All language subtitles for [Spanish] The Inhabited Island 2 (2009)(Dark planet_ Rebellion)(Obitaemyy ostrov. Skhvatka) 5G mind control [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,902 --> 00:00:29,942 Bank of Moscow 2 00:00:30,988 --> 00:00:33,028 Non-Stop Productions 3 00:00:33,782 --> 00:00:35,740 Art Pictures Studio 4 00:00:36,577 --> 00:00:38,617 Channel CTC 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,785 Con el apoyo financiero del Midland Group 6 00:00:43,084 --> 00:00:46,536 Alexander Rodnyansky Sergei Melkumov 7 00:00:49,591 --> 00:00:51,630 presenta 8 00:00:52,719 --> 00:00:56,088 una película de Fyodor Bondarchuk 9 00:01:00,477 --> 00:01:03,431 El año 2157. 10 00:01:06,440 --> 00:01:09,644 Maxim estrelló su nave espacial desde la Tierra... 11 00:01:09,818 --> 00:01:12,856 ... y quedó varado en el planeta Saraksh... 12 00:01:13,281 --> 00:01:15,321 ... sin esperanza de volver a casa. 13 00:01:16,534 --> 00:01:19,619 - ¿Nombre? - Maxim Kammerer, Tierra. 14 00:01:19,870 --> 00:01:24,118 , Conoce al Guardia, Gai y su hermana Rada. 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,875 Pero su amistad y amor no les traen alegría. 16 00:01:28,587 --> 00:01:33,416 Su gente está bajo el control de rayos, 17 00:01:33,801 --> 00:01:35,960 transmitidos por torres y unidades móviles. 18 00:01:36,596 --> 00:01:39,514 Los rayos invisibles socavan su voluntad y les hacen... 19 00:01:39,681 --> 00:01:41,759 ... creer cualquier cosa. 20 00:01:42,351 --> 00:01:44,510 Algunas personas no se ven afectadas. 21 00:01:44,688 --> 00:01:46,727 Se llaman monstruos. 22 00:01:46,897 --> 00:01:49,021 Cuando las transmisiones están en alto, 23 00:01:49,191 --> 00:01:51,434 los monstruos tienen un dolor insoportable. 24 00:01:57,367 --> 00:02:01,115 Los líderes se hacen llamar los Padres Desconocidos. 25 00:02:01,746 --> 00:02:03,538 Son todos freaks, para 26 00:02:03,748 --> 00:02:07,164 quienes los rayos son armas de poder y tortura. 27 00:02:08,877 --> 00:02:12,746 Los monstruos que no están en el poder son considerados enemigos. 28 00:02:13,257 --> 00:02:15,796 Son identificados, perseguidos, juzgados... 29 00:02:15,844 --> 00:02:18,679 ... y ejecutados en 4$ horas. 30 00:02:18,846 --> 00:02:20,674 ¡Las malditas torres! 31 00:02:20,973 --> 00:02:23,013 Los rayos no afectan a Maxim... 32 00:02:23,308 --> 00:02:26,145 ... de todos modos. 33 00:02:26,311 --> 00:02:30,096 Es poderoso y está físicamente desarrollado. 34 00:02:30,525 --> 00:02:33,277 En la Tierra del siglo 22, la gente ha aprendido a usar... 35 00:02:33,403 --> 00:02:35,811 ... los recursos ocultos del cuerpo. 36 00:02:37,030 --> 00:02:39,523 Mientras tanto, la guerra se acerca. 37 00:02:39,826 --> 00:02:43,361 Los Padres Desconocidos se preparan para atacar un estado vecino. 38 00:02:44,122 --> 00:02:46,161 ¿Quieres pelear? 39 00:02:46,999 --> 00:02:49,039 Dos grupos que compiten conocen las habilidades de Maxim. 40 00:02:49,335 --> 00:02:52,420 Lo cazan. 41 00:02:52,713 --> 00:02:55,419 Roamer, jefe del Departamento de Investigación Especial. 42 00:02:55,674 --> 00:02:57,419 Traédmelo. 43 00:02:57,718 --> 00:02:59,758 Y Genio, el Fiscal del Estado. 44 00:03:00,095 --> 00:03:02,136 Obtener información sobre él. 45 00:03:02,474 --> 00:03:04,965 ¿Quién es él? ¿De dónde es él? 46 00:03:05,225 --> 00:03:07,266 Ambos lo necesitan por diferentes razones. 47 00:03:07,520 --> 00:03:09,846 - ¡No te muevas! ¡Bajar! - ¡Max! 48 00:03:11,358 --> 00:03:14,145 - ¿Por que lo quieres? - Un mutante para nuestra investigación. 49 00:03:14,860 --> 00:03:17,352 - ¿Para disección? - Definitivamente. 50 00:03:19,198 --> 00:03:22,318 Para sobrevivir, salvar a su amigo y amante 51 00:03:22,702 --> 00:03:24,944 Maxim planea destruir el sistema de transmisión de rayos. 52 00:03:26,038 --> 00:03:28,078 ¡Idiota! 53 00:03:28,582 --> 00:03:31,418 ¡Imagina cuántas torres hay por todo el condado! 54 00:03:31,669 --> 00:03:34,161 ¡Cuántos se construyen cada día! 55 00:03:34,464 --> 00:03:36,503 No puede encontrar aliados en el condado. 56 00:03:37,133 --> 00:03:40,170 Los monstruos son demasiado débiles o demasiado asustados. 57 00:03:40,344 --> 00:03:43,097 ¿El verdadero propósito de las torres está oculto al subsuelo? 58 00:03:43,472 --> 00:03:46,225 La mayoría de los conspiradores quieren tomar el poder... 59 00:03:46,393 --> 00:03:49,393 ... y usar las torres para sus propios fines. 60 00:03:49,728 --> 00:03:51,521 ¿Qué propósitos? 61 00:03:54,984 --> 00:03:57,273 Así que Max lleva a Gai... 62 00:03:57,611 --> 00:04:00,815 ... en un tanque robado y atraviesa las líneas del ejército. 63 00:04:03,660 --> 00:04:06,945 Decide buscar aliados más allá de las fronteras... 64 00:04:07,788 --> 00:04:10,031 ... entre los mutantes y enemigos... 65 00:04:10,959 --> 00:04:14,328 ISLA HABITADA LA BATALLA FINAL Idiota 66 00:04:31,311 --> 00:04:33,638 , escúchame. 67 00:04:34,024 --> 00:04:36,349 Esas no son torres antibalísticas. 68 00:04:36,568 --> 00:04:38,145 Son para gente como tú. 69 00:04:38,403 --> 00:04:41,108 Producen rayos que te hacen creer todo. 70 00:04:41,280 --> 00:04:42,740 Todo lo que dice la gente. 71 00:04:42,906 --> 00:04:45,398 Así que le cree a la TV, al periódico... 72 00:04:45,576 --> 00:04:47,616 ... Capitán Chachu. Pero no yo. 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,786 Están mintiendo. 74 00:05:00,091 --> 00:05:02,048 Eres un títere en sus manos. 75 00:05:02,342 --> 00:05:04,550 Estás afectado por los rayos. 76 00:05:04,637 --> 00:05:06,677 No lo notas. Eres un títere. 77 00:05:07,265 --> 00:05:10,266 Tu pasión es de los rayos. 78 00:05:11,102 --> 00:05:14,886 ¿Verás? Los monstruos son personas que no se ven afectadas. 79 00:05:15,189 --> 00:05:17,645 Los rayos les causan dolor. 80 00:05:18,358 --> 00:05:21,230 Gai, todos los Padres Desconocidos son fenómenos. 81 00:05:27,951 --> 00:05:29,612 es verdad 82 00:05:31,623 --> 00:05:34,030 Son las diez. ¿Qué pasa en el cuartel? 83 00:05:34,417 --> 00:05:37,169 ¿Cantas apasionadamente el himno? 84 00:05:37,545 --> 00:05:39,834 La pasión está en nuestra sangre. 85 00:05:40,965 --> 00:05:43,670 ¡Esa pasión se transmite a vuestros gruesos cráneos! 86 00:05:44,301 --> 00:05:46,509 ¡Canta la marcha de la Guardia! 87 00:05:46,763 --> 00:05:50,428 Los guardias avanzan con paso pesado... 88 00:05:50,682 --> 00:05:55,180 Para tomar el fuerte, Sus ojos - rojo sangre... 89 00:05:56,731 --> 00:05:58,890 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Dale! 90 00:06:11,078 --> 00:06:13,617 Su Excelencia , solicitó informes... 91 00:06:13,873 --> 00:06:15,913 ... sobre sucesos inusuales en el sur. 92 00:06:17,627 --> 00:06:19,667 - Sí. - Un campamento de primera línea... 93 00:06:19,837 --> 00:06:21,498 ... dijo que se llevaron a un cabo. 94 00:06:21,922 --> 00:06:23,963 - Aparentemente por mutantes. - Mutantes. 95 00:06:25,927 --> 00:06:27,967 Los mutantes siempre se llevan a alguien. 96 00:06:28,220 --> 00:06:29,929 Es el sur, después de todo. 97 00:06:30,098 --> 00:06:32,137 ¿Qué es inusual? 98 00:06:32,349 --> 00:06:35,137 El informe del comandante menciona un tanque de drones. 