Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,902 --> 00:00:29,942
Bank of Moscow
2
00:00:30,988 --> 00:00:33,028
Non-Stop Productions
3
00:00:33,782 --> 00:00:35,740
Art Pictures Studio
4
00:00:36,577 --> 00:00:38,617
Channel CTC
5
00:00:39,247 --> 00:00:41,785
Con el apoyo financiero del
Midland Group
6
00:00:43,084 --> 00:00:46,536
Alexander Rodnyansky
Sergei Melkumov
7
00:00:49,591 --> 00:00:51,630
presenta
8
00:00:52,719 --> 00:00:56,088
una película de Fyodor Bondarchuk
9
00:01:00,477 --> 00:01:03,431
El año 2157.
10
00:01:06,440 --> 00:01:09,644
Maxim estrelló su
nave espacial desde la Tierra...
11
00:01:09,818 --> 00:01:12,856
... y quedó varado
en el planeta Saraksh...
12
00:01:13,281 --> 00:01:15,321
... sin esperanza de volver a casa.
13
00:01:16,534 --> 00:01:19,619
- ¿Nombre?
- Maxim Kammerer, Tierra.
14
00:01:19,870 --> 00:01:24,118
, Conoce al Guardia, Gai
y su hermana Rada.
15
00:01:24,459 --> 00:01:27,875
Pero su amistad
y amor no les traen alegría.
16
00:01:28,587 --> 00:01:33,416
Su gente está
bajo el control de rayos,
17
00:01:33,801 --> 00:01:35,960
transmitidos por torres y unidades móviles.
18
00:01:36,596 --> 00:01:39,514
Los rayos invisibles
socavan su voluntad y les hacen...
19
00:01:39,681 --> 00:01:41,759
... creer cualquier cosa.
20
00:01:42,351 --> 00:01:44,510
Algunas personas no se ven afectadas.
21
00:01:44,688 --> 00:01:46,727
Se llaman monstruos.
22
00:01:46,897 --> 00:01:49,021
Cuando las transmisiones están en alto,
23
00:01:49,191 --> 00:01:51,434
los monstruos tienen un dolor insoportable.
24
00:01:57,367 --> 00:02:01,115
Los líderes se hacen llamar
los Padres Desconocidos.
25
00:02:01,746 --> 00:02:03,538
Son todos freaks, para
26
00:02:03,748 --> 00:02:07,164
quienes los rayos son
armas de poder y tortura.
27
00:02:08,877 --> 00:02:12,746
Los monstruos que no están en el poder
son considerados enemigos.
28
00:02:13,257 --> 00:02:15,796
Son identificados,
perseguidos, juzgados...
29
00:02:15,844 --> 00:02:18,679
... y ejecutados en 4$ horas.
30
00:02:18,846 --> 00:02:20,674
¡Las malditas torres!
31
00:02:20,973 --> 00:02:23,013
Los rayos no afectan a Maxim...
32
00:02:23,308 --> 00:02:26,145
... de todos modos.
33
00:02:26,311 --> 00:02:30,096
Es poderoso y está físicamente desarrollado.
34
00:02:30,525 --> 00:02:33,277
En la Tierra del siglo 22, la
gente ha aprendido a usar...
35
00:02:33,403 --> 00:02:35,811
... los recursos ocultos del cuerpo.
36
00:02:37,030 --> 00:02:39,523
Mientras tanto, la guerra se acerca.
37
00:02:39,826 --> 00:02:43,361
Los Padres Desconocidos se preparan
para atacar un estado vecino.
38
00:02:44,122 --> 00:02:46,161
¿Quieres pelear?
39
00:02:46,999 --> 00:02:49,039
Dos grupos que compiten
conocen las habilidades de Maxim.
40
00:02:49,335 --> 00:02:52,420
Lo cazan.
41
00:02:52,713 --> 00:02:55,419
Roamer, jefe del
Departamento de Investigación Especial.
42
00:02:55,674 --> 00:02:57,419
Traédmelo.
43
00:02:57,718 --> 00:02:59,758
Y Genio, el Fiscal del Estado.
44
00:03:00,095 --> 00:03:02,136
Obtener información sobre él.
45
00:03:02,474 --> 00:03:04,965
¿Quién es él? ¿De dónde es él?
46
00:03:05,225 --> 00:03:07,266
Ambos
lo necesitan por diferentes razones.
47
00:03:07,520 --> 00:03:09,846
- ¡No te muevas! ¡Bajar!
- ¡Max!
48
00:03:11,358 --> 00:03:14,145
- ¿Por que lo quieres?
- Un mutante para nuestra investigación.
49
00:03:14,860 --> 00:03:17,352
- ¿Para disección?
- Definitivamente.
50
00:03:19,198 --> 00:03:22,318
Para sobrevivir,
salvar a su amigo y amante
51
00:03:22,702 --> 00:03:24,944
Maxim planea destruir
el sistema de transmisión de rayos.
52
00:03:26,038 --> 00:03:28,078
¡Idiota!
53
00:03:28,582 --> 00:03:31,418
¡Imagina cuántas torres
hay por todo el condado!
54
00:03:31,669 --> 00:03:34,161
¡Cuántos se construyen cada día!
55
00:03:34,464 --> 00:03:36,503
No puede encontrar aliados en el condado.
56
00:03:37,133 --> 00:03:40,170
Los monstruos son demasiado débiles o demasiado asustados.
57
00:03:40,344 --> 00:03:43,097
¿El verdadero propósito de las torres está
oculto al subsuelo?
58
00:03:43,472 --> 00:03:46,225
La mayoría de los conspiradores
quieren tomar el poder...
59
00:03:46,393 --> 00:03:49,393
... y usar las torres
para sus propios fines.
60
00:03:49,728 --> 00:03:51,521
¿Qué propósitos?
61
00:03:54,984 --> 00:03:57,273
Así que Max lleva a Gai...
62
00:03:57,611 --> 00:04:00,815
... en un tanque robado y
atraviesa las líneas del ejército.
63
00:04:03,660 --> 00:04:06,945
Decide buscar
aliados más allá de las fronteras...
64
00:04:07,788 --> 00:04:10,031
... entre los mutantes y enemigos...
65
00:04:10,959 --> 00:04:14,328
ISLA HABITADA
LA BATALLA FINAL Idiota
66
00:04:31,311 --> 00:04:33,638
, escúchame.
67
00:04:34,024 --> 00:04:36,349
Esas no son torres antibalísticas.
68
00:04:36,568 --> 00:04:38,145
Son para gente como tú.
69
00:04:38,403 --> 00:04:41,108
Producen rayos que
te hacen creer todo.
70
00:04:41,280 --> 00:04:42,740
Todo lo que dice la gente.
71
00:04:42,906 --> 00:04:45,398
Así que le cree a la TV, al periódico...
72
00:04:45,576 --> 00:04:47,616
... Capitán Chachu. Pero no yo.
73
00:04:47,829 --> 00:04:49,786
Están mintiendo.
74
00:05:00,091 --> 00:05:02,048
Eres un títere en sus manos.
75
00:05:02,342 --> 00:05:04,550
Estás afectado por los rayos.
76
00:05:04,637 --> 00:05:06,677
No lo notas. Eres un títere.
77
00:05:07,265 --> 00:05:10,266
Tu pasión es de los rayos.
78
00:05:11,102 --> 00:05:14,886
¿Verás? Los monstruos son personas
que no se ven afectadas.
79
00:05:15,189 --> 00:05:17,645
Los rayos les causan dolor.
80
00:05:18,358 --> 00:05:21,230
Gai, todos los
Padres Desconocidos son fenómenos.
81
00:05:27,951 --> 00:05:29,612
es verdad
82
00:05:31,623 --> 00:05:34,030
Son las diez.
¿Qué pasa en el cuartel?
83
00:05:34,417 --> 00:05:37,169
¿Cantas apasionadamente el himno?
84
00:05:37,545 --> 00:05:39,834
La pasión está en nuestra sangre.
85
00:05:40,965 --> 00:05:43,670
¡Esa pasión se transmite
a vuestros gruesos cráneos!
86
00:05:44,301 --> 00:05:46,509
¡Canta la marcha de la Guardia!
87
00:05:46,763 --> 00:05:50,428
Los guardias avanzan
con paso pesado...
88
00:05:50,682 --> 00:05:55,180
Para tomar el fuerte,
Sus ojos - rojo sangre...
89
00:05:56,731 --> 00:05:58,890
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Dale!
90
00:06:11,078 --> 00:06:13,617
Su Excelencia
, solicitó informes...
91
00:06:13,873 --> 00:06:15,913
... sobre sucesos inusuales
en el sur.
92
00:06:17,627 --> 00:06:19,667
- Sí.
- Un campamento de primera línea...
93
00:06:19,837 --> 00:06:21,498
... dijo que se llevaron a un cabo.
94
00:06:21,922 --> 00:06:23,963
- Aparentemente por mutantes.
- Mutantes.
95
00:06:25,927 --> 00:06:27,967
Los mutantes siempre se llevan a alguien.
96
00:06:28,220 --> 00:06:29,929
Es el sur, después de todo.
97
00:06:30,098 --> 00:06:32,137
¿Qué es inusual?
98
00:06:32,349 --> 00:06:35,137
El informe del comandante
menciona un tanque de drones.
99
00:06:36,311 --> 00:06:38,471
- Los mutantes lo tomaron.
- ¿Un tanque?
100
00:06:40,442 --> 00:06:42,814
¿Los mutantes robaron un tanque?
101
00:06:43,069 --> 00:06:46,901
¡idiota! Consígueme el informe
de ese comandante cretino...
102
00:06:47,072 --> 00:06:50,941
Y diles que traigan más
de esta sustancia medicinal.
103
00:07:15,142 --> 00:07:17,385
Tómatelo con calma, Gai.
Cálmate.
104
00:07:17,937 --> 00:07:19,348
Cálmate.
105
00:07:19,521 --> 00:07:21,349
¿Tienes hambre?
