Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,274 --> 00:00:33,274
2
00:00:42,877 --> 00:00:45,713
Anne, seni uyandırdım mı?
3
00:00:48,650 --> 00:00:50,384
Çoktan gitti.
4
00:00:58,760 --> 00:01:00,360
Anladım anne.
5
00:01:51,779 --> 00:01:53,313
Cuma günü için heyecanlı mısın?
6
00:01:54,348 --> 00:01:55,449
Bekleyemem.
7
00:01:57,885 --> 00:01:59,228
Çinli ailenden mi korkuyorsun?
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,521
yeni siyah kayınvalidelerle tanışmak mı?
9
00:02:02,690 --> 00:02:03,891
Eminim iyi olacaktır.
10
00:02:06,326 --> 00:02:09,196
Evet, Candace için de öyle demiştin.
11
00:02:09,229 --> 00:02:10,598
Artık Candace'i seviyorlar.
12
00:02:13,433 --> 00:02:14,902
Çünkü o yarı, kardeşim.
13
00:02:16,537 --> 00:02:18,338
Beyaz kısmı seviyorlar.
14
00:02:18,372 --> 00:02:19,306
Git kendini becer.
15
00:02:19,339 --> 00:02:21,341
Hadi, gidelim, gidelim, gidelim.
16
00:02:22,476 --> 00:02:23,520
Şu anda oyun oynuyor.
17
00:02:23,544 --> 00:02:24,579
Oyunlar oynuyor.
18
00:02:25,479 --> 00:02:26,781
Yo.
19
00:02:26,814 --> 00:02:27,814
Hey.
20
00:02:33,320 --> 00:02:34,397
Dilimimle işim bitmedi.
21
00:02:34,421 --> 00:02:36,289
Seni tembel siktir git hadi.
22
00:02:43,698 --> 00:02:44,698
Hey!
23
00:02:45,633 --> 00:02:47,401
Okulda olması gereken Millet değil mi?
24
00:02:48,569 --> 00:02:49,871
Şu anda okul yok.
25
00:02:50,838 --> 00:02:51,838
Evet?
26
00:02:52,540 --> 00:02:54,676
Neden o kitap çantalarını giyiyorsun?
27
00:02:54,709 --> 00:02:56,678
Okulumuz vardı, şimdi yok.
28
00:02:58,245 --> 00:03:00,548
Evet, o çantalar oldukça ağır görünüyor.
29
00:03:00,581 --> 00:03:01,621
Siz onlara ne oldu?
30
00:03:02,917 --> 00:03:03,917
Kitaplar.
31
00:03:05,920 --> 00:03:06,920
Kitaplar?
32
00:03:07,955 --> 00:03:08,955
Kitaplar?
33
00:03:09,957 --> 00:03:11,893
Bana göstermek ister misin?
34
00:03:11,926 --> 00:03:14,394
Dostum, sana bir bok göstermek zorunda değilim.
35
00:03:18,599 --> 00:03:20,367
Ah siktir.
36
00:03:20,400 --> 00:03:21,435
Sakın kıpırdayayım deme.
37
00:03:22,770 --> 00:03:23,770
Dur!
38
00:03:24,839 --> 00:03:25,840
Hey, dur!
39
00:03:33,614 --> 00:03:34,615
Hey, dur!
40
00:03:38,986 --> 00:03:41,022
Benimle dalga mı geçiyorsun, lanet olası?
41
00:03:49,931 --> 00:03:50,931
Mike!
42
00:03:51,899 --> 00:03:52,899
Mike!
43
00:04:02,810 --> 00:04:03,810
Dur!
44
00:04:05,046 --> 00:04:06,547
Dikkat et!
45
00:04:09,316 --> 00:04:10,316
Kahretsin!
46
00:04:13,420 --> 00:04:14,420
İyi misin?
47
00:04:16,891 --> 00:04:17,692
İyi misin?
48
00:04:17,725 --> 00:04:19,392
Ben iyiyim.
49
00:04:19,426 --> 00:04:22,496
Siktir, aşağı iniyor!
50
00:04:31,806 --> 00:04:32,806
Hanımefendi!
51
00:04:35,676 --> 00:04:36,676
Kahretsin.
52
00:04:37,612 --> 00:04:38,880
Hanımefendi, kapıyı açın.
53
00:04:38,913 --> 00:04:40,815
Lütfen bana yardım et oğlum, vuruldu.
54
00:04:43,050 --> 00:04:43,951
Vuruldu o,
55
00:04:43,985 --> 00:04:46,319
Ne oldu bilmiyorum.
56
00:04:47,088 --> 00:04:47,989
Bizimle kal.
57
00:04:48,022 --> 00:04:48,823
Benimle kal.
58
00:04:48,856 --> 00:04:49,856
Bu nasıl oldu?
59
00:04:50,390 --> 00:04:53,094
Benimle kal, hadi, nefes al.
60
00:04:53,127 --> 00:04:54,562
Nefes al Jordan.
61
00:04:55,897 --> 00:04:56,697
Neden bir şey yapmıyorsun?
62
00:04:56,731 --> 00:04:57,632
Ambulans nerede?
63
00:04:57,665 --> 00:04:59,432
Buraya gel lan.
64
00:05:02,003 --> 00:05:04,038
Bu nasıl oldu?
65
00:05:04,071 --> 00:05:05,438
Bu nasıl oldu?
66
00:05:05,472 --> 00:05:08,408
Otobüse ihtiyacımız var, 2323 Grandview Caddesi.,
67
00:05:08,441 --> 00:05:10,545
ateş açıldı, biri yaralandı.
68
00:05:14,447 --> 00:05:15,482
Nefes almak.
69
00:05:16,651 --> 00:05:18,586
Cevap veriyorum, çağrı işaretiniz nedir?
70
00:05:18,619 --> 00:05:21,589
Dokuz Charlie, otobüsün teyidini alabilir miyiz?
71
00:05:22,990 --> 00:05:25,392
Ne oluyor?
72
00:05:25,425 --> 00:05:26,694
Ne oldu?
73
00:05:26,727 --> 00:05:28,529
Ver şu lanet telefonu bana.
74
00:05:28,563 --> 00:05:29,564
Ne oluyor?
75
00:05:29,597 --> 00:05:30,565
Telefonu bana ver.
76
00:05:30,598 --> 00:05:31,598
Onu vurdun!
77
00:05:35,503 --> 00:05:36,503
Bir şeyler yap
78
00:05:41,441 --> 00:05:42,577
Pekala Memur Tan.,
79
00:05:42,610 --> 00:05:44,411
Bu kadar sanırım.
80
00:05:44,444 --> 00:05:47,380
Yarın gece temsilcinle görüşmek için burada olduğundan emin ol.
81
00:05:47,414 --> 00:05:49,449
Git üstünü değiştir ve kendini temizle.
82
00:07:27,281 --> 00:07:28,516
Anne.
83
00:07:30,685 --> 00:07:31,685
Üzgünüm.
84
00:07:44,565 --> 00:07:45,199
Ver şunu bana.
85
00:07:45,232 --> 00:07:46,233
Anladım.
86
00:07:50,738 --> 00:07:51,739
Bir türlü çıkamadım.
87
00:08:31,712 --> 00:08:33,214
İyi misin?
88
00:08:38,319 --> 00:08:39,319
Ben iyiyim.
89
00:08:51,999 --> 00:08:53,567
Yemek için yeterli zaman yok.
90
00:08:58,973 --> 00:09:00,808
Pepto masada.
91
00:09:03,010 --> 00:09:04,010
Tamam.
92
00:09:56,697 --> 00:09:58,332
Nasıl hissediyorsun?
93
00:10:00,367 --> 00:10:01,602
Tamam.
94
00:10:05,339 --> 00:10:07,942
Bu gece sendika temsilcimle bir toplantım var.
95
00:10:07,975 --> 00:10:10,144
Babamla konuşmamı ister misin?
96
00:10:10,177 --> 00:10:12,279
Hayır, bunu yapacağım.
97
00:10:12,313 --> 00:10:14,215
Onu karakolda göreceğime eminim.
98
00:10:22,323 --> 00:10:23,791
Bugün ne yapıyorsun?
99
00:10:24,758 --> 00:10:27,895
Bay Ridge'de bir çocuk için ev ziyaretim var.,
100
00:10:27,928 --> 00:10:31,799
ve bunun dışında her zamanki gibi.
101
00:10:33,434 --> 00:10:36,704
Trende misafir ister misin?
102
00:10:38,205 --> 00:10:39,840
Sadece izin almamı mı istiyorsun?
103
00:10:39,874 --> 00:10:40,674
Kelly'le yer değiştirebilirim.
104
00:10:40,708 --> 00:10:42,009
Hayır bunu yapma.
105
00:10:43,210 --> 00:10:45,412
Toplantıdan sonra mesaj atarım.
106
00:10:46,347 --> 00:10:47,347
Emin misin?
107
00:10:49,350 --> 00:10:50,351
Evet.
108
00:10:54,388 --> 00:10:55,389
Peki.
109
00:11:07,334 --> 00:11:09,436
Ailenle ne zaman konuşacaksın?
110
00:11:13,407 --> 00:11:15,309
Bilmiyorum.
111
00:11:15,342 --> 00:11:18,245
Mike, onlara ne olduğunu anlat.
112
00:11:21,382 --> 00:11:23,150
Bir yolunu bulurum.
113
00:11:42,036 --> 00:11:43,036
Mikrofon.
114
00:11:43,871 --> 00:11:44,871
Şef.
115
00:11:46,340 --> 00:11:47,408
Nasıl gidiyor?
116
00:11:49,410 --> 00:11:50,410
Ben iyiyim.
117
00:11:52,379 --> 00:11:54,381
Sendika temsilcini görmeye mi geliyorsun?
118
00:11:54,415 --> 00:11:55,416
Evet.
119
00:11:56,317 --> 00:11:57,484
Kim o? Ritchie Barrett?
120
00:11:58,786 --> 00:11:59,786
Evet.
121
00:12:00,487 --> 00:12:02,423
İyi bir şöhreti var.
122
00:12:02,456 --> 00:12:03,857
Eminim seninle ilgilenecektir.
123
00:12:07,194 --> 00:12:09,897
Candace'e ve ailene Cuma gecesi orada olacağımı söyle.
124
00:12:11,198 --> 00:12:12,333
Sorun değil.
125
00:12:12,366 --> 00:12:15,069
Hey, az önce baktım. Program açık.
126
00:12:16,837 --> 00:12:18,372
Tamam.
127
00:12:18,405 --> 00:12:19,405
Harika.
128
00:12:22,510 --> 00:12:23,511
Dayan evlat.
129
00:12:29,016 --> 00:12:31,151
İkiniz gerçekten sıçtınız.
130
00:12:31,185 --> 00:12:33,387
Bir bok yığınının içindesin, farkında mısın?
131
00:12:33,420 --> 00:12:36,357
Bu senin için şanslı son derece nettir.
132
00:12:36,390 --> 00:12:40,127
Birini duvardan vurduğunda niyetini kanıtlamak zor.
133
00:12:40,160 --> 00:12:42,896
Şimdi, departman yönetecek.
134
00:12:42,930 --> 00:12:45,799
resmi bir inceleme, IAB etrafta dolaşacak,
135
00:12:45,833 --> 00:12:48,035
öyleyse hikayenizi düz ve tutarlı hale getirin,
136
00:12:48,068 --> 00:12:50,371
eski davalarına bile bakacaklar.
137
00:12:51,372 --> 00:12:53,283
Şimdi önümüzdeki birkaç hafta sokaktan uzak kalacaksın.,
138
00:12:53,307 --> 00:12:56,210
ücretli izin, senden bir ses duymak istemiyorum.,
139
00:12:56,243 --> 00:12:58,379
seni basınla konuşurken yakalamama izin verme.
140
00:12:58,412 --> 00:13:01,482
Bu departman için bir halkla ilişkiler kabusu.
141
00:13:02,916 --> 00:13:04,051
İşte kartım ,
142
00:13:05,119 --> 00:13:07,454
bana ihtiyacın olursa gece gündüz beni arayın ,
143
00:13:08,856 --> 00:13:10,858
silahını Jackson'la koridorda bırak.,
144
00:13:12,493 --> 00:13:13,493
ve endişelenme,
145
00:13:14,962 --> 00:13:16,930
farkına bile varmadan sokağa dönmüş olacaksın.
146
00:13:22,303 --> 00:13:24,071
Ödemedi?
