All language subtitles for [SATRip XviD MP3] Il giovane Montalbano - S01ep05 - Il terzo segreto.by.IperB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:35,539 ¡Catarella! 2 00:01:37,838 --> 00:01:42,396 Catarella. ¿Dónde demonios estás, Catarella? 3 00:01:42,416 --> 00:01:46,494 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué coño estás haciendo? 4 00:01:48,293 --> 00:01:51,372 ¿Dónde vas? ¡Catarella! 5 00:01:53,991 --> 00:01:56,190 ¡No! 6 00:01:56,210 --> 00:02:01,127 ¡No, no, Catarella! ¡Dios, Catarella! 7 00:02:01,147 --> 00:02:05,565 - ¿Qué ha pasado? ¿Doctor, es usted? - Sí. 8 00:02:05,585 --> 00:02:09,344 - ¿Qué ha pasado? - Nada. - Tranquilo. 9 00:02:09,364 --> 00:02:14,441 - Llamo a emergencias. - No hace falta, ¡no lo entiende! 10 00:02:15,061 --> 00:02:18,040 No lo ha entendido, todo es mentira, doctor. Es teatro. 11 00:02:18,060 --> 00:02:20,879 ¿Pero qué dices? ¿Qué dices? 12 00:02:20,899 --> 00:02:25,377 Estamos dentro de un ópera, donde se canta. Esto no es sangre. 13 00:02:25,417 --> 00:02:27,436 Todo esto es salsa de tomate. 14 00:02:27,456 --> 00:02:33,813 - Pero ¿qué dices Catarella? ¿Qué dices? - *La hora se ha terminado* 15 00:02:33,833 --> 00:02:38,471 *y muero desesperado* 16 00:02:38,511 --> 00:02:43,568 - *Y muero desesperado* - ¡No! 17 00:02:44,308 --> 00:02:47,766 ¡No! 18 00:03:05,859 --> 00:03:10,017 - ¿Diga? - Doctor, las bodas, todas se fastidiaron. 19 00:03:10,037 --> 00:03:13,595 - Doctor, ¿qué hizo, se fue? - No, aquí estoy. 20 00:03:13,615 --> 00:03:19,653 - Oye, Catarella, ¿no puedes ser un poco más claro? - Si quiere le deletreo. 21 00:03:19,672 --> 00:03:25,590 - Las bodas se fastidiaron. - Déjalo, ahora no puedo encargarme de eso. 22 00:03:25,610 --> 00:03:32,067 - Llama a Augello. - Augello no está en el lugar personalmente en persona. 23 00:03:32,087 --> 00:03:35,245 Entonces díselo a Fazio y háblalo con él. 24 00:03:36,065 --> 00:03:38,364 Qué Fazio, ¿el padre o el hijo? 25 00:03:38,384 --> 00:03:42,802 ¡Por el espíritu santo! Giuseppe. Carmine está jubilado. 26 00:03:46,880 --> 00:03:50,858 - ¿Por qué estás tan nervioso? - Tuve un sueño raro. 27 00:03:51,478 --> 00:03:55,177 Soñé con Catarella. 28 00:03:55,497 --> 00:03:58,375 Estábamos juntos en un operativo. 29 00:03:58,395 --> 00:04:02,853 Alguien dispara, a Catarella le alcanzan en el pecho y muere. 30 00:04:02,873 --> 00:04:08,551 Me sentía fatal. Perdona, ¿qué tiene de divertido? 31 00:04:10,570 --> 00:04:13,868 Me divierte que sueñes con Catarella. 32 00:04:13,988 --> 00:04:20,745 ¡Y qué! ¿Tú nunca sueñas con algún colega? 33 00:04:22,904 --> 00:04:29,002 Con uno sí. Es alto, rubio, con los ojos azules, es un chico guapo. 34 00:04:29,022 --> 00:04:33,580 - Es un sueño recurrente, si quieres te lo cuento. - ¡Se acabó! 35 00:04:33,600 --> 00:04:36,098 Ahora voy a borrar a ese cretino. 36 00:04:40,576 --> 00:04:44,595 ¡No! Pero como quiere que se lo diga, ¡esto no es la funeraria Cicalone! 37 00:04:44,615 --> 00:04:51,572 Es la comisaría de Vigata. ¿Quiere que se lo diga cantando? 38 00:04:51,592 --> 00:04:55,550 Catarella, ¿sabes que cantas muy bien? 39 00:04:55,570 --> 00:05:00,468 - ¿Está hablando conmigo personalmente? - Con quién tendría que hablar, ¿solo? 40 00:05:00,488 --> 00:05:03,286 ¿Por casualidad me ha oído cantar, doctor? 41 00:05:03,306 --> 00:05:06,605 - Sí, esta noche. - ¿Esta noche? Esta noche estaba en mi cama. 42 00:05:06,645 --> 00:05:10,223 Es verdad, pero te oí cantar en mi sueño. 43 00:05:10,243 --> 00:05:12,742 ¿En un sueño? ¡Qué cosa tan bonita me está diciendo! 44 00:05:12,762 --> 00:05:16,620 ¿Usted se acuerda de mí también cuando sueña? 45 00:05:16,640 --> 00:05:20,299 - No exageremos, no es que sueñe contigo todas las noches. -¿Pero anoche sí? 46 00:05:20,319 --> 00:05:24,377 Eso quiere decir que también piensa en mí cuando no estoy de servicio. 47 00:05:25,077 --> 00:05:30,794 Doctor, pero... yo, ¿qué hacía en su sueño? 48 00:05:30,814 --> 00:05:34,712 No me acuerdo bien. 49 00:05:34,732 --> 00:05:37,071 - ¿El doctor Augello está en su despacho? - Cierto, ciertamente, doctor. 50 00:05:37,691 --> 00:05:40,631 - Si me necesita estoy con él. - ¡A sus órdenes, doctor! 51 00:05:43,768 --> 00:05:47,427 No lo sé. Livia dice que no es normal soñar con Catarella. 52 00:05:47,447 --> 00:05:51,325 A mí me parece que es algo que puede pasar. 53 00:05:51,345 --> 00:05:55,683 - ¿Tú que piensas? - Yo creo en los sueños, Salvo. 54 00:05:55,703 --> 00:06:01,400 No en todos, claro, pero alguno al final demuestra ser premonitorio. 55 00:06:01,420 --> 00:06:04,439 También me pasó a mí hace poco. 56 00:06:04,459 --> 00:06:08,457 Soñé con un marido que me descubría acostado en la cama con su mujer. 57 00:06:08,497 --> 00:06:13,295 ¡Coño! Y cuatro días más tarde el cornudo casi nos sorprende. 58 00:06:13,315 --> 00:06:19,013 Pero, acordándome del sueño, tuve tiempo de huir antes de que entrase en casa. 59 00:06:19,033 --> 00:06:22,691 - ¿Y a eso lo llamas sueño premonitorio? - ¿Y cómo quieres que lo llame? 60 00:06:22,771 --> 00:06:26,909 Que un marido celoso te pille en la cama es lo más probable del mundo. 61 00:06:26,929 --> 00:06:30,207 Vale, pero lo soñé y pasó. 62 00:06:33,226 --> 00:06:36,845 - Apuesto a que se te ha ido la mano. - No, esta vez me caía. 63 00:06:36,965 --> 00:06:38,824 Había cera en el suelo. 64 00:06:38,844 --> 00:06:41,782 Llegó este sobre de correos urgente con su dirección personalmente de persona. 65 00:06:41,802 --> 00:06:45,041 - Ponlo en mi mesa. Lo leeré luego. - Lo que ordene, doctor. 66 00:06:46,660 --> 00:06:50,199 - Catarella, ¿qué te pasa en la pierna? - Me duele, doctor. 67 00:06:50,219 --> 00:06:53,277 - ¿Por qué? - Esta noche tuve un mal sueño. 68 00:06:53,297 --> 00:06:57,336 Muy malo, di tantas vueltas en la cama que al final me caí. 69 00:06:59,335 --> 00:07:02,093 Vale, era sólo por curiosidad. 70 00:07:06,432 --> 00:07:08,710 ¿Te puedo preguntar una cosa? 71 00:07:08,730 --> 00:07:13,588 En el sueño, ¿Catarella estaba cojo como ahora? 72 00:07:13,608 --> 00:07:16,087 ¡No! 73 00:07:16,107 --> 00:07:19,666 Perdona, que si no luego se me olvida. 74 00:07:19,686 --> 00:07:22,824 ¿Te acuerdas de la casa que había alquilado? 75 00:07:22,844 --> 00:07:26,662 El dueño ha decidido que me la vende. A un precio muy bueno, Salvo. 76 00:07:26,682 --> 00:07:31,520 Lo único es que ahora tengo que reorganizar mis gastos, la hipoteca... 77 00:07:31,540 --> 00:07:35,319 - Y, ¿qué quieres de mí? Los cuartos no te los doy. - ¿Te parece que soy alguien... 78 00:07:36,738 --> 00:07:40,236 que pide dinero? Quería que no te preocuparas si pido alguna hora libre. 79 00:07:41,096 --> 00:07:44,794 ¡Sé que no puedes vivir sin mí! 80 00:07:44,814 --> 00:07:47,373 - Pero tú tienes a la bella genovesa. - Ya está bien. 81 00:07:47,493 --> 00:07:51,571 - ¿Ni siquiera se la puede mencionar? - La puedes mencionar siempre que... 82 00:07:51,591 --> 00:07:57,129 - quieras, pero sin esa estúpida sonrisa en la cara. - Quería... 83 00:07:57,249 --> 00:07:59,108 recordarte que yo la vi primero y que deportivamente te la cedí. 84 00:07:59,128 --> 00:08:02,586 Y también deportivamente te puedes ir a cierta parte. 85 00:08:02,606 --> 00:08:04,985 ¿Puedo volver al trabajo? 86 00:08:06,725 --> 00:08:11,363 - Buenos días comisario. - Fazio, ¿ayudando a la señora de la limpieza? 87 00:08:11,383 --> 00:08:15,921 No. Me han llamado de la jefatura de Montelusa. 88 00:08:15,941 --> 00:08:20,319 Todos estos oficios tienen que examinarse y firmarse antes de esta... 89 00:08:20,339 --> 00:08:22,877 - noche, por usted, comisario. - ¿Por mí? 90 00:08:22,897 --> 00:08:26,456 - ¿Antes de esta noche? - Sí. ¿Dónde se los pongo? 91 00:08:26,476 --> 00:08:29,175 Ponlos por allí. 92 00:08:30,134 --> 00:08:34,872 Menudo rollo. Me da dolor de cabeza sólo de verlos. 93 00:08:34,892 --> 00:08:38,351 - Se lo ruego, comisario. - Antes de esta noche. 94 00:08:40,130 --> 00:08:45,947 A propósito, Catarella farfullaba sobre bodas desaparecidas. No entendí nada. 95 00:08:45,967 --> 00:08:51,485 Esta mañana, el Sr. Cristafulli, un empleado del Registro, después de... 96 00:08:51,505 --> 00:08:57,362 hacer la compra con su mujer, vio que el tablón del ayuntamiento no estaba fuera. 97 00:08:57,382 --> 00:09:00,960 ¿No pudiera ser que otro empleado lo haya llevado dentro? 98 00:09:00,980 --> 00:09:04,599 No, porque ese es el tablón donde se anuncian las bodas. 99 00:09:04,619 --> 00:09:07,957 Tienen que exponerse día y noche durante todo el tiempo que exige la ley. 100 00:09:07,997 --> 00:09:14,035 - Lo sé. Si no, la boda no se puede celebrar. - No se puede celebrar el día... 101 00:09:14,055 --> 00:09:17,673 preestablecido. Hay que rehacer todo otra vez con autorización judicial. 102 00:09:17,693 --> 00:09:20,592 - Qué es lo que estaba diciendo... - Exacto. - Puedes irte. 103 00:09:29,268 --> 00:09:33,166 Estoy todavía en un sin vivir. El doctor me ha dicho que soñó anoche conmigo. 104 00:09:33,186 --> 00:09:36,165 Me lo dijo. Se ve que te aprecia. 105 00:09:36,205 --> 00:09:40,483 ¿De verdad me lo dice? También lo pienso yo. Es que me parece imposible. 106 00:09:40,523 --> 00:09:41,982 ¡Catarella! 107 00:09:42,002 --> 00:09:45,021 ¿Hiciste tus cinco minutos de descanso? Ahora, venga, vuelve a trabajar. 108 00:09:45,041 --> 00:09:49,319 - Como ordene, doctor. - Si suena el teléfono no hay nadie que responda. 109 00:09:50,978 --> 00:09:53,617 - ¿Hablabais del sueño? - No. - No. 110 00:09:55,896 --> 00:09:59,874 - ¿Llorabas mucho en el sueño? - ¡Livia! 111 00:09:59,894 --> 00:10:02,973 ¡Catarella! ¡Catarella! 112 00:10:14,348 --> 00:10:17,966 Vamos donde Calogero que... me "jamaría tó". 113 00:10:17,986 --> 00:10:22,304 ¿Qué has dicho? 114 00:10:22,324 --> 00:10:25,563 Me "jamaría tó". 115 00:10:25,583 --> 00:10:29,421 - Que tengo un hambre de lobo. - ¿Eso has dicho? - Sí. 116 00:10:29,441 --> 00:10:33,119 - Se dice así. - Interesante. 117 00:10:35,558 --> 00:10:38,597 - ¿Qué pasa? - Perdona un momento. 