99 00:06:36,311 --> 00:06:38,471 - Los mutantes lo tomaron. - ¿Un tanque? 100 00:06:40,442 --> 00:06:42,814 ¿Los mutantes robaron un tanque? 101 00:06:43,069 --> 00:06:46,901 ¡idiota! Consígueme el informe de ese comandante cretino... 102 00:06:47,072 --> 00:06:50,941 Y diles que traigan más de esta sustancia medicinal. 103 00:07:15,142 --> 00:07:17,385 Tómatelo con calma, Gai. Cálmate. 104 00:07:17,937 --> 00:07:19,348 Cálmate. 105 00:07:19,521 --> 00:07:21,349 ¿Tienes hambre? 106 00:07:29,698 --> 00:07:31,277 Sí. 107 00:07:32,202 --> 00:07:33,862 ¿Dispararás? 108 00:07:34,828 --> 00:07:36,240 No. 109 00:07:37,665 --> 00:07:42,292 Vivo. Nuestro apuesto hombre está vivo. 110 00:07:42,545 --> 00:07:44,585 Robaste un tanque. 111 00:07:44,880 --> 00:07:47,123 Vivo. ¿Qué más podrías ser? 112 00:07:47,300 --> 00:07:49,340 ¿Dónde más podrías estar? 113 00:07:49,760 --> 00:07:51,172 Vivo. 114 00:08:14,369 --> 00:08:16,196 Toma tus cosas y vámonos. 115 00:08:16,579 --> 00:08:19,201 no quiero Que se jodan. 116 00:08:20,041 --> 00:08:22,081 Basta, son buenas personas. 117 00:08:22,293 --> 00:08:23,836 Ellos te respetan. 118 00:08:23,919 --> 00:08:25,960 El Príncipe quiere que te quedes. 119 00:08:26,171 --> 00:08:29,043 Está listo para morir y quiere que un hombre de verdad lo reemplace. 120 00:08:29,592 --> 00:08:32,510 - ¿Qué dices? - Yo - un hombre de verdad? 121 00:08:33,554 --> 00:08:35,464 Solo soy un títere. 122 00:08:35,889 --> 00:08:38,013 - Imbécil. - Equivocado. 123 00:08:39,309 --> 00:08:41,349 Eres un hombre de verdad. 124 00:08:41,520 --> 00:08:44,011 Y no el único: hay otros cuarenta millones. 125 00:08:44,190 --> 00:08:46,230 Estarás bien. Levantarse. 126 00:08:47,527 --> 00:08:49,354 ¿Tomar mi rifle? 127 00:08:51,280 --> 00:08:52,609 Sí. 128 00:10:46,145 --> 00:10:48,138 Este fue el epicentro. 129 00:10:48,523 --> 00:10:51,939 No toques nada. Estará contaminado durante 200 años. 130 00:10:52,776 --> 00:10:54,936 La mitad de mi vida como un títere... 131 00:10:55,155 --> 00:10:57,278 - ... y ahora un vagabundo sin hogar. - Para de quejarte. 132 00:10:57,448 --> 00:10:58,528 Vamos. 133 00:11:33,067 --> 00:11:35,309 Entrad, amigos míos. 134 00:11:38,615 --> 00:11:40,109 ¡Mis amigos! 135 00:11:40,283 --> 00:11:42,988 Nos hemos reunido para discutir la propuesta de nuestro amigo Mak. 136 00:11:44,329 --> 00:11:47,034 Quizás esto decida nuestro destino. 137 00:11:47,498 --> 00:11:48,993 Por favor tome asiento. 138 00:11:49,167 --> 00:11:50,910 Toma una taza de algo. 139 00:11:52,836 --> 00:11:54,415 no quiero 140 00:11:54,838 --> 00:11:57,247 Los soldados nos empujan hacia el desierto. 141 00:11:57,467 --> 00:12:01,334 En 10 o 15 años estaremos en el desierto y moriremos allí. 142 00:12:02,722 --> 00:12:04,762 Sin agua y comida. 143 00:12:05,349 --> 00:12:08,386 Nuestro amigo Mak primero quería armarnos... 144 00:12:08,937 --> 00:12:11,392 ... y llevarnos a la batalla. Pero vio... 145 00:12:11,647 --> 00:12:13,687 ... que somos débiles. 146 00:12:15,943 --> 00:12:21,069 Entonces decidió ir a los habitantes del desierto, 147 00:12:21,866 --> 00:12:23,906 ... hacer un trato con ellos... 148 00:12:24,494 --> 00:12:27,246 ... y llevarlos contra los soldados. 149 00:12:27,622 --> 00:12:29,330 ¿Y de nosotros? 150 00:12:29,623 --> 00:12:33,123 Necesita que dejemos pasar a la gente del desierto por nuestra tierra... 151 00:12:34,129 --> 00:12:36,168 ... y les demos comida... 152 00:12:36,464 --> 00:12:38,504 ... mientras la guerra continúa. 153 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 Por eso nos hemos reunido. 154 00:12:42,554 --> 00:12:44,131 no lo entiendo 155 00:12:44,221 --> 00:12:47,556 ¿Quiere que vengan bárbaros? ¡Nos matarán a todos! 156 00:12:47,684 --> 00:12:51,017 - ¡Los conozco! - Vendrán en son de paz o no vendrán. 157 00:12:51,312 --> 00:12:52,771 Mejor no en absoluto. 158 00:12:52,938 --> 00:12:54,979 Mejor no tratar con los bárbaros. 159 00:12:55,191 --> 00:12:57,979 ¿Crees que no lo sé? Incluso los soldados son mejores. 160 00:12:58,236 --> 00:12:59,896 Eso es cierto, por supuesto. 161 00:13:00,196 --> 00:13:06,069 Pero los bárbaros podrían expulsar a los soldados y dejarnos. 162 00:13:06,368 --> 00:13:08,029 ¿No tocarnos? 163 00:13:08,203 --> 00:13:11,869 ¿Durante mucho tiempo nos mataron y ahora no lo harán? 164 00:13:12,167 --> 00:13:14,206 Mak los convencerá. 165 00:13:14,544 --> 00:13:16,584 Nada saldrá de esto. 166 00:13:17,922 --> 00:13:19,465 me voy 167 00:13:21,759 --> 00:13:23,799 Lo matarán a él y a nosotros también. 168 00:13:24,137 --> 00:13:25,964 No necesitamos esto. 169 00:13:26,264 --> 00:13:30,131 Muramos en paz... Déjanos en paz. 170 00:13:30,393 --> 00:13:33,513 Odias a los soldados y quieres destruirlos. 171 00:13:33,772 --> 00:13:35,349 ¿Por qué involucrarnos? 172 00:13:35,482 --> 00:13:39,693 No queremos venganza. Ten piedad de nosotros, Mak. 173 00:13:39,778 --> 00:13:43,775 ¿Por qué debería? Él es un soldado, también. 174 00:13:44,031 --> 00:13:45,823 ¿Desde cuando los soldados se compadecen de nosotros? 175 00:13:46,159 --> 00:13:49,575 ¡Mis queridos amigos! Mak es nuestro amigo. 176 00:13:50,287 --> 00:13:53,989 Él quiere lo mejor para nosotros y destruir a nuestros enemigos. 177 00:13:54,292 --> 00:13:56,700 No, no es para nosotros, Mak. 178 00:13:58,588 --> 00:14:00,248 Deja que las cosas sean. 179 00:14:00,714 --> 00:14:02,755 Deberías ver al mago, Mak. 180 00:14:05,427 --> 00:14:07,006 ¿Qué? No hice nada. 181 00:14:08,890 --> 00:14:12,555 De verdad, tal vez Mak pueda hacer un trato con el hechicero. 182 00:14:15,062 --> 00:14:16,854 Boshku, el té es bueno. 183 00:14:17,107 --> 00:14:19,432 No vayas al hechicero. Ni siquiera lo pienses. 184 00:14:19,733 --> 00:14:21,015 no te vayas 185 00:14:28,660 --> 00:14:31,614 Dicen que los murciélagos cumplen sus órdenes. 186 00:14:32,747 --> 00:14:34,407 Y mutantes. 187 00:14:35,166 --> 00:14:37,206 Bestias con alas. 188 00:14:38,252 --> 00:14:41,088 En general, estos lugares son... 189 00:14:41,840 --> 00:14:44,212 ¿Escuchaste que los niños son llevados por la noche? 190 00:14:45,093 --> 00:14:47,132 Pero nadie entra en las casas. 191 00:14:47,429 --> 00:14:50,465 Los niños duermen y caminan solos hacia él. 192 00:14:51,099 --> 00:14:52,178 Mentiras. 193 00:14:52,724 --> 00:14:55,892 Tal vez lo sean, pero he visto algunas cosas. 194 00:14:56,730 --> 00:14:58,307 - ¡Mak! - ¡Detenerse! ¡Detenerse! 195 00:15:07,282 --> 00:15:11,362 Están vivos. Pero como si estuvieran hipnotizados. 196 00:15:12,286 --> 00:15:14,992 Baja tu arma. O mejor, déjalo aquí. 197 00:15:15,789 --> 00:15:17,699 O mejor que te quedes aquí. 198 00:15:18,585 --> 00:15:20,328 - Iré solo. - No. 199 00:15:31,930 --> 00:15:33,556 Escucha. 200 00:15:35,893 --> 00:15:38,052 ¿Por qué estás haciendo esto? 201 00:15:39,939 --> 00:15:42,062 ¿Qué puede decirte el hechicero? 202 00:15:44,694 --> 00:15:45,939 Vamos. 203 00:15:51,284 --> 00:15:52,992 ¡Masaraksh! 204 00:15:53,244 --> 00:15:55,533 - ¡Vamos! - ¡Masaraksh! 205 00:16:44,545 --> 00:16:46,123 Equilibrio. 