147
00:13:40,522 --> 00:13:42,524
Ödemiyor, gelecek yıl bir daha yapmayacağız.
148
00:13:44,325 --> 00:13:45,325
Anne.
149
00:13:48,462 --> 00:13:49,597
Anne.
150
00:13:54,669 --> 00:13:56,437
Boşver.
151
00:13:56,470 --> 00:13:57,470
Yemek.
152
00:14:12,052 --> 00:14:13,052
Birini vurdum.
153
00:14:15,322 --> 00:14:16,357
Ne?
154
00:14:18,359 --> 00:14:19,393
İyiler mi?
155
00:14:20,528 --> 00:14:21,528
Öldü.
156
00:14:35,075 --> 00:14:36,644
Bir kazaydı.
157
00:14:39,146 --> 00:14:41,482
Haberlerde duyduğumuz çocuk değil, değil mi?
158
00:14:47,388 --> 00:14:50,190
Ailen ne dedi?
159
00:14:50,224 --> 00:14:52,393
Annem beni daha iyi hissettirmeye çalışıyordu.
160
00:14:53,460 --> 00:14:57,599
Sanırım babam endişeliydi ve göstermek istemedi.
161
00:14:57,632 --> 00:14:58,632
Hmm.
162
00:15:00,367 --> 00:15:02,102
Peki, nasıl yapıyorsun?
163
00:15:06,273 --> 00:15:08,909
İyiyim. Ben iyiyim.
164
00:15:12,714 --> 00:15:13,714
Tamam.
165
00:15:17,985 --> 00:15:19,153
Selam Candace?
166
00:15:20,421 --> 00:15:21,421
Evet?
167
00:15:23,357 --> 00:15:24,626
Şu an ne yapıyorsun?
168
00:15:24,659 --> 00:15:27,127
Tanrım, bugün için sana teşekkür ediyoruz.,
169
00:15:28,128 --> 00:15:31,165
Jordan Wiggins'in hayatı için teşekkür ederiz.
170
00:15:31,198 --> 00:15:33,568
Işığı mutlaka gözden kaçacaktır.
171
00:15:35,035 --> 00:15:37,971
Ve Tanrı bu gece tüm oğullarımızı korusun,
172
00:15:38,005 --> 00:15:41,543
çünkü bunların zor ve zor zamanlar olduğunu biliyoruz.,
173
00:15:42,710 --> 00:15:45,513
ama Tanrı biz güce inanıyoruz
174
00:15:45,547 --> 00:15:47,682
iyileşmeni ve iyileşmeni.
175
00:15:49,283 --> 00:15:52,554
Işığına ve merhametine inanıyoruz, Tanrım.
176
00:15:53,555 --> 00:15:56,390
Lütfuna ve rahmetine izin vermeni istiyoruz.
177
00:15:56,423 --> 00:15:58,992
bu anı dizginlemek için.
178
00:15:59,026 --> 00:16:02,129
Bu uçakta ya da bir sonrakinde bizi güvende tutun,
179
00:16:02,162 --> 00:16:04,532
ve sonsuza dek yanımızda dur.
180
00:16:05,432 --> 00:16:06,500
Amin.
181
00:16:06,534 --> 00:16:08,001
Amin.
182
00:16:17,077 --> 00:16:19,279
Merhaba, ben Felicia Wiggins.
183
00:16:20,715 --> 00:16:24,485
Jordan benim oğlumdu.
184
00:16:27,522 --> 00:16:30,023
O iyi bir evlattı.
185
00:16:30,057 --> 00:16:32,059
Yapması gerektiğinde çalıştı.,
186
00:16:32,092 --> 00:16:34,394
yapması gerektiğinde eve bana geldi.
187
00:16:37,699 --> 00:16:39,132
Jordan bir sanatçıydı.
188
00:16:39,166 --> 00:16:42,804
Görüyorum ki çoğunuz onun bazı eserlerini ortaya koymuşsunuz.
189
00:16:42,837 --> 00:16:45,640
Bunun için teşekkür ederim. Bunun gibi bir şey, teşekkür ederdi.
190
00:16:48,676 --> 00:16:51,411
Teşekkürler Felicia.
191
00:16:54,582 --> 00:16:55,750
Bugün neden buradayız?
192
00:16:58,452 --> 00:17:01,188
Jordan iyi bir çocuktu.
193
00:17:01,221 --> 00:17:02,724
Jordan suçlu değildi.
194
00:17:04,358 --> 00:17:05,727
Jordan'ın silahı yoktu.
195
00:17:08,428 --> 00:17:10,063
Peki neden buradayız?
196
00:17:26,413 --> 00:17:27,615
- İyi olacak mısın?
197
00:17:31,218 --> 00:17:34,154
Keşke ne olduğunu bilselerdi.
198
00:17:35,389 --> 00:17:37,559
Yani, ne olduğunu biliyorlar.
199
00:17:37,592 --> 00:17:39,493
Yani, nasıl olduğu gibi.
200
00:17:42,262 --> 00:17:44,832
Ama bu hiçbir şeyi değiştirmez, değil mi?
201
00:17:51,506 --> 00:17:52,746
Bunu bilerek yaptığımı mı düşünüyorsun?
202
00:17:52,774 --> 00:17:54,408
Dediğim şey o değildi.
203
00:17:55,777 --> 00:17:57,579
Bu sadece,
204
00:17:58,613 --> 00:18:00,347
Yani adam öldü ve,
205
00:18:00,380 --> 00:18:02,550
Sadece sokaktaki siyahları vurmuyordum.,
206
00:18:02,584 --> 00:18:03,551
bu benim ne olduğumu düşünüyorsun?
207
00:18:03,585 --> 00:18:04,719
Demek istediğim bu değil.
208
00:18:04,752 --> 00:18:06,721
Geçen sabah işe gittiğimi mi sanıyorsun?
209
00:18:06,754 --> 00:18:08,856
ateş edecek zenci birini mi arıyorsun?
210
00:18:08,890 --> 00:18:09,757
Bunu ben yapmadım.
211
00:18:09,791 --> 00:18:11,526
Mikrofon. Shhh.
212
00:18:11,559 --> 00:18:14,161
Bak ben o ırkçı pisliklerden değilim.
213
00:18:15,495 --> 00:18:17,397
Onu öldürmek istediğimi mi sanıyorsun?
214
00:18:17,431 --> 00:18:19,366
Dediğim şey o değildi.
215
00:18:26,273 --> 00:18:27,273
Bak,
216
00:18:28,943 --> 00:18:32,412
bir dünyada büyümenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.
217
00:18:32,446 --> 00:18:34,281
bir polisle konuşmanın seni öldürtebileceği yer
218
00:18:34,314 --> 00:18:36,383
sırf teninin rengi yüzünden.
219
00:18:36,416 --> 00:18:38,686
Senin gibi birinin başına gelen bir şey değil.
220
00:18:38,720 --> 00:18:40,454
Bu sana ne olacak?
221
00:18:42,422 --> 00:18:44,592
Sen bir polisin kızısın.
222
00:18:47,729 --> 00:18:50,698
Haklısın, hayatlarını bilmiyorum.,
223
00:18:51,566 --> 00:18:54,669
ama annem bizi terk etti.
224
00:18:54,702 --> 00:18:57,872
çünkü tenimin rengiyle baş edemedi.
225
00:18:58,973 --> 00:19:01,876
Babam o kürsüye sürükleniyor.
226
00:19:01,909 --> 00:19:03,678
bölüm için kara bir yüz olmak
227
00:19:03,711 --> 00:19:06,380
Brooklyn'de ne zaman siyah bir adam vurulsa.
228
00:19:07,882 --> 00:19:10,484
Yani hayır, onların sahip olduğu problemlere sahip değilim.,
229
00:19:11,619 --> 00:19:14,756
ama hayatım boyunca bu saçmalıkla uğraştım.
230
00:19:23,463 --> 00:19:24,463
Seni seviyorum.
231
00:19:26,366 --> 00:19:28,201
Size inaniyorum.
232
00:19:28,235 --> 00:19:31,606
Öyle olmadığını biliyorum ama onlardan bekleyemezsin.
233
00:19:31,639 --> 00:19:33,841
seni benim gibi tanımak.
234
00:19:52,459 --> 00:19:53,493
Hey adamım.
235
00:19:53,528 --> 00:19:54,528
Hey.
236
00:19:56,363 --> 00:19:57,899
Nasıl gidiyor?
237
00:19:57,932 --> 00:20:01,569
Evet, iyi gidiyor. Tahmin edebildiğim kadar iyi.
238
00:20:01,602 --> 00:20:03,604
Bizim hakkımızda ne dediklerini duydun mu?
239
00:20:04,304 --> 00:20:05,707
O şeyleri dinleyemezsin.,
240
00:20:05,740 --> 00:20:07,508
basın manşet arıyor.
241
00:20:07,542 --> 00:20:08,543
Git.
242
00:20:08,576 --> 00:20:09,576
Teşekkürler dostum.
243
00:20:10,578 --> 00:20:11,879
O çocuk bizimle aynı yaştaydı.
244
00:20:13,715 --> 00:20:15,248
Çinli bir ifade var ,
245
00:20:16,483 --> 00:20:19,520
"gri saçlı, siyah saçlı gömüyor."
246
00:20:19,554 --> 00:20:21,455
Annemin beni gömdüğünü hayal bile edemiyorum.
247
00:20:22,757 --> 00:20:23,958
Ne kadar gerçek olduğunu.
248
00:20:25,459 --> 00:20:26,627
Onu ben öldürdüm.
249
00:20:26,661 --> 00:20:27,795
Hey, hey!
250
00:20:27,829 --> 00:20:29,931
Cidden, öyle söyleme.
251
00:20:29,964 --> 00:20:31,599
Bunun için kendini suçlu hissettiğini biliyorum.,
252
00:20:31,632 --> 00:20:33,010
ama dünyayı dolaşamazsın.
253
00:20:33,034 --> 00:20:34,936
birini öldürdüğünü söylüyorsun, tamam mı?
254
00:20:39,607 --> 00:20:41,542
Babam bana bu hikayeyi anlatıyordu.,
255
00:20:41,576 --> 00:20:43,544
70'li yıllarda tanıdığı bu adam hakkında,
256
00:20:44,612 --> 00:20:45,656
bu küçük beyaz kızı öldürdü.
257
00:20:45,680 --> 00:20:47,380
yukarı doğu yakası'nda, kazara.
258
00:20:48,415 --> 00:20:49,717
Basın onu yanına aldıktan sonra,
259
00:20:49,751 --> 00:20:51,886
kuvvetten atılmadan çok önce değildi.,
260
00:20:51,919 --> 00:20:54,956
suçlandı, hapse girdi ve ailesi onu reddetti.
261
00:20:54,989 --> 00:20:57,725
Onu bir yıl sonra boktan bir Bronx dairesinde buldular.
262
00:20:57,759 --> 00:21:00,293
dolabının üst kancasından sarkıyordu.
263
00:21:01,796 --> 00:21:03,463
Bu hızlı bir şekilde yokuş aşağı gidebilir,
264
00:21:03,497 --> 00:21:05,967
ve eğer dikkatli olmazsan, ikimiz de buna inanırız.
265
00:21:07,835 --> 00:21:09,670
Onu vurdun, kazaydı.
266
00:21:10,671 --> 00:21:12,272
Unutmayın.
267
00:21:21,716 --> 00:21:23,392
Yani olan korkunç bir şeydi.,
268
00:21:23,416 --> 00:21:24,652
ama burada suçlu sen değilsin.
269
00:21:26,821 --> 00:21:28,421
İşini yapıyordun.
270
00:21:43,771 --> 00:21:45,973
Kahretsin.
271
00:21:59,587 --> 00:22:01,522
Adalet yok, barış yok,
272
00:22:01,556 --> 00:22:04,892
adalet yok, barış yok, adalet yok, barış yok.
273
00:22:04,926 --> 00:22:07,595
Jordan için adalet. Adını söyle.
274
00:22:18,906 --> 00:22:19,906
Mikrofon.
275
00:22:21,008 --> 00:22:22,375
Merhaba.
276
00:22:22,409 --> 00:22:24,512
Şimdi neler oluyor, biraz meşgulüm.
277
00:22:24,545 --> 00:22:25,746
Videoyu gördün değil mi?
278
00:22:25,780 --> 00:22:26,780
Uh-huh.
279
00:22:31,484 --> 00:22:32,419
İnsanların söylediklerini duydum.-
280
00:22:32,452 --> 00:22:33,964
- İnsanların söylediklerini dinleme.