118 00:10:41,416 --> 00:10:45,354 - Buenos días. - Buenos días. - ¿Es usted el Sr. Crisafulli? 119 00:10:45,374 --> 00:10:48,193 - Para servirle, ¿por qué? - Comisario Montalbano, encantado. 120 00:10:48,213 --> 00:10:51,971 - He sabido lo del robo, ¿va todo bien? - Todo bien. Me he hecho un viaje... 121 00:10:51,991 --> 00:10:58,068 hasta Montelusa y el juez ha dado su autorización para exponer las copias. 122 00:10:58,088 --> 00:11:02,167 Menos mal que sólo había seis publicaciones. 123 00:11:02,207 --> 00:11:07,344 Con este tiempo no hay bodas. Hace demasiado calor. 124 00:11:07,364 --> 00:11:10,303 ¿Y si el juez no hubiera dado la autorización para la duplicación? 125 00:11:10,323 --> 00:11:13,362 Tendríamos que haber empezado todo de nuevo. 126 00:11:13,382 --> 00:11:18,219 Tendríamos que haber vuelto a convocar a los novios y hacerlo todo de nuevo. 127 00:11:18,239 --> 00:11:21,158 ¿Puede darme una copia de las bodas? 128 00:11:21,178 --> 00:11:25,736 ¿Una copia? ¿Por qué, comisario? ¿Algo no va bien? 129 00:11:25,756 --> 00:11:31,893 - No, solo por asegurarme, seguramente es una chiquillada. - Como usted quiera, 130 00:11:31,913 --> 00:11:34,812 espere aquí un momento y voy a hacer las fotocopias. 131 00:11:35,732 --> 00:11:38,690 Es curioso. 132 00:11:40,549 --> 00:11:43,728 - Comisario, ¿puedo molestarle un momento? - Dime. 133 00:11:43,748 --> 00:11:48,926 Es mi sobrino Giovanni, hoy hemos comido juntos y le he contado lo del tablón. 134 00:11:48,946 --> 00:11:53,923 Me ha dicho que anoche estuvo con unos amigos charlando en la plaza hasta las... 135 00:11:54,243 --> 00:12:00,280 dos. Volvió a casa con la moto y vio que se había olvidado los cigarrillos en un... 136 00:12:01,380 --> 00:12:07,238 banco. Volvió y vio a uno que quitaba el tablón y lo metía dentro de su coche. 137 00:12:07,278 --> 00:12:09,816 ¿Uno? ¿Y cómo era ese uno? 138 00:12:09,936 --> 00:12:13,395 Sobre la cincuentena, gordo. Se subió al coche y se marchó. 139 00:12:13,415 --> 00:12:17,833 Muy bien, gracias. A los 16 fuma, ¿a los 30 qué va a hacer? 140 00:12:17,853 --> 00:12:22,811 - Se acabaron los cigarrillos o se lo digo a tu madre. - No, no se lo digas. 141 00:12:22,831 --> 00:12:27,129 Quien robó el tablón seguramente tenía sus razones para hacerlo. 142 00:12:27,169 --> 00:12:29,688 No ha sido simplemente una broma. 143 00:12:29,708 --> 00:12:34,425 Pero el tablón ya se ha sustituido, ¿qué ha conseguido el que lo robó? 144 00:12:34,445 --> 00:12:37,164 - Quería dejar un mensaje. - ¿A todas las parejas? 145 00:12:37,184 --> 00:12:40,743 No, solo a una, o puede que sólo al novio o a la novia. 146 00:12:40,763 --> 00:12:44,781 Pero, perdone, ¿no podía haberle dado sólo al nombre que le interesaba? 147 00:12:44,801 --> 00:12:50,538 - O romper el cristal. - Si lo hubiera roto, hubiera sido como dejar su firma. 148 00:12:50,658 --> 00:12:54,596 Así, llevándose el tablón ha dejado su mensaje, y quien quiera, que lo entienda. 149 00:12:54,616 --> 00:13:00,254 - ¿Qué tenía que entender? - La famosa frase de "Los novios". ¿Lo has leído? 150 00:13:00,274 --> 00:13:02,893 Una vez en el colegio, y ha sido suficiente. 151 00:13:02,913 --> 00:13:08,130 - "Esta boda no se puede celebrar". - Ahora nosotros tenemos que averiguar... 152 00:13:08,150 --> 00:13:12,029 cuál de ellas es. Y ya que tenemos que empezar por algún sitio, hagámoslo con... 153 00:13:12,049 --> 00:13:18,286 lógica. Que cada uno coja una copia y me cuente vida y milagros de los novios. 154 00:13:18,406 --> 00:13:21,764 - ¿Qué quiere saber exactamente? - Si tienen antecedentes penales, 155 00:13:21,784 --> 00:13:24,923 por qué se casan, qué piensan los del pueblo de ellos y de su boda. 156 00:13:24,963 --> 00:13:29,161 Incluso si han tenido escarlatina. 157 00:13:59,248 --> 00:14:03,786 ¿Sabes que Selinunte fue asediada dos veces? Por cartagineses y romanos. 158 00:14:03,806 --> 00:14:06,624 No, no lo sabía. 159 00:14:06,644 --> 00:14:12,582 Pero las ruinas que quedan no son edificios destruidos por la guerra. 160 00:14:12,602 --> 00:14:17,080 - No se terminaron nunca. - A los sicilianos nos gusta la calma. 161 00:14:25,116 --> 00:14:28,215 Me gustaría ir antes de volver a Génova. 162 00:14:28,235 --> 00:14:31,573 Mañana tengo medio día libre, si te apetece. 163 00:14:31,593 --> 00:14:34,212 - ¿De verdad? - Sí. - ¿A qué hora? 164 00:14:34,232 --> 00:14:39,030 - ¿Vienes a buscarme o voy yo? - No lo sé. - Venga, venga... 165 00:14:39,050 --> 00:14:41,729 Te voy a buscar yo. 166 00:14:41,749 --> 00:14:44,707 Gracias. 167 00:14:58,401 --> 00:15:01,980 Te veo por la tarde. Te vengo a buscar y vamos a Selinunte. 168 00:15:02,100 --> 00:15:05,898 - Buen trabajo. - Gracias. 169 00:15:17,099 --> 00:15:22,099 "A las 13 horas el albañil albanés pasará a mejor vida cayendo desde... 170 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 el andamio en Tonnarello. ¿Será un accidente laboral?" 171 00:15:29,029 --> 00:15:33,086 - ¿Algo no va bien? - No, no, todo bien. 172 00:15:34,006 --> 00:15:37,065 Nos vemos luego. 173 00:15:39,683 --> 00:15:43,261 Catarella, esta carta que me trajiste ayer, ¿a qué hora te la dieron? 174 00:15:43,281 --> 00:15:46,720 Correo urgente, correo especial, llegó un poco pasadas las nueve. 175 00:15:46,740 --> 00:15:51,038 - ¿Y me la entregaste enseguida? - En seguidísima, doctor. - Bien, gracias. 176 00:15:51,058 --> 00:15:54,116 Tres días para no hacer ni un kilómetro, de Vigata a Vigata. 177 00:15:54,136 --> 00:16:00,254 - ¡Catarella! - ¿Sí? - Necesito que me vayan a comprar... ¿por qué no te han... 178 00:16:00,274 --> 00:16:06,011 visto la pierna? - El doctor está ocupado. - Llama a otro. - No, 179 00:16:06,031 --> 00:16:11,069 solo confío en él. - ¿Para la pierna llamas al veterinario? - Somos animales. 180 00:16:11,189 --> 00:16:16,467 - ¿Para qué me había llamado? - Déjalo, voy a comprar... ahora vuelvo. 181 00:16:17,966 --> 00:16:22,664 "Ayer por la mañana, sobre las 7:30, un albañil albanés, 38 años, Pashok Puka, 182 00:16:22,704 --> 00:16:28,001 que trabajaba legalmente en la empresa Santa María de Alfredo Corso... 183 00:16:28,021 --> 00:16:32,339 cayó desde un andamio para la construcción de una casa en Tonnarello". 184 00:16:32,419 --> 00:16:36,378 Entre Vigata y Montelusa. 185 00:16:36,418 --> 00:16:41,575 En esta carta un anónimo nos avisaba que este delito podría haberse evitado. 186 00:16:46,453 --> 00:16:53,290 - ¿Por qué no hemos hecho nada? - Porque llegó ayer, cuando el albañil... 187 00:16:53,410 --> 00:16:57,328 ya había muerto. Pero la enviaron hace tres días. Si correos hiciera su trabajo... 188 00:16:57,348 --> 00:17:01,926 - habríamos podido evitar esta muerte. - Y ahora, ¿qué hacemos? 189 00:17:01,966 --> 00:17:06,544 Tonarello está más cerca de Montelusa que de Vigata. 190 00:17:06,564 --> 00:17:13,261 Si no hemos tenido noticias es porque se están encargando otros. 191 00:17:13,281 --> 00:17:17,639 Allí cerca hay una central de los carabinieri. 192 00:17:17,659 --> 00:17:20,838 Seguro que se han dirigido a ellos. 193 00:17:20,858 --> 00:17:24,276 - Infórmate mejor. - Muy bien, se lo haré saber. 194 00:17:25,916 --> 00:17:30,574 Salvo, ahora que lo pienso, la noticia la dieron ayer en el telediario. 195 00:17:30,594 --> 00:17:34,552 - ¿En qué telediario?, ¿Televigata? - No, Retelibera. 196 00:17:34,572 --> 00:17:38,650 Y tu amigo Niccolò Zito ha hecho un programa sobre las muertes blancas. 197 00:17:40,609 --> 00:17:44,167 Entonces, ¿te gustó tanto mi programa de ayer que lo quieres volver a ver? 198 00:17:44,187 --> 00:17:50,365 No lo vi, pero hablabas del albañil albanés que murió en Tonarello. 199 00:17:50,385 --> 00:17:53,983 Y de otros cinco muertos sólo en la provincia de Montelusa en el último mes. 200 00:17:54,003 --> 00:17:59,880 - Salvo, ¿sabes cómo lo llamo? Masacre. - Oye, necesitaría... 201 00:17:59,900 --> 00:18:01,980 ver el material que has visionado tú. 202 00:18:02,020 --> 00:18:07,017 - No hay problema. Hay horas y horas de material. - Perfecto. 203 00:18:07,137 --> 00:18:10,656 Si no me equivoco debería de haber una cinta en el archivo con el material. 204 00:18:10,696 --> 00:18:15,414 Te la puedo duplicar, pero necesitaré una media hora, ¿te quedas o te vas? 205 00:18:15,434 --> 00:18:19,392 - Preferiría esperar. - Vale, entonces te hago un regalo. 206 00:18:19,412 --> 00:18:23,310 Te dejo ver un espectáculo de variedades. 207 00:18:24,450 --> 00:18:27,608 Aquí está. 208 00:18:27,628 --> 00:18:31,446 Ese es el honorable Carlo Posacane. 209 00:18:31,466 --> 00:18:36,824 Está inaugurando una autovía que une su ciudad natal, Sancocco, 210 00:18:36,844 --> 00:18:39,903 de 313 habitantes con Montelusa. 211 00:18:39,923 --> 00:18:43,001 Con un bosque de pilonas de hormigón armado sin función aparente. 212 00:18:44,301 --> 00:18:48,379 - Escucha. - La Mafia tiene que combatirse, pero... 213 00:18:48,399 --> 00:18:51,458 hay que distinguir, no generalizar. 214 00:18:51,577 --> 00:18:55,596 Hay hombres que son gentilhombres sin tacha... 215 00:18:55,716 --> 00:19:01,293 que han velado siempre por la justicia, y han sido correspondidos... 216 00:19:01,313 --> 00:19:05,311 con la marca difamatoria de "mafioso". 217 00:19:06,591 --> 00:19:10,009 - Ese, ¿quién es? - ¿Ese? 218 00:19:10,029 --> 00:19:13,908 Es un gentilhombre víctima de la justicia injusta. 219 00:19:13,928 --> 00:19:18,406 Vincenzo Scipione, llamado Zucece, hombre de respeto, elector del honorable... 220 00:19:18,726 --> 00:19:24,762 Posacane, y mira por dónde, dueño de la empresa constructora de la autovía. 221 00:19:28,201 --> 00:19:32,019 - ¿Qué me dices? Voy a hacerte la cinta. - Gracias, Niccolò. 222 00:19:40,076 --> 00:19:43,694 ¿Puedo hablar? 223 00:19:43,814 --> 00:19:47,792 La próxima vez como solo, sería lo mismo ya que tú no sueltas palabra. 224 00:19:47,932 --> 00:19:53,310 - ¿Para qué quieres esa cinta? - No lo sé, pero luego la vemos juntos. 225 00:19:53,330 --> 00:19:57,248 - Joder, tenemos que hacer cineforum. - ¿Doctor? - Fazio. 