Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,093 --> 00:00:30,116
Сещайки се за Лиса,
не се сещам за дрехите й,
2
00:00:30,533 --> 00:00:34,390
или за работата й,
или от къде е или какво е казала.
3
00:00:34,910 --> 00:00:37,830
Сещам се за аромата й, за вкуса й.
4
00:00:38,871 --> 00:00:41,243
Кожата й търсеща моята.
5
00:00:43,093 --> 00:00:46,093
Субтитри от
YavkA.net
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,400
ДЕВЕТ ПЕСНИ
7
00:00:52,108 --> 00:00:54,715
Видях я за пръв път в
"Брикстън Академи".
8
00:01:10,245 --> 00:01:12,435
Искаш частица от мен.
9
00:01:12,435 --> 00:01:16,713
Искаш всичко.
Искаш усещане, което не мога да дам.
10
00:01:16,812 --> 00:01:19,626
Искаш го силно.
Искаш го постоянно.
11
00:01:19,627 --> 00:01:21,924
А аз искам да изпитам нещо повече
12
00:01:22,024 --> 00:01:26,723
от задушаване.
Любовта дойде с екстаз.
13
00:01:26,922 --> 00:01:30,050
Нов акорд на сърцето си дадох.
14
00:01:30,571 --> 00:01:33,698
На душата си нова религия.
15
00:01:33,898 --> 00:01:36,295
А какво стана с теб?
16
00:01:37,138 --> 00:01:41,932
Какво стана с нашата страст?
17
00:01:44,121 --> 00:01:48,187
Какво стана с нашата страст?
18
00:01:50,375 --> 00:01:53,615
Тя иска святост.
Тя иска порочност.
19
00:01:53,815 --> 00:01:56,525
Иска да изпита нещо повече
от голотата си.
20
00:01:57,255 --> 00:02:00,282
Искаш да се скриеш.
Страх те е да я докоснеш.
21
00:02:00,382 --> 00:02:02,679
А аз искам повече от това
22
00:02:02,779 --> 00:02:06,949
което мога да понеса.
Любовта дойде с екстаз.
23
00:02:07,261 --> 00:02:09,971
Нов акорд на сърцето си дадох.
24
00:02:10,492 --> 00:02:13,098
На душата си нова религия.
25
00:02:13,828 --> 00:02:15,905
А какво стана с теб?
26
00:02:17,267 --> 00:02:21,124
Какво стана с нашата страст?
27
00:02:23,938 --> 00:02:28,420
Какво стана
с моята страст?
28
00:02:38,635 --> 00:02:41,136
Не бива да плачеш
29
00:02:45,097 --> 00:02:47,160
дори и като се преструваш.
30
00:02:52,185 --> 00:02:54,249
Да, беше гот.
31
00:02:56,876 --> 00:02:59,899
Тя не е религиозен водач.
32
00:03:20,746 --> 00:03:22,830
Вървете да спасите душите си!
33
00:04:46,634 --> 00:04:48,688
Къде тръгна?
34
00:04:49,656 --> 00:04:52,278
Имам среща. Среща...
35
00:04:53,512 --> 00:04:56,072
...с надзорника ми.
36
00:05:05,716 --> 00:05:07,772
Антарктика.
37
00:05:07,792 --> 00:05:11,658
13,800.000 км. лед.
38
00:05:11,858 --> 00:05:13,934
Леден континент.
39
00:05:14,151 --> 00:05:17,487
Без човешко присъствие до 20-ти век.
40
00:05:59,448 --> 00:06:02,319
Ела, ела! В друг ден. Ела, ела!
41
00:06:02,619 --> 00:06:06,059
С тез въжета вързан,
можем ли да съгрешим?
42
00:06:06,372 --> 00:06:09,508
След края, сега скърбим.
43
00:06:09,707 --> 00:06:12,626
Всичко беше хубаво на младини.
44
00:06:12,626 --> 00:06:14,715
Със стиснати зъби
45
00:06:14,814 --> 00:06:19,196
виждам кръвта на хиляди мъже
заминали както са дошли.
46
00:06:19,296 --> 00:06:22,327
След края, сега скърбим.
47
00:06:22,527 --> 00:06:26,801
Всичко беше хубаво на младини.
Мога ли да кажа?
48
00:06:27,217 --> 00:06:29,302
Ела, ела!
49
00:06:29,303 --> 00:06:32,117
Добре ли стана, че си тръгнах?
Ела, ела!
50
00:06:32,430 --> 00:06:38,893
Някога дали ще се науча?
Ела, ела!
51
00:06:51,713 --> 00:06:55,053
Докато път си преправям...
Ела, ела!
52
00:06:55,153 --> 00:06:58,289
Тези хубави нощи изглеждаше,
че нямат край.
53
00:06:58,488 --> 00:07:01,515
Сега скърбим ги,
защото ги няма.
54
00:07:02,657 --> 00:07:04,954
Всичко беше хубаво на младини.
55
00:07:05,054 --> 00:07:08,078
Със стиснати зъби
виждам кръвта
56
00:07:08,390 --> 00:07:11,310
на хиляди мъже заминали
както са дошли.
