All language subtitles for Acharya 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,424 --> 00:00:45,424 {\an2\candH00F5F8 Subtitle and video transcript in one place The only website in Sri Lanka that offers (www.PirateLk.Com) 2 00:01:40,448 --> 00:01:45,368 Mega Star Chiranjeevi 3 00:01:48,617 --> 00:01:53,164 Mega Power Star Ram Charan 4 00:01:59,852 --> 00:02:05,688 - Doctor - 5 00:02:08,789 --> 00:02:10,708 800 years ago,. 6 00:02:10,920 --> 00:02:12,583 9 00:02:20,482 --> 00:02:21,864 Here by magic, 10 00:02:22,099 --> 00:02:27,632 Sages, yogis, and ascetics traveled extensively in the area, practicing asceticism. 11 00:02:28,701 --> 00:02:30,583 Those yogis, sages .. 12 00:02:30,630 --> 00:02:35,297 Sites have become a beacon for people, Understanding the Eternal Dhamma, 13 00:02:35,506 --> 00:02:37,997 In case of accidental herbs, 14 00:02:38,130 --> 00:02:42,883 They were taught Ayurveda and made a noble community. 15 00:02:43,393 --> 00:02:46,125 No matter how many generations pass, Whatever the disaster, 16 00:02:46,420 --> 00:02:48,341 This site should not be abandoned, 17 00:02:48,482 --> 00:02:54,070 They were told to rise as a source of events, and one worldly secret was revealed to them. 18 00:02:54,688 --> 00:02:59,992 00:03:46,516 The leaves of the Siddhavaram are regularly anointed with flowers, 31 00:03:46,641 --> 00:03:49,374 Residents of the site paid homage to the Mother of God 32 00:03:49,766 --> 00:03:52,813 that the security of their village is at the feet of the Mother of God, . 33 00:03:53,422 --> 00:03:56,906 The village was named "Padaghattam" 34 00:03:57,555 --> 00:04:00,969 Over the centuries, the place became famous. . 35 00:04:01,282 --> 00:04:03,548 37 00:04:06,111 --> 00:04:07,969 Born of the footsteps,. 38 00:04:08,227 --> 00:04:13,367 It has always shone religiously with the Dhamma as the focal point of the foothills for centuries, 39 00:04:13,735 --> 00:04:14,735 Dharmasthaliya 40 00:04:18,611 --> 00:04:21,446 Present day - Dharmasthaliya. 41 00:04:21,564 --> 00:04:25,383 00:05:48,886 Mom .. 51 00:05:52,839 --> 00:05:53,941 Welcome! Mr. MLA. 52 00:05:53,966 --> 00:05:55,193 Welcome! Veda. 53 00:05:55,235 --> 00:05:58,803 These are all researchers, professors working at the University of Ayurveda. 54 00:05:59,609 --> 00:06:02,576 He came to me to meet you and talk to you about something. 55 00:06:03,211 --> 00:06:04,835 Sit down. Sit down ma'am. 56 00:06:04,930 --> 00:06:05,921 Sit down. 57 00:06:09,671 --> 00:06:17,780 In Ayurveda, for hundreds of years, it's very foolish for people like you to be in an area like this, unknown to the world. 58 00:06:20,124 --> 00:06:25,749 Rather than being in an area like this, come out into the world and join hands with us. You can take care of the miracles of your life. 59 00:06:27,905 --> 00:06:32,779 For hundreds of years, our lives have been intertwined with this event, with that shrine. 60 00:06:33,735 --> 00:06:36,725 Leaving here, not a single one comes out, sir. 61 00:06:38,719 --> 00:06:44,710 Knowing how Dharmasthali is now and what is going on there, do you still want to stay like this? 62 00:06:47,375 --> 00:06:50,968 If the children make mistakes, the mother will understand the Dhamma and guide them to the right path, 63 00:06:50,993 --> 00:06:52,280 What if I leave? 64 00:06:53,157 --> 00:06:53,269 ප 65 00:06:53,270 --> 00:06:53,383 00:06:53,496 Chapter 67 00:06:53,497 --> 00:06:53,610 Parig 68 00:06:53,611 --> 00:06:53,723 Computers 69 00:06:53,724 --> 00:06:53,837 Computers 70 00:06:53,838 --> 00:06:53,950 Computers 71 00:06:53,951 --> 00:06:54,064 Computers a 72 00:06:54,065 --> 00:06:54,177 Computer no 73 00:06:54,178 --> 00:06:54,290 Computer numbers 74 00:06:54,291 --> 00:06:54,404 Computer numbering 75 00:06:54,405 --> 00:06:54,517 Computer numbering 76 00:06:54,518 --> 00:06:54,631 Computer numbering too 77 00:06:54,632 --> 00:06:54,744 Computer numbering tooth 78 00:06:54,745 --> 00:06:54,858 00:06:54,971 Computer numbering data 80 00:06:54,972 --> 00:06:55,084 Computer numbering data 81 00:06:55,085 --> 00:06:55,198 Computer numbering data p 82 00:06:55,199 --> 00:06:55,311 Computer numbering data p 83 00:06:55,312 --> 00:06:55,425 On the computer numbering data 84 00:06:55,426 --> 00:06:55,538 Copies of computer numbering data 85 00:06:55,539 --> 00:06:55,652 Computer numeric data copy 86 00:06:55,653 --> 00:06:55,765 Computer numeric data copy 87 00:06:55,766 --> 00:06:55,879 Copy of computer numeric data 88 00:06:55,880 --> 00:06:55,992 00:06:56,105 Computer numeric data copy 90 00:06:56,106 --> 00:06:56,219 Computer Numeric Data Copy 91 00:06:56,220 --> 00:06:56,332 Create a computer numeral data copy 92 00:06:56,333 --> 00:06:56,446 Creates a computer numeral data copy 93 00:06:56,447 --> 00:06:56,559 Computer number data copy design 94 00:06:56,560 --> 00:06:56,673 Creating a computer numeric data copy 95 00:06:56,674 --> 00:06:56,786 Creating a computer numeric data copy 96 00:06:56,787 --> 00:06:56,900 00:06:57,013 Creating a computer numeric data copy ප 98 00:06:57,014 --> 00:06:57,126 Creating a computer numeric data copy පර 99 00:06:57,127 --> 00:06:57,240 Creating a computer numeric data copy Chapter 100 00:06:57,241 --> 00:06:57,353 Creating a computer numeric data copy Circulate 101 00:06:57,354 --> 00:06:57,467 Creating a computer numeric data copy Escorts 102 00:06:57,468 --> 00:06:57,580 Creating a computer numeric data copy Translate 103 00:06:57,581 --> 00:06:57,694 00:06:57,807 Creating a computer numeric data copy translations 105 00:06:57,808 --> 00:06:57,920 Creating a computer numeric data copy translation 106 00:06:57,921 --> 00:06:58,034 Creating a computer numeric data copy translation 107 00:06:58,035 --> 00:06:58,147 Creating a computer numeric data copy Translation h 108 00:06:58,148 --> 00:06:58,261 Creating a computer numeric data copy Translate and 109 00:06:58,262 --> 00:06:58,374 Creating a computer numeric data copy Translate and 110 00:06:58,375 --> 00:06:58,488 Creating a computer numeric data copy Translation and e 111 00:06:58,489 --> 00:06:58,601 Creating a computer numeric data copy Translation and sub 112 00:06:58,602 --> 00:06:58,715 Creating a computer numeric data copy Translation and sub 113 00:06:58,716 --> 00:06:58,828 Creating a computer numeric data copy Translation and subtitles 114 00:06:58,829 --> 00:06:58,941 Creating a computer numeric data copy Translation and subtitles 115 00:06:58,942 --> 00:06:59,055 Creating a computer numeric data copy Translations and subtitles 116 00:06:59,056 --> 00:06:59,168 00:06:59,282 Creating a computer numeric data copy Translations and subtitles 118 00:06:59,283 --> 00:06:59,395 Creating a computer numeric data copy Translations and subtitles 119 00:06:59,396 --> 00:06:59,509 Creating a computer numeric data copy Translations and subtitles c 120 00:06:59,510 --> 00:06:59,622 Creating a computer numeric data copy Translations and subtitles g 121 00:06:59,623 --> 00:06:59,736 Creating a computer numeric data copy About translation and subtitles 122 00:06:59,737 --> 00:06:59,849 Creating a computer numeric data copy Translate and subtitle 123 00:06:59,850 --> 00:06:59,962 Creating a computer numeric data copy Translate and subtitle 124 00:06:59,963 --> 00:07:00,076 Creating a computer numeric data copy Translated and subtitled 125 00:07:00,077 --> 00:07:00,189 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling 126 00:07:00,190 --> 00:07:00,303 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling 127 00:07:00,304 --> 00:07:00,416 00:07:00,530 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling a 129 00:07:00,531 --> 00:07:00,643 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling අශ 130 00:07:00,644 --> 00:07:00,756 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ash 131 00:07:00,757 --> 00:07:00,870 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashena 132 00:07:00,871 --> 00:07:00,983 00:07:01,097 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen 134 00:07:01,098 --> 00:07:01,210 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen K. 135 00:07:01,211 --> 00:07:01,324 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Circle 136 00:07:01,325 --> 00:07:01,437 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Poems 137 00:07:01,438 --> 00:07:01,551 00:07:01,665 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Kavidu 139 00:07:01,811 --> 00:07:15,341 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Kavindu (Monster AKS) 140 00:07:16,490 --> 00:07:24,147 {\an2\candH00F5F8 Subtitle and video transcript in one place The only website in Sri Lanka that provides (www.PirateLk.Com) 141 00:07:25,578 --> 00:07:30,116 If he came back next week and took the medicine, Subhadra would say "very good girl". 142 00:07:30,452 --> 00:07:31,452 Right? 143 00:07:34,258 --> 00:07:38,436 The people of the foothills built their own church. 