226 00:19:57,268 --> 00:20:01,966 Disculpe si le molesto, pero mi padre me ha dicho que lo encontraría aquí. 227 00:20:01,986 --> 00:20:05,644 - No, no, acabamos de terminar. Siéntate. - Vale. 228 00:20:05,764 --> 00:20:10,063 - ¿Entonces? - Entonces, como pensaba ya se han dirigido a los carabinieri. 229 00:20:10,083 --> 00:20:13,561 El sargento, un tal Verruso, dicen que es una buena persona. 230 00:20:13,581 --> 00:20:16,720 Y eso quiere decir que nosotros estamos fuera. 231 00:20:16,740 --> 00:20:21,238 - Realmente estamos medio fuera medio dentro. - ¿Qué quieres decir? 232 00:20:21,258 --> 00:20:27,215 Fuera porque no es nuestra investigación y dentro porque sabemos algo que ellos... 233 00:20:27,235 --> 00:20:31,593 no saben. Que no es una desgracia sino un homicidio. 234 00:20:31,613 --> 00:20:38,370 Si creemos que no ha sido un accidente, y que el que nos mandó la carta no es... 235 00:20:40,229 --> 00:20:43,588 - una persona que lee bolas de cristal. - Tienes razón, sólo tenemos dos vías. 236 00:20:43,608 --> 00:20:48,585 O cogemos la carta, la quemamos y fingimos que nunca la hemos recibido... 237 00:20:48,605 --> 00:20:55,502 o nos armamos de valor, y hace falta para eso, y se la damos a los carabinieri. 238 00:20:55,542 --> 00:20:59,361 - Eso haría yo. - Yo también. 239 00:21:01,040 --> 00:21:06,637 O hay una tercera vía. Empezamos nosotros, investigamos un poco, 240 00:21:06,657 --> 00:21:09,716 vemos de qué va. 241 00:21:09,736 --> 00:21:13,034 Pero este asunto tiene que quedar entre nosotros tres. 242 00:21:13,054 --> 00:21:17,672 Y no podemos hacer nada que llegue a oídos del asesino o de los carabinieri... 243 00:21:19,951 --> 00:21:24,090 Salvo, ese es un procedimiento poco ortodoxo. 244 00:21:26,968 --> 00:21:30,926 Está bien, tenéis razón. Entreguemos la carta a los carabinieri y se acabó. 245 00:21:37,564 --> 00:21:41,782 - Vale, investigamos en secreto. - Muy bien, Mimì. 246 00:21:41,822 --> 00:21:45,000 - Pero mira que la benemérita se encabrona. - No te preocupes. Bebe. 247 00:21:45,100 --> 00:21:48,279 Coge el sobre y vete a correos. 248 00:21:48,299 --> 00:21:52,337 No debe haber mucha gente que use el correo urgente de Vigata a Vigata. 249 00:21:52,457 --> 00:21:58,134 Que te ten el impreso del remitente y si se acuerdan del que se presentó en la... 250 00:21:58,154 --> 00:22:04,572 ventanilla y, de modo amistoso, que te expliquen como coño es posible una carta... 251 00:22:04,592 --> 00:22:09,769 urgente necesite tres días para un kilómetro. Y luego sigues con las bodas. 252 00:22:09,809 --> 00:22:12,728 - Así se hará, doctor. - ¡Salud! 253 00:22:26,202 --> 00:22:30,000 ¿Me cuentas qué hacemos mirando esta imagen? 254 00:22:30,020 --> 00:22:33,798 - ¿No tienes suficiente con los que vemos a diario? - Porque son demasiadas... 255 00:22:33,818 --> 00:22:39,296 muertes en las obras y la del albañil albanés es más rara que las demás. 256 00:22:39,336 --> 00:22:42,974 Mira ahí, mira ahí. 257 00:22:42,994 --> 00:22:46,713 Si se hubiera caído por la rotura de ese tablón habría caído... 258 00:22:46,733 --> 00:22:50,251 en el andamio inferior y, en cambio, no. Ha caído hasta abajo. 259 00:22:50,271 --> 00:22:54,569 Y mira la posición del cuerpo. Es tal y como se esperaría que fuera una caída. 260 00:22:54,589 --> 00:22:57,648 Tanto, que parece falsa. Un brazo sobre la cabeza, el otro separado del cuerpo, 261 00:22:57,668 --> 00:23:01,426 y mira la herida en la cabeza. Si se la hubiera... 262 00:23:01,446 --> 00:23:06,844 hecho durante la caída no la podríamos ver, ya que estaría al otro lado. 263 00:23:06,864 --> 00:23:11,822 Perdona, Salvo, estás buscando pruebas de que se trata de un homicidio. 264 00:23:11,842 --> 00:23:17,379 Pero si no hubieras recibido esa carta anónima que te ha puesto sobre aviso, 265 00:23:17,399 --> 00:23:21,777 ¿tendrías la misma sensación de puesta en escena o de teatro, como dices tú? 266 00:23:27,415 --> 00:23:33,912 ¿Qué hace aquí, Montalbano? No creo que tengamos nada pendiente. 267 00:23:33,952 --> 00:23:39,069 No. Pasaba por aquí y me he preguntado, ¿por qué no voy a ver al Dr. Pasquano... 268 00:23:39,089 --> 00:23:43,447 - y le pido información sobre el tal Pashok Puka. - ¿Ahora se dedica a romper... 269 00:23:43,487 --> 00:23:46,986 - los cojones con los muertos de otros? - No, no, es que... el Ministerio... 270 00:23:47,006 --> 00:23:53,363 nos ha ordenado hacer una investigación estadística sobre cuántos... 271 00:23:53,403 --> 00:23:57,801 albañiles albaneses caen desde el andamio en Italia cada año. 272 00:23:57,821 --> 00:24:03,738 - No, la investigación... - Montalbano, no voy a dejar que me dé por culo. 273 00:24:03,758 --> 00:24:08,896 Si quiere que le diga algo, olvídese de fanfarrias y hable claro. 274 00:24:08,916 --> 00:24:15,453 Tiene razón, doctor. ¿La verdad? Estoy investigando un robo en una joyería. 275 00:24:15,473 --> 00:24:20,311 Y parece, según nuestras indagaciones, que Pashok Puka estaba involucrado. 276 00:24:20,331 --> 00:24:24,729 Nos lleva a pensar que le ha asesinado uno de sus cómplices. Eso es todo. 277 00:24:24,749 --> 00:24:29,967 ¿Y por qué no lo ha dicho antes? ¿Qué le lleva a inventarse lo de la estadística? 278 00:24:29,987 --> 00:24:34,885 Y además, usted no se vuelve loco por los números. 279 00:24:39,103 --> 00:24:43,041 Aquí está su albanés. El cuerpo de este desgraciado presentaba... 280 00:24:43,061 --> 00:24:47,999 fracturas y heridas compatibles con una caída desde 20 metros. 281 00:24:48,019 --> 00:24:52,097 Si la caída fue accidental o si alguien le empujó, 282 00:24:52,117 --> 00:24:55,915 eso no lo puede determinar ninguna autopsia. 283 00:24:57,554 --> 00:25:01,613 Pero una cosa me ha llamado la atención, se lo diré también a Verruso. 284 00:25:01,653 --> 00:25:04,491 Veo a muchos albañiles en esta camilla, 285 00:25:04,511 --> 00:25:09,469 sobre todo últimamente. 286 00:25:09,489 --> 00:25:13,847 Este era diferente de los demás, y no sólo porque fuera albanés. 287 00:25:13,867 --> 00:25:18,465 - ¿En qué sentido? Explíquese mejor. - Digamos que no tenía el cuerpo de un... 288 00:25:18,485 --> 00:25:22,923 albañil. El moreno típico de quien trabaja horas y horas en las obras. 289 00:25:22,943 --> 00:25:27,021 La piel quemada por el sol y por la cal. 290 00:25:27,041 --> 00:25:30,760 Las manos consumidas por los callos. 291 00:25:30,780 --> 00:25:36,597 Puka tenía las manos perfectas, de pianista, diría yo. 292 00:25:36,617 --> 00:25:41,975 Ahora, si quiere más información, ¿por qué no se dirige a Verruso? 293 00:25:41,995 --> 00:25:47,212 Incluso sería oportuno avisarle de que usted también está investigando. 294 00:25:47,232 --> 00:25:51,351 - Desde luego, ya le aviso yo. Gracias doctor. - De nada. 295 00:25:51,390 --> 00:25:54,389 - Hasta luego. Gracias. - Adiós. 296 00:25:54,409 --> 00:25:57,928 Sí, sí. 297 00:26:02,905 --> 00:26:04,884 ¡Selinunte! 298 00:26:04,904 --> 00:26:10,162 Coño, ¡lo olvidé! La cita. 299 00:26:29,753 --> 00:26:33,572 A tomar por culo. 300 00:26:36,810 --> 00:26:39,609 - ¿Qué quiere? - Que sea más educado. 301 00:26:39,629 --> 00:26:44,687 - ¿Qué es lo que he hecho? - A mi nada, pero estaba rompiendo un bien público. 302 00:26:44,727 --> 00:26:49,884 - ¿Quién es usted? ¿Qué le importa? - Sargento de los carabinieri. 303 00:26:49,904 --> 00:26:54,282 - Perdóneme, estaba nervioso. - Pues que se le pasen los nervios. 304 00:27:04,958 --> 00:27:08,216 - Hola. - Hola, Livia. Soy Salvo. 305 00:27:08,236 --> 00:27:12,734 He tenido un contratiempo. Un asunto importante que tengo que resolver. 306 00:27:12,754 --> 00:27:16,313 - ¿Es para ti un problema si vamos a Selinunte mañana? - No, ningún problema. 307 00:27:16,333 --> 00:27:22,490 - Puede pasar que tengamos que cambiar de planes. - Juro que será la última. 308 00:27:25,888 --> 00:27:28,927 Buenos días, doctor. Tenía razón. 309 00:27:28,947 --> 00:27:32,985 No hay muchos que usen el correo urgente de Vigata a Vigata. La empleada lo... 310 00:27:33,105 --> 00:27:39,063 recordaba perfectamente. Fue un chaval, se presentó con el impreso y el dinero. 311 00:27:39,083 --> 00:27:41,901 ¿Un chaval? Eso no nos sirve de ayuda. 312 00:27:42,021 --> 00:27:46,039 ¿Te han explicado por qué la carta llegó tan tarde? 313 00:27:46,059 --> 00:27:50,018 - Había una huelga de COBAS. - Quien fuera que mandara la carta... 314 00:27:50,058 --> 00:27:54,216 no lo sabía. Está claro que quería evitar el delito. 315 00:27:54,236 --> 00:27:57,594 - Porque estamos hablando de un delito. - ¿El Dr. Pasquano ha descubierto algo? 316 00:27:57,614 --> 00:28:01,253 Casi nada. Pashok Puka tenía manos de pianista. 317 00:28:02,372 --> 00:28:08,230 ¿Y qué quiere decir? Era un albañil, albanés o no, sigue siendo un albañil. 318 00:28:08,250 --> 00:28:11,288 A menos que fingiera ser albañil. 319 00:28:11,308 --> 00:28:16,366 - Infórmate si la obra sigue precintada. - Eso ya lo sé. El juez no ha autorizado... 320 00:28:16,486 --> 00:28:20,824 - que se retomen las obras. - Y como mucho habrá un guarda. 321 00:28:20,864 --> 00:28:24,982 Espere comisario, ¿qué quiere hacer? 322 00:28:25,002 --> 00:28:29,220 Si el sargento Verruso lo ve en los alrededores, tenemos follón garantizado. 323 00:28:29,240 --> 00:28:34,158 - ¿Está el Dr. Augello en su despacho? - No, tenía que hacer algo de su casa. 324 00:28:36,457 --> 00:28:38,796 ¿Me puedo ir? 325 00:31:49,911 --> 00:31:53,949 Doctor, ¿qué le ha pasado? ¡Está todo mojado, incluso el pelo! 326 00:31:53,989 --> 00:31:58,987 Nada. Llama a Fazio y a Mimì y que vengan a mi despacho. Voy a lavarme. 327 00:31:59,007 --> 00:32:03,125 - ¿Está seguro de que no necesita ayuda? - No necesito nada. 328 00:32:03,185 --> 00:32:05,984 Llama a Fazio y a Augello, que vengan a mi despacho. 329 00:32:06,024 --> 00:32:11,621 ¿Puedo saber en qué lío te has metido? Porque aquí ya... 330 00:32:11,641 --> 00:32:16,379 He estado en la obra donde mataron a Pashok Puka. Hay una caseta... 331 00:32:16,399 --> 00:32:19,538 que los trabajadores usan como vestuario. 