All language subtitles for 9 Songs (2004) BrRip AAC x264 - LOKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,093 --> 00:00:30,116 Сещайки се за Лиса, не се сещам за дрехите й, 2 00:00:30,533 --> 00:00:34,390 или за работата й, или от къде е или какво е казала. 3 00:00:34,910 --> 00:00:37,830 Сещам се за аромата й, за вкуса й. 4 00:00:38,871 --> 00:00:41,243 Кожата й търсеща моята. 5 00:00:43,093 --> 00:00:46,093 Субтитри от YavkA.net 6 00:00:46,400 --> 00:00:50,400 ДЕВЕТ ПЕСНИ 7 00:00:52,108 --> 00:00:54,715 Видях я за пръв път в "Брикстън Академи". 8 00:01:10,245 --> 00:01:12,435 Искаш частица от мен. 9 00:01:12,435 --> 00:01:16,713 Искаш всичко. Искаш усещане, което не мога да дам. 10 00:01:16,812 --> 00:01:19,626 Искаш го силно. Искаш го постоянно. 11 00:01:19,627 --> 00:01:21,924 А аз искам да изпитам нещо повече 12 00:01:22,024 --> 00:01:26,723 от задушаване. Любовта дойде с екстаз. 13 00:01:26,922 --> 00:01:30,050 Нов акорд на сърцето си дадох. 14 00:01:30,571 --> 00:01:33,698 На душата си нова религия. 15 00:01:33,898 --> 00:01:36,295 А какво стана с теб? 16 00:01:37,138 --> 00:01:41,932 Какво стана с нашата страст? 17 00:01:44,121 --> 00:01:48,187 Какво стана с нашата страст? 18 00:01:50,375 --> 00:01:53,615 Тя иска святост. Тя иска порочност. 19 00:01:53,815 --> 00:01:56,525 Иска да изпита нещо повече от голотата си. 20 00:01:57,255 --> 00:02:00,282 Искаш да се скриеш. Страх те е да я докоснеш. 21 00:02:00,382 --> 00:02:02,679 А аз искам повече от това 22 00:02:02,779 --> 00:02:06,949 което мога да понеса. Любовта дойде с екстаз. 23 00:02:07,261 --> 00:02:09,971 Нов акорд на сърцето си дадох. 24 00:02:10,492 --> 00:02:13,098 На душата си нова религия. 25 00:02:13,828 --> 00:02:15,905 А какво стана с теб? 26 00:02:17,267 --> 00:02:21,124 Какво стана с нашата страст? 27 00:02:23,938 --> 00:02:28,420 Какво стана с моята страст? 28 00:02:38,635 --> 00:02:41,136 Не бива да плачеш 29 00:02:45,097 --> 00:02:47,160 дори и като се преструваш. 30 00:02:52,185 --> 00:02:54,249 Да, беше гот. 31 00:02:56,876 --> 00:02:59,899 Тя не е религиозен водач. 32 00:03:20,746 --> 00:03:22,830 Вървете да спасите душите си! 33 00:04:46,634 --> 00:04:48,688 Къде тръгна? 34 00:04:49,656 --> 00:04:52,278 Имам среща. Среща... 35 00:04:53,512 --> 00:04:56,072 ...с надзорника ми. 36 00:05:05,716 --> 00:05:07,772 Антарктика. 37 00:05:07,792 --> 00:05:11,658 13,800.000 км. лед. 38 00:05:11,858 --> 00:05:13,934 Леден континент. 39 00:05:14,151 --> 00:05:17,487 Без човешко присъствие до 20-ти век. 40 00:05:59,448 --> 00:06:02,319 Ела, ела! В друг ден. Ела, ела! 41 00:06:02,619 --> 00:06:06,059 С тез въжета вързан, можем ли да съгрешим? 42 00:06:06,372 --> 00:06:09,508 След края, сега скърбим. 43 00:06:09,707 --> 00:06:12,626 Всичко беше хубаво на младини. 44 00:06:12,626 --> 00:06:14,715 Със стиснати зъби 45 00:06:14,814 --> 00:06:19,196 виждам кръвта на хиляди мъже заминали както са дошли. 46 00:06:19,296 --> 00:06:22,327 След края, сега скърбим. 47 00:06:22,527 --> 00:06:26,801 Всичко беше хубаво на младини. Мога ли да кажа? 48 00:06:27,217 --> 00:06:29,302 Ела, ела! 49 00:06:29,303 --> 00:06:32,117 Добре ли стана, че си тръгнах? Ела, ела! 50 00:06:32,430 --> 00:06:38,893 Някога дали ще се науча? Ела, ела! 51 00:06:51,713 --> 00:06:55,053 Докато път си преправям... Ела, ела! 52 00:06:55,153 --> 00:06:58,289 Тези хубави нощи изглеждаше, че нямат край. 53 00:06:58,488 --> 00:07:01,515 Сега скърбим ги, защото ги няма. 54 00:07:02,657 --> 00:07:04,954 Всичко беше хубаво на младини. 