144 00:07:38,750 --> 00:07:41,006 With those stepmothers, 145 00:07:41,584 --> 00:07:45,552 Dhamma as the way, Unselfishness as victory, 146 00:07:45,773 --> 00:07:49,069 Constantly doing things for others, 147 00:07:49,094 --> 00:07:52,915 It is a constant reminder of those foot soldiers, 148 00:07:56,662 --> 00:07:58,178 The Dhamma of all of us. (Duty) 149 00:08:23,110 --> 00:08:25,702 Already said so many times, Mother. 150 00:08:25,727 --> 00:08:27,381 Thoughts, 151 00:08:27,780 --> 00:08:30,446 That it's not good to remember those footsteps. 152 00:08:31,226 --> 00:08:33,607 Am I not scared yet, 153 00:08:34,131 --> 00:08:37,592 I don't know if they haven't been pious yet. 154 00:08:37,836 --> 00:08:40,272 If you hear about them again, 155 00:08:40,297 --> 00:08:43,029 Then, that he would remove the pulse from his heart, 156 00:08:43,647 --> 00:08:46,107 That he would take away his own heart, 157 00:08:49,030 --> 00:08:50,928 How to tell? Hmmm? 158 00:09:08,196 --> 00:09:12,241 Sir, think once sir. Going with him is not so easy. 159 00:09:13,844 --> 00:09:16,725 When I became a policeman, Aren't you ashamed? 160 00:09:16,977 --> 00:09:18,014 You stay here. 161 00:09:20,711 --> 00:09:22,780 Four officers came looking for you. 162 00:09:27,437 --> 00:09:28,444 Welcome! 163 00:09:28,773 --> 00:09:32,045 We got word from the mayor that you were robbing the church, 164 00:09:32,078 --> 00:09:33,085 We received complaints. 165 00:09:33,110 --> 00:09:34,145 Hey 166 00:09:34,504 --> 00:09:36,013 Do you know who to talk to? 167 00:09:36,146 --> 00:09:36,997 know. 168 00:09:37,172 --> 00:09:40,585 That's all he did, We came here with evidence. 169 00:09:40,983 --> 00:09:45,591 It is a sin to come to Dharmasthali and not worship the Mother of God 170 00:09:46,336 --> 00:09:48,663 Come on, let's worship Mothers first. 171 00:09:48,688 --> 00:09:50,858 Then, let's sit down and talk clearly. 172 00:09:59,007 --> 00:10:00,411 Before you, 173 00:10:00,599 --> 00:10:03,590 Also, several officers must have come here for me. 174 00:10:03,724 --> 00:10:07,106 Trying to find out about them, did anything? 175 00:10:08,172 --> 00:10:09,163 not.. 176 00:10:23,336 --> 00:10:27,225 Coming to this point means you have to be intelligent. 177 00:10:27,250 --> 00:10:28,725 Come to Dharmasthali, 178 00:10:28,750 --> 00:10:32,843 How do you think Basava can be caught so easily? 179 00:10:45,717 --> 00:10:50,224 Jay, stepmother! Jay, stepmother! 180 00:10:50,539 --> 00:10:54,319 You mean, like, saltines and their ilk, eh? 181 00:11:34,282 --> 00:11:38,491 I'm sorry, sir. Will never come across you again, sir. Please sir. 182 00:11:44,296 --> 00:11:47,725 Make the face unrecognizable and throw it into the living room. 183 00:11:49,133 --> 00:11:53,264 Tell Obulu to find out who told the officers so boldly about us. 184 00:11:53,289 --> 00:11:54,046 All right, brother. 185 00:11:54,078 --> 00:11:56,288 Hello, hello brother. 186 00:11:56,485 --> 00:11:58,241 How is the school? - Well, brother. 187 00:11:58,266 --> 00:12:00,444 Do you study well? - Study well, brother. 188 00:12:00,820 --> 00:12:04,280 Learning is always there, brother. To do something fun in the middle .. 189 00:12:04,406 --> 00:12:06,475 Your guys just don't ship, brother. 190 00:12:08,788 --> 00:12:09,827 That means brother, 191 00:12:10,242 --> 00:12:12,642 What are these things for those who are learning .. 192 00:12:13,344 --> 00:12:15,991 When can I do it again without it? Send now. 193 00:12:16,016 --> 00:12:16,616 Well, brother. 194 00:12:16,641 --> 00:12:20,452 Ray, I want my brother to get an MLA ticket this time. - Okay, brother. 195 00:12:20,477 --> 00:12:22,358 Tell all the boys. - Good. 196 00:12:38,398 --> 00:12:43,107 The four officers who found Basava were killed beyond recognition and left for life. 197 00:12:43,272 --> 00:12:47,030 When the Dhamma of Dharmastali dies, how many days to wait? 198 00:12:47,055 --> 00:12:49,616 It is our duty to protect the feet. (Medication) 199 00:12:50,993 --> 00:12:52,740 Let us fulfill our Dhamma. 200 00:12:52,867 --> 00:12:55,280 To live with more of his criminal powers? 201 00:12:56,459 --> 00:13:00,192 Does this mean that the mother who rules the world does not know that people are abusive? 202 00:13:04,671 --> 00:13:11,053 I can see a blood sword coming from the direction of the hill, tearing through the darkness. 203 00:13:35,961 --> 00:13:43,288 -Dharmastali- 204 00:14:01,133 --> 00:14:05,936 -Siddha Gurukul Maha Vidyalaya- 205 00:14:06,633 --> 00:14:10,397 Hey, Rajyalakshmi .. I do not even see the Goddess spinning with you. 206 00:14:10,499 --> 00:14:12,655 Did you tell me to be careful not to be seen? 207 00:14:12,680 --> 00:14:16,241 Imagine for a second you were transposed into the karmic driven world of Earl. My gaze falls on you instead of her. 208 00:14:18,227 --> 00:14:20,538 You look good too, don't you? -Yeah yeah. 209 00:14:34,240 --> 00:14:36,499 What do you think, you said? 210 00:14:36,524 --> 00:14:37,694 Don't give a thousand. 211 00:14:37,719 --> 00:14:39,475 Um, of course, yes, I know this, why it's something known in advance. 212 00:14:39,516 --> 00:14:41,288 Ah just give then? 213 00:14:53,597 --> 00:14:54,652 Hey, Nagulu. - Brother. 214 00:14:54,677 --> 00:14:55,910 How so? 215 00:14:56,528 --> 00:14:58,284 Did you have a good trip, brother? 216 00:14:58,559 --> 00:15:01,019 Didn't anyone suspect? -not. 217 00:15:02,064 --> 00:15:05,253 Said to be a carpenter, brother. No one has any doubts. 218 00:15:06,567 --> 00:15:09,496 Singing groups are coming to the village today to sing to the mother. 219 00:15:09,521 --> 00:15:10,386 Let's see? 220 00:15:10,762 --> 00:15:11,722 Hmmm? 221 00:15:11,832 --> 00:15:13,308 If possible ... 222 00:18:51,901 --> 00:18:56,276 If I get married, I'm going to make new dishes with my wife. 223 00:18:56,958 --> 00:18:59,168 Enough about asking about marriage, not talking about anything. 224 00:18:59,193 --> 00:19:01,714 Looks like a newcomer. We are close. 225 00:19:01,739 --> 00:19:03,543 No one sees a woman. 226 00:19:03,568 --> 00:19:06,855 I don't know if the food or drink was ready, the curry was brought. 227 00:19:06,880 --> 00:19:07,998 Hmm ... 228 00:19:08,295 --> 00:19:09,646 Thanks a lot mom. 229 00:19:10,200 --> 00:19:13,371 We are stone men who have no idea who a woman is. 230 00:19:13,414 --> 00:19:15,030 Tell me if you have two neighbors, 231 00:19:15,164 --> 00:19:17,538 I'm going to spin the clothes in front of your eyes. 232 00:19:18,739 --> 00:19:19,824 Slipped. 233 00:19:19,849 --> 00:19:23,214 Realized. My tongue? Not to mention. 234 00:19:23,239 --> 00:19:24,472 Your baby? 235 00:19:24,497 --> 00:19:26,066 Come on come on come on. - Go, daughter. 236 00:19:27,278 --> 00:19:29,027 What's in a name? - Umadevi. 237 00:19:31,059 --> 00:19:33,207 If you need something, do not hesitate to ask. 238 00:19:33,232 --> 00:19:33,785 Good. 239 00:19:33,810 --> 00:19:34,863 Come on, daughter Uma. 240 00:19:36,270 --> 00:19:37,088 Look, 241 00:19:37,416 --> 00:19:39,970 We heard a lot about the footprints nearby. 242 00:19:40,044 --> 00:19:42,480 No one in the village had seen him since he arrived. 243 00:19:43,669 --> 00:19:45,728 Unable to see what is happening in Dharmastali, 244 00:19:45,775 --> 00:19:47,642 Stopped coming here too big. 245 00:19:47,982 --> 00:19:51,980 Once a week in Ayurveda, He is going to be treated. 246 00:20:20,083 --> 00:20:23,224 Can't wait to see what I do in Dharmastali, 247 00:20:23,731 --> 00:20:27,003 Which of you has gone to the officers and cried. 248 00:20:30,200 --> 00:20:35,707 Because they too have joined the Lifeline, Their corpses remained a secret. 249 00:20:38,997 --> 00:20:44,457 If the people of the village are sick, It can be treated by adding herbs and medicines. 250 00:20:44,482 --> 00:20:51,191 But if the Dharmastali is not good, Don't you know that there is no cure or cure for it? 251 00:20:54,879 --> 00:20:57,150 If you do evil deeds in Dharmastali, 252 00:20:59,069 --> 00:21:00,199 There will be consequences. 253 00:21:22,304 --> 00:21:25,746 Every day you have to cross the lifeline from the foothills. 254 00:21:25,857 --> 00:21:30,714 If something happens to the boats on arrival, You will not even find a corpse to cry. 255 00:21:31,364 --> 00:21:33,089 You bastards. 256 00:21:53,232 --> 00:21:56,597 Sons of that mother. Of those foot soldiers .. 257 00:21:56,622 --> 00:21:58,980 The gentleman came to the point where his heart was pounding here, sin. 258 00:21:59,005 --> 00:22:03,386 The leg on the heart of the foot, Is still unbroken .. 259 00:22:03,652 --> 00:22:06,526 What else do you want to see this great mother ..? 260 00:22:49,060 --> 00:22:50,863 Come on, get to work. 261 00:22:56,278 --> 00:22:57,464 Who? 262 00:23:01,559 --> 00:23:02,724 What do you want? 263 00:23:03,282 --> 00:23:04,855 I would like two kilos of luggage. 264 00:23:05,880 --> 00:23:06,949 In what village? 