281
00:22:33,988 --> 00:22:35,723
Büyük jüri standart bir prosedürdür
282
00:22:35,756 --> 00:22:37,424
böyle bir şey ile.
283
00:22:37,457 --> 00:22:38,491
Büyük jüri mi?
284
00:22:39,126 --> 00:22:40,895
Bu bir gösteri!
285
00:22:40,928 --> 00:22:43,598
On iki yıldır hiçbir polis suçlanmadı.
286
00:22:43,631 --> 00:22:44,497
Bu ne zaman?
287
00:22:44,532 --> 00:22:45,733
Birkaç gün içinde.
288
00:22:45,766 --> 00:22:47,566
Şimdi endişelenme, evine git, başını eğ.
289
00:22:50,071 --> 00:22:52,607
Tanıklık yapmam gerekir? Tanıklık edebilirim.
290
00:22:52,640 --> 00:22:54,876
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
291
00:22:54,909 --> 00:22:56,476
Seni parçalara ayıracaklar.
292
00:22:56,510 --> 00:22:57,754
Söylediğiniz her şey kayıt altına alınır ,
293
00:22:57,778 --> 00:22:59,446
hikayenizin herhangi bir bölümünü değiştirirsiniz.
294
00:22:59,479 --> 00:23:00,757
iş dönüp dolaşıp olur.
295
00:23:00,781 --> 00:23:02,617
Ama doğruyu söylersem hikayem değişmeyecek.
296
00:23:02,650 --> 00:23:04,451
Anlamıyorsun.
297
00:23:04,484 --> 00:23:08,522
Mesele gerçek değil, seni kötü göstermek.
298
00:23:08,556 --> 00:23:09,957
Memur Tan, ne yapıyordunuz?
299
00:23:09,991 --> 00:23:12,627
silahının boşalmasına kadar geçen anlarda mı?
300
00:23:12,660 --> 00:23:14,427
Bir şüphelinin peşindeydim.
301
00:23:15,529 --> 00:23:16,197
Ryan ve ben-
302
00:23:16,230 --> 00:23:17,598
- Memur Doheney.
303
00:23:18,465 --> 00:23:19,967
Memur Doheney ve ben
304
00:23:20,001 --> 00:23:21,434
koridorda bir şüpheliyi takip etmek
305
00:23:21,468 --> 00:23:22,203
köşeyi döndüğünde.
306
00:23:22,236 --> 00:23:23,604
Hangi köşe?
307
00:23:24,372 --> 00:23:25,549
Hangisi? Koridorun sonundaki mi?
308
00:23:25,573 --> 00:23:27,041
Hangi uç doğu mu batı mı?
309
00:23:27,074 --> 00:23:29,610
Sanırım koridorun batı ucundaydı.
310
00:23:29,644 --> 00:23:32,647
Sence? Memur Tan'ın sonu neydi?
311
00:23:32,680 --> 00:23:33,690
Koridorun batı ucundaydı.
312
00:23:33,714 --> 00:23:34,615
Ve sonra ne oldu?
313
00:23:34,649 --> 00:23:36,851
Şüpheli köşeyi döndü.,
314
00:23:36,884 --> 00:23:38,519
ve silahımı çıkardım.
315
00:23:38,552 --> 00:23:40,888
Köşeyi dönmeden önce miydi, döndükten sonra mıydı?
316
00:23:40,922 --> 00:23:41,822
Önce.
317
00:23:41,856 --> 00:23:43,524
Yani kesin olarak söyleyebilirsin
318
00:23:43,557 --> 00:23:46,227
köşeyi dönmeden önce silahını çektiğini.
319
00:23:46,260 --> 00:23:47,228
Daha önce de oldu.
320
00:23:47,261 --> 00:23:49,039
Şüphelinin durmasını ne zaman istedin?
321
00:23:49,063 --> 00:23:50,463
Ryan arayan biri vardı. -
322
00:23:50,497 --> 00:23:51,399
- Memur Doheney!
323
00:23:51,431 --> 00:23:52,776
Memur Doheney şüpheliyi çağırdı
324
00:23:52,800 --> 00:23:54,502
köşeyi döndükten sonra.
325
00:23:54,535 --> 00:23:55,603
Demek silahını çektin.
326
00:23:55,636 --> 00:23:57,156
şüphelinin durmasını istemeden önce mi?
327
00:23:58,272 --> 00:24:02,143
Hayır, hiç sanmıyorum.
328
00:24:02,176 --> 00:24:04,612
Yani koridorun hangi tarafında olduğun hakkında hiçbir fikrin yok.,
329
00:24:04,645 --> 00:24:06,547
silahını çektiğinde,
330
00:24:06,580 --> 00:24:08,649
ya da şüphelinin durmasını istediğin zaman?
331
00:24:15,556 --> 00:24:19,226
Evine git Mike. Merak etme. Başını eğ.
332
00:24:20,528 --> 00:24:21,595
Arkanı kolladık.
333
00:24:26,100 --> 00:24:28,035
Jordan için adalet!
334
00:24:28,069 --> 00:24:31,706
Koru ve Hizmet et! Adalet Yok. Hayır Barış.
335
00:24:40,281 --> 00:24:41,282
Hey!
336
00:24:41,315 --> 00:24:42,116
Evet, seni görüyorum!
337
00:24:42,149 --> 00:24:43,951
Kamera utangaç mı?
338
00:24:43,985 --> 00:24:45,720
Öylece çekip gidemezsin.
339
00:24:45,753 --> 00:24:47,621
Korumak ve hizmet etmek için değil mi?
340
00:24:47,655 --> 00:24:50,524
Ona yaptıklarının bedelini ödemelisin!
341
00:25:12,346 --> 00:25:13,346
Oh, tamam.
342
00:25:24,992 --> 00:25:27,261
Bütün bunları yapmayı nereden öğrendin?
343
00:25:27,294 --> 00:25:30,164
Bir kadın ev işlerinin her parçasını bilmek zorundadır.
344
00:25:30,197 --> 00:25:32,800
her gün yapmasa bile.
345
00:25:32,833 --> 00:25:34,869
Annemin meşhur sözü.
346
00:25:36,637 --> 00:25:37,972
Bu ailedeki erkekler işe yaramaz.
347
00:25:39,006 --> 00:25:40,608
O kadar da kötü olmadığına eminim.
348
00:25:40,641 --> 00:25:42,881
Kardeşimin kendi çamaşırlarını nasıl yıkayacağını bildiğini sanmıyorum.
349
00:25:47,982 --> 00:25:50,084
Mutfakta gerekli olduğunu düşünüyorum.
350
00:25:50,117 --> 00:25:52,920
Gel otur. Baban bu maçta beni dövüyor.
351
00:26:04,198 --> 00:26:05,599
Patronum bana bir adamın adını verdi.
352
00:26:05,633 --> 00:26:07,668
en iyi ceza savunma avukatlarından biri.
353
00:26:07,701 --> 00:26:09,103
Ne?
354
00:26:09,136 --> 00:26:10,738
Avukata ihtiyacım yok.
355
00:26:10,771 --> 00:26:13,741
Bu şeylerin kontrolünü ele geçirmelisin. Önemli değil.
356
00:26:13,774 --> 00:26:15,252
Bunun böyle gitmesini umamazsın.
357
00:26:15,276 --> 00:26:17,978
Birkaç gün önce sendika temsilcimi görmeye gittim.,
358
00:26:18,012 --> 00:26:20,147
Ben üstesinden geliyorum.
359
00:26:20,181 --> 00:26:21,082
Ne kadar stres olduğunu biliyor musun
360
00:26:21,115 --> 00:26:22,616
bu annemle babamı mı giydiriyor?
361
00:26:25,419 --> 00:26:26,787
Anladım.
362
00:26:26,821 --> 00:26:28,689
O zaman bu konuda bir şeyler yapmak.
363
00:26:35,262 --> 00:26:37,264
Bu bir şölen.
364
00:26:37,298 --> 00:26:38,298
Hepsi onun sayesinde.
365
00:26:39,200 --> 00:26:41,235
Yiyin, yiyin, siz başlayın.
366
00:26:41,268 --> 00:26:43,204
Sana çatal getireyim.
367
00:26:43,237 --> 00:26:45,973
Hayır, gerek yok, yemek çubuklarını tercih ederim.
368
00:26:46,006 --> 00:26:47,641
Emin misin? Sana bir tane getireyim.
369
00:26:47,675 --> 00:26:49,810
Ocağı kapattığımdan emin olmalıyım.
370
00:26:49,844 --> 00:26:52,379
Anne, anne, kapalı, otur.
371
00:27:00,321 --> 00:27:03,224
Oğlumuz hala genç,
372
00:27:03,257 --> 00:27:05,993
sizden öğreneceği çok şey var efendim.
373
00:27:07,461 --> 00:27:10,164
Ve sizinle tanıştığımız için çok mutluyuz.
374
00:27:12,199 --> 00:27:15,669
Candace, Mike'ı şımarttık.,
375
00:27:17,271 --> 00:27:19,974
ve başa çıkman gereken çok fazla olgunlaşmamışlığın var.
376
00:27:20,975 --> 00:27:21,976
Sana iyi şanslar dilerim.
377
00:27:22,009 --> 00:27:22,877
Baba?
378
00:27:22,910 --> 00:27:24,044
Ha?
379
00:27:24,979 --> 00:27:27,748
Mike ve Candace'e.
380
00:27:27,781 --> 00:27:28,781
Evet, şerefe!
381
00:27:30,017 --> 00:27:31,986
Şerefe!
382
00:27:32,853 --> 00:27:34,355
Ye, ye.
383
00:27:34,388 --> 00:27:35,990
Sıcakken ye.
384
00:27:37,358 --> 00:27:38,392
En sevdiğim.
385
00:27:39,460 --> 00:27:41,295
Biraz tofu denemek ister misin?
386
00:27:41,328 --> 00:27:42,696
Oh evet, lütfen.
387
00:27:44,365 --> 00:27:45,365
Teşekkür ederim.
388
00:27:52,373 --> 00:27:54,408
Üzgünüm, buna bakmalıyım.
389
00:27:55,510 --> 00:27:57,178
Hadi yiyelim.
390
00:28:00,381 --> 00:28:01,882
Merhaba?
391
00:28:01,916 --> 00:28:04,351
Selam Mike. Ritchie Barrett. Nasıl gidiyor?
392
00:28:04,385 --> 00:28:05,853
İyiyim. Naber?
393
00:28:07,388 --> 00:28:08,455
Üzgünüm Mike.,
394
00:28:08,489 --> 00:28:10,858
büyük jüri bu öğleden sonra geri döndü.,
395
00:28:10,891 --> 00:28:12,026
suçlandın.
396
00:28:13,294 --> 00:28:14,929
Ne?
397
00:28:14,962 --> 00:28:17,298
Merak etme, duruşmadan önce görüşebiliriz.
398
00:28:18,933 --> 00:28:20,310
Duruşma? Ne diyorsun sen?
399
00:28:20,334 --> 00:28:22,336
En iyi avukatımız sizinle çalışacak.,
400
00:28:22,369 --> 00:28:25,206
%100 arkandayız.
401
00:28:27,509 --> 00:28:28,509
Mike?
402
00:28:29,511 --> 00:28:31,011
Bu ne LAN neler oluyor?
403
00:28:31,045 --> 00:28:32,846
İyi olacaksın.
404
00:28:32,880 --> 00:28:34,782
Şimdi teslim olmak zorundasın.
405
00:28:34,815 --> 00:28:36,984
Pazartesi sabahı ilk iş.
406
00:28:37,017 --> 00:28:38,786
İfade vermediğim için mi?
407
00:28:39,453 --> 00:28:40,387
Nasıl suçlandım?
408
00:28:40,421 --> 00:28:42,356
Ne oldu?
409
00:28:53,033 --> 00:28:54,033
Gitmem lazım.
410
00:28:55,369 --> 00:28:57,338
Üzgünüm Mike.
411
00:28:57,371 --> 00:29:00,341
Bana üzgün olduğunu söyleme, git tamir et.
412
00:29:01,408 --> 00:29:03,210
Adresi falan mesaj atarım.
413
00:29:03,244 --> 00:29:05,246
Merak etme, her şey yoluna girecek.
414
00:29:11,986 --> 00:29:12,986
Kahretsin.
415
00:29:30,337 --> 00:29:32,273
Çok güzel.
416
00:29:32,306 --> 00:29:33,306
Çok memnunum.
417
00:29:34,875 --> 00:29:35,909
Her şey yolunda mı?
