All language subtitles for A.Shot.Through.the.Wall.2021.WEBRip.DD5.1.x265-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,274 --> 00:00:33,274 2 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 Anne, seni uyandırdım mı? 3 00:00:48,650 --> 00:00:50,384 Çoktan gitti. 4 00:00:58,760 --> 00:01:00,360 Anladım anne. 5 00:01:51,779 --> 00:01:53,313 Cuma günü için heyecanlı mısın? 6 00:01:54,348 --> 00:01:55,449 Bekleyemem. 7 00:01:57,885 --> 00:01:59,228 Çinli ailenden mi korkuyorsun? 8 00:01:59,252 --> 00:02:00,521 yeni siyah kayınvalidelerle tanışmak mı? 9 00:02:02,690 --> 00:02:03,891 Eminim iyi olacaktır. 10 00:02:06,326 --> 00:02:09,196 Evet, Candace için de öyle demiştin. 11 00:02:09,229 --> 00:02:10,598 Artık Candace'i seviyorlar. 12 00:02:13,433 --> 00:02:14,902 Çünkü o yarı, kardeşim. 13 00:02:16,537 --> 00:02:18,338 Beyaz kısmı seviyorlar. 14 00:02:18,372 --> 00:02:19,306 Git kendini becer. 15 00:02:19,339 --> 00:02:21,341 Hadi, gidelim, gidelim, gidelim. 16 00:02:22,476 --> 00:02:23,520 Şu anda oyun oynuyor. 17 00:02:23,544 --> 00:02:24,579 Oyunlar oynuyor. 18 00:02:25,479 --> 00:02:26,781 Yo. 19 00:02:26,814 --> 00:02:27,814 Hey. 20 00:02:33,320 --> 00:02:34,397 Dilimimle işim bitmedi. 21 00:02:34,421 --> 00:02:36,289 Seni tembel siktir git hadi. 22 00:02:43,698 --> 00:02:44,698 Hey! 23 00:02:45,633 --> 00:02:47,401 Okulda olması gereken Millet değil mi? 24 00:02:48,569 --> 00:02:49,871 Şu anda okul yok. 25 00:02:50,838 --> 00:02:51,838 Evet? 26 00:02:52,540 --> 00:02:54,676 Neden o kitap çantalarını giyiyorsun? 27 00:02:54,709 --> 00:02:56,678 Okulumuz vardı, şimdi yok. 28 00:02:58,245 --> 00:03:00,548 Evet, o çantalar oldukça ağır görünüyor. 29 00:03:00,581 --> 00:03:01,621 Siz onlara ne oldu? 30 00:03:02,917 --> 00:03:03,917 Kitaplar. 31 00:03:05,920 --> 00:03:06,920 Kitaplar? 32 00:03:07,955 --> 00:03:08,955 Kitaplar? 33 00:03:09,957 --> 00:03:11,893 Bana göstermek ister misin? 34 00:03:11,926 --> 00:03:14,394 Dostum, sana bir bok göstermek zorunda değilim. 35 00:03:18,599 --> 00:03:20,367 Ah siktir. 36 00:03:20,400 --> 00:03:21,435 Sakın kıpırdayayım deme. 37 00:03:22,770 --> 00:03:23,770 Dur! 38 00:03:24,839 --> 00:03:25,840 Hey, dur! 39 00:03:33,614 --> 00:03:34,615 Hey, dur! 40 00:03:38,986 --> 00:03:41,022 Benimle dalga mı geçiyorsun, lanet olası? 41 00:03:49,931 --> 00:03:50,931 Mike! 42 00:03:51,899 --> 00:03:52,899 Mike! 43 00:04:02,810 --> 00:04:03,810 Dur! 44 00:04:05,046 --> 00:04:06,547 Dikkat et! 45 00:04:09,316 --> 00:04:10,316 Kahretsin! 46 00:04:13,420 --> 00:04:14,420 İyi misin? 47 00:04:16,891 --> 00:04:17,692 İyi misin? 48 00:04:17,725 --> 00:04:19,392 Ben iyiyim. 49 00:04:19,426 --> 00:04:22,496 Siktir, aşağı iniyor! 50 00:04:31,806 --> 00:04:32,806 Hanımefendi! 51 00:04:35,676 --> 00:04:36,676 Kahretsin. 52 00:04:37,612 --> 00:04:38,880 Hanımefendi, kapıyı açın. 53 00:04:38,913 --> 00:04:40,815 Lütfen bana yardım et oğlum, vuruldu. 54 00:04:43,050 --> 00:04:43,951 Vuruldu o, 55 00:04:43,985 --> 00:04:46,319 Ne oldu bilmiyorum. 56 00:04:47,088 --> 00:04:47,989 Bizimle kal. 57 00:04:48,022 --> 00:04:48,823 Benimle kal. 58 00:04:48,856 --> 00:04:49,856 Bu nasıl oldu? 59 00:04:50,390 --> 00:04:53,094 Benimle kal, hadi, nefes al. 60 00:04:53,127 --> 00:04:54,562 Nefes al Jordan. 61 00:04:55,897 --> 00:04:56,697 Neden bir şey yapmıyorsun? 62 00:04:56,731 --> 00:04:57,632 Ambulans nerede? 63 00:04:57,665 --> 00:04:59,432 Buraya gel lan. 64 00:05:02,003 --> 00:05:04,038 Bu nasıl oldu? 65 00:05:04,071 --> 00:05:05,438 Bu nasıl oldu? 66 00:05:05,472 --> 00:05:08,408 Otobüse ihtiyacımız var, 2323 Grandview Caddesi., 67 00:05:08,441 --> 00:05:10,545 ateş açıldı, biri yaralandı. 68 00:05:14,447 --> 00:05:15,482 Nefes almak. 69 00:05:16,651 --> 00:05:18,586 Cevap veriyorum, çağrı işaretiniz nedir? 70 00:05:18,619 --> 00:05:21,589 Dokuz Charlie, otobüsün teyidini alabilir miyiz? 71 00:05:22,990 --> 00:05:25,392 Ne oluyor? 72 00:05:25,425 --> 00:05:26,694 Ne oldu? 73 00:05:26,727 --> 00:05:28,529 Ver şu lanet telefonu bana. 74 00:05:28,563 --> 00:05:29,564 Ne oluyor? 75 00:05:29,597 --> 00:05:30,565 Telefonu bana ver. 76 00:05:30,598 --> 00:05:31,598 Onu vurdun! 77 00:05:35,503 --> 00:05:36,503 Bir şeyler yap 78 00:05:41,441 --> 00:05:42,577 Pekala Memur Tan., 79 00:05:42,610 --> 00:05:44,411 Bu kadar sanırım. 80 00:05:44,444 --> 00:05:47,380 Yarın gece temsilcinle görüşmek için burada olduğundan emin ol. 81 00:05:47,414 --> 00:05:49,449 Git üstünü değiştir ve kendini temizle. 82 00:07:27,281 --> 00:07:28,516 Anne. 83 00:07:30,685 --> 00:07:31,685 Üzgünüm. 84 00:07:44,565 --> 00:07:45,199 Ver şunu bana. 85 00:07:45,232 --> 00:07:46,233 Anladım. 86 00:07:50,738 --> 00:07:51,739 Bir türlü çıkamadım. 87 00:08:31,712 --> 00:08:33,214 İyi misin? 88 00:08:38,319 --> 00:08:39,319 Ben iyiyim. 89 00:08:51,999 --> 00:08:53,567 Yemek için yeterli zaman yok. 90 00:08:58,973 --> 00:09:00,808 Pepto masada. 91 00:09:03,010 --> 00:09:04,010 Tamam. 92 00:09:56,697 --> 00:09:58,332 Nasıl hissediyorsun? 93 00:10:00,367 --> 00:10:01,602 Tamam. 94 00:10:05,339 --> 00:10:07,942 Bu gece sendika temsilcimle bir toplantım var. 95 00:10:07,975 --> 00:10:10,144 Babamla konuşmamı ister misin? 96 00:10:10,177 --> 00:10:12,279 Hayır, bunu yapacağım. 97 00:10:12,313 --> 00:10:14,215 Onu karakolda göreceğime eminim. 98 00:10:22,323 --> 00:10:23,791 Bugün ne yapıyorsun? 99 00:10:24,758 --> 00:10:27,895 Bay Ridge'de bir çocuk için ev ziyaretim var., 100 00:10:27,928 --> 00:10:31,799 ve bunun dışında her zamanki gibi. 101 00:10:33,434 --> 00:10:36,704 Trende misafir ister misin? 102 00:10:38,205 --> 00:10:39,840 Sadece izin almamı mı istiyorsun? 103 00:10:39,874 --> 00:10:40,674 Kelly'le yer değiştirebilirim. 104 00:10:40,708 --> 00:10:42,009 Hayır bunu yapma. 105 00:10:43,210 --> 00:10:45,412 Toplantıdan sonra mesaj atarım. 106 00:10:46,347 --> 00:10:47,347 Emin misin? 107 00:10:49,350 --> 00:10:50,351 Evet. 108 00:10:54,388 --> 00:10:55,389 Peki. 109 00:11:07,334 --> 00:11:09,436 Ailenle ne zaman konuşacaksın? 110 00:11:13,407 --> 00:11:15,309 Bilmiyorum. 111 00:11:15,342 --> 00:11:18,245 Mike, onlara ne olduğunu anlat. 112 00:11:21,382 --> 00:11:23,150 Bir yolunu bulurum. 113 00:11:42,036 --> 00:11:43,036 Mikrofon. 114 00:11:43,871 --> 00:11:44,871 Şef. 115 00:11:46,340 --> 00:11:47,408 Nasıl gidiyor? 116 00:11:49,410 --> 00:11:50,410 Ben iyiyim. 117 00:11:52,379 --> 00:11:54,381 Sendika temsilcini görmeye mi geliyorsun? 118 00:11:54,415 --> 00:11:55,416 Evet. 119 00:11:56,317 --> 00:11:57,484 Kim o? Ritchie Barrett? 120 00:11:58,786 --> 00:11:59,786 Evet. 121 00:12:00,487 --> 00:12:02,423 İyi bir şöhreti var. 122 00:12:02,456 --> 00:12:03,857 Eminim seninle ilgilenecektir. 123 00:12:07,194 --> 00:12:09,897 Candace'e ve ailene Cuma gecesi orada olacağımı söyle. 124 00:12:11,198 --> 00:12:12,333 Sorun değil. 125 00:12:12,366 --> 00:12:15,069 Hey, az önce baktım. Program açık. 126 00:12:16,837 --> 00:12:18,372 Tamam. 127 00:12:18,405 --> 00:12:19,405 Harika. 128 00:12:22,510 --> 00:12:23,511 Dayan evlat. 129 00:12:29,016 --> 00:12:31,151 İkiniz gerçekten sıçtınız. 130 00:12:31,185 --> 00:12:33,387 Bir bok yığınının içindesin, farkında mısın? 131 00:12:33,420 --> 00:12:36,357 Bu senin için şanslı son derece nettir. 132 00:12:36,390 --> 00:12:40,127 Birini duvardan vurduğunda niyetini kanıtlamak zor. 133 00:12:40,160 --> 00:12:42,896 Şimdi, departman yönetecek. 134 00:12:42,930 --> 00:12:45,799 resmi bir inceleme, IAB etrafta dolaşacak, 135 00:12:45,833 --> 00:12:48,035 öyleyse hikayenizi düz ve tutarlı hale getirin, 136 00:12:48,068 --> 00:12:50,371 eski davalarına bile bakacaklar. 137 00:12:51,372 --> 00:12:53,283 Şimdi önümüzdeki birkaç hafta sokaktan uzak kalacaksın., 138 00:12:53,307 --> 00:12:56,210 ücretli izin, senden bir ses duymak istemiyorum., 139 00:12:56,243 --> 00:12:58,379 seni basınla konuşurken yakalamama izin verme. 140 00:12:58,412 --> 00:13:01,482 Bu departman için bir halkla ilişkiler kabusu. 141 00:13:02,916 --> 00:13:04,051 İşte kartım , 142 00:13:05,119 --> 00:13:07,454 bana ihtiyacın olursa gece gündüz beni arayın , 143 00:13:08,856 --> 00:13:10,858 silahını Jackson'la koridorda bırak., 144 00:13:12,493 --> 00:13:13,493 ve endişelenme, 145 00:13:14,962 --> 00:13:16,930 farkına bile varmadan sokağa dönmüş olacaksın. 146 00:13:22,303 --> 00:13:24,071 Ödemedi? 147 00:13:40,522 --> 00:13:42,524 Ödemiyor, gelecek yıl bir daha yapmayacağız. 