55 00:07:05,054 --> 00:07:08,078 Със стиснати зъби виждам кръвта 56 00:07:08,390 --> 00:07:11,310 на хиляди мъже заминали както са дошли. 57 00:07:11,621 --> 00:07:14,541 Сега скърбим ги, защото ги няма. 58 00:07:15,165 --> 00:07:18,084 Всичко беше хубаво на младини. 59 00:07:18,084 --> 00:07:21,115 Мога ли да кажа? Ела, ела! 60 00:07:21,315 --> 00:07:24,651 Добре ли стана, че си тръгнах? Ела, ела! 61 00:07:24,651 --> 00:07:30,175 Някога дали ще се науча? Ела, ела! 62 00:07:31,322 --> 00:07:34,345 Мога ли да кажа? Ела, ела! 63 00:07:34,345 --> 00:07:37,263 Добре ли стана, че си тръгнах? Ела, ела! 64 00:07:37,362 --> 00:07:43,209 Някога дали ще се науча? Ела, ела! 65 00:07:44,455 --> 00:07:46,540 Познат ми е деня с тез дълбоки рани, 66 00:07:46,640 --> 00:07:49,045 не бързай да се излекуваш. 67 00:07:49,145 --> 00:07:53,524 Не ме ли чуваш да напявам хиляди лъжовни думи 68 00:07:53,524 --> 00:07:56,651 за изминалото време с днешни мисли. 69 00:08:08,950 --> 00:08:13,119 Скъпи, обърни ми малко внимание. - А кой ще ти направи закуска? 70 00:08:13,745 --> 00:08:15,288 Да. 71 00:08:28,979 --> 00:08:31,030 Чукай ме! 72 00:08:31,048 --> 00:08:33,120 Да те чукам? - Да, да! 73 00:08:33,340 --> 00:08:35,421 Я повтори, повтори! - Моля те! 74 00:09:02,109 --> 00:09:04,156 Сядай! 75 00:10:02,564 --> 00:10:05,483 Ела тук! Чукай ме! 76 00:10:06,734 --> 00:10:08,785 Чукай ме! 77 00:10:12,883 --> 00:10:14,946 Вкарай го в теб! 78 00:10:41,860 --> 00:10:43,919 По-бързо! 79 00:10:44,049 --> 00:10:46,108 Чукай ме по-бързо! 80 00:10:54,264 --> 00:10:57,286 Изпразни се в мен. Изпразни се в мен! Изпразни се... 81 00:11:14,902 --> 00:11:16,949 Кафе? 82 00:11:20,843 --> 00:11:22,385 Да. 83 00:11:22,512 --> 00:11:26,784 Защо не? - Аз ще направя. 84 00:12:05,559 --> 00:12:07,631 Приличам ли на момче? 85 00:12:08,374 --> 00:12:10,441 Да, точно това ми хареса. 86 00:12:10,875 --> 00:12:12,926 Момче... 87 00:12:13,169 --> 00:12:16,503 Момиче... Яки мускули. 88 00:12:21,298 --> 00:12:23,366 Като криле! 89 00:12:23,800 --> 00:12:25,976 Приличаш на ангел. 90 00:12:33,077 --> 00:12:36,204 Голяма пътечка. 91 00:12:56,737 --> 00:12:58,927 Само нещастниците мразят танците. 92 00:13:06,119 --> 00:13:11,330 Как се денсят американците? - Така. 93 00:13:12,164 --> 00:13:15,812 Завърти се. - Така ли? 94 00:13:18,940 --> 00:13:21,004 А всички в Бразилия. 95 00:13:21,232 --> 00:13:23,309 Май не могат да устоят. 96 00:13:31,761 --> 00:13:34,158 Така денсят рейв в Америка. 97 00:13:36,659 --> 00:13:38,710 Така се денсим в Англия. 98 00:13:41,349 --> 00:13:43,391 Фантастично! 99 00:14:32,319 --> 00:14:35,498 Занапред без презерватив. 100 00:14:38,261 --> 00:14:39,803 Не! 101 00:14:40,553 --> 00:14:43,981 Защо? Направихме си всички тестове, поне знаем, че сме чисти. 102 00:14:43,993 --> 00:14:47,433 Знам. Но така повече ме кефи. 103 00:14:54,209 --> 00:14:56,776 Ще се изкъпя. 104 00:14:59,733 --> 00:15:02,305 Да, би трябвало. Миришеш. 105 00:15:17,453 --> 00:15:19,512 Здравей, Наташа! 106 00:15:19,642 --> 00:15:22,560 Не, добре съм. Просто се прибрах след работа. 107 00:15:23,498 --> 00:15:25,562 При теб как е? 108 00:15:27,876 --> 00:15:31,107 Все хващаш готините момчета! Как се казва? 109 00:15:32,046 --> 00:15:34,121 На работа съм от шест. 110 00:15:34,443 --> 00:15:39,550 Да, ще се видим тогава. Добре. Чао! 111 00:15:39,550 --> 00:15:45,074 Наташа все идва и разказва истории за този, с когото излиза. 112 00:15:45,074 --> 00:15:47,367 Много, много е странен този. 113 00:15:47,680 --> 00:15:52,267 Най-шантавите идват в бара ни, принцеси, 114 00:15:52,267 --> 00:15:56,123 нечии синове и дъщери, нечии приятелки и приятели, 115 00:15:56,123 --> 00:15:58,195 проститутки и кой знае какви... 