418
00:29:36,611 --> 00:29:37,611
Evet.
419
00:29:57,532 --> 00:29:59,900
Bu ördek harika!
420
00:29:59,933 --> 00:30:01,468
Tarifi bana vermelisin.
421
00:30:01,503 --> 00:30:03,404
Gerçekten çok kolay aslında.,
422
00:30:03,437 --> 00:30:07,341
işin sırrı iki gün boyunca saç kurutma makinesiyle kurutmak.
423
00:30:07,374 --> 00:30:10,411
Kuru hava kuru hava için çok değerli.
424
00:30:10,444 --> 00:30:12,079
Anne, saç kurutma makinesi saç içindir.
425
00:30:14,381 --> 00:30:15,382
Şerefe.
426
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
Şerefe.
427
00:30:18,419 --> 00:30:19,853
Herşey için çok teşekkürler ,
428
00:30:19,887 --> 00:30:21,623
hepinizle tanışmak harikaydı.
429
00:30:21,656 --> 00:30:23,625
İşe getirmen için küçük bir şey.
430
00:30:23,658 --> 00:30:26,327
Çok teşekkür ederim Grace.
431
00:30:26,360 --> 00:30:27,494
Sizinle tanışmak çok güzeldi.
432
00:30:27,529 --> 00:30:29,463
Ne iyi ettiniz de bu.
433
00:30:29,496 --> 00:30:30,496
Hoşça kal hayatım.
434
00:30:33,367 --> 00:30:35,936
Hey, iyi olacaksın.
435
00:30:35,969 --> 00:30:36,969
Dayan biraz.
436
00:30:39,306 --> 00:30:40,107
İyi geceler.
437
00:30:40,140 --> 00:30:41,442
İyi geceler.
438
00:30:47,615 --> 00:30:50,552
Umarım akşamın tadını çıkarmışsındır.
439
00:30:50,585 --> 00:30:52,019
Anne, Ba.
440
00:30:54,955 --> 00:30:56,056
İtham var.
441
00:30:56,924 --> 00:30:59,927
Ne? Ne oldu?
442
00:31:25,653 --> 00:31:27,421
Patronların burada.
443
00:31:29,423 --> 00:31:31,058
Oh teşekkür ederim. Biz onun patronu değiliz.
444
00:31:31,091 --> 00:31:32,059
Selam Mike.
445
00:31:32,092 --> 00:31:32,993
Hey, ne yapıyorsun?
446
00:31:33,026 --> 00:31:34,137
Bob Petke ile tanışmanı istiyorum.
447
00:31:34,161 --> 00:31:36,230
Birlik'in iç konseyinde.
448
00:31:36,263 --> 00:31:38,499
Bu hafta sonu seninle buluşmaya geldi.
449
00:31:38,533 --> 00:31:40,200
Evet, tanıştığımıza memnun oldum Mike.
450
00:31:40,234 --> 00:31:42,670
Bu şartlar altında karşılaştığımız için üzgünüm.
451
00:31:42,704 --> 00:31:44,539
Ziyaret etmeniz çok güzel çocuklar.
452
00:31:44,572 --> 00:31:45,507
Otur, otur.
453
00:31:45,540 --> 00:31:47,941
Teşekkür ederim.
454
00:31:56,417 --> 00:31:58,520
Hemen atlayacağım.
455
00:31:58,553 --> 00:32:02,289
Savcıyla konuştum ve bir anlaşma yaptık.
456
00:32:04,324 --> 00:32:05,492
Bir anlaşma?
457
00:32:05,527 --> 00:32:08,696
Suçunu kabul edersen asgari cezayı önerirler.
458
00:32:08,730 --> 00:32:11,198
2 yıl oldu. 9 ay sonra çıkacaksın.
459
00:32:12,700 --> 00:32:14,201
Bekle, ne?
460
00:32:15,670 --> 00:32:18,405
Sana soda getireyim mi? Biraz su?
461
00:32:18,439 --> 00:32:20,340
Ya da çay? Güzel çayımız var.
462
00:32:20,374 --> 00:32:21,676
Sorun değil teşekkürler.
463
00:32:21,709 --> 00:32:23,110
Hayır, ben iyiyim, teşekkürler.
464
00:32:32,352 --> 00:32:33,621
Bu nasıl olmuş olabilir?
465
00:32:33,655 --> 00:32:36,156
Bu onlar için çok önemli bir durum.
466
00:32:36,190 --> 00:32:38,358
Bu imkansız bir durum.
467
00:32:38,392 --> 00:32:40,628
İmkansız? Her şeyin yoluna gireceğini söylemiştin.
468
00:32:40,662 --> 00:32:41,995
Ne yapıyoruz biz ,
469
00:32:42,029 --> 00:32:43,765
ama gerçeği görmezden gelemeyiz Mike.
470
00:32:43,798 --> 00:32:45,767
Adam 2 ile suçlanıyorsun.
471
00:32:45,800 --> 00:32:48,469
Bu potansiyel bir 15 yıl.
472
00:32:48,503 --> 00:32:51,038
Bunu mahkemeye çıkarırsan, hepsini görebilirsin.
473
00:32:51,071 --> 00:32:53,049
İki gün önce her şeyin sona ereceğini söylemiştin.,
474
00:32:53,073 --> 00:32:54,676
şimdi de hapse mi gireceğim?
475
00:32:57,779 --> 00:32:59,313
Anne.
476
00:33:02,349 --> 00:33:03,518
- Teşekkür. - Teşekkür.
477
00:33:09,223 --> 00:33:11,225
Elçiyi burada vurmayalım Mike.
478
00:33:11,258 --> 00:33:13,393
Senin için çalışıyoruz, tamam mı?
479
00:33:13,427 --> 00:33:14,538
Yani, kendimizi aptal sağlar ,
480
00:33:14,562 --> 00:33:16,531
bir çocuk öldü, tetiği sen çektin.
481
00:33:17,699 --> 00:33:19,366
Bir kazaydı.
482
00:33:19,399 --> 00:33:22,069
Ne yazık ki öyle çalmayacak Mike.
483
00:33:22,102 --> 00:33:25,507
Savcı bu davayı kendisi deneyecek.,
484
00:33:25,540 --> 00:33:27,140
ve dışarıdaki tüm basınla,
485
00:33:27,174 --> 00:33:29,611
jüri kararını çoktan verdi.
486
00:33:29,644 --> 00:33:33,380
Bu bir Brooklyn jürisi, eğer ihtimalleri oynarsak,
487
00:33:33,413 --> 00:33:34,782
ikinci bir şansın yok.
488
00:33:44,458 --> 00:33:45,458
İçeriye gel.
489
00:33:46,460 --> 00:33:47,505
Merhaba Cynthia, nasıl gidiyor?
490
00:33:47,529 --> 00:33:48,529
Fatura.
491
00:33:51,198 --> 00:33:53,400
Bu zevki neye borçluyum?
492
00:33:53,433 --> 00:33:54,334
Uzun zaman oldu.
493
00:33:54,368 --> 00:33:55,369
Onun var....
494
00:33:56,436 --> 00:33:57,805
Kızınız nasıl?
495
00:33:57,839 --> 00:33:58,840
İyi.
496
00:33:58,873 --> 00:33:59,873
Ya John?
497
00:34:01,341 --> 00:34:04,211
Hala zamanını o kitaplarla harcıyor.
498
00:34:05,680 --> 00:34:07,549
Bunu duymak güzel.
499
00:34:10,718 --> 00:34:13,555
Cynthia, eminim neden burada olduğumu tahmin edebilirsin.
500
00:34:15,590 --> 00:34:16,590
Neden bu?
501
00:34:17,792 --> 00:34:22,262
Bir hata yaptı. O iyi bir çocuk, Cynthia.
502
00:34:22,296 --> 00:34:24,732
İyi bir çocuk olması önemli değil.
503
00:34:24,766 --> 00:34:27,401
Yasaları çiğnedi ve sonuçlarıyla yüzleşmesi gerekiyor.
504
00:34:27,434 --> 00:34:30,370
Cynthia, bunu yapmak niyetinde değildi.
505
00:34:30,404 --> 00:34:31,673
Neden buradasın Bill?
506
00:34:31,706 --> 00:34:33,373
Bu kızınız yüzünden mi?
507
00:34:33,407 --> 00:34:36,109
Kızımın işi kendi.
508
00:34:37,444 --> 00:34:39,714
O aileye karşı empati kurduğumu bilmiyor musun?
509
00:34:40,915 --> 00:34:42,449
Kayıplarını biliyorum.
510
00:34:45,587 --> 00:34:48,188
Sadece bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
511
00:35:02,570 --> 00:35:03,638
Herkes ayağa kalksın,
512
00:35:05,405 --> 00:35:07,675
saygıdeğer Yargıç Sharon Mosca için.
513
00:35:10,545 --> 00:35:11,545
Otur lütfen.
514
00:35:14,749 --> 00:35:17,250
Bayan Kostas, sizi gördüğüme sevindim.
515
00:35:17,284 --> 00:35:18,495
ofisten kafanı fırlatıp atmak
516
00:35:18,519 --> 00:35:20,521
ve geri kalanımızla birlikte siperlere giriyoruz.
517
00:35:20,555 --> 00:35:22,890
Sadece topluluk benim için onur senin için adalete hizmet etmek için çalışıyor.
518
00:35:22,924 --> 00:35:24,424
Hepimiz öyle değil miyiz?
519
00:35:24,458 --> 00:35:26,326
Sizi görmek de güzel Bay Petke.
520
00:35:26,360 --> 00:35:27,562
Teşekkürler sayın yargıç.
521
00:35:27,595 --> 00:35:30,531
Tamam, bt danışmanlarına geçelim.
522
00:35:30,565 --> 00:35:32,867
Michael Tan, suçlanıyorsun.
523
00:35:32,900 --> 00:35:36,938
ikinci derecede adam öldürme ve dikkatsizce tehlikeye atma.
524
00:35:36,971 --> 00:35:38,740
Anladığım kadarıyla teklif edilen bir anlaşma var?
525
00:35:38,773 --> 00:35:39,741
Bu doğru sayın yargıç,
526
00:35:39,774 --> 00:35:41,375
devlet iki adam öldürmeyi teklif ediyor
527
00:35:41,408 --> 00:35:42,877
ve hoşgörü tavsiyesi
528
00:35:42,910 --> 00:35:45,813
ve suçunu itiraf etmesi karşılığında asgari ceza.
529
00:35:46,914 --> 00:35:47,815
Mmm.
530
00:35:47,849 --> 00:35:49,249
Sanık nasıl savunuyor?
531
00:35:56,758 --> 00:35:58,392
Nasıl savunuyorsunuz Bay Tan?
532
00:36:05,265 --> 00:36:06,265
Suçsuz.
533
00:36:14,441 --> 00:36:15,576
Yerleşmek.
534
00:36:16,443 --> 00:36:17,443
Yerleşmek.
535
00:36:26,319 --> 00:36:27,387
Yerleşmek.
536
00:36:28,255 --> 00:36:29,524
Yerleşmek.
537
00:36:29,557 --> 00:36:32,459
Bayan Kostas, Bay Petke, bir anlaşmanız var mıydı?
538
00:36:32,492 --> 00:36:34,428
bugün mahkeme salonuna gelmeden önce mi?
539
00:36:36,463 --> 00:36:38,766
Zorluyordu. Demiryoluna bindin.
540
00:36:38,800 --> 00:36:40,611
İki çaylak polis bir araya bile getirilmemeli.
541
00:36:40,635 --> 00:36:41,836
Bu kadarı da fazla.
542
00:36:41,869 --> 00:36:43,470
Dürüst olmak gerekirse, şimdi bana geldiğine sevindim.,
543
00:36:43,504 --> 00:36:45,540
ama bana daha erken gelmeliydin.
544
00:36:45,573 --> 00:36:47,542
Yapabileceğimiz çok şey var.
545
00:36:47,575 --> 00:36:49,443
Öncelikle, bana söylemeni istiyorum
546
00:36:49,476 --> 00:36:51,478
bu dava hakkında kimseye söylemiş olabileceğin her şeyi,
547
00:36:51,512 --> 00:36:53,280
ve herhangi birini kastediyorum.
548
00:36:53,313 --> 00:36:55,550
Bu, arkadaşlarınız, aileniz, meslektaşlarınız anlamına gelir,
549
00:36:55,583 --> 00:37:00,588
köşe kafedeki barista, herhangi biri, sürpriz yok.