206 00:16:50,134 --> 00:16:52,708 El mundo está en equilibrio, Maxim. 207 00:16:56,224 --> 00:16:58,181 Quieres un cambio. 208 00:16:59,227 --> 00:17:01,267 Pediste ayuda a los mutantes, 209 00:17:01,938 --> 00:17:03,978 las personas más patéticas y desafortunadas, 210 00:17:04,731 --> 00:17:08,351 que llevan la carga de este equilibrio. 211 00:17:09,319 --> 00:17:12,191 Pero no querían cambiar nada. 212 00:17:12,656 --> 00:17:15,112 - ¿Porqué entonces? - Porque la gente debe ser libre. 213 00:17:15,284 --> 00:17:17,324 ¿Quién eres tú para decidir por ellos? 214 00:17:18,371 --> 00:17:20,578 Gai, ¿te gusta tu nueva libertad? 215 00:17:21,082 --> 00:17:23,371 - ¿Estás feliz? - No lo sé. 216 00:17:23,625 --> 00:17:25,666 ¿Tienes miedo? 217 00:17:27,922 --> 00:17:29,203 Sí. 218 00:17:29,506 --> 00:17:33,090 Maxim, tu razón está nublada por la conciencia e incapaz... 219 00:17:33,386 --> 00:17:36,755 ... de distinguir el bien verdadero del bien imaginado. 220 00:17:37,307 --> 00:17:39,346 Su conciencia está arruinada. 221 00:17:40,435 --> 00:17:43,471 La razón debe someterlo. Superarlo. 222 00:17:43,729 --> 00:17:45,769 La conciencia da ideales. 223 00:17:46,149 --> 00:17:48,722 ¿Qué razón busca medios para lograr? 224 00:17:49,109 --> 00:17:51,862 Los medios nunca encajan dentro de los ideales. 225 00:17:52,738 --> 00:17:55,823 Y entonces hay que ampliar los ideales... 226 00:17:56,076 --> 00:17:58,115 ... o estrechar la conciencia. 227 00:17:58,494 --> 00:18:01,780 Tu conciencia desea derrocar a los Padres Desconocidos. 228 00:18:02,081 --> 00:18:03,873 La razón aconseja: 229 00:18:04,084 --> 00:18:07,417 'Puesto que el terrorismo no puede destruir desde dentro, atacar desde fuera. 230 00:18:07,712 --> 00:18:10,037 Involucra a los bárbaros para que mueran los mutantes... 231 00:18:10,255 --> 00:18:12,747 y el río Serpiente Azul se llene de cadáveres. 232 00:18:13,133 --> 00:18:14,926 ¡Que comience una gran guerra! 233 00:18:17,097 --> 00:18:19,136 'Así que, dijo tu conciencia, frunciendo el ceño... 234 00:18:19,474 --> 00:18:22,890 Debo comprometerme por tal objetivo # ¡ 235 00:18:23,018 --> 00:18:24,976 Sí, Massaraksh! ¡Sí! 236 00:18:26,063 --> 00:18:28,103 ¿Qué elección tengo? 237 00:18:28,358 --> 00:18:31,228 Hay cuarenta millones más allá de la Serpiente Azul. 238 00:18:31,403 --> 00:18:33,442 Son cadáveres ambulantes. 239 00:18:35,739 --> 00:18:37,780 Eres una fuerza, Maxim. 240 00:18:39,118 --> 00:18:41,823 Que estés aquí significa que... 241 00:18:42,037 --> 00:18:45,656 ... el equilibrio de nuestro pequeño mundo está hecho añicos. 242 00:18:47,585 --> 00:18:49,625 Pero te recuerdo: 243 00:18:49,795 --> 00:18:53,129 no sé sobre tu mundo, pero en el nuestro, 244 00:18:53,425 --> 00:18:56,628 tal fuerza siempre tiene un amo. 245 00:18:58,638 --> 00:19:00,880 Ty para ponerse en contacto con el Imperio de la isla. 246 00:19:01,224 --> 00:19:03,347 Eso es todo lo que deseabas saber. 247 00:19:11,483 --> 00:19:14,604 Primero, no te aconsejo que vayas al desierto. 248 00:19:15,446 --> 00:19:17,605 No encontrarás nada allí. 249 00:19:20,367 --> 00:19:23,369 ¿Quizás deberías seguir el consejo del hechicero... 250 00:19:23,787 --> 00:19:26,326 ... y ponerte en contacto con los isleños? 251 00:19:28,167 --> 00:19:31,453 El Island Empire, el submarino blanco. 252 00:19:31,880 --> 00:19:34,453 ¿Has oído hablar de los submarinos blancos? 253 00:19:36,467 --> 00:19:38,211 ¿No? He oído hablar de ellos. 254 00:19:38,802 --> 00:19:40,843 Y Gai también lo ha hecho. 255 00:19:44,225 --> 00:19:46,265 Gracias, Príncipe. 256 00:19:46,435 --> 00:19:49,686 - Gracias. - Entonces, ¿adónde irás, Mak? 257 00:19:49,981 --> 00:19:51,523 Al mar. 258 00:19:51,691 --> 00:19:53,850 - ¿Está lejos el mar? - Cinco días de distancia. 259 00:19:54,110 --> 00:19:55,024 Esperar. 260 00:19:56,278 --> 00:19:59,233 Es a través de tierra contaminada. 261 00:19:59,406 --> 00:20:02,527 Aquí a la frontera sur. 262 00:20:03,577 --> 00:20:05,487 Y no olvides: 263 00:20:05,662 --> 00:20:11,666 Nuestro territorio está rodeado por dos hileras de torres. 264 00:20:13,295 --> 00:20:15,787 Tienes que pasarlos. 265 00:20:16,841 --> 00:20:18,122 Atraviesa... 266 00:20:20,260 --> 00:20:21,804 O sobrevuela. 267 00:20:28,728 --> 00:20:30,721 Este es el Águila de la Montaña. 268 00:20:30,938 --> 00:20:36,526 El bombardero de Su Majestad, Kirnoo El Primero de los Cuatro Estandartes Dorados. 269 00:20:36,944 --> 00:20:40,859 Hacían que los soldados recitaran: ¡ 270 00:20:41,825 --> 00:20:44,150 Soldado Fulano de Tal! 271 00:20:44,953 --> 00:20:49,496 ¡Nombra al bombardero privado de Su Majestad Imperial! 272 00:20:50,582 --> 00:20:54,118 Al principio quise evacuar a los heridos en él, 273 00:20:54,379 --> 00:20:56,418 pero había demasiados. 274 00:20:57,424 --> 00:21:01,124 Y luego, cuando todos los heridos murieran... 275 00:21:06,223 --> 00:21:08,051 Tómalo. 276 00:21:09,852 --> 00:21:12,557 Hay suficiente combustible para cruzar el planeta. 277 00:21:13,148 --> 00:21:16,267 Nunca te olvidaré. Gracias. 278 00:21:17,777 --> 00:21:22,404 Pues bien, queridos míos, vuelen. Volad, amigos míos. 279 00:21:53,188 --> 00:21:54,646 Siéntate, Gay. 280 00:21:55,981 --> 00:21:57,856 Mak, ¿alguna vez... 281 00:22:00,070 --> 00:22:01,979 ... volaste algo así? 282 00:22:04,323 --> 00:22:05,948 Así no. 283 00:22:08,661 --> 00:22:10,701 Pero he volado otros. 284 00:24:32,346 --> 00:24:34,138 ¡Mi señor! 285 00:24:36,184 --> 00:24:39,600 - ¿Qué ocurre? - ¡Mi señor, mi líder! ¡Pídeme! 286 00:24:40,437 --> 00:24:44,222 me ofrezco. estoy listo Tírame al fuego. 287 00:24:44,399 --> 00:24:46,523 Me arrojaré a las armas. 288 00:24:46,611 --> 00:24:48,651 ¿Dónde están sus enemigos? Pídeme. 289 00:24:48,779 --> 00:24:53,323 Los partiré en pedazos, les arrancaré la garganta. 290 00:24:54,535 --> 00:24:58,284 - ¿Qué sucede contigo? - Quiero morir por ti. 291 00:24:59,624 --> 00:25:01,415 Quiero morir por ti. 292 00:25:01,875 --> 00:25:03,536 Bajar en llamas. 293 00:25:03,877 --> 00:25:05,503 Bajar en llamas. 294 00:25:05,880 --> 00:25:07,920 ¿Estás loco? ¡Estúpido! 295 00:25:10,093 --> 00:25:11,967 Sí, ¡soy un idiota! 296 00:25:12,803 --> 00:25:15,758 - ¡Pero yo soy tu idiota! - ¡Es la torre! 297 00:25:16,181 --> 00:25:18,056 Transmitiendo rayos! 298 00:25:20,520 --> 00:25:22,560 ¿Dónde está la torre? ¿Donde? 299 00:25:25,734 --> 00:25:27,975 ¡Los Padres monstruosos, los Padres perros... 300 00:25:28,694 --> 00:25:30,734 ... levantaron esas torres! 301 00:25:39,039 --> 00:25:41,078 ¡Derriba las torres! 302 00:25:41,583 --> 00:25:45,830 Y con paso pesado, para tomar el fuerte, ojos - ¡rojo sangre! 303 00:25:47,088 --> 00:25:49,544 ¡Conduce tu máquina hacia esa torre, 304 00:25:49,716 --> 00:25:51,376 saltaré con una bomba! 305 00:25:51,592 --> 00:25:54,796 ¡Saltaré! ¡No me perderé! 306 00:25:54,970 --> 00:25:56,631 ¡Cállate! 307 00:26:00,017 --> 00:26:01,429 Mak. 308 00:26:19,079 --> 00:26:20,905 ¿Hice algo? 309 00:26:21,288 --> 00:26:23,032 Fui demasiado al norte. ¡Lo siento! 310 00:26:23,207 --> 00:26:25,247 ¡Lo siento! Nos golpearon los rayos. 