265 00:23:07,801 --> 00:23:14,082 That village is not called this village. Where there is shelter for me and my belongings, that is my village. 266 00:23:15,442 --> 00:23:18,425 Hey, pack two kilos. 267 00:23:54,396 --> 00:23:56,082 I need some supplies. 268 00:24:00,778 --> 00:24:01,886 Who is this? 269 00:24:02,356 --> 00:24:03,769 Never seen before. 270 00:24:04,317 --> 00:24:05,339 New one? 271 00:24:05,801 --> 00:24:07,628 Hey, face to face. 272 00:25:43,599 --> 00:25:46,753 If a foot rests on the heart of a pedestrian, 273 00:25:47,223 --> 00:25:49,300 That leg needs to be removed. 274 00:25:51,176 --> 00:25:54,644 However, what leg is that .... 275 00:26:04,362 --> 00:26:06,065 Because of your sinful deeds .. 276 00:26:06,255 --> 00:26:11,175 That stepmother will come and think she did all this. The people of this village. 277 00:26:14,325 --> 00:26:16,113 We have to let them think the same way. 278 00:26:50,630 --> 00:26:55,621 The leg on the heart of the foot, Is still unbroken .. 279 00:26:55,646 --> 00:26:59,066 What else do you want to see this great mother ..? 280 00:27:22,614 --> 00:27:25,620 Are you treating someone who had a leg to your heart? 281 00:27:25,809 --> 00:27:27,957 Even people like this, people, sister. 282 00:27:27,982 --> 00:27:29,527 It is our duty to treat. 283 00:27:58,372 --> 00:28:01,847 Obulu left the village and fled. No one said anything. 284 00:28:04,435 --> 00:28:07,449 He only knows where the load of toddy and cannabis is. 285 00:28:07,474 --> 00:28:09,972 Send people to find out where it is. 286 00:28:09,997 --> 00:28:10,753 All right, brother-in-law. 287 00:28:12,653 --> 00:28:18,793 -A farm house near Hyderabad- 288 00:28:24,770 --> 00:28:29,605 I'm behind you, I want you to be behind me when I need you. 289 00:28:30,871 --> 00:28:33,845 You know how important the Siddhavaram site is to me. 290 00:28:34,052 --> 00:28:36,136 Why is that file still pending? 291 00:28:36,161 --> 00:28:38,668 Everyone knows what happened because of the Jagdalpur site. 292 00:28:40,997 --> 00:28:44,207 Did you forget what the doctor's team did to your people? 293 00:28:55,160 --> 00:28:59,285 If I go to another site while it's still hot, I'll have a lot of problems too. 294 00:29:00,707 --> 00:29:03,761 Can you stop all this and start another business? 295 00:29:17,521 --> 00:29:23,449 I have dogs roaming around, advising me what to do, 296 00:29:28,168 --> 00:29:30,136 "Doctor" 297 00:29:30,926 --> 00:29:34,519 One week, Uma Devi has not come to study music? 298 00:29:34,544 --> 00:29:40,496 If only we had learned a little bit of the alphabet, why these musical things, we said no, ma'am. 299 00:29:40,521 --> 00:29:43,550 Do not say that. Music is his life. 300 00:29:43,934 --> 00:29:47,386 My belief is that if you practice, you will go to a very high level. 301 00:29:47,419 --> 00:29:51,699 Send from tomorrow, without you thinking, that the cost will go up. 302 00:29:51,966 --> 00:29:53,543 I will take care of everything. 303 00:29:53,568 --> 00:29:54,400 Yes, ma'am. 304 00:29:54,927 --> 00:29:57,730 Uma Devi should come tomorrow morning .. 305 00:29:57,755 --> 00:30:00,082 Well done, Nilambari Teacher. 306 00:30:00,450 --> 00:30:02,332 Okay, let's go. 307 00:30:04,883 --> 00:30:07,782 "Pooja Hegde" 308 00:30:27,192 --> 00:30:28,432 Didn't find the doctor? 309 00:30:29,761 --> 00:30:32,135 Doctor, there is no sign here, Doctor. 310 00:30:32,455 --> 00:30:34,799 Did you see the foot girl Devagattamma somewhere, son? 311 00:30:34,927 --> 00:30:35,902 Didn't see the other. 312 00:30:37,262 --> 00:30:40,191 Sir, did anyone see our barefoot girl when they arrived, sir? 313 00:30:40,216 --> 00:30:41,058 No please. 314 00:30:42,437 --> 00:30:46,011 Sir, our godmother has not come home yet. 315 00:30:46,036 --> 00:30:47,097 Did you see 316 00:30:47,122 --> 00:30:48,941 No, did you look at the school? 317 00:30:48,966 --> 00:30:50,988 Look, sir, we're leaving in the afternoon. 318 00:30:51,044 --> 00:30:51,933 Not seen here. 319 00:30:51,966 --> 00:30:53,957 Rain, I don't know if it's stopped somewhere. 320 00:30:53,982 --> 00:30:55,995 Whatever the problem, it will come on time. 321 00:30:56,020 --> 00:30:59,347 Lighting the lamp for our forest goddess, That is what stanzas say. 322 00:30:59,684 --> 00:31:00,660 Come on. 323 00:31:02,653 --> 00:31:06,339 Exactly on a rainy night, we met. 324 00:31:09,723 --> 00:31:11,410 Who should go first? 325 00:31:11,943 --> 00:31:16,511 Hey, first I'll go and taste. 326 00:31:16,794 --> 00:31:19,285 Then, take notes on who is who. 327 00:31:33,888 --> 00:31:34,949 Mother, stepmother ..! 328 00:31:36,294 --> 00:31:38,613 He had your name on it. 329 00:31:39,332 --> 00:31:42,441 If our girl does not come back, there will be no life on foot. 330 00:31:43,841 --> 00:31:45,300 Where did you hide him? 331 00:31:46,622 --> 00:31:48,871 Send the pedestal carefully. 332 00:32:06,919 --> 00:32:10,800 Ah, she's not here, run away, go find her. - Hey, find out. 333 00:32:11,958 --> 00:32:13,558 Brother, this is nowhere, brother. 334 00:32:13,583 --> 00:32:16,089 Ehh, you two go over there. - Come on. 335 00:32:16,114 --> 00:32:17,378 Ah you come. 336 00:32:53,488 --> 00:32:58,159 You're the one who needs to light the island. The island is not good to stop, daughter. 337 00:33:10,801 --> 00:33:12,175 Here it is. 338 00:33:12,473 --> 00:33:15,152 Saddened that today was Marunado. 339 00:33:17,083 --> 00:33:17,854 Who are you 340 00:33:18,224 --> 00:33:19,566 What's really going on here? 341 00:33:19,591 --> 00:33:21,574 I have to ask that question. 342 00:33:21,934 --> 00:33:25,019 What work do you want to do here? What work do you do? 343 00:33:25,044 --> 00:33:26,152 Who are you really? 344 00:33:27,349 --> 00:33:32,613 Even if you do not have the habit of teaching lessons, Not everyone knows why, say, "Doctor." (Teacher) 345 00:33:32,800 --> 00:33:36,760 Sometimes, life lessons are taught! 346 00:33:36,927 --> 00:33:39,386 Do you see anything from here? 347 00:33:39,754 --> 00:33:41,846 Do we stay in our hands? (Dying?) 348 00:33:43,872 --> 00:33:46,415 We'll have more time to go, daughter. 349 00:33:47,192 --> 00:33:49,027 It was already too late. 350 00:33:49,168 --> 00:33:52,121 Sacrifice at the feet and light the lamp, right? 351 00:33:52,146 --> 00:33:55,152 Do you sit like that and offer sacrifices to that goddess? 352 00:33:58,684 --> 00:34:00,214 You do not have to be afraid of anything. 353 00:34:00,925 --> 00:34:01,792 Go, daughter. 354 00:34:03,591 --> 00:34:06,613 Unless the scream comes out of her mouth, What are these offerings and stanzas? 355 00:34:06,638 --> 00:34:07,964 Go and catch her. 356 00:34:19,716 --> 00:34:24,785 Do the same with as much devotion in the footsteps every day, do the same, Ghattamma. 357 00:37:00,207 --> 00:37:03,597 Siddha Gurukula Maha Vidyalaya. 358 00:37:04,036 --> 00:37:08,519 About the Siddhas learned here, I know you all better than I do. 359 00:37:09,926 --> 00:37:10,738 Siddha .. 360 00:37:12,403 --> 00:37:13,902 Brother Siddha .. 361 00:37:17,051 --> 00:37:18,097 Siddha .. 362 00:37:20,794 --> 00:37:23,647 The gift he made for this Dharmastali, 363 00:37:24,372 --> 00:37:27,878 Thought every stone and bush here would not be forgotten. 364 00:37:28,013 --> 00:37:29,877 But everyone has forgotten everything, 365 00:37:30,260 --> 00:37:32,213 Have become villains. 366 00:37:33,387 --> 00:37:38,191 Despite all this, I do not know why Ghattamma is at a loss for what you are doing, 367 00:37:38,349 --> 00:37:43,746 I keep saying to every stone, If it does not change, keep fighting. 368 00:37:46,887 --> 00:37:48,191 Come on, daughter. 369 00:37:53,550 --> 00:37:54,535 Dad .. 370 00:37:54,560 --> 00:37:57,902 I was told to use someone's right now. I'll get it next month. Right? 371 00:38:05,097 --> 00:38:09,808 Our Umadevi is always smiling, isn't she? What happened today? 372 00:38:09,879 --> 00:38:13,058 Asked Dad to get a bottle. 373 00:38:13,082 --> 00:38:18,214 It is said that after every road. All my friends have. I am ... 374 00:38:40,021 --> 00:38:41,566 Hey .. a bottle! 375 00:38:41,660 --> 00:38:44,773 Do you have Can you too 376 00:38:44,863 --> 00:38:48,120 No, this is my friend's. He was kept with me to remember. 377 00:38:48,560 --> 00:38:50,969 Is that so ... then no .. Please .. 378 00:38:51,219 --> 00:38:55,988 You're my friend too .. When you play with this, my friend will be playing as well. 379 00:38:56,013 --> 00:38:57,160 is it? 380 00:39:04,684 --> 00:39:07,415 Do you have any thoughts on Neelambari's marriage? 381 00:39:08,193 --> 00:39:11,199 If you do not speak up and make a decision, 382 00:39:11,349 --> 00:39:13,588 He will continue to lead the way for the rest of his life. 383 00:39:14,876 --> 00:39:17,929 Uma .. not like that honey, look like this. 384 00:39:33,498 --> 00:39:34,895 Where is this from, Uma? 385 00:39:35,255 --> 00:39:36,388 Who gave it to you? 386 00:39:36,657 --> 00:39:38,609 The adjoining house was given by a friend. 