550
00:37:01,455 --> 00:37:01,889
Söylemiştim sanırım -
551
00:37:01,923 --> 00:37:02,824
- Şimdi olmaz.
552
00:37:02,857 --> 00:37:04,391
Bunu bir düşün. Bunu bir yere yazın.
553
00:37:04,424 --> 00:37:05,626
Peki ya ortağın?
554
00:37:05,660 --> 00:37:06,804
Hikayelerini doğru anladın mı?
555
00:37:06,828 --> 00:37:08,261
Bana destek verecek.
556
00:37:08,295 --> 00:37:09,439
Peki, bundan emin olun. Eğer onu kaybedersek
557
00:37:09,463 --> 00:37:10,397
her şey güneye gidebilir.
558
00:37:10,430 --> 00:37:13,768
Hikayeyi kilitle. Başka kimseyle konuşma.
559
00:37:13,801 --> 00:37:16,303
ben yokken bu dava hakkında.
560
00:37:16,336 --> 00:37:18,405
Sana çürütücü bir ifade ayarlayacağım.
561
00:37:18,438 --> 00:37:20,575
ve seni psikiyatristime götüreceğim.
562
00:37:20,608 --> 00:37:21,809
Ah, küçültmek?
563
00:37:21,843 --> 00:37:23,386
Evet, bizim tarafımızda bir psikiyatri uzmanına ihtiyacımız var.
564
00:37:23,410 --> 00:37:24,444
Bu önemli.
565
00:37:24,478 --> 00:37:26,413
Şimdi en önemli şey,
566
00:37:26,446 --> 00:37:28,348
anlatıyı kontrol etmektir.
567
00:37:28,381 --> 00:37:30,350
Basında zaten hakarete uğradın.
568
00:37:30,383 --> 00:37:31,753
Bunu değiştirmemiz gerek.
569
00:37:31,786 --> 00:37:34,922
News26'dan biri var. Röportaj yapmayı çok isterdi.
570
00:37:34,956 --> 00:37:37,592
Ailenle konuş. Onları kameraya almalıyız.
571
00:37:38,826 --> 00:37:40,393
Kamerada mı?
572
00:37:40,427 --> 00:37:42,405
Bak jürinin çoğu mahkeme salonuna girecek.
573
00:37:42,429 --> 00:37:44,599
zaten senin hakkında bir fikir oluşturmuş olmak.
574
00:37:44,632 --> 00:37:46,466
İyi olduğundan emin olalım.
575
00:37:46,500 --> 00:37:48,569
Bunların hepsi izlemeye dayalı.
576
00:37:48,603 --> 00:37:50,938
Çoğu insan röportajı gerçekten izlemeyecek.,
577
00:37:50,972 --> 00:37:52,405
ama bir ekran görüntüsü görecekler.
578
00:37:52,439 --> 00:37:54,407
Mike'ın ailesi yanında otururken.
579
00:37:54,441 --> 00:37:56,376
Yani söylediği tek bir kelimeyi bile dinlemeseler bile
580
00:37:56,409 --> 00:38:00,413
"bu birinin oğlu"diye düşünecekler.,
581
00:38:01,916 --> 00:38:03,718
"ve ailesi onun yanında duruyor."
582
00:38:05,887 --> 00:38:08,790
Bu görüntü en önemli kısımdır.
583
00:38:11,025 --> 00:38:12,727
Ayrıca orada olman gerektiğini düşünüyorum.
584
00:38:14,595 --> 00:38:18,331
Bunu yapmak istediğimden emin değilim.
585
00:38:18,365 --> 00:38:19,408
Bak, sana yalan söylemeyeceğim.
586
00:38:19,432 --> 00:38:21,368
Bu dava ırkla ilgili.
587
00:38:22,335 --> 00:38:25,807
Mike beyaz olsaydı bunların olacağını mı düşünüyorsun?
588
00:38:25,840 --> 00:38:27,117
Bölüm bir günah keçisi arıyordu ,
589
00:38:27,141 --> 00:38:28,652
kurtlara atacak birine ihtiyaçları vardı.,
590
00:38:28,676 --> 00:38:31,646
böylece harcanabilir olduğunu düşündükleri birini buldular.
591
00:38:31,679 --> 00:38:33,714
Ayrıca, bu dava hakkında çok fazla tartışma var
592
00:38:33,748 --> 00:38:36,083
siyah meselesiyle ilgili olacak.
593
00:38:36,117 --> 00:38:39,620
Candace, Mike'ın yanında oturuyorsun.
594
00:38:39,654 --> 00:38:41,589
çok güçlü bir mesaj gönderirdi.
595
00:38:43,090 --> 00:38:44,725
Bak, konuşmana bile gerek kalmayacak.
596
00:38:44,759 --> 00:38:45,903
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
597
00:38:45,927 --> 00:38:47,862
Eğer tavsiyeme uyarsan,
598
00:38:47,895 --> 00:38:48,930
iyi olacaksın.
599
00:38:50,865 --> 00:38:52,567
Artık emin ellerdesin.
600
00:38:52,600 --> 00:38:54,936
Savcı ona neyin çarptığını anlamayacak.
601
00:38:54,969 --> 00:38:56,680
Ailenle konuşur konuşmaz bana haber ver.,
602
00:38:56,704 --> 00:38:58,940
psikiyatrist hakkındaki bilgileri de göndereceğim.
603
00:39:00,107 --> 00:39:01,542
Röportajı yapmayacağım.
604
00:39:01,576 --> 00:39:02,810
Onları kamerada istemiyorum.
605
00:39:02,844 --> 00:39:03,376
Neden bu kadar inatçısın?
606
00:39:03,410 --> 00:39:06,514
Bu bana 1500 dolara mal oldu.
607
00:39:06,547 --> 00:39:08,916
New York'taki en iyi avukattan daha iyi bildiğini mi sanıyorsun?
608
00:39:08,950 --> 00:39:10,084
Haklı olduğunu sanmıyorum.
609
00:39:10,117 --> 00:39:12,019
Bu kazayla ilgili.
610
00:39:13,187 --> 00:39:14,989
Annemle babamı kullanmamalıyız.
611
00:39:15,022 --> 00:39:18,425
Yarış kartını kullanmamalıyız.
612
00:39:26,466 --> 00:39:28,102
Hapse girmeni istemiyorum.
613
00:39:29,537 --> 00:39:31,806
Yani, röportajın yardım etme şansı varsa,
614
00:39:33,975 --> 00:39:34,975
bunu yapmamız lazım.
615
00:39:38,579 --> 00:39:40,099
Seni bu duruma sokmak istemiyorum.
616
00:39:41,883 --> 00:39:43,551
İstiyorum, bunu yapmak istiyorum.
617
00:39:52,693 --> 00:39:54,795
Konuşmadan önce düşündüğünden emin ol.
618
00:39:56,797 --> 00:39:59,466
Hiçbir şeyin peşini bırakmasını istemezsin.
619
00:40:01,002 --> 00:40:04,437
Ne yaparsan yap, kullanmamanı söylediğimiz kelimeleri hatırla.
620
00:40:06,073 --> 00:40:07,875
Şimdi Tekrarla.
621
00:40:07,909 --> 00:40:12,079
Suçlu, üzgünüm, özür dile...
622
00:40:13,648 --> 00:40:14,648
Pişmanlık.
623
00:40:16,951 --> 00:40:17,752
Bana izin ver.
624
00:40:17,785 --> 00:40:18,920
Oh, ben-tamam.
625
00:40:21,722 --> 00:40:23,891
Burada olmana sevindim.
626
00:40:23,925 --> 00:40:27,628
Artık Mike'ın ırkçı olmadığını görebiliyorlar.
627
00:40:30,564 --> 00:40:31,564
Evet.
628
00:40:32,233 --> 00:40:33,634
Bu ne anlama geliyor?
629
00:40:33,668 --> 00:40:35,468
Bu sadece standart bir sürüm.
630
00:40:35,503 --> 00:40:36,513
Temelde yapabileceğimizi söylüyor.
631
00:40:36,537 --> 00:40:38,005
görüntüleri ihtiyacımız olan her yerde kullanın.
632
00:40:39,173 --> 00:40:40,217
Ve bence avukatın oldukça
633
00:40:40,241 --> 00:40:41,909
zaten her şey yolunda gözüküyordu.
634
00:40:41,943 --> 00:40:43,120
Röportajı görebilir miyiz?
635
00:40:43,144 --> 00:40:44,745
televizyona çıkmadan önce mi?
636
00:40:44,779 --> 00:40:47,248
Hayır, bunu yapmayız, ama size bir nezaket kopyası alabiliriz.
637
00:40:47,281 --> 00:40:50,651
Yine de değiştiremez veya düzenleyemezsiniz.
638
00:40:50,685 --> 00:40:51,685
Tamam.
639
00:40:52,520 --> 00:40:53,520
Nasılsın?
640
00:40:54,555 --> 00:40:55,555
Tamam.
641
00:40:56,223 --> 00:40:57,625
Nasılsın Candace?
642
00:40:58,793 --> 00:41:00,594
Bu işi bitirmeye hazırım.
643
00:41:00,628 --> 00:41:02,163
Harika.
644
00:41:02,196 --> 00:41:05,633
Merhaba, affedersiniz, mikrofonunuzu hemen kaldırmamızın bir sakıncası var mı?
645
00:41:05,666 --> 00:41:08,069
Konuşmadığımı sanıyordum?
646
00:41:08,903 --> 00:41:10,237
Ne?
647
00:41:10,271 --> 00:41:12,006
Eğer rahatsızsan, sorun değil.
648
00:41:12,039 --> 00:41:13,216
Bence Mike için iyi olabilir.
649
00:41:13,240 --> 00:41:16,577
sevgi dolu nişanlısından biraz daha fazlasını görmek için.
650
00:41:16,610 --> 00:41:17,979
Bunu da isteyeceğini düşündüm.
651
00:41:19,814 --> 00:41:21,148
Evet, elbette sorun değil.
652
00:41:21,182 --> 00:41:22,249
Harika!
653
00:41:22,283 --> 00:41:24,518
Geri döneceğim.
654
00:41:24,552 --> 00:41:26,587
Yapımcıları kontrol edeceğim.
655
00:41:28,189 --> 00:41:31,625
Eğer bana doğru dönebilirsen, tamam mı,
656
00:41:31,659 --> 00:41:34,929
ve sonra bunu bırakacağım.,
657
00:41:34,962 --> 00:41:36,664
Oh içeride? Tamam.
658
00:41:46,340 --> 00:41:47,742
Bunu biz yapmıyoruz.
659
00:41:47,775 --> 00:41:48,743
Ne?
660
00:41:48,776 --> 00:41:50,277
Bunu yapmıyoruz.
661
00:41:50,311 --> 00:41:51,311
Mikrofon.
662
00:41:55,082 --> 00:41:57,151
Üzgünüm, bir saniye.
663
00:41:58,352 --> 00:42:00,688
Candace'i ya da ailemi kamerada istemiyorum.
664
00:42:01,822 --> 00:42:03,591
Bekle, neden?
665
00:42:03,624 --> 00:42:05,126
Candace röportajıyla mı ilgili?
666
00:42:05,159 --> 00:42:06,594
Mike, buna ihtiyacımız var.
667
00:42:06,627 --> 00:42:08,295
Hayır, sadece onları kamerada istemiyorum.
668
00:42:08,329 --> 00:42:09,263
Emin misin?
669
00:42:09,296 --> 00:42:10,664
Çünkü hepimiz hazırız.
670
00:42:10,698 --> 00:42:13,300
Bir dakikanızı ayırın, strateji hakkında konuşalım.
671
00:42:13,334 --> 00:42:15,269
Hayır, kararımı verdim.
672
00:42:15,302 --> 00:42:16,804
Aile yok ya da görüşme yok.
673
00:42:18,606 --> 00:42:21,609
Peki. Tamam, söylerim.
674
00:42:25,379 --> 00:42:27,114
Hata yapıyorsun Mike.
675
00:42:28,215 --> 00:42:29,850
Tavsiyem için bana para ödüyorsun.,
676
00:42:29,884 --> 00:42:31,585
yine de görmezden gelmeyi seçiyorsun.
677
00:42:31,619 --> 00:42:34,789
Biliyorsun, eğer bu davayı kaybetmek istiyorsan,
678
00:42:34,822 --> 00:42:38,559
elbette söyle ama ben senin tarafındayım.
679
00:42:39,360 --> 00:42:41,262
Seni hapisten uzak tutmaya çalışıyorum.