311 00:26:25,960 --> 00:26:28,333 - Lo siento. - ¿Qué pasó? 312 00:26:29,421 --> 00:26:31,462 ¿Grite el himno? 313 00:26:32,217 --> 00:26:33,331 Peor. 314 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 ¿Qué es? 315 00:26:50,734 --> 00:26:52,527 ¿Qué puedo hacer? 316 00:26:54,531 --> 00:26:56,570 - ¡Enderézalo! - ¡Estoy atando! 317 00:27:03,498 --> 00:27:04,992 ¿Sabes nadar? 318 00:28:30,125 --> 00:28:34,206 Deberían haber volado su bombardero. 319 00:28:39,968 --> 00:28:43,385 Island Empire está demasiado lejos para caminar, ¿verdad? 320 00:28:44,681 --> 00:28:47,090 - ¿Cuál es el plan? - Caminemos. 321 00:28:58,487 --> 00:29:03,565 Así que eso es lo que no puede vivir sin ese encantador espécimen femenino. 322 00:29:06,120 --> 00:29:07,781 Señor Secretay. 323 00:29:08,623 --> 00:29:10,663 Toma nota de este nombre: 324 00:29:11,751 --> 00:29:13,791 Rada Gaal. 325 00:29:16,172 --> 00:29:17,964 - Buenas noches. - Adiós. 326 00:29:26,057 --> 00:29:27,599 Buenas noches. 327 00:30:09,851 --> 00:30:12,057 ¡Oficial, ayúdeme! 328 00:30:12,269 --> 00:30:14,013 - Rada Gaal? - Sí. 329 00:30:14,354 --> 00:30:16,977 Usted está detenido por orden del Fiscal. 330 00:30:22,072 --> 00:30:25,737 Si nos pilla una patrulla, di que me han pillado los monstruos. 331 00:30:25,950 --> 00:30:28,524 Los perseguiste y me rescataste. 332 00:30:29,954 --> 00:30:32,243 - ¿Qué nos dará eso? - ¿A nosotros? 333 00:30:33,333 --> 00:30:38,873 Al menos no nos matarán de inmediato en el acto. 334 00:30:39,129 --> 00:30:42,380 Eso es bueno. No dejaré que nadie me mate de nuevo. 335 00:30:42,508 --> 00:30:44,051 Y tú tampoco. 336 00:30:54,979 --> 00:30:56,687 Gai, ¿qué es eso? 337 00:31:02,820 --> 00:31:04,860 Un submarino blanco. 338 00:31:06,866 --> 00:31:09,867 Arrastrado a la bahía por una tormenta y encallado. 339 00:31:10,119 --> 00:31:12,611 - Una patrulla lo destrozó. - Vamos a ver. 340 00:31:13,038 --> 00:31:15,079 No. Había un cabo... 341 00:31:16,251 --> 00:31:18,327 Sirvió en la guardia costera. 342 00:31:18,544 --> 00:31:21,830 Bueno, dijo que marineros extraños servían en esos submarinos. 343 00:31:22,257 --> 00:31:25,174 - Raro-¿cómo? - Hay leyendas sobre ellos. 344 00:31:25,385 --> 00:31:27,424 Capitán Chachu dice... 345 00:31:27,554 --> 00:31:30,508 No puedes subir a bordo. Están contaminados. 346 00:31:30,764 --> 00:31:32,473 Hay una orden: 347 00:31:34,018 --> 00:31:35,477 los submarinos conectados a tierra están... 348 00:31:35,769 --> 00:31:36,801 Entendido. 349 00:31:39,441 --> 00:31:42,477 Tú quédate y yo iré a ver. 350 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 Entonces ya ves. 351 00:32:31,951 --> 00:32:33,991 No es una vista bonita, ¿verdad? 352 00:32:34,328 --> 00:32:35,906 Fue engañado. 353 00:32:37,956 --> 00:32:39,333 Es muy amable. 354 00:32:40,584 --> 00:32:42,625 Él no quiere matar. 355 00:32:44,464 --> 00:32:46,503 Durante la sentencia... 356 00:32:46,800 --> 00:32:49,291 ... tuve la sensación de que estaba... 357 00:32:49,510 --> 00:32:51,550 ... sentenciando a un niño. 358 00:32:52,638 --> 00:32:54,762 Debes estar de acuerdo: es ingenuo. 359 00:32:56,225 --> 00:32:57,554 Confiando 360 00:32:57,810 --> 00:32:59,850 Como dices: amable. 361 00:33:00,187 --> 00:33:02,228 ¿Cómo es amable? 362 00:33:06,361 --> 00:33:08,400 Bueno. Él no es como nosotros. 363 00:33:09,489 --> 00:33:11,280 Él es mejor. 364 00:33:12,617 --> 00:33:14,408 No puedo explicar. 365 00:33:18,205 --> 00:33:20,779 Es como si fuera de otro mundo. 366 00:33:22,001 --> 00:33:24,041 ¿Dijo que era de las colinas? 367 00:33:24,838 --> 00:33:26,877 ¿Hablar de sus costumbres? 368 00:33:27,215 --> 00:33:29,255 ¿Cómo están las cosas allá en los cerros? 369 00:33:30,009 --> 00:33:31,836 Sí, el me dijo. 370 00:33:32,553 --> 00:33:34,593 Extrañaba su casa. 371 00:33:36,890 --> 00:33:38,931 Tienen ríos y mares limpios. 372 00:33:39,768 --> 00:33:42,177 - Y sin guerras. - Qué hay sobre eso. 373 00:33:44,315 --> 00:33:46,985 Y habló del mundo. 374 00:33:47,359 --> 00:33:50,895 Creen que el mundo es al revés. 375 00:33:51,406 --> 00:33:55,534 No vivimos en el interior de la esfera, sino en el exterior. 376 00:33:55,742 --> 00:33:58,744 Y la esfera flota en el espacio. 377 00:33:58,997 --> 00:34:03,160 Massaraksh, esa es la teoría de World Inside Out. 378 00:34:03,376 --> 00:34:05,416 Muy interesante por cierto. 379 00:34:05,795 --> 00:34:09,923 Ahora, ¿por qué un hombre así se involucraría con monstruos... 380 00:34:10,340 --> 00:34:12,085 ... derribaría torres, 381 00:34:14,804 --> 00:34:16,464 ... y mataría gente? 382 00:34:17,223 --> 00:34:18,682 Le mintieron. 383 00:34:18,849 --> 00:34:21,637 Dijeron que las torres emitían rayos. 384 00:34:21,853 --> 00:34:23,513 Y él les creyó. 385 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 - Ridículo. - Sí. 386 00:34:25,565 --> 00:34:28,436 Los locos dicen que los golpean los rayos. 387 00:34:28,693 --> 00:34:30,353 Eso es bastante cierto. 388 00:34:33,197 --> 00:34:36,732 Dime: está vivo, ¿no? 389 00:34:39,495 --> 00:34:41,535 Sí, creo que sí, sí. 390 00:34:42,581 --> 00:34:48,003 Y creo que muy pronto lo conoceremos. 391 00:34:48,463 --> 00:34:50,005 Tu y yo. 392 00:34:52,717 --> 00:34:56,964 También me gustaría saber sobre el mundo de adentro hacia afuera. 393 00:34:57,679 --> 00:35:01,180 Necesito encontrar un lenguaje común con él. 394 00:35:02,434 --> 00:35:04,428 Espero que me ayudes. 395 00:35:06,731 --> 00:35:08,854 Me ayudarás, ¿verdad? 396 00:35:12,027 --> 00:35:14,270 No. No te ayudaré. 397 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Rada Gaal, segundo nivel. ¡Mover! 398 00:36:21,848 --> 00:36:23,093 mak! 399 00:36:32,650 --> 00:36:33,849 mak! 400 00:36:55,715 --> 00:36:56,794 mak! 401 00:37:08,228 --> 00:37:09,259 mak! 402 00:37:25,577 --> 00:37:26,823 mak! 403 00:38:43,948 --> 00:38:45,063 mak! 404 00:38:47,619 --> 00:38:49,077 ¡Máxima! 405 00:38:50,704 --> 00:38:52,745 - Massaraksh. - No grites. 406 00:38:53,374 --> 00:38:55,414 - ¿No pudiste responder? - No te escuché. 407 00:38:55,793 --> 00:38:59,578 Hay una radio. No sabía que tenías radios tan potentes. 408 00:38:59,839 --> 00:39:02,710 Radios. Casi me vuelvo loco, y tú eres... 409 00:39:06,303 --> 00:39:08,095 ¡Massaraksh! 410 00:39:10,683 --> 00:39:13,174 Nuestra inteligencia funcionaba como un reloj. 411 00:39:13,686 --> 00:39:16,094 No dieron oportunidad a nuestros enemigos... 412 00:39:16,730 --> 00:39:19,269 ... de afianzarse en nuestro condado. 413 00:39:33,413 --> 00:39:35,122 ¡Masaraksh! 414 00:39:56,395 --> 00:39:58,187 Tómalo con calma. Mantén la calma, Gay. 415 00:40:49,741 --> 00:40:50,986 Mak... 416 00:40:55,580 --> 00:40:57,205 Mak, ¿viste eso? 417 00:41:29,823 --> 00:41:31,531 ¿Que hay de malo con ellos? 418 00:41:33,118 --> 00:41:36,284 ¿Ibas a hacer un trato con ellos? 419 00:41:38,497 --> 00:41:42,081 ¿Quieres traérnoslos, Mak? 420 00:41:44,587 --> 00:41:47,791 - Responder. - No quiero nada. 421 00:41:48,633 --> 00:41:52,465 ¡Y deja de gritarme! ¡Tú tienes la culpa, massaraksh! 422 00:41:52,887 --> 00:41:57,217 Destruisteis y robasteis, y os convertisteis en bestias. 