57
00:07:11,621 --> 00:07:14,541
Сега скърбим ги,
защото ги няма.
58
00:07:15,165 --> 00:07:18,084
Всичко беше хубаво на младини.
59
00:07:18,084 --> 00:07:21,115
Мога ли да кажа? Ела, ела!
60
00:07:21,315 --> 00:07:24,651
Добре ли стана, че си тръгнах?
Ела, ела!
61
00:07:24,651 --> 00:07:30,175
Някога дали ще се науча?
Ела, ела!
62
00:07:31,322 --> 00:07:34,345
Мога ли да кажа? Ела, ела!
63
00:07:34,345 --> 00:07:37,263
Добре ли стана, че си тръгнах?
Ела, ела!
64
00:07:37,362 --> 00:07:43,209
Някога дали ще се науча?
Ела, ела!
65
00:07:44,455 --> 00:07:46,540
Познат ми е деня с тез дълбоки рани,
66
00:07:46,640 --> 00:07:49,045
не бързай да се излекуваш.
67
00:07:49,145 --> 00:07:53,524
Не ме ли чуваш да напявам
хиляди лъжовни думи
68
00:07:53,524 --> 00:07:56,651
за изминалото време с днешни мисли.
69
00:08:08,950 --> 00:08:13,119
Скъпи, обърни ми малко внимание.
- А кой ще ти направи закуска?
70
00:08:13,745 --> 00:08:15,288
Да.
71
00:08:28,979 --> 00:08:31,030
Чукай ме!
72
00:08:31,048 --> 00:08:33,120
Да те чукам?
- Да, да!
73
00:08:33,340 --> 00:08:35,421
Я повтори, повтори!
- Моля те!
74
00:09:02,109 --> 00:09:04,156
Сядай!
75
00:10:02,564 --> 00:10:05,483
Ела тук!
Чукай ме!
76
00:10:06,734 --> 00:10:08,785
Чукай ме!
77
00:10:12,883 --> 00:10:14,946
Вкарай го в теб!
78
00:10:41,860 --> 00:10:43,919
По-бързо!
79
00:10:44,049 --> 00:10:46,108
Чукай ме по-бързо!
80
00:10:54,264 --> 00:10:57,286
Изпразни се в мен.
Изпразни се в мен! Изпразни се...
81
00:11:14,902 --> 00:11:16,949
Кафе?
82
00:11:20,843 --> 00:11:22,385
Да.
83
00:11:22,512 --> 00:11:26,784
Защо не?
- Аз ще направя.
84
00:12:05,559 --> 00:12:07,631
Приличам ли на момче?
85
00:12:08,374 --> 00:12:10,441
Да, точно това ми хареса.
86
00:12:10,875 --> 00:12:12,926
Момче...
87
00:12:13,169 --> 00:12:16,503
Момиче...
Яки мускули.
88
00:12:21,298 --> 00:12:23,366
Като криле!
89
00:12:23,800 --> 00:12:25,976
Приличаш на ангел.
90
00:12:33,077 --> 00:12:36,204
Голяма пътечка.
91
00:12:56,737 --> 00:12:58,927
Само нещастниците мразят танците.
92
00:13:06,119 --> 00:13:11,330
Как се денсят американците?
- Така.
93
00:13:12,164 --> 00:13:15,812
Завърти се.
- Така ли?
94
00:13:18,940 --> 00:13:21,004
А всички в Бразилия.
95
00:13:21,232 --> 00:13:23,309
Май не могат да устоят.
96
00:13:31,761 --> 00:13:34,158
Така денсят рейв в Америка.
97
00:13:36,659 --> 00:13:38,710
Така се денсим в Англия.
98
00:13:41,349 --> 00:13:43,391
Фантастично!
99
00:14:32,319 --> 00:14:35,498
Занапред без презерватив.
100
00:14:38,261 --> 00:14:39,803
Не!
101
00:14:40,553 --> 00:14:43,981
Защо? Направихме си всички тестове,
поне знаем, че сме чисти.
102
00:14:43,993 --> 00:14:47,433
Знам.
Но така повече ме кефи.
103
00:14:54,209 --> 00:14:56,776
Ще се изкъпя.
104
00:14:59,733 --> 00:15:02,305
Да, би трябвало. Миришеш.
105
00:15:17,453 --> 00:15:19,512
Здравей, Наташа!
106
00:15:19,642 --> 00:15:22,560
Не, добре съм.
Просто се прибрах след работа.
107
00:15:23,498 --> 00:15:25,562
При теб как е?
108
00:15:27,876 --> 00:15:31,107
Все хващаш готините момчета!
Как се казва?
109
00:15:32,046 --> 00:15:34,121
На работа съм от шест.
110
00:15:34,443 --> 00:15:39,550
Да, ще се видим тогава.
Добре. Чао!
111
00:15:39,550 --> 00:15:45,074
Наташа все идва и разказва истории
за този, с когото излиза.
112
00:15:45,074 --> 00:15:47,367
Много, много е странен този.