387 00:40:04,768 --> 00:40:05,860 Who are you 388 00:40:11,782 --> 00:40:13,328 Where did this come from for you? 389 00:40:15,611 --> 00:40:17,555 Tell me who gave this. 390 00:40:18,107 --> 00:40:19,179 Siddha. 391 00:40:20,994 --> 00:40:22,274 Do you know the incident? 392 00:40:52,862 --> 00:40:57,735 Siddha keeps saying that the Dhamma of this Dharmastali has been deposited in accordance with it. 393 00:40:58,064 --> 00:41:01,430 But, now that Dhamma is nowhere to be seen. 394 00:41:01,815 --> 00:41:02,704 reason??? 395 00:41:04,057 --> 00:41:05,970 When Siddha left here .. 396 00:41:06,783 --> 00:41:09,110 Dharmasthaliya went to that Basava. 397 00:41:09,698 --> 00:41:11,809 For the evil he does, 398 00:41:12,089 --> 00:41:15,681 The Dhamma in the foothills disappeared. 399 00:41:17,104 --> 00:41:19,572 Tomorrow is Mother Ghattamma's Perahera Day. 400 00:41:19,636 --> 00:41:23,564 A great festival that should happen at the hands of pedestrians .. 401 00:41:24,690 --> 00:41:26,202 Even that great time, 402 00:41:26,546 --> 00:41:31,147 Without getting the pawns, the evil guy does it by hand. 403 00:41:33,048 --> 00:41:34,749 Most Holy Mothers, 404 00:41:34,952 --> 00:41:38,538 Although I do not know how to be patient with all this, 405 00:41:38,862 --> 00:41:43,095 When I see them, I wish my heart stopped beating. 406 00:41:45,768 --> 00:41:48,259 How can that mother .. 407 00:43:13,112 --> 00:43:14,579 Hey, there it is. 408 00:43:32,745 --> 00:43:35,220 Hey, what are you doing? 409 00:43:46,776 --> 00:43:50,947 The auspicious time is passing. The procession should start. 410 00:43:54,768 --> 00:44:00,610 It is unfortunate to do it with a bloodied hand. Someone else has to pull the cart. 411 00:44:05,057 --> 00:44:07,876 Call on those who are accustomed to it. 412 00:44:23,228 --> 00:44:27,743 It takes time. Pedestrians need to come. 413 00:45:33,573 --> 00:45:36,533 Jay, Ghattamma !! 414 00:45:36,558 --> 00:45:38,970 Jay, Ghattamma !! 415 00:45:40,557 --> 00:45:43,525 Jay, Ghattamma !! 416 00:45:43,580 --> 00:45:45,876 Jay, Ghattamma !! 417 00:45:46,541 --> 00:45:48,923 Jay, Ghattamma !! 418 00:45:49,221 --> 00:45:51,634 Jay, Ghattamma !! 419 00:45:58,524 --> 00:45:59,724 Jay, Ghattamma !! 420 00:46:00,958 --> 00:46:03,600 Jay, Ghattamma !! 421 00:46:58,284 --> 00:47:01,064 My brother-in-law must have cut something during the procession. 422 00:47:11,253 --> 00:47:12,564 Ray! 423 00:47:13,448 --> 00:47:17,540 Stay as if hunting for me, I saw those eyes. 424 00:47:20,924 --> 00:47:23,650 Search according to the Dharmastali. 425 00:47:25,018 --> 00:47:26,904 I want to see it. 426 00:47:27,745 --> 00:47:30,728 I need to know what it wants. 427 00:47:34,713 --> 00:47:35,782 Gap in the list. 428 00:47:35,807 --> 00:47:37,353 Your name From which village? 429 00:47:43,315 --> 00:47:45,595 Brother, no one can be seen. 430 00:47:53,167 --> 00:47:56,111 Well done, take this. - I do not want to. 431 00:47:57,651 --> 00:47:59,673 Take it, what does it mean not to have money? 432 00:47:59,838 --> 00:48:00,845 A little work .. 433 00:48:03,065 --> 00:48:07,033 The fall made me stand up again. Take it. 434 00:48:08,987 --> 00:48:10,908 Woke up in the photo? 435 00:48:12,198 --> 00:48:14,126 What are the rear viewers talking about, huh? 436 00:48:19,268 --> 00:48:20,759 brother in law.. 437 00:48:22,369 --> 00:48:23,530 Rolled all over the village. 438 00:48:24,281 --> 00:48:26,085 No suspect appeared. 439 00:48:26,417 --> 00:48:30,603 We looked for newcomers to the village, sir. But, there is no one like that. 440 00:48:31,353 --> 00:48:34,493 Yes, there is somewhere like this. 441 00:48:44,729 --> 00:48:46,384 What happened to the work you came for, Doctor? 442 00:48:46,409 --> 00:48:48,374 He has not yet come to this area. 443 00:48:50,011 --> 00:48:51,814 Waiting for him to come. 444 00:48:52,565 --> 00:48:55,298 That's right. How are our people? 445 00:48:55,323 --> 00:48:57,366 Tomorrow night everyone will meet at Jagittala. 446 00:48:57,393 --> 00:48:59,759 why? - We have Shivadu .. -Yes.. 447 00:48:59,784 --> 00:49:02,766 According to his mother's last will and testament, Shivadu gets married. 448 00:49:02,791 --> 00:49:05,478 You said you'd be happy to come. - Oh .. 449 00:49:08,400 --> 00:49:09,798 Brother .. 450 00:49:15,346 --> 00:49:17,658 Found like this. Very happy. 451 00:49:19,089 --> 00:49:20,726 Hey groom ..? 452 00:49:21,268 --> 00:49:22,884 What for mom, brother. 453 00:49:22,909 --> 00:49:25,435 Isn't that for the girl? I will tie the knot for him and go with me .. 454 00:49:25,460 --> 00:49:26,329 You take good care of your mother. 455 00:49:26,354 --> 00:49:27,384 Go away. 456 00:49:27,409 --> 00:49:30,993 Brother, auspicious morning brother. Can I have a drink? 457 00:49:31,604 --> 00:49:32,525 Okay .. 458 00:53:40,943 --> 00:53:42,559 Like your guess is true. 459 00:53:42,584 --> 00:53:46,934 The Obulu man fleeing the village, When you see school children learning intelligently, 460 00:53:46,959 --> 00:53:50,098 I think someone came to the village and made a monad. 461 00:54:00,473 --> 00:54:02,458 Rathore sir .. are you? 462 00:54:02,537 --> 00:54:03,754 Come on, come on. 463 00:54:07,075 --> 00:54:10,247 Dharmastali you take in your hand .. 464 00:54:10,654 --> 00:54:15,661 But by making small mistakes in the Dharmastali, Retail collector, Basava. 465 00:54:16,834 --> 00:54:19,590 Everyone in this state is afraid of you. 466 00:54:20,068 --> 00:54:24,676 But if you want to rise to the top politically, this is not enough. 467 00:54:35,099 --> 00:54:39,942 When I sent my brother to Dharmastali earlier, What I thought did not happen. 468 00:54:39,967 --> 00:54:45,598 But, what is happiness? At least, what you thought happened happened. 469 00:54:46,670 --> 00:54:50,583 Now whatever I want to happen through you has to happen. 470 00:54:52,467 --> 00:54:55,868 I want that event site in the distance. 471 00:54:57,295 --> 00:55:01,603 The former aborigines of other forests, Chased and merged right. 472 00:55:02,209 --> 00:55:07,583 But, the footsteps in this jungle, the people around, are worshiped as gods. 473 00:55:07,646 --> 00:55:10,811 They could not do anything easily. 474 00:55:11,498 --> 00:55:16,114 Got them to do something wrong, The people here should be manually evicted. 475 00:55:55,584 --> 00:55:56,606 Nurse .. 476 00:55:59,998 --> 00:56:00,708 Nurse .. 477 00:56:04,521 --> 00:56:06,114 Doctor .. 478 00:56:15,715 --> 00:56:19,207 In the Ayurvedic medicines taken by the village children, toxins have accumulated. 479 00:56:19,442 --> 00:56:24,652 Unless it's been 24 hours, the rest of the children will not be able to come out alive. 480 00:56:26,474 --> 00:56:32,512 But, with so much experienced footwork, giving the wrong medication like this, comes as no surprise. 481 00:56:34,138 --> 00:56:36,535 This is a deliberate mistake. 482 00:56:37,927 --> 00:56:39,379 All done knowingly. 483 00:56:39,404 --> 00:56:42,723 Do pedestrians do this to young children? 484 00:56:43,396 --> 00:56:49,043 Six or four unknown children came in the middle, What other sins will come? How many lives will be lost? 485 00:56:49,693 --> 00:56:53,105 Let's say it's wrong. Let's break their bones if we need to. 486 00:56:53,920 --> 00:56:55,606 Let's go, come on. - Let's go. 487 00:56:55,755 --> 00:56:57,051 Come on. 488 00:57:03,903 --> 00:57:05,192 Hey, Varella. 489 00:57:22,223 --> 00:57:25,409 How many more children are being poisoned to death? 490 00:57:26,693 --> 00:57:29,333 Do you want to come across the little ones? 491 00:57:29,358 --> 00:57:30,911 Gahapalla to seventy. 492 00:57:32,599 --> 00:57:34,567 Stop. What are these things? 493 00:58:22,123 --> 00:58:25,004 Footstool is the medicine that people give every day, sir. 494 00:58:25,068 --> 00:58:28,137 But, this time it says poison. 495 00:58:50,795 --> 00:58:52,825 Stop doing the wrong thing, sir. 496 00:58:54,451 --> 00:58:57,184 As long as there are foot soldiers, nothing will happen to that child, sir. 497 00:58:57,927 --> 00:59:01,012 But something is going to happen to the foot soldiers 498 00:59:02,857 --> 00:59:04,708 No matter how many mistakes I make, 499 00:59:05,381 --> 00:59:08,364 When they come forward, they raise both hands in devotion, sir. 500 00:59:08,825 --> 00:59:10,934 But there is a problem for such people. 501 00:59:12,686 --> 00:59:15,301 Some new people have come to the village. 502 00:59:15,583 --> 00:59:17,965 They are the ones who mixed the poison into the Ayurvedic medicine. 503 00:59:19,075 --> 00:59:22,425 Sir, something is happening to the foot soldiers. 504 00:59:32,686 --> 00:59:35,934 If only tonight, There is no danger to life. 505 00:59:36,092 --> 00:59:38,372 But if we stay here one more night, 506 00:59:38,397 --> 00:59:40,739 Danger to every life in the foothills. 