148 00:13:44,325 --> 00:13:45,325 Anne. 149 00:13:48,462 --> 00:13:49,597 Anne. 150 00:13:54,669 --> 00:13:56,437 Boşver. 151 00:13:56,470 --> 00:13:57,470 Yemek. 152 00:14:12,052 --> 00:14:13,052 Birini vurdum. 153 00:14:15,322 --> 00:14:16,357 Ne? 154 00:14:18,359 --> 00:14:19,393 İyiler mi? 155 00:14:20,528 --> 00:14:21,528 Öldü. 156 00:14:35,075 --> 00:14:36,644 Bir kazaydı. 157 00:14:39,146 --> 00:14:41,482 Haberlerde duyduğumuz çocuk değil, değil mi? 158 00:14:47,388 --> 00:14:50,190 Ailen ne dedi? 159 00:14:50,224 --> 00:14:52,393 Annem beni daha iyi hissettirmeye çalışıyordu. 160 00:14:53,460 --> 00:14:57,599 Sanırım babam endişeliydi ve göstermek istemedi. 161 00:14:57,632 --> 00:14:58,632 Hmm. 162 00:15:00,367 --> 00:15:02,102 Peki, nasıl yapıyorsun? 163 00:15:06,273 --> 00:15:08,909 İyiyim. Ben iyiyim. 164 00:15:12,714 --> 00:15:13,714 Tamam. 165 00:15:17,985 --> 00:15:19,153 Selam Candace? 166 00:15:20,421 --> 00:15:21,421 Evet? 167 00:15:23,357 --> 00:15:24,626 Şu an ne yapıyorsun? 168 00:15:24,659 --> 00:15:27,127 Tanrım, bugün için sana teşekkür ediyoruz., 169 00:15:28,128 --> 00:15:31,165 Jordan Wiggins'in hayatı için teşekkür ederiz. 170 00:15:31,198 --> 00:15:33,568 Işığı mutlaka gözden kaçacaktır. 171 00:15:35,035 --> 00:15:37,971 Ve Tanrı bu gece tüm oğullarımızı korusun, 172 00:15:38,005 --> 00:15:41,543 çünkü bunların zor ve zor zamanlar olduğunu biliyoruz., 173 00:15:42,710 --> 00:15:45,513 ama Tanrı biz güce inanıyoruz 174 00:15:45,547 --> 00:15:47,682 iyileşmeni ve iyileşmeni. 175 00:15:49,283 --> 00:15:52,554 Işığına ve merhametine inanıyoruz, Tanrım. 176 00:15:53,555 --> 00:15:56,390 Lütfuna ve rahmetine izin vermeni istiyoruz. 177 00:15:56,423 --> 00:15:58,992 bu anı dizginlemek için. 178 00:15:59,026 --> 00:16:02,129 Bu uçakta ya da bir sonrakinde bizi güvende tutun, 179 00:16:02,162 --> 00:16:04,532 ve sonsuza dek yanımızda dur. 180 00:16:05,432 --> 00:16:06,500 Amin. 181 00:16:06,534 --> 00:16:08,001 Amin. 182 00:16:17,077 --> 00:16:19,279 Merhaba, ben Felicia Wiggins. 183 00:16:20,715 --> 00:16:24,485 Jordan benim oğlumdu. 184 00:16:27,522 --> 00:16:30,023 O iyi bir evlattı. 185 00:16:30,057 --> 00:16:32,059 Yapması gerektiğinde çalıştı., 186 00:16:32,092 --> 00:16:34,394 yapması gerektiğinde eve bana geldi. 187 00:16:37,699 --> 00:16:39,132 Jordan bir sanatçıydı. 188 00:16:39,166 --> 00:16:42,804 Görüyorum ki çoğunuz onun bazı eserlerini ortaya koymuşsunuz. 189 00:16:42,837 --> 00:16:45,640 Bunun için teşekkür ederim. Bunun gibi bir şey, teşekkür ederdi. 190 00:16:48,676 --> 00:16:51,411 Teşekkürler Felicia. 191 00:16:54,582 --> 00:16:55,750 Bugün neden buradayız? 192 00:16:58,452 --> 00:17:01,188 Jordan iyi bir çocuktu. 193 00:17:01,221 --> 00:17:02,724 Jordan suçlu değildi. 194 00:17:04,358 --> 00:17:05,727 Jordan'ın silahı yoktu. 195 00:17:08,428 --> 00:17:10,063 Peki neden buradayız? 196 00:17:26,413 --> 00:17:27,615 - İyi olacak mısın? 197 00:17:31,218 --> 00:17:34,154 Keşke ne olduğunu bilselerdi. 198 00:17:35,389 --> 00:17:37,559 Yani, ne olduğunu biliyorlar. 199 00:17:37,592 --> 00:17:39,493 Yani, nasıl olduğu gibi. 200 00:17:42,262 --> 00:17:44,832 Ama bu hiçbir şeyi değiştirmez, değil mi? 201 00:17:51,506 --> 00:17:52,746 Bunu bilerek yaptığımı mı düşünüyorsun? 202 00:17:52,774 --> 00:17:54,408 Dediğim şey o değildi. 203 00:17:55,777 --> 00:17:57,579 Bu sadece, 204 00:17:58,613 --> 00:18:00,347 Yani adam öldü ve, 205 00:18:00,380 --> 00:18:02,550 Sadece sokaktaki siyahları vurmuyordum., 206 00:18:02,584 --> 00:18:03,551 bu benim ne olduğumu düşünüyorsun? 207 00:18:03,585 --> 00:18:04,719 Demek istediğim bu değil. 208 00:18:04,752 --> 00:18:06,721 Geçen sabah işe gittiğimi mi sanıyorsun? 209 00:18:06,754 --> 00:18:08,856 ateş edecek zenci birini mi arıyorsun? 210 00:18:08,890 --> 00:18:09,757 Bunu ben yapmadım. 211 00:18:09,791 --> 00:18:11,526 Mikrofon. Shhh. 212 00:18:11,559 --> 00:18:14,161 Bak ben o ırkçı pisliklerden değilim. 213 00:18:15,495 --> 00:18:17,397 Onu öldürmek istediğimi mi sanıyorsun? 214 00:18:17,431 --> 00:18:19,366 Dediğim şey o değildi. 215 00:18:26,273 --> 00:18:27,273 Bak, 216 00:18:28,943 --> 00:18:32,412 bir dünyada büyümenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 217 00:18:32,446 --> 00:18:34,281 bir polisle konuşmanın seni öldürtebileceği yer 218 00:18:34,314 --> 00:18:36,383 sırf teninin rengi yüzünden. 219 00:18:36,416 --> 00:18:38,686 Senin gibi birinin başına gelen bir şey değil. 220 00:18:38,720 --> 00:18:40,454 Bu sana ne olacak? 221 00:18:42,422 --> 00:18:44,592 Sen bir polisin kızısın. 222 00:18:47,729 --> 00:18:50,698 Haklısın, hayatlarını bilmiyorum., 223 00:18:51,566 --> 00:18:54,669 ama annem bizi terk etti. 224 00:18:54,702 --> 00:18:57,872 çünkü tenimin rengiyle baş edemedi. 225 00:18:58,973 --> 00:19:01,876 Babam o kürsüye sürükleniyor. 226 00:19:01,909 --> 00:19:03,678 bölüm için kara bir yüz olmak 227 00:19:03,711 --> 00:19:06,380 Brooklyn'de ne zaman siyah bir adam vurulsa. 228 00:19:07,882 --> 00:19:10,484 Yani hayır, onların sahip olduğu problemlere sahip değilim., 229 00:19:11,619 --> 00:19:14,756 ama hayatım boyunca bu saçmalıkla uğraştım. 230 00:19:23,463 --> 00:19:24,463 Seni seviyorum. 231 00:19:26,366 --> 00:19:28,201 Size inaniyorum. 232 00:19:28,235 --> 00:19:31,606 Öyle olmadığını biliyorum ama onlardan bekleyemezsin. 233 00:19:31,639 --> 00:19:33,841 seni benim gibi tanımak. 234 00:19:52,459 --> 00:19:53,493 Hey adamım. 235 00:19:53,528 --> 00:19:54,528 Hey. 236 00:19:56,363 --> 00:19:57,899 Nasıl gidiyor? 237 00:19:57,932 --> 00:20:01,569 Evet, iyi gidiyor. Tahmin edebildiğim kadar iyi. 238 00:20:01,602 --> 00:20:03,604 Bizim hakkımızda ne dediklerini duydun mu? 239 00:20:04,304 --> 00:20:05,707 O şeyleri dinleyemezsin., 240 00:20:05,740 --> 00:20:07,508 basın manşet arıyor. 241 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 Git. 242 00:20:08,576 --> 00:20:09,576 Teşekkürler dostum. 243 00:20:10,578 --> 00:20:11,879 O çocuk bizimle aynı yaştaydı. 244 00:20:13,715 --> 00:20:15,248 Çinli bir ifade var , 245 00:20:16,483 --> 00:20:19,520 "gri saçlı, siyah saçlı gömüyor." 246 00:20:19,554 --> 00:20:21,455 Annemin beni gömdüğünü hayal bile edemiyorum. 247 00:20:22,757 --> 00:20:23,958 Ne kadar gerçek olduğunu. 248 00:20:25,459 --> 00:20:26,627 Onu ben öldürdüm. 249 00:20:26,661 --> 00:20:27,795 Hey, hey! 250 00:20:27,829 --> 00:20:29,931 Cidden, öyle söyleme. 251 00:20:29,964 --> 00:20:31,599 Bunun için kendini suçlu hissettiğini biliyorum., 252 00:20:31,632 --> 00:20:33,010 ama dünyayı dolaşamazsın. 253 00:20:33,034 --> 00:20:34,936 birini öldürdüğünü söylüyorsun, tamam mı? 254 00:20:39,607 --> 00:20:41,542 Babam bana bu hikayeyi anlatıyordu., 255 00:20:41,576 --> 00:20:43,544 70'li yıllarda tanıdığı bu adam hakkında, 256 00:20:44,612 --> 00:20:45,656 bu küçük beyaz kızı öldürdü. 257 00:20:45,680 --> 00:20:47,380 yukarı doğu yakası'nda, kazara. 258 00:20:48,415 --> 00:20:49,717 Basın onu yanına aldıktan sonra, 259 00:20:49,751 --> 00:20:51,886 kuvvetten atılmadan çok önce değildi., 260 00:20:51,919 --> 00:20:54,956 suçlandı, hapse girdi ve ailesi onu reddetti. 261 00:20:54,989 --> 00:20:57,725 Onu bir yıl sonra boktan bir Bronx dairesinde buldular. 262 00:20:57,759 --> 00:21:00,293 dolabının üst kancasından sarkıyordu. 263 00:21:01,796 --> 00:21:03,463 Bu hızlı bir şekilde yokuş aşağı gidebilir, 264 00:21:03,497 --> 00:21:05,967 ve eğer dikkatli olmazsan, ikimiz de buna inanırız. 265 00:21:07,835 --> 00:21:09,670 Onu vurdun, kazaydı. 266 00:21:10,671 --> 00:21:12,272 Unutmayın. 267 00:21:21,716 --> 00:21:23,392 Yani olan korkunç bir şeydi., 268 00:21:23,416 --> 00:21:24,652 ama burada suçlu sen değilsin. 269 00:21:26,821 --> 00:21:28,421 İşini yapıyordun. 270 00:21:43,771 --> 00:21:45,973 Kahretsin. 271 00:21:59,587 --> 00:22:01,522 Adalet yok, barış yok, 272 00:22:01,556 --> 00:22:04,892 adalet yok, barış yok, adalet yok, barış yok. 273 00:22:04,926 --> 00:22:07,595 Jordan için adalet. Adını söyle. 274 00:22:18,906 --> 00:22:19,906 Mikrofon. 275 00:22:21,008 --> 00:22:22,375 Merhaba. 276 00:22:22,409 --> 00:22:24,512 Şimdi neler oluyor, biraz meşgulüm. 277 00:22:24,545 --> 00:22:25,746 Videoyu gördün değil mi? 278 00:22:25,780 --> 00:22:26,780 Uh-huh. 279 00:22:31,484 --> 00:22:32,419 İnsanların söylediklerini duydum.- 280 00:22:32,452 --> 00:22:33,964 - İnsanların söylediklerini dinleme. 