 --> 00:11:52,619 Ol�, querida. 155 00:11:55,191 --> 00:11:59,245 � do Juiz Hody, entregaram h� pouco. 156 00:12:01,050 --> 00:12:03,706 Acho que devemos esperar companhia. 157 00:12:03,967 --> 00:12:05,662 Ele est� a mais de 160 km! 158 00:12:05,687 --> 00:12:08,287 Masterson n�o pode chegar antes do amanhecer. 159 00:12:08,404 --> 00:12:10,031 Ent�o temos tempo de sumir. 160 00:12:10,067 --> 00:12:12,309 - Podemos chegar na fronteira... - N�o. 161 00:12:12,550 --> 00:12:16,418 - Jack, quero fugir daqui! - O que deu em voc�, Nellie? 162 00:12:16,512 --> 00:12:20,066 Voc� sabia que um dia enfrentar�amos o Masterson. 163 00:12:20,363 --> 00:12:22,003 Estou com medo! 164 00:12:22,117 --> 00:12:24,312 Com muito medo! 165 00:12:24,523 --> 00:12:26,564 N�o estava quando subornamos o Juiz, 166 00:12:26,589 --> 00:12:29,312 nem quando bancou a vi�va chorosa. 167 00:12:29,521 --> 00:12:32,240 Parecia muito f�cil na �poca. 168 00:12:33,015 --> 00:12:35,124 F�cil demais, eu acho. 169 00:12:35,668 --> 00:12:37,167 Olhe l� para fora. 170 00:12:37,280 --> 00:12:40,186 H� 1.800 acres da melhor terra do Estado. 171 00:12:40,250 --> 00:12:42,796 Temos um rebanho para nos manter ricos at�... 172 00:12:42,821 --> 00:12:45,057 - At� o Masterson aparecer. - Ele est� morto! 173 00:12:45,084 --> 00:12:47,959 - Pelo amor de Deus! - Tem um t�mulo que prova isso! 174 00:12:47,991 --> 00:12:49,412 E quem est� enterrado l�? 175 00:12:49,454 --> 00:12:51,383 Um vagabundo que voc� matou. 176 00:12:51,417 --> 00:12:52,933 Masterson est� morto. 177 00:12:52,999 --> 00:12:56,561 O homem que vir� � um estranho, um invasor. 178 00:12:56,678 --> 00:13:00,834 - E temos direito de mat�-lo. - Se ele deixar. 179 00:13:10,910 --> 00:13:12,343 Ele vai me deixar. 180 00:13:12,407 --> 00:13:15,000 Ele n�o vai estar olhando quando acontecer. 181 00:13:38,261 --> 00:13:40,433 S� sabe jogar trapaceando? 182 00:13:40,550 --> 00:13:43,557 Por que n�o cuida da sua vida? 183 00:13:43,632 --> 00:13:44,983 � da minha conta. 184 00:13:45,073 --> 00:13:48,502 Ainda afirma que � o grande Bat Masterson? 185 00:13:48,571 --> 00:13:49,629 Sim. 186 00:13:54,591 --> 00:13:57,552 Xerife, o Juiz est� no escrit�rio dele? 187 00:13:57,646 --> 00:14:00,046 Ele teve um dia dif�cil, ele foi para casa descansar. 188 00:14:00,249 --> 00:14:02,547 T�nhamos uma reuni�o sobre o caso Masterson. 189 00:14:04,520 --> 00:14:07,793 - O que faz a�? - Tamb�m tive um dia dif�cil. 190 00:14:07,898 --> 00:14:09,585 Estou descansando. 191 00:14:09,718 --> 00:14:13,358 Assim que eu achar o Juiz, vou esclarecer tudo. 192 00:14:13,495 --> 00:14:15,971 A bagun�a � sua, Sr. Banqueiro. 193 00:14:17,019 --> 00:14:19,542 O Juiz Hody cuidou da parte legal. 194 00:14:19,629 --> 00:14:22,581 Eu s� segui a orienta��o dele. 195 00:14:22,714 --> 00:14:24,760 A vi�va foi a �nica testemunha do assassinato? 196 00:14:24,816 --> 00:14:28,034 Quando uma vi�va admite que o pr�prio marido 197 00:14:28,065 --> 00:14:30,658 sacou a arma, tem de ser verdade. 198 00:14:31,138 --> 00:14:35,942 Xerife, pode dizer ao Juiz para me aguardar de manh�? 199 00:14:44,259 --> 00:14:47,456 Voc� tem uma l�ngua bem solta. 