113
00:15:47,680 --> 00:15:52,267
Най-шантавите идват в бара ни,
принцеси,
114
00:15:52,267 --> 00:15:56,123
нечии синове и дъщери,
нечии приятелки и приятели,
115
00:15:56,123 --> 00:15:58,195
проститутки и кой знае какви...
116
00:15:58,295 --> 00:16:02,047
Излизах с един
дето винаги носеше куфарче.
117
00:16:02,273 --> 00:16:06,651
Според мълвата,
в него винаги имало 20 000 евро.
118
00:16:06,651 --> 00:16:08,944
Не ги ли видя?
119
00:16:10,298 --> 00:16:12,361
Видях само 10 000.
120
00:16:18,742 --> 00:16:24,877
Всички паднали ангели,
121
00:16:29,895 --> 00:16:34,168
нощуват тук.
122
00:16:39,292 --> 00:16:45,442
Притеснен седмиците отброявам.
123
00:16:51,055 --> 00:16:53,659
Майко дева,
124
00:16:53,659 --> 00:16:56,057
какъв ли е ликът ти?
125
00:17:00,747 --> 00:17:04,187
Не е нужно
126
00:17:04,187 --> 00:17:07,210
да спиш сама.
127
00:17:07,891 --> 00:17:11,422
Знаеш как да купонясваш.
128
00:17:13,256 --> 00:17:15,965
Обуй любимите си обувки
129
00:17:15,965 --> 00:17:19,827
и остави тъгата
130
00:17:19,927 --> 00:17:23,958
на автопилот.
131
00:17:26,510 --> 00:17:30,680
Всички скапани тъпаци,
132
00:17:37,021 --> 00:17:40,460
ще се избият зарад' теб.
133
00:17:46,505 --> 00:17:49,112
Изпъчи се
134
00:17:49,112 --> 00:17:53,072
и през дансинга мини.
135
00:17:57,450 --> 00:18:02,036
В син неон се облечи.
136
00:18:07,352 --> 00:18:10,583
Не е нужно
137
00:18:10,583 --> 00:18:13,399
да спиш сама.
138
00:18:14,127 --> 00:18:18,402
Знаеш как да купонясваш.
139
00:18:20,090 --> 00:18:25,406
Обуй любимите си обувки
и остави тъгата
140
00:18:25,906 --> 00:18:30,805
на автопилот.
141
00:19:20,524 --> 00:19:22,921
Жана.
- Мъж.
142
00:19:23,548 --> 00:19:25,623
Синьо.
- Бяло.
143
00:19:26,465 --> 00:19:28,520
Океан.
144
00:19:28,567 --> 00:19:30,618
Вълни.
145
00:19:30,843 --> 00:19:33,448
Пустиня.
- Буря.
146
00:19:36,368 --> 00:19:39,287
Любов.
- Ние.
147
00:19:40,745 --> 00:19:42,297
Да!
148
00:19:42,397 --> 00:19:46,791
Така секси.
Секси си. Ела да се денсим.
149
00:19:47,625 --> 00:19:49,689
Тия очила са отвратителни.
150
00:19:50,022 --> 00:19:53,357
Опитвам се да изглеждам грозен.
- Но изглеждаш като тъпак.
151
00:19:54,088 --> 00:19:56,154
Опитвам се да изглеждам тъпашки.
152
00:19:56,254 --> 00:19:59,199
Толкова близо сега.
Ела да се поденсим.
153
00:19:59,299 --> 00:20:02,217
Ела да се поденсим.
Ела да се поденсим.
154
00:20:02,217 --> 00:20:04,824
Майкъл, още си сукалче
155
00:20:04,824 --> 00:20:07,221
с всички тия кожени колани.
156
00:20:07,221 --> 00:20:10,873
Мазна коса, мазни крака, наболата
брада по моите устни, Майкъл...
157
00:20:10,973 --> 00:20:14,204
Имала съм колумбиец,
158
00:20:15,455 --> 00:20:19,102
бразилец, аржентинец
159
00:20:20,041 --> 00:20:23,898
и германец, когато бях ученичка.
160
00:20:24,628 --> 00:20:29,423
Както и англичани.
161
00:20:29,423 --> 00:20:31,932
Романтично, а?
162
00:20:45,475 --> 00:20:47,768
Прекрасна утрин.
163
00:20:48,079 --> 00:20:50,813
Не, не е. Сиво е.
164
00:21:01,446 --> 00:21:05,195
Наведи се. Не искам...
Страх ме е.
165
00:22:30,750 --> 00:22:33,977
Бих могъл да вляза във водата,
за да докажа, че те обичам.
166
00:22:34,294 --> 00:22:36,371
Колко изтъркано.
167
00:22:45,655 --> 00:22:47,932
На нудистки плаж.
168
00:22:51,700 --> 00:22:54,515
Мат, не влизай във водата, студена е!
169
00:22:58,997 --> 00:23:01,574
Да не те заведа някъде!
170
00:23:08,795 --> 00:23:10,845
Обичам те!
171
00:23:10,984 --> 00:23:13,243
Обичам те!