281 00:22:33,988 --> 00:22:35,723 Büyük jüri standart bir prosedürdür 282 00:22:35,756 --> 00:22:37,424 böyle bir şey ile. 283 00:22:37,457 --> 00:22:38,491 Büyük jüri mi? 284 00:22:39,126 --> 00:22:40,895 Bu bir gösteri! 285 00:22:40,928 --> 00:22:43,598 On iki yıldır hiçbir polis suçlanmadı. 286 00:22:43,631 --> 00:22:44,497 Bu ne zaman? 287 00:22:44,532 --> 00:22:45,733 Birkaç gün içinde. 288 00:22:45,766 --> 00:22:47,566 Şimdi endişelenme, evine git, başını eğ. 289 00:22:50,071 --> 00:22:52,607 Tanıklık yapmam gerekir? Tanıklık edebilirim. 290 00:22:52,640 --> 00:22:54,876 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 291 00:22:54,909 --> 00:22:56,476 Seni parçalara ayıracaklar. 292 00:22:56,510 --> 00:22:57,754 Söylediğiniz her şey kayıt altına alınır , 293 00:22:57,778 --> 00:22:59,446 hikayenizin herhangi bir bölümünü değiştirirsiniz. 294 00:22:59,479 --> 00:23:00,757 iş dönüp dolaşıp olur. 295 00:23:00,781 --> 00:23:02,617 Ama doğruyu söylersem hikayem değişmeyecek. 296 00:23:02,650 --> 00:23:04,451 Anlamıyorsun. 297 00:23:04,484 --> 00:23:08,522 Mesele gerçek değil, seni kötü göstermek. 298 00:23:08,556 --> 00:23:09,957 Memur Tan, ne yapıyordunuz? 299 00:23:09,991 --> 00:23:12,627 silahının boşalmasına kadar geçen anlarda mı? 300 00:23:12,660 --> 00:23:14,427 Bir şüphelinin peşindeydim. 301 00:23:15,529 --> 00:23:16,197 Ryan ve ben- 302 00:23:16,230 --> 00:23:17,598 - Memur Doheney. 303 00:23:18,465 --> 00:23:19,967 Memur Doheney ve ben 304 00:23:20,001 --> 00:23:21,434 koridorda bir şüpheliyi takip etmek 305 00:23:21,468 --> 00:23:22,203 köşeyi döndüğünde. 306 00:23:22,236 --> 00:23:23,604 Hangi köşe? 307 00:23:24,372 --> 00:23:25,549 Hangisi? Koridorun sonundaki mi? 308 00:23:25,573 --> 00:23:27,041 Hangi uç doğu mu batı mı? 309 00:23:27,074 --> 00:23:29,610 Sanırım koridorun batı ucundaydı. 310 00:23:29,644 --> 00:23:32,647 Sence? Memur Tan'ın sonu neydi? 311 00:23:32,680 --> 00:23:33,690 Koridorun batı ucundaydı. 312 00:23:33,714 --> 00:23:34,615 Ve sonra ne oldu? 313 00:23:34,649 --> 00:23:36,851 Şüpheli köşeyi döndü., 314 00:23:36,884 --> 00:23:38,519 ve silahımı çıkardım. 315 00:23:38,552 --> 00:23:40,888 Köşeyi dönmeden önce miydi, döndükten sonra mıydı? 316 00:23:40,922 --> 00:23:41,822 Önce. 317 00:23:41,856 --> 00:23:43,524 Yani kesin olarak söyleyebilirsin 318 00:23:43,557 --> 00:23:46,227 köşeyi dönmeden önce silahını çektiğini. 319 00:23:46,260 --> 00:23:47,228 Daha önce de oldu. 320 00:23:47,261 --> 00:23:49,039 Şüphelinin durmasını ne zaman istedin? 321 00:23:49,063 --> 00:23:50,463 Ryan arayan biri vardı. - 322 00:23:50,497 --> 00:23:51,399 - Memur Doheney! 323 00:23:51,431 --> 00:23:52,776 Memur Doheney şüpheliyi çağırdı 324 00:23:52,800 --> 00:23:54,502 köşeyi döndükten sonra. 325 00:23:54,535 --> 00:23:55,603 Demek silahını çektin. 326 00:23:55,636 --> 00:23:57,156 şüphelinin durmasını istemeden önce mi? 327 00:23:58,272 --> 00:24:02,143 Hayır, hiç sanmıyorum. 328 00:24:02,176 --> 00:24:04,612 Yani koridorun hangi tarafında olduğun hakkında hiçbir fikrin yok., 329 00:24:04,645 --> 00:24:06,547 silahını çektiğinde, 330 00:24:06,580 --> 00:24:08,649 ya da şüphelinin durmasını istediğin zaman? 331 00:24:15,556 --> 00:24:19,226 Evine git Mike. Merak etme. Başını eğ. 332 00:24:20,528 --> 00:24:21,595 Arkanı kolladık. 333 00:24:26,100 --> 00:24:28,035 Jordan için adalet! 334 00:24:28,069 --> 00:24:31,706 Koru ve Hizmet et! Adalet Yok. Hayır Barış. 335 00:24:40,281 --> 00:24:41,282 Hey! 336 00:24:41,315 --> 00:24:42,116 Evet, seni görüyorum! 337 00:24:42,149 --> 00:24:43,951 Kamera utangaç mı? 338 00:24:43,985 --> 00:24:45,720 Öylece çekip gidemezsin. 339 00:24:45,753 --> 00:24:47,621 Korumak ve hizmet etmek için değil mi? 340 00:24:47,655 --> 00:24:50,524 Ona yaptıklarının bedelini ödemelisin! 341 00:25:12,346 --> 00:25:13,346 Oh, tamam. 342 00:25:24,992 --> 00:25:27,261 Bütün bunları yapmayı nereden öğrendin? 343 00:25:27,294 --> 00:25:30,164 Bir kadın ev işlerinin her parçasını bilmek zorundadır. 344 00:25:30,197 --> 00:25:32,800 her gün yapmasa bile. 345 00:25:32,833 --> 00:25:34,869 Annemin meşhur sözü. 346 00:25:36,637 --> 00:25:37,972 Bu ailedeki erkekler işe yaramaz. 347 00:25:39,006 --> 00:25:40,608 O kadar da kötü olmadığına eminim. 348 00:25:40,641 --> 00:25:42,881 Kardeşimin kendi çamaşırlarını nasıl yıkayacağını bildiğini sanmıyorum. 349 00:25:47,982 --> 00:25:50,084 Mutfakta gerekli olduğunu düşünüyorum. 350 00:25:50,117 --> 00:25:52,920 Gel otur. Baban bu maçta beni dövüyor. 351 00:26:04,198 --> 00:26:05,599 Patronum bana bir adamın adını verdi. 352 00:26:05,633 --> 00:26:07,668 en iyi ceza savunma avukatlarından biri. 353 00:26:07,701 --> 00:26:09,103 Ne? 354 00:26:09,136 --> 00:26:10,738 Avukata ihtiyacım yok. 355 00:26:10,771 --> 00:26:13,741 Bu şeylerin kontrolünü ele geçirmelisin. Önemli değil. 356 00:26:13,774 --> 00:26:15,252 Bunun böyle gitmesini umamazsın. 357 00:26:15,276 --> 00:26:17,978 Birkaç gün önce sendika temsilcimi görmeye gittim., 358 00:26:18,012 --> 00:26:20,147 Ben üstesinden geliyorum. 359 00:26:20,181 --> 00:26:21,082 Ne kadar stres olduğunu biliyor musun 360 00:26:21,115 --> 00:26:22,616 bu annemle babamı mı giydiriyor? 361 00:26:25,419 --> 00:26:26,787 Anladım. 362 00:26:26,821 --> 00:26:28,689 O zaman bu konuda bir şeyler yapmak. 363 00:26:35,262 --> 00:26:37,264 Bu bir şölen. 364 00:26:37,298 --> 00:26:38,298 Hepsi onun sayesinde. 365 00:26:39,200 --> 00:26:41,235 Yiyin, yiyin, siz başlayın. 366 00:26:41,268 --> 00:26:43,204 Sana çatal getireyim. 367 00:26:43,237 --> 00:26:45,973 Hayır, gerek yok, yemek çubuklarını tercih ederim. 368 00:26:46,006 --> 00:26:47,641 Emin misin? Sana bir tane getireyim. 369 00:26:47,675 --> 00:26:49,810 Ocağı kapattığımdan emin olmalıyım. 370 00:26:49,844 --> 00:26:52,379 Anne, anne, kapalı, otur. 371 00:27:00,321 --> 00:27:03,224 Oğlumuz hala genç, 372 00:27:03,257 --> 00:27:05,993 sizden öğreneceği çok şey var efendim. 373 00:27:07,461 --> 00:27:10,164 Ve sizinle tanıştığımız için çok mutluyuz. 374 00:27:12,199 --> 00:27:15,669 Candace, Mike'ı şımarttık., 375 00:27:17,271 --> 00:27:19,974 ve başa çıkman gereken çok fazla olgunlaşmamışlığın var. 376 00:27:20,975 --> 00:27:21,976 Sana iyi şanslar dilerim. 377 00:27:22,009 --> 00:27:22,877 Baba? 378 00:27:22,910 --> 00:27:24,044 Ha? 379 00:27:24,979 --> 00:27:27,748 Mike ve Candace'e. 380 00:27:27,781 --> 00:27:28,781 Evet, şerefe! 381 00:27:30,017 --> 00:27:31,986 Şerefe! 382 00:27:32,853 --> 00:27:34,355 Ye, ye. 383 00:27:34,388 --> 00:27:35,990 Sıcakken ye. 384 00:27:37,358 --> 00:27:38,392 En sevdiğim. 385 00:27:39,460 --> 00:27:41,295 Biraz tofu denemek ister misin? 386 00:27:41,328 --> 00:27:42,696 Oh evet, lütfen. 387 00:27:44,365 --> 00:27:45,365 Teşekkür ederim. 388 00:27:52,373 --> 00:27:54,408 Üzgünüm, buna bakmalıyım. 389 00:27:55,510 --> 00:27:57,178 Hadi yiyelim. 390 00:28:00,381 --> 00:28:01,882 Merhaba? 391 00:28:01,916 --> 00:28:04,351 Selam Mike. Ritchie Barrett. Nasıl gidiyor? 392 00:28:04,385 --> 00:28:05,853 İyiyim. Naber? 393 00:28:07,388 --> 00:28:08,455 Üzgünüm Mike., 394 00:28:08,489 --> 00:28:10,858 büyük jüri bu öğleden sonra geri döndü., 395 00:28:10,891 --> 00:28:12,026 suçlandın. 396 00:28:13,294 --> 00:28:14,929 Ne? 397 00:28:14,962 --> 00:28:17,298 Merak etme, duruşmadan önce görüşebiliriz. 398 00:28:18,933 --> 00:28:20,310 Duruşma? Ne diyorsun sen? 399 00:28:20,334 --> 00:28:22,336 En iyi avukatımız sizinle çalışacak., 400 00:28:22,369 --> 00:28:25,206 %100 arkandayız. 401 00:28:27,509 --> 00:28:28,509 Mike? 402 00:28:29,511 --> 00:28:31,011 Bu ne LAN neler oluyor? 403 00:28:31,045 --> 00:28:32,846 İyi olacaksın. 404 00:28:32,880 --> 00:28:34,782 Şimdi teslim olmak zorundasın. 405 00:28:34,815 --> 00:28:36,984 Pazartesi sabahı ilk iş. 406 00:28:37,017 --> 00:28:38,786 İfade vermediğim için mi? 407 00:28:39,453 --> 00:28:40,387 Nasıl suçlandım? 408 00:28:40,421 --> 00:28:42,356 Ne oldu? 409 00:28:53,033 --> 00:28:54,033 Gitmem lazım. 410 00:28:55,369 --> 00:28:57,338 Üzgünüm Mike. 411 00:28:57,371 --> 00:29:00,341 Bana üzgün olduğunu söyleme, git tamir et. 412 00:29:01,408 --> 00:29:03,210 Adresi falan mesaj atarım. 413 00:29:03,244 --> 00:29:05,246 Merak etme, her şey yoluna girecek. 414 00:29:11,986 --> 00:29:12,986 Kahretsin. 415 00:29:30,337 --> 00:29:32,273 Çok güzel. 416 00:29:32,306 --> 00:29:33,306 Çok memnunum. 417 00:29:34,875 --> 00:29:35,909 Her şey yolunda mı? 418 00:29:36,611 --> 00:29:37,611 Evet. 419 00:29:57,532 --> 00:29:59,900 Bu ördek harika! 