106
00:07:29,698 --> 00:07:31,277
Sí.
107
00:07:32,202 --> 00:07:33,862
¿Dispararás?
108
00:07:34,828 --> 00:07:36,240
No.
109
00:07:37,665 --> 00:07:42,292
Vivo. Nuestro apuesto hombre está vivo.
110
00:07:42,545 --> 00:07:44,585
Robaste un tanque.
111
00:07:44,880 --> 00:07:47,123
Vivo. ¿Qué más podrías ser?
112
00:07:47,300 --> 00:07:49,340
¿Dónde más podrías estar?
113
00:07:49,760 --> 00:07:51,172
Vivo.
114
00:08:14,369 --> 00:08:16,196
Toma tus cosas y vámonos.
115
00:08:16,579 --> 00:08:19,201
no quiero Que se jodan.
116
00:08:20,041 --> 00:08:22,081
Basta, son buenas personas.
117
00:08:22,293 --> 00:08:23,836
Ellos te respetan.
118
00:08:23,919 --> 00:08:25,960
El Príncipe quiere que te quedes.
119
00:08:26,171 --> 00:08:29,043
Está listo para morir y
quiere que un hombre de verdad lo reemplace.
120
00:08:29,592 --> 00:08:32,510
- ¿Qué dices?
- Yo - un hombre de verdad?
121
00:08:33,554 --> 00:08:35,464
Solo soy un títere.
122
00:08:35,889 --> 00:08:38,013
- Imbécil.
- Equivocado.
123
00:08:39,309 --> 00:08:41,349
Eres un hombre de verdad.
124
00:08:41,520 --> 00:08:44,011
Y no el único:
hay otros cuarenta millones.
125
00:08:44,190 --> 00:08:46,230
Estarás bien. Levantarse.
126
00:08:47,527 --> 00:08:49,354
¿Tomar mi rifle?
127
00:08:51,280 --> 00:08:52,609
Sí.
128
00:10:46,145 --> 00:10:48,138
Este fue el epicentro.
129
00:10:48,523 --> 00:10:51,939
No toques nada.
Estará contaminado durante 200 años.
130
00:10:52,776 --> 00:10:54,936
La mitad de mi vida como un títere...
131
00:10:55,155 --> 00:10:57,278
- ... y ahora un vagabundo sin hogar.
- Para de quejarte.
132
00:10:57,448 --> 00:10:58,528
Vamos.
133
00:11:33,067 --> 00:11:35,309
Entrad, amigos míos.
134
00:11:38,615 --> 00:11:40,109
¡Mis amigos!
135
00:11:40,283 --> 00:11:42,988
Nos hemos reunido para discutir
la propuesta de nuestro amigo Mak.
136
00:11:44,329 --> 00:11:47,034
Quizás esto decida nuestro destino.
137
00:11:47,498 --> 00:11:48,993
Por favor tome asiento.
138
00:11:49,167 --> 00:11:50,910
Toma una taza de algo.
139
00:11:52,836 --> 00:11:54,415
no quiero
140
00:11:54,838 --> 00:11:57,247
Los soldados
nos empujan hacia el desierto.
141
00:11:57,467 --> 00:12:01,334
En 10 o 15 años
estaremos en el desierto y moriremos allí.
142
00:12:02,722 --> 00:12:04,762
Sin agua y comida.
143
00:12:05,349 --> 00:12:08,386
Nuestro amigo Mak primero
quería armarnos...
144
00:12:08,937 --> 00:12:11,392
... y llevarnos a la batalla.
Pero vio...
145
00:12:11,647 --> 00:12:13,687
... que somos débiles.
146
00:12:15,943 --> 00:12:21,069
Entonces
decidió ir a los habitantes del desierto,
147
00:12:21,866 --> 00:12:23,906
... hacer un trato con ellos...
148
00:12:24,494 --> 00:12:27,246
... y llevarlos contra los soldados.
149
00:12:27,622 --> 00:12:29,330
¿Y de nosotros?
150
00:12:29,623 --> 00:12:33,123
Necesita que dejemos pasar a la gente del desierto
por nuestra tierra...
151
00:12:34,129 --> 00:12:36,168
... y les demos comida...
152
00:12:36,464 --> 00:12:38,504
... mientras la guerra continúa.
153
00:12:39,383 --> 00:12:42,219
Por eso nos hemos reunido.
154
00:12:42,554 --> 00:12:44,131
no lo entiendo
155
00:12:44,221 --> 00:12:47,556
¿Quiere que vengan bárbaros?
¡Nos matarán a todos!
156
00:12:47,684 --> 00:12:51,017
- ¡Los conozco!
- Vendrán en son de paz o no vendrán.
157
00:12:51,312 --> 00:12:52,771
Mejor no en absoluto.
158
00:12:52,938 --> 00:12:54,979
Mejor no tratar
con los bárbaros.
159
00:12:55,191 --> 00:12:57,979
¿Crees que no lo sé?
Incluso los soldados son mejores.
160
00:12:58,236 --> 00:12:59,896
Eso es cierto, por supuesto.
161
00:13:00,196 --> 00:13:06,069
Pero los bárbaros podrían
expulsar a los soldados y dejarnos.
162
00:13:06,368 --> 00:13:08,029
¿No tocarnos?
163
00:13:08,203 --> 00:13:11,869
¿Durante mucho tiempo nos mataron
y ahora no lo harán?
164
00:13:12,167 --> 00:13:14,206
Mak los convencerá.
165
00:13:14,544 --> 00:13:16,584
Nada saldrá de esto.
166
00:13:17,922 --> 00:13:19,465
me voy
167
00:13:21,759 --> 00:13:23,799
Lo matarán a él y a nosotros también.
168
00:13:24,137 --> 00:13:25,964
No necesitamos esto.
169
00:13:26,264 --> 00:13:30,131
Muramos en paz...
Déjanos en paz.
170
00:13:30,393 --> 00:13:33,513
Odias a los soldados
y quieres destruirlos.
171
00:13:33,772 --> 00:13:35,349
¿Por qué involucrarnos?
172
00:13:35,482 --> 00:13:39,693
No queremos venganza.
Ten piedad de nosotros, Mak.
173
00:13:39,778 --> 00:13:43,775
¿Por qué debería? Él es un soldado, también.
174
00:13:44,031 --> 00:13:45,823
¿Desde cuando los soldados se compadecen de nosotros?
175
00:13:46,159 --> 00:13:49,575
¡Mis queridos amigos!
Mak es nuestro amigo.
176
00:13:50,287 --> 00:13:53,989
Él quiere lo mejor para nosotros
y destruir a nuestros enemigos.
177
00:13:54,292 --> 00:13:56,700
No, no es para nosotros, Mak.
178
00:13:58,588 --> 00:14:00,248
Deja que las cosas sean.
179
00:14:00,714 --> 00:14:02,755
Deberías ver al mago, Mak.
180
00:14:05,427 --> 00:14:07,006
¿Qué? No hice nada.
181
00:14:08,890 --> 00:14:12,555
De verdad, tal vez Mak pueda
hacer un trato con el hechicero.
182
00:14:15,062 --> 00:14:16,854
Boshku, el té es bueno.
183
00:14:17,107 --> 00:14:19,432
No vayas al hechicero.
Ni siquiera lo pienses.
184
00:14:19,733 --> 00:14:21,015
no te vayas
185
00:14:28,660 --> 00:14:31,614
Dicen que los murciélagos cumplen sus órdenes.
186
00:14:32,747 --> 00:14:34,407
Y mutantes.
187
00:14:35,166 --> 00:14:37,206
Bestias con alas.
188
00:14:38,252 --> 00:14:41,088
En general, estos lugares son...
189
00:14:41,840 --> 00:14:44,212
¿Escuchaste que los niños
son llevados por la noche?
190
00:14:45,093 --> 00:14:47,132
Pero nadie entra en las casas.
191
00:14:47,429 --> 00:14:50,465
Los niños duermen y caminan
solos hacia él.
192
00:14:51,099 --> 00:14:52,178
Mentiras.
193
00:14:52,724 --> 00:14:55,892
Tal vez lo sean,
pero he visto algunas cosas.
194
00:14:56,730 --> 00:14:58,307
- ¡Mak!
- ¡Detenerse! ¡Detenerse!
195
00:15:07,282 --> 00:15:11,362
Están vivos.
Pero como si estuvieran hipnotizados.
196
00:15:12,286 --> 00:15:14,992
Baja tu arma.
O mejor, déjalo aquí.
197
00:15:15,789 --> 00:15:17,699
O mejor que te quedes aquí.
198
00:15:18,585 --> 00:15:20,328
- Iré solo.
- No.
199
00:15:31,930 --> 00:15:33,556
Escucha.
200
00:15:35,893 --> 00:15:38,052
¿Por qué estás haciendo esto?
201
00:15:39,939 --> 00:15:42,062
¿Qué puede decirte el hechicero?
202
00:15:44,694 --> 00:15:45,939
Vamos.
203
00:15:51,284 --> 00:15:52,992
¡Masaraksh!
204
00:15:53,244 --> 00:15:55,533
- ¡Vamos!
- ¡Masaraksh!
205
00:16:44,545 --> 00:16:46,123
Equilibrio.
206
00:16:50,134 --> 00:16:52,708
El mundo está en equilibrio, Maxim.
207
00:16:56,224 --> 00:16:58,181
Quieres un cambio.
208
00:16:59,227 --> 00:17:01,267
Pediste ayuda a los mutantes,
209
00:17:01,938 --> 00:17:03,978
las personas más patéticas y
desafortunadas,
210
00:17:04,731 --> 00:17:08,351
que llevan la carga de este equilibrio.
211
00:17:09,319 --> 00:17:12,191
Pero no
querían cambiar nada.
212
00:17:12,656 --> 00:17:15,112
- ¿Porqué entonces?
- Porque la gente debe ser libre.
213
00:17:15,284 --> 00:17:17,324
¿Quién eres tú para decidir por ellos?