332 00:32:19,658 --> 00:32:24,236 En la puerta del baño, he encontrado esto. Es sangre seca. 333 00:32:24,256 --> 00:32:30,653 - Si es de Puka, y estoy convencido, es una prueba fundamental. - ¿De qué? 334 00:32:30,693 --> 00:32:33,471 De cómo lo mataron. 335 00:32:33,591 --> 00:32:38,489 Creo que estaba en el water cuando le sorprendieron por detrás y le golpearon. 336 00:32:38,509 --> 00:32:42,807 Dejaría la puerta abierta, el asesino entró, le dio un golpe... 337 00:32:42,827 --> 00:32:49,304 en la cabeza, puede que con un tubo de hierro y después lo puso donde le... 338 00:32:49,324 --> 00:32:54,422 encontramos para preparar la puesta en escena. Habrá tenido un cómplice. 339 00:32:54,442 --> 00:32:59,280 Después volvieron al baño, lo limpiaron todo, pero se olvidaron... 340 00:32:59,300 --> 00:33:04,678 - de la mancha de sangre en la puerta. - ¿Cómo es que la sangre acabó allí? 341 00:33:04,698 --> 00:33:09,275 Ten en cuenta que el baño es muy pequeño. Le dieron el primer golpe, se... 342 00:33:09,295 --> 00:33:15,233 estaban preparando para el segundo cuando el tubo chocó contra la puerta. 343 00:33:28,867 --> 00:33:32,605 Perdona, perdona, lo sé, se me ha hecho tarde. 344 00:33:36,963 --> 00:33:40,622 Lo importante es que estés aquí ahora. 345 00:33:41,721 --> 00:33:45,579 No me gusta dejarte sola. 346 00:33:45,599 --> 00:33:48,638 ¡Es verdad! 347 00:33:48,658 --> 00:33:53,396 A mí no me gusta estar aquí y no estar contigo. 348 00:33:55,855 --> 00:34:02,632 Pero piensa en cuando estemos lejos. Yo aquí y tú en Boccadasse. 349 00:34:02,652 --> 00:34:04,671 ¡No! 350 00:34:05,730 --> 00:34:10,488 A mí me preocupa más que estemos juntos... 351 00:34:10,508 --> 00:34:15,406 - pero queriendo estar en otra parte. - No. 352 00:34:16,386 --> 00:34:20,464 No, no pasará nunca. 353 00:34:20,484 --> 00:34:23,143 Te lo prometo. 354 00:34:24,462 --> 00:34:27,501 Te lo prometo. 355 00:34:29,860 --> 00:34:35,217 - ¿La espalda? - Sí, pero no es nada. - ¿Te duele? 356 00:34:35,237 --> 00:34:39,036 - No es nada. - ¿Seguro? - Sí. 357 00:34:49,091 --> 00:34:55,508 ¿Cómo vamos con la investigación sobre las bodas? 358 00:34:55,528 --> 00:35:00,326 Comisario, de Gaetano Palminteri, dicen todos que es una buena persona. 359 00:35:00,346 --> 00:35:04,664 Vende pescado en el mercado. Se quedó viudo hace dos años. 360 00:35:04,684 --> 00:35:09,702 Tiene dos hijos varones, uno de diez y otro de 8 años, pero no puede cuidarlos. 361 00:35:09,722 --> 00:35:15,619 Por eso se casa con Teresa Gambarotto, una mujer hogareña, amiga de la mujer. 362 00:35:15,639 --> 00:35:19,757 - No me parece que haya nada raro, comisario. - ¿A quién le toca? 363 00:35:19,777 --> 00:35:26,774 Filippa di Stefano, viuda, sobre los cuarenta, se casa con Alfonso Serraino, 364 00:35:26,794 --> 00:35:32,072 ocho años más joven. Pero el asunto no es como se pueda creer. 365 00:35:32,092 --> 00:35:36,550 - ¿Qué creías? - La viuda rica que se busca uno joven. 366 00:35:36,570 --> 00:35:42,027 - ¿Y cómo es? - Alfonso Serraino, debido a un accidente hace diez años, 367 00:35:42,047 --> 00:35:47,525 está paralítico y confinado en una silla de ruedas. 368 00:35:47,545 --> 00:35:53,602 - Lo cuidaba su madre, pero después... - Está bien. 369 00:35:53,622 --> 00:35:58,340 Gerlando Cascio trabaja desde hace ocho años en Dusseldorf. 370 00:35:58,360 --> 00:36:02,618 De camarero en un restaurante donde conoció a Ulrike Roth. 371 00:36:02,638 --> 00:36:07,616 Después de la boda, vuelven a Alemania y se van con ellos Umberto y Calogero, 372 00:36:07,636 --> 00:36:13,473 los hermanos de Gerlando. Van todos a trabajar en la cadena de restaurantes... 373 00:36:13,493 --> 00:36:17,252 que tiene el padre del Ulrike Roth. 374 00:36:19,231 --> 00:36:22,090 Eso es todo. 375 00:36:24,608 --> 00:36:29,806 - Todo este asunto de las bodas parece una tomadura de pelo. - ¿Qué hacemos? 376 00:36:29,826 --> 00:36:35,744 Dejémoslo por ahora. De las otras tres parejas nos encargaremos más tarde. 377 00:36:39,682 --> 00:36:44,919 - ¡Fazio! - Comisario. - Necesito saber vida y milagros de las empresas... 378 00:36:44,939 --> 00:36:49,178 constructoras donde trabajaban los seis muertos de Vigata y alrededores. 379 00:36:49,218 --> 00:36:55,315 - Dueños, jefes de obra, lo más rápido posible y con discreción. - De acuerdo. 380 00:36:55,335 --> 00:36:59,853 ¡Madre mía! ¡Mi nariz! Le pido perdón, pero hay un sargento de los carabinieri... 381 00:36:59,873 --> 00:37:04,531 que quiere hablar con usted en persona, personalmente. 382 00:37:04,571 --> 00:37:10,468 - Dice que se llama Velluso. ¿Le hago pasar? - Que pase. - Por favor, sargento. 383 00:37:18,025 --> 00:37:22,263 - Nos volvemos a ver. - Nos volvemos a ver. 384 00:37:27,381 --> 00:37:31,958 - ¿Puedo ofrecerle algo? - No, gracias. 385 00:37:31,978 --> 00:37:36,337 Perdone comisario, ¿por casualidad está investigando sobre Pashok Puka? 386 00:37:36,377 --> 00:37:42,294 - ¿Quién? - Comisario, por favor, acabo de hablar con el Dr. Pasquano. 387 00:37:42,314 --> 00:37:47,192 Y amablemente me ha dicho que fue a verle, que ha pedido los resultados... 388 00:37:47,212 --> 00:37:52,150 de la autopsia porque podía estar implicado en robos. - ¿Le ha dicho eso? 389 00:37:52,169 --> 00:37:55,328 Eso me ha dicho. 390 00:37:55,348 --> 00:37:59,046 Bueno, sargento, es que nos ha llegado un rumor, solo un rumor... 391 00:37:59,366 --> 00:38:05,383 de que el albanés junto con otros criminales locales... 392 00:38:06,223 --> 00:38:11,881 - ¿Sólo rumores? - Sólo rumores. - ¿Y correo no? 393 00:38:11,901 --> 00:38:13,680 ¿Perdón? 394 00:38:17,338 --> 00:38:22,076 Me llegó ayer, demasiado tarde para intervenir. 395 00:38:22,096 --> 00:38:26,374 Pero usted debería saberlo. Ha recibido una igual. 396 00:38:28,573 --> 00:38:32,452 - ¿Quién le ha dicho que...? - Léala. 397 00:38:32,472 --> 00:38:35,150 Por favor. 398 00:38:38,989 --> 00:38:45,086 "Advierto que he mandado la misma carta al comisario Montalbano". 399 00:38:45,106 --> 00:38:50,603 De su estupor deduzco que en su carta faltaba la postdata. 400 00:38:57,061 --> 00:39:02,078 - Sí, la he recibido. ¿Y? - Tendría que habérsela dado a mis superiores, ¿sabe? 401 00:39:02,098 --> 00:39:06,876 Lo sé. No necesito que nadie venga aquí a enseñarme a hacer mi trabajo. 402 00:39:06,896 --> 00:39:10,435 Coja la carta y deje de tocarme los huevos. 403 00:39:16,652 --> 00:39:20,170 Hágala desaparecer. 404 00:39:20,190 --> 00:39:25,408 Es mejor que mis superiores no lo sepan. 405 00:39:28,007 --> 00:39:31,165 Se lo agradezco. 406 00:39:31,185 --> 00:39:34,884 Entonces, ¿me cuenta que ha encontrado en la obra? 407 00:39:34,904 --> 00:39:39,382 - ¿Cómo sabe que...? - También estaba yo allí. - ¿Me está siguiendo? 408 00:39:39,422 --> 00:39:42,400 Jamás me lo permitiría. 409 00:39:42,420 --> 00:39:46,459 La cuestión es que decidí hacer una inspección de la obra... 410 00:39:46,499 --> 00:39:51,216 - después vi su coche y... - ¿Cómo sabe que era mi coche? 411 00:39:51,236 --> 00:39:56,534 - Ya lo había visto cuando discutimos en la cabina - ¿Por qué no le vi? 412 00:39:56,554 --> 00:39:59,493 Aparqué fuera del recinto, en la otra parte de la obra. 413 00:39:59,533 --> 00:40:04,531 Le vi mientras entraba en la caseta por la ventana y me escondí. 414 00:40:04,551 --> 00:40:09,808 Podía haberme llamado la atención, como esta mañana, podía incluso arrestarme... 415 00:40:09,928 --> 00:40:13,027 - Podría haber sido... - ¿Qué? ¿Un ladrón? 416 00:40:13,047 --> 00:40:18,244 Con todo el respeto, comisario, parecía un perro de caza al acecho. 417 00:40:20,064 --> 00:40:23,502 ¡Adelante! 418 00:40:23,522 --> 00:40:27,360 Comisario, discúlpeme... vengo más tarde. 419 00:40:27,380 --> 00:40:33,837 No, entra, Fazio. Por favor, tráeme esa bolsa que te di para que lo guardaras. 420 00:40:33,957 --> 00:40:40,594 - Se lo quiero enseñar a Verruso. - No me acuerdo dónde la puse. 421 00:40:46,352 --> 00:40:49,471 Perdóneme un momento. 422 00:40:58,247 --> 00:41:03,064 - ¿Qué se te ha pasado por la cabeza? - Comisario, ya no entiendo nada. 423 00:41:03,084 --> 00:41:06,963 Nos dice que tenemos que llevar esta investigación entre usted y yo sin decir... 424 00:41:06,983 --> 00:41:11,861 - nada a los carabinieri y ahora quiere que le dé la bolsa. - He cambiado de... 425 00:41:11,881 --> 00:41:15,079 idea, ¿no puedo? Dame la bolsa, ¡venga! 426 00:41:16,239 --> 00:41:20,257 - No le entiendo en absoluto, comisario. - Está bien. 427 00:41:25,874 --> 00:41:30,752 - Gracias comisario. - Mire, si consigue demostrar que es la sangre de Puka, 428 00:41:30,772 --> 00:41:37,049 - querría decir... - No se preocupe, lo compararemos con la otra. - ¿Qué otra? 429 00:41:37,169 --> 00:41:42,027 Cuando se fue de la obra hice venir a dos de mis hombres... 430 00:41:42,047 --> 00:41:46,685 y examinamos cuidadosamente el cuarto de baño. 431 00:41:46,705 --> 00:41:50,863 En la parte posterior de la taza había manchas de sangre que... 432 00:41:50,903 --> 00:41:54,681 se habían escapado de la "limpieza", digámoslo así, de los asesinos. 433 00:41:54,701 --> 00:42:00,999 - Porque a Puka no lo mató solo uno, ¿de acuerdo? - Sí, estoy muy de acuerdo. 434 00:42:01,019 --> 00:42:05,677 Mire, ya le he contado todo, le he dado la muestra, 435 00:42:05,697 --> 00:42:08,875 pero si me disculpa, tengo cosas que hacer. 436 00:42:08,895 --> 00:42:13,353 - Puede que no lo haya entendido. - ¿Qué tendría que entender? 437 00:42:13,393 --> 00:42:16,792 Que he venido aquí para decirle... 438 00:42:16,812 --> 00:42:21,649 Para pedirle... si podría echarme una mano. 439 00:42:21,669 --> 00:42:26,767 - No oficialmente. - ¿Y por qué debería echarle una mano? 440 00:42:26,787 --> 00:42:32,005 Mire, esto de la rivalidad entre la policía y los carabinieri es una mierda. 441 00:42:32,025 --> 00:42:35,323 Todos trabajamos con el mismo fin. Pero sólo... 442 00:42:35,443 --> 00:42:38,962 tengo tres hombres para sacar adelante una investigación tan complicada. 