423 00:41:58,143 --> 00:42:00,016 ¿Qué voy a hacer contigo? 424 00:42:00,562 --> 00:42:02,305 ¿Qué? ¿Qué? 425 00:42:03,564 --> 00:42:06,482 ¿Lo sabías? ¡Dígame! 426 00:42:09,653 --> 00:42:11,563 ¡Lo sé! 427 00:42:11,822 --> 00:42:13,531 No puedo traer a nadie. 428 00:42:20,331 --> 00:42:21,991 Gay, vamos. 429 00:42:41,728 --> 00:42:44,349 una patrulla ¡Dispara al aire, rápido! 430 00:42:49,110 --> 00:42:51,352 - ¡Vamos a robar el transporte! - No. 431 00:42:51,654 --> 00:42:55,237 La historia es que te llevaron los mutantes y yo te salvé. 432 00:42:55,492 --> 00:42:58,576 - ¿Así que volvemos a los rayos? - No, quiero decir, sí. 433 00:42:59,037 --> 00:43:04,197 No será como antes. No es bueno, pero mejor de lo que era. 434 00:43:04,458 --> 00:43:07,128 ¿Por qué necesitas esto? 435 00:43:07,462 --> 00:43:09,501 En la radio dijeron que la guerra ha comenzado. 436 00:43:10,090 --> 00:43:12,462 Atacamos a los Khonti o ellos nos atacaron. 437 00:43:12,675 --> 00:43:14,300 ¡Otra guerra no! 438 00:43:14,552 --> 00:43:17,672 ¡Malditos! ¡Vayan todos al infierno! 439 00:43:17,889 --> 00:43:19,798 ¡Cálmate! Tenemos que sobrevivir. 440 00:43:20,057 --> 00:43:22,465 Amnistía y todos al frente: 441 00:43:22,768 --> 00:43:24,808 Delincuentes, presos políticos y militares. 442 00:43:25,063 --> 00:43:26,771 Estás en una brigada penal. 443 00:43:26,897 --> 00:43:28,641 Tenemos que entrar en la misma brigada. 444 00:43:28,899 --> 00:43:33,112 - ¿Cuál es tu unidad? - Segunda brigada penal, unidad cuatro. 445 00:43:33,278 --> 00:43:36,779 - ¿Y luego? - Entonces te salvaré a ti ya Rada. 446 00:43:39,409 --> 00:43:41,450 ¡Suelta el arma! 447 00:43:54,384 --> 00:43:56,423 Vagabundo, soy Fank. 448 00:43:56,593 --> 00:43:59,844 Todo está listo para envenenar el agua. 449 00:44:00,056 --> 00:44:01,219 Esta noche. 450 00:45:40,740 --> 00:45:42,151 ¿Donde esta ella? 451 00:45:43,033 --> 00:45:44,659 ¿Adónde va la perra? 452 00:45:45,994 --> 00:45:48,831 ¡No dispares! ¡Tómenlos vivos! 453 00:46:20,487 --> 00:46:21,769 ¡Levantarse! 454 00:46:35,711 --> 00:46:37,751 Eres una chica valiente. 455 00:46:40,841 --> 00:46:42,881 Un placer conocerte. 456 00:46:43,051 --> 00:46:44,511 Soy Fank. 457 00:46:47,097 --> 00:46:48,343 Amnistía. 458 00:46:50,018 --> 00:46:51,216 reclutado. 459 00:46:52,687 --> 00:46:53,802 Amnistía. 460 00:46:54,773 --> 00:46:55,887 reclutado. 461 00:46:57,483 --> 00:46:58,479 Amnistía. 462 00:46:59,861 --> 00:47:00,810 Amnistía. 463 00:47:01,153 --> 00:47:02,150 reclutado. 464 00:47:07,786 --> 00:47:09,825 Mac Sim. Amnistía. 465 00:47:13,791 --> 00:47:16,080 Mi hermano es cabo en la brigada penal dos. 466 00:47:16,418 --> 00:47:18,459 Brigada dos, unidad cuatro... 467 00:47:18,796 --> 00:47:20,339 ¿Ves? 468 00:47:23,675 --> 00:47:25,219 ¿no? 469 00:47:29,306 --> 00:47:31,798 Brigada dos, unidad cuatro. reclutado. 470 00:47:35,730 --> 00:47:39,265 Entonces, Rada Gaal ha sido arrebatada del Ministerio Público... 471 00:47:39,526 --> 00:47:43,144 y está con nosotros, en nuestro complejo Cystal Swan... 472 00:47:43,320 --> 00:47:45,361 ...totalmente aislado del mundo. 473 00:47:47,951 --> 00:47:49,990 Eso es todo en el caso de Mak. 474 00:47:51,621 --> 00:47:52,996 Bien. 475 00:47:55,750 --> 00:47:58,621 - Esta guerra confundió mis planes. - Sí. 476 00:48:00,003 --> 00:48:01,831 tengo que irme 477 00:48:02,006 --> 00:48:04,046 Mak tiene que estar aquí a mi regreso. 478 00:48:05,135 --> 00:48:07,174 Hágale saber, muy sutilmente: 479 00:48:07,427 --> 00:48:09,670 el destino de Rada Gaal depende de él. 480 00:48:09,930 --> 00:48:12,220 - ¿Seguridad? - Ninguna. 481 00:48:12,475 --> 00:48:14,432 - No tiene sentido. - ¿Seguirlo? 482 00:48:16,145 --> 00:48:18,767 Muy sutil. Pensándolo bien, no. 483 00:48:18,939 --> 00:48:20,683 No lo asustes. 484 00:48:21,024 --> 00:48:22,733 Dale un trabajo y ponlo a trabajar. 485 00:48:22,985 --> 00:48:26,070 Haz todo para que le guste aquí. 486 00:48:27,073 --> 00:48:28,733 Masaraksh. 487 00:48:29,033 --> 00:48:30,658 Para irme en un momento así... 488 00:48:31,952 --> 00:48:33,696 Eres libre de irte. 489 00:48:39,919 --> 00:48:43,004 Roamer, ¿puedo hacer una pregunta? 490 00:48:44,381 --> 00:48:45,413 Sí. 491 00:48:46,467 --> 00:48:50,050 Dime: ¿Quién es él? 492 00:48:51,055 --> 00:48:53,095 ¿Y por qué lo quieres? 493 00:48:53,682 --> 00:48:55,676 Le tengo miedo. 494 00:48:58,229 --> 00:49:02,856 Es un hombre muy, muy peligroso. 495 00:49:21,835 --> 00:49:23,212 ¡No puedo! 496 00:49:23,545 --> 00:49:27,165 ¡Los trenes están hechos de acero, no elásticos! 497 00:49:35,098 --> 00:49:36,428 ¡izquierda! 498 00:49:39,061 --> 00:49:41,019 - ¡Mak! - ¿Qué brigada? 499 00:49:41,397 --> 00:49:43,189 ¡Máxima! ¡Estas vivo! 500 00:49:43,483 --> 00:49:46,318 - ¿Qué brigada? - Brigada dos, unidad cuatro. 501 00:49:46,820 --> 00:49:51,528 - ¡Mak! - Brigada dos, unidad cuatro. Entiendo. 502 00:51:12,280 --> 00:51:14,023 ¡En la pista dos! 503 00:51:14,282 --> 00:51:15,741 ¡Póngase en fila! 504 00:51:33,093 --> 00:51:35,132 ¡Escúchame! 505 00:51:35,762 --> 00:51:40,507 Si uno de los corredores abre la boca, ordenaré disparar. 506 00:51:40,934 --> 00:51:44,552 ¡Soldados! ¡Prisioneros! 507 00:51:46,231 --> 00:51:48,270 ¡No estoy equivocado! 508 00:51:48,482 --> 00:51:50,522 Me dirijo a ustedes como soldados. 509 00:51:51,652 --> 00:51:55,733 Aunque sigues siendo la basura de la sociedad. 510 00:51:55,781 --> 00:51:57,691 Matones y matones. 511 00:51:57,866 --> 00:51:59,907 - Vamos. - Estar agradecidos. 512 00:52:00,286 --> 00:52:02,908 Nos vemos en la batalla de hoy. 513 00:52:03,289 --> 00:52:05,578 Los Padres os envían a la batalla. 514 00:52:05,834 --> 00:52:08,241 Casi todos ustedes morirán. 515 00:52:08,710 --> 00:52:10,751 Y eso será bueno. 516 00:52:11,256 --> 00:52:16,630 Pero aquellos de ustedes, cretinos que sobrevivan, vivirán una buena vida. 517 00:52:17,594 --> 00:52:20,799 No hay vuelta atrás, pero hay un camino hacia adelante. 518 00:52:21,181 --> 00:52:24,634 El que se esconda será fusilado. 519 00:52:25,270 --> 00:52:28,306 Brigada. ¡A la izquierda! 520 00:52:30,525 --> 00:52:33,016 Capitán, mis papeles. 521 00:52:33,318 --> 00:52:35,989 - Me llevo a Mak Sim. - ¿Qué? 522 00:52:37,824 --> 00:52:41,407 ¡Nunca! Todos morirán o se redimirán. 523 00:52:41,577 --> 00:52:43,617 - Ese también. - No lo ve 524 00:52:44,539 --> 00:52:46,745 - ¡Capitán! - Mea en eso. 525 00:52:46,957 --> 00:52:48,998 ¡Y en tu departamento! 526 00:52:49,753 --> 00:52:51,792 Columna, adelante - ¡marcha! 527 00:52:52,297 --> 00:52:54,170 Mataré a todos los rezagados. 528 00:53:00,387 --> 00:53:02,096 Brigada dos, unidad cuatro. 529 00:53:02,973 --> 00:53:04,634 cual brigada 530 00:53:05,477 --> 00:53:07,101 ¡Qué brigada, massaraksh! 531 00:53:08,145 --> 00:53:09,688 ¡Brigada dos! 532 00:53:10,982 --> 00:53:12,725 Gai! ¡Aquí estoy! 533 00:53:15,236 --> 00:53:17,276 - ¡Mak! - ¡Gai! 534 00:53:17,571 --> 00:53:18,770 mak! 535 00:53:27,623 --> 00:53:31,621 Saben que van a morir, pero se van de todos modos. 