214
00:17:18,371 --> 00:17:20,578
Gai, ¿te gusta tu nueva libertad?
215
00:17:21,082 --> 00:17:23,371
- ¿Estás feliz?
- No lo sé.
216
00:17:23,625 --> 00:17:25,666
¿Tienes miedo?
217
00:17:27,922 --> 00:17:29,203
Sí.
218
00:17:29,506 --> 00:17:33,090
Maxim, tu razón está nublada
por la conciencia e incapaz...
219
00:17:33,386 --> 00:17:36,755
... de distinguir el bien verdadero del
bien imaginado.
220
00:17:37,307 --> 00:17:39,346
Su conciencia está arruinada.
221
00:17:40,435 --> 00:17:43,471
La razón debe someterlo.
Superarlo.
222
00:17:43,729 --> 00:17:45,769
La conciencia da ideales.
223
00:17:46,149 --> 00:17:48,722
¿Qué razón busca
medios para lograr?
224
00:17:49,109 --> 00:17:51,862
Los medios nunca encajan dentro de los ideales.
225
00:17:52,738 --> 00:17:55,823
Y entonces
hay que ampliar los ideales...
226
00:17:56,076 --> 00:17:58,115
... o estrechar la conciencia.
227
00:17:58,494 --> 00:18:01,780
Tu conciencia
desea derrocar a los Padres Desconocidos.
228
00:18:02,081 --> 00:18:03,873
La razón aconseja:
229
00:18:04,084 --> 00:18:07,417
'Puesto que el terrorismo no puede destruir
desde dentro, atacar desde fuera.
230
00:18:07,712 --> 00:18:10,037
Involucra a los bárbaros
para que mueran los mutantes...
231
00:18:10,255 --> 00:18:12,747
y el río Serpiente Azul
se llene de cadáveres.
232
00:18:13,133 --> 00:18:14,926
¡Que comience una gran guerra!
233
00:18:17,097 --> 00:18:19,136
'Así que, dijo tu conciencia, frunciendo el ceño...
234
00:18:19,474 --> 00:18:22,890
Debo comprometerme por tal objetivo # ¡
235
00:18:23,018 --> 00:18:24,976
Sí, Massaraksh! ¡Sí!
236
00:18:26,063 --> 00:18:28,103
¿Qué elección tengo?
237
00:18:28,358 --> 00:18:31,228
Hay cuarenta millones
más allá de la Serpiente Azul.
238
00:18:31,403 --> 00:18:33,442
Son cadáveres ambulantes.
239
00:18:35,739 --> 00:18:37,780
Eres una fuerza, Maxim.
240
00:18:39,118 --> 00:18:41,823
Que estés aquí significa que...
241
00:18:42,037 --> 00:18:45,656
... el equilibrio de nuestro pequeño
mundo está hecho añicos.
242
00:18:47,585 --> 00:18:49,625
Pero te recuerdo:
243
00:18:49,795 --> 00:18:53,129
no sé sobre tu mundo,
pero en el nuestro,
244
00:18:53,425 --> 00:18:56,628
tal fuerza siempre tiene un amo.
245
00:18:58,638 --> 00:19:00,880
Ty para ponerse en contacto con el Imperio de la isla.
246
00:19:01,224 --> 00:19:03,347
Eso es todo lo que deseabas saber.
247
00:19:11,483 --> 00:19:14,604
Primero, no te aconsejo que
vayas al desierto.
248
00:19:15,446 --> 00:19:17,605
No encontrarás nada allí.
249
00:19:20,367 --> 00:19:23,369
¿Quizás deberías
seguir el consejo del hechicero...
250
00:19:23,787 --> 00:19:26,326
... y ponerte en contacto con los isleños?
251
00:19:28,167 --> 00:19:31,453
El Island Empire,
el submarino blanco.
252
00:19:31,880 --> 00:19:34,453
¿Has oído hablar de los
submarinos blancos?
253
00:19:36,467 --> 00:19:38,211
¿No? He oído hablar de ellos.
254
00:19:38,802 --> 00:19:40,843
Y Gai también lo ha hecho.
255
00:19:44,225 --> 00:19:46,265
Gracias, Príncipe.
256
00:19:46,435 --> 00:19:49,686
- Gracias.
- Entonces, ¿adónde irás, Mak?
257
00:19:49,981 --> 00:19:51,523
Al mar.
258
00:19:51,691 --> 00:19:53,850
- ¿Está lejos el mar?
- Cinco días de distancia.
259
00:19:54,110 --> 00:19:55,024
Esperar.
260
00:19:56,278 --> 00:19:59,233
Es a través de tierra contaminada.
261
00:19:59,406 --> 00:20:02,527
Aquí a la frontera sur.
262
00:20:03,577 --> 00:20:05,487
Y no olvides:
263
00:20:05,662 --> 00:20:11,666
Nuestro territorio está rodeado
por dos hileras de torres.
264
00:20:13,295 --> 00:20:15,787
Tienes que pasarlos.
265
00:20:16,841 --> 00:20:18,122
Atraviesa...
266
00:20:20,260 --> 00:20:21,804
O sobrevuela.
267
00:20:28,728 --> 00:20:30,721
Este es el Águila de la Montaña.
268
00:20:30,938 --> 00:20:36,526
El bombardero de Su Majestad,
Kirnoo El Primero de los Cuatro Estandartes Dorados.
269
00:20:36,944 --> 00:20:40,859
Hacían que los soldados recitaran: ¡
270
00:20:41,825 --> 00:20:44,150
Soldado Fulano de Tal!
271
00:20:44,953 --> 00:20:49,496
¡Nombra al bombardero privado
de Su Majestad Imperial!
272
00:20:50,582 --> 00:20:54,118
Al principio quise evacuar a los
heridos en él,
273
00:20:54,379 --> 00:20:56,418
pero había demasiados.
274
00:20:57,424 --> 00:21:01,124
Y luego, cuando todos los heridos murieran...
275
00:21:06,223 --> 00:21:08,051
Tómalo.
276
00:21:09,852 --> 00:21:12,557
Hay suficiente combustible para cruzar el planeta.
277
00:21:13,148 --> 00:21:16,267
Nunca te olvidaré. Gracias.
278
00:21:17,777 --> 00:21:22,404
Pues bien, queridos míos, vuelen.
Volad, amigos míos.
279
00:21:53,188 --> 00:21:54,646
Siéntate, Gay.
280
00:21:55,981 --> 00:21:57,856
Mak, ¿alguna vez...
281
00:22:00,070 --> 00:22:01,979
... volaste algo así?
282
00:22:04,323 --> 00:22:05,948
Así no.
283
00:22:08,661 --> 00:22:10,701
Pero he volado otros.
284
00:24:32,346 --> 00:24:34,138
¡Mi señor!
285
00:24:36,184 --> 00:24:39,600
- ¿Qué ocurre?
- ¡Mi señor, mi líder! ¡Pídeme!
286
00:24:40,437 --> 00:24:44,222
me ofrezco. estoy listo
Tírame al fuego.
287
00:24:44,399 --> 00:24:46,523
Me arrojaré a las armas.
288
00:24:46,611 --> 00:24:48,651
¿Dónde están sus enemigos?
Pídeme.
289
00:24:48,779 --> 00:24:53,323
Los partiré en pedazos, les
arrancaré la garganta.
290
00:24:54,535 --> 00:24:58,284
- ¿Qué sucede contigo?
- Quiero morir por ti.
291
00:24:59,624 --> 00:25:01,415
Quiero morir por ti.
292
00:25:01,875 --> 00:25:03,536
Bajar en llamas.
293
00:25:03,877 --> 00:25:05,503
Bajar en llamas.
294
00:25:05,880 --> 00:25:07,920
¿Estás loco? ¡Estúpido!
295
00:25:10,093 --> 00:25:11,967
Sí, ¡soy un idiota!
296
00:25:12,803 --> 00:25:15,758
- ¡Pero yo soy tu idiota!
- ¡Es la torre!
297
00:25:16,181 --> 00:25:18,056
Transmitiendo rayos!
298
00:25:20,520 --> 00:25:22,560
¿Dónde está la torre? ¿Donde?
299
00:25:25,734 --> 00:25:27,975
¡Los Padres monstruosos, los Padres perros...
300
00:25:28,694 --> 00:25:30,734
... levantaron esas torres!
301
00:25:39,039 --> 00:25:41,078
¡Derriba las torres!
302
00:25:41,583 --> 00:25:45,830
Y con paso pesado,
para tomar el fuerte, ojos - ¡rojo sangre!
303
00:25:47,088 --> 00:25:49,544
¡Conduce tu máquina hacia esa torre,
304
00:25:49,716 --> 00:25:51,376
saltaré con una bomba!
305
00:25:51,592 --> 00:25:54,796
¡Saltaré! ¡No me perderé!
306
00:25:54,970 --> 00:25:56,631
¡Cállate!
307
00:26:00,017 --> 00:26:01,429
Mak.
308
00:26:19,079 --> 00:26:20,905
¿Hice algo?
309
00:26:21,288 --> 00:26:23,032
Fui demasiado al norte.
¡Lo siento!
310
00:26:23,207 --> 00:26:25,247
¡Lo siento!
Nos golpearon los rayos.
311
00:26:25,960 --> 00:26:28,333
- Lo siento.
- ¿Qué pasó?
312
00:26:29,421 --> 00:26:31,462
¿Grite el himno?
313
00:26:32,217 --> 00:26:33,331
Peor.
314
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
¿Qué es?
315
00:26:50,734 --> 00:26:52,527
¿Qué puedo hacer?
316
00:26:54,531 --> 00:26:56,570
- ¡Enderézalo!
- ¡Estoy atando!
317
00:27:03,498 --> 00:27:04,992
¿Sabes nadar?
318
00:28:30,125 --> 00:28:34,206
Deberían haber
volado su bombardero.
319
00:28:39,968 --> 00:28:43,385
Island Empire
está demasiado lejos para caminar, ¿verdad?