420 00:29:59,933 --> 00:30:01,468 Tarifi bana vermelisin. 421 00:30:01,503 --> 00:30:03,404 Gerçekten çok kolay aslında., 422 00:30:03,437 --> 00:30:07,341 işin sırrı iki gün boyunca saç kurutma makinesiyle kurutmak. 423 00:30:07,374 --> 00:30:10,411 Kuru hava kuru hava için çok değerli. 424 00:30:10,444 --> 00:30:12,079 Anne, saç kurutma makinesi saç içindir. 425 00:30:14,381 --> 00:30:15,382 Şerefe. 426 00:30:15,416 --> 00:30:16,416 Şerefe. 427 00:30:18,419 --> 00:30:19,853 Herşey için çok teşekkürler , 428 00:30:19,887 --> 00:30:21,623 hepinizle tanışmak harikaydı. 429 00:30:21,656 --> 00:30:23,625 İşe getirmen için küçük bir şey. 430 00:30:23,658 --> 00:30:26,327 Çok teşekkür ederim Grace. 431 00:30:26,360 --> 00:30:27,494 Sizinle tanışmak çok güzeldi. 432 00:30:27,529 --> 00:30:29,463 Ne iyi ettiniz de bu. 433 00:30:29,496 --> 00:30:30,496 Hoşça kal hayatım. 434 00:30:33,367 --> 00:30:35,936 Hey, iyi olacaksın. 435 00:30:35,969 --> 00:30:36,969 Dayan biraz. 436 00:30:39,306 --> 00:30:40,107 İyi geceler. 437 00:30:40,140 --> 00:30:41,442 İyi geceler. 438 00:30:47,615 --> 00:30:50,552 Umarım akşamın tadını çıkarmışsındır. 439 00:30:50,585 --> 00:30:52,019 Anne, Ba. 440 00:30:54,955 --> 00:30:56,056 İtham var. 441 00:30:56,924 --> 00:30:59,927 Ne? Ne oldu? 442 00:31:25,653 --> 00:31:27,421 Patronların burada. 443 00:31:29,423 --> 00:31:31,058 Oh teşekkür ederim. Biz onun patronu değiliz. 444 00:31:31,091 --> 00:31:32,059 Selam Mike. 445 00:31:32,092 --> 00:31:32,993 Hey, ne yapıyorsun? 446 00:31:33,026 --> 00:31:34,137 Bob Petke ile tanışmanı istiyorum. 447 00:31:34,161 --> 00:31:36,230 Birlik'in iç konseyinde. 448 00:31:36,263 --> 00:31:38,499 Bu hafta sonu seninle buluşmaya geldi. 449 00:31:38,533 --> 00:31:40,200 Evet, tanıştığımıza memnun oldum Mike. 450 00:31:40,234 --> 00:31:42,670 Bu şartlar altında karşılaştığımız için üzgünüm. 451 00:31:42,704 --> 00:31:44,539 Ziyaret etmeniz çok güzel çocuklar. 452 00:31:44,572 --> 00:31:45,507 Otur, otur. 453 00:31:45,540 --> 00:31:47,941 Teşekkür ederim. 454 00:31:56,417 --> 00:31:58,520 Hemen atlayacağım. 455 00:31:58,553 --> 00:32:02,289 Savcıyla konuştum ve bir anlaşma yaptık. 456 00:32:04,324 --> 00:32:05,492 Bir anlaşma? 457 00:32:05,527 --> 00:32:08,696 Suçunu kabul edersen asgari cezayı önerirler. 458 00:32:08,730 --> 00:32:11,198 2 yıl oldu. 9 ay sonra çıkacaksın. 459 00:32:12,700 --> 00:32:14,201 Bekle, ne? 460 00:32:15,670 --> 00:32:18,405 Sana soda getireyim mi? Biraz su? 461 00:32:18,439 --> 00:32:20,340 Ya da çay? Güzel çayımız var. 462 00:32:20,374 --> 00:32:21,676 Sorun değil teşekkürler. 463 00:32:21,709 --> 00:32:23,110 Hayır, ben iyiyim, teşekkürler. 464 00:32:32,352 --> 00:32:33,621 Bu nasıl olmuş olabilir? 465 00:32:33,655 --> 00:32:36,156 Bu onlar için çok önemli bir durum. 466 00:32:36,190 --> 00:32:38,358 Bu imkansız bir durum. 467 00:32:38,392 --> 00:32:40,628 İmkansız? Her şeyin yoluna gireceğini söylemiştin. 468 00:32:40,662 --> 00:32:41,995 Ne yapıyoruz biz , 469 00:32:42,029 --> 00:32:43,765 ama gerçeği görmezden gelemeyiz Mike. 470 00:32:43,798 --> 00:32:45,767 Adam 2 ile suçlanıyorsun. 471 00:32:45,800 --> 00:32:48,469 Bu potansiyel bir 15 yıl. 472 00:32:48,503 --> 00:32:51,038 Bunu mahkemeye çıkarırsan, hepsini görebilirsin. 473 00:32:51,071 --> 00:32:53,049 İki gün önce her şeyin sona ereceğini söylemiştin., 474 00:32:53,073 --> 00:32:54,676 şimdi de hapse mi gireceğim? 475 00:32:57,779 --> 00:32:59,313 Anne. 476 00:33:02,349 --> 00:33:03,518 - Teşekkür. - Teşekkür. 477 00:33:09,223 --> 00:33:11,225 Elçiyi burada vurmayalım Mike. 478 00:33:11,258 --> 00:33:13,393 Senin için çalışıyoruz, tamam mı? 479 00:33:13,427 --> 00:33:14,538 Yani, kendimizi aptal sağlar , 480 00:33:14,562 --> 00:33:16,531 bir çocuk öldü, tetiği sen çektin. 481 00:33:17,699 --> 00:33:19,366 Bir kazaydı. 482 00:33:19,399 --> 00:33:22,069 Ne yazık ki öyle çalmayacak Mike. 483 00:33:22,102 --> 00:33:25,507 Savcı bu davayı kendisi deneyecek., 484 00:33:25,540 --> 00:33:27,140 ve dışarıdaki tüm basınla, 485 00:33:27,174 --> 00:33:29,611 jüri kararını çoktan verdi. 486 00:33:29,644 --> 00:33:33,380 Bu bir Brooklyn jürisi, eğer ihtimalleri oynarsak, 487 00:33:33,413 --> 00:33:34,782 ikinci bir şansın yok. 488 00:33:44,458 --> 00:33:45,458 İçeriye gel. 489 00:33:46,460 --> 00:33:47,505 Merhaba Cynthia, nasıl gidiyor? 490 00:33:47,529 --> 00:33:48,529 Fatura. 491 00:33:51,198 --> 00:33:53,400 Bu zevki neye borçluyum? 492 00:33:53,433 --> 00:33:54,334 Uzun zaman oldu. 493 00:33:54,368 --> 00:33:55,369 Onun var.... 494 00:33:56,436 --> 00:33:57,805 Kızınız nasıl? 495 00:33:57,839 --> 00:33:58,840 İyi. 496 00:33:58,873 --> 00:33:59,873 Ya John? 497 00:34:01,341 --> 00:34:04,211 Hala zamanını o kitaplarla harcıyor. 498 00:34:05,680 --> 00:34:07,549 Bunu duymak güzel. 499 00:34:10,718 --> 00:34:13,555 Cynthia, eminim neden burada olduğumu tahmin edebilirsin. 500 00:34:15,590 --> 00:34:16,590 Neden bu? 501 00:34:17,792 --> 00:34:22,262 Bir hata yaptı. O iyi bir çocuk, Cynthia. 502 00:34:22,296 --> 00:34:24,732 İyi bir çocuk olması önemli değil. 503 00:34:24,766 --> 00:34:27,401 Yasaları çiğnedi ve sonuçlarıyla yüzleşmesi gerekiyor. 504 00:34:27,434 --> 00:34:30,370 Cynthia, bunu yapmak niyetinde değildi. 505 00:34:30,404 --> 00:34:31,673 Neden buradasın Bill? 506 00:34:31,706 --> 00:34:33,373 Bu kızınız yüzünden mi? 507 00:34:33,407 --> 00:34:36,109 Kızımın işi kendi. 508 00:34:37,444 --> 00:34:39,714 O aileye karşı empati kurduğumu bilmiyor musun? 509 00:34:40,915 --> 00:34:42,449 Kayıplarını biliyorum. 510 00:34:45,587 --> 00:34:48,188 Sadece bunun doğru olduğunu sanmıyorum. 511 00:35:02,570 --> 00:35:03,638 Herkes ayağa kalksın, 512 00:35:05,405 --> 00:35:07,675 saygıdeğer Yargıç Sharon Mosca için. 513 00:35:10,545 --> 00:35:11,545 Otur lütfen. 514 00:35:14,749 --> 00:35:17,250 Bayan Kostas, sizi gördüğüme sevindim. 515 00:35:17,284 --> 00:35:18,495 ofisten kafanı fırlatıp atmak 516 00:35:18,519 --> 00:35:20,521 ve geri kalanımızla birlikte siperlere giriyoruz. 517 00:35:20,555 --> 00:35:22,890 Sadece topluluk benim için onur senin için adalete hizmet etmek için çalışıyor. 518 00:35:22,924 --> 00:35:24,424 Hepimiz öyle değil miyiz? 519 00:35:24,458 --> 00:35:26,326 Sizi görmek de güzel Bay Petke. 520 00:35:26,360 --> 00:35:27,562 Teşekkürler sayın yargıç. 521 00:35:27,595 --> 00:35:30,531 Tamam, bt danışmanlarına geçelim. 522 00:35:30,565 --> 00:35:32,867 Michael Tan, suçlanıyorsun. 523 00:35:32,900 --> 00:35:36,938 ikinci derecede adam öldürme ve dikkatsizce tehlikeye atma. 524 00:35:36,971 --> 00:35:38,740 Anladığım kadarıyla teklif edilen bir anlaşma var? 525 00:35:38,773 --> 00:35:39,741 Bu doğru sayın yargıç, 526 00:35:39,774 --> 00:35:41,375 devlet iki adam öldürmeyi teklif ediyor 527 00:35:41,408 --> 00:35:42,877 ve hoşgörü tavsiyesi 528 00:35:42,910 --> 00:35:45,813 ve suçunu itiraf etmesi karşılığında asgari ceza. 529 00:35:46,914 --> 00:35:47,815 Mmm. 530 00:35:47,849 --> 00:35:49,249 Sanık nasıl savunuyor? 531 00:35:56,758 --> 00:35:58,392 Nasıl savunuyorsunuz Bay Tan? 532 00:36:05,265 --> 00:36:06,265 Suçsuz. 533 00:36:14,441 --> 00:36:15,576 Yerleşmek. 534 00:36:16,443 --> 00:36:17,443 Yerleşmek. 535 00:36:26,319 --> 00:36:27,387 Yerleşmek. 536 00:36:28,255 --> 00:36:29,524 Yerleşmek. 537 00:36:29,557 --> 00:36:32,459 Bayan Kostas, Bay Petke, bir anlaşmanız var mıydı? 538 00:36:32,492 --> 00:36:34,428 bugün mahkeme salonuna gelmeden önce mi? 539 00:36:36,463 --> 00:36:38,766 Zorluyordu. Demiryoluna bindin. 540 00:36:38,800 --> 00:36:40,611 İki çaylak polis bir araya bile getirilmemeli. 541 00:36:40,635 --> 00:36:41,836 Bu kadarı da fazla. 542 00:36:41,869 --> 00:36:43,470 Dürüst olmak gerekirse, şimdi bana geldiğine sevindim., 543 00:36:43,504 --> 00:36:45,540 ama bana daha erken gelmeliydin. 544 00:36:45,573 --> 00:36:47,542 Yapabileceğimiz çok şey var. 545 00:36:47,575 --> 00:36:49,443 Öncelikle, bana söylemeni istiyorum 546 00:36:49,476 --> 00:36:51,478 bu dava hakkında kimseye söylemiş olabileceğin her şeyi, 547 00:36:51,512 --> 00:36:53,280 ve herhangi birini kastediyorum. 548 00:36:53,313 --> 00:36:55,550 Bu, arkadaşlarınız, aileniz, meslektaşlarınız anlamına gelir, 549 00:36:55,583 --> 00:37:00,588 köşe kafedeki barista, herhangi biri, sürpriz yok. 550 00:37:01,455 --> 00:37:01,889 Söylemiştim sanırım - 551 00:37:01,923 --> 00:37:02,824 - Şimdi olmaz. 552 00:37:02,857 --> 00:37:04,391 Bunu bir düşün. Bunu bir yere yazın. 