443 00:42:39,082 --> 00:42:44,000 Sé lo que piensa, que así todo el mérito de la investigación será mío. 444 00:42:44,020 --> 00:42:49,857 No, no me conoce en absoluto. A mi esas cosas me importan un carajo. 445 00:42:49,877 --> 00:42:54,355 La cuestión es otra, usted no me está contando todo. 446 00:42:54,375 --> 00:42:57,653 - Me está escondiendo algo. - Desde luego, usted es un policía. 447 00:42:59,153 --> 00:43:03,951 Pero tiene razón. Hay algo que no le he dicho... 448 00:43:03,971 --> 00:43:07,029 y que no le puedo decir. 449 00:43:07,049 --> 00:43:09,948 Pero fíese de mí. 450 00:43:15,006 --> 00:43:19,824 - Comisario - Quería decirte que ya no nos encargamos de la muerte del albanés. 451 00:43:19,844 --> 00:43:24,042 - Como antes me dijo que teníamos que hacer una cosa... - Tenías tú razón. 452 00:43:24,062 --> 00:43:29,719 - Era competencia de los carabinieri y no teníamos que entrometernos. - ¿Por qué? 453 00:43:29,739 --> 00:43:33,977 Porque las instituciones y las normas a veces cuentan menos que un hombre. 454 00:43:33,997 --> 00:43:39,235 - Y el sargento Verruso es un hombre antes que un carabiniere. - Sí. - Vale. 455 00:43:41,014 --> 00:43:44,013 ¿Qué habías escrito ahí? 456 00:43:44,033 --> 00:43:49,350 Nada, chorradas, cosas que había descubierto de las obras donde murieron. 457 00:43:49,370 --> 00:43:53,668 - ¿Como qué? - Como que existe una conexión entre dos de las seis desgracias, 458 00:43:53,688 --> 00:43:58,586 entre el que murió decapitado por la viga de hierro y el albanés. 459 00:43:58,606 --> 00:44:04,164 Trabajaban los dos para la misma constructora, Santa María, de Alfredo. 460 00:44:04,184 --> 00:44:06,963 - Corso. - Está bien. 461 00:44:16,218 --> 00:44:19,577 - Buenos días. - Buenos días. 462 00:44:25,914 --> 00:44:29,892 - ¿Desea algo? - Buenas, soy el comisario Montalbano. 463 00:44:29,912 --> 00:44:34,031 - Querría hablar con el Sr. Corso. - ¿Qué quiere de mí? No tengo tiempo. 464 00:44:34,051 --> 00:44:37,569 Tampoco yo. Estoy aquí por el albanés muerto en su obra. 465 00:44:37,589 --> 00:44:44,046 - ¿Dónde está hacienda? ¿Y los forestales? - No entiendo su sarcasmo. 466 00:44:44,066 --> 00:44:48,064 Pero si del asunto ya se encargan los carabinieri. 467 00:44:48,084 --> 00:44:53,462 - ¡Ahora también la policía! - Yo no estoy aquí por el accidente. 468 00:44:53,482 --> 00:44:58,580 - El albanés era sospechoso de robo. - No me lo creo. - Es muy dueño. 469 00:44:58,600 --> 00:45:01,618 Yo capto a las personas a la primera. Me basta mirarles a la cara... 470 00:45:01,938 --> 00:45:07,975 para saber lo que piensan, y Puka, pobrecillo, no era de los que roban. 471 00:45:09,195 --> 00:45:15,452 A los que quieren trabajar para mí, los escojo personalmente, uno por uno. 472 00:45:15,472 --> 00:45:20,030 - Y no he fallado jamás. - Puede que con los extranjeros. 473 00:45:20,090 --> 00:45:24,988 ¿Extranjeros? Tengan la piel negra o amarilla, son hombres... 474 00:45:25,008 --> 00:45:28,206 como usted y yo. No hay diferencia. 475 00:45:28,226 --> 00:45:33,724 Tiene un montón de no comunitarios trabajando para usted. 476 00:45:33,744 --> 00:45:38,582 ¿Y qué debería hacer? ¿Les debería mandar a robar, 477 00:45:38,602 --> 00:45:40,841 o a explotar mujeres o a vender a sus hijos? 478 00:45:40,861 --> 00:45:45,919 Yo lo sé, comisario. He sido también un inmigrante, durante 30 años. 479 00:45:45,938 --> 00:45:48,797 Primero en Bélgica y luego en Alemania. Conozco a esa gente. 480 00:45:48,817 --> 00:45:54,175 - ¿Cómo los contrata? - Me los mandan. 481 00:45:54,495 --> 00:46:00,511 - ¿Quién? - Caritas, organizaciones parecidas... 482 00:46:01,831 --> 00:46:06,569 - Y la prefectura. - Y a Puka, ¿quién concretamente? 483 00:46:06,589 --> 00:46:13,286 - No me acuerdo. - Trate de acordarse, es importante. - ¡Caterina! 484 00:46:14,546 --> 00:46:20,623 - ¿Qué pasa? - Caterina, ¿te acuerdas quién nos mandó a Puka, el albanés? 485 00:46:21,543 --> 00:46:26,600 La jefatura. Tras la desgracia lo miré en el ordenador, 486 00:46:26,620 --> 00:46:32,678 - nadie me preguntó, pero me acuerdo. - Jefatura, comisario. 487 00:46:32,798 --> 00:46:39,495 - Y usted viene aquí contando chorradas. - Cálmate, que te sube la tensión. 488 00:46:39,515 --> 00:46:43,393 Tranquilízate, adiós. 489 00:46:49,290 --> 00:46:53,049 Es mi hija. La tuve tarde. 490 00:46:53,169 --> 00:46:58,706 Ahora, si no tiene nada más que preguntar, me voy a trabajar. 491 00:46:59,826 --> 00:47:03,084 También yo. Adiós y gracias. 492 00:47:46,205 --> 00:47:53,102 - ¿Diga, quién es? - Doctor, dispararon a las bodas. - En seguida voy. 493 00:48:05,636 --> 00:48:11,514 - Comisario, mire, estos son los hechos. - Mire, comisario, hemos tenido suerte. 494 00:48:11,634 --> 00:48:17,671 - Los golpes no los han agujereado. Solo quemaduras. - ¿Cree que es una broma? 495 00:48:17,691 --> 00:48:22,869 - No. - Entonces, ese imbécil, ha aclarado sus intenciones disparando. 496 00:48:22,889 --> 00:48:27,247 Los disparos nos demuestran que se trata de un asunto serio. 497 00:48:27,267 --> 00:48:32,764 Por lo que hay que encargarse de las otras tres parejas. Fazio se encarga de... 498 00:48:33,084 --> 00:48:39,141 Davide y Goria, Gallo de Capo di Casa y Umile y Paternò de Lumja y Jalma Driss. 499 00:48:40,461 --> 00:48:43,659 ¿Tenéis preguntas? 500 00:48:43,679 --> 00:48:47,158 ¿No? Entonces podéis iros. 501 00:48:52,395 --> 00:48:57,273 - ¡Trabajador! - Mimì, justo en ti estaba pensando. Entra. 502 00:48:59,632 --> 00:49:04,150 Todo está hecho, Salvo. Ya tengo la casa. 503 00:49:04,190 --> 00:49:09,408 Pero te tengo que pedir algún día de permiso para los muebles. 504 00:49:09,428 --> 00:49:14,466 Fazio me ha dicho que la investigación sobre Puka se la has pasado a los... 505 00:49:14,486 --> 00:49:20,343 - carabinieri, ya no me necesitas. - ¿Me tomas el pelo? Te necesito. 506 00:49:20,383 --> 00:49:25,641 - Vale, pero no creo que haya grandes asuntos. - ¿Que no hay grandes asuntos? 507 00:49:25,661 --> 00:49:30,898 ¿Y la relación anual de los gastos de la comisaria? ¿No es importante? Debe... 508 00:49:30,918 --> 00:49:36,856 entregarse en la jefatura de Montelusa lo antes posible. Nos hemos retrasado. 509 00:49:38,455 --> 00:49:44,752 - ¿La relación? - ¿Te encargas tú? - ¡Cómo que me encargo yo! Tengo un... 510 00:49:44,832 --> 00:49:50,430 - ¿Diga? - Llama una señorita que nos quiere proponer un curso. 511 00:49:50,450 --> 00:49:55,727 - ¿Qué curso? - No lo dijo, solo dijo curso. 512 00:49:55,747 --> 00:49:58,726 Vale, pásamela. 513 00:49:58,766 --> 00:50:03,724 - ¿Comisario Montalbano? - Sí. - Caterina Corso, querría hablar... 514 00:50:03,764 --> 00:50:07,762 - con usted. - Caterina, dime. 515 00:50:09,421 --> 00:50:15,299 No me gusta hablar a espaldas de mi padre, pero es por su bien. 516 00:50:15,319 --> 00:50:20,256 Si hablo de esto delante de él, se pondría nervioso, ha tenido un infarto. 517 00:50:20,296 --> 00:50:25,334 - Señorita, le aseguro que su padre no sabrá... - No me entiende, no es que lo... 518 00:50:25,354 --> 00:50:30,872 sepa o no. La cuestión es que hago cosas a sus espaldas. 519 00:50:30,892 --> 00:50:37,629 Mi marido tiene un colega que desarrolla un trabajo de máximo secreto en Roma... 520 00:50:37,649 --> 00:50:42,247 pero no le puedo decir para quien trabaja, tampoco lo sabe mi padre. 521 00:50:42,587 --> 00:50:48,623 - No hace falta, me lo puedo imaginar. - ¿Le molesta si damos una vuelta? - No. 522 00:50:49,343 --> 00:50:54,961 - Cuando me preguntó quién nos había mandado a Puka... - ¿Nos podemos tutear? 523 00:50:54,981 --> 00:51:01,058 Sí. Cuando preguntaste quien nos mandó a Puka, respondí que la jefatura. 524 00:51:01,178 --> 00:51:05,836 Es lo que le dije a mi padre, y lo que aparecía en el ordenador, 525 00:51:05,856 --> 00:51:10,494 - pero no es verdad. - Fue tu marido quién te lo mandó... 526 00:51:10,514 --> 00:51:15,492 y te convenció para que le dijeras a tu padre que había sido jefatura. 527 00:51:15,512 --> 00:51:21,229 - ¿Conoce a un constructor que se llama Vincenzo Scipione? - ¿Zucece? - Sí. 528 00:51:21,249 --> 00:51:27,107 Es desde siempre el rival de mi padre. Es un mafioso, no es que lo diga yo. 529 00:51:27,147 --> 00:51:32,264 Pero ahora las cosas han cambiado. El honorable Posacane es su creación. 530 00:51:32,284 --> 00:51:37,142 Mi padre nunca ha querido saber nada de la mafia. Y lo ha pagado. 531 00:51:37,162 --> 00:51:43,219 Concursos amañados, maquinaria quemada, bancos que no le prestan, amenazas... 532 00:51:43,339 --> 00:51:48,917 Después, hace cuatro meses hubo un primer accidente en una de las obras... 533 00:51:48,937 --> 00:51:53,755 Espera, estoy al tanto de dos accidentes, el obrero... 534 00:51:53,795 --> 00:51:58,613 aplastado por la viga de hierro y el de Puka. ¿Cómo sucedió? 535 00:51:58,633 --> 00:52:02,531 Antes de eso nunca había pasado nada en nuestras obras. 536 00:52:02,551 --> 00:52:07,009 Mi padre ha sido siempre muy respetuoso con las normas de seguridad. 537 00:52:07,029 --> 00:52:11,627 Eran dos albañiles. Se apoyaron en la barandilla... 538 00:52:11,647 --> 00:52:16,445 y se cayeron desde el andamio. Mi padre, en cuanto se enteró, pensó en un... 539 00:52:16,565 --> 00:52:21,662 sabotaje, que habían aflojado las tuercas. Después recibí una llamada. 540 00:52:21,682 --> 00:52:27,760 - Habían pasado a las amenazas directas. - Tuve miedo, pero no dije nada... 541 00:52:27,780 --> 00:52:31,418 ni a mi padre ni a mi marido. 542 00:52:31,438 --> 00:52:37,635 Después, unos diez días más tarde, vino a cenar un constructor amigo de... 543 00:52:37,655 --> 00:52:42,233 mi padre y nos contó que había vendido todo a Scipione. Dijo que le habían... 544 00:52:42,253 --> 00:52:48,430 bastado dos accidentes para entender y que no quería muertes sobre su... 545 00:52:48,450 --> 00:52:52,888 conciencia. Entonces fui a Roma a ver a mi marido y le conté todo. 546 00:52:52,908 --> 00:52:57,866 Y algunos días más tarde me llamó y me dijo que contratara a Puka. 547 00:52:57,906 --> 00:53:03,464 Por lo tanto, comisario, está equivocado. Puka no es un ladrón. 