680
00:42:43,064 --> 00:42:44,064
Anlıyorum.
681
00:42:47,868 --> 00:42:48,868
İyi.
682
00:42:52,973 --> 00:42:54,775
Ne yaptığını bildiğinden emin misin?
683
00:42:57,778 --> 00:42:59,146
Hayır.
684
00:43:04,185 --> 00:43:06,654
Tamam, herkes yerleşsin.
685
00:43:10,858 --> 00:43:12,593
Bunu yaptığın için teşekkürler Mike.
686
00:43:13,928 --> 00:43:15,329
Elbette
687
00:43:15,362 --> 00:43:17,031
Kameraya ilk kez mi geliyorsun?
688
00:43:18,399 --> 00:43:19,399
YouTube sayılır mı?
689
00:43:28,809 --> 00:43:30,277
Anne, iyi görünüyor.
690
00:43:30,311 --> 00:43:31,946
Tamam, kamera ve ses kaydı yapacağız.
691
00:43:31,979 --> 00:43:33,414
Kamera hızı.
692
00:43:33,447 --> 00:43:34,815
Ses hızı.
693
00:43:34,849 --> 00:43:36,083
Kamera B hızı.
694
00:43:36,117 --> 00:43:38,185
Tamam ve Holly sen devam et ve al
695
00:43:38,219 --> 00:43:39,320
ne zaman hazır olursan.
696
00:43:40,688 --> 00:43:43,424
Bugün bize katılan Memur Michael Tan.,
697
00:43:43,457 --> 00:43:45,426
ölümcül çatışmaya karışan memur
698
00:43:45,459 --> 00:43:47,962
iki hafta önce Jordan Wiggins'in.
699
00:43:49,363 --> 00:43:50,731
O zamandan beri meşgul olduğunu biliyorum.
700
00:43:50,764 --> 00:43:53,067
suçlama birkaç gün önce geldi.,
701
00:43:53,100 --> 00:43:56,070
bugün oturup benimle konuştuğun için teşekkür ederim.
702
00:43:56,103 --> 00:43:57,872
Beni ağırladığınız için teşekkür ederim.
703
00:44:03,978 --> 00:44:05,012
Hey.
704
00:44:05,045 --> 00:44:06,045
Hey.
705
00:44:15,356 --> 00:44:19,660
İşin komik tarafı, onlardan biri olmadığımı unutuyorum.
706
00:44:20,895 --> 00:44:22,305
Sadece böyle bir şey olduğunda
707
00:44:22,329 --> 00:44:25,666
tam olarak olman gereken yere konduğunu.
708
00:44:28,869 --> 00:44:30,738
Kirli çamaşırlarımızı asla havalandırmamamız öğretildi.
709
00:44:30,771 --> 00:44:32,406
Başımızı eğmemiz öğretildi.
710
00:44:33,807 --> 00:44:35,247
Diğer polisin ateş ettiğini gördün mü?
711
00:44:35,276 --> 00:44:37,244
bronx'ta mı oldu?
712
00:44:37,278 --> 00:44:39,346
Adam birini yakın mesafeden vurdu.
713
00:44:41,382 --> 00:44:43,250
Kardeşimin silahı bir duvardan geçti.
714
00:44:44,118 --> 00:44:47,821
Neden bu ırkçı polislerin parasını ödemek zorunda?
715
00:44:50,324 --> 00:44:52,193
Onu kuruması için asıyorlar.
716
00:44:54,361 --> 00:44:55,829
Bu siyah beyaz bir dava değil.
717
00:44:55,863 --> 00:45:00,100
Sadece siyah bir adama bakıp ateş etmedi.
718
00:45:01,468 --> 00:45:04,205
Önyargılı olduğumu biliyorum, onu seviyorum ama
719
00:45:05,206 --> 00:45:07,474
sıra nerede?
720
00:45:29,531 --> 00:45:31,232
Saat kaç?
721
00:45:32,166 --> 00:45:33,734
Uyumaya devam et.
722
00:45:34,969 --> 00:45:37,304
Bunları Dean mi gönderdi?
723
00:45:37,338 --> 00:45:38,338
Evet.
724
00:45:46,313 --> 00:45:47,881
Çok genç görünüyoruz.
725
00:45:51,285 --> 00:45:53,120
Altı hafta oldu.
726
00:45:54,121 --> 00:45:55,121
Kahretsin.
727
00:46:06,100 --> 00:46:08,068
İnsanlardan çok fazla flack alıyorum, neden?
728
00:46:08,102 --> 00:46:09,270
Neden televizyona çıkmak istiyorsun?
729
00:46:09,303 --> 00:46:11,905
herkesle her şey hakkında mı konuşacaksın?
730
00:46:11,939 --> 00:46:13,283
Avukatım bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü.
731
00:46:13,307 --> 00:46:16,277
Bunu sana karşı kullanabilirler, biliyorsun değil mi?
732
00:46:16,310 --> 00:46:17,320
Sana söyleyeyim, asla bir avukata güvenme.,
733
00:46:17,344 --> 00:46:18,879
her zaman kendileri için dışarıdalar.
734
00:46:18,912 --> 00:46:19,912
Hepimiz öyle değil miyiz?
735
00:46:22,584 --> 00:46:25,386
İnsanların düşünmesini istemezsin.
736
00:46:25,419 --> 00:46:27,488
departmana sırtını dönüyorsun.
737
00:46:27,522 --> 00:46:28,556
Ben değilim.
738
00:46:28,590 --> 00:46:30,324
Yanlış insanları davet ediyor.
739
00:46:31,626 --> 00:46:33,203
I don't wanna tetikte ol
740
00:46:33,227 --> 00:46:34,227
nereye giderseniz gidin.
741
00:46:38,600 --> 00:46:40,100
Bunu hatırlayacağım.
742
00:46:41,468 --> 00:46:42,468
Sen bunu yap.
743
00:46:44,872 --> 00:46:47,007
Candace nasıl?
744
00:46:47,041 --> 00:46:49,176
Tamam sanırım.
745
00:46:49,209 --> 00:46:50,344
Olabileceği kadar iyi.
746
00:46:52,946 --> 00:46:54,081
Ona sert davranmalısın.
747
00:46:55,015 --> 00:46:58,485
Her şey bittiğinde güzel olacak.
748
00:47:02,222 --> 00:47:03,857
Gerçekten üzgünüm dostum.
749
00:47:03,891 --> 00:47:05,611
Bunu zaten söyledin. Merak etme.
750
00:47:06,193 --> 00:47:07,895
Biliyorum. Tekrar söylemem gerek.
751
00:47:09,363 --> 00:47:11,865
Biz ortağız, ben arkandayım sen benimkini.
752
00:47:41,261 --> 00:47:42,463
Merhaba?
753
00:47:42,496 --> 00:47:44,064
Hey, üzgünüm bebeğim ben, ne var ne yok?
754
00:47:44,098 --> 00:47:45,299
Stephanie ile dışarıdayım.
755
00:47:47,535 --> 00:47:48,535
Sen iyi misin?
756
00:47:50,270 --> 00:47:51,539
Ben iyiyim.
757
00:47:51,573 --> 00:47:54,341
İstersen gel, Joe'dayız.
758
00:47:54,375 --> 00:47:57,679
Hayır, sorun değil, evde bir şeyler alırım.
759
00:47:57,712 --> 00:47:59,480
İyi olduğuna emin misin?
760
00:48:00,981 --> 00:48:02,416
İstersen sonra buluşabilir miyiz?
761
00:48:04,418 --> 00:48:07,988
Hayır, ben sadece, hayır siz eğlenin.
762
00:48:09,323 --> 00:48:10,558
Gitmeliyim, seni seviyorum.
763
00:48:40,722 --> 00:48:44,425
Bu bir Glock 17. Dokuz milimetre. Gen 4.
764
00:48:46,360 --> 00:48:48,128
Güvenilir bir silah, çok güvenli,
765
00:48:48,162 --> 00:48:50,164
kazara üstüne gitmez.
766
00:48:54,368 --> 00:48:55,169
Ben alırım.
767
00:48:55,202 --> 00:48:56,103
Harika.
768
00:48:56,136 --> 00:48:57,404
Eğer bu formu doldurabilirseniz,
769
00:48:57,438 --> 00:49:01,108
Kimliğini ve taşıma iznini görmem gerek.
770
00:49:03,377 --> 00:49:06,079
Acele bir emir verebileceğin söylendi.
771
00:50:39,607 --> 00:50:40,607
Tut şunu!
772
00:50:46,581 --> 00:50:47,581
Hey!
773
00:51:13,541 --> 00:51:14,541
Mikrofon.
774
00:51:16,511 --> 00:51:17,645
Hey, içeri gir.
775
00:51:17,679 --> 00:51:19,379
Neler oluyor?
776
00:51:29,256 --> 00:51:30,256
Merhaba?
777
00:51:32,326 --> 00:51:33,326
Ne?
778
00:51:35,362 --> 00:51:36,362
Tamam.
779
00:51:49,544 --> 00:51:53,213
Şimdi ne olacak? Bu gece nöbetçi değilsin.
780
00:51:53,246 --> 00:51:56,383
Gitmelisin, ailem geliyor.
781
00:52:08,696 --> 00:52:10,130
Anne, biliyorum.
782
00:52:14,936 --> 00:52:17,437
Anne, sadece birkaç günlüğüne, tamam mı?
783
00:52:17,471 --> 00:52:18,940
Grace'de görüşürüz.
784
00:52:18,973 --> 00:52:22,342
Gidelim, gidelim, gidelim.
785
00:53:08,623 --> 00:53:11,526
Mike, neden bugün buraya gelmeyi kabul ettin?
786
00:53:13,027 --> 00:53:14,361
Larry'nin gelmeni söylediğini biliyorum.,
787
00:53:14,394 --> 00:53:16,664
ama burada olmana gerek yok.
788
00:53:16,698 --> 00:53:18,365
Neden içeri girmek istedin?
789
00:53:18,398 --> 00:53:23,403
Hikayenin benim tarafımı anlamanı istiyorum.
790
00:53:24,605 --> 00:53:25,573
Anladığım kadarıyla bu senin için önemli değil
791
00:53:25,606 --> 00:53:27,642
hikayenin senin tarafında mı?
792
00:53:27,675 --> 00:53:30,912
Evet, dışarıda insanlar bana isim takıyor.,
793
00:53:32,312 --> 00:53:34,481
ve bilmenizi isterim ki ben o şeyler değilim.
794
00:53:35,382 --> 00:53:37,317
İyi bir insan olmak senin için önemli.
795
00:53:37,350 --> 00:53:38,318
Elbette.
796
00:53:38,351 --> 00:53:41,354
Annem beni iyi bir insan olmam için yetiştirdi.,
797
00:53:41,388 --> 00:53:43,423
nazik olun, tabii ki.
798
00:53:44,759 --> 00:53:46,728
Annenle ilişkin nasıl?
799
00:53:48,629 --> 00:53:49,629
İyiyiz.
800
00:53:50,497 --> 00:53:51,866
İkiniz yakın mısınız?
801
00:53:54,702 --> 00:53:58,371
Biz yakın bir aileyiz, sadece kız kardeşim.,
802
00:53:58,405 --> 00:53:59,405
ailem ve ben.
803
00:54:00,273 --> 00:54:02,877
Şimdi de aileye yeni birini mi getiriyorsun?
804
00:54:02,910 --> 00:54:03,910
Mhm
805
00:54:05,580 --> 00:54:08,850
Larry nişanlınızın Afrikalı-Amerikalı olduğunu söyledi.
806
00:54:08,883 --> 00:54:10,518
Bu doğru mu?
807
00:54:10,551 --> 00:54:11,886
Evet.
808
00:54:11,919 --> 00:54:14,589
Ailenizin bu konuda bir sorunu yok mu?
809
00:54:16,691 --> 00:54:19,894
Hayır, onu seviyorlar.
810
00:54:23,798 --> 00:54:28,803
Vurulan çocuk, aynı zamanda Afrikalı-Amerikalı.
811
00:54:29,203 --> 00:54:30,303
Bu doğru mu?
812
00:54:31,739 --> 00:54:32,739
Evet.
813
00:54:34,575 --> 00:54:37,845
Genelde Afrikalı-Amerikalılarla iyi geçinir misin?
814
00:54:37,879 --> 00:54:39,089
Neden herkes beni boyamaya çalışıyor
815
00:54:39,113 --> 00:54:40,915
bir çeşit ırkçıymışım gibi mi?