507 00:59:40,779 --> 00:59:45,129 If everyone escapes and pays another day, I need to get out of here now. 508 00:59:47,631 --> 00:59:50,997 What are you reading? Need to leave footprints? 509 00:59:51,022 --> 00:59:54,692 Why have we been here for generations, I do not know who it is for, 510 00:59:54,808 --> 00:59:56,798 If even the emerging generation is to survive, 511 00:59:57,212 --> 00:59:59,688 We're the best decision to get out of here. 512 01:00:00,332 --> 01:00:03,073 Although we may not know what we are up to, 513 01:00:03,115 --> 01:00:05,575 Our leader Veda, knows everything. 514 01:00:05,662 --> 01:00:09,442 Until he gets up, let's not panic, let's wait and see. 515 01:00:09,467 --> 01:00:11,536 It has been around for hundreds of years. 516 01:00:11,583 --> 01:00:15,215 If you stay here longer, the footsteps will change to "Shavalaghattam". (Into a tomb) 517 01:00:15,513 --> 01:00:16,583 There are feverish things. 518 01:00:16,880 --> 01:00:18,705 If the footsteps are left too soon, 519 01:00:18,916 --> 01:00:20,986 It will save the life of our doctor. 520 01:01:25,522 --> 01:01:27,567 It's happening as expected. 521 01:01:27,592 --> 01:01:30,316 Have a good week next week. 522 01:01:30,506 --> 01:01:31,489 Work can begin. 523 01:01:31,514 --> 01:01:32,661 brother in law. 524 01:01:32,802 --> 01:01:33,637 I will, sir. 525 01:01:36,294 --> 01:01:41,059 Five people who were poisoned by Ayurvedic medicines have surrendered to the police. 526 01:01:55,943 --> 01:01:58,301 While they were in a deserted bungalow outside the village, 527 01:01:58,334 --> 01:02:00,825 I saw him there suspiciously picking up stones. 528 01:02:00,850 --> 01:02:02,868 I do not know. 529 01:02:10,568 --> 01:02:15,333 Did you yako do all this? Yako is the one who fell like a dog next to me! 530 01:02:15,802 --> 01:02:19,168 Lost because your brother-in-law is missing, 531 01:02:19,833 --> 01:02:21,355 You have more than that. (Brain) 532 01:02:22,201 --> 01:02:26,051 How could you believe I did all this? 533 01:02:26,787 --> 01:02:30,129 The one who broke Obulu's legs .. 534 01:02:31,747 --> 01:02:34,918 The one who cut your hand at the ceremony .. 535 01:02:35,175 --> 01:02:39,510 The man who broke the bones of those who poisoned drugs .. Only one, brother .. 536 01:02:39,622 --> 01:02:40,989 Who are you? 537 01:02:41,208 --> 01:02:42,598 Who the hell? 538 01:02:44,859 --> 01:02:47,387 A carpenter came to the village. 539 01:02:50,747 --> 01:02:52,958 Landed in the Western Basin .. 540 01:02:54,068 --> 01:02:57,996 Although it seems to have good hands for that work, 541 01:02:59,161 --> 01:03:04,535 Mom and Dad saw it. His hand fell on us .. 542 01:03:05,584 --> 01:03:08,153 It's like falling on a rock 543 01:03:12,186 --> 01:03:14,692 Now a lot of people saw it. 544 01:03:14,794 --> 01:03:16,308 Then for you .. 545 01:03:45,068 --> 01:03:50,645 These are the footsteps that have been associated with events for over 800 years. 546 01:03:50,966 --> 01:03:53,270 Are you leaving this site? 547 01:03:56,123 --> 01:03:58,129 Ghattamma who lives for you, (God) 548 01:03:58,255 --> 01:04:01,332 Leaving the Dharmastali you created, 549 01:04:01,677 --> 01:04:03,168 Wrong, big gentleman? 550 01:04:03,271 --> 01:04:07,731 Like who said a few days ago, "Is Ghattamma here?" 551 01:04:07,865 --> 01:04:09,324 Is that another Dharmastali? 552 01:04:09,606 --> 01:04:12,565 The place is the son. The Dhamma was lost forever. 553 01:04:14,217 --> 01:04:20,129 Padaghattam, Dharmasthali, Jeevadhara .. Our bond with these is over, son. 554 01:04:21,294 --> 01:04:26,426 Where there is no water there is no river. There is no Dharmastali if your shadows do not shine. 555 01:04:26,584 --> 01:04:27,825 In the past .. 556 01:04:28,242 --> 01:04:31,113 Those who once shone like a light (lamp) in front of Ghattamma. 557 01:04:31,184 --> 01:04:35,073 Now, that light looks like a spinning fly. 558 01:04:35,521 --> 01:04:37,309 Take lives. (Murder) 559 01:04:38,764 --> 01:04:42,997 This stream of life that is the cause of life here is waiting to be witnessed. 560 01:04:44,576 --> 01:04:47,347 Although I do not have the strength to revive you, 561 01:04:47,527 --> 01:04:50,136 I'll be your lifeguard for your life. 562 01:04:50,889 --> 01:04:53,622 Trust me, get back on track. 563 01:04:54,146 --> 01:04:55,231 Go. 564 01:04:56,849 --> 01:05:00,559 The elder brother said that this is what is happening. Let's go again, sir. 565 01:05:02,584 --> 01:05:04,629 I think you're new to this state. 566 01:05:05,130 --> 01:05:07,114 There is one devil there. 567 01:05:07,139 --> 01:05:10,699 It means that he is at a loss even looking at the consequences of his sinful deeds .. 568 01:05:10,967 --> 01:05:12,317 Think about it, son. 569 01:05:24,261 --> 01:05:26,700 Those demons come thinking. Let's go. 570 01:05:26,733 --> 01:05:28,192 They are coming looking for me. 571 01:05:30,458 --> 01:05:33,223 Came ready to fight with them. 572 01:05:33,389 --> 01:05:34,706 What are you saying sir? 573 01:05:35,113 --> 01:05:36,180 A fight with him? 574 01:05:36,521 --> 01:05:39,536 Who are you, where did you come from .. I don't think I know about him. 575 01:05:40,967 --> 01:05:42,919 Listen to us and come with us. 576 01:05:44,334 --> 01:05:47,708 Come with us, sir That, they're coming, sir. 577 01:05:56,498 --> 01:05:58,825 We'll all leave here, sir. 578 01:06:00,467 --> 01:06:01,770 You are right .. 579 01:06:03,005 --> 01:06:05,504 Someone called the Doctor came here. 580 01:06:06,529 --> 01:06:07,536 where is? 581 01:06:10,670 --> 01:06:11,723 Where are you? 582 01:06:16,114 --> 01:06:17,192 where is? 583 01:06:38,445 --> 01:06:41,559 Explain and go with us, sir. Thanks. 584 01:06:49,653 --> 01:06:52,848 To win the war, you have to be one step ahead. 585 01:06:52,895 --> 01:06:54,894 But if I want to win this war, 586 01:06:54,928 --> 01:06:57,637 You have to keep one foot behind. 587 01:06:58,592 --> 01:07:00,801 We have to go to the footsteps again. 588 01:07:01,842 --> 01:07:04,504 Did you see the fear in their eyes as soon as they saw us? 589 01:07:05,779 --> 01:07:08,122 In front of it, the courage you give .. 590 01:07:08,928 --> 01:07:10,059 Will not stay. 591 01:07:11,114 --> 01:07:13,340 Their feet do not go backwards. 592 01:07:14,826 --> 01:07:16,176 Come on! 593 01:07:34,669 --> 01:07:35,653 Hey! 594 01:10:31,904 --> 01:10:33,247 Who are you 595 01:10:33,272 --> 01:10:34,340 Comrade! 596 01:10:40,771 --> 01:10:42,598 Comrade, Doctor! 597 01:10:45,075 --> 01:10:47,715 Do you think you can mess with Basava? 598 01:10:47,748 --> 01:10:50,379 I don't think it's good to let Basava live. 599 01:10:51,396 --> 01:10:55,484 Come to my Dharmastali, Standing in front of me, 600 01:10:57,755 --> 01:10:59,379 What is your courage? 601 01:11:04,223 --> 01:11:07,278 20 years .. even more so where. 602 01:11:08,294 --> 01:11:10,471 Every day in the jungle, 603 01:11:11,011 --> 01:11:12,893 Beasts all around .. 604 01:11:13,045 --> 01:11:15,915 Hundreds of policemen hunting for me .. 605 01:11:17,068 --> 01:11:19,698 That means none of them could touch me .. 606 01:11:19,740 --> 01:11:22,661 What else do I have but courage to say ..? 607 01:11:23,021 --> 01:11:25,223 Do not show the procession to anyone, 608 01:11:25,529 --> 01:11:28,379 With two hand injuries, 609 01:11:28,451 --> 01:11:31,348 Do you think Monado did it? 610 01:11:31,481 --> 01:11:33,222 I wanted to say I came. 611 01:11:34,271 --> 01:11:36,535 But, if you start to do, 612 01:11:37,036 --> 01:11:38,878 That knife is not in his hand, 613 01:11:39,863 --> 01:11:42,745 Will fall three inches in the middle of the chest. 614 01:11:45,576 --> 01:11:47,707 Why did you come here? 615 01:11:48,232 --> 01:11:49,481 What do you want? 616 01:11:49,958 --> 01:11:54,285 Do the footwork with devotion, with constant Dhamma. 617 01:11:54,669 --> 01:11:56,683 Like the previous Dharmastali .. 618 01:11:57,373 --> 01:11:59,887 Really, is it enough to have a footfall? 619 01:12:02,778 --> 01:12:07,395 When someone came and asked for a monad, did you think you could put your hand on the foot? 620 01:12:09,348 --> 01:12:12,511 To go from Dharmastali to Padaghattam, 621 01:12:12,622 --> 01:12:15,013 It is not enough to just cross the stream of life. (Crossing) 622 01:12:16,404 --> 01:12:18,934 You have to pass this doctor too. 623 01:12:19,904 --> 01:12:22,559 What has that got to do with you and that footwork? 624 01:12:22,584 --> 01:12:24,747 Whatever happens to the foot, what do you do? 625 01:12:25,975 --> 01:12:28,051 The Divine Forest on one side .. 626 01:12:28,864 --> 01:12:31,254 Pure water on one side .. 627 01:12:32,793 --> 01:12:35,058 Footsteps in the middle. 628 01:12:44,019 --> 01:12:45,918 The Divine Forest on one side .. 629 01:12:46,239 --> 01:12:48,238 Pure water on one side .. 630 01:12:49,904 --> 01:12:51,770 Footsteps in the middle. 631 01:12:51,849 --> 01:12:53,832 According to this soil .. 632 01:12:55,607 --> 01:12:57,403 According to this soil .. 