172
00:23:13,589 --> 00:23:16,925
Бях сляп,
173
00:23:18,071 --> 00:23:20,144
но вече виждам.
174
00:23:20,261 --> 00:23:24,742
От мен вярващ направи.
175
00:23:25,785 --> 00:23:29,955
Бях сляп, но вече виждам.
176
00:23:30,684 --> 00:23:34,957
От мен вярващ направи.
177
00:23:35,375 --> 00:23:38,085
Сега продължавам напред,
178
00:23:39,961 --> 00:23:43,088
от мрака излизам.
179
00:23:45,485 --> 00:23:50,802
Засиявам.
180
00:23:51,530 --> 00:23:53,603
Засиявам.
181
00:24:01,849 --> 00:24:03,896
Изгубен бях,
182
00:24:04,456 --> 00:24:06,523
сега съм спасен.
183
00:24:07,061 --> 00:24:09,129
Вярвам в теб,
184
00:24:09,772 --> 00:24:11,839
безгранично.
185
00:24:12,273 --> 00:24:16,547
Изгубен бях,
сега съм спасен.
186
00:24:17,067 --> 00:24:21,246
В рок енд рола вярвам,
безгранично.
187
00:24:21,446 --> 00:24:24,260
Сега продължавам напред,
188
00:24:26,657 --> 00:24:29,254
от мрака излизам.
189
00:24:32,503 --> 00:24:34,770
Засиявам.
190
00:24:35,203 --> 00:24:37,246
Засиявам.
191
00:24:37,497 --> 00:24:39,573
Засиявам.
192
00:24:41,666 --> 00:24:45,002
Сияя!
193
00:24:46,253 --> 00:24:48,859
Искаме да сияем!
194
00:25:12,520 --> 00:25:15,230
Сияя!
195
00:25:17,523 --> 00:25:20,546
Сияя!
196
00:25:22,630 --> 00:25:25,861
Сияя!
197
00:25:27,947 --> 00:25:30,864
Сияя!
198
00:25:33,157 --> 00:25:36,702
Сияя!
199
00:25:38,265 --> 00:25:41,392
Сияя!
200
00:25:43,374 --> 00:25:46,812
Сияя!
Сияя!
201
00:25:49,210 --> 00:25:52,337
Засиявам.
202
00:26:27,671 --> 00:26:30,069
Един слой лед може да бъде дебел 4 км.
203
00:26:30,798 --> 00:26:33,909
Ледът може да бъде на възраст
на половин милион години.
204
00:26:33,922 --> 00:26:37,782
Въздушните балони в леда
е уловен климат при формиране на леда.
205
00:26:39,242 --> 00:26:41,743
Антарктида е паметта на планетата.
206
00:26:42,473 --> 00:26:45,583
Памет от преди появата на хората.
207
00:27:34,694 --> 00:27:38,550
Тя е на 21, красива, егоистка,
208
00:27:39,280 --> 00:27:41,860
безгрижна и луда.
209
00:27:47,306 --> 00:27:49,357
Чуй това.
210
00:27:50,954 --> 00:27:55,540
Веднага след като се съблякох,
малко се засрамих от възбудата си
211
00:27:55,540 --> 00:27:57,608
и легнах по корем до нея.
212
00:27:57,937 --> 00:28:00,022
Тя бе с неоформена пубисна прическа
213
00:28:00,022 --> 00:28:02,628
която разкрива деликатната цепка.
214
00:28:04,191 --> 00:28:07,736
Падам си по такива пичета,
прошепна тихо Валъри.
215
00:28:08,466 --> 00:28:10,550
Кара те да прокараш пръст в него.
216
00:28:11,488 --> 00:28:15,449
Докато тя лежеше,
разкриваше устните на пичето й.
217
00:28:16,074 --> 00:28:19,827
Чух приближаващи стъпки в пясъка
и отново затворих очи.
218
00:28:20,453 --> 00:28:22,537
Много ще ти отива на кожата.
219
00:28:32,544 --> 00:28:36,920
Не ме връзвай с този шал!
Веднъж вече пострадах
220
00:28:37,234 --> 00:28:39,631
докато разнасяше пръдни в лицето ми.
221
00:28:41,090 --> 00:28:43,167
Не, не ме връзвай!
222
00:28:47,344 --> 00:28:49,400
Не, не виждам!
223
00:28:50,888 --> 00:28:52,943
Забрави коя си!
224
00:28:55,058 --> 00:28:57,112
Забрави къде си!
225
00:29:07,982 --> 00:29:10,567
Ти си на спокоен плаж.
226
00:29:29,768 --> 00:29:32,334
Очите ти са затворени.
227
00:29:33,415 --> 00:29:35,988
Не виждаш никого,
228
00:29:45,819 --> 00:29:48,391
но усещаш погледите върху теб.
229
00:30:15,733 --> 00:30:18,110
Зад мен има двойка.
230
00:30:18,861 --> 00:30:20,912
Нали?
231
00:30:30,118 --> 00:30:32,712
Усещам как ме гледат.
232
00:30:39,916 --> 00:30:42,209
Слагам ръка между краката си.