116 00:15:58,295 --> 00:16:02,047 Излизах с един дето винаги носеше куфарче. 117 00:16:02,273 --> 00:16:06,651 Според мълвата, в него винаги имало 20 000 евро. 118 00:16:06,651 --> 00:16:08,944 Не ги ли видя? 119 00:16:10,298 --> 00:16:12,361 Видях само 10 000. 120 00:16:18,742 --> 00:16:24,877 Всички паднали ангели, 121 00:16:29,895 --> 00:16:34,168 нощуват тук. 122 00:16:39,292 --> 00:16:45,442 Притеснен седмиците отброявам. 123 00:16:51,055 --> 00:16:53,659 Майко дева, 124 00:16:53,659 --> 00:16:56,057 какъв ли е ликът ти? 125 00:17:00,747 --> 00:17:04,187 Не е нужно 126 00:17:04,187 --> 00:17:07,210 да спиш сама. 127 00:17:07,891 --> 00:17:11,422 Знаеш как да купонясваш. 128 00:17:13,256 --> 00:17:15,965 Обуй любимите си обувки 129 00:17:15,965 --> 00:17:19,827 и остави тъгата 130 00:17:19,927 --> 00:17:23,958 на автопилот. 131 00:17:26,510 --> 00:17:30,680 Всички скапани тъпаци, 132 00:17:37,021 --> 00:17:40,460 ще се избият зарад' теб. 133 00:17:46,505 --> 00:17:49,112 Изпъчи се 134 00:17:49,112 --> 00:17:53,072 и през дансинга мини. 135 00:17:57,450 --> 00:18:02,036 В син неон се облечи. 136 00:18:07,352 --> 00:18:10,583 Не е нужно 137 00:18:10,583 --> 00:18:13,399 да спиш сама. 138 00:18:14,127 --> 00:18:18,402 Знаеш как да купонясваш. 139 00:18:20,090 --> 00:18:25,406 Обуй любимите си обувки и остави тъгата 140 00:18:25,906 --> 00:18:30,805 на автопилот. 141 00:19:20,524 --> 00:19:22,921 Жана. - Мъж. 142 00:19:23,548 --> 00:19:25,623 Синьо. - Бяло. 143 00:19:26,465 --> 00:19:28,520 Океан. 144 00:19:28,567 --> 00:19:30,618 Вълни. 145 00:19:30,843 --> 00:19:33,448 Пустиня. - Буря. 146 00:19:36,368 --> 00:19:39,287 Любов. - Ние. 147 00:19:40,745 --> 00:19:42,297 Да! 148 00:19:42,397 --> 00:19:46,791 Така секси. Секси си. Ела да се денсим. 149 00:19:47,625 --> 00:19:49,689 Тия очила са отвратителни. 150 00:19:50,022 --> 00:19:53,357 Опитвам се да изглеждам грозен. - Но изглеждаш като тъпак. 151 00:19:54,088 --> 00:19:56,154 Опитвам се да изглеждам тъпашки. 152 00:19:56,254 --> 00:19:59,199 Толкова близо сега. Ела да се поденсим. 153 00:19:59,299 --> 00:20:02,217 Ела да се поденсим. Ела да се поденсим. 154 00:20:02,217 --> 00:20:04,824 Майкъл, още си сукалче 155 00:20:04,824 --> 00:20:07,221 с всички тия кожени колани. 156 00:20:07,221 --> 00:20:10,873 Мазна коса, мазни крака, наболата брада по моите устни, Майкъл... 157 00:20:10,973 --> 00:20:14,204 Имала съм колумбиец, 158 00:20:15,455 --> 00:20:19,102 бразилец, аржентинец 159 00:20:20,041 --> 00:20:23,898 и германец, когато бях ученичка. 160 00:20:24,628 --> 00:20:29,423 Както и англичани. 161 00:20:29,423 --> 00:20:31,932 Романтично, а? 162 00:20:45,475 --> 00:20:47,768 Прекрасна утрин. 163 00:20:48,079 --> 00:20:50,813 Не, не е. Сиво е. 164 00:21:01,446 --> 00:21:05,195 Наведи се. Не искам... Страх ме е. 165 00:22:30,750 --> 00:22:33,977 Бих могъл да вляза във водата, за да докажа, че те обичам. 166 00:22:34,294 --> 00:22:36,371 Колко изтъркано. 167 00:22:45,655 --> 00:22:47,932 На нудистки плаж. 168 00:22:51,700 --> 00:22:54,515 Мат, не влизай във водата, студена е! 169 00:22:58,997 --> 00:23:01,574 Да не те заведа някъде! 170 00:23:08,795 --> 00:23:10,845 Обичам те! 171 00:23:10,984 --> 00:23:13,243 Обичам те! 172 00:23:13,589 --> 00:23:16,925 Бях сляп, 173 00:23:18,071 --> 00:23:20,144 но вече виждам. 174 00:23:20,261 --> 00:23:24,742 От мен вярващ направи. 175 00:23:25,785 --> 00:23:29,955 Бях сляп, но вече виждам. 176 00:23:30,684 --> 00:23:34,957 От мен вярващ направи. 