320
00:28:44,681 --> 00:28:47,090
- ¿Cuál es el plan?
- Caminemos.
321
00:28:58,487 --> 00:29:03,565
Así que eso es lo que no puede vivir sin
ese encantador espécimen femenino.
322
00:29:06,120 --> 00:29:07,781
Señor Secretay.
323
00:29:08,623 --> 00:29:10,663
Toma nota de este nombre:
324
00:29:11,751 --> 00:29:13,791
Rada Gaal.
325
00:29:16,172 --> 00:29:17,964
- Buenas noches.
- Adiós.
326
00:29:26,057 --> 00:29:27,599
Buenas noches.
327
00:30:09,851 --> 00:30:12,057
¡Oficial, ayúdeme!
328
00:30:12,269 --> 00:30:14,013
- Rada Gaal?
- Sí.
329
00:30:14,354 --> 00:30:16,977
Usted está detenido
por orden del Fiscal.
330
00:30:22,072 --> 00:30:25,737
Si nos pilla una patrulla, di
que me han pillado los monstruos.
331
00:30:25,950 --> 00:30:28,524
Los perseguiste y me rescataste.
332
00:30:29,954 --> 00:30:32,243
- ¿Qué nos dará eso?
- ¿A nosotros?
333
00:30:33,333 --> 00:30:38,873
Al menos no nos matarán de
inmediato en el acto.
334
00:30:39,129 --> 00:30:42,380
Eso es bueno.
No dejaré que nadie me mate de nuevo.
335
00:30:42,508 --> 00:30:44,051
Y tú tampoco.
336
00:30:54,979 --> 00:30:56,687
Gai, ¿qué es eso?
337
00:31:02,820 --> 00:31:04,860
Un submarino blanco.
338
00:31:06,866 --> 00:31:09,867
Arrastrado a la bahía
por una tormenta y encallado.
339
00:31:10,119 --> 00:31:12,611
- Una patrulla lo destrozó.
- Vamos a ver.
340
00:31:13,038 --> 00:31:15,079
No. Había un cabo...
341
00:31:16,251 --> 00:31:18,327
Sirvió en la guardia costera.
342
00:31:18,544 --> 00:31:21,830
Bueno, dijo que marineros extraños
servían en esos submarinos.
343
00:31:22,257 --> 00:31:25,174
- Raro-¿cómo?
- Hay leyendas sobre ellos.
344
00:31:25,385 --> 00:31:27,424
Capitán Chachu dice...
345
00:31:27,554 --> 00:31:30,508
No puedes subir a bordo.
Están contaminados.
346
00:31:30,764 --> 00:31:32,473
Hay una orden:
347
00:31:34,018 --> 00:31:35,477
los submarinos conectados a tierra están...
348
00:31:35,769 --> 00:31:36,801
Entendido.
349
00:31:39,441 --> 00:31:42,477
Tú quédate y yo iré a ver.
350
00:32:28,947 --> 00:32:30,740
Entonces ya ves.
351
00:32:31,951 --> 00:32:33,991
No es una vista bonita, ¿verdad?
352
00:32:34,328 --> 00:32:35,906
Fue engañado.
353
00:32:37,956 --> 00:32:39,333
Es muy amable.
354
00:32:40,584 --> 00:32:42,625
Él no quiere matar.
355
00:32:44,464 --> 00:32:46,503
Durante la sentencia...
356
00:32:46,800 --> 00:32:49,291
... tuve la sensación de que estaba...
357
00:32:49,510 --> 00:32:51,550
... sentenciando a un niño.
358
00:32:52,638 --> 00:32:54,762
Debes estar de acuerdo: es ingenuo.
359
00:32:56,225 --> 00:32:57,554
Confiando
360
00:32:57,810 --> 00:32:59,850
Como dices: amable.
361
00:33:00,187 --> 00:33:02,228
¿Cómo es amable?
362
00:33:06,361 --> 00:33:08,400
Bueno. Él no es como nosotros.
363
00:33:09,489 --> 00:33:11,280
Él es mejor.
364
00:33:12,617 --> 00:33:14,408
No puedo explicar.
365
00:33:18,205 --> 00:33:20,779
Es como si fuera de otro mundo.
366
00:33:22,001 --> 00:33:24,041
¿Dijo que era de las colinas?
367
00:33:24,838 --> 00:33:26,877
¿Hablar de sus costumbres?
368
00:33:27,215 --> 00:33:29,255
¿Cómo están las cosas allá en los cerros?
369
00:33:30,009 --> 00:33:31,836
Sí, el me dijo.
370
00:33:32,553 --> 00:33:34,593
Extrañaba su casa.
371
00:33:36,890 --> 00:33:38,931
Tienen ríos y mares limpios.
372
00:33:39,768 --> 00:33:42,177
- Y sin guerras.
- Qué hay sobre eso.
373
00:33:44,315 --> 00:33:46,985
Y habló del mundo.
374
00:33:47,359 --> 00:33:50,895
Creen que el mundo
es al revés.
375
00:33:51,406 --> 00:33:55,534
No vivimos en el interior
de la esfera, sino en el exterior.
376
00:33:55,742 --> 00:33:58,744
Y la esfera flota en el espacio.
377
00:33:58,997 --> 00:34:03,160
Massaraksh,
esa es la teoría de World Inside Out.
378
00:34:03,376 --> 00:34:05,416
Muy interesante por cierto.
379
00:34:05,795 --> 00:34:09,923
Ahora, ¿por qué
un hombre así se involucraría con monstruos...
380
00:34:10,340 --> 00:34:12,085
... derribaría torres,
381
00:34:14,804 --> 00:34:16,464
... y mataría gente?
382
00:34:17,223 --> 00:34:18,682
Le mintieron.
383
00:34:18,849 --> 00:34:21,637
Dijeron que las torres emitían rayos.
384
00:34:21,853 --> 00:34:23,513
Y él les creyó.
385
00:34:23,812 --> 00:34:25,189
- Ridículo.
- Sí.
386
00:34:25,565 --> 00:34:28,436
Los locos dicen que los golpean los rayos.
387
00:34:28,693 --> 00:34:30,353
Eso es bastante cierto.
388
00:34:33,197 --> 00:34:36,732
Dime: está vivo, ¿no?
389
00:34:39,495 --> 00:34:41,535
Sí, creo que sí, sí.
390
00:34:42,581 --> 00:34:48,003
Y creo que muy
pronto lo conoceremos.
391
00:34:48,463 --> 00:34:50,005
Tu y yo.
392
00:34:52,717 --> 00:34:56,964
También me gustaría saber
sobre el mundo de adentro hacia afuera.
393
00:34:57,679 --> 00:35:01,180
Necesito encontrar
un lenguaje común con él.
394
00:35:02,434 --> 00:35:04,428
Espero que me ayudes.
395
00:35:06,731 --> 00:35:08,854
Me ayudarás, ¿verdad?
396
00:35:12,027 --> 00:35:14,270
No. No te ayudaré.
397
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Rada Gaal, segundo nivel.
¡Mover!
398
00:36:21,848 --> 00:36:23,093
mak!
399
00:36:32,650 --> 00:36:33,849
mak!
400
00:36:55,715 --> 00:36:56,794
mak!
401
00:37:08,228 --> 00:37:09,259
mak!
402
00:37:25,577 --> 00:37:26,823
mak!
403
00:38:43,948 --> 00:38:45,063
mak!
404
00:38:47,619 --> 00:38:49,077
¡Máxima!
405
00:38:50,704 --> 00:38:52,745
- Massaraksh.
- No grites.
406
00:38:53,374 --> 00:38:55,414
- ¿No pudiste responder?
- No te escuché.
407
00:38:55,793 --> 00:38:59,578
Hay una radio. No sabía
que tenías radios tan potentes.
408
00:38:59,839 --> 00:39:02,710
Radios. Casi me vuelvo loco,
y tú eres...
409
00:39:06,303 --> 00:39:08,095
¡Massaraksh!
410
00:39:10,683 --> 00:39:13,174
Nuestra inteligencia funcionaba
como un reloj.
411
00:39:13,686 --> 00:39:16,094
No dieron
oportunidad a nuestros enemigos...
412
00:39:16,730 --> 00:39:19,269
... de afianzarse en nuestro condado.
413
00:39:33,413 --> 00:39:35,122
¡Masaraksh!
414
00:39:56,395 --> 00:39:58,187
Tómalo con calma.
Mantén la calma, Gay.
415
00:40:49,741 --> 00:40:50,986
Mak...
416
00:40:55,580 --> 00:40:57,205
Mak, ¿viste eso?
417
00:41:29,823 --> 00:41:31,531
¿Que hay de malo con ellos?
418
00:41:33,118 --> 00:41:36,284
¿Ibas a hacer
un trato con ellos?
419
00:41:38,497 --> 00:41:42,081
¿Quieres traérnoslos, Mak?
420
00:41:44,587 --> 00:41:47,791
- Responder.
- No quiero nada.
421
00:41:48,633 --> 00:41:52,465
¡Y deja de gritarme!
¡Tú tienes la culpa, massaraksh!
422
00:41:52,887 --> 00:41:57,217
Destruisteis y robasteis,
y os convertisteis en bestias.
423
00:41:58,143 --> 00:42:00,016
¿Qué voy a hacer contigo?
424
00:42:00,562 --> 00:42:02,305
¿Qué? ¿Qué?
425
00:42:03,564 --> 00:42:06,482
¿Lo sabías? ¡Dígame!
426
00:42:09,653 --> 00:42:11,563
¡Lo sé!
427
00:42:11,822 --> 00:42:13,531
No puedo traer a nadie.
428
00:42:20,331 --> 00:42:21,991
Gay, vamos.
429
00:42:41,728 --> 00:42:44,349
una patrulla ¡Dispara al aire, rápido!
430
00:42:49,110 --> 00:42:51,352
- ¡Vamos a robar el transporte!
- No.
431
00:42:51,654 --> 00:42:55,237
La historia es que te
llevaron los mutantes y yo te salvé.