233
00:30:47,630 --> 00:30:50,189
Толкова съм влажна...
234
00:30:53,258 --> 00:30:56,263
Тя търка тялото си в неговото.
235
00:31:11,186 --> 00:31:14,721
Има най-невероятните гърди.
236
00:31:20,150 --> 00:31:22,218
Мачка ги.
237
00:31:39,747 --> 00:31:42,326
Намазана е с олио...
238
00:31:54,235 --> 00:31:58,717
Кляка пред...
приятеля си.
239
00:32:04,658 --> 00:32:06,721
Хваща топките му.
240
00:32:08,410 --> 00:32:10,994
Вкарва кура му в устата си.
241
00:32:20,188 --> 00:32:22,261
Чукай ме, Мат!
242
00:32:23,212 --> 00:32:25,691
Ела насам и ме чукай!
243
00:32:26,651 --> 00:32:29,665
Ела, ела и ме чукай!
244
00:32:30,404 --> 00:32:33,635
Мат, чукай ме!
245
00:32:36,969 --> 00:32:39,029
Чукай ме!
246
00:33:20,331 --> 00:33:22,403
Чукай ме по-бързо!
247
00:33:23,354 --> 00:33:25,413
Чукай ме!
248
00:33:34,611 --> 00:33:36,662
Чукай ме!
249
00:33:46,180 --> 00:33:48,232
По-бързо!
250
00:33:50,037 --> 00:33:52,070
Чукай ме!
251
00:34:04,004 --> 00:34:06,506
Чукай ме по-бързо!
252
00:34:06,506 --> 00:34:08,549
Добре.
253
00:34:23,601 --> 00:34:25,651
Чукай ме!
254
00:34:41,112 --> 00:34:44,134
Самотен съм, но кумир съм
255
00:34:44,134 --> 00:34:47,574
за хиляди други.
256
00:34:49,554 --> 00:34:54,349
После съгреших,
когато последно ти дойде.
257
00:34:56,121 --> 00:34:58,207
Познавах любовта
258
00:34:58,207 --> 00:35:00,811
в курвенски образ
259
00:35:00,811 --> 00:35:03,731
от поне хиляди преди.
260
00:35:05,401 --> 00:35:08,947
Тогава се заклех, че дойдеш ли накрая.
261
00:35:11,235 --> 00:35:15,718
Че ти ще си ми последната.
262
00:35:31,039 --> 00:35:35,105
Ти бе будна,
а аз трябваше да остана.
263
00:35:35,105 --> 00:35:37,294
Но се зачудих -
264
00:35:38,128 --> 00:35:40,837
нямаше ме само за ден.
265
00:35:41,255 --> 00:35:43,309
Само един ден,
266
00:35:47,299 --> 00:35:49,385
Чикаго беше
267
00:35:50,114 --> 00:35:52,186
за кратък момент
268
00:35:53,345 --> 00:35:55,952
а после бяха
269
00:35:56,264 --> 00:36:00,538
Париж и Лондон
270
00:36:01,892 --> 00:36:03,943
за няколко дни.
271
00:36:04,707 --> 00:36:06,896
Казах, че съм самотен,
272
00:36:07,312 --> 00:36:09,389
но обожаван
273
00:36:09,502 --> 00:36:12,941
от много хиляди още.
274
00:36:13,775 --> 00:36:18,673
Тогава се заклех, че дойдеш ли накрая.
275
00:36:20,132 --> 00:36:23,990
Че ти ще си ми последната.
276
00:37:31,011 --> 00:37:34,347
Благодаря за вечерята.
- Няма за какво.
277
00:37:36,431 --> 00:37:40,288
Утре е Денят на благодарността.
- Знам.
278
00:37:40,288 --> 00:37:42,344
Трябва да направим нещо.
279
00:37:44,354 --> 00:37:47,272
Имам уредена вечеря
с приятели американци.
280
00:37:50,086 --> 00:37:52,128
Не ти хареса?
281
00:37:54,151 --> 00:37:56,219
А на мен ми харесва.
282
00:38:17,917 --> 00:38:19,967
По-силно!
283
00:38:33,447 --> 00:38:35,628
Разтъркай ми сливата!
284
00:39:08,261 --> 00:39:10,763
Понякога, когато ме целуваш
искам да те захапя.
285
00:39:11,388 --> 00:39:14,307
Не приятно, а искам да те нараня.
286
00:39:15,142 --> 00:39:18,268
Да ти захапя яко устните,
та чак да закървиш.
287
00:39:21,602 --> 00:39:23,649
Това е той. Искаш ли да споделиш?
288
00:39:23,749 --> 00:39:27,023
Не, само да изляза.
- Добре.
289
00:39:27,649 --> 00:39:29,699
В леглото.
290
00:39:47,974 --> 00:39:50,475
Нощта се спусна
291
00:39:54,124 --> 00:39:56,313
в студ и тишина.
292
00:39:58,919 --> 00:40:01,524
Конят ми плаче,
293
00:40:08,509 --> 00:40:11,635
ала ти го знаеше
294
00:40:12,260 --> 00:40:14,341
през цялото време.