200 00:14:47,506 --> 00:14:51,912 Chamar o Juiz de vagabundo e a mim de trapaceiro. 201 00:14:52,522 --> 00:14:54,788 Meu neg�cio � com cartas. 202 00:14:55,024 --> 00:14:57,992 E n�o gosto de amadores estragando o jogo. 203 00:14:58,240 --> 00:15:03,122 Veremos se sabe jogar como o Masterson. 204 00:15:03,410 --> 00:15:05,301 Ser� um prazer. 205 00:15:20,562 --> 00:15:24,382 � o que acontece quando fa�o o social com os prisioneiros. 206 00:15:24,537 --> 00:15:27,154 Quer uma chance de recuperar seu dinheiro? 207 00:15:27,884 --> 00:15:29,351 Como? 208 00:15:29,984 --> 00:15:32,282 Quais s�o as acusa��es contra mim? 209 00:15:32,376 --> 00:15:34,196 O Juiz n�o disse. 210 00:15:34,267 --> 00:15:36,587 Acho que perturba��o da paz. 211 00:15:36,767 --> 00:15:38,517 Qual � a multa? 212 00:15:38,863 --> 00:15:41,665 Uns cinquenta d�lares. 213 00:15:42,151 --> 00:15:44,205 Quanto eu perdi? 214 00:15:44,581 --> 00:15:47,744 Exatamente US$ 62,10. 215 00:15:49,513 --> 00:15:51,934 O dia do pagamento � em 10 dias. 216 00:15:52,981 --> 00:15:56,473 S�o cinquenta d�lares pela multa, 217 00:15:57,043 --> 00:16:00,738 dez d�lares pela cadeira que o Juiz quebrou em minha cabe�a, 218 00:16:00,925 --> 00:16:03,776 e uns dois d�lares pela sopa que me serviu. 219 00:16:03,979 --> 00:16:06,158 Est� tentando me subornar? 220 00:16:06,666 --> 00:16:09,153 Oh, Xerife, sabe que eu n�o faria algo assim. 221 00:16:09,294 --> 00:16:12,013 Se me oferecer um centavo al�m dos 62 d�lares, 222 00:16:12,038 --> 00:16:14,381 vou adicionar uma acusa��o de suborno. 223 00:16:14,459 --> 00:16:16,076 � justo. 224 00:16:16,298 --> 00:16:18,493 Eu fico com os 10 centavos. 225 00:16:19,439 --> 00:16:20,900 Pronto. 226 00:16:34,837 --> 00:16:37,635 Agora volte para a cela e deixe a arma onde est�. 227 00:16:38,206 --> 00:16:41,159 Voc� quer ganhar mais mesmo. 228 00:16:42,783 --> 00:16:47,618 Talvez eu devesse devolver os seus 10 centavos. 229 00:16:53,451 --> 00:16:57,115 Duas vezes no mesmo dia, Xerife, devia ter mais cuidado. 230 00:16:58,213 --> 00:17:00,275 Hasta la vista. 231 00:17:03,732 --> 00:17:05,723 Volte aqui! 232 00:17:20,279 --> 00:17:22,008 Mantenha-a por perto. 233 00:17:22,451 --> 00:17:25,826 J� pod�amos estar perto da fronteira... 234 00:17:30,532 --> 00:17:32,055 Quem �? 235 00:17:32,188 --> 00:17:34,180 Est� escuro, n�o estou vendo nada. 236 00:17:34,292 --> 00:17:36,558 Algum dos rapazes est� aqui? 237 00:17:39,187 --> 00:17:42,671 Mandei que buscassem gado perdido, voltam em uns dois dias. 238 00:17:42,968 --> 00:17:45,007 Quanto menos souberem, melhor. 239 00:17:45,178 --> 00:17:47,217 Jack, o que faremos? 240 00:17:47,968 --> 00:17:49,492 Deixe-o entrar. 241 00:17:50,162 --> 00:17:51,855 Vou sair pelos fundos. 242 00:17:51,880 --> 00:17:54,138 S� use isto se precisar. 243 00:17:54,559 --> 00:17:56,410 Eu vou usar isto. 244 00:18:04,143 --> 00:18:05,735 Entre. 245 00:18:09,776 --> 00:18:11,760 Eu esperava o Masterson. 246 00:18:11,785 --> 00:18:14,609 Ele est� preso, eu mesmo o prendi. 247 00:18:19,386 --> 00:18:22,855 Eu vim de longe. 248 00:18:25,190 --> 00:18:27,221 Estou at� tremendo. 