432
00:42:55,492 --> 00:42:58,576
- ¿Así que volvemos a los rayos?
- No, quiero decir, sí.
433
00:42:59,037 --> 00:43:04,197
No será como antes.
No es bueno, pero mejor de lo que era.
434
00:43:04,458 --> 00:43:07,128
¿Por qué necesitas esto?
435
00:43:07,462 --> 00:43:09,501
En la radio
dijeron que la guerra ha comenzado.
436
00:43:10,090 --> 00:43:12,462
Atacamos a los Khonti
o ellos nos atacaron.
437
00:43:12,675 --> 00:43:14,300
¡Otra guerra no!
438
00:43:14,552 --> 00:43:17,672
¡Malditos!
¡Vayan todos al infierno!
439
00:43:17,889 --> 00:43:19,798
¡Cálmate! Tenemos que sobrevivir.
440
00:43:20,057 --> 00:43:22,465
Amnistía y todos
al frente:
441
00:43:22,768 --> 00:43:24,808
Delincuentes, presos políticos y militares.
442
00:43:25,063 --> 00:43:26,771
Estás en una brigada penal.
443
00:43:26,897 --> 00:43:28,641
Tenemos que entrar en la misma brigada.
444
00:43:28,899 --> 00:43:33,112
- ¿Cuál es tu unidad?
- Segunda brigada penal, unidad cuatro.
445
00:43:33,278 --> 00:43:36,779
- ¿Y luego?
- Entonces te salvaré a ti ya Rada.
446
00:43:39,409 --> 00:43:41,450
¡Suelta el arma!
447
00:43:54,384 --> 00:43:56,423
Vagabundo, soy Fank.
448
00:43:56,593 --> 00:43:59,844
Todo está listo para envenenar el agua.
449
00:44:00,056 --> 00:44:01,219
Esta noche.
450
00:45:40,740 --> 00:45:42,151
¿Donde esta ella?
451
00:45:43,033 --> 00:45:44,659
¿Adónde va la perra?
452
00:45:45,994 --> 00:45:48,831
¡No dispares!
¡Tómenlos vivos!
453
00:46:20,487 --> 00:46:21,769
¡Levantarse!
454
00:46:35,711 --> 00:46:37,751
Eres una chica valiente.
455
00:46:40,841 --> 00:46:42,881
Un placer conocerte.
456
00:46:43,051 --> 00:46:44,511
Soy Fank.
457
00:46:47,097 --> 00:46:48,343
Amnistía.
458
00:46:50,018 --> 00:46:51,216
reclutado.
459
00:46:52,687 --> 00:46:53,802
Amnistía.
460
00:46:54,773 --> 00:46:55,887
reclutado.
461
00:46:57,483 --> 00:46:58,479
Amnistía.
462
00:46:59,861 --> 00:47:00,810
Amnistía.
463
00:47:01,153 --> 00:47:02,150
reclutado.
464
00:47:07,786 --> 00:47:09,825
Mac Sim. Amnistía.
465
00:47:13,791 --> 00:47:16,080
Mi hermano es cabo
en la brigada penal dos.
466
00:47:16,418 --> 00:47:18,459
Brigada dos, unidad cuatro...
467
00:47:18,796 --> 00:47:20,339
¿Ves?
468
00:47:23,675 --> 00:47:25,219
¿no?
469
00:47:29,306 --> 00:47:31,798
Brigada dos, unidad cuatro.
reclutado.
470
00:47:35,730 --> 00:47:39,265
Entonces, Rada Gaal ha sido arrebatada
del Ministerio Público...
471
00:47:39,526 --> 00:47:43,144
y está con nosotros,
en nuestro complejo Cystal Swan...
472
00:47:43,320 --> 00:47:45,361
...totalmente aislado del mundo.
473
00:47:47,951 --> 00:47:49,990
Eso es todo en el caso de Mak.
474
00:47:51,621 --> 00:47:52,996
Bien.
475
00:47:55,750 --> 00:47:58,621
- Esta guerra confundió mis planes.
- Sí.
476
00:48:00,003 --> 00:48:01,831
tengo que irme
477
00:48:02,006 --> 00:48:04,046
Mak tiene que estar aquí a mi regreso.
478
00:48:05,135 --> 00:48:07,174
Hágale saber, muy sutilmente:
479
00:48:07,427 --> 00:48:09,670
el destino de Rada Gaal depende de él.
480
00:48:09,930 --> 00:48:12,220
- ¿Seguridad?
- Ninguna.
481
00:48:12,475 --> 00:48:14,432
- No tiene sentido.
- ¿Seguirlo?
482
00:48:16,145 --> 00:48:18,767
Muy sutil.
Pensándolo bien, no.
483
00:48:18,939 --> 00:48:20,683
No lo asustes.
484
00:48:21,024 --> 00:48:22,733
Dale un trabajo y ponlo a trabajar.
485
00:48:22,985 --> 00:48:26,070
Haz todo para que le guste aquí.
486
00:48:27,073 --> 00:48:28,733
Masaraksh.
487
00:48:29,033 --> 00:48:30,658
Para irme en un momento así...
488
00:48:31,952 --> 00:48:33,696
Eres libre de irte.
489
00:48:39,919 --> 00:48:43,004
Roamer, ¿puedo hacer una pregunta?
490
00:48:44,381 --> 00:48:45,413
Sí.
491
00:48:46,467 --> 00:48:50,050
Dime: ¿Quién es él?
492
00:48:51,055 --> 00:48:53,095
¿Y por qué lo quieres?
493
00:48:53,682 --> 00:48:55,676
Le tengo miedo.
494
00:48:58,229 --> 00:49:02,856
Es un hombre muy, muy peligroso.
495
00:49:21,835 --> 00:49:23,212
¡No puedo!
496
00:49:23,545 --> 00:49:27,165
¡Los trenes están hechos de acero, no elásticos!
497
00:49:35,098 --> 00:49:36,428
¡izquierda!
498
00:49:39,061 --> 00:49:41,019
- ¡Mak!
- ¿Qué brigada?
499
00:49:41,397 --> 00:49:43,189
¡Máxima! ¡Estas vivo!
500
00:49:43,483 --> 00:49:46,318
- ¿Qué brigada?
- Brigada dos, unidad cuatro.
501
00:49:46,820 --> 00:49:51,528
- ¡Mak!
- Brigada dos, unidad cuatro. Entiendo.
502
00:51:12,280 --> 00:51:14,023
¡En la pista dos!
503
00:51:14,282 --> 00:51:15,741
¡Póngase en fila!
504
00:51:33,093 --> 00:51:35,132
¡Escúchame!
505
00:51:35,762 --> 00:51:40,507
Si uno de los corredores abre la boca,
ordenaré disparar.
506
00:51:40,934 --> 00:51:44,552
¡Soldados! ¡Prisioneros!
507
00:51:46,231 --> 00:51:48,270
¡No estoy equivocado!
508
00:51:48,482 --> 00:51:50,522
Me dirijo a ustedes como soldados.
509
00:51:51,652 --> 00:51:55,733
Aunque sigues siendo
la basura de la sociedad.
510
00:51:55,781 --> 00:51:57,691
Matones y matones.
511
00:51:57,866 --> 00:51:59,907
- Vamos.
- Estar agradecidos.
512
00:52:00,286 --> 00:52:02,908
Nos vemos en la batalla de hoy.
513
00:52:03,289 --> 00:52:05,578
Los Padres os envían a la batalla.
514
00:52:05,834 --> 00:52:08,241
Casi todos ustedes morirán.
515
00:52:08,710 --> 00:52:10,751
Y eso será bueno.
516
00:52:11,256 --> 00:52:16,630
Pero aquellos de ustedes, cretinos
que sobrevivan, vivirán una buena vida.
517
00:52:17,594 --> 00:52:20,799
No hay vuelta atrás,
pero hay un camino hacia adelante.
518
00:52:21,181 --> 00:52:24,634
El que se esconda será fusilado.
519
00:52:25,270 --> 00:52:28,306
Brigada. ¡A la izquierda!
520
00:52:30,525 --> 00:52:33,016
Capitán, mis papeles.
521
00:52:33,318 --> 00:52:35,989
- Me llevo a Mak Sim.
- ¿Qué?
522
00:52:37,824 --> 00:52:41,407
¡Nunca! Todos morirán o se
redimirán.
523
00:52:41,577 --> 00:52:43,617
- Ese también.
- No lo ve
524
00:52:44,539 --> 00:52:46,745
- ¡Capitán!
- Mea en eso.
525
00:52:46,957 --> 00:52:48,998
¡Y en tu departamento!
526
00:52:49,753 --> 00:52:51,792
Columna, adelante - ¡marcha!
527
00:52:52,297 --> 00:52:54,170
Mataré a todos los rezagados.
528
00:53:00,387 --> 00:53:02,096
Brigada dos, unidad cuatro.
529
00:53:02,973 --> 00:53:04,634
cual brigada
530
00:53:05,477 --> 00:53:07,101
¡Qué brigada, massaraksh!
531
00:53:08,145 --> 00:53:09,688
¡Brigada dos!
532
00:53:10,982 --> 00:53:12,725
Gai! ¡Aquí estoy!
533
00:53:15,236 --> 00:53:17,276
- ¡Mak!
- ¡Gai!
534
00:53:17,571 --> 00:53:18,770
mak!
535
00:53:27,623 --> 00:53:31,621
Saben que van a morir,
pero se van de todos modos.
536
00:53:31,710 --> 00:53:33,751
El instinto de rebaño, Mak...
537
00:53:34,838 --> 00:53:36,879
... no descarta la esperanza personal.
538
00:53:37,382 --> 00:53:39,423
Me esconderé detrás de una colina.
539
00:53:39,677 --> 00:53:41,966
Golpearé la tierra durante el ataque.
540
00:53:42,137 --> 00:53:44,178
J
Pero cuando hay un transmisor de batalla
541
00:53:45,682 --> 00:53:47,723
detrás de la colina, te acuestas allí.