295
00:40:14,970 --> 00:40:17,577
Ала ти знаеше,
296
00:40:17,577 --> 00:40:19,766
през цялото време,
297
00:40:20,078 --> 00:40:22,163
че никога нямаше
298
00:40:24,977 --> 00:40:28,104
желание,
299
00:40:32,170 --> 00:40:35,401
или смелост да дойдеш.
300
00:40:36,860 --> 00:40:40,299
Но ме обичаш,
301
00:40:40,299 --> 00:40:42,367
все още.
302
00:40:42,593 --> 00:40:45,303
Но ме обичаш!
303
00:40:48,013 --> 00:40:50,827
Смразяващи сълзи.
304
00:41:59,204 --> 00:42:01,251
Добре ли си?
305
00:44:20,755 --> 00:44:25,234
Лиза не пожела да дойде тази вечер
и аз дадох нейния билет.
306
00:44:26,590 --> 00:44:29,091
Пет хиляди жени и пак може да си сам.
307
00:44:58,797 --> 00:45:01,091
Ще те купим и продадем.
308
00:45:03,175 --> 00:45:05,990
Ще те тероризираме.
309
00:45:06,719 --> 00:45:10,262
Ще те погубим.
310
00:45:12,973 --> 00:45:15,058
Ще те презрем.
311
00:45:15,475 --> 00:45:18,602
Ще те отлъчим.
312
00:45:19,436 --> 00:45:22,354
Ще те чукаме на тълпи.
313
00:45:23,918 --> 00:45:26,939
Ще те смажем.
314
00:46:16,034 --> 00:46:19,474
Подсладил си ми чая?
- Може.
315
00:46:20,099 --> 00:46:24,999
Не го харесвам със захар.
- Ще те подсили.
316
00:46:25,936 --> 00:46:28,004
Не искам...
317
00:46:33,129 --> 00:46:37,298
Ще си изпиеш ли чая?
- Много е горещ.
318
00:46:39,277 --> 00:46:41,350
И има захар.
319
00:46:57,936 --> 00:47:00,217
Днес си много скучен.
320
00:47:01,063 --> 00:47:04,711
Скучен. Скучен.
321
00:47:05,024 --> 00:47:07,421
Навярно има някой казващ се Скучен.
322
00:47:11,174 --> 00:47:14,488
Ставаш много интересна пиейки
хапчета по това време на деня.
323
00:47:14,717 --> 00:47:18,783
Едвам ги пия по това време, мамка му.
324
00:47:18,783 --> 00:47:20,850
Пия ги по рецепта, всеки ден.
325
00:47:21,050 --> 00:47:23,999
Пия ги откакто се срещнахме.
326
00:47:24,099 --> 00:47:27,538
Ей от тези не пия,
да си ме виждал да пия от тях?
327
00:47:27,538 --> 00:47:33,401
Нали постоянно ме виждаш?
Или ще излезе, че не ме виждаш?
328
00:47:42,548 --> 00:47:44,085
Ей!
329
00:47:44,632 --> 00:47:46,179
Здрасти.
330
00:47:46,612 --> 00:47:48,672
Имам подарък за теб.
331
00:47:56,724 --> 00:47:58,774
Мен.
332
00:48:08,502 --> 00:48:10,549
Шегичка!
333
00:48:53,114 --> 00:48:55,616
Не полагай тази бележка
334
00:48:55,616 --> 00:48:58,325
до главата на възглавницата си.
335
00:49:04,371 --> 00:49:06,664
Не слагай това писмо
336
00:49:06,664 --> 00:49:09,582
в джоб до сърцето си.
337
00:49:15,524 --> 00:49:17,603
Пази го в дъното на чекмеджето
338
00:49:17,703 --> 00:49:21,153
където криеш секс играчките си.
339
00:49:26,051 --> 00:49:29,179
Надявам се все да ги ползваш.
340
00:49:31,680 --> 00:49:38,250
Знам какво направи.
341
00:49:40,957 --> 00:49:43,874
Зърната ми набъбват ли? Набъбват!
342
00:49:43,874 --> 00:49:45,926
Наистина ли?
343
00:51:47,808 --> 00:51:49,885
Жаклин бе на 17
344
00:51:50,519 --> 00:51:53,124
когато Айвър я видя
345
00:51:53,854 --> 00:51:59,170
и забрави, че разбил е
сърцето на момиче.
346
00:52:01,776 --> 00:52:04,903
Тез очи понякога забравят
347
00:52:06,153 --> 00:52:08,446
от кого отвърнали са се
348
00:52:09,593 --> 00:52:11,990
и на кого сега са спрели.
349
00:52:14,492 --> 00:52:16,569
Ала ти познаваш
350
00:52:16,785 --> 00:52:19,287
този поглед като мен
351
00:52:20,954 --> 00:52:23,664
и как да му отвърнеш.
352
00:52:23,664 --> 00:52:26,062
Тя може да отвърне
353
00:52:27,104 --> 00:52:29,186
по същия начин като теб.
354
00:53:07,755 --> 00:53:10,674
Да е празник винаги е гот,
355
00:53:11,194 --> 00:53:14,010
много повече гот.