249 00:18:28,981 --> 00:18:30,972 Tem algo para melhor�-las? 250 00:18:51,818 --> 00:18:54,123 Por que veio, Juiz? 251 00:18:56,635 --> 00:18:58,330 Preciso de mais dinheiro. 252 00:18:58,402 --> 00:18:59,926 Para viajar. 253 00:19:00,495 --> 00:19:02,455 Tem certeza que Masterson est� preso? 254 00:19:02,557 --> 00:19:04,127 Juro que est�. 255 00:19:04,752 --> 00:19:06,361 Mas ele n�o vai ficar l� para sempre. 256 00:19:06,398 --> 00:19:08,562 Ele est� fazendo muitas perguntas, 257 00:19:08,733 --> 00:19:10,639 assim como o Banco. 258 00:19:10,742 --> 00:19:12,655 E n�o tenho mais respostas. 259 00:19:12,815 --> 00:19:15,854 N�o pode se dar esse luxo, Juiz. 260 00:19:16,602 --> 00:19:19,906 - � melhor falar com Jack. - Ele est� aqui? 261 00:19:20,348 --> 00:19:22,591 L� fora, no celeiro. 262 00:19:27,636 --> 00:19:30,264 Ele n�o vai ficar bravo, n�o �? 263 00:19:30,948 --> 00:19:33,190 Fiz tudo como ele queria. 264 00:19:33,315 --> 00:19:35,559 N�s o pagamos para isso. 265 00:19:36,346 --> 00:19:38,713 Fica mais dif�cil a cada dia que passa. 266 00:19:39,744 --> 00:19:42,290 Um homem errado na minha posi��o... 267 00:19:45,586 --> 00:19:47,938 � melhor falar com Jack. 268 00:20:20,632 --> 00:20:23,023 E n�o estava preocupado com o Juiz Hody. 269 00:20:23,078 --> 00:20:24,593 Eu me enganei. 270 00:20:24,952 --> 00:20:27,553 Estamos ficando sem chances. O Juiz, o vagabundo... 271 00:20:27,578 --> 00:20:31,077 Quando nos livrarmos do Masterson, estaremos limpos. 272 00:20:31,304 --> 00:20:33,897 Sem precisar fugir, esconder ou matar. 273 00:20:34,624 --> 00:20:38,116 Tire o cavalo do Juiz daqui, eu cuido disto. 274 00:20:53,323 --> 00:20:55,737 A vi�va Masterson, eu suponho. 275 00:21:00,720 --> 00:21:04,275 N�o sabia que tinham t�o bom gosto com esposas. 276 00:21:04,748 --> 00:21:07,076 Pena que morri t�o jovem. 277 00:21:15,262 --> 00:21:16,729 O que quer? 278 00:21:16,814 --> 00:21:18,993 Perdoe-me por ser um mercen�rio, senhora. 279 00:21:19,018 --> 00:21:20,846 Quero 20 mil d�lares. 280 00:21:20,972 --> 00:21:22,955 E o homem que me assassinou. 281 00:21:23,111 --> 00:21:25,392 N�o sei do que est� falando. 282 00:21:25,510 --> 00:21:27,431 Jack Fontana. 283 00:21:27,611 --> 00:21:30,681 N�o h� nenhum Fontana aqui, nosso nome � Foster. 284 00:21:30,892 --> 00:21:35,173 Nesse caso, terei de casar com voc� de novo pelo meu dinheiro. 285 00:21:35,810 --> 00:21:37,216 Voc� liga? 286 00:21:37,706 --> 00:21:40,049 Est� sendo um tolo. 287 00:21:40,159 --> 00:21:42,619 O nome do meu marido � Jack Foster. 288 00:21:42,698 --> 00:21:45,112 N�o ser� dif�cil anular o casamento. 289 00:21:45,229 --> 00:21:50,057 Mas precisaremos provar que somos o casal William B. Masterson. 290 00:21:51,734 --> 00:21:53,099 N�o acredito... 291 00:21:53,124 --> 00:21:57,029 Usaremos a mesma prova que usou para receber os meus 20 mil d�lares. 292 00:21:58,324 --> 00:21:59,916 Vamos? 293 00:22:05,233 --> 00:22:06,632 Espere. 294 00:22:07,264 --> 00:22:10,599 Eu o ajudo a ach�-lo, mas precisa me ajudar a fugir. 295 00:22:10,795 --> 00:22:12,771 Preciso fugir daqui, fugir dele! 296 00:22:12,832 --> 00:22:14,714 Do Fontana ou do Foster? 297 00:22:14,902 --> 00:22:17,589 Ele � mais do que um assassino, ele � insano. 