177 00:23:35,375 --> 00:23:38,085 Сега продължавам напред, 178 00:23:39,961 --> 00:23:43,088 от мрака излизам. 179 00:23:45,485 --> 00:23:50,802 Засиявам. 180 00:23:51,530 --> 00:23:53,603 Засиявам. 181 00:24:01,849 --> 00:24:03,896 Изгубен бях, 182 00:24:04,456 --> 00:24:06,523 сега съм спасен. 183 00:24:07,061 --> 00:24:09,129 Вярвам в теб, 184 00:24:09,772 --> 00:24:11,839 безгранично. 185 00:24:12,273 --> 00:24:16,547 Изгубен бях, сега съм спасен. 186 00:24:17,067 --> 00:24:21,246 В рок енд рола вярвам, безгранично. 187 00:24:21,446 --> 00:24:24,260 Сега продължавам напред, 188 00:24:26,657 --> 00:24:29,254 от мрака излизам. 189 00:24:32,503 --> 00:24:34,770 Засиявам. 190 00:24:35,203 --> 00:24:37,246 Засиявам. 191 00:24:37,497 --> 00:24:39,573 Засиявам. 192 00:24:41,666 --> 00:24:45,002 Сияя! 193 00:24:46,253 --> 00:24:48,859 Искаме да сияем! 194 00:25:12,520 --> 00:25:15,230 Сияя! 195 00:25:17,523 --> 00:25:20,546 Сияя! 196 00:25:22,630 --> 00:25:25,861 Сияя! 197 00:25:27,947 --> 00:25:30,864 Сияя! 198 00:25:33,157 --> 00:25:36,702 Сияя! 199 00:25:38,265 --> 00:25:41,392 Сияя! 200 00:25:43,374 --> 00:25:46,812 Сияя! Сияя! 201 00:25:49,210 --> 00:25:52,337 Засиявам. 202 00:26:27,671 --> 00:26:30,069 Един слой лед може да бъде дебел 4 км. 203 00:26:30,798 --> 00:26:33,909 Ледът може да бъде на възраст на половин милион години. 204 00:26:33,922 --> 00:26:37,782 Въздушните балони в леда е уловен климат при формиране на леда. 205 00:26:39,242 --> 00:26:41,743 Антарктида е паметта на планетата. 206 00:26:42,473 --> 00:26:45,583 Памет от преди появата на хората. 207 00:27:34,694 --> 00:27:38,550 Тя е на 21, красива, егоистка, 208 00:27:39,280 --> 00:27:41,860 безгрижна и луда. 209 00:27:47,306 --> 00:27:49,357 Чуй това. 210 00:27:50,954 --> 00:27:55,540 Веднага след като се съблякох, малко се засрамих от възбудата си 211 00:27:55,540 --> 00:27:57,608 и легнах по корем до нея. 212 00:27:57,937 --> 00:28:00,022 Тя бе с неоформена пубисна прическа 213 00:28:00,022 --> 00:28:02,628 която разкрива деликатната цепка. 214 00:28:04,191 --> 00:28:07,736 Падам си по такива пичета, прошепна тихо Валъри. 215 00:28:08,466 --> 00:28:10,550 Кара те да прокараш пръст в него. 216 00:28:11,488 --> 00:28:15,449 Докато тя лежеше, разкриваше устните на пичето й. 217 00:28:16,074 --> 00:28:19,827 Чух приближаващи стъпки в пясъка и отново затворих очи. 218 00:28:20,453 --> 00:28:22,537 Много ще ти отива на кожата. 219 00:28:32,544 --> 00:28:36,920 Не ме връзвай с този шал! Веднъж вече пострадах 220 00:28:37,234 --> 00:28:39,631 докато разнасяше пръдни в лицето ми. 221 00:28:41,090 --> 00:28:43,167 Не, не ме връзвай! 222 00:28:47,344 --> 00:28:49,400 Не, не виждам! 223 00:28:50,888 --> 00:28:52,943 Забрави коя си! 224 00:28:55,058 --> 00:28:57,112 Забрави къде си! 225 00:29:07,982 --> 00:29:10,567 Ти си на спокоен плаж. 226 00:29:29,768 --> 00:29:32,334 Очите ти са затворени. 227 00:29:33,415 --> 00:29:35,988 Не виждаш никого, 228 00:29:45,819 --> 00:29:48,391 но усещаш погледите върху теб. 229 00:30:15,733 --> 00:30:18,110 Зад мен има двойка. 230 00:30:18,861 --> 00:30:20,912 Нали? 231 00:30:30,118 --> 00:30:32,712 Усещам как ме гледат. 232 00:30:39,916 --> 00:30:42,209 Слагам ръка между краката си. 233 00:30:47,630 --> 00:30:50,189 Толкова съм влажна... 234 00:30:53,258 --> 00:30:56,263 Тя търка тялото си в неговото. 235 00:31:11,186 --> 00:31:14,721 Има най-невероятните гърди. 236 00:31:20,150 --> 00:31:22,218 Мачка ги. 237 00:31:39,747 --> 00:31:42,326 Намазана е с олио... 238 00:31:54,235 --> 00:31:58,717 Кляка пред... приятеля си. 239 00:32:04,658 --> 00:32:06,721 Хваща топките му. 240 00:32:08,410 --> 00:32:10,994 Вкарва кура му в устата си. 241 00:32:20,188 --> 00:32:22,261 Чукай ме, Мат! 242 00:32:23,212 --> 00:32:25,691 Ела насам и ме чукай! 