548 00:53:03,484 --> 00:53:08,142 Era solo un pretexto para obtener información sobre él. 549 00:53:08,162 --> 00:53:13,239 - ¿Por qué os interesa? - Lo que me acabas de contar... 550 00:53:13,259 --> 00:53:18,097 no hace más que confirmar lo que ya sabía, que Puka no era un albañil, 551 00:53:18,117 --> 00:53:21,955 si no un policía. Un infiltrado. 552 00:53:21,975 --> 00:53:27,233 Y creo que lo han matado por eso. 553 00:53:45,925 --> 00:53:51,162 - ¿Cuando se reabre la obra? - Ha abierto a las 2:00, después de comer. 554 00:53:51,182 --> 00:53:55,161 Pero está sólo el vigilante. 555 00:54:35,563 --> 00:54:38,541 Ya entiendo, vigilante. 556 00:55:04,790 --> 00:55:09,647 - ¿Quién es? - El comisario Montalbano, quiero hablar contigo. 557 00:55:11,667 --> 00:55:15,045 Deje que lo vea mejor. 558 00:55:20,802 --> 00:55:26,080 - Pase. - Quita de en medio esa pistola, por favor. 559 00:55:26,100 --> 00:55:29,539 Perdón, lo había olvidado. 560 00:55:35,196 --> 00:55:41,393 - ¿Siempre abres la puerta con una pistola en la mano? - Antes no, ahora sí. 561 00:55:47,051 --> 00:55:50,609 - ¿Cómo te llamas? - Angelo Peluso. 562 00:55:50,649 --> 00:55:57,026 - ¿Cuántas veces has estado en la cárcel? - Una vez, y tuve suficiente. 563 00:55:57,046 --> 00:56:02,904 - ¿Te volviste así en la cárcel? - Puede que lo fuera antes, sin saberlo. 564 00:56:02,924 --> 00:56:08,161 Puede que fuera mejor. ¿Qué quiere, comisario? 565 00:56:12,360 --> 00:56:17,957 - Hablar del albanés muerto. - Pero, ¿no se encargan los carabinieri? 566 00:56:18,077 --> 00:56:22,915 Sí, pero ni los carabinieri ni nosotros hemos sido capaces de evitarlo. 567 00:56:23,035 --> 00:56:28,612 ¿Por qué no nos llamaste en lugar de mandarnos una carta? 568 00:56:28,632 --> 00:56:31,751 Puede que Puka estuviera vivo todavía. 569 00:56:31,771 --> 00:56:37,768 Los que son como yo, es mejor que se escondan. Y no he escrito ninguna carta. 570 00:56:41,706 --> 00:56:48,124 - ¿Era Puka homosexual? - No lo sé, no se lo pregunté nunca. 571 00:56:48,244 --> 00:56:51,422 Sólo le miraba. 572 00:56:51,442 --> 00:56:56,460 Era uno de los chicos más guapos que haya visto jamás. 573 00:56:56,480 --> 00:57:01,018 Le dijiste al sargento de los carabinieri... 574 00:57:01,038 --> 00:57:05,896 - que Puka venía de vez en cuando antes que los demás. - Sí. Pasó tres o cuatro... 575 00:57:05,916 --> 00:57:09,954 - veces. Llegó media hora antes. - ¿Qué venía a hacer? 576 00:57:09,974 --> 00:57:14,292 Yo que sé. Yo abría la caseta grande, él entraba y yo me volvía aquí. 577 00:57:14,312 --> 00:57:19,310 ¿Y por qué ese día en lugar de estar en la caseta estaba en el andamio? 578 00:57:19,330 --> 00:57:26,087 ¿Y se lo tengo que explicar yo? Pero ya se había subido otro día. 579 00:57:26,107 --> 00:57:31,504 - ¿Y qué hacía? - Llamaba por teléfono. Con uno de esos portátiles. 580 00:57:31,524 --> 00:57:36,202 Decía que en la caseta no tenía cobertura y se subía. 581 00:57:36,222 --> 00:57:40,960 El teléfono debía ser robado. Es difícil que lo tenga un italiano, figúrese él. 582 00:57:41,040 --> 00:57:46,138 Yo lo tengo porque me lo ha dado el Sr. Corso por trabajo. 583 00:57:46,158 --> 00:57:50,956 - ¿Dónde ha ido a parar el de Puka? - No lo vi cerca del muerto. 584 00:57:50,976 --> 00:57:53,834 Puede que lo cogiera el sargento. 585 00:57:53,854 --> 00:57:59,852 - El día que Puka se cayó desde el andamio, ¿dónde estabas? - Aquí, 586 00:57:59,872 --> 00:58:04,670 en la caseta. No dormí en toda la noche. Me dolían las muelas. 587 00:58:04,689 --> 00:58:08,228 - ¿No oíste nada? ¿Ni siquiera un grito? - Nada. 588 00:58:08,248 --> 00:58:12,966 - ¿Tampoco el ruido de la caída? - Nada. ¿Qué quiere, comisario? 589 00:58:13,286 --> 00:58:19,383 Nada. Es suficiente. Si no has sido tú el que ha escrito la carta, he terminado. 590 00:58:30,218 --> 00:58:34,996 Doctor, tenemos la información sobre las parejas que se van a casar. 591 00:58:35,016 --> 00:58:39,894 Os habéis dado prisa. Venid al despacho. Fazio, ¿tenías a Davide y Golia, no? 592 00:58:40,214 --> 00:58:46,270 - Sí, David Cimarosa y Donatella Golia, la pareja de novios setentones. - Dime. 593 00:58:47,790 --> 00:58:51,709 Me he permitido tomar algunas notas, comisario. 594 00:58:51,729 --> 00:58:58,506 Davide Cimarosa se enamoró de Donatella Golia cuando no tenía ni 19 años. 595 00:58:58,526 --> 00:59:03,503 Y Donatella, de 17, se enamoró de Davide. 596 00:59:03,543 --> 00:59:08,361 Los padres de ellas no querían que se casaran. 597 00:59:08,381 --> 00:59:12,519 El hermano de Donatella, que se llamaba Antonio, 598 00:59:12,539 --> 00:59:16,917 vio una tarde a Davide por la calle, lo paró y le rompió todos los huesos. 599 00:59:17,037 --> 00:59:21,875 - Después mandaron a la hija al colegio a Palermo. - Pero Davide no se resignó. 600 00:59:21,895 --> 00:59:26,813 Una vez al mes cogía el tren y se iba a Palermo... 601 00:59:26,833 --> 00:59:32,131 y cuando Donatella salía a pasear con sus compañeras, los dos se miraban. 602 00:59:32,191 --> 00:59:36,729 Diez años más tarde, el padre y la madre de Donatella murieron... 603 00:59:36,768 --> 00:59:41,246 pero ella no quiso volver a Vigata por el odio que tenía a su hermano Antonio. 604 00:59:41,266 --> 00:59:46,324 Hasta el año pasado, comisario, cuando decidió volver para casarse con Davide. 605 00:59:46,444 --> 00:59:51,242 Sin pérdida de tiempo, tráeme a Antonio Golia, el hermano de Donatella. 606 00:59:51,262 --> 00:59:56,360 - No debería ser difícil averiguar donde vive. - De hecho, ya sé donde vive. 607 00:59:56,480 --> 01:00:01,497 - Vive en el cementerio. - ¡Mierda! 608 01:00:01,517 --> 01:00:06,215 ¿No podías decírmelo antes, en lugar de contarme toda la telenovela? 609 01:00:06,235 --> 01:00:11,393 Gallo, ¿qué me dices de Stefano Capo di Casa y Virginia Umile? Y si sacas a... 610 01:00:11,413 --> 01:00:17,330 relucir algo como lo de Fazio te juro que te pego una patada en el culo. 611 01:00:17,350 --> 01:00:22,148 Comisario, es una pareja de risa. Él vende flores y ella frutas y verduras. 612 01:00:22,168 --> 01:00:27,506 Tienen los puestos uno al lado del otro en el mercado viejo. 613 01:00:27,526 --> 01:00:32,764 - Se conocen desde niños, y nadie les quiere mal. - ¿Por qué dan risa? 614 01:00:32,784 --> 01:00:37,821 Ella es como un coloso. Tiene unos brazos que parecen jamones. 615 01:00:37,941 --> 01:00:40,960 Él es menudo, pequeñín, educado. 616 01:00:40,980 --> 01:00:45,798 Su nombre es Virgina Umile y él, Capo di Casa. 617 01:00:45,818 --> 01:00:49,956 A mi juicio lo va a llevar derecho como una vela. 618 01:00:49,996 --> 01:00:53,994 Entonces estamos como al principio, dentro de poco se celebrarán las bodas... 619 01:00:54,014 --> 01:00:58,772 y no sabemos a quién tenemos que proteger y de qué. ¿Dónde está Paternò? 620 01:00:58,792 --> 01:01:05,349 Mierda, comisario, discúlpeme, pero se me olvidó decirle que cogió la gripe. 621 01:01:10,327 --> 01:01:15,125 - ¿Diga? - Paternò, soy Montalbano. 622 01:01:15,165 --> 01:01:19,403 Comisario, discúlpeme, pero no he tenido fuerzas para ir. 623 01:01:19,523 --> 01:01:24,161 He averiguado que Salvatore Lumia es carnicero, tiene su tienda en Pirandello... 624 01:01:24,181 --> 01:01:28,379 pero no he podido ir porque cogí la gripe. 625 01:01:37,994 --> 01:01:40,953 ¡Buenos días! 626 01:01:42,512 --> 01:01:48,170 - Buenos días, ¿que quiere? - Soy el comisario Montalbano. 627 01:01:48,190 --> 01:01:53,008 - Querría hablar con Salvatore Lumia, ¿es usted? - No, es mi hermano, pero... 628 01:01:53,428 --> 01:01:59,444 - no está. Puede decírmelo a mí. - Tengo que hablar con él, es él quien se casa. 629 01:02:05,842 --> 01:02:10,840 - ¿Tiene algo en contra de la boda de Salvatore? - ¿Yo? No, ¡Qué dice! 630 01:02:10,860 --> 01:02:16,437 - Pero algún otro puede que sí. - ¿Se refiere a esas chorradas con el tablón? 631 01:02:16,477 --> 01:02:21,115 - ¿Y quién le ha dicho que tenga que ver con Salvatore? - Nadie me lo dicho... 632 01:02:21,135 --> 01:02:27,412 pero está en el tablón. Lo hago con todas las bodas, no sólo la suya. 633 01:02:27,452 --> 01:02:31,351 - Comisario, son chorradas. Nadie tiene nada en contra de la boda de Salvatore. 634 01:02:31,371 --> 01:02:36,169 - ¿Eso cree? - Sí. - Pero, ¿podría ir a hablar con su hermano? 635 01:02:36,189 --> 01:02:41,326 - Como quiera. - Gracias, ha sido muy amable. - Muy bien. 636 01:02:57,319 --> 01:03:04,116 - ¿Quién es? - ¿Sr. Lumia? Soy el comisario Montalbano. - Suba, por favor. 637 01:03:08,894 --> 01:03:14,991 - Perdóneme, pero me duele la cabeza y me cuesta hablar. - Le molestaré poco. 638 01:03:15,311 --> 01:03:21,328 - ¿Sabe por qué he venido a verle? - Puedo imaginármelo. ¡Jalma! ¡Jalma! 639 01:03:23,887 --> 01:03:29,365 Comisario, ella es Jalma, mi novia. Comisario Montalbano. 640 01:03:29,385 --> 01:03:34,563 Ha venido a informarse, para saber algo sobre nuestra boda. 641 01:03:34,583 --> 01:03:39,061 - Mis documentos están en orden. - No tiene que ver con los documentos. 642 01:03:39,081 --> 01:03:43,878 - La cuestión es que... - Jalma, puedes irte, gracias. 643 01:03:45,238 --> 01:03:50,096 Discúlpeme, pero no quiero que se ponga triste por la historia de ese cabrón que... 644 01:03:50,116 --> 01:03:54,614 - va amenazando a las parejas que se van a casar. - ¿Cómo os conocisteis? 645 01:03:54,634 --> 01:03:59,871 En Palermo, en casa de unos amigos. Me enamoré enseguida. 646 01:03:59,891 --> 01:04:04,229 Era libre y se vino a Vigata a vivir conmigo. Lo único es que es musulmana... 647 01:04:04,249 --> 01:04:09,247 y nos casamos en el Ayuntamiento. Por lo demás, no tengo enemigos, ella tampoco. 648 01:04:09,267 --> 01:04:15,744 Esa historia del tablón, para mí que no tiene nada que ver con nosotros. 649 01:04:15,764 --> 01:04:18,703 No estamos involucrados para nada. 650 01:04:45,071 --> 01:04:47,710 Responde... 651 01:04:50,029 --> 01:04:53,288 Livia, ¿dónde estás? 652 01:05:00,644 --> 01:05:06,742 - Ha llegado antes de lo que esperaba. - ¿El qué? 653 01:05:06,861 --> 01:05:12,339 El momento en que uno de los dos querría estar en otro sitio. 