553 00:37:04,424 --> 00:37:05,626 Peki ya ortağın? 554 00:37:05,660 --> 00:37:06,804 Hikayelerini doğru anladın mı? 555 00:37:06,828 --> 00:37:08,261 Bana destek verecek. 556 00:37:08,295 --> 00:37:09,439 Peki, bundan emin olun. Eğer onu kaybedersek 557 00:37:09,463 --> 00:37:10,397 her şey güneye gidebilir. 558 00:37:10,430 --> 00:37:13,768 Hikayeyi kilitle. Başka kimseyle konuşma. 559 00:37:13,801 --> 00:37:16,303 ben yokken bu dava hakkında. 560 00:37:16,336 --> 00:37:18,405 Sana çürütücü bir ifade ayarlayacağım. 561 00:37:18,438 --> 00:37:20,575 ve seni psikiyatristime götüreceğim. 562 00:37:20,608 --> 00:37:21,809 Ah, küçültmek? 563 00:37:21,843 --> 00:37:23,386 Evet, bizim tarafımızda bir psikiyatri uzmanına ihtiyacımız var. 564 00:37:23,410 --> 00:37:24,444 Bu önemli. 565 00:37:24,478 --> 00:37:26,413 Şimdi en önemli şey, 566 00:37:26,446 --> 00:37:28,348 anlatıyı kontrol etmektir. 567 00:37:28,381 --> 00:37:30,350 Basında zaten hakarete uğradın. 568 00:37:30,383 --> 00:37:31,753 Bunu değiştirmemiz gerek. 569 00:37:31,786 --> 00:37:34,922 News26'dan biri var. Röportaj yapmayı çok isterdi. 570 00:37:34,956 --> 00:37:37,592 Ailenle konuş. Onları kameraya almalıyız. 571 00:37:38,826 --> 00:37:40,393 Kamerada mı? 572 00:37:40,427 --> 00:37:42,405 Bak jürinin çoğu mahkeme salonuna girecek. 573 00:37:42,429 --> 00:37:44,599 zaten senin hakkında bir fikir oluşturmuş olmak. 574 00:37:44,632 --> 00:37:46,466 İyi olduğundan emin olalım. 575 00:37:46,500 --> 00:37:48,569 Bunların hepsi izlemeye dayalı. 576 00:37:48,603 --> 00:37:50,938 Çoğu insan röportajı gerçekten izlemeyecek., 577 00:37:50,972 --> 00:37:52,405 ama bir ekran görüntüsü görecekler. 578 00:37:52,439 --> 00:37:54,407 Mike'ın ailesi yanında otururken. 579 00:37:54,441 --> 00:37:56,376 Yani söylediği tek bir kelimeyi bile dinlemeseler bile 580 00:37:56,409 --> 00:38:00,413 "bu birinin oğlu"diye düşünecekler., 581 00:38:01,916 --> 00:38:03,718 "ve ailesi onun yanında duruyor." 582 00:38:05,887 --> 00:38:08,790 Bu görüntü en önemli kısımdır. 583 00:38:11,025 --> 00:38:12,727 Ayrıca orada olman gerektiğini düşünüyorum. 584 00:38:14,595 --> 00:38:18,331 Bunu yapmak istediğimden emin değilim. 585 00:38:18,365 --> 00:38:19,408 Bak, sana yalan söylemeyeceğim. 586 00:38:19,432 --> 00:38:21,368 Bu dava ırkla ilgili. 587 00:38:22,335 --> 00:38:25,807 Mike beyaz olsaydı bunların olacağını mı düşünüyorsun? 588 00:38:25,840 --> 00:38:27,117 Bölüm bir günah keçisi arıyordu , 589 00:38:27,141 --> 00:38:28,652 kurtlara atacak birine ihtiyaçları vardı., 590 00:38:28,676 --> 00:38:31,646 böylece harcanabilir olduğunu düşündükleri birini buldular. 591 00:38:31,679 --> 00:38:33,714 Ayrıca, bu dava hakkında çok fazla tartışma var 592 00:38:33,748 --> 00:38:36,083 siyah meselesiyle ilgili olacak. 593 00:38:36,117 --> 00:38:39,620 Candace, Mike'ın yanında oturuyorsun. 594 00:38:39,654 --> 00:38:41,589 çok güçlü bir mesaj gönderirdi. 595 00:38:43,090 --> 00:38:44,725 Bak, konuşmana bile gerek kalmayacak. 596 00:38:44,759 --> 00:38:45,903 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 597 00:38:45,927 --> 00:38:47,862 Eğer tavsiyeme uyarsan, 598 00:38:47,895 --> 00:38:48,930 iyi olacaksın. 599 00:38:50,865 --> 00:38:52,567 Artık emin ellerdesin. 600 00:38:52,600 --> 00:38:54,936 Savcı ona neyin çarptığını anlamayacak. 601 00:38:54,969 --> 00:38:56,680 Ailenle konuşur konuşmaz bana haber ver., 602 00:38:56,704 --> 00:38:58,940 psikiyatrist hakkındaki bilgileri de göndereceğim. 603 00:39:00,107 --> 00:39:01,542 Röportajı yapmayacağım. 604 00:39:01,576 --> 00:39:02,810 Onları kamerada istemiyorum. 605 00:39:02,844 --> 00:39:03,376 Neden bu kadar inatçısın? 606 00:39:03,410 --> 00:39:06,514 Bu bana 1500 dolara mal oldu. 607 00:39:06,547 --> 00:39:08,916 New York'taki en iyi avukattan daha iyi bildiğini mi sanıyorsun? 608 00:39:08,950 --> 00:39:10,084 Haklı olduğunu sanmıyorum. 609 00:39:10,117 --> 00:39:12,019 Bu kazayla ilgili. 610 00:39:13,187 --> 00:39:14,989 Annemle babamı kullanmamalıyız. 611 00:39:15,022 --> 00:39:18,425 Yarış kartını kullanmamalıyız. 612 00:39:26,466 --> 00:39:28,102 Hapse girmeni istemiyorum. 613 00:39:29,537 --> 00:39:31,806 Yani, röportajın yardım etme şansı varsa, 614 00:39:33,975 --> 00:39:34,975 bunu yapmamız lazım. 615 00:39:38,579 --> 00:39:40,099 Seni bu duruma sokmak istemiyorum. 616 00:39:41,883 --> 00:39:43,551 İstiyorum, bunu yapmak istiyorum. 617 00:39:52,693 --> 00:39:54,795 Konuşmadan önce düşündüğünden emin ol. 618 00:39:56,797 --> 00:39:59,466 Hiçbir şeyin peşini bırakmasını istemezsin. 619 00:40:01,002 --> 00:40:04,437 Ne yaparsan yap, kullanmamanı söylediğimiz kelimeleri hatırla. 620 00:40:06,073 --> 00:40:07,875 Şimdi Tekrarla. 621 00:40:07,909 --> 00:40:12,079 Suçlu, üzgünüm, özür dile... 622 00:40:13,648 --> 00:40:14,648 Pişmanlık. 623 00:40:16,951 --> 00:40:17,752 Bana izin ver. 624 00:40:17,785 --> 00:40:18,920 Oh, ben-tamam. 625 00:40:21,722 --> 00:40:23,891 Burada olmana sevindim. 626 00:40:23,925 --> 00:40:27,628 Artık Mike'ın ırkçı olmadığını görebiliyorlar. 627 00:40:30,564 --> 00:40:31,564 Evet. 628 00:40:32,233 --> 00:40:33,634 Bu ne anlama geliyor? 629 00:40:33,668 --> 00:40:35,468 Bu sadece standart bir sürüm. 630 00:40:35,503 --> 00:40:36,513 Temelde yapabileceğimizi söylüyor. 631 00:40:36,537 --> 00:40:38,005 görüntüleri ihtiyacımız olan her yerde kullanın. 632 00:40:39,173 --> 00:40:40,217 Ve bence avukatın oldukça 633 00:40:40,241 --> 00:40:41,909 zaten her şey yolunda gözüküyordu. 634 00:40:41,943 --> 00:40:43,120 Röportajı görebilir miyiz? 635 00:40:43,144 --> 00:40:44,745 televizyona çıkmadan önce mi? 636 00:40:44,779 --> 00:40:47,248 Hayır, bunu yapmayız, ama size bir nezaket kopyası alabiliriz. 637 00:40:47,281 --> 00:40:50,651 Yine de değiştiremez veya düzenleyemezsiniz. 638 00:40:50,685 --> 00:40:51,685 Tamam. 639 00:40:52,520 --> 00:40:53,520 Nasılsın? 640 00:40:54,555 --> 00:40:55,555 Tamam. 641 00:40:56,223 --> 00:40:57,625 Nasılsın Candace? 642 00:40:58,793 --> 00:41:00,594 Bu işi bitirmeye hazırım. 643 00:41:00,628 --> 00:41:02,163 Harika. 644 00:41:02,196 --> 00:41:05,633 Merhaba, affedersiniz, mikrofonunuzu hemen kaldırmamızın bir sakıncası var mı? 645 00:41:05,666 --> 00:41:08,069 Konuşmadığımı sanıyordum? 646 00:41:08,903 --> 00:41:10,237 Ne? 647 00:41:10,271 --> 00:41:12,006 Eğer rahatsızsan, sorun değil. 648 00:41:12,039 --> 00:41:13,216 Bence Mike için iyi olabilir. 649 00:41:13,240 --> 00:41:16,577 sevgi dolu nişanlısından biraz daha fazlasını görmek için. 650 00:41:16,610 --> 00:41:17,979 Bunu da isteyeceğini düşündüm. 651 00:41:19,814 --> 00:41:21,148 Evet, elbette sorun değil. 652 00:41:21,182 --> 00:41:22,249 Harika! 653 00:41:22,283 --> 00:41:24,518 Geri döneceğim. 654 00:41:24,552 --> 00:41:26,587 Yapımcıları kontrol edeceğim. 655 00:41:28,189 --> 00:41:31,625 Eğer bana doğru dönebilirsen, tamam mı, 656 00:41:31,659 --> 00:41:34,929 ve sonra bunu bırakacağım., 657 00:41:34,962 --> 00:41:36,664 Oh içeride? Tamam. 658 00:41:46,340 --> 00:41:47,742 Bunu biz yapmıyoruz. 659 00:41:47,775 --> 00:41:48,743 Ne? 660 00:41:48,776 --> 00:41:50,277 Bunu yapmıyoruz. 661 00:41:50,311 --> 00:41:51,311 Mikrofon. 662 00:41:55,082 --> 00:41:57,151 Üzgünüm, bir saniye. 663 00:41:58,352 --> 00:42:00,688 Candace'i ya da ailemi kamerada istemiyorum. 664 00:42:01,822 --> 00:42:03,591 Bekle, neden? 665 00:42:03,624 --> 00:42:05,126 Candace röportajıyla mı ilgili? 666 00:42:05,159 --> 00:42:06,594 Mike, buna ihtiyacımız var. 667 00:42:06,627 --> 00:42:08,295 Hayır, sadece onları kamerada istemiyorum. 668 00:42:08,329 --> 00:42:09,263 Emin misin? 669 00:42:09,296 --> 00:42:10,664 Çünkü hepimiz hazırız. 670 00:42:10,698 --> 00:42:13,300 Bir dakikanızı ayırın, strateji hakkında konuşalım. 671 00:42:13,334 --> 00:42:15,269 Hayır, kararımı verdim. 672 00:42:15,302 --> 00:42:16,804 Aile yok ya da görüşme yok. 673 00:42:18,606 --> 00:42:21,609 Peki. Tamam, söylerim. 674 00:42:25,379 --> 00:42:27,114 Hata yapıyorsun Mike. 675 00:42:28,215 --> 00:42:29,850 Tavsiyem için bana para ödüyorsun., 676 00:42:29,884 --> 00:42:31,585 yine de görmezden gelmeyi seçiyorsun. 677 00:42:31,619 --> 00:42:34,789 Biliyorsun, eğer bu davayı kaybetmek istiyorsan, 678 00:42:34,822 --> 00:42:38,559 elbette söyle ama ben senin tarafındayım. 679 00:42:39,360 --> 00:42:41,262 Seni hapisten uzak tutmaya çalışıyorum. 680 00:42:43,064 --> 00:42:44,064 Anlıyorum. 