243 00:32:26,651 --> 00:32:29,665 Ела, ела и ме чукай! 244 00:32:30,404 --> 00:32:33,635 Мат, чукай ме! 245 00:32:36,969 --> 00:32:39,029 Чукай ме! 246 00:33:20,331 --> 00:33:22,403 Чукай ме по-бързо! 247 00:33:23,354 --> 00:33:25,413 Чукай ме! 248 00:33:34,611 --> 00:33:36,662 Чукай ме! 249 00:33:46,180 --> 00:33:48,232 По-бързо! 250 00:33:50,037 --> 00:33:52,070 Чукай ме! 251 00:34:04,004 --> 00:34:06,506 Чукай ме по-бързо! 252 00:34:06,506 --> 00:34:08,549 Добре. 253 00:34:23,601 --> 00:34:25,651 Чукай ме! 254 00:34:41,112 --> 00:34:44,134 Самотен съм, но кумир съм 255 00:34:44,134 --> 00:34:47,574 за хиляди други. 256 00:34:49,554 --> 00:34:54,349 После съгреших, когато последно ти дойде. 257 00:34:56,121 --> 00:34:58,207 Познавах любовта 258 00:34:58,207 --> 00:35:00,811 в курвенски образ 259 00:35:00,811 --> 00:35:03,731 от поне хиляди преди. 260 00:35:05,401 --> 00:35:08,947 Тогава се заклех, че дойдеш ли накрая. 261 00:35:11,235 --> 00:35:15,718 Че ти ще си ми последната. 262 00:35:31,039 --> 00:35:35,105 Ти бе будна, а аз трябваше да остана. 263 00:35:35,105 --> 00:35:37,294 Но се зачудих - 264 00:35:38,128 --> 00:35:40,837 нямаше ме само за ден. 265 00:35:41,255 --> 00:35:43,309 Само един ден, 266 00:35:47,299 --> 00:35:49,385 Чикаго беше 267 00:35:50,114 --> 00:35:52,186 за кратък момент 268 00:35:53,345 --> 00:35:55,952 а после бяха 269 00:35:56,264 --> 00:36:00,538 Париж и Лондон 270 00:36:01,892 --> 00:36:03,943 за няколко дни. 271 00:36:04,707 --> 00:36:06,896 Казах, че съм самотен, 272 00:36:07,312 --> 00:36:09,389 но обожаван 273 00:36:09,502 --> 00:36:12,941 от много хиляди още. 274 00:36:13,775 --> 00:36:18,673 Тогава се заклех, че дойдеш ли накрая. 275 00:36:20,132 --> 00:36:23,990 Че ти ще си ми последната. 276 00:37:31,011 --> 00:37:34,347 Благодаря за вечерята. - Няма за какво. 277 00:37:36,431 --> 00:37:40,288 Утре е Денят на благодарността. - Знам. 278 00:37:40,288 --> 00:37:42,344 Трябва да направим нещо. 279 00:37:44,354 --> 00:37:47,272 Имам уредена вечеря с приятели американци. 280 00:37:50,086 --> 00:37:52,128 Не ти хареса? 281 00:37:54,151 --> 00:37:56,219 А на мен ми харесва. 282 00:38:17,917 --> 00:38:19,967 По-силно! 283 00:38:33,447 --> 00:38:35,628 Разтъркай ми сливата! 284 00:39:08,261 --> 00:39:10,763 Понякога, когато ме целуваш искам да те захапя. 285 00:39:11,388 --> 00:39:14,307 Не приятно, а искам да те нараня. 286 00:39:15,142 --> 00:39:18,268 Да ти захапя яко устните, та чак да закървиш. 287 00:39:21,602 --> 00:39:23,649 Това е той. Искаш ли да споделиш? 288 00:39:23,749 --> 00:39:27,023 Не, само да изляза. - Добре. 289 00:39:27,649 --> 00:39:29,699 В леглото. 290 00:39:47,974 --> 00:39:50,475 Нощта се спусна 291 00:39:54,124 --> 00:39:56,313 в студ и тишина. 292 00:39:58,919 --> 00:40:01,524 Конят ми плаче, 293 00:40:08,509 --> 00:40:11,635 ала ти го знаеше 294 00:40:12,260 --> 00:40:14,341 през цялото време. 295 00:40:14,970 --> 00:40:17,577 Ала ти знаеше, 296 00:40:17,577 --> 00:40:19,766 през цялото време, 297 00:40:20,078 --> 00:40:22,163 че никога нямаше 298 00:40:24,977 --> 00:40:28,104 желание, 299 00:40:32,170 --> 00:40:35,401 или смелост да дойдеш. 300 00:40:36,860 --> 00:40:40,299 Но ме обичаш, 301 00:40:40,299 --> 00:40:42,367 все още. 302 00:40:42,593 --> 00:40:45,303 Но ме обичаш! 303 00:40:48,013 --> 00:40:50,827 Смразяващи сълзи. 304 00:41:59,204 --> 00:42:01,251 Добре ли си? 305 00:44:20,755 --> 00:44:25,234 Лиза не пожела да дойде тази вечер и аз дадох нейния билет. 