654 01:05:12,359 --> 01:05:18,176 ¿Qué dices? Me preocupé de verdad. No he sabido nada de ti en toda la tarde y... 655 01:05:18,196 --> 01:05:23,874 Ya lo he dicho. Me aburría. Cogí el autobús y me fui a Selinunte. 656 01:05:23,894 --> 01:05:27,052 ¿He hecho mal? 657 01:05:38,148 --> 01:05:41,706 ¿Sabes la historia de las bodas? 658 01:05:41,726 --> 01:05:46,304 Creo que ya sé cuál es la pareja de novios incómoda. 659 01:05:46,324 --> 01:05:51,362 - Es la formada por Salvatore Lumia y Jalma Driss. - La tunecina. 660 01:05:51,382 --> 01:05:56,219 Hoy he ido a verle. Estaba encerrado en casa, dijo que le dolía la cabeza... 661 01:05:56,239 --> 01:06:01,877 pero el dolor de cabeza tiene poco que ver, estaba protegiendo a su novia. 662 01:06:01,897 --> 01:06:06,215 - ¿Ha encerrado en casa a la novia? - Sí. 663 01:06:06,335 --> 01:06:11,393 Le ha permitido saludarme y luego la ha mandado a su habitación. 664 01:06:11,413 --> 01:06:16,171 - ¿Me encerrarías tú en casa? - No. 665 01:06:17,350 --> 01:06:23,727 - Bueno, si estuvieras en peligro, sí. - ¿Está en peligro o es sólo muy celoso? 666 01:06:24,047 --> 01:06:30,084 No lo sé, pero, si son realmente ellos los novios incómodos, no tengo ninguna... 667 01:06:30,904 --> 01:06:35,142 esperanza de descubrir el nombre del desconocido, él no me lo diría y ella... 668 01:06:35,162 --> 01:06:39,620 - está encerrada en casa. - ¿Cuándo es la boda que no se tiene que celebrar? 669 01:06:39,660 --> 01:06:42,539 Pasado mañana. 670 01:07:01,350 --> 01:07:05,069 Buenos días. 671 01:07:05,089 --> 01:07:10,766 - Buenos días. ¿No ha vuelto su padre? - Todavía no, pero estará aquí enseguida. 672 01:07:10,786 --> 01:07:16,344 - Necesito más información sobre Puka. - Siéntate. 673 01:07:16,364 --> 01:07:21,382 - Me ha llamado mi marido. - ¿Le has contado lo que ha pasado? 674 01:07:21,402 --> 01:07:25,920 No ha hecho falta. Creo que ya lo sabía. Hablaba con monosílabos. 675 01:07:25,940 --> 01:07:30,378 Creo que estaba en el extranjero. De todos modos, ¿qué necesitas? 676 01:07:30,398 --> 01:07:35,815 Necesito los nombres de los demás obreros de la cuadrilla de Puka. 677 01:07:35,835 --> 01:07:40,033 - Te doy un disquete. - ¿No es posible imprimirlo? 678 01:07:40,073 --> 01:07:45,351 La impresora siempre se atasca. Mi padre está a punto de llegar... 679 01:07:45,371 --> 01:07:49,849 y no quiero que te vea aquí. Me costaría mucho explicarle la verdad. 680 01:08:00,164 --> 01:08:05,562 - ¡Catarella! ¿No hay nadie? - No, están todos fuera, por servicio o por gripe. 681 01:08:05,582 --> 01:08:10,400 - ¿El Dr. Augello no tenía que estar trabajando en un informe? - Parece que lo... 682 01:08:10,420 --> 01:08:14,378 hace fuera. Recibió una llamada femenina y dijo que se cogía medio día libre. 683 01:08:14,698 --> 01:08:20,734 Sé que te pido mucho, pero ¿podrías sacar lo que está aquí e imprimirlo? 684 01:08:22,374 --> 01:08:26,692 Puedo intentarlo, doctor. No lo he hecho nunca. 685 01:08:26,712 --> 01:08:31,930 Estoy en mi despacho. En cuanto acabes me vienes a buscar. Es un secreto. 686 01:08:31,950 --> 01:08:36,708 - No lo tiene que saber nadie ¿qué pasa? - Estoy demasiado contento. 687 01:08:36,728 --> 01:08:42,326 No sólo sueña conmigo, también un secreto conmigo de persona, personalmente. 688 01:08:42,346 --> 01:08:46,284 ¿Ves? Te espero en mi despacho. 689 01:09:00,018 --> 01:09:05,235 Doctor, lo conseguí. Hice doble clic sobre la figura pequeña y se abrió. 690 01:09:05,255 --> 01:09:09,134 Después entré en el menú y ponía "imprimir", hice otro clic e imprimí. 691 01:09:09,174 --> 01:09:14,291 - ¡Muy bien Catarella! Recuerda... - Secreto, secretísimo. 692 01:09:15,411 --> 01:09:18,489 Gracias, puedes irte. 693 01:09:23,607 --> 01:09:27,725 Esta mañana recibí una llamada extraña desde la jefatura... 694 01:09:27,845 --> 01:09:32,163 me han comunicado que se ocuparán de todo lo relacionado con el cadáver... 695 01:09:32,183 --> 01:09:36,102 de Puka y que no tengo que tener más contacto con la representación albanesa. 696 01:09:36,122 --> 01:09:41,539 - Te explico el por qué. - Puka no era un albañil, eso ya lo sabíamos. 697 01:09:41,859 --> 01:09:47,896 - Lo que no sabíamos es que era uno de los nuestros. - ¿De los nuestros? 698 01:09:48,716 --> 01:09:53,034 Sí, Digos, Ros, anti-mafia... no lo sé. Lo que sé es que le enviaron... 699 01:09:53,354 --> 01:09:59,391 para averiguar si detrás de los accidentes había homicidios. 700 01:10:00,211 --> 01:10:06,248 - ¿Cómo se ha enterado? - No se lo puedo decir, pero mi fuente es de fiar. 701 01:10:06,268 --> 01:10:11,026 Empecé a pensar en como había actuado Puka durante la investigación. 702 01:10:11,046 --> 01:10:15,904 Fui a la oficina de Corso y pedí los nombres de los obreros que trabajaban en... 703 01:10:15,924 --> 01:10:21,461 - las tres obras donde hubo accidentes. - ¿Tres obras? - Tres obras. 704 01:10:21,481 --> 01:10:26,499 El primer accidente ocurrió hace cuatro meses. Una barandilla de protección... 705 01:10:26,519 --> 01:10:30,457 se soltó, un obrero se cayó y se quedó inválido. 706 01:10:30,477 --> 01:10:34,775 El Sr. Corso afirma que aflojaron las tuercas. 707 01:10:34,815 --> 01:10:38,914 El segundo accidente ocurrió hace un mes. Una viga de hierro se cayó desde... 708 01:10:38,934 --> 01:10:43,272 una grúa y aplastó a un obrero. El tercer accidente fue el de Puka. 709 01:10:43,292 --> 01:10:49,909 - ¿Con qué fin? - Para obligar a Corso a vender sus empresas por cuatro perras. 710 01:10:50,029 --> 01:10:54,827 A que se retire de la plaza. Otro empresario ha sido víctima de los... 711 01:10:54,846 --> 01:10:58,245 mismos accidentes y se retiró inmediatamente. Entendió el mensaje. 712 01:10:58,265 --> 01:11:01,304 Debe haber alguien, que con cobertura política, 713 01:11:01,324 --> 01:11:05,702 - quiere el monopolio de las constructoras. - ¿Zucece? 714 01:11:07,301 --> 01:11:12,099 De la cuadrilla de la primera obra formaban parte Amedeo Cavalieri... 715 01:11:12,119 --> 01:11:18,196 y Stefano Dimora. En la segunda obra, cuando hubo el segundo accidente, 716 01:11:18,216 --> 01:11:21,475 estaban Gianfelice Barresi, Amedeo Cavaleri y Stefano Dimora. 717 01:11:21,495 --> 01:11:25,993 En la tercera obra, también Barresi, Cavaleri y Dimora. 718 01:11:26,013 --> 01:11:30,271 Incluso fueron ellos los que denunciaron el descubrimiento del cadáver. 719 01:11:30,291 --> 01:11:33,409 Todo eso prueba todo y nada. 720 01:11:33,429 --> 01:11:38,207 El vigilante es el mismo en las tres obras. 721 01:11:38,227 --> 01:11:42,325 Los asesinos necesitaron un cómplice interno. 722 01:11:42,345 --> 01:11:45,684 Alguien que les abriera las verjas durante la noche. Uno que no hiciera... 723 01:11:45,704 --> 01:11:51,101 - preguntas. Angelo Peluso es el eslabón débil de la cadena. - ¿Por qué? 724 01:11:51,121 --> 01:11:56,079 Creo que le han obligado a la fuerza a involucrarse en este asunto. 725 01:11:56,099 --> 01:12:00,117 Bajo amenazas. Cuando descubrió que querían quitar de en medio a Puka, 726 01:12:00,137 --> 01:12:04,096 quiso salirse y nos mandó las cartas. 727 01:12:04,216 --> 01:12:09,693 - ¿Cómo le amenazaban? - Peluso es homosexual. Le amenazarían con difamarle. 728 01:12:10,933 --> 01:12:14,791 - ¿Cuántos hombres tiene a su disposición? - Tres, ya se lo dije. 729 01:12:14,911 --> 01:12:20,768 - ¿Cuántos coches? - Dos. - No es mucho, pero algo podemos hacer. 730 01:12:22,188 --> 01:12:27,765 Hoy mismo, cinco minutos antes de que acabe la jornada, preséntese en la obra... 731 01:12:27,785 --> 01:12:32,683 con las sirenas. Haga todo el ruido que pueda. Ponga a uno de sus hombres en la... 732 01:12:32,703 --> 01:12:36,921 entrada de la obra. Diga que nadie puede salir. 733 01:12:36,941 --> 01:12:40,000 Después vaya a la caseta del vigilante y enciérrese con él. 734 01:12:41,119 --> 01:12:46,077 Ponga a otro a vigilar. Tiene que dar la impresión de que le está interrogando. 735 01:12:46,117 --> 01:12:51,834 Después llévese a Peluso esposado. Los asesinos tienen que asustarse. 736 01:12:52,934 --> 01:12:59,511 Bien. Admitamos que arresto a Peluso, ¿después qué pasará? 737 01:12:59,531 --> 01:13:03,769 Algo pasará. Seguramente alguna tontería. 738 01:13:04,809 --> 01:13:08,267 Eso espero. 739 01:13:10,206 --> 01:13:14,064 ¿Le pasa algo sargento? ¿Está bien? 740 01:13:14,084 --> 01:13:17,183 Sí, estoy bien. 741 01:13:32,276 --> 01:13:36,814 - ¡Carmine! - Doctor, ¡qué gusto verle! 742 01:13:36,834 --> 01:13:41,892 - ¿Qué está haciendo por aquí? - Giuseppe me dijo que lo encontraría. 743 01:13:41,912 --> 01:13:46,770 - ¿Cómo está? - Como un pobre jubilado, salgo con el perro, leo el periódico... 744 01:13:46,790 --> 01:13:53,467 y espero a que Giuseppe vuelva de comisaría para que me cuente todo. 745 01:13:53,487 --> 01:13:58,265 También me contó lo de la discusión entre ustedes. 746 01:13:58,285 --> 01:14:04,042 Le expliqué que un buen policía tiene que cambiar de estrategia sobre la... 747 01:14:04,062 --> 01:14:10,739 marcha si se da cuenta de que ha cometido un error, tiene que corregirlo. 748 01:14:10,759 --> 01:14:16,037 - Creo que lo ha entendido. - Lo ha entendido. Sois como dos gotas de agua. 749 01:14:16,057 --> 01:14:19,515 Os involucráis en la investigación a fondo. 750 01:14:19,555 --> 01:14:25,253 Quería preguntarle algo, ¿conoce por casualidad al sargento Verruso? 751 01:14:25,273 --> 01:14:30,410 - ¿Habéis hecho alguna investigación juntos? - No, nunca. 752 01:14:30,430 --> 01:14:36,348 - Pero, ¿le conoce? - Le conocí en el hospital. 753 01:14:36,368 --> 01:14:39,686 ¿En el hospital? 754 01:14:40,706 --> 01:14:45,204 Tiene un tumor desde hace dos años. 755 01:14:46,024 --> 01:14:50,023 Le queda poca vida. 756 01:14:56,001 --> 01:14:59,059 - ¿Cómo se llama? - Margot. 757 01:15:00,679 --> 01:15:05,217 Mi mujer la llamaba así. Margot, ¡ven! 758 01:15:06,035 --> 01:15:11,092 Doctor, una mujer, guapísima, ¡de infarto cardíaco! 759 01:15:11,112 --> 01:15:14,291 - ¿Dónde está? - En su despacho. 