536 00:53:31,710 --> 00:53:33,751 El instinto de rebaño, Mak... 537 00:53:34,838 --> 00:53:36,879 ... no descarta la esperanza personal. 538 00:53:37,382 --> 00:53:39,423 Me esconderé detrás de una colina. 539 00:53:39,677 --> 00:53:41,966 Golpearé la tierra durante el ataque. 540 00:53:42,137 --> 00:53:44,178 J Pero cuando hay un transmisor de batalla 541 00:53:45,682 --> 00:53:47,723 detrás de la colina, te acuestas allí. 542 00:53:48,603 --> 00:53:50,311 Masaraksh. 543 00:53:51,563 --> 00:53:53,604 Nadie sabe nada. 544 00:53:53,817 --> 00:53:55,856 ¿Que estabas pensando? 545 00:53:56,193 --> 00:53:58,233 ¡Deberías haber hecho algo! 546 00:53:58,821 --> 00:54:00,613 No golpeando torres, 547 00:54:00,781 --> 00:54:03,451 ... ¡sino diciendo la verdad sobre los rayos! 548 00:54:04,535 --> 00:54:07,109 Todo tu clandestino no valía nada. 549 00:54:07,621 --> 00:54:10,243 No le diría que no a una comida. 550 00:54:10,583 --> 00:54:12,375 Sí, tengo hambre. 551 00:54:12,918 --> 00:54:14,959 Y joven: le 552 00:54:15,379 --> 00:54:18,915 sugiero que sea amable con nosotros... 553 00:54:19,216 --> 00:54:22,384 ... y se abstenga de hacer ese tipo de comentarios. 554 00:54:23,262 --> 00:54:25,302 Especialmente antes de morir. 555 00:54:37,735 --> 00:54:40,939 Ahí están: nuestros ataúdes. 556 00:54:43,574 --> 00:54:45,614 Mira lo que nos dan. 557 00:54:46,702 --> 00:54:48,742 Basura imperial: latas. 558 00:54:50,497 --> 00:54:52,538 ¿Realmente moriremos aquí? 559 00:54:54,419 --> 00:54:56,874 ¿Qué tan lejos de la frontera? 560 00:54:57,046 --> 00:55:00,250 Unos tres kilómetros. Luego colinas hasta el desierto. 561 00:55:00,508 --> 00:55:01,671 ¿Sin río? 562 00:55:02,051 --> 00:55:04,377 - No. - ¿Barrancos? 563 00:55:04,595 --> 00:55:06,054 No lo creo. 564 00:55:06,347 --> 00:55:08,803 Estará bien. Sólo escúchame a mí. 565 00:55:09,017 --> 00:55:11,686 No escuches a nadie más. Todo son mentiras. 566 00:55:33,749 --> 00:55:36,039 mak! ¡Máxima! 567 00:55:37,712 --> 00:55:39,420 ¡Prisioneros! 568 00:55:43,050 --> 00:55:45,624 ¡Adelante al enemigo! 569 00:55:45,887 --> 00:55:47,678 ¿Dónde está Mac Sim? 570 00:55:48,222 --> 00:55:49,966 ¡Adelante! 571 00:55:51,475 --> 00:55:53,054 ¡Columna! 572 00:55:53,477 --> 00:55:54,937 ¡A mi mando! 573 00:55:56,981 --> 00:55:58,440 ¡A los tanques! 574 00:55:59,484 --> 00:56:01,026 - ¡Adelante! - ¡Vamos! 575 00:56:01,944 --> 00:56:03,273 ¡Adelante! 576 00:56:08,033 --> 00:56:09,315 ¡Adelante! 577 00:56:11,662 --> 00:56:13,121 ¡A los tanques! 578 00:56:20,755 --> 00:56:23,590 ¡Escúchame sólo a mí! ¡Nadie más! 579 00:56:23,799 --> 00:56:25,543 ¡Solo yo! ¿Entiendo? 580 00:56:26,844 --> 00:56:29,799 ¿Eres sordo? ¿No me reconoces? ¡Vamos! 581 00:56:30,013 --> 00:56:31,425 - ¿Donde? - Lejos de aqui. 582 00:56:31,808 --> 00:56:34,928 - Tengo un pase. - Hay cuatro de los nuestros. 583 00:56:35,102 --> 00:56:37,855 - No puedo ir solo. - ¿Quieres morir? 584 00:56:38,064 --> 00:56:40,638 - ¿Quién eres? ¿Por qué yo? - Te lo diré más tarde. 585 00:56:41,400 --> 00:56:43,643 - ¿Está contigo? - ¡Él también viene! 586 00:57:05,592 --> 00:57:07,631 - ¿Quién es ese? - No lo sé. 587 00:58:34,222 --> 00:58:36,464 ¡Moriré por ti! 588 00:58:39,144 --> 00:58:41,350 ¡Déjame morir por ti! 589 00:59:26,315 --> 00:59:28,273 ¡Moriré por ti! 590 00:59:28,443 --> 00:59:30,482 - ¡Déjame morir por ti! - ¡Cállate! 591 00:59:30,737 --> 00:59:32,361 ¡Dejame morir! 592 00:59:44,374 --> 00:59:45,870 ¡Cálmate! 593 01:00:35,134 --> 01:00:37,008 ¡Dejame morir! 594 01:00:39,221 --> 01:00:44,014 - ¡Moriré por ti! - Escúchame. 595 01:00:44,644 --> 01:00:48,262 Sacarlos del tanque. ¡Esperar! no he terminado 596 01:00:48,564 --> 01:00:50,604 Bájalos con cuidado. 597 01:00:50,817 --> 01:00:52,477 Son nuestros amigos. 598 01:00:52,651 --> 01:00:54,645 - Nuestros mejores amigos, ¿entendido? - ¡Sí, señor! 599 01:02:00,552 --> 01:02:03,590 - ¡Lo hice todo! - Genial, ahora escucha. 600 01:02:05,140 --> 01:02:06,552 - ¡Mak! - ¡Gai! 601 01:02:10,479 --> 01:02:11,476 Gai! 602 01:02:33,877 --> 01:02:35,871 Era un buen Guardia. 603 01:02:37,257 --> 01:02:38,537 ¡Detener! 604 01:02:49,227 --> 01:02:52,311 ¿Dijiste que nada de tiros en la cabeza? 605 01:02:53,730 --> 01:02:56,483 Lástima que no te entregué al departamento. 606 01:02:56,733 --> 01:02:58,526 Oh bueno, escoria. 607 01:02:58,819 --> 01:03:00,859 Roamer te diseccionaría como a una rata. 608 01:03:01,156 --> 01:03:02,484 Él... 609 01:03:14,084 --> 01:03:15,283 ¡Gai! 610 01:03:57,962 --> 01:03:59,291 ¿Que es eso? 611 01:04:14,270 --> 01:04:16,678 Firmaste tus sentencias de muerte. 612 01:04:18,607 --> 01:04:23,021 Mataste al comandante de una brigada especial de tanques. 613 01:04:23,779 --> 01:04:25,819 Todos ustedes serán asesinados. 614 01:04:27,616 --> 01:04:30,951 Si quieres seguir con vida, te sacaré. 615 01:04:38,544 --> 01:04:42,459 Sr. Maxim, ¿ todavía le interesa el destino de Rada Gaal? 616 01:04:55,520 --> 01:04:57,559 Son las 6:30, Su Excelencia. 617 01:04:59,190 --> 01:05:00,768 Buenos Dias. 618 01:05:12,786 --> 01:05:14,531 Debe hacerlo, Su Excelencia. 619 01:05:21,421 --> 01:05:23,378 Debe hacerlo, señor Fiscal del Estado. 620 01:05:30,721 --> 01:05:32,631 Debe hacerlo, señor presidente. 621 01:05:37,645 --> 01:05:38,974 Debes hijo mío... 622 01:05:39,189 --> 01:05:40,731 Últimas noticias del frente. 623 01:06:25,235 --> 01:06:30,988 Espero que te consuele el hecho de que su hermana está absolutamente a salvo. 624 01:06:31,825 --> 01:06:34,363 Como tú y tus amigos convictos. 625 01:06:36,079 --> 01:06:38,748 - ¿Estoy bajo arresto? - En absoluto -eres libre. 626 01:06:39,915 --> 01:06:42,870 Tienes un apartamento en los terrenos del Instituto. 627 01:06:43,210 --> 01:06:45,619 Tu propio coche. Ve donde quieras. 628 01:06:46,171 --> 01:06:48,794 Haz lo que quieras. En realidad. 629 01:06:48,967 --> 01:06:51,458 ¿Dónde está Rada? Quiero verla. 630 01:06:54,931 --> 01:06:57,422 - Todo en buen tiempo. - Verla ahora. 631 01:06:58,351 --> 01:07:01,020 - O no trabajaré contigo. - ¡Sim! Sim! 632 01:07:03,273 --> 01:07:05,312 Nosotros establecemos los términos aquí. 633 01:07:06,150 --> 01:07:08,523 Rada Gaal es absolutamente seguro. Por ahora... 634 01:07:10,530 --> 01:07:12,688 Espero que me entiendas. 635 01:07:34,678 --> 01:07:36,304 - Fiscal del Estado. - Genio... 636 01:07:38,558 --> 01:07:40,385 Es papá. 637 01:07:41,352 --> 01:07:43,345 ¿Leíste el informe? 638 01:07:44,272 --> 01:07:45,600 No. 639 01:07:46,900 --> 01:07:48,939 Se acabó. Perdimos la guerra. 640 01:07:51,278 --> 01:07:52,821 Di algo. 641 01:07:54,157 --> 01:07:56,196 Te advertí que no te metieras en este lío. 642 01:07:56,826 --> 01:07:59,448 Eres un civil, no un militar. 643 01:08:00,079 --> 01:08:01,490 eres papá. 644 01:08:03,124 --> 01:08:05,413 Los niños desobedecen constantemente a sus padres. 645 01:08:07,879 --> 01:08:09,457 Niños... 646 01:08:09,755 --> 01:08:13,836 ¿Qué era eso que decía? Si tus hijos desobedecen... '' 647 01:08:16,428 --> 01:08:20,213 Entonces, ¿cómo va? ¿Por qué callas? 648 01:08:21,434 --> 01:08:23,641 ¿Olvidaste la cita? 649 01:08:25,854 --> 01:08:29,189 Piénsalo. Lo recordarás. Te devolveré la llamada. 