356
00:53:14,010 --> 00:53:16,928
Точно затова работим
357
00:53:17,866 --> 00:53:19,950
само когато ни потрябват пари.
358
00:53:20,472 --> 00:53:23,286
По празниците винаги е хубаво,
359
00:53:23,704 --> 00:53:26,517
много по-добре.
360
00:53:26,517 --> 00:53:29,332
Точно затова работим
361
00:53:30,061 --> 00:53:32,458
само когато ни потрябват пари.
362
00:53:32,875 --> 00:53:36,107
Грегър беше повален,
отново и каза:
363
00:53:36,107 --> 00:53:38,921
Ела и ритни ме отново!
364
00:53:38,921 --> 00:53:41,735
Толкова съм къркан, че не ми дреме
365
00:53:41,735 --> 00:53:43,798
дори да ме пречукаш.
366
00:53:45,591 --> 00:53:49,345
Хайде, малодушник!
367
00:53:50,491 --> 00:53:52,562
Жив съм!
368
00:53:53,827 --> 00:53:55,894
Жив съм!
369
00:53:58,412 --> 00:54:00,588
Жив съм!
370
00:54:01,540 --> 00:54:03,615
Както аз си знам.
371
00:54:05,292 --> 00:54:09,669
Но за мезе и свобода бих умрял.
372
00:54:15,611 --> 00:54:18,529
Да е празник винаги е гот,
373
00:54:19,051 --> 00:54:21,865
много повече гот.
374
00:54:21,865 --> 00:54:24,888
Точно затова работим
375
00:54:25,929 --> 00:54:27,998
само когато ни потрябват пари.
376
00:54:28,223 --> 00:54:31,142
Да е празник винаги е гот,
377
00:54:31,768 --> 00:54:34,165
много повече гот.
378
00:54:34,685 --> 00:54:37,396
Точно затова работим
379
00:54:38,125 --> 00:54:41,252
само когато ни потрябват пари.
380
00:54:56,575 --> 00:55:00,015
Изследването на Антарктида
е като това на космоса.
381
00:55:00,744 --> 00:55:02,803
Навлизаш в пустошта...
382
00:55:02,829 --> 00:55:06,893
Хиляди безлюдни километри,
без животни, без растения.
383
00:55:07,623 --> 00:55:10,855
Изолиран на необятен
пуст континент.
384
00:55:10,855 --> 00:55:13,565
Клаустрофобия и Агорафобия
на едно и също място,
385
00:55:15,024 --> 00:55:17,096
като двама души в едно легло.
386
00:56:19,336 --> 00:56:23,713
Рожденият ми ден изкарахме в хотел,
месторабота на приятелка на Лиза.
387
00:56:27,467 --> 00:56:30,476
Лиза ми подари книга за Антарктида.
388
00:56:34,762 --> 00:56:36,847
Ледът е навсякъде и всичко.
389
00:56:37,681 --> 00:56:40,808
Разпростира се навсякъде в пустошта
390
00:56:40,808 --> 00:56:43,497
на чуждоземна белота
и геометрично вкочанясване.
391
00:56:43,830 --> 00:56:47,374
Антарктида е най-високият,
най-ветровитият и сух континент.
392
00:56:48,104 --> 00:56:50,605
С най-простата топография и динамика.
393
00:56:50,605 --> 00:56:53,690
Проява на редукционизъм.
394
00:56:58,007 --> 00:57:00,611
Айсбергът е микрокосмосът
на Антарктида.
395
00:57:01,029 --> 00:57:05,198
Той е откъсната част от континентите,
в буквален и преносен смисъл.
396
00:57:05,615 --> 00:57:09,368
Ледът в него съдържа информация
за всички заледени места.
397
00:57:09,994 --> 00:57:13,225
Докато се отдалечава от масивния лед,
той бавно се разпада.
398
00:57:14,371 --> 00:57:17,972
Повечето блокове издържат
до два месеца в открито море.
399
00:57:25,002 --> 00:57:27,075
Дупето ти прави така...
400
00:57:31,049 --> 00:57:33,238
Просто... назад и напред.
401
00:57:33,654 --> 00:57:36,331
Но трябва да движиш дупето повече.
402
00:57:45,953 --> 00:57:48,026
Харесва ли ти?
- Обърни се.
403
00:57:48,455 --> 00:57:50,501
Наведи се.
404
00:57:53,771 --> 00:57:56,482
Колко е часът?
- Не знам.
405
00:57:58,045 --> 00:58:00,099
Няма ли да закъснеем?
406
00:58:06,592 --> 00:58:08,655
Много е яко!
407
00:58:10,136 --> 00:58:11,790
Да...
408
00:58:13,472 --> 00:58:15,535
Ще оставим другото за после.
409
00:58:17,745 --> 00:58:21,750
Това е концертът на Майкъл Ниймън
за 60 годишнината му.
410
00:59:06,421 --> 00:59:09,510
Тази нощ ми каза,
че се връща в Америка.
411
00:59:13,301 --> 00:59:16,741
Приличаш на гангстер, харесва ли ти?