760 01:15:20,028 --> 01:15:24,706 - Srta. Driss, buenos días. - Buenos días. 761 01:15:24,726 --> 01:15:28,904 - ¿Cómo está? - Bien, comisario, pero no tengo mucho tiempo. 762 01:15:28,924 --> 01:15:33,702 - Sí. - Salvatore está fuera por negocios, pero volverá pronto. 763 01:15:33,822 --> 01:15:39,260 - Sí. - Le dije que mis documentos estaban en regla. 764 01:15:39,280 --> 01:15:44,458 En realidad no son falsos, pero no dicen la verdad. 765 01:15:44,478 --> 01:15:49,775 - Explíquese mejor. - Fue un amigo de Salvatore... 766 01:15:49,895 --> 01:15:55,073 el que me consiguió el certificado de trabajo para el permiso de residencia. 767 01:15:55,093 --> 01:16:00,111 Ponía que era niñera, pero no era verdad. 768 01:16:00,131 --> 01:16:03,769 Hacía otro trabajo. 769 01:16:04,669 --> 01:16:08,847 Llegué a Sicilia como ilegal hace tres años. 770 01:16:08,867 --> 01:16:14,964 El dinero para el viaje me lo dio una organización, aquí en Italia. 771 01:16:14,984 --> 01:16:19,342 ¿Usted trabajaba para esa organización? 772 01:16:19,362 --> 01:16:21,441 Sí. 773 01:16:23,240 --> 01:16:28,738 Me pusieron un guardián. 774 01:16:40,413 --> 01:16:44,351 Salvatore era un cliente mío. 775 01:16:44,371 --> 01:16:49,748 Se enamoró de mí y yo de él. 776 01:16:49,768 --> 01:16:54,226 Nos escapamos. Vine a esconderme aquí. 777 01:16:54,246 --> 01:17:01,003 - Pero tiene que haberme descubierto. - ¿Cree que ha sido él... 778 01:17:01,023 --> 01:17:05,162 - quien disparó al tablón? - Estoy segura. 779 01:17:05,182 --> 01:17:10,419 También porque no hay día que no nos llame para amenazarnos. 780 01:17:10,439 --> 01:17:16,996 Salvatore y Francesco no tienen miedo, pero yo sí, por mí y por ellos. 781 01:17:19,155 --> 01:17:23,254 Esta es una información muy importante. 782 01:17:23,274 --> 01:17:27,492 Tranquilícese, ahora nos encargamos nosotros. 783 01:17:27,612 --> 01:17:34,608 - ¿Ha estudiado? - En mi país. Y si me caso, me gustaría seguir aquí. 784 01:17:34,668 --> 01:17:40,946 La felicito por su italiano. Seguramente es más correcto que el nuestro. 785 01:17:43,604 --> 01:17:49,142 Una cosa, ¿me puede decir el nombre de ese señor del que hemos hablado? 786 01:17:49,162 --> 01:17:54,680 - Se llama Nicola Lo Presti. - ¿Sabe dónde vive? - No sé donde vive ahora. 787 01:17:54,700 --> 01:17:58,718 Está bien, no importa. ¡Gallo! 788 01:17:58,738 --> 01:18:03,016 - A sus órdenes, doctor. - Acompañe a esta señorita a casa. 789 01:18:03,036 --> 01:18:07,034 - Sígame, por favor. - Gracias. - Adiós. Y enhorabuena por su boda. 790 01:18:11,652 --> 01:18:15,830 Puede que estemos a un paso de resolver el caso de las bodas. 791 01:18:15,850 --> 01:18:20,828 - Tú y Gallo tenéis que hacer horas extras. - ¿Tenemos que vigilar el tablón? 792 01:18:20,848 --> 01:18:24,906 Sí, pero tenéis que buscar a un tal Nicola Lo Presti. 793 01:18:24,926 --> 01:18:28,185 Ven, tengo sólo cinco minutos para contártelo todo. 794 01:19:32,876 --> 01:19:36,294 - ¡Salvo! - ¡Bebiendo! 795 01:19:36,314 --> 01:19:41,412 - ¿Dónde está Livia? - Allí, en la habitación. - Quita, luego hablamos. 796 01:19:50,688 --> 01:19:55,466 - Hola. - Hola. - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué hago yo? ¿Qué haces tú aquí? 797 01:19:57,565 --> 01:20:01,783 - Salvo, ¿va todo bien? - ¿Va todo bien? 798 01:20:01,803 --> 01:20:07,201 Sí. Mimì me pidió consejo para la reforma de la casa porque... 799 01:20:07,220 --> 01:20:13,318 trabajo en un estudio de arquitectura. ¿Va todo bien, Salvo? 800 01:20:19,195 --> 01:20:22,634 - Perdonad. - ¡Salvo! 801 01:20:29,431 --> 01:20:35,528 - Puede que sea mejor que llame a otro arquitecto. - Creo que sí. 802 01:20:45,064 --> 01:20:49,042 - ¡Catarella! ¿No está Fazio? - No, doctor, no está aquí. 803 01:20:49,062 --> 01:20:53,120 Salió con Gallo para vigilar al que disparó a las bodas. 804 01:20:53,160 --> 01:20:56,898 - ¿Y Paternò? - Paternò está enfermo con la gripe. 805 01:20:56,938 --> 01:21:02,076 - ¿No hay nadie en toda la comisaría? - Nadie no, estoy yo. Y usted. 806 01:21:04,995 --> 01:21:07,374 Vale, ven conmigo. Cierra todo. Te espero fuera. 807 01:21:20,328 --> 01:21:24,966 Catarella, esto es un secreto que tiene que quedar entre tú y yo. 808 01:21:24,986 --> 01:21:29,324 - No tiene que saberlo nadie. - Doctor, estoy emocionado. - ¿Por qué? 809 01:21:29,444 --> 01:21:33,242 Si lo piensa, tenemos dos secretos en común. Dos. 810 01:21:33,282 --> 01:21:38,780 Doctor, ya que nos encontramos dentro del segundo secreto, ¿me lo explica? 811 01:21:38,800 --> 01:21:43,298 No es nada. Tenemos que ir a ver una cosa que van a hacer los carabinieri. 812 01:21:43,318 --> 01:21:48,715 - Un arresto. - Con todo respeto, ¿qué nos importa lo que hagan los carabinieri? 813 01:21:48,735 --> 01:21:52,913 - Si te lo digo, ¡qué secreto sería! - Está claro, doctor. 814 01:22:20,541 --> 01:22:23,360 Coge los prismáticos, Catarè. 815 01:22:29,137 --> 01:22:32,196 Tenga, doctor. 816 01:22:55,266 --> 01:22:59,584 - ¿Qué te pasa, Catarella? - Es que soy alérgico a la menta, doctor. 817 01:22:59,604 --> 01:23:03,682 - ¿Y por qué lo has cogido? - Para hacerle compañía. 818 01:23:03,702 --> 01:23:06,841 ¿Estás loco? Escúpelo. 819 01:23:06,860 --> 01:23:10,859 - Puede darte un shock anafiláctico. - Ya me pasó una vez. 820 01:23:10,879 --> 01:23:14,897 - ¿Fuiste al hospital? - Claro. - Eres reincidente. 821 01:23:14,917 --> 01:23:21,374 - Me cogieron, como se dice, por los... por los pelos. - Sí, por los pelos. 822 01:23:21,694 --> 01:23:27,750 - ¿Qué pasa? - Han llegado los carabinieri. 823 01:23:36,147 --> 01:23:41,745 Muy bien, sargento. Lleva al vigilante a la caseta. Así le interroga. 824 01:23:43,604 --> 01:23:46,823 ¡Mira, mira como escapan! 825 01:23:58,877 --> 01:24:02,576 Están identificándolos. 826 01:24:02,616 --> 01:24:07,094 Ahora se los llevan. 827 01:24:07,114 --> 01:24:10,532 ¿Por qué sólo a dos? 828 01:24:10,572 --> 01:24:15,110 - También hay un tercero. - Puede que haya huido, doctor. - Puede ser. 829 01:24:17,569 --> 01:24:20,808 ¿Qué hacen? ¿Se van? 830 01:24:24,446 --> 01:24:29,744 ¿De quién es ese coche? 831 01:24:29,784 --> 01:24:33,522 Hola sargento, soy Montalbano. 832 01:24:33,542 --> 01:24:37,480 Le acabo de llamar. Me han dicho que estaba fuera. 833 01:24:37,520 --> 01:24:43,577 - Sí, es que fui... - ¿Quiere más información, además de lo que ya sabe? 834 01:24:43,597 --> 01:24:48,295 ¿Por qué? ¿Qué debería saber? Es usted el que me tiene que contar. 835 01:24:48,315 --> 01:24:52,274 Comisario, había reflejos de sus prismáticos. 836 01:24:52,294 --> 01:24:57,211 - ¿Quiere que le diga dónde aparcó el coche? - No hace falta, dígame. 837 01:24:57,231 --> 01:25:01,809 - Dimora, que es el ejecutor material de los delitos, se ha escapado. - ¿Cómo? 838 01:25:01,829 --> 01:25:07,907 Creo que se fue en cuanto oyó nuestras sirenas. A estas horas estará lejos. 839 01:25:07,947 --> 01:25:13,584 - ¿Qué dicen sus amiguetes? - De momento no hablan, pero habla el vigilante. 840 01:25:13,604 --> 01:25:19,361 - Me parece que esta vez le ha llegado la hora a Zucece. - A tomar por culo. 841 01:25:19,381 --> 01:25:24,779 - ¿Me puede decir una cosa? - Claro. 842 01:25:24,799 --> 01:25:30,517 - ¿Sabe cuál es la matrícula del coche de Dimora? - ¿Por qué lo quiere saber? 843 01:25:30,537 --> 01:25:35,814 - Ya ve. - ML876583. 844 01:25:35,834 --> 01:25:39,433 Muy bien, gracias. 845 01:25:51,707 --> 01:25:56,945 Doctor, me dijo que vigilara ese coche, y eso hice. 846 01:25:56,985 --> 01:26:01,763 - En un determinado momento alguien se acercó. - ¿Estás seguro? 847 01:26:01,783 --> 01:26:05,781 - Puedo poner la mano en el fuego. ¿Quiere los prismáticos? - Sí. 848 01:26:27,771 --> 01:26:31,829 - ¿A dónde va esa carretera? - A Galotta, doctor. 849 01:26:31,849 --> 01:26:35,008 Vamos a esperarle allí. 850 01:27:11,112 --> 01:27:14,410 Echa un vistazo allí al fondo. 851 01:27:21,547 --> 01:27:25,165 Doctor, ¡no está! 852 01:27:59,570 --> 01:28:02,729 Es el coche. 853 01:28:02,749 --> 01:28:06,507 Puede que se haya escondido dentro. 854 01:28:06,527 --> 01:28:09,466 Cúbreme las espaldas. 855 01:28:37,973 --> 01:28:41,152 No hay nadie. 856 01:28:41,871 --> 01:28:43,850 ¡Cuidado Catarella! 857 01:28:52,587 --> 01:28:56,445 No sabía que se había escondido en la obra. 858 01:28:56,465 --> 01:29:00,443 No confisqué el coche porque era un señuelo. 859 01:29:00,483 --> 01:29:05,761 - Sabía que estaba por los alrededores. - Le he tenido que disparar. 860 01:29:05,781 --> 01:29:09,979 - ¿Le ha visto alguien? - No creo. 861 01:29:09,999 --> 01:29:13,057 Todas las ventanas han seguido cerradas. 862 01:29:13,077 --> 01:29:17,975 - Han preferido seguir durmiendo. - Mejor así. Ahora váyase, enseguida. 863 01:29:18,095 --> 01:29:23,973 No tiene que verse involucrado. Le he matado yo. En cuanto se vaya daré parte. 864 01:29:23,993 --> 01:29:29,490 Para su conocimiento, los dos cómplices de Dimora han confesado que ha sido... 865 01:29:29,510 --> 01:29:34,508 Zucece el que ordenó los asesinatos. Pero esta vez tengo la sensación de que... 866 01:29:34,548 --> 01:29:37,407 incluso con sus conexiones políticas le darán por culo, como dice usted. 867 01:29:37,427 --> 01:29:43,104 No tengo ningún problema en asumir la responsabilidad por la muerte de ese... 868 01:29:43,124 --> 01:29:47,982 asesino. Tuve que disparar para salvar a uno de mis hombres. 869 01:29:48,881 --> 01:29:51,940 ¿Por qué hace esto por mí? 870 01:29:56,638 --> 01:29:59,717 Porque se lo merece. 871 01:30:01,436 --> 01:30:05,774 Siempre ha sabido que estaba enfermo, ¿verdad? 872 01:30:07,073 --> 01:30:08,992 No. 873 01:30:10,272 --> 01:30:13,470 Pero este es un caso importante, 874 01:30:13,530 --> 01:30:17,549 de los que pasan sólo una vez en la vida. 875 01:30:19,388 --> 01:30:22,646 Sí, es verdad. 876 01:30:24,406 --> 01:30:29,164 Quería terminar a lo grande. 877 01:30:29,184 --> 01:30:32,282 Lo hará. 878 01:30:33,781 --> 01:30:38,179 - Buena suerte, sargento. - Gracias. 879 01:30:40,798 --> 01:30:42,777 ¡Catarella