650 01:08:36,740 --> 01:08:38,366 ¡Masaraksh! 651 01:08:41,912 --> 01:08:43,621 Pero espera... 652 01:08:44,707 --> 01:08:46,415 Algunos lo han tenido... 653 01:08:48,669 --> 01:08:50,709 ... peor que esto. 654 01:08:52,256 --> 01:08:53,798 hay tiempo 655 01:08:54,216 --> 01:08:55,758 hay tiempo 656 01:09:06,645 --> 01:09:09,397 Información urgente, Su Excelencia. 657 01:09:10,189 --> 01:09:13,061 Mak Sim se puede encontrar en el Instituto de Investigación Especial. 658 01:09:13,987 --> 01:09:16,738 Es el jefe de división en el laboratorio de síntesis química. 659 01:09:22,077 --> 01:09:23,786 ¿Su excelencia? 660 01:09:26,666 --> 01:09:28,706 ¿Está Roamer aquí? 661 01:09:28,876 --> 01:09:30,668 no tengo informacion 662 01:09:35,716 --> 01:09:36,962 Sí. 663 01:09:38,428 --> 01:09:40,467 Buenos días, Fank. 664 01:09:41,723 --> 01:09:44,428 - Buenos días señor. - No seamos formales. 665 01:09:44,515 --> 01:09:47,434 - ¿Está Roamer ahí? - Lamentablemente no. 666 01:09:47,728 --> 01:09:51,643 Recibí una llamada ordenando una pequeña inspección. 667 01:09:51,939 --> 01:09:53,814 Pura formalidad. 668 01:09:54,234 --> 01:09:58,185 Redactar algún informe. Y sí... 669 01:09:58,406 --> 01:10:02,107 necesito ver a todo el personal del Departamento. 670 01:10:02,284 --> 01:10:04,325 Todos ellos. No como la última vez. 671 01:10:04,704 --> 01:10:07,112 - ¿Comprendido? - Sí señor, señor fiscal. 672 01:10:08,081 --> 01:10:10,324 Muy bien. Te veré pronto. 673 01:10:13,588 --> 01:10:15,130 Vamos. 674 01:10:16,716 --> 01:10:18,756 No estás progresando. 675 01:10:19,009 --> 01:10:21,050 En defensa física, no has hecho nada en absoluto. 676 01:10:21,221 --> 01:10:23,344 En fisiología, incluso menos. 677 01:10:24,349 --> 01:10:26,388 Pero química... 678 01:10:27,477 --> 01:10:29,351 Química... excelente trabajo. 679 01:10:29,436 --> 01:10:31,181 - ¿Fank? - ¿Sí? 680 01:10:31,480 --> 01:10:34,019 - Roamer te pidió que lo llamaras. - Gracias. 681 01:10:34,192 --> 01:10:36,648 - ¿Donde? - ¿Perdóneme? 682 01:10:37,028 --> 01:10:39,733 No dejó número. ¿Sabes donde está el? 683 01:10:40,031 --> 01:10:43,447 - ¿Dónde va? - No lo sé. secreto de estado. 684 01:10:48,080 --> 01:10:50,750 Ya sabes, Fank, llévame al laboratorio. 685 01:10:51,126 --> 01:10:53,165 El laboratorio de investigación química. 686 01:10:57,089 --> 01:10:58,335 ¡Ayudar! 687 01:10:59,759 --> 01:11:01,551 Tranquilo. No entrar en pánico. 688 01:11:01,718 --> 01:11:03,759 La gente está trabajando. 689 01:11:04,013 --> 01:11:05,258 ¡Ayudar! 690 01:11:07,267 --> 01:11:10,683 Es su corazón. Al hospital del palacio, rápido. 691 01:11:13,230 --> 01:11:16,896 A eso pueden conducir las aventuras militares. 692 01:11:46,722 --> 01:11:48,383 Esta es una inspección. 693 01:11:53,688 --> 01:11:55,348 te conozco 694 01:11:57,024 --> 01:12:00,892 El convicto fugitivo y asesino, Mak Sim. 695 01:12:02,070 --> 01:12:03,400 Por fin. 696 01:12:04,073 --> 01:12:06,446 Es un placer conocerte. 697 01:12:07,284 --> 01:12:08,613 M-m... 698 01:12:10,914 --> 01:12:12,953 Soy el Fiscal del Estado. 699 01:12:24,844 --> 01:12:27,252 Agente de confianza del estado... 700 01:12:28,097 --> 01:12:31,217 ... con acceso a los más altos secretos de estado. 701 01:12:38,358 --> 01:12:40,397 Propongo que tú... 702 01:12:42,195 --> 01:12:45,730 ... derroques a los Padres Desconocidos. 703 01:12:49,994 --> 01:12:52,034 Sé dónde está el centro. 704 01:12:53,123 --> 01:12:55,162 El centro del sistema de torres. 705 01:12:55,499 --> 01:12:59,628 Y tú eres la única persona que puede apoderarse de ella. 706 01:13:01,839 --> 01:13:04,046 Entras y antes que nada... 707 01:13:04,633 --> 01:13:08,133 ... . cambiar los rayos a un campo de depresión. 708 01:13:08,304 --> 01:13:10,344 La gente caerá en la depresión. 709 01:13:10,515 --> 01:13:13,931 Como grumos de masa. como trapos. 710 01:13:14,101 --> 01:13:16,141 Nadie podrá hacer nada. 711 01:13:16,478 --> 01:13:20,180 Mientras todo el condado se retuerce de depresión, 712 01:13:20,399 --> 01:13:23,152 ... y los monstruos se tambalean bajo los rayos... 713 01:13:24,653 --> 01:13:27,323 ... entras en la estación de radio. 714 01:13:28,866 --> 01:13:30,906 Transmites en multiciclo... 715 01:13:33,036 --> 01:13:35,077 ... este casete. 716 01:13:40,127 --> 01:13:42,417 Es todo muy fácil. 717 01:13:43,173 --> 01:13:45,842 Los Padres Desconocidos son criminales. 718 01:13:46,301 --> 01:13:49,551 Mátalos y salvarás el condado. 719 01:13:51,805 --> 01:13:53,846 Entonces detienes el campo de depresión. 720 01:13:56,185 --> 01:13:59,389 Y te conviertes en el jefe de estado. 721 01:14:01,566 --> 01:14:04,057 Y yo me quedo bajo su mando... 722 01:14:05,653 --> 01:14:07,693 ... como su asesor político... 723 01:14:08,198 --> 01:14:10,653 ... y económico. 724 01:14:12,826 --> 01:14:14,867 ¿Cuál es su programa político? 725 01:14:16,747 --> 01:14:19,321 - Justicia. - estoy de acuerdo. 726 01:14:20,710 --> 01:14:22,750 Pero eso no es todo. 727 01:14:23,212 --> 01:14:26,416 Ten en cuenta que cuando te apoderes del centro 728 01:14:26,674 --> 01:14:32,095 , destruirás a la persona que intenta manipularte. 729 01:14:33,472 --> 01:14:38,764 Quien controla el destino de Rada Gaal. 730 01:14:41,189 --> 01:14:42,813 Así es. 731 01:14:43,106 --> 01:14:45,147 Roamer la controla. 732 01:14:45,318 --> 01:14:47,690 Es un hombre verdaderamente terrible. 733 01:14:48,278 --> 01:14:49,774 un verdugo 734 01:14:50,280 --> 01:14:54,149 El final de los Padres es el final de Roamer. 735 01:14:54,702 --> 01:14:57,075 Debes recordar eso, Mak. 736 01:14:58,123 --> 01:15:00,080 ¿Sabes donde esta ella? 737 01:15:01,042 --> 01:15:03,284 El complejo Cystal Swan. 738 01:15:03,585 --> 01:15:06,256 Está en el Departamento de Investigación Especial. 739 01:15:06,506 --> 01:15:10,551 Pero mientras Roamer esté vivo no podrás entrar. 740 01:15:11,218 --> 01:15:13,093 Decídete, Mak. 741 01:15:13,262 --> 01:15:15,302 Todo está listo. 742 01:16:05,940 --> 01:16:07,814 Genio, hola. 743 01:16:09,318 --> 01:16:11,358 Roamer, hola. 744 01:16:11,487 --> 01:16:13,445 - ¿Estás de vuelta? - Sí. 745 01:16:13,697 --> 01:16:15,738 Acabo de ver a papá. 746 01:16:16,575 --> 01:16:18,367 ¿Sí? ¿Y cómo está? 747 01:16:18,536 --> 01:16:22,486 Malo. Alguien le dijo al Khonti que disparara a las barreras de los tanques. 748 01:16:22,665 --> 01:16:26,449 Anoche sacaron el 90 por ciento de los transmisores. 749 01:16:27,169 --> 01:16:30,087 Es el final de la guerra y el final para muchos de nosotros. 750 01:16:31,758 --> 01:16:34,379 ¿Qué te parece, genio? 751 01:16:34,886 --> 01:16:39,049 Por cierto, ¿qué os parece nuestro salvaje? 752 01:16:40,016 --> 01:16:43,350 Máxima. Eres nuestro Genio. 753 01:16:43,810 --> 01:16:46,018 Bien, hablaremos de Mak más tarde. 754 01:16:50,275 --> 01:16:53,692 ¿Luego? ¡Más tarde no tendrás ningún 'más tarde'! 755 01:17:01,495 --> 01:17:03,535 Entraré. Espera 20 minutos. 756 01:17:03,831 --> 01:17:06,501 Si te golpean los rayos en ese momento, 757 01:17:06,917 --> 01:17:09,409 puedes desmayarte con una sonrisa en la cara. 758 01:17:09,629 --> 01:17:14,125 Si no, hay una bomba sincronizada en el maletero. 