542
00:53:48,603 --> 00:53:50,311
Masaraksh.
543
00:53:51,563 --> 00:53:53,604
Nadie sabe nada.
544
00:53:53,817 --> 00:53:55,856
¿Que estabas pensando?
545
00:53:56,193 --> 00:53:58,233
¡Deberías haber hecho algo!
546
00:53:58,821 --> 00:54:00,613
No golpeando torres,
547
00:54:00,781 --> 00:54:03,451
... ¡sino diciendo la verdad sobre los rayos!
548
00:54:04,535 --> 00:54:07,109
Todo tu
clandestino no valía nada.
549
00:54:07,621 --> 00:54:10,243
No le diría que no a una comida.
550
00:54:10,583 --> 00:54:12,375
Sí, tengo hambre.
551
00:54:12,918 --> 00:54:14,959
Y joven: le
552
00:54:15,379 --> 00:54:18,915
sugiero que sea amable con nosotros...
553
00:54:19,216 --> 00:54:22,384
... y se abstenga de hacer ese tipo de comentarios.
554
00:54:23,262 --> 00:54:25,302
Especialmente antes de morir.
555
00:54:37,735 --> 00:54:40,939
Ahí están: nuestros ataúdes.
556
00:54:43,574 --> 00:54:45,614
Mira lo que nos dan.
557
00:54:46,702 --> 00:54:48,742
Basura imperial: latas.
558
00:54:50,497 --> 00:54:52,538
¿Realmente moriremos aquí?
559
00:54:54,419 --> 00:54:56,874
¿Qué tan lejos de la frontera?
560
00:54:57,046 --> 00:55:00,250
Unos tres kilómetros.
Luego colinas hasta el desierto.
561
00:55:00,508 --> 00:55:01,671
¿Sin río?
562
00:55:02,051 --> 00:55:04,377
- No.
- ¿Barrancos?
563
00:55:04,595 --> 00:55:06,054
No lo creo.
564
00:55:06,347 --> 00:55:08,803
Estará bien. Sólo escúchame a mí.
565
00:55:09,017 --> 00:55:11,686
No escuches a nadie más.
Todo son mentiras.
566
00:55:33,749 --> 00:55:36,039
mak! ¡Máxima!
567
00:55:37,712 --> 00:55:39,420
¡Prisioneros!
568
00:55:43,050 --> 00:55:45,624
¡Adelante al enemigo!
569
00:55:45,887 --> 00:55:47,678
¿Dónde está Mac Sim?
570
00:55:48,222 --> 00:55:49,966
¡Adelante!
571
00:55:51,475 --> 00:55:53,054
¡Columna!
572
00:55:53,477 --> 00:55:54,937
¡A mi mando!
573
00:55:56,981 --> 00:55:58,440
¡A los tanques!
574
00:55:59,484 --> 00:56:01,026
- ¡Adelante!
- ¡Vamos!
575
00:56:01,944 --> 00:56:03,273
¡Adelante!
576
00:56:08,033 --> 00:56:09,315
¡Adelante!
577
00:56:11,662 --> 00:56:13,121
¡A los tanques!
578
00:56:20,755 --> 00:56:23,590
¡Escúchame sólo a mí! ¡Nadie más!
579
00:56:23,799 --> 00:56:25,543
¡Solo yo! ¿Entiendo?
580
00:56:26,844 --> 00:56:29,799
¿Eres sordo?
¿No me reconoces? ¡Vamos!
581
00:56:30,013 --> 00:56:31,425
- ¿Donde?
- Lejos de aqui.
582
00:56:31,808 --> 00:56:34,928
- Tengo un pase.
- Hay cuatro de los nuestros.
583
00:56:35,102 --> 00:56:37,855
- No puedo ir solo.
- ¿Quieres morir?
584
00:56:38,064 --> 00:56:40,638
- ¿Quién eres? ¿Por qué yo?
- Te lo diré más tarde.
585
00:56:41,400 --> 00:56:43,643
- ¿Está contigo?
- ¡Él también viene!
586
00:57:05,592 --> 00:57:07,631
- ¿Quién es ese?
- No lo sé.
587
00:58:34,222 --> 00:58:36,464
¡Moriré por ti!
588
00:58:39,144 --> 00:58:41,350
¡Déjame morir por ti!
589
00:59:26,315 --> 00:59:28,273
¡Moriré por ti!
590
00:59:28,443 --> 00:59:30,482
- ¡Déjame morir por ti!
- ¡Cállate!
591
00:59:30,737 --> 00:59:32,361
¡Dejame morir!
592
00:59:44,374 --> 00:59:45,870
¡Cálmate!
593
01:00:35,134 --> 01:00:37,008
¡Dejame morir!
594
01:00:39,221 --> 01:00:44,014
- ¡Moriré por ti!
- Escúchame.
595
01:00:44,644 --> 01:00:48,262
Sacarlos del tanque.
¡Esperar! no he terminado
596
01:00:48,564 --> 01:00:50,604
Bájalos con cuidado.
597
01:00:50,817 --> 01:00:52,477
Son nuestros amigos.
598
01:00:52,651 --> 01:00:54,645
- Nuestros mejores amigos, ¿entendido?
- ¡Sí, señor!
599
01:02:00,552 --> 01:02:03,590
- ¡Lo hice todo!
- Genial, ahora escucha.
600
01:02:05,140 --> 01:02:06,552
- ¡Mak!
- ¡Gai!
601
01:02:10,479 --> 01:02:11,476
Gai!
602
01:02:33,877 --> 01:02:35,871
Era un buen Guardia.
603
01:02:37,257 --> 01:02:38,537
¡Detener!
604
01:02:49,227 --> 01:02:52,311
¿Dijiste que nada de tiros en la cabeza?
605
01:02:53,730 --> 01:02:56,483
Lástima que no
te entregué al departamento.
606
01:02:56,733 --> 01:02:58,526
Oh bueno, escoria.
607
01:02:58,819 --> 01:03:00,859
Roamer te diseccionaría como a una rata.
608
01:03:01,156 --> 01:03:02,484
Él...
609
01:03:14,084 --> 01:03:15,283
¡Gai!
610
01:03:57,962 --> 01:03:59,291
¿Que es eso?
611
01:04:14,270 --> 01:04:16,678
Firmaste tus sentencias de muerte.
612
01:04:18,607 --> 01:04:23,021
Mataste al comandante
de una brigada especial de tanques.
613
01:04:23,779 --> 01:04:25,819
Todos ustedes serán asesinados.
614
01:04:27,616 --> 01:04:30,951
Si quieres seguir con vida,
te sacaré.
615
01:04:38,544 --> 01:04:42,459
Sr. Maxim, ¿
todavía le interesa el destino de Rada Gaal?
616
01:04:55,520 --> 01:04:57,559
Son las 6:30, Su Excelencia.
617
01:04:59,190 --> 01:05:00,768
Buenos Dias.
618
01:05:12,786 --> 01:05:14,531
Debe hacerlo, Su Excelencia.
619
01:05:21,421 --> 01:05:23,378
Debe hacerlo, señor Fiscal del Estado.
620
01:05:30,721 --> 01:05:32,631
Debe hacerlo, señor presidente.
621
01:05:37,645 --> 01:05:38,974
Debes hijo mío...
622
01:05:39,189 --> 01:05:40,731
Últimas noticias del frente.
623
01:06:25,235 --> 01:06:30,988
Espero que te consuele el hecho de
que su hermana está absolutamente a salvo.
624
01:06:31,825 --> 01:06:34,363
Como tú y tus amigos convictos.
625
01:06:36,079 --> 01:06:38,748
- ¿Estoy bajo arresto?
- En absoluto -eres libre.
626
01:06:39,915 --> 01:06:42,870
Tienes un apartamento
en los terrenos del Instituto.
627
01:06:43,210 --> 01:06:45,619
Tu propio coche.
Ve donde quieras.
628
01:06:46,171 --> 01:06:48,794
Haz lo que quieras. En realidad.
629
01:06:48,967 --> 01:06:51,458
¿Dónde está Rada?
Quiero verla.
630
01:06:54,931 --> 01:06:57,422
- Todo en buen tiempo.
- Verla ahora.
631
01:06:58,351 --> 01:07:01,020
- O no trabajaré contigo.
- ¡Sim! Sim!
632
01:07:03,273 --> 01:07:05,312
Nosotros establecemos los términos aquí.
633
01:07:06,150 --> 01:07:08,523
Rada Gaal es absolutamente seguro.
Por ahora...
634
01:07:10,530 --> 01:07:12,688
Espero que me entiendas.
635
01:07:34,678 --> 01:07:36,304
- Fiscal del Estado.
- Genio...
636
01:07:38,558 --> 01:07:40,385
Es papá.
637
01:07:41,352 --> 01:07:43,345
¿Leíste el informe?
638
01:07:44,272 --> 01:07:45,600
No.
639
01:07:46,900 --> 01:07:48,939
Se acabó. Perdimos la guerra.
640
01:07:51,278 --> 01:07:52,821
Di algo.
641
01:07:54,157 --> 01:07:56,196
Te advertí que no te metieras
en este lío.
642
01:07:56,826 --> 01:07:59,448
Eres un civil, no un
militar.
643
01:08:00,079 --> 01:08:01,490
eres papá.
644
01:08:03,124 --> 01:08:05,413
Los niños desobedecen constantemente a
sus padres.
645
01:08:07,879 --> 01:08:09,457
Niños...
646
01:08:09,755 --> 01:08:13,836
¿Qué era eso que decía?
Si tus hijos desobedecen... ''
647
01:08:16,428 --> 01:08:20,213
Entonces, ¿cómo va?
¿Por qué callas?
648
01:08:21,434 --> 01:08:23,641
¿Olvidaste la cita?
649
01:08:25,854 --> 01:08:29,189
Piénsalo. Lo recordarás.
Te devolveré la llamada.