681 00:42:47,868 --> 00:42:48,868 İyi. 682 00:42:52,973 --> 00:42:54,775 Ne yaptığını bildiğinden emin misin? 683 00:42:57,778 --> 00:42:59,146 Hayır. 684 00:43:04,185 --> 00:43:06,654 Tamam, herkes yerleşsin. 685 00:43:10,858 --> 00:43:12,593 Bunu yaptığın için teşekkürler Mike. 686 00:43:13,928 --> 00:43:15,329 Elbette 687 00:43:15,362 --> 00:43:17,031 Kameraya ilk kez mi geliyorsun? 688 00:43:18,399 --> 00:43:19,399 YouTube sayılır mı? 689 00:43:28,809 --> 00:43:30,277 Anne, iyi görünüyor. 690 00:43:30,311 --> 00:43:31,946 Tamam, kamera ve ses kaydı yapacağız. 691 00:43:31,979 --> 00:43:33,414 Kamera hızı. 692 00:43:33,447 --> 00:43:34,815 Ses hızı. 693 00:43:34,849 --> 00:43:36,083 Kamera B hızı. 694 00:43:36,117 --> 00:43:38,185 Tamam ve Holly sen devam et ve al 695 00:43:38,219 --> 00:43:39,320 ne zaman hazır olursan. 696 00:43:40,688 --> 00:43:43,424 Bugün bize katılan Memur Michael Tan., 697 00:43:43,457 --> 00:43:45,426 ölümcül çatışmaya karışan memur 698 00:43:45,459 --> 00:43:47,962 iki hafta önce Jordan Wiggins'in. 699 00:43:49,363 --> 00:43:50,731 O zamandan beri meşgul olduğunu biliyorum. 700 00:43:50,764 --> 00:43:53,067 suçlama birkaç gün önce geldi., 701 00:43:53,100 --> 00:43:56,070 bugün oturup benimle konuştuğun için teşekkür ederim. 702 00:43:56,103 --> 00:43:57,872 Beni ağırladığınız için teşekkür ederim. 703 00:44:03,978 --> 00:44:05,012 Hey. 704 00:44:05,045 --> 00:44:06,045 Hey. 705 00:44:15,356 --> 00:44:19,660 İşin komik tarafı, onlardan biri olmadığımı unutuyorum. 706 00:44:20,895 --> 00:44:22,305 Sadece böyle bir şey olduğunda 707 00:44:22,329 --> 00:44:25,666 tam olarak olman gereken yere konduğunu. 708 00:44:28,869 --> 00:44:30,738 Kirli çamaşırlarımızı asla havalandırmamamız öğretildi. 709 00:44:30,771 --> 00:44:32,406 Başımızı eğmemiz öğretildi. 710 00:44:33,807 --> 00:44:35,247 Diğer polisin ateş ettiğini gördün mü? 711 00:44:35,276 --> 00:44:37,244 bronx'ta mı oldu? 712 00:44:37,278 --> 00:44:39,346 Adam birini yakın mesafeden vurdu. 713 00:44:41,382 --> 00:44:43,250 Kardeşimin silahı bir duvardan geçti. 714 00:44:44,118 --> 00:44:47,821 Neden bu ırkçı polislerin parasını ödemek zorunda? 715 00:44:50,324 --> 00:44:52,193 Onu kuruması için asıyorlar. 716 00:44:54,361 --> 00:44:55,829 Bu siyah beyaz bir dava değil. 717 00:44:55,863 --> 00:45:00,100 Sadece siyah bir adama bakıp ateş etmedi. 718 00:45:01,468 --> 00:45:04,205 Önyargılı olduğumu biliyorum, onu seviyorum ama 719 00:45:05,206 --> 00:45:07,474 sıra nerede? 720 00:45:29,531 --> 00:45:31,232 Saat kaç? 721 00:45:32,166 --> 00:45:33,734 Uyumaya devam et. 722 00:45:34,969 --> 00:45:37,304 Bunları Dean mi gönderdi? 723 00:45:37,338 --> 00:45:38,338 Evet. 724 00:45:46,313 --> 00:45:47,881 Çok genç görünüyoruz. 725 00:45:51,285 --> 00:45:53,120 Altı hafta oldu. 726 00:45:54,121 --> 00:45:55,121 Kahretsin. 727 00:46:06,100 --> 00:46:08,068 İnsanlardan çok fazla flack alıyorum, neden? 728 00:46:08,102 --> 00:46:09,270 Neden televizyona çıkmak istiyorsun? 729 00:46:09,303 --> 00:46:11,905 herkesle her şey hakkında mı konuşacaksın? 730 00:46:11,939 --> 00:46:13,283 Avukatım bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü. 731 00:46:13,307 --> 00:46:16,277 Bunu sana karşı kullanabilirler, biliyorsun değil mi? 732 00:46:16,310 --> 00:46:17,320 Sana söyleyeyim, asla bir avukata güvenme., 733 00:46:17,344 --> 00:46:18,879 her zaman kendileri için dışarıdalar. 734 00:46:18,912 --> 00:46:19,912 Hepimiz öyle değil miyiz? 735 00:46:22,584 --> 00:46:25,386 İnsanların düşünmesini istemezsin. 736 00:46:25,419 --> 00:46:27,488 departmana sırtını dönüyorsun. 737 00:46:27,522 --> 00:46:28,556 Ben değilim. 738 00:46:28,590 --> 00:46:30,324 Yanlış insanları davet ediyor. 739 00:46:31,626 --> 00:46:33,203 I don't wanna tetikte ol 740 00:46:33,227 --> 00:46:34,227 nereye giderseniz gidin. 741 00:46:38,600 --> 00:46:40,100 Bunu hatırlayacağım. 742 00:46:41,468 --> 00:46:42,468 Sen bunu yap. 743 00:46:44,872 --> 00:46:47,007 Candace nasıl? 744 00:46:47,041 --> 00:46:49,176 Tamam sanırım. 745 00:46:49,209 --> 00:46:50,344 Olabileceği kadar iyi. 746 00:46:52,946 --> 00:46:54,081 Ona sert davranmalısın. 747 00:46:55,015 --> 00:46:58,485 Her şey bittiğinde güzel olacak. 748 00:47:02,222 --> 00:47:03,857 Gerçekten üzgünüm dostum. 749 00:47:03,891 --> 00:47:05,611 Bunu zaten söyledin. Merak etme. 750 00:47:06,193 --> 00:47:07,895 Biliyorum. Tekrar söylemem gerek. 751 00:47:09,363 --> 00:47:11,865 Biz ortağız, ben arkandayım sen benimkini. 752 00:47:41,261 --> 00:47:42,463 Merhaba? 753 00:47:42,496 --> 00:47:44,064 Hey, üzgünüm bebeğim ben, ne var ne yok? 754 00:47:44,098 --> 00:47:45,299 Stephanie ile dışarıdayım. 755 00:47:47,535 --> 00:47:48,535 Sen iyi misin? 756 00:47:50,270 --> 00:47:51,539 Ben iyiyim. 757 00:47:51,573 --> 00:47:54,341 İstersen gel, Joe'dayız. 758 00:47:54,375 --> 00:47:57,679 Hayır, sorun değil, evde bir şeyler alırım. 759 00:47:57,712 --> 00:47:59,480 İyi olduğuna emin misin? 760 00:48:00,981 --> 00:48:02,416 İstersen sonra buluşabilir miyiz? 761 00:48:04,418 --> 00:48:07,988 Hayır, ben sadece, hayır siz eğlenin. 762 00:48:09,323 --> 00:48:10,558 Gitmeliyim, seni seviyorum. 763 00:48:40,722 --> 00:48:44,425 Bu bir Glock 17. Dokuz milimetre. Gen 4. 764 00:48:46,360 --> 00:48:48,128 Güvenilir bir silah, çok güvenli, 765 00:48:48,162 --> 00:48:50,164 kazara üstüne gitmez. 766 00:48:54,368 --> 00:48:55,169 Ben alırım. 767 00:48:55,202 --> 00:48:56,103 Harika. 768 00:48:56,136 --> 00:48:57,404 Eğer bu formu doldurabilirseniz, 769 00:48:57,438 --> 00:49:01,108 Kimliğini ve taşıma iznini görmem gerek. 770 00:49:03,377 --> 00:49:06,079 Acele bir emir verebileceğin söylendi. 771 00:50:39,607 --> 00:50:40,607 Tut şunu! 772 00:50:46,581 --> 00:50:47,581 Hey! 773 00:51:13,541 --> 00:51:14,541 Mikrofon. 774 00:51:16,511 --> 00:51:17,645 Hey, içeri gir. 775 00:51:17,679 --> 00:51:19,379 Neler oluyor? 776 00:51:29,256 --> 00:51:30,256 Merhaba? 777 00:51:32,326 --> 00:51:33,326 Ne? 778 00:51:35,362 --> 00:51:36,362 Tamam. 779 00:51:49,544 --> 00:51:53,213 Şimdi ne olacak? Bu gece nöbetçi değilsin. 780 00:51:53,246 --> 00:51:56,383 Gitmelisin, ailem geliyor. 781 00:52:08,696 --> 00:52:10,130 Anne, biliyorum. 782 00:52:14,936 --> 00:52:17,437 Anne, sadece birkaç günlüğüne, tamam mı? 783 00:52:17,471 --> 00:52:18,940 Grace'de görüşürüz. 784 00:52:18,973 --> 00:52:22,342 Gidelim, gidelim, gidelim. 785 00:53:08,623 --> 00:53:11,526 Mike, neden bugün buraya gelmeyi kabul ettin? 786 00:53:13,027 --> 00:53:14,361 Larry'nin gelmeni söylediğini biliyorum., 787 00:53:14,394 --> 00:53:16,664 ama burada olmana gerek yok. 788 00:53:16,698 --> 00:53:18,365 Neden içeri girmek istedin? 789 00:53:18,398 --> 00:53:23,403 Hikayenin benim tarafımı anlamanı istiyorum. 790 00:53:24,605 --> 00:53:25,573 Anladığım kadarıyla bu senin için önemli değil 791 00:53:25,606 --> 00:53:27,642 hikayenin senin tarafında mı? 792 00:53:27,675 --> 00:53:30,912 Evet, dışarıda insanlar bana isim takıyor., 793 00:53:32,312 --> 00:53:34,481 ve bilmenizi isterim ki ben o şeyler değilim. 794 00:53:35,382 --> 00:53:37,317 İyi bir insan olmak senin için önemli. 795 00:53:37,350 --> 00:53:38,318 Elbette. 796 00:53:38,351 --> 00:53:41,354 Annem beni iyi bir insan olmam için yetiştirdi., 797 00:53:41,388 --> 00:53:43,423 nazik olun, tabii ki. 798 00:53:44,759 --> 00:53:46,728 Annenle ilişkin nasıl? 799 00:53:48,629 --> 00:53:49,629 İyiyiz. 800 00:53:50,497 --> 00:53:51,866 İkiniz yakın mısınız? 801 00:53:54,702 --> 00:53:58,371 Biz yakın bir aileyiz, sadece kız kardeşim., 802 00:53:58,405 --> 00:53:59,405 ailem ve ben. 803 00:54:00,273 --> 00:54:02,877 Şimdi de aileye yeni birini mi getiriyorsun? 804 00:54:02,910 --> 00:54:03,910 Mhm 805 00:54:05,580 --> 00:54:08,850 Larry nişanlınızın Afrikalı-Amerikalı olduğunu söyledi. 806 00:54:08,883 --> 00:54:10,518 Bu doğru mu? 807 00:54:10,551 --> 00:54:11,886 Evet. 808 00:54:11,919 --> 00:54:14,589 Ailenizin bu konuda bir sorunu yok mu? 809 00:54:16,691 --> 00:54:19,894 Hayır, onu seviyorlar. 810 00:54:23,798 --> 00:54:28,803 Vurulan çocuk, aynı zamanda Afrikalı-Amerikalı. 811 00:54:29,203 --> 00:54:30,303 Bu doğru mu? 812 00:54:31,739 --> 00:54:32,739 Evet. 813 00:54:34,575 --> 00:54:37,845 Genelde Afrikalı-Amerikalılarla iyi geçinir misin? 814 00:54:37,879 --> 00:54:39,089 Neden herkes beni boyamaya çalışıyor 815 00:54:39,113 --> 00:54:40,915 bir çeşit ırkçıymışım gibi mi? 816 00:54:40,948 --> 00:54:42,059 Herhangi biri olabileceğini biliyorsun. 