306 00:44:26,590 --> 00:44:29,091 Пет хиляди жени и пак може да си сам. 307 00:44:58,797 --> 00:45:01,091 Ще те купим и продадем. 308 00:45:03,175 --> 00:45:05,990 Ще те тероризираме. 309 00:45:06,719 --> 00:45:10,262 Ще те погубим. 310 00:45:12,973 --> 00:45:15,058 Ще те презрем. 311 00:45:15,475 --> 00:45:18,602 Ще те отлъчим. 312 00:45:19,436 --> 00:45:22,354 Ще те чукаме на тълпи. 313 00:45:23,918 --> 00:45:26,939 Ще те смажем. 314 00:46:16,034 --> 00:46:19,474 Подсладил си ми чая? - Може. 315 00:46:20,099 --> 00:46:24,999 Не го харесвам със захар. - Ще те подсили. 316 00:46:25,936 --> 00:46:28,004 Не искам... 317 00:46:33,129 --> 00:46:37,298 Ще си изпиеш ли чая? - Много е горещ. 318 00:46:39,277 --> 00:46:41,350 И има захар. 319 00:46:57,936 --> 00:47:00,217 Днес си много скучен. 320 00:47:01,063 --> 00:47:04,711 Скучен. Скучен. 321 00:47:05,024 --> 00:47:07,421 Навярно има някой казващ се Скучен. 322 00:47:11,174 --> 00:47:14,488 Ставаш много интересна пиейки хапчета по това време на деня. 323 00:47:14,717 --> 00:47:18,783 Едвам ги пия по това време, мамка му. 324 00:47:18,783 --> 00:47:20,850 Пия ги по рецепта, всеки ден. 325 00:47:21,050 --> 00:47:23,999 Пия ги откакто се срещнахме. 326 00:47:24,099 --> 00:47:27,538 Ей от тези не пия, да си ме виждал да пия от тях? 327 00:47:27,538 --> 00:47:33,401 Нали постоянно ме виждаш? Или ще излезе, че не ме виждаш? 328 00:47:42,548 --> 00:47:44,085 Ей! 329 00:47:44,632 --> 00:47:46,179 Здрасти. 330 00:47:46,612 --> 00:47:48,672 Имам подарък за теб. 331 00:47:56,724 --> 00:47:58,774 Мен. 332 00:48:08,502 --> 00:48:10,549 Шегичка! 333 00:48:53,114 --> 00:48:55,616 Не полагай тази бележка 334 00:48:55,616 --> 00:48:58,325 до главата на възглавницата си. 335 00:49:04,371 --> 00:49:06,664 Не слагай това писмо 336 00:49:06,664 --> 00:49:09,582 в джоб до сърцето си. 337 00:49:15,524 --> 00:49:17,603 Пази го в дъното на чекмеджето 338 00:49:17,703 --> 00:49:21,153 където криеш секс играчките си. 339 00:49:26,051 --> 00:49:29,179 Надявам се все да ги ползваш. 340 00:49:31,680 --> 00:49:38,250 Знам какво направи. 341 00:49:40,957 --> 00:49:43,874 Зърната ми набъбват ли? Набъбват! 342 00:49:43,874 --> 00:49:45,926 Наистина ли? 343 00:51:47,808 --> 00:51:49,885 Жаклин бе на 17 344 00:51:50,519 --> 00:51:53,124 когато Айвър я видя 345 00:51:53,854 --> 00:51:59,170 и забрави, че разбил е сърцето на момиче. 346 00:52:01,776 --> 00:52:04,903 Тез очи понякога забравят 347 00:52:06,153 --> 00:52:08,446 от кого отвърнали са се 348 00:52:09,593 --> 00:52:11,990 и на кого сега са спрели. 349 00:52:14,492 --> 00:52:16,569 Ала ти познаваш 350 00:52:16,785 --> 00:52:19,287 този поглед като мен 351 00:52:20,954 --> 00:52:23,664 и как да му отвърнеш. 352 00:52:23,664 --> 00:52:26,062 Тя може да отвърне 353 00:52:27,104 --> 00:52:29,186 по същия начин като теб. 354 00:53:07,755 --> 00:53:10,674 Да е празник винаги е гот, 355 00:53:11,194 --> 00:53:14,010 много повече гот. 356 00:53:14,010 --> 00:53:16,928 Точно затова работим 357 00:53:17,866 --> 00:53:19,950 само когато ни потрябват пари. 358 00:53:20,472 --> 00:53:23,286 По празниците винаги е хубаво, 359 00:53:23,704 --> 00:53:26,517 много по-добре. 360 00:53:26,517 --> 00:53:29,332 Точно затова работим 361 00:53:30,061 --> 00:53:32,458 само когато ни потрябват пари. 362 00:53:32,875 --> 00:53:36,107 Грегър беше повален, отново и каза: 363 00:53:36,107 --> 00:53:38,921 Ела и ритни ме отново! 364 00:53:38,921 --> 00:53:41,735 Толкова съм къркан, че не ми дреме 365 00:53:41,735 --> 00:53:43,798 дори да ме пречукаш. 