816
00:54:40,948 --> 00:54:42,059
Herhangi biri olabileceğini biliyorsun.
817
00:54:42,083 --> 00:54:43,416
O kurşun bir duvardan geçti.
818
00:54:43,450 --> 00:54:44,719
Kim olduğunu göremedim.
819
00:54:44,752 --> 00:54:45,763
Çinli bir aile olabilirdi.,
820
00:54:45,787 --> 00:54:47,320
beyaz bir aile olabilirdi.,
821
00:54:47,354 --> 00:54:48,599
o köşe biriminde yaşayan var mı,
822
00:54:48,623 --> 00:54:50,323
yani bunun ırkla ilgisi yok.
823
00:54:50,357 --> 00:54:53,460
Birisi seni ırkçı olarak tanımladığında nasıl hissediyorsun?
824
00:54:53,493 --> 00:54:55,897
Brooklyn'de büyüdüm. Her yerde siyah insanlar var.
825
00:54:55,930 --> 00:54:57,598
Siyahlarla aram iyi.
826
00:54:57,632 --> 00:55:00,367
Ben olayları ebeveynimin neslinin gördüğü gibi görmüyorum.
827
00:55:02,770 --> 00:55:03,770
Bu nasıl?
828
00:55:08,543 --> 00:55:11,478
Onlar, Çin'de büyüdüler.,
829
00:55:11,512 --> 00:55:14,447
bilirsin, insanların homojen olduğu yerlerde.
830
00:55:14,481 --> 00:55:16,449
Peki sence nasıl hissediyorlar
831
00:55:16,483 --> 00:55:18,418
Afrikalı-Amerikalı insanlar hakkında mı?
832
00:55:18,451 --> 00:55:20,922
Eskiden siyahlardan korkarlardı.,
833
00:55:20,955 --> 00:55:22,322
haberler yüzünden.
834
00:55:24,457 --> 00:55:25,702
Ama biliyorsun ve polis olarak biliyorsun,
835
00:55:25,726 --> 00:55:28,395
istatistiksel olarak konuşursak,
836
00:55:28,428 --> 00:55:30,463
suç oranları daha yüksek.
837
00:55:30,497 --> 00:55:31,575
Ama bunun da benzerleriyle ilgisi var.,
838
00:55:31,599 --> 00:55:33,466
ekonomi ve eğitim.
839
00:55:34,735 --> 00:55:36,838
Ailemin arkadaşları benimki kadar farklı değil.,
840
00:55:36,871 --> 00:55:38,405
ama uzun zamandır buradalar.
841
00:55:38,438 --> 00:55:40,017
İçinde yaşadığımız dünyayı anlıyorlar.
842
00:55:40,041 --> 00:55:41,652
Siyah insanların kötü insanlar olmadığını anlıyorlar
843
00:55:41,676 --> 00:55:44,045
ve Çinliler herkesten daha iyi değiller.
844
00:56:09,770 --> 00:56:12,740
Merhaba Mike, ben News26'dan Holly Crane.
845
00:56:12,773 --> 00:56:14,184
Sadece yorum yapmak ister misin bilmek istedim.
846
00:56:14,208 --> 00:56:15,676
bu sabahki basın toplantısında.
847
00:56:15,710 --> 00:56:18,445
Belki stüdyoya bir şeyler ayarlayabiliriz.
848
00:56:18,478 --> 00:56:20,557
Ayrıca Candace de bize katılırsa iyi olur.,
849
00:56:20,581 --> 00:56:22,049
İzleyicilerimizin çok hoşuna gideceğini biliyorum.
850
00:56:22,083 --> 00:56:24,003
mutlu olan her şeye bakış açısını duymak için-
851
00:56:32,593 --> 00:56:34,494
- Bugün buraya geldiğin için teşekkür ederim.
852
00:56:35,495 --> 00:56:36,673
Artan gerginlikler nedeniyle
853
00:56:36,697 --> 00:56:38,465
bu davanın her iki tarafında,
854
00:56:39,533 --> 00:56:40,935
İnsanlar hatırlamak istiyorum
855
00:56:40,968 --> 00:56:45,206
Memur Tan aksini ispatlayana kadar masum.,
856
00:56:45,239 --> 00:56:47,575
ancak yakın zamanda edinilen ifadeyle
857
00:56:47,608 --> 00:56:50,578
memur Ryan Doheney hakkında,
858
00:56:50,611 --> 00:56:53,948
bu benim kararlılığım, ilk dosyalama
859
00:56:53,981 --> 00:56:56,984
ikinci derece adam öldürme haklı.
860
00:57:04,125 --> 00:57:05,559
Hadi Ryan, seni pislik!
861
00:57:06,527 --> 00:57:07,828
Kapıyı aç!
862
00:57:10,231 --> 00:57:12,533
Kapıyı aç! İçeride olduğunu biliyorum!
863
00:57:14,602 --> 00:57:17,838
Orada olduğunu biliyorum pislik herif!
864
00:57:26,280 --> 00:57:27,515
Hey!
865
00:57:29,617 --> 00:57:30,851
Arkanı dön.
866
00:57:30,885 --> 00:57:31,885
Ne istersiniz?
867
00:57:32,987 --> 00:57:35,156
Şimdiye kadar ona değer verdin mi?
868
00:57:35,189 --> 00:57:37,658
Mike'ı hiç önemsedin mi?
869
00:57:38,993 --> 00:57:41,128
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
870
00:57:41,162 --> 00:57:43,097
Bu karmaşanın içinde bile olmayacağını biliyorum.
871
00:57:43,130 --> 00:57:44,598
senin için olmasaydı ,
872
00:57:44,632 --> 00:57:45,809
o yüzden bütün bunlarda bu kadar masummuşsun gibi davranma.
873
00:57:45,833 --> 00:57:48,970
Yapacağımız tek şey, bir adamın peşinden gittik, çünkü bunun başka izahı yok ,
874
00:57:49,003 --> 00:57:52,206
biz polisiz, şüpheli görünen insanların peşine düşeriz.
875
00:57:52,239 --> 00:57:53,140
Gölgeli görünen insanlar!
876
00:57:53,174 --> 00:57:56,243
Birini vuran ben değilim.
877
00:57:56,277 --> 00:57:59,814
Bir kazaydı. Silahı patladı.
878
00:57:59,847 --> 00:58:01,015
Peki bu nasıl olacak?
879
00:58:02,049 --> 00:58:04,618
Silahım patlamadı, çünkü elim tetikte değildi.,
880
00:58:04,652 --> 00:58:07,188
çünkü ihtiyacım olmadığında onu çıkarmadım.
881
00:58:14,161 --> 00:58:15,563
Seni aşağılık herif.
882
00:58:17,932 --> 00:58:19,066
Umarım boğulursun.
883
00:59:28,169 --> 00:59:29,170
Erken döndün.
884
00:59:30,671 --> 00:59:32,173
Ne demek oluyor bu?
885
00:59:32,206 --> 00:59:34,608
Senin için yemek pişireyim dedim.
886
00:59:42,216 --> 00:59:43,216
Neredeyse bitirdim.
887
01:00:02,303 --> 01:00:03,270
Hey.
888
01:00:03,304 --> 01:00:04,304
Hey.
889
01:00:05,206 --> 01:00:08,275
Yani 20 dakikam var.
890
01:00:08,309 --> 01:00:12,246
fırından çıkarmadan önce.
891
01:00:12,279 --> 01:00:13,414
Tamam.
892
01:00:13,447 --> 01:00:15,816
Pantolonunu çıkar.
893
01:00:28,696 --> 01:00:32,133
Bekle, bir dakika yavaşlayalım.
894
01:00:34,869 --> 01:00:35,869
Naber?
895
01:00:38,372 --> 01:00:40,975
Bak, sadece eve yeni geldim.,
896
01:00:42,209 --> 01:00:44,044
Bir dakikaya ihtiyacım var, tamam mı?
897
01:00:49,283 --> 01:00:50,284
Evet. İyi.
898
01:00:55,322 --> 01:00:56,357
Hey, üzgünüm.
899
01:00:56,390 --> 01:00:57,391
Sorun değil.
900
01:01:12,507 --> 01:01:14,341
Senin sorunun ne?
901
01:01:14,375 --> 01:01:15,910
Ne?
902
01:01:15,943 --> 01:01:18,345
Şu anda seks yapmak istememem çok mu kırıcı?
903
01:01:19,947 --> 01:01:21,947
İstediğin zaman istediğin her şeyi yaparız.
904
01:01:25,386 --> 01:01:28,355
Senin için güzel bir şey yapmaya çalışıyorum, tamam mı?
905
01:01:28,389 --> 01:01:30,791
Belki bana ne istediğimi sorabilirsin.
906
01:01:31,959 --> 01:01:33,327
Üstüme atlamak yerine.
907
01:01:37,498 --> 01:01:39,333
Biliyor musun? Unut gitsin.
908
01:01:39,366 --> 01:01:41,335
Hiçbir şeyin kıymetini bilmiyorsun.
909
01:01:41,368 --> 01:01:42,870
Hiçbir şey hoşuma gitmiyor.
910
01:01:44,138 --> 01:01:45,382
Nasıl bir gün geçirdiğimi biliyor musun?
911
01:01:45,406 --> 01:01:47,441
Neden senin için yemek yaptığımı sanıyorsun, göt herif?
912
01:02:13,901 --> 01:02:14,901
Üzgünüm.
913
01:02:26,013 --> 01:02:27,448
Ryan için üzgünüm.
914
01:02:31,885 --> 01:02:33,521
Karma geri dönecek.
915
01:02:39,561 --> 01:02:40,928
Candace, ben ...
916
01:04:00,542 --> 01:04:02,309
Uyumaya devam et.
917
01:04:07,348 --> 01:04:10,217
Gitmem lazım. Bütün gün toplantılarım var.
918
01:04:10,250 --> 01:04:13,320
Ama belki yemeğe çıkarız?
919
01:04:13,354 --> 01:04:14,354
Kulağa hoş geliyor.
920
01:04:15,322 --> 01:04:16,857
Bu gece görüşürüz.
921
01:04:28,469 --> 01:04:29,469
Kahretsin.
922
01:04:30,471 --> 01:04:32,306
Merhaba. Bu Holly Crane.
923
01:04:32,339 --> 01:04:35,943
Müsait değilim-
924
01:04:42,416 --> 01:04:44,184
Afedersiniz.
925
01:04:44,218 --> 01:04:45,328
Teslimatlar için aramanız gerekiyor.
926
01:04:45,352 --> 01:04:46,920
ve gelip seninle tanışsınlar.
927
01:04:48,590 --> 01:04:50,558
Teslimat değil, News26 için buradayım.
928
01:04:50,592 --> 01:04:52,359
Adın?
929
01:04:52,393 --> 01:04:53,994
Mike Tan. Listede değilim,
930
01:04:54,027 --> 01:04:55,530
Holly Crane'i görmeye geldim.
931
01:04:57,665 --> 01:05:02,035
Evet, Holly Crane'i görmeye Mike Tan geldi.
932
01:05:04,438 --> 01:05:05,438
Görüyorum.
933
01:05:06,407 --> 01:05:07,407
Masasında değil.
934
01:05:09,343 --> 01:05:10,343
Teşekkürler.
935
01:05:11,345 --> 01:05:12,312
Üzgünüm ama beklemek zorundasın.
936
01:05:12,346 --> 01:05:13,380
Yukarı çıkmam gerekecek.
937
01:05:16,083 --> 01:05:17,083
23. kat.
938
01:05:19,052 --> 01:05:20,163
Seni yakaladığıma çok sevindim.
939
01:05:20,187 --> 01:05:21,656
Mike, cevapsız aramalarını gördüm.,
940
01:05:21,689 --> 01:05:23,066
Tam da sana geri dönecektim.
941
01:05:23,090 --> 01:05:24,158
Otur, otur.
942
01:05:26,226 --> 01:05:28,563
Sadece bundan emin olmak istiyorum.
943
01:05:28,596 --> 01:05:31,031
bu geceki haberlerde fotoğrafı kullanmıyorsun.
944
01:05:31,064 --> 01:05:32,208
İhtiyacın olursa röportaj bile yaparım.
945
01:05:32,232 --> 01:05:35,369
O fotoğrafı kullanmamanız çok önemli.
946
01:05:35,402 --> 01:05:37,237
Zaten çevrimiçi, biliyor musun?
947
01:05:38,573 --> 01:05:39,741
Ne?