650
01:08:36,740 --> 01:08:38,366
¡Masaraksh!
651
01:08:41,912 --> 01:08:43,621
Pero espera...
652
01:08:44,707 --> 01:08:46,415
Algunos lo han tenido...
653
01:08:48,669 --> 01:08:50,709
... peor que esto.
654
01:08:52,256 --> 01:08:53,798
hay tiempo
655
01:08:54,216 --> 01:08:55,758
hay tiempo
656
01:09:06,645 --> 01:09:09,397
Información urgente, Su Excelencia.
657
01:09:10,189 --> 01:09:13,061
Mak Sim se puede encontrar
en el Instituto de Investigación Especial.
658
01:09:13,987 --> 01:09:16,738
Es el jefe de división en el
laboratorio de síntesis química.
659
01:09:22,077 --> 01:09:23,786
¿Su excelencia?
660
01:09:26,666 --> 01:09:28,706
¿Está Roamer aquí?
661
01:09:28,876 --> 01:09:30,668
no tengo informacion
662
01:09:35,716 --> 01:09:36,962
Sí.
663
01:09:38,428 --> 01:09:40,467
Buenos días, Fank.
664
01:09:41,723 --> 01:09:44,428
- Buenos días señor.
- No seamos formales.
665
01:09:44,515 --> 01:09:47,434
- ¿Está Roamer ahí?
- Lamentablemente no.
666
01:09:47,728 --> 01:09:51,643
Recibí una llamada ordenando
una pequeña inspección.
667
01:09:51,939 --> 01:09:53,814
Pura formalidad.
668
01:09:54,234 --> 01:09:58,185
Redactar algún informe. Y sí...
669
01:09:58,406 --> 01:10:02,107
necesito ver a todo el
personal del Departamento.
670
01:10:02,284 --> 01:10:04,325
Todos ellos. No como la última vez.
671
01:10:04,704 --> 01:10:07,112
- ¿Comprendido?
- Sí señor, señor fiscal.
672
01:10:08,081 --> 01:10:10,324
Muy bien. Te veré pronto.
673
01:10:13,588 --> 01:10:15,130
Vamos.
674
01:10:16,716 --> 01:10:18,756
No estás progresando.
675
01:10:19,009 --> 01:10:21,050
En defensa física,
no has hecho nada en absoluto.
676
01:10:21,221 --> 01:10:23,344
En fisiología, incluso menos.
677
01:10:24,349 --> 01:10:26,388
Pero química...
678
01:10:27,477 --> 01:10:29,351
Química... excelente trabajo.
679
01:10:29,436 --> 01:10:31,181
- ¿Fank?
- ¿Sí?
680
01:10:31,480 --> 01:10:34,019
- Roamer te pidió que lo llamaras.
- Gracias.
681
01:10:34,192 --> 01:10:36,648
- ¿Donde?
- ¿Perdóneme?
682
01:10:37,028 --> 01:10:39,733
No dejó número.
¿Sabes donde está el?
683
01:10:40,031 --> 01:10:43,447
- ¿Dónde va?
- No lo sé. secreto de estado.
684
01:10:48,080 --> 01:10:50,750
Ya sabes, Fank,
llévame al laboratorio.
685
01:10:51,126 --> 01:10:53,165
El laboratorio de investigación química.
686
01:10:57,089 --> 01:10:58,335
¡Ayudar!
687
01:10:59,759 --> 01:11:01,551
Tranquilo. No entrar en pánico.
688
01:11:01,718 --> 01:11:03,759
La gente está trabajando.
689
01:11:04,013 --> 01:11:05,258
¡Ayudar!
690
01:11:07,267 --> 01:11:10,683
Es su corazón.
Al hospital del palacio, rápido.
691
01:11:13,230 --> 01:11:16,896
A eso
pueden conducir las aventuras militares.
692
01:11:46,722 --> 01:11:48,383
Esta es una inspección.
693
01:11:53,688 --> 01:11:55,348
te conozco
694
01:11:57,024 --> 01:12:00,892
El convicto fugitivo
y asesino, Mak Sim.
695
01:12:02,070 --> 01:12:03,400
Por fin.
696
01:12:04,073 --> 01:12:06,446
Es un placer conocerte.
697
01:12:07,284 --> 01:12:08,613
M-m...
698
01:12:10,914 --> 01:12:12,953
Soy el Fiscal del Estado.
699
01:12:24,844 --> 01:12:27,252
Agente de confianza del estado...
700
01:12:28,097 --> 01:12:31,217
... con acceso a los
más altos secretos de estado.
701
01:12:38,358 --> 01:12:40,397
Propongo que tú...
702
01:12:42,195 --> 01:12:45,730
... derroques a los Padres Desconocidos.
703
01:12:49,994 --> 01:12:52,034
Sé dónde está el centro.
704
01:12:53,123 --> 01:12:55,162
El centro del sistema de torres.
705
01:12:55,499 --> 01:12:59,628
Y tú eres la única persona
que puede apoderarse de ella.
706
01:13:01,839 --> 01:13:04,046
Entras y antes que nada...
707
01:13:04,633 --> 01:13:08,133
... . cambiar los rayos a
un campo de depresión.
708
01:13:08,304 --> 01:13:10,344
La gente caerá en la depresión.
709
01:13:10,515 --> 01:13:13,931
Como grumos de masa.
como trapos.
710
01:13:14,101 --> 01:13:16,141
Nadie podrá hacer nada.
711
01:13:16,478 --> 01:13:20,180
Mientras todo el condado
se retuerce de depresión,
712
01:13:20,399 --> 01:13:23,152
... y los monstruos se tambalean bajo los rayos...
713
01:13:24,653 --> 01:13:27,323
... entras en la estación de radio.
714
01:13:28,866 --> 01:13:30,906
Transmites en multiciclo...
715
01:13:33,036 --> 01:13:35,077
... este casete.
716
01:13:40,127 --> 01:13:42,417
Es todo muy fácil.
717
01:13:43,173 --> 01:13:45,842
Los Padres Desconocidos son criminales.
718
01:13:46,301 --> 01:13:49,551
Mátalos y salvarás el condado.
719
01:13:51,805 --> 01:13:53,846
Entonces detienes el campo de depresión.
720
01:13:56,185 --> 01:13:59,389
Y te conviertes en
el jefe de estado.
721
01:14:01,566 --> 01:14:04,057
Y yo me quedo bajo su mando...
722
01:14:05,653 --> 01:14:07,693
... como su asesor político...
723
01:14:08,198 --> 01:14:10,653
... y económico.
724
01:14:12,826 --> 01:14:14,867
¿Cuál es su programa político?
725
01:14:16,747 --> 01:14:19,321
- Justicia.
- estoy de acuerdo.
726
01:14:20,710 --> 01:14:22,750
Pero eso no es todo.
727
01:14:23,212 --> 01:14:26,416
Ten en cuenta que cuando
te apoderes del centro
728
01:14:26,674 --> 01:14:32,095
, destruirás a la persona
que intenta manipularte.
729
01:14:33,472 --> 01:14:38,764
Quien controla el destino de Rada Gaal.
730
01:14:41,189 --> 01:14:42,813
Así es.
731
01:14:43,106 --> 01:14:45,147
Roamer la controla.
732
01:14:45,318 --> 01:14:47,690
Es un hombre verdaderamente terrible.
733
01:14:48,278 --> 01:14:49,774
un verdugo
734
01:14:50,280 --> 01:14:54,149
El final de los Padres
es el final de Roamer.
735
01:14:54,702 --> 01:14:57,075
Debes recordar eso, Mak.
736
01:14:58,123 --> 01:15:00,080
¿Sabes donde esta ella?
737
01:15:01,042 --> 01:15:03,284
El complejo Cystal Swan.
738
01:15:03,585 --> 01:15:06,256
Está en el Departamento de Investigación Especial.
739
01:15:06,506 --> 01:15:10,551
Pero mientras Roamer esté vivo
no podrás entrar.
740
01:15:11,218 --> 01:15:13,093
Decídete, Mak.
741
01:15:13,262 --> 01:15:15,302
Todo está listo.
742
01:16:05,940 --> 01:16:07,814
Genio, hola.
743
01:16:09,318 --> 01:16:11,358
Roamer, hola.
744
01:16:11,487 --> 01:16:13,445
- ¿Estás de vuelta?
- Sí.
745
01:16:13,697 --> 01:16:15,738
Acabo de ver a papá.
746
01:16:16,575 --> 01:16:18,367
¿Sí? ¿Y cómo está?
747
01:16:18,536 --> 01:16:22,486
Malo. Alguien le dijo al Khonti
que disparara a las barreras de los tanques.
748
01:16:22,665 --> 01:16:26,449
Anoche sacaron el 90
por ciento de los transmisores.
749
01:16:27,169 --> 01:16:30,087
Es el final de la guerra y
el final para muchos de nosotros.
750
01:16:31,758 --> 01:16:34,379
¿Qué te parece, genio?
751
01:16:34,886 --> 01:16:39,049
Por cierto, ¿qué
os parece nuestro salvaje?
752
01:16:40,016 --> 01:16:43,350
Máxima. Eres nuestro Genio.
753
01:16:43,810 --> 01:16:46,018
Bien, hablaremos de Mak más tarde.
754
01:16:50,275 --> 01:16:53,692
¿Luego? ¡Más tarde no
tendrás ningún 'más tarde'!
755
01:17:01,495 --> 01:17:03,535
Entraré. Espera 20 minutos.
756
01:17:03,831 --> 01:17:06,501
Si te golpean
los rayos en ese momento,
757
01:17:06,917 --> 01:17:09,409
puedes desmayarte con
una sonrisa en la cara.
758
01:17:09,629 --> 01:17:14,125
Si no, hay una
bomba sincronizada en el maletero.
759
01:17:14,384 --> 01:17:16,590
Pon la bomba en la calle.
760
01:17:16,803 --> 01:17:18,842
Enciéndelo y vete.
761
01:17:20,305 --> 01:17:24,767
Habrá pánico.