817 00:54:42,083 --> 00:54:43,416 O kurşun bir duvardan geçti. 818 00:54:43,450 --> 00:54:44,719 Kim olduğunu göremedim. 819 00:54:44,752 --> 00:54:45,763 Çinli bir aile olabilirdi., 820 00:54:45,787 --> 00:54:47,320 beyaz bir aile olabilirdi., 821 00:54:47,354 --> 00:54:48,599 o köşe biriminde yaşayan var mı, 822 00:54:48,623 --> 00:54:50,323 yani bunun ırkla ilgisi yok. 823 00:54:50,357 --> 00:54:53,460 Birisi seni ırkçı olarak tanımladığında nasıl hissediyorsun? 824 00:54:53,493 --> 00:54:55,897 Brooklyn'de büyüdüm. Her yerde siyah insanlar var. 825 00:54:55,930 --> 00:54:57,598 Siyahlarla aram iyi. 826 00:54:57,632 --> 00:55:00,367 Ben olayları ebeveynimin neslinin gördüğü gibi görmüyorum. 827 00:55:02,770 --> 00:55:03,770 Bu nasıl? 828 00:55:08,543 --> 00:55:11,478 Onlar, Çin'de büyüdüler., 829 00:55:11,512 --> 00:55:14,447 bilirsin, insanların homojen olduğu yerlerde. 830 00:55:14,481 --> 00:55:16,449 Peki sence nasıl hissediyorlar 831 00:55:16,483 --> 00:55:18,418 Afrikalı-Amerikalı insanlar hakkında mı? 832 00:55:18,451 --> 00:55:20,922 Eskiden siyahlardan korkarlardı., 833 00:55:20,955 --> 00:55:22,322 haberler yüzünden. 834 00:55:24,457 --> 00:55:25,702 Ama biliyorsun ve polis olarak biliyorsun, 835 00:55:25,726 --> 00:55:28,395 istatistiksel olarak konuşursak, 836 00:55:28,428 --> 00:55:30,463 suç oranları daha yüksek. 837 00:55:30,497 --> 00:55:31,575 Ama bunun da benzerleriyle ilgisi var., 838 00:55:31,599 --> 00:55:33,466 ekonomi ve eğitim. 839 00:55:34,735 --> 00:55:36,838 Ailemin arkadaşları benimki kadar farklı değil., 840 00:55:36,871 --> 00:55:38,405 ama uzun zamandır buradalar. 841 00:55:38,438 --> 00:55:40,017 İçinde yaşadığımız dünyayı anlıyorlar. 842 00:55:40,041 --> 00:55:41,652 Siyah insanların kötü insanlar olmadığını anlıyorlar 843 00:55:41,676 --> 00:55:44,045 ve Çinliler herkesten daha iyi değiller. 844 00:56:09,770 --> 00:56:12,740 Merhaba Mike, ben News26'dan Holly Crane. 845 00:56:12,773 --> 00:56:14,184 Sadece yorum yapmak ister misin bilmek istedim. 846 00:56:14,208 --> 00:56:15,676 bu sabahki basın toplantısında. 847 00:56:15,710 --> 00:56:18,445 Belki stüdyoya bir şeyler ayarlayabiliriz. 848 00:56:18,478 --> 00:56:20,557 Ayrıca Candace de bize katılırsa iyi olur., 849 00:56:20,581 --> 00:56:22,049 İzleyicilerimizin çok hoşuna gideceğini biliyorum. 850 00:56:22,083 --> 00:56:24,003 mutlu olan her şeye bakış açısını duymak için- 851 00:56:32,593 --> 00:56:34,494 - Bugün buraya geldiğin için teşekkür ederim. 852 00:56:35,495 --> 00:56:36,673 Artan gerginlikler nedeniyle 853 00:56:36,697 --> 00:56:38,465 bu davanın her iki tarafında, 854 00:56:39,533 --> 00:56:40,935 İnsanlar hatırlamak istiyorum 855 00:56:40,968 --> 00:56:45,206 Memur Tan aksini ispatlayana kadar masum., 856 00:56:45,239 --> 00:56:47,575 ancak yakın zamanda edinilen ifadeyle 857 00:56:47,608 --> 00:56:50,578 memur Ryan Doheney hakkında, 858 00:56:50,611 --> 00:56:53,948 bu benim kararlılığım, ilk dosyalama 859 00:56:53,981 --> 00:56:56,984 ikinci derece adam öldürme haklı. 860 00:57:04,125 --> 00:57:05,559 Hadi Ryan, seni pislik! 861 00:57:06,527 --> 00:57:07,828 Kapıyı aç! 862 00:57:10,231 --> 00:57:12,533 Kapıyı aç! İçeride olduğunu biliyorum! 863 00:57:14,602 --> 00:57:17,838 Orada olduğunu biliyorum pislik herif! 864 00:57:26,280 --> 00:57:27,515 Hey! 865 00:57:29,617 --> 00:57:30,851 Arkanı dön. 866 00:57:30,885 --> 00:57:31,885 Ne istersiniz? 867 00:57:32,987 --> 00:57:35,156 Şimdiye kadar ona değer verdin mi? 868 00:57:35,189 --> 00:57:37,658 Mike'ı hiç önemsedin mi? 869 00:57:38,993 --> 00:57:41,128 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 870 00:57:41,162 --> 00:57:43,097 Bu karmaşanın içinde bile olmayacağını biliyorum. 871 00:57:43,130 --> 00:57:44,598 senin için olmasaydı , 872 00:57:44,632 --> 00:57:45,809 o yüzden bütün bunlarda bu kadar masummuşsun gibi davranma. 873 00:57:45,833 --> 00:57:48,970 Yapacağımız tek şey, bir adamın peşinden gittik, çünkü bunun başka izahı yok , 874 00:57:49,003 --> 00:57:52,206 biz polisiz, şüpheli görünen insanların peşine düşeriz. 875 00:57:52,239 --> 00:57:53,140 Gölgeli görünen insanlar! 876 00:57:53,174 --> 00:57:56,243 Birini vuran ben değilim. 877 00:57:56,277 --> 00:57:59,814 Bir kazaydı. Silahı patladı. 878 00:57:59,847 --> 00:58:01,015 Peki bu nasıl olacak? 879 00:58:02,049 --> 00:58:04,618 Silahım patlamadı, çünkü elim tetikte değildi., 880 00:58:04,652 --> 00:58:07,188 çünkü ihtiyacım olmadığında onu çıkarmadım. 881 00:58:14,161 --> 00:58:15,563 Seni aşağılık herif. 882 00:58:17,932 --> 00:58:19,066 Umarım boğulursun. 883 00:59:28,169 --> 00:59:29,170 Erken döndün. 884 00:59:30,671 --> 00:59:32,173 Ne demek oluyor bu? 885 00:59:32,206 --> 00:59:34,608 Senin için yemek pişireyim dedim. 886 00:59:42,216 --> 00:59:43,216 Neredeyse bitirdim. 887 01:00:02,303 --> 01:00:03,270 Hey. 888 01:00:03,304 --> 01:00:04,304 Hey. 889 01:00:05,206 --> 01:00:08,275 Yani 20 dakikam var. 890 01:00:08,309 --> 01:00:12,246 fırından çıkarmadan önce. 891 01:00:12,279 --> 01:00:13,414 Tamam. 892 01:00:13,447 --> 01:00:15,816 Pantolonunu çıkar. 893 01:00:28,696 --> 01:00:32,133 Bekle, bir dakika yavaşlayalım. 894 01:00:34,869 --> 01:00:35,869 Naber? 895 01:00:38,372 --> 01:00:40,975 Bak, sadece eve yeni geldim., 896 01:00:42,209 --> 01:00:44,044 Bir dakikaya ihtiyacım var, tamam mı? 897 01:00:49,283 --> 01:00:50,284 Evet. İyi. 898 01:00:55,322 --> 01:00:56,357 Hey, üzgünüm. 899 01:00:56,390 --> 01:00:57,391 Sorun değil. 900 01:01:12,507 --> 01:01:14,341 Senin sorunun ne? 901 01:01:14,375 --> 01:01:15,910 Ne? 902 01:01:15,943 --> 01:01:18,345 Şu anda seks yapmak istememem çok mu kırıcı? 903 01:01:19,947 --> 01:01:21,947 İstediğin zaman istediğin her şeyi yaparız. 904 01:01:25,386 --> 01:01:28,355 Senin için güzel bir şey yapmaya çalışıyorum, tamam mı? 905 01:01:28,389 --> 01:01:30,791 Belki bana ne istediğimi sorabilirsin. 906 01:01:31,959 --> 01:01:33,327 Üstüme atlamak yerine. 907 01:01:37,498 --> 01:01:39,333 Biliyor musun? Unut gitsin. 908 01:01:39,366 --> 01:01:41,335 Hiçbir şeyin kıymetini bilmiyorsun. 909 01:01:41,368 --> 01:01:42,870 Hiçbir şey hoşuma gitmiyor. 910 01:01:44,138 --> 01:01:45,382 Nasıl bir gün geçirdiğimi biliyor musun? 911 01:01:45,406 --> 01:01:47,441 Neden senin için yemek yaptığımı sanıyorsun, göt herif? 912 01:02:13,901 --> 01:02:14,901 Üzgünüm. 913 01:02:26,013 --> 01:02:27,448 Ryan için üzgünüm. 914 01:02:31,885 --> 01:02:33,521 Karma geri dönecek. 915 01:02:39,561 --> 01:02:40,928 Candace, ben ... 916 01:04:00,542 --> 01:04:02,309 Uyumaya devam et. 917 01:04:07,348 --> 01:04:10,217 Gitmem lazım. Bütün gün toplantılarım var. 918 01:04:10,250 --> 01:04:13,320 Ama belki yemeğe çıkarız? 919 01:04:13,354 --> 01:04:14,354 Kulağa hoş geliyor. 920 01:04:15,322 --> 01:04:16,857 Bu gece görüşürüz. 921 01:04:28,469 --> 01:04:29,469 Kahretsin. 922 01:04:30,471 --> 01:04:32,306 Merhaba. Bu Holly Crane. 923 01:04:32,339 --> 01:04:35,943 Müsait değilim- 924 01:04:42,416 --> 01:04:44,184 Afedersiniz. 925 01:04:44,218 --> 01:04:45,328 Teslimatlar için aramanız gerekiyor. 926 01:04:45,352 --> 01:04:46,920 ve gelip seninle tanışsınlar. 927 01:04:48,590 --> 01:04:50,558 Teslimat değil, News26 için buradayım. 928 01:04:50,592 --> 01:04:52,359 Adın? 929 01:04:52,393 --> 01:04:53,994 Mike Tan. Listede değilim, 930 01:04:54,027 --> 01:04:55,530 Holly Crane'i görmeye geldim. 931 01:04:57,665 --> 01:05:02,035 Evet, Holly Crane'i görmeye Mike Tan geldi. 932 01:05:04,438 --> 01:05:05,438 Görüyorum. 933 01:05:06,407 --> 01:05:07,407 Masasında değil. 934 01:05:09,343 --> 01:05:10,343 Teşekkürler. 935 01:05:11,345 --> 01:05:12,312 Üzgünüm ama beklemek zorundasın. 936 01:05:12,346 --> 01:05:13,380 Yukarı çıkmam gerekecek. 937 01:05:16,083 --> 01:05:17,083 23. kat. 938 01:05:19,052 --> 01:05:20,163 Seni yakaladığıma çok sevindim. 939 01:05:20,187 --> 01:05:21,656 Mike, cevapsız aramalarını gördüm., 940 01:05:21,689 --> 01:05:23,066 Tam da sana geri dönecektim. 941 01:05:23,090 --> 01:05:24,158 Otur, otur. 942 01:05:26,226 --> 01:05:28,563 Sadece bundan emin olmak istiyorum. 943 01:05:28,596 --> 01:05:31,031 bu geceki haberlerde fotoğrafı kullanmıyorsun. 944 01:05:31,064 --> 01:05:32,208 İhtiyacın olursa röportaj bile yaparım. 945 01:05:32,232 --> 01:05:35,369 O fotoğrafı kullanmamanız çok önemli. 946 01:05:35,402 --> 01:05:37,237 Zaten çevrimiçi, biliyor musun? 