948
01:05:39,774 --> 01:05:41,509
Dijital departmanımız her şeyi yayınlıyor
949
01:05:41,543 --> 01:05:44,411
şimdi hemen. Dün geceden beri ayaktaydı.
950
01:06:02,697 --> 01:06:04,632
Selam, ben Candace. Bir mesaj bırakın.
951
01:06:22,416 --> 01:06:23,651
Konuşmanıza izin vereceğim.
952
01:06:31,626 --> 01:06:32,794
Açıklamama izin verin lütfen.
953
01:06:32,827 --> 01:06:34,361
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
954
01:06:38,432 --> 01:06:40,033
Bir hata yaptım.
955
01:06:41,736 --> 01:06:44,404
Bu olay o zamandan beri biliyorsun ,
956
01:06:44,438 --> 01:06:46,473
İnsanlar bana gelip şöyle dedi:,
957
01:06:46,508 --> 01:06:48,576
"Böyle biriyle nasıl olabilirsin?"
958
01:06:50,444 --> 01:06:54,381
"Candace, sen siyahsın, ırkçı bir polisle nasıl evlenebilirsin?"
959
01:06:55,583 --> 01:06:59,386
Ve onlara, "Neden bahsettiğini bilmiyorsun"diyorum.,
960
01:06:59,419 --> 01:07:00,622
o böyle biri değil."
961
01:07:02,256 --> 01:07:05,660
Ben sana destek oldum. Fark etmediysen söyleyeyim, Mike.,
962
01:07:05,693 --> 01:07:06,694
Ben siyahım.
963
01:07:10,832 --> 01:07:12,199
Evet, sanırım öyle.
964
01:07:13,400 --> 01:07:14,636
Bebeğim, lütfen açıklamama izin ver.
965
01:07:44,298 --> 01:07:47,401
Sanırım başardık, çünkü cevaptan sonra
966
01:07:47,434 --> 01:07:49,336
görüşmeden beri alıyoruz.,
967
01:07:49,369 --> 01:07:51,271
ve yayınladığın o fotoğraftan sonra,
968
01:07:51,305 --> 01:07:52,516
Gerçekten gelgitin başladığını düşünüyorum.
969
01:07:52,540 --> 01:07:54,374
lehinize çevirmek için.
970
01:07:54,408 --> 01:07:57,144
Kamuoyu yoklamaları %20 arttı%,
971
01:07:57,177 --> 01:07:59,814
ve sanırım mahkemeye gidene kadar
972
01:07:59,847 --> 01:08:01,181
onu desteklemek zorundasın
973
01:08:01,214 --> 01:08:02,684
tüm Brooklyn topluluğundan.
974
01:08:04,484 --> 01:08:06,119
İşler gerçekten iyiye gidiyor.
975
01:08:07,421 --> 01:08:09,122
Sanırım bu şeyi kazanacağız.
976
01:08:48,495 --> 01:08:52,734
Anne, sana temizlikçinin haftada bir geldiğini söylemiştim.
977
01:08:55,903 --> 01:08:57,471
Ne zaman yemek pişireceğim?
978
01:09:14,589 --> 01:09:15,589
Yemek.
979
01:09:17,992 --> 01:09:18,992
Yemek.
980
01:09:55,429 --> 01:09:56,564
Daha iyi kararlar verin.
981
01:10:07,441 --> 01:10:09,409
Ba, sorun ne?
982
01:10:09,443 --> 01:10:10,477
Shhh.
983
01:10:12,714 --> 01:10:14,549
Annenin duymasını istemiyorum.
984
01:10:17,417 --> 01:10:18,452
O nedir?
985
01:10:23,791 --> 01:10:26,493
Evimde neden silah bulduğumu söylemek ister misin?
986
01:10:30,665 --> 01:10:34,035
Evde bir silah buldunuz mu?
987
01:10:34,068 --> 01:10:35,570
Bana aptalı oynama.
988
01:10:37,471 --> 01:10:39,272
Annene ne söz verdiğini hatırlıyor musun?
989
01:10:39,306 --> 01:10:41,308
bu polis olayını ne zaman başlattın?
990
01:10:42,409 --> 01:10:43,644
Tehlikedeydik.
991
01:10:43,678 --> 01:10:45,345
Hayatımıza silah soktuğun zaman
992
01:10:45,378 --> 01:10:46,848
hepimizi tehlikeye attın.
993
01:10:48,415 --> 01:10:49,617
Kendini öldürmek istiyorsun.
994
01:10:49,650 --> 01:10:51,351
Kimsenin canı yanmayacaktı.
995
01:10:52,486 --> 01:10:54,555
Birinin zarar göreceğini mi sandın?
996
01:10:54,589 --> 01:10:55,957
o çocuk ne zaman vuruldu?
997
01:10:57,058 --> 01:10:58,526
Sadece bir atış alır.,
998
01:10:59,493 --> 01:11:00,995
kasten veya değil.
999
01:11:06,366 --> 01:11:07,366
Evet.
1000
01:11:11,939 --> 01:11:14,407
Annenin torunları ne kadar istediğini biliyor musun?
1001
01:11:16,409 --> 01:11:17,409
Ne?
1002
01:11:18,579 --> 01:11:20,681
Sana bir şey olursa anlarsın.,
1003
01:11:20,715 --> 01:11:22,850
hiç torunu olmayabilir.,
1004
01:11:22,884 --> 01:11:24,752
onu elinden almak ister misin?
1005
01:11:26,419 --> 01:11:28,421
Ve Grace'in bize vermeyeceğini biliyorsun.,
1006
01:11:28,455 --> 01:11:30,490
sence bilmiyor muyuz?
1007
01:11:30,525 --> 01:11:32,392
Onun tek şansı sensin.
1008
01:11:36,964 --> 01:11:37,964
Çok bencilsin.
1009
01:11:39,432 --> 01:11:41,569
Hayatın boyunca kendini düşünüyorsun.
1010
01:11:43,470 --> 01:11:46,439
Neden bir kez olsun başkalarını düşünmüyorsun?
1011
01:11:46,473 --> 01:11:47,473
Mikail.
1012
01:11:50,645 --> 01:11:51,679
Herhangi bir fikrin var mı,
1013
01:11:53,948 --> 01:11:55,850
bir anne oğlunu kaybetmek nasıl bir duygu?
1014
01:11:57,652 --> 01:11:59,486
Annen asla iyileşemez.
1015
01:12:02,857 --> 01:12:04,525
O silahı evimden çıkar.
1016
01:12:24,145 --> 01:12:25,378
Anne.
1017
01:12:25,412 --> 01:12:26,647
Seni uyandırdım mı?
1018
01:12:29,584 --> 01:12:30,852
Erken bıraktı.
1019
01:12:39,594 --> 01:12:40,761
Ben bakarım Anne.
1020
01:13:38,619 --> 01:13:39,619
Teşekkürler anne.
1021
01:14:28,302 --> 01:14:29,704
Zil bozuk.
1022
01:15:14,815 --> 01:15:16,717
Bir saniye.
1023
01:15:37,304 --> 01:15:38,304
Bayan Wiggins?
1024
01:15:45,279 --> 01:15:49,116
Benimle konuşmak istemiyorsan anlarım.
1025
01:15:56,690 --> 01:15:59,193
Ama sadece bilmeni istedim ,
1026
01:16:01,395 --> 01:16:02,395
Üzgünüm.
1027
01:16:14,108 --> 01:16:15,910
Bunu söylemek istedim ,
1028
01:16:17,645 --> 01:16:19,280
Bunu DA yarın gidiyorum,
1029
01:16:20,414 --> 01:16:21,615
ve ona söyle
1030
01:16:23,284 --> 01:16:24,318
suçlu olduğumu.
1031
01:16:32,093 --> 01:16:36,330
Bunu ilk bilen sen ol istedim.
1032
01:16:44,371 --> 01:16:46,373
Oğlunu elinden aldığım için üzgünüm.
1033
01:17:28,749 --> 01:17:29,749
Şef.
1034
01:17:32,052 --> 01:17:33,052
Şef. Hey.
1035
01:17:33,854 --> 01:17:34,854
Mikrofon.
1036
01:17:35,789 --> 01:17:37,124
Hey, ben -
1037
01:17:37,158 --> 01:17:38,468
seninle bir saniye konuşabilseydim.
1038
01:17:38,492 --> 01:17:39,760
Eve gitmem gerekiyor.
1039
01:17:40,995 --> 01:17:41,995
Şef, lütfen.
1040
01:17:43,797 --> 01:17:44,797
Ne istersiniz?
1041
01:17:48,369 --> 01:17:49,837
Candace benimle konuşmayacak ve ben-
1042
01:17:49,870 --> 01:17:50,870
- Onu suçlamıyorum.
1043
01:17:53,374 --> 01:17:54,708
Lütfen.
1044
01:17:54,742 --> 01:17:56,377
Ne yapmamı istiyorsun Mike?
1045
01:17:57,311 --> 01:17:58,913
Ona açıklamamı mı istiyorsun?
1046
01:17:58,946 --> 01:18:01,315
neden bütün internette resmini sıvadın?
1047
01:18:01,348 --> 01:18:03,817
bak ben ırkçı değilim.,
1048
01:18:03,851 --> 01:18:04,985
Siyahi bir kız arkadaşım var.
1049
01:18:05,019 --> 01:18:05,953
Bir hata yaptım.
1050
01:18:05,986 --> 01:18:07,454
Bir seçim yaptın.
1051
01:18:08,355 --> 01:18:10,157
Şimdi bununla yaşamak zorundasın.
1052
01:18:13,360 --> 01:18:14,360
Hoşça kal Mike.
1053
01:19:17,291 --> 01:19:18,959
Candace.
1054
01:19:18,993 --> 01:19:21,095
Bu işe babamı terk etmen lazım.
1055
01:19:21,128 --> 01:19:22,196
Candace, çok üzgünüm.
1056
01:19:22,229 --> 01:19:24,031
Evet, duymak istemiyorum.
1057
01:19:24,064 --> 01:19:26,000
Biliyor musun, tek istediğim dürüstlüktü.,
1058
01:19:26,033 --> 01:19:27,377
ve bu işte birlikte olduğumuzu sanıyordum.,
1059
01:19:27,401 --> 01:19:29,303
ve sen beni kandırdın.
1060
01:19:29,336 --> 01:19:32,072
Bölümün babama yaptığını aynen yaptın.
1061
01:19:32,106 --> 01:19:33,474
Sen onlardan daha iyi değilsin.
1062
01:19:35,309 --> 01:19:36,309
Korktum.
1063
01:19:41,148 --> 01:19:42,148
Candace,
1064
01:19:44,118 --> 01:19:46,353
Bunu DA yarın gidiyorum,
1065
01:19:49,156 --> 01:19:50,491
Onlara suçlu olduğumu söyleyeceğim.
1066
01:19:52,594 --> 01:19:55,996
Onun ve annesinin hayatını aldım.,
1067
01:19:56,030 --> 01:19:58,499
oğlunu bir daha göremeyecek ve bu benim hatam.
1068
01:20:11,445 --> 01:20:12,445
Seni görebilir miyim?
1069
01:20:17,652 --> 01:20:20,321
Ne söyleyebileceğini bilmiyorum.
1070
01:20:20,354 --> 01:20:22,624
Bir şey söylemene gerek yok ,
1071
01:20:22,657 --> 01:20:24,892
tamam, orada kal, hemen geliyorum.
1072
01:20:28,395 --> 01:20:29,395
Tamam.
1073
01:20:50,217 --> 01:20:51,385
Bu gece nasılsınız efendim?
1074
01:20:52,620 --> 01:20:54,054
Silah!
1075
01:20:54,088 --> 01:20:55,055
Hayır, hayır, göründüğü gibi değil.
1076
01:20:55,089 --> 01:20:56,089
- Kıpırdama! - Ben bir polisim!
1077
01:20:57,358 --> 01:21:00,662
Ateş edildi, ateş edildi, 93'e yakın-43'e yakın ve 1.,
1078
01:21:00,695 --> 01:21:02,162
hemen bir otobüse ihtiyacımız var.
1079
01:21:03,197 --> 01:21:05,332
Anlaşıldı, 43. ve 1. caddelere ateş açıldı.,
1080
01:21:07,368 --> 01:21:08,369
Kahretsin.
1081
01:21:13,173 --> 01:21:14,475
Kahretsin.
1082
01:21:33,127 --> 01:21:34,127
Merhaba?
1083
01:21:37,364 --> 01:21:38,399
Ne?
1084
01:25:11,573 --> 01:25:16,573
75035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.