298 00:22:17,784 --> 00:22:20,393 Ele matou um vagabundo para p�-lo no seu t�mulo. 299 00:22:20,494 --> 00:22:22,384 Tamb�m matou o Juiz Hody. 300 00:22:22,891 --> 00:22:25,844 Eu serei a pr�xima, se n�o fugir daqui. 301 00:22:25,962 --> 00:22:28,640 N�o o deixaria matar a minha vi�va. 302 00:22:29,043 --> 00:22:31,011 Enquanto eu estiver vivo. 303 00:22:31,205 --> 00:22:32,399 Onde ele est�? 304 00:22:35,666 --> 00:22:37,327 Por aqui. 305 00:22:46,030 --> 00:22:48,382 Boa noite, Sr. Fontana. 306 00:22:56,658 --> 00:22:58,469 Qual � o problema, Jack? 307 00:22:58,546 --> 00:23:00,865 Parece que viu um fantasma. 308 00:23:00,963 --> 00:23:03,295 Afaste-se dele, Nellie. 309 00:23:05,415 --> 00:23:07,790 N�o pode matar o mesmo homem duas vezes. 310 00:23:07,947 --> 00:23:10,079 Mas n�o � ilegal tentar. 311 00:23:10,191 --> 00:23:13,886 Quando quiser, Jack, isso se quiser tentar de novo. 312 00:23:15,455 --> 00:23:17,705 N�o, Jack, n�o! 313 00:23:34,176 --> 00:23:38,121 Voc� � a �nica mulher que conhe�o que � realmente leal. 314 00:23:41,072 --> 00:23:42,835 Leal a todos. 315 00:23:50,060 --> 00:23:53,653 A fazenda Fontana � toda sua, Sr. Masterson. 316 00:23:53,715 --> 00:23:56,816 Eis a ordem judicial assinada pelo novo juiz. 317 00:23:57,425 --> 00:23:59,191 Quanto ela vale? 318 00:23:59,313 --> 00:24:03,306 Com todo o gado, uns 30 mil d�lares. 319 00:24:07,258 --> 00:24:08,398 Venda-a para mim. 320 00:24:08,477 --> 00:24:09,523 Vender? 321 00:24:09,591 --> 00:24:13,063 Minha profiss�o � apostar, n�o ser fazendeiro. 322 00:24:17,996 --> 00:24:19,784 Sr. Masterson? 323 00:24:20,967 --> 00:24:22,628 Sr. Masterson? 324 00:24:23,904 --> 00:24:25,685 Troquei a l�pide do t�mulo. 325 00:24:25,739 --> 00:24:27,645 O que eu fa�o com esta? 326 00:24:27,739 --> 00:24:29,949 Livre-se dela, Mulcaney. 327 00:24:30,168 --> 00:24:32,918 N�o vou us�-la por enquanto. 328 00:24:34,378 --> 00:24:38,588 # Quando o Oeste era muito jovem # 329 00:24:38,823 --> 00:24:43,135 # L� vivia um homem chamado Masterson # 330 00:24:43,240 --> 00:24:46,482 # Ele usava uma bengala e um chap�u-coco # 331 00:24:46,530 --> 00:24:48,743 # Eles o chamavam de ''Bat'' # 332 00:24:48,877 --> 00:24:51,806 # Bat Masterson # 333 00:24:52,280 --> 00:24:56,307 # Um homem de a�o, como diz a hist�ria # 334 00:24:56,667 --> 00:25:01,026 # Atra�a a aten��o de todas as mulheres # 335 00:25:01,287 --> 00:25:04,614 # Sempre ganhava todas as apostas # 336 00:25:04,723 --> 00:25:09,524 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 337 00:25:09,651 --> 00:25:13,451 # Todos os seus rastros ainda est�o l� # 338 00:25:13,655 --> 00:25:18,193 # Ningu�m conseguiu substitu�-lo # 339 00:25:18,638 --> 00:25:22,305 # E aqueles que queriam puxar o gatilho # 340 00:25:22,520 --> 00:25:27,097 # Encontravam a for�a de sua bengala # 341 00:25:27,970 --> 00:25:32,088 # Na lenda do Oeste # 342 00:25:32,509 --> 00:25:36,610 # Um nome se destaca entre todos os outros # 343 00:25:36,915 --> 00:25:40,274 # O homem que tinha o gatilho mais r�pido de todos # 344 00:25:40,360 --> 00:25:45,187 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 25536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.