759 01:17:14,384 --> 01:17:16,590 Pon la bomba en la calle. 760 01:17:16,803 --> 01:17:18,842 Enciéndelo y vete. 761 01:17:20,305 --> 01:17:24,767 Habrá pánico. Úsalo tanto como puedas. 762 01:17:25,854 --> 01:17:28,179 Mak, déjame hacer algunas llamadas. 763 01:17:28,647 --> 01:17:30,273 ¿Llamar a la central? 764 01:17:31,526 --> 01:17:34,811 - Izquierda y yo tenemos un grupo. - Cuando entre al edificio... 765 01:17:34,987 --> 01:17:36,696 Ni un momento antes. 766 01:17:36,947 --> 01:17:38,739 Puedes salir y llamar. 767 01:17:40,951 --> 01:17:42,327 Eso es todo. 768 01:17:43,580 --> 01:17:45,323 Deséame suerte. 769 01:17:46,875 --> 01:17:49,448 - Buena suerte. - Con todo mi corazón. 770 01:17:50,295 --> 01:17:52,334 Viví para ver el día. 771 01:19:17,882 --> 01:19:19,341 ¿Aprobar? 772 01:19:24,848 --> 01:19:26,306 Documentos. 773 01:20:06,054 --> 01:20:07,965 ¡Baja las escaleras! ¡Cosiguele! 774 01:26:38,615 --> 01:26:40,323 ¡No! 775 01:26:42,576 --> 01:26:44,237 ¡No! 776 01:27:44,012 --> 01:27:45,556 Mak... 777 01:28:46,408 --> 01:28:48,069 Todo está bien. 778 01:29:34,123 --> 01:29:35,783 ¡Tonto! 779 01:29:37,252 --> 01:29:38,829 ¡Detener! ¡No dispares! 780 01:29:43,508 --> 01:29:45,547 J Maxim Kammerer 781 01:29:46,636 --> 01:29:49,388 Saca a tus terroristas de aquí antes de que los mate. 782 01:29:49,764 --> 01:29:51,804 Mac, ¿quién es este? 783 01:29:52,182 --> 01:29:54,223 Eres Tik Fesku, también conocido como Jabalí. 784 01:29:54,894 --> 01:29:59,272 Y usted es el profesor Allu lef. ¡Ve y trabaja! 785 01:29:59,774 --> 01:30:01,149 Ve a la sede. 786 01:30:01,776 --> 01:30:04,267 Ty de no matarse unos a otros en los primeros tres días. 787 01:30:04,570 --> 01:30:06,113 Maldito subterráneo. 788 01:30:08,824 --> 01:30:10,449 - Mak... - Ve, izquierda. 789 01:30:10,951 --> 01:30:13,739 - ¿Quién es él, massaraksh? - Vamos. Lo explicaré más tarde. 790 01:30:14,162 --> 01:30:17,746 Lef, vayamos al cuartel general mientras podamos. 791 01:30:18,417 --> 01:30:19,746 Gracias. 792 01:30:20,085 --> 01:30:22,126 - Gracias Mak. - ¿Se ha ido realmente el centro? 793 01:30:24,799 --> 01:30:27,836 - ¿Que usaste? - Una bomba térmica. 794 01:30:28,011 --> 01:30:30,253 - ¿Sótano o vestíbulo? - Sótano. 795 01:30:34,683 --> 01:30:37,519 ¿Ahora que? ¿Qué podemos hacer ahora? 796 01:30:37,687 --> 01:30:40,439 - ¡Dime quien eres! - ¿Quién soy? 797 01:30:40,981 --> 01:30:44,018 ¡Vine aquí desde la Tierra hace 20 años! 798 01:30:44,193 --> 01:30:46,945 Para preparar este pobre pequeño planeta para la salvación, 799 01:30:47,113 --> 01:30:49,153 ... de acuerdo con sus capacidades. 800 01:30:49,489 --> 01:30:51,317 ¿Quién eres? 801 01:30:51,617 --> 01:30:55,402 ¿Quién eres tú para meter la nariz, disparar y volar cosas? 802 01:30:55,579 --> 01:30:57,122 ¿Quién eres? 803 01:30:57,290 --> 01:30:59,863 - ¡No lo sabía! - '¡No lo sabía!' ¡Estúpido! 804 01:31:00,000 --> 01:31:01,792 ¿Qué debemos hacer ahora? 805 01:31:03,463 --> 01:31:05,290 Llegamos demasiado tarde. Ellos estan aqui. 806 01:31:34,451 --> 01:31:36,077 ¡¿Qué hiciste?! 807 01:31:45,338 --> 01:31:47,378 No te atrapé. 808 01:31:47,714 --> 01:31:51,796 - ¿Sabes que hacer? - Verán que les mintieron. 809 01:31:52,052 --> 01:31:54,674 - Y levántate. - ¿Quién se levantará? 810 01:31:54,848 --> 01:31:57,802 ¿Hasta dónde se levantarán? ¿Que estabas pensando? 811 01:31:57,976 --> 01:32:00,015 Los Padres Desconocidos están vivos y bien. 812 01:32:00,269 --> 01:32:04,398 Los guardias están intactos. El ejército se moviliza. 813 01:32:04,648 --> 01:32:06,392 Hay una guerra que estamos perdiendo. 814 01:32:06,525 --> 01:32:09,099 ¡Pero el centro se ha ido! 815 01:32:09,279 --> 01:32:12,612 - ¡No más rayos! - ¿Qué hay de las unidades móviles? 816 01:32:12,906 --> 01:32:16,608 - ¡Los olvidé! - ¿¡Te olvidaste!? 817 01:32:18,830 --> 01:32:21,997 Te olvidaste de los transmisores móviles. 818 01:32:22,165 --> 01:32:23,993 Se olvidó de la inflación. 819 01:32:24,167 --> 01:32:25,746 Se olvidó de la economía. 820 01:32:25,879 --> 01:32:28,167 ¿Sabes que habrá hambruna? 821 01:32:29,299 --> 01:32:34,969 Niño estúpido, ¿sabías que Island Empire está a punto de atacar? 822 01:32:35,263 --> 01:32:38,347 Están enviando una armada. ¡Cretino! 823 01:35:20,220 --> 01:35:22,011 Héroe. Guerrero. 824 01:35:22,471 --> 01:35:26,600 ¡Engañar! Hoy vuelas de regreso a la Tierra. 825 01:35:26,808 --> 01:35:29,645 - Sal de aquí. - Puedo ser un tonto. 826 01:35:29,811 --> 01:35:32,648 ¿Pero tu? ¿Cómo pudiste permitir esto? 827 01:35:32,898 --> 01:35:34,938 ¿Cómo pudiste hacer todo esto? 828 01:35:35,108 --> 01:35:38,728 ¡Guerra, torres, batallas, tanques, Gai! 829 01:35:38,947 --> 01:35:41,782 ¿Como pudiste? 830 01:35:42,449 --> 01:35:44,526 Por las leyes de la historia... 831 01:35:44,953 --> 01:35:49,615 Es su mundo, su historia. No podemos cambiar nada. 832 01:35:49,831 --> 01:35:51,540 ¿Por qué no? 833 01:35:51,708 --> 01:35:54,082 No entiendes nada. 834 01:35:54,295 --> 01:35:56,786 Vete a casa, niño mocoso. 835 01:35:56,964 --> 01:35:58,874 ¡Estoy en casa! 836 01:36:00,092 --> 01:36:02,085 ¡Masaraksh! 837 01:36:02,469 --> 01:36:04,344 Hundiré submarinos. 838 01:36:04,513 --> 01:36:07,634 Lucharé contra la inflación si es necesario. 839 01:36:08,226 --> 01:36:11,891 Mientras esté vivo, mientras esté vivo, ¿me oyes? 840 01:36:12,896 --> 01:36:15,649 No dejaré que nadie construya otro centro. ¡Nunca! 841 01:36:17,776 --> 01:36:19,058 ¡Nunca! 842 01:37:49,077 --> 01:37:51,034 ¿Cómo te llamas? 843 01:37:52,205 --> 01:37:53,533 Rodolfo. 844 01:37:54,624 --> 01:37:56,664 Sabes, Rudolph, 845 01:37:56,833 --> 01:37:58,459 no me arrepiento. 846 01:37:58,711 --> 01:38:00,918 Y nunca me arrepentiré. 847 01:39:42,356 --> 01:39:50,186 Tienes que hacer el bien del mal. No hay nada más para hacerlo. 848 01:39:53,493 --> 01:39:55,532 Dirigida por Fyodor Bondarchuk 849 01:39:58,163 --> 01:40:00,453 Productor Alexander Rodnyansky 850 01:40:02,877 --> 01:40:04,917 Productor Sergei Melkumov 851 01:40:06,005 --> 01:40:08,294 Coproductor Dmity Rudovsky 852 01:40:09,299 --> 01:40:11,922 Guión Marina y Sergei Dyachenko 853 01:40:15,390 --> 01:40:17,429 Guión Eduard Volodarsky 854 01:40:18,518 --> 01:40:21,187 Director de fotografía Maxim Osadchy RGC 855 01:40:24,815 --> 01:40:26,855 Compositor Yuri Poteenko 856 01:40:32,782 --> 01:40:34,822 Primer asistente de dirección Boris Levkovich 857 01:40:37,287 --> 01:40:39,326 Sonido Rastislav Alimov 858 01:41:16,241 --> 01:41:18,650 Vasily Stepanov 859 01:41:20,747 --> 01:41:22,786 Julia Snigir 860 01:41:25,626 --> 01:41:27,666 Petr Fyodorov 861 01:41:29,964 --> 01:41:32,004 Sergei Garmash 862 01:41:33,926 --> 01:41:35,966 Gosha Kutsenko 863 01:41:37,347 --> 01:41:39,719 Alexei Serebyakov 864 01:41:43,018 --> 01:41:45,059 Mikhail Evlanov 865 01:41:46,396 --> 01:41:48,437 Andrei Merzlikin 866 01:41:51,485 --> 01:41:53,525 Maxim Sukhanov 867 01:41:55,490 --> 01:41:57,529 Fyodor Bondarchuk 58102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.