366 00:53:45,591 --> 00:53:49,345 Хайде, малодушник! 367 00:53:50,491 --> 00:53:52,562 Жив съм! 368 00:53:53,827 --> 00:53:55,894 Жив съм! 369 00:53:58,412 --> 00:54:00,588 Жив съм! 370 00:54:01,540 --> 00:54:03,615 Както аз си знам. 371 00:54:05,292 --> 00:54:09,669 Но за мезе и свобода бих умрял. 372 00:54:15,611 --> 00:54:18,529 Да е празник винаги е гот, 373 00:54:19,051 --> 00:54:21,865 много повече гот. 374 00:54:21,865 --> 00:54:24,888 Точно затова работим 375 00:54:25,929 --> 00:54:27,998 само когато ни потрябват пари. 376 00:54:28,223 --> 00:54:31,142 Да е празник винаги е гот, 377 00:54:31,768 --> 00:54:34,165 много повече гот. 378 00:54:34,685 --> 00:54:37,396 Точно затова работим 379 00:54:38,125 --> 00:54:41,252 само когато ни потрябват пари. 380 00:54:56,575 --> 00:55:00,015 Изследването на Антарктида е като това на космоса. 381 00:55:00,744 --> 00:55:02,803 Навлизаш в пустошта... 382 00:55:02,829 --> 00:55:06,893 Хиляди безлюдни километри, без животни, без растения. 383 00:55:07,623 --> 00:55:10,855 Изолиран на необятен пуст континент. 384 00:55:10,855 --> 00:55:13,565 Клаустрофобия и Агорафобия на едно и също място, 385 00:55:15,024 --> 00:55:17,096 като двама души в едно легло. 386 00:56:19,336 --> 00:56:23,713 Рожденият ми ден изкарахме в хотел, месторабота на приятелка на Лиза. 387 00:56:27,467 --> 00:56:30,476 Лиза ми подари книга за Антарктида. 388 00:56:34,762 --> 00:56:36,847 Ледът е навсякъде и всичко. 389 00:56:37,681 --> 00:56:40,808 Разпростира се навсякъде в пустошта 390 00:56:40,808 --> 00:56:43,497 на чуждоземна белота и геометрично вкочанясване. 391 00:56:43,830 --> 00:56:47,374 Антарктида е най-високият, най-ветровитият и сух континент. 392 00:56:48,104 --> 00:56:50,605 С най-простата топография и динамика. 393 00:56:50,605 --> 00:56:53,690 Проява на редукционизъм. 394 00:56:58,007 --> 00:57:00,611 Айсбергът е микрокосмосът на Антарктида. 395 00:57:01,029 --> 00:57:05,198 Той е откъсната част от континентите, в буквален и преносен смисъл. 396 00:57:05,615 --> 00:57:09,368 Ледът в него съдържа информация за всички заледени места. 397 00:57:09,994 --> 00:57:13,225 Докато се отдалечава от масивния лед, той бавно се разпада. 398 00:57:14,371 --> 00:57:17,972 Повечето блокове издържат до два месеца в открито море. 399 00:57:25,002 --> 00:57:27,075 Дупето ти прави така... 400 00:57:31,049 --> 00:57:33,238 Просто... назад и напред. 401 00:57:33,654 --> 00:57:36,331 Но трябва да движиш дупето повече. 402 00:57:45,953 --> 00:57:48,026 Харесва ли ти? - Обърни се. 403 00:57:48,455 --> 00:57:50,501 Наведи се. 404 00:57:53,771 --> 00:57:56,482 Колко е часът? - Не знам. 405 00:57:58,045 --> 00:58:00,099 Няма ли да закъснеем? 406 00:58:06,592 --> 00:58:08,655 Много е яко! 407 00:58:10,136 --> 00:58:11,790 Да... 408 00:58:13,472 --> 00:58:15,535 Ще оставим другото за после. 409 00:58:17,745 --> 00:58:21,750 Това е концертът на Майкъл Ниймън за 60 годишнината му. 410 00:59:06,421 --> 00:59:09,510 Тази нощ ми каза, че се връща в Америка. 411 00:59:13,301 --> 00:59:16,741 Приличаш на гангстер, харесва ли ти? - Това и целя. 412 00:59:21,327 --> 00:59:23,370 Изглеждаш отвратително. 413 00:59:24,975 --> 00:59:30,708 Старая се. - Само за година е. 414 00:59:41,340 --> 00:59:43,620 Понякога трябва да се доверяваш на хората. 415 01:00:16,049 --> 01:00:19,051 Липсвам ли ти? - Постоянно! 416 01:02:39,995 --> 01:02:42,584 Беше седмица преди полета й за у тях. 417 01:02:43,227 --> 01:02:45,920 Тя се държа като туристка на почивка в Лондон. 418 01:02:46,041 --> 01:02:48,634 Накупува сувенири и коледни подаръци. 