947 01:05:38,573 --> 01:05:39,741 Ne? 948 01:05:39,774 --> 01:05:41,509 Dijital departmanımız her şeyi yayınlıyor 949 01:05:41,543 --> 01:05:44,411 şimdi hemen. Dün geceden beri ayaktaydı. 950 01:06:02,697 --> 01:06:04,632 Selam, ben Candace. Bir mesaj bırakın. 951 01:06:22,416 --> 01:06:23,651 Konuşmanıza izin vereceğim. 952 01:06:31,626 --> 01:06:32,794 Açıklamama izin verin lütfen. 953 01:06:32,827 --> 01:06:34,361 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 954 01:06:38,432 --> 01:06:40,033 Bir hata yaptım. 955 01:06:41,736 --> 01:06:44,404 Bu olay o zamandan beri biliyorsun , 956 01:06:44,438 --> 01:06:46,473 İnsanlar bana gelip şöyle dedi:, 957 01:06:46,508 --> 01:06:48,576 "Böyle biriyle nasıl olabilirsin?" 958 01:06:50,444 --> 01:06:54,381 "Candace, sen siyahsın, ırkçı bir polisle nasıl evlenebilirsin?" 959 01:06:55,583 --> 01:06:59,386 Ve onlara, "Neden bahsettiğini bilmiyorsun"diyorum., 960 01:06:59,419 --> 01:07:00,622 o böyle biri değil." 961 01:07:02,256 --> 01:07:05,660 Ben sana destek oldum. Fark etmediysen söyleyeyim, Mike., 962 01:07:05,693 --> 01:07:06,694 Ben siyahım. 963 01:07:10,832 --> 01:07:12,199 Evet, sanırım öyle. 964 01:07:13,400 --> 01:07:14,636 Bebeğim, lütfen açıklamama izin ver. 965 01:07:44,298 --> 01:07:47,401 Sanırım başardık, çünkü cevaptan sonra 966 01:07:47,434 --> 01:07:49,336 görüşmeden beri alıyoruz., 967 01:07:49,369 --> 01:07:51,271 ve yayınladığın o fotoğraftan sonra, 968 01:07:51,305 --> 01:07:52,516 Gerçekten gelgitin başladığını düşünüyorum. 969 01:07:52,540 --> 01:07:54,374 lehinize çevirmek için. 970 01:07:54,408 --> 01:07:57,144 Kamuoyu yoklamaları %20 arttı%, 971 01:07:57,177 --> 01:07:59,814 ve sanırım mahkemeye gidene kadar 972 01:07:59,847 --> 01:08:01,181 onu desteklemek zorundasın 973 01:08:01,214 --> 01:08:02,684 tüm Brooklyn topluluğundan. 974 01:08:04,484 --> 01:08:06,119 İşler gerçekten iyiye gidiyor. 975 01:08:07,421 --> 01:08:09,122 Sanırım bu şeyi kazanacağız. 976 01:08:48,495 --> 01:08:52,734 Anne, sana temizlikçinin haftada bir geldiğini söylemiştim. 977 01:08:55,903 --> 01:08:57,471 Ne zaman yemek pişireceğim? 978 01:09:14,589 --> 01:09:15,589 Yemek. 979 01:09:17,992 --> 01:09:18,992 Yemek. 980 01:09:55,429 --> 01:09:56,564 Daha iyi kararlar verin. 981 01:10:07,441 --> 01:10:09,409 Ba, sorun ne? 982 01:10:09,443 --> 01:10:10,477 Shhh. 983 01:10:12,714 --> 01:10:14,549 Annenin duymasını istemiyorum. 984 01:10:17,417 --> 01:10:18,452 O nedir? 985 01:10:23,791 --> 01:10:26,493 Evimde neden silah bulduğumu söylemek ister misin? 986 01:10:30,665 --> 01:10:34,035 Evde bir silah buldunuz mu? 987 01:10:34,068 --> 01:10:35,570 Bana aptalı oynama. 988 01:10:37,471 --> 01:10:39,272 Annene ne söz verdiğini hatırlıyor musun? 989 01:10:39,306 --> 01:10:41,308 bu polis olayını ne zaman başlattın? 990 01:10:42,409 --> 01:10:43,644 Tehlikedeydik. 991 01:10:43,678 --> 01:10:45,345 Hayatımıza silah soktuğun zaman 992 01:10:45,378 --> 01:10:46,848 hepimizi tehlikeye attın. 993 01:10:48,415 --> 01:10:49,617 Kendini öldürmek istiyorsun. 994 01:10:49,650 --> 01:10:51,351 Kimsenin canı yanmayacaktı. 995 01:10:52,486 --> 01:10:54,555 Birinin zarar göreceğini mi sandın? 996 01:10:54,589 --> 01:10:55,957 o çocuk ne zaman vuruldu? 997 01:10:57,058 --> 01:10:58,526 Sadece bir atış alır., 998 01:10:59,493 --> 01:11:00,995 kasten veya değil. 999 01:11:06,366 --> 01:11:07,366 Evet. 1000 01:11:11,939 --> 01:11:14,407 Annenin torunları ne kadar istediğini biliyor musun? 1001 01:11:16,409 --> 01:11:17,409 Ne? 1002 01:11:18,579 --> 01:11:20,681 Sana bir şey olursa anlarsın., 1003 01:11:20,715 --> 01:11:22,850 hiç torunu olmayabilir., 1004 01:11:22,884 --> 01:11:24,752 onu elinden almak ister misin? 1005 01:11:26,419 --> 01:11:28,421 Ve Grace'in bize vermeyeceğini biliyorsun., 1006 01:11:28,455 --> 01:11:30,490 sence bilmiyor muyuz? 1007 01:11:30,525 --> 01:11:32,392 Onun tek şansı sensin. 1008 01:11:36,964 --> 01:11:37,964 Çok bencilsin. 1009 01:11:39,432 --> 01:11:41,569 Hayatın boyunca kendini düşünüyorsun. 1010 01:11:43,470 --> 01:11:46,439 Neden bir kez olsun başkalarını düşünmüyorsun? 1011 01:11:46,473 --> 01:11:47,473 Mikail. 1012 01:11:50,645 --> 01:11:51,679 Herhangi bir fikrin var mı, 1013 01:11:53,948 --> 01:11:55,850 bir anne oğlunu kaybetmek nasıl bir duygu? 1014 01:11:57,652 --> 01:11:59,486 Annen asla iyileşemez. 1015 01:12:02,857 --> 01:12:04,525 O silahı evimden çıkar. 1016 01:12:24,145 --> 01:12:25,378 Anne. 1017 01:12:25,412 --> 01:12:26,647 Seni uyandırdım mı? 1018 01:12:29,584 --> 01:12:30,852 Erken bıraktı. 1019 01:12:39,594 --> 01:12:40,761 Ben bakarım Anne. 1020 01:13:38,619 --> 01:13:39,619 Teşekkürler anne. 1021 01:14:28,302 --> 01:14:29,704 Zil bozuk. 1022 01:15:14,815 --> 01:15:16,717 Bir saniye. 1023 01:15:37,304 --> 01:15:38,304 Bayan Wiggins? 1024 01:15:45,279 --> 01:15:49,116 Benimle konuşmak istemiyorsan anlarım. 1025 01:15:56,690 --> 01:15:59,193 Ama sadece bilmeni istedim , 1026 01:16:01,395 --> 01:16:02,395 Üzgünüm. 1027 01:16:14,108 --> 01:16:15,910 Bunu söylemek istedim , 1028 01:16:17,645 --> 01:16:19,280 Bunu DA yarın gidiyorum, 1029 01:16:20,414 --> 01:16:21,615 ve ona söyle 1030 01:16:23,284 --> 01:16:24,318 suçlu olduğumu. 1031 01:16:32,093 --> 01:16:36,330 Bunu ilk bilen sen ol istedim. 1032 01:16:44,371 --> 01:16:46,373 Oğlunu elinden aldığım için üzgünüm. 1033 01:17:28,749 --> 01:17:29,749 Şef. 1034 01:17:32,052 --> 01:17:33,052 Şef. Hey. 1035 01:17:33,854 --> 01:17:34,854 Mikrofon. 1036 01:17:35,789 --> 01:17:37,124 Hey, ben - 1037 01:17:37,158 --> 01:17:38,468 seninle bir saniye konuşabilseydim. 1038 01:17:38,492 --> 01:17:39,760 Eve gitmem gerekiyor. 1039 01:17:40,995 --> 01:17:41,995 Şef, lütfen. 1040 01:17:43,797 --> 01:17:44,797 Ne istersiniz? 1041 01:17:48,369 --> 01:17:49,837 Candace benimle konuşmayacak ve ben- 1042 01:17:49,870 --> 01:17:50,870 - Onu suçlamıyorum. 1043 01:17:53,374 --> 01:17:54,708 Lütfen. 1044 01:17:54,742 --> 01:17:56,377 Ne yapmamı istiyorsun Mike? 1045 01:17:57,311 --> 01:17:58,913 Ona açıklamamı mı istiyorsun? 1046 01:17:58,946 --> 01:18:01,315 neden bütün internette resmini sıvadın? 1047 01:18:01,348 --> 01:18:03,817 bak ben ırkçı değilim., 1048 01:18:03,851 --> 01:18:04,985 Siyahi bir kız arkadaşım var. 1049 01:18:05,019 --> 01:18:05,953 Bir hata yaptım. 1050 01:18:05,986 --> 01:18:07,454 Bir seçim yaptın. 1051 01:18:08,355 --> 01:18:10,157 Şimdi bununla yaşamak zorundasın. 1052 01:18:13,360 --> 01:18:14,360 Hoşça kal Mike. 1053 01:19:17,291 --> 01:19:18,959 Candace. 1054 01:19:18,993 --> 01:19:21,095 Bu işe babamı terk etmen lazım. 1055 01:19:21,128 --> 01:19:22,196 Candace, çok üzgünüm. 1056 01:19:22,229 --> 01:19:24,031 Evet, duymak istemiyorum. 1057 01:19:24,064 --> 01:19:26,000 Biliyor musun, tek istediğim dürüstlüktü., 1058 01:19:26,033 --> 01:19:27,377 ve bu işte birlikte olduğumuzu sanıyordum., 1059 01:19:27,401 --> 01:19:29,303 ve sen beni kandırdın. 1060 01:19:29,336 --> 01:19:32,072 Bölümün babama yaptığını aynen yaptın. 1061 01:19:32,106 --> 01:19:33,474 Sen onlardan daha iyi değilsin. 1062 01:19:35,309 --> 01:19:36,309 Korktum. 1063 01:19:41,148 --> 01:19:42,148 Candace, 1064 01:19:44,118 --> 01:19:46,353 Bunu DA yarın gidiyorum, 1065 01:19:49,156 --> 01:19:50,491 Onlara suçlu olduğumu söyleyeceğim. 1066 01:19:52,594 --> 01:19:55,996 Onun ve annesinin hayatını aldım., 1067 01:19:56,030 --> 01:19:58,499 oğlunu bir daha göremeyecek ve bu benim hatam. 1068 01:20:11,445 --> 01:20:12,445 Seni görebilir miyim? 1069 01:20:17,652 --> 01:20:20,321 Ne söyleyebileceğini bilmiyorum. 1070 01:20:20,354 --> 01:20:22,624 Bir şey söylemene gerek yok , 1071 01:20:22,657 --> 01:20:24,892 tamam, orada kal, hemen geliyorum. 1072 01:20:28,395 --> 01:20:29,395 Tamam. 1073 01:20:50,217 --> 01:20:51,385 Bu gece nasılsınız efendim? 1074 01:20:52,620 --> 01:20:54,054 Silah! 1075 01:20:54,088 --> 01:20:55,055 Hayır, hayır, göründüğü gibi değil. 1076 01:20:55,089 --> 01:20:56,089 - Kıpırdama! - Ben bir polisim! 1077 01:20:57,358 --> 01:21:00,662 Ateş edildi, ateş edildi, 93'e yakın-43'e yakın ve 1., 1078 01:21:00,695 --> 01:21:02,162 hemen bir otobüse ihtiyacımız var. 1079 01:21:03,197 --> 01:21:05,332 Anlaşıldı, 43. ve 1. caddelere ateş açıldı., 1080 01:21:07,368 --> 01:21:08,369 Kahretsin. 1081 01:21:13,173 --> 01:21:14,475 Kahretsin. 1082 01:21:33,127 --> 01:21:34,127 Merhaba? 1083 01:21:37,364 --> 01:21:38,399 Ne? 1084 01:25:11,573 --> 01:25:16,573 75035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.