633 01:12:59,098 --> 01:13:00,753 Mercy bestowed by mothers .. 634 01:13:00,872 --> 01:13:02,621 Mercy bestowed by mothers .. 635 01:13:04,287 --> 01:13:07,942 Save you and me, Miana .. 636 01:13:08,043 --> 01:13:11,753 Save you and me, Miana .. 637 01:13:36,420 --> 01:13:42,020 Siddha - ready 638 01:13:44,909 --> 01:13:48,806 A few years ago .. 639 01:14:38,543 --> 01:14:39,667 Siddha .. 640 01:16:07,958 --> 01:16:09,003 Take this. 641 01:16:29,832 --> 01:16:31,796 The necklace around the mother's neck is not visible. 642 01:16:36,784 --> 01:16:37,847 Catch this. 643 01:18:08,612 --> 01:18:10,088 Not for this, brother. 644 01:18:11,281 --> 01:18:15,304 Not knowing that what he did was wrong, Fear of where the Dharmastali will pass. 645 01:18:18,003 --> 01:18:21,110 Stay like this for a few days, learn the Dhamma and leave. 646 01:18:21,409 --> 01:18:22,267 Come on. 647 01:18:30,213 --> 01:18:31,920 Dharmastali Gurukul Maha Vidyalaya. 648 01:18:39,260 --> 01:18:41,172 Do not loosen the knot. 649 01:18:50,008 --> 01:18:54,891 Everyone in the village says that the boys in another village were chased away. 650 01:18:59,096 --> 01:19:02,579 Leaving without knowing the mistake .. Stopped, that's all. 651 01:19:05,151 --> 01:19:09,259 Did a petty theft, Should it be punished with a spell? 652 01:19:12,673 --> 01:19:15,579 To say that the work done is not Dhamma. 653 01:19:25,836 --> 01:19:30,173 Another big mistake in the Dharmastali, the Dhamma itself is lost, 654 01:19:30,205 --> 01:19:33,423 If there is an unrighteousness, how else? 655 01:19:56,237 --> 01:19:57,584 Dharmastaliya .. 656 01:19:58,595 --> 01:20:00,880 How can there be an unrighteousness? 657 01:20:02,064 --> 01:20:04,265 To see your strength, that said. 658 01:20:04,331 --> 01:20:07,970 Nothing will happen to Dharmasthali while you are there, Siddha. Nothing happens. 659 01:20:22,456 --> 01:20:23,290 the truth. 660 01:20:24,182 --> 01:20:26,603 Nothing will happen to Dharmastali until he is there. 661 01:20:27,776 --> 01:20:29,064 There is nothing you can do. 662 01:20:37,853 --> 01:20:38,525 Take it. 663 01:20:38,550 --> 01:20:39,697 Siddha .. -Mr. 664 01:20:42,628 --> 01:20:47,063 Nothing, Siddhartha. 665 01:20:47,308 --> 01:20:48,422 What is that, teacher? 666 01:20:48,524 --> 01:20:52,369 What can happen to him? She is the wonderful music artist of our school ..? 667 01:20:52,393 --> 01:20:55,673 Not just music, but he has a lot of art. 668 01:20:58,315 --> 01:21:00,415 Shruti is wrong, Paparo 669 01:21:00,503 --> 01:21:03,275 When the desire in the middle is read, The tone goes wrong, Neelambari. 670 01:21:03,435 --> 01:21:06,681 Oh, I like it so much, Papi? 671 01:21:07,003 --> 01:21:08,033 Yes. 672 01:21:08,173 --> 01:21:11,618 No matter how painful the music is, no matter what the illness, 673 01:21:11,689 --> 01:21:13,696 Has healing power, you know? 674 01:21:15,994 --> 01:21:18,733 If someone does justice (healing) to your music, 675 01:21:18,906 --> 01:21:21,327 In my heart you will find a place. 676 01:21:31,377 --> 01:21:32,252 Stop it. 677 01:21:42,995 --> 01:21:45,423 Come on, what are you doing? 678 01:21:46,142 --> 01:21:48,414 Hey, you'm not going out unless you hit .. 679 01:21:48,471 --> 01:21:51,564 Teach a lesson, If you come this way again .. 680 01:21:51,589 --> 01:21:53,041 The legs are broken. 681 01:21:53,066 --> 01:21:57,142 Day by day his frenzy is increasing. Bringing the latest case home, 682 01:21:57,400 --> 01:22:00,939 Good girl sir. An intelligent girl. Slowly learn. 683 01:22:01,023 --> 01:22:03,380 People of the same class. Learned together. 684 01:22:03,405 --> 01:22:05,634 Let him understand you too, son. 685 01:22:05,659 --> 01:22:06,916 Hand it over to me now. 686 01:22:06,941 --> 01:22:11,283 Come in the morning and teach meditation, sun worship. Learns everything. 687 01:22:11,308 --> 01:22:12,314 Good .. 688 01:22:14,737 --> 01:22:16,361 Brother, hello. -Hello, sister. 689 01:22:23,861 --> 01:22:24,923 Neelambari .. 690 01:22:28,502 --> 01:22:29,541 Neelambari .. 691 01:23:47,143 --> 01:23:53,025 Siddha will teach many things. 692 01:23:53,807 --> 01:23:56,533 What are you teaching everyone except me? 693 01:23:57,002 --> 01:23:59,033 Come on, teach me something too. 694 01:23:59,096 --> 01:24:02,829 Someone who is a pioneer of everything. What can I teach you big? 695 01:24:03,323 --> 01:24:08,095 That is, someone who knows everything, What can I learn from you .. 696 01:24:08,776 --> 01:24:11,213 Come on, teach me a good grip. 697 01:24:11,464 --> 01:24:12,463 Come on. 698 01:24:12,838 --> 01:24:13,838 All right then 699 01:24:14,463 --> 01:24:15,955 We'll go out and practice 700 01:24:16,229 --> 01:24:18,228 Without you learning everything in one day, 701 01:24:18,260 --> 01:24:20,087 Bring one or two good grips 702 01:24:20,291 --> 01:24:21,291 Varella Bun 703 01:25:37,088 --> 01:25:39,556 Sapphire .. 704 01:25:39,655 --> 01:25:41,905 Sapphire .. 705 01:25:41,946 --> 01:25:44,435 Someone else .. 706 01:25:44,459 --> 01:25:47,771 Are you like ..? (Neela Marie) 707 01:25:52,405 --> 01:25:54,334 The beauty in the teacher's house .. 708 01:25:54,837 --> 01:25:56,924 Princess of Beauty .. 709 01:25:56,949 --> 01:25:58,440 Sapphire .. 710 01:25:58,473 --> 01:25:59,676 01:26:21,767 Come on beautiful .. 721 01:26:21,894 --> 01:26:26,268 I can not do anything, beautiful .. 722 01:26:26,363 --> 01:26:29,799 Why don't you show yourself .. 723 01:26:29,989 --> 01:26:31,845 A city full of youthful emotions .. 724 01:26:31,917 --> 01:26:34,143 Sapphire .. 725 01:26:34,198 --> 01:26:36,455 Sapphire .. 726 01:26:36,503 --> 01:26:38,931 Someone else .. 727 01:26:39,003 --> 01:26:41,315 01:28:18,416 Even if I stop, I will reach this goal .. 738 01:28:18,659 --> 01:28:21,138 Never give up, just give up bathing .. 739 01:28:21,163 --> 01:28:23,347 You are my breath .. 740 01:28:23,470 --> 01:28:28,424 This river of life bears witness .. 741 01:28:28,526 --> 01:28:32,940 Every birth will be written with you, darling .. 742 01:28:33,035 --> 01:28:35,275 Sapphire .. 743 01:28:35,401 --> 01:28:37,721 01:30:54,592 Footsteps in the middle. 778 01:30:58,335 --> 01:31:00,393 According to this soil .. 779 01:31:01,601 --> 01:31:03,577 Mercy offered by mothers .. 780 01:31:05,444 --> 01:31:10,068 Save you and me, until you die .. 781 01:31:12,583 --> 01:31:17,936 When we trust those who have the blessings of the Mother, we are safe. 782 01:31:18,054 --> 01:31:20,503 If you understand, you can go here. 783 01:31:29,370 --> 01:31:33,013 Came here, from a great distance, with many desires. 784 01:31:33,047 --> 01:31:37,459 I'm been here for a long time, with a lot of passion. 785 01:31:37,695 --> 01:31:42,038 Dhamma, called Dhamma .. sitting in my village, 786 01:31:42,086 --> 01:31:44,921 I'm like a cannabis plant in a garden. 787 01:31:44,946 --> 01:31:50,835 You have me, I have you .. With support, you can uproot ninety roots. 788 01:31:51,641 --> 01:31:52,928 What do you want? 789 01:31:53,796 --> 01:31:55,483 Dharmasthali. 790 01:31:56,729 --> 01:32:02,806 To Dharmasthali, where powerful mothers live .. I want to be God. 791 01:32:03,533 --> 01:32:06,884 I have to keep an eye on this whole state. (Control) 792 01:32:06,909 --> 01:32:10,288 Then with our help, what you think will happen here. 793 01:32:11,198 --> 01:32:14,829 For what you think, give a start. 794 01:32:56,191 --> 01:32:58,103 Stop. Wait. 795 01:32:58,706 --> 01:33:01,509 Wait. Wait. 796 01:33:14,417 --> 01:33:19,041 Just when it was thought that there would be a monad at the Dharmastali at dawn, another monad took place. 797 01:33:22,205 --> 01:33:25,087 Otherwise our people would be alive. 798 01:33:28,604 --> 01:33:31,587 In a city like that, who cares? 799 01:33:59,628 --> 01:34:03,556 From the church discussion, I thought you said everything in a way that made sense. 800 01:34:04,095 --> 01:34:06,852 I know not everyone understands right away. 801 01:34:08,213 --> 01:34:12,494 Until you understand, our Dhamma. 802 01:34:18,010 --> 01:34:21,282 Everyone here, masters, Sacrifices, performing rituals .. 803 01:34:21,362 --> 01:34:25,407 Relying on mothers when trouble comes, That there must be a crowd .. 804 01:34:25,558 --> 01:34:26,830 There may have been a mistake. 805 01:34:28,416 --> 01:34:34,986 When trouble comes, do it, God Himself inspires us and sends us forward. 806 01:34:39,502 --> 01:34:43,504 That it is dangerous to oppose the man in us .. 807 01:34:44,611 --> 01:34:47,876 Assuming you and your team understand .. 808 01:34:48,366 --> 01:34:49,366 (I leave) 809 01:35:02,706 --> 01:35:04,196 Well well .. 810 01:35:04,308 --> 01:35:04,995 Welcome! 811 01:35:05,020 --> 01:35:06,269 Why, sir, did you come here? 812 01:35:06,300 --> 01:35:07,939 The important thing is to talk. 813 01:35:11,951 --> 01:35:13,207 Blessings of the Mother of God. 814 01:35:16,287 --> 01:35:20,261 My sapphire, Siddha .. I love each other. 815 01:35:20,732 --> 01:35:22,465 I also found out recently. 