- Това и целя.
412
00:59:21,327 --> 00:59:23,370
Изглеждаш отвратително.
413
00:59:24,975 --> 00:59:30,708
Старая се.
- Само за година е.
414
00:59:41,340 --> 00:59:43,620
Понякога трябва
да се доверяваш на хората.
415
01:00:16,049 --> 01:00:19,051
Липсвам ли ти?
- Постоянно!
416
01:02:39,995 --> 01:02:42,584
Беше седмица преди полета й за у тях.
417
01:02:43,227 --> 01:02:45,920
Тя се държа като туристка
на почивка в Лондон.
418
01:02:46,041 --> 01:02:48,634
Накупува сувенири и коледни подаръци.
419
01:02:49,689 --> 01:02:51,753
Радваше се на заминаването.
420
01:02:54,380 --> 01:02:56,452
Готова ли си?
- Да.
421
01:02:56,552 --> 01:02:58,607
Едно, две, три!
422
01:02:59,488 --> 01:03:01,554
Тези харесват ли ти?
- Да.
423
01:03:01,654 --> 01:03:04,051
Виждам бъдещето ти...
424
01:03:12,411 --> 01:03:16,761
В деня на тръгването си, за първи път
ме покани в апартамента си.
425
01:03:17,415 --> 01:03:20,437
Не пожела да я изпратя до летището.
426
01:03:21,168 --> 01:03:23,739
Не искаше дълги сбогувания.
427
01:03:54,835 --> 01:03:58,692
Когато летиш над континента,
виждаш пътуването на леда, на обратно.
428
01:03:59,004 --> 01:04:01,609
Океанът, Айсбергите, ледът,
429
01:04:01,609 --> 01:04:04,112
ледения шелф, ледената повърхност.
430
01:04:05,362 --> 01:04:09,276
Всяка година ледът се разширява със
сантиметри от сърцето на континента
431
01:04:09,376 --> 01:04:11,983
към морето, където най-накрая се топи.
432
01:04:17,558 --> 01:04:19,613
Красота!
433
01:04:35,799 --> 01:04:37,866
Тази може и да я знаете.
434
01:05:03,637 --> 01:05:07,703
Не съм си и представял,
че ще я видя да си тръгва.
435
01:05:07,903 --> 01:05:10,600
Днес разбра, че я обичам.
436
01:05:11,342 --> 01:05:15,511
Не съм си и представял,
че ще я видя да плаче.
437
01:05:15,511 --> 01:05:18,604
А днес разбрах как да я обичам.
438
01:05:19,367 --> 01:05:22,391
Не съм си и представял,
че ще предпочета да умра.
439
01:05:22,391 --> 01:05:26,560
След като опитах да я задържа.
440
01:05:26,977 --> 01:05:30,624
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
441
01:05:31,043 --> 01:05:34,898
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
442
01:05:35,316 --> 01:05:38,443
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
443
01:05:46,885 --> 01:05:50,325
Вече няма какво да ни рани.
444
01:05:50,637 --> 01:05:54,495
Без загуба,
любовта ни бе трофейно окачена.
445
01:05:54,911 --> 01:05:57,622
Тишината настъпи
446
01:05:58,455 --> 01:06:02,254
и всичко е по-ясно сега.
447
01:06:02,833 --> 01:06:06,482
Нищо няма значение сега.
448
01:06:06,482 --> 01:06:10,338
Продължаваме сега по нашия си път.
449
01:06:10,858 --> 01:06:18,268
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
450
01:06:18,781 --> 01:06:22,116
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
451
01:06:22,950 --> 01:06:26,495
Кожата ми разряза и устните ми изгори.
452
01:06:26,495 --> 01:06:29,308
Тя всичко е за мен.
453
01:06:30,351 --> 01:06:34,107
Тя дрехите ми разкъса
и очите ми изгори.
454
01:06:34,207 --> 01:06:36,709
Само нея искам да видя.
455
01:06:38,272 --> 01:06:41,920
Тя доведе студа и душата ми беляза.
456
01:06:42,754 --> 01:06:45,151
Тя е раят за мен.
457
01:06:46,924 --> 01:06:50,363
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
458
01:06:50,363 --> 01:06:53,699
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
459
01:06:53,699 --> 01:06:58,181
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
460
01:06:58,181 --> 01:07:01,186
Никога не ще повярвам,
че те изоставих,
461
01:07:02,246 --> 01:07:06,206
че те целунах и те изпратих.
462
01:07:06,206 --> 01:07:09,229
Да целуна любовта си и да я изпусна.
463
01:07:10,168 --> 01:07:13,190
Никога не ще повярвам,
че те изоставих.
464
01:07:14,232 --> 01:07:21,946
Да целуна любовта си и да я изпусна.
465
01:07:22,780 --> 01:07:30,077
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
466
01:07:30,493 --> 01:07:33,829
Вече я няма, а любовта ме изгаря.
467
01:07:50,929 --> 01:07:54,929
Превод - JJD
@ 2015
468
01:07:55,079 --> 01:08:01,879
YavkA.net
40086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.