419 01:02:49,689 --> 01:02:51,753 Радваше се на заминаването. 420 01:02:54,380 --> 01:02:56,452 Готова ли си? - Да. 421 01:02:56,552 --> 01:02:58,607 Едно, две, три! 422 01:02:59,488 --> 01:03:01,554 Тези харесват ли ти? - Да. 423 01:03:01,654 --> 01:03:04,051 Виждам бъдещето ти... 424 01:03:12,411 --> 01:03:16,761 В деня на тръгването си, за първи път ме покани в апартамента си. 425 01:03:17,415 --> 01:03:20,437 Не пожела да я изпратя до летището. 426 01:03:21,168 --> 01:03:23,739 Не искаше дълги сбогувания. 427 01:03:54,835 --> 01:03:58,692 Когато летиш над континента, виждаш пътуването на леда, на обратно. 428 01:03:59,004 --> 01:04:01,609 Океанът, Айсбергите, ледът, 429 01:04:01,609 --> 01:04:04,112 ледения шелф, ледената повърхност. 430 01:04:05,362 --> 01:04:09,276 Всяка година ледът се разширява със сантиметри от сърцето на континента 431 01:04:09,376 --> 01:04:11,983 към морето, където най-накрая се топи. 432 01:04:17,558 --> 01:04:19,613 Красота! 433 01:04:35,799 --> 01:04:37,866 Тази може и да я знаете. 434 01:05:03,637 --> 01:05:07,703 Не съм си и представял, че ще я видя да си тръгва. 435 01:05:07,903 --> 01:05:10,600 Днес разбра, че я обичам. 436 01:05:11,342 --> 01:05:15,511 Не съм си и представял, че ще я видя да плаче. 437 01:05:15,511 --> 01:05:18,604 А днес разбрах как да я обичам. 438 01:05:19,367 --> 01:05:22,391 Не съм си и представял, че ще предпочета да умра. 439 01:05:22,391 --> 01:05:26,560 След като опитах да я задържа. 440 01:05:26,977 --> 01:05:30,624 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 441 01:05:31,043 --> 01:05:34,898 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 442 01:05:35,316 --> 01:05:38,443 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 443 01:05:46,885 --> 01:05:50,325 Вече няма какво да ни рани. 444 01:05:50,637 --> 01:05:54,495 Без загуба, любовта ни бе трофейно окачена. 445 01:05:54,911 --> 01:05:57,622 Тишината настъпи 446 01:05:58,455 --> 01:06:02,254 и всичко е по-ясно сега. 447 01:06:02,833 --> 01:06:06,482 Нищо няма значение сега. 448 01:06:06,482 --> 01:06:10,338 Продължаваме сега по нашия си път. 449 01:06:10,858 --> 01:06:18,268 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 450 01:06:18,781 --> 01:06:22,116 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 451 01:06:22,950 --> 01:06:26,495 Кожата ми разряза и устните ми изгори. 452 01:06:26,495 --> 01:06:29,308 Тя всичко е за мен. 453 01:06:30,351 --> 01:06:34,107 Тя дрехите ми разкъса и очите ми изгори. 454 01:06:34,207 --> 01:06:36,709 Само нея искам да видя. 455 01:06:38,272 --> 01:06:41,920 Тя доведе студа и душата ми беляза. 456 01:06:42,754 --> 01:06:45,151 Тя е раят за мен. 457 01:06:46,924 --> 01:06:50,363 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 458 01:06:50,363 --> 01:06:53,699 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 459 01:06:53,699 --> 01:06:58,181 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 460 01:06:58,181 --> 01:07:01,186 Никога не ще повярвам, че те изоставих, 461 01:07:02,246 --> 01:07:06,206 че те целунах и те изпратих. 462 01:07:06,206 --> 01:07:09,229 Да целуна любовта си и да я изпусна. 463 01:07:10,168 --> 01:07:13,190 Никога не ще повярвам, че те изоставих. 464 01:07:14,232 --> 01:07:21,946 Да целуна любовта си и да я изпусна. 465 01:07:22,780 --> 01:07:30,077 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 466 01:07:30,493 --> 01:07:33,829 Вече я няма, а любовта ме изгаря. 467 01:07:50,929 --> 01:07:54,929 Превод - JJD @ 2015 468 01:07:55,079 --> 01:08:01,879 YavkA.net 40086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.