816 01:35:22,802 --> 01:35:24,699 Although not born in the footsteps, 817 01:35:24,724 --> 01:35:27,519 You made him yourself and made him big. 818 01:35:28,052 --> 01:35:30,535 Their marriage is to talk to you .. 819 01:35:34,966 --> 01:35:37,215 Raised on foot, though 820 01:35:37,717 --> 01:35:39,494 His people are separate. 821 01:35:40,771 --> 01:35:43,785 A few years ago, things went awry. 822 01:35:44,552 --> 01:35:48,340 Someday they will come and go with you. 823 01:35:49,934 --> 01:35:52,218 To have so much passion for him, 824 01:35:53,294 --> 01:35:54,606 Not a good thing. 825 01:35:55,443 --> 01:35:58,848 Tell Nilambari to take care of you in a way that makes sense. 826 01:36:03,636 --> 01:36:08,206 Because there is a church in the village, everyone in this village is sitting hand in hand. 827 01:36:08,279 --> 01:36:11,793 People here need to change as ordinary people. 828 01:36:14,255 --> 01:36:15,954 If the church is lost, 829 01:36:16,353 --> 01:36:18,820 Only the average city is left. 830 01:36:20,950 --> 01:36:22,613 Is the church broken? 831 01:36:23,529 --> 01:36:24,996 An old church. 832 01:36:26,075 --> 01:36:28,363 The rain is falling well. 833 01:36:30,145 --> 01:36:35,113 Old churches and schools are collapsing due to rain? 834 01:36:41,020 --> 01:36:41,785 Siddha .. 835 01:36:41,842 --> 01:36:45,465 Moko Siddha! You play with all the kids in the village. 836 01:36:45,490 --> 01:36:48,527 When are you getting married? When will we feed your children? 837 01:36:54,614 --> 01:36:55,395 Good. 838 01:36:56,333 --> 01:36:57,565 Income! 839 01:36:58,590 --> 01:37:00,987 Me and the priest's daughter .. -it .. -Siddha .. 840 01:37:02,325 --> 01:37:03,809 Siddha .. 841 01:37:04,052 --> 01:37:07,207 People from the city are going to break into the church. 842 01:37:07,482 --> 01:37:10,348 For trying to stop them, I did this. 843 01:37:11,872 --> 01:37:13,770 Income .. Income .. Income .. 844 01:37:14,510 --> 01:37:16,426 Adanna, Adanna .. What happened? 845 01:37:16,451 --> 01:37:18,285 Ghattamma ... 846 01:37:19,120 --> 01:37:20,246 Ghattamma .. 847 01:37:20,279 --> 01:37:22,051 Doctor, take care of Adanna. 848 01:37:26,973 --> 01:37:28,655 Before the church was demolished, 849 01:37:29,007 --> 01:37:30,007 Let's finish this one. 850 01:37:56,365 --> 01:37:57,801 Income .. 851 01:38:14,590 --> 01:38:19,206 Hit this village in the morning, this church is not good except for us. 852 01:38:20,450 --> 01:38:23,465 Stop it if that happens, 853 01:38:24,068 --> 01:38:27,449 It should be flat on the ground with this church. 854 01:39:00,740 --> 01:39:02,254 Hey !!!! 855 01:39:50,076 --> 01:39:52,926 Hey, break down the doors of the temple ..! 856 01:42:02,700 --> 01:42:07,145 (Near Andhra Pradesh - Orissa border) 857 01:43:09,216 --> 01:43:10,504 Who are you 858 01:43:11,607 --> 01:43:12,918 Where am I? 859 01:43:16,794 --> 01:43:18,957 Be safe with your people. 860 01:43:20,809 --> 01:43:23,097 You are the son of our leader Sankaranna. 861 01:43:51,427 --> 01:43:52,395 Comrade .. 862 01:44:01,638 --> 01:44:03,082 Shankar .. 863 01:44:13,521 --> 01:44:15,645 Shankar .. 864 01:44:19,949 --> 01:44:21,145 Sumathi .. 865 01:44:38,216 --> 01:44:40,502 Take the child and the group and go now. 866 01:44:40,552 --> 01:44:41,473 Definitely. 867 01:44:41,662 --> 01:44:42,613 Doctor .. 868 01:44:48,201 --> 01:44:49,309 Tell me, Shankaranna. 869 01:44:51,497 --> 01:44:52,794 Dr., 870 01:44:53,306 --> 01:44:56,730 Anyway, make sure he's on the team. 871 01:44:58,990 --> 01:45:00,379 Red salute! 872 01:45:01,169 --> 01:45:02,496 Red salute! 873 01:45:26,396 --> 01:45:29,582 That as a child it was dangerous for you to roam the jungle with us, 874 01:45:29,654 --> 01:45:32,879 If it happened, the doctor would make the nearby pedestrians grow. 875 01:45:37,771 --> 01:45:39,715 Even if I don't see you 876 01:45:39,802 --> 01:45:42,441 Often, knowing about you, 877 01:45:43,004 --> 01:45:45,824 He was as happy as his own son to see you. 878 01:45:46,552 --> 01:45:48,665 To you who were safe and happy there .. 879 01:45:49,076 --> 01:45:51,910 After all these years, he wondered how to move forward again. 880 01:45:52,004 --> 01:45:53,949 Why God save you! 881 01:45:53,974 --> 01:45:58,051 Came to you at the right time in danger, and came here. 882 01:46:50,623 --> 01:46:52,787 According to the wishes of our Shankarana, 883 01:46:53,122 --> 01:46:56,356 I was looking forward to taking you to the team. 884 01:46:56,638 --> 01:46:58,559 Thought to fill in the blanks. 885 01:47:01,130 --> 01:47:06,863 Is it in your blood? Before coming here, the fight against injustice began. 886 01:47:07,943 --> 01:47:13,582 My son wants to come to the team, The day has come when our Shankarana's wish will come true. 887 01:47:14,888 --> 01:47:17,871 Welcome to the team, Comrade! Accept. 888 01:48:10,771 --> 01:48:13,192 Doctor, he's got his hands on it. 889 01:48:13,255 --> 01:48:16,512 If we try to save him, everyone will be in danger. 890 01:48:16,576 --> 01:48:20,551 Your team knows they're somewhere. Ask him to come out. Ask him to come out. 891 01:48:26,457 --> 01:48:28,192 Put the guns down! 892 01:48:50,904 --> 01:48:53,418 Because of a newcomer to the team, 893 01:48:53,536 --> 01:48:55,074 You need to know a few things. 894 01:48:56,426 --> 01:48:59,667 It is a fact that several lives are lost in these battles 895 01:49:00,162 --> 01:49:05,621 Taking emotionally and acting with impulse is not our theory, comrade. 896 01:49:05,864 --> 01:49:07,309 Not the inspiration. 897 01:49:07,836 --> 01:49:13,088 When the group in front of the eyes is in danger, That we should save our lives without thinking, 898 01:49:13,381 --> 01:49:15,777 The Dhamma I Know, Comrade. 899 01:50:40,537 --> 01:50:43,301 A .. Mom. - A .. Mom. 900 01:50:43,326 --> 01:50:46,973 B .. Doctor. -B .. Doctor. 901 01:51:51,497 --> 01:51:54,715 In our fight for an egalitarian society, 902 01:51:54,740 --> 01:51:59,121 You have to be ready to take life or give it up, comrades. 903 01:51:59,896 --> 01:52:02,238 Red salute! -Hello Red! 904 01:52:16,181 --> 01:52:17,677 Hello, brother. 905 01:52:18,304 --> 01:52:20,120 It's all over, brother. 906 01:52:20,570 --> 01:52:23,787 The trees in the dense forest have been cut down and destroyed .. 907 01:52:23,835 --> 01:52:27,271 We were all put in the middle of this sick, brother. 908 01:52:27,296 --> 01:52:31,990 That there was something valuable mineral on the site, began to dig. 909 01:52:32,052 --> 01:52:36,340 Poison mixed with soil and water, Many died. 910 01:52:38,782 --> 01:52:43,086 No matter how hard you try to stop it, Several were brutally killed. 911 01:52:43,712 --> 01:52:47,015 Even children were forcibly taken away and enslaved. 912 01:52:51,438 --> 01:52:53,781 B .. Doctor .. 913 01:52:53,806 --> 01:52:55,882 B .. Doctor .. 914 01:53:32,806 --> 01:53:33,929 Where to run? 915 01:53:40,352 --> 01:53:42,000 Rajendra .. - Hmm .. 916 01:53:42,485 --> 01:53:46,843 The doctor's team came to the forest. We have to be a little more careful. 917 01:53:47,493 --> 01:53:49,367 What are these guards still on? 918 01:53:58,180 --> 01:54:01,272 Ah, come on come on. 919 01:54:17,867 --> 01:54:21,841 Pressure from above, when are we going to finish this, Rajendra? 920 01:54:21,986 --> 01:54:24,047 Two or three more days to go, sir. 921 01:54:24,169 --> 01:54:27,367 Do something and finish it in two or three days. 922 01:54:27,392 --> 01:54:29,289 Bring more children if you want. 923 01:54:31,697 --> 01:54:34,984 I do not know what you will do. But work should end on time. 924 01:54:39,593 --> 01:54:41,541 You go and send that load. 925 01:54:42,641 --> 01:54:45,515 I feel like I need a break. Go and have some tea, go. 926 01:54:46,656 --> 01:54:50,233 What the fuck are you kidding me about not coming to work late? 927 01:54:50,368 --> 01:54:52,062 Didn't you drink alcohol at night? 928 01:54:52,087 --> 01:54:53,507 What, did you read that? 929 01:54:53,563 --> 01:54:54,781 You ...! 930 01:54:55,653 --> 01:54:57,429 Oops! - Brother .. 931 01:55:00,025 --> 01:55:02,101 Dr. Sir .. 932 01:55:02,509 --> 01:55:05,146 Ah .. sorry. Prasad Sir .. 933 01:55:05,267 --> 01:55:06,997 Why are you killing me while I'm talking? 934 01:55:07,122 --> 01:55:10,607 When I asked if Beela had come, I was very upset. R..Ram Sir. 935 01:55:10,728 --> 01:55:12,958 I'll talk, wait. -Speak. Talk. 936 01:55:13,040 --> 01:55:15,230 Hey, why are you yelling like that? 937 01:55:15,322 --> 01:55:17,453 He forgot to take BP pills and was stabbed. 938 01:55:18,797 --> 01:55:21,781 Come on .. Ram sir .. Ram sir .. - Jumping in the middle? 939 01:55:21,805 --> 01:55:24,130 Am I talking? - Why did you kill me while I was talking? 940 01:55:24,240 --> 01:55:25,755 Or what, it's breaking into my body ..? 941 01:55:25,780 --> 01:55:28,066 You have a little .. a little control. Listen .. 942 01:55:28,181 --> 01:55:29,656 What happened happened. 