Úsalo tanto como puedas.
762
01:17:25,854 --> 01:17:28,179
Mak, déjame hacer algunas llamadas.
763
01:17:28,647 --> 01:17:30,273
¿Llamar a la central?
764
01:17:31,526 --> 01:17:34,811
- Izquierda y yo tenemos un grupo.
- Cuando entre al edificio...
765
01:17:34,987 --> 01:17:36,696
Ni un momento antes.
766
01:17:36,947 --> 01:17:38,739
Puedes salir y llamar.
767
01:17:40,951 --> 01:17:42,327
Eso es todo.
768
01:17:43,580 --> 01:17:45,323
Deséame suerte.
769
01:17:46,875 --> 01:17:49,448
- Buena suerte.
- Con todo mi corazón.
770
01:17:50,295 --> 01:17:52,334
Viví para ver el día.
771
01:19:17,882 --> 01:19:19,341
¿Aprobar?
772
01:19:24,848 --> 01:19:26,306
Documentos.
773
01:20:06,054 --> 01:20:07,965
¡Baja las escaleras!
¡Cosiguele!
774
01:26:38,615 --> 01:26:40,323
¡No!
775
01:26:42,576 --> 01:26:44,237
¡No!
776
01:27:44,012 --> 01:27:45,556
Mak...
777
01:28:46,408 --> 01:28:48,069
Todo está bien.
778
01:29:34,123 --> 01:29:35,783
¡Tonto!
779
01:29:37,252 --> 01:29:38,829
¡Detener! ¡No dispares!
780
01:29:43,508 --> 01:29:45,547
J
Maxim Kammerer
781
01:29:46,636 --> 01:29:49,388
Saca a tus
terroristas de aquí antes de que los mate.
782
01:29:49,764 --> 01:29:51,804
Mac, ¿quién es este?
783
01:29:52,182 --> 01:29:54,223
Eres Tik Fesku, también conocido como Jabalí.
784
01:29:54,894 --> 01:29:59,272
Y usted es el profesor Allu lef.
¡Ve y trabaja!
785
01:29:59,774 --> 01:30:01,149
Ve a la sede.
786
01:30:01,776 --> 01:30:04,267
Ty de no matarse unos a otros
en los primeros tres días.
787
01:30:04,570 --> 01:30:06,113
Maldito subterráneo.
788
01:30:08,824 --> 01:30:10,449
- Mak...
- Ve, izquierda.
789
01:30:10,951 --> 01:30:13,739
- ¿Quién es él, massaraksh?
- Vamos. Lo explicaré más tarde.
790
01:30:14,162 --> 01:30:17,746
Lef, vayamos al cuartel general
mientras podamos.
791
01:30:18,417 --> 01:30:19,746
Gracias.
792
01:30:20,085 --> 01:30:22,126
- Gracias Mak.
- ¿Se ha ido realmente el centro?
793
01:30:24,799 --> 01:30:27,836
- ¿Que usaste?
- Una bomba térmica.
794
01:30:28,011 --> 01:30:30,253
- ¿Sótano o vestíbulo?
- Sótano.
795
01:30:34,683 --> 01:30:37,519
¿Ahora que?
¿Qué podemos hacer ahora?
796
01:30:37,687 --> 01:30:40,439
- ¡Dime quien eres!
- ¿Quién soy?
797
01:30:40,981 --> 01:30:44,018
¡Vine aquí desde la
Tierra hace 20 años!
798
01:30:44,193 --> 01:30:46,945
Para preparar este pobre pequeño
planeta para la salvación,
799
01:30:47,113 --> 01:30:49,153
... de acuerdo con sus
capacidades.
800
01:30:49,489 --> 01:30:51,317
¿Quién eres?
801
01:30:51,617 --> 01:30:55,402
¿Quién eres tú para meter la nariz,
disparar y volar cosas?
802
01:30:55,579 --> 01:30:57,122
¿Quién eres?
803
01:30:57,290 --> 01:30:59,863
- ¡No lo sabía!
- '¡No lo sabía!' ¡Estúpido!
804
01:31:00,000 --> 01:31:01,792
¿Qué debemos hacer ahora?
805
01:31:03,463 --> 01:31:05,290
Llegamos demasiado tarde. Ellos estan aqui.
806
01:31:34,451 --> 01:31:36,077
¡¿Qué hiciste?!
807
01:31:45,338 --> 01:31:47,378
No te atrapé.
808
01:31:47,714 --> 01:31:51,796
- ¿Sabes que hacer?
- Verán que les mintieron.
809
01:31:52,052 --> 01:31:54,674
- Y levántate.
- ¿Quién se levantará?
810
01:31:54,848 --> 01:31:57,802
¿Hasta dónde se levantarán?
¿Que estabas pensando?
811
01:31:57,976 --> 01:32:00,015
Los Padres Desconocidos
están vivos y bien.
812
01:32:00,269 --> 01:32:04,398
Los guardias están intactos.
El ejército se moviliza.
813
01:32:04,648 --> 01:32:06,392
Hay una guerra que estamos perdiendo.
814
01:32:06,525 --> 01:32:09,099
¡Pero el centro se ha ido!
815
01:32:09,279 --> 01:32:12,612
- ¡No más rayos!
- ¿Qué hay de las unidades móviles?
816
01:32:12,906 --> 01:32:16,608
- ¡Los olvidé!
- ¿¡Te olvidaste!?
817
01:32:18,830 --> 01:32:21,997
Te olvidaste de los transmisores móviles.
818
01:32:22,165 --> 01:32:23,993
Se olvidó de la inflación.
819
01:32:24,167 --> 01:32:25,746
Se olvidó de la economía.
820
01:32:25,879 --> 01:32:28,167
¿Sabes que habrá hambruna?
821
01:32:29,299 --> 01:32:34,969
Niño estúpido, ¿sabías que
Island Empire está a punto de atacar?
822
01:32:35,263 --> 01:32:38,347
Están enviando una armada. ¡Cretino!
823
01:35:20,220 --> 01:35:22,011
Héroe. Guerrero.
824
01:35:22,471 --> 01:35:26,600
¡Engañar! Hoy vuelas de regreso a la Tierra.
825
01:35:26,808 --> 01:35:29,645
- Sal de aquí.
- Puedo ser un tonto.
826
01:35:29,811 --> 01:35:32,648
¿Pero tu?
¿Cómo pudiste permitir esto?
827
01:35:32,898 --> 01:35:34,938
¿Cómo pudiste hacer todo esto?
828
01:35:35,108 --> 01:35:38,728
¡Guerra, torres, batallas, tanques, Gai!
829
01:35:38,947 --> 01:35:41,782
¿Como pudiste?
830
01:35:42,449 --> 01:35:44,526
Por las leyes de la historia...
831
01:35:44,953 --> 01:35:49,615
Es su mundo, su historia.
No podemos cambiar nada.
832
01:35:49,831 --> 01:35:51,540
¿Por qué no?
833
01:35:51,708 --> 01:35:54,082
No entiendes nada.
834
01:35:54,295 --> 01:35:56,786
Vete a casa, niño mocoso.
835
01:35:56,964 --> 01:35:58,874
¡Estoy en casa!
836
01:36:00,092 --> 01:36:02,085
¡Masaraksh!
837
01:36:02,469 --> 01:36:04,344
Hundiré submarinos.
838
01:36:04,513 --> 01:36:07,634
Lucharé contra la inflación si es necesario.
839
01:36:08,226 --> 01:36:11,891
Mientras esté vivo,
mientras esté vivo, ¿me oyes?
840
01:36:12,896 --> 01:36:15,649
No dejaré que nadie construya
otro centro. ¡Nunca!
841
01:36:17,776 --> 01:36:19,058
¡Nunca!
842
01:37:49,077 --> 01:37:51,034
¿Cómo te llamas?
843
01:37:52,205 --> 01:37:53,533
Rodolfo.
844
01:37:54,624 --> 01:37:56,664
Sabes, Rudolph,
845
01:37:56,833 --> 01:37:58,459
no me arrepiento.
846
01:37:58,711 --> 01:38:00,918
Y nunca me arrepentiré.
847
01:39:42,356 --> 01:39:50,186
Tienes que hacer el bien del mal.
No hay nada más para hacerlo.
848
01:39:53,493 --> 01:39:55,532
Dirigida por
Fyodor Bondarchuk
849
01:39:58,163 --> 01:40:00,453
Productor
Alexander Rodnyansky
850
01:40:02,877 --> 01:40:04,917
Productor
Sergei Melkumov
851
01:40:06,005 --> 01:40:08,294
Coproductor
Dmity Rudovsky
852
01:40:09,299 --> 01:40:11,922
Guión
Marina y Sergei Dyachenko
853
01:40:15,390 --> 01:40:17,429
Guión
Eduard Volodarsky
854
01:40:18,518 --> 01:40:21,187
Director de fotografía
Maxim Osadchy RGC
855
01:40:24,815 --> 01:40:26,855
Compositor
Yuri Poteenko
856
01:40:32,782 --> 01:40:34,822
Primer asistente de dirección
Boris Levkovich
857
01:40:37,287 --> 01:40:39,326
Sonido
Rastislav Alimov
858
01:41:16,241 --> 01:41:18,650
Vasily Stepanov
859
01:41:20,747 --> 01:41:22,786
Julia Snigir
860
01:41:25,626 --> 01:41:27,666
Petr Fyodorov
861
01:41:29,964 --> 01:41:32,004
Sergei Garmash
862
01:41:33,926 --> 01:41:35,966
Gosha Kutsenko
863
01:41:37,347 --> 01:41:39,719
Alexei Serebyakov
864
01:41:43,018 --> 01:41:45,059
Mikhail Evlanov
865
01:41:46,396 --> 01:41:48,437
Andrei Merzlikin
866
01:41:51,485 --> 01:41:53,525
Maxim Sukhanov
867
01:41:55,490 --> 01:41:57,529
Fyodor Bondarchuk
58102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.