943 01:55:30,438 --> 01:55:34,093 Forget it all now. We will go and do our duty. Jai Hind! 944 01:55:34,970 --> 01:55:35,726 Come on, sir. 945 01:55:38,875 --> 01:55:40,560 Hey, why are you waiting? Hold on. 946 01:55:40,665 --> 01:55:42,797 Rajendra. Rajendra. 947 01:55:42,822 --> 01:55:44,699 Hey, Rajendra. Hey .. 948 01:55:44,724 --> 01:55:45,114 - Ah .. 949 01:55:45,181 --> 01:55:48,453 Why is the other working so hard? He is dead by now. 950 01:55:48,516 --> 01:55:51,139 Load and unlock. Sin also decreases. 951 01:55:55,351 --> 01:55:57,501 Prasad Sir. Wait. Wait. 952 01:55:57,814 --> 01:55:59,484 Prasad sir .. what is the other impulse? 953 01:55:59,556 --> 01:56:00,515 Killed again? 954 01:56:00,540 --> 01:56:02,945 That guy looked at me weird, Ram sir. 955 01:56:03,501 --> 01:56:06,249 Prasad sir come here. I will talk. 956 01:56:08,806 --> 01:56:10,328 What is this Ram Sir, this passion? 957 01:56:10,353 --> 01:56:12,007 What else, Prasad Sir? He came to bite. 958 01:56:12,032 --> 01:56:13,984 Can't you just talk like that? 959 01:56:15,288 --> 01:56:17,828 Prasad Sir. What? What? What? Come on.. 960 01:56:17,853 --> 01:56:18,778 Did not do it on purpose. 961 01:56:18,942 --> 01:56:22,281 Uma came and nailed it. -It would be nice if I took BP pills. Sorry bro. Sorry sorry. 962 01:56:22,376 --> 01:56:24,812 Get to work. 963 01:56:33,867 --> 01:56:36,093 What's really going on here? 964 01:56:37,439 --> 01:56:39,586 Before the guards? -Sir .. 965 01:56:41,453 --> 01:56:43,536 Sir, when we get to duty in the morning, 966 01:56:43,779 --> 01:56:46,372 The Naxals tied us up, took our uniforms and fled, sir. 967 01:56:46,953 --> 01:56:48,749 Doctor thinks the team, sir. 968 02:02:01,962 --> 02:02:06,594 Naxals come to our mine in Jagdalpur jungle and kill us, 969 02:02:07,524 --> 02:02:10,500 Aboriginal children were taken away. 970 02:02:10,978 --> 02:02:12,390 It's not the jungle, 971 02:02:12,759 --> 02:02:18,062 No matter what jungle we set foot in again, Let's just say we're all done. 972 02:02:18,226 --> 02:02:22,545 Before we get out of this matter, Everyone should be buried in that jungle. 973 02:02:28,001 --> 02:02:32,000 Somehow I want that jungle again, kid. 974 02:02:35,767 --> 02:02:37,515 Not so, two .. 975 02:02:37,891 --> 02:02:39,500 Put this here. 976 02:02:44,086 --> 02:02:45,000 that is all. 977 02:03:02,373 --> 02:03:05,359 Because mining in the jungle has stopped, It could be an act of revenge. 978 02:03:05,384 --> 02:03:07,328 We have to stay safe, Doctor. 979 02:03:12,016 --> 02:03:16,672 Among the children I brought yesterday, I found a map of the miners, Dr. 980 02:03:17,352 --> 02:03:19,132 After this jungle, 981 02:03:19,290 --> 02:03:22,140 The mining they're going to do, in case. 982 02:03:24,123 --> 02:03:26,503 In the event of my footsteps. 983 02:03:26,759 --> 02:03:28,685 Damage caused by excavations, 984 02:03:28,928 --> 02:03:30,995 I saw this jungle with my own eyes. 985 02:03:31,649 --> 02:03:35,257 The thought that such damage was going to happen to my foot .. 986 02:03:35,446 --> 02:03:37,242 Fear not, Doctor. 987 02:03:38,072 --> 02:03:41,461 The mother who gave birth tells the father to pay the debt. 988 02:03:43,375 --> 02:03:45,357 To the footsteps that raised me, 989 02:03:45,803 --> 02:03:48,536 I have to pay a bigger debt than that, Dr. 990 02:03:50,759 --> 02:03:55,594 For those in danger, my role model is the fight you do every moment. 991 02:03:56,001 --> 02:04:00,750 Going back to the same example, I will continue to support my people, Dr. 992 02:04:00,853 --> 02:04:02,539 Seen as a small child. 993 02:04:03,540 --> 02:04:07,281 The real comrade who has matured is now seen. 994 02:04:07,625 --> 02:04:09,952 Well, leave now. 995 02:04:15,024 --> 02:04:16,101 The sun .. - Brother .. 996 02:04:16,126 --> 02:04:18,328 Stay close until you get out of the jungle. - Good. 997 02:04:19,680 --> 02:04:20,976 Exit, comrade. 998 02:04:21,001 --> 02:04:22,601 Red salute! - Red salute! 999 02:05:16,482 --> 02:05:20,413 The doctor and his team have been in Kota Paka since last night. 1000 02:05:20,555 --> 02:05:22,357 Even if he had left there, 1001 02:05:22,515 --> 02:05:25,296 Can't go more than 15 kilometers 1002 02:05:26,806 --> 02:05:28,976 That means it's in this area. 1003 02:05:29,953 --> 02:05:33,866 Ah, they can come forward at any moment. 1004 02:05:34,876 --> 02:05:39,281 Buried right here without leaving a single one, We need to own this forest. 1005 02:05:40,305 --> 02:05:41,560 One more thing, 1006 02:05:42,045 --> 02:05:44,865 If you see a doctor like that, 1007 02:05:44,914 --> 02:05:47,857 The bullets should be placed directly on his head. 1008 02:05:48,115 --> 02:05:49,115 Got it? 1009 02:06:01,313 --> 02:06:02,287 Siddha. 1010 02:06:02,951 --> 02:06:04,779 - First go to the doctor and tell him the matter. 1011 02:06:04,954 --> 02:06:05,664 OK. 1012 02:06:07,258 --> 02:06:08,929 Are we waiting for them? 1013 02:06:11,508 --> 02:06:15,178 Finished as many of these as possible. Let's weaken the army. 1014 02:10:13,516 --> 02:10:15,139 Doctor. 1015 02:11:55,720 --> 02:11:56,976 Siddha. 1016 02:12:04,789 --> 02:12:05,804 Siddha .. 1017 02:12:10,109 --> 02:12:11,257 Siddha .. 1018 02:12:13,601 --> 02:12:15,131 Boss ... 1019 02:12:20,343 --> 02:12:22,405 Siddha .. Siddha. 1020 02:12:24,836 --> 02:12:27,701 Boss, call the doctor in the nearby village. 1021 02:13:42,477 --> 02:13:46,302 (Footsteps) 1022 02:15:04,509 --> 02:15:06,609 Red salute! -Hello Red! 1023 02:15:06,955 --> 02:15:09,524 Red salute! -Hello Red! 1024 02:15:25,151 --> 02:15:28,820 Siddha's last wish that this footsteps should not be scattered, 1025 02:15:29,112 --> 02:15:30,797 I will never forget. 1026 02:15:36,228 --> 02:15:39,087 If that mineral emerges in case, 1027 02:15:39,869 --> 02:15:43,376 That every living thing in this state is in danger, 1028 02:15:44,337 --> 02:15:47,930 A truth known only to the leaders of every generation .. 1029 02:15:54,071 --> 02:15:57,016 For that we are all here, 1030 02:15:57,673 --> 02:16:00,024 This site is protected, 1031 02:16:01,689 --> 02:16:03,883 Dharma we know. 1032 02:16:09,993 --> 02:16:12,719 Even if we lose our life, we will follow the path of Dhamma. 1033 02:16:15,267 --> 02:16:18,445 If an excavated ant for so long, 1034 02:16:18,759 --> 02:16:21,266 This jungle elephant, Basava. 1035 02:16:22,548 --> 02:16:25,946 The minerals found in this are priceless. 1036 02:16:27,244 --> 02:16:29,827 Knowingly or unknowingly, 1037 02:16:29,947 --> 02:16:33,740 Such a valuable forest, an Ayurvedic forest. 1038 02:16:35,564 --> 02:16:38,891 That jungle is a must for me, and .. 1039 02:16:39,752 --> 02:16:42,938 Coming across hundreds, shame on you. 1040 02:16:43,455 --> 02:16:47,016 Those hundred, if killed .. 1041 02:16:56,962 --> 02:17:01,546 Every 12 years, on the day of God's presence, a great sacrifice is made. 1042 02:17:01,922 --> 02:17:03,265 Pedestrians. 1043 02:17:03,486 --> 02:17:05,868 There are three more days, at that festival. 1044 02:17:09,345 --> 02:17:13,702 At the Dharmastali that day, if no one could come out of the house, 1045 02:17:13,807 --> 02:17:17,633 Everyone in the foothills is trapped in one place, like a flock of goats. 1046 02:17:17,688 --> 02:17:20,645 Kill everyone in secret, 1047 02:17:21,087 --> 02:17:23,187 My people will come too. 1048 02:17:23,892 --> 02:17:28,446 But, for all this to happen, the professor just has to stop. 1049 02:17:29,205 --> 02:17:31,507 The one who wants to hide in the jungle, 1050 02:17:31,852 --> 02:17:33,757 When it comes to society like this, 1051 02:17:33,968 --> 02:17:36,368 Why are you at a loss from the police, Basava? 1052 02:17:49,807 --> 02:17:51,007 If it happens, 1053 02:17:52,445 --> 02:17:55,712 The river of life that is the lifeblood of our state, 1054 02:17:57,017 --> 02:17:59,079 Our Dhamma, which preserves as life, 1055 02:17:59,822 --> 02:18:03,016 To give us the strength we need to follow this Dhamma, 1056 02:18:05,289 --> 02:18:06,609 At that point, 1057 02:18:07,126 --> 02:18:09,547 Let us make a great sacrifice with devotion and pray. 1058 02:18:12,369 --> 02:18:13,391 Let's go. 1059 02:19:51,603 --> 02:19:55,375 The whole hundred, everyone is in the sacrifice. 1060 02:19:55,697 --> 02:19:59,440 Before you know it, Everyone should be finished. 1061 02:20:01,075 --> 02:20:03,304 Women, including children, 1062 02:20:03,743 --> 02:20:05,828 No one can be left, kid. 1063 02:20:06,360 --> 02:20:07,944 Hundreds? 1064 02:20:08,625 --> 02:20:10,405 If you sacrifice your head 1065 02:20:10,986 --> 02:20:13,141 This is the best time, 1066 02:24:38,283 --> 02:24:39,242 Comrade! 1067 02:27:32,670 --> 02:27:41,858 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Kavindu (Monster AKS) 1068 02:27:44,577 --> 02:27:54,569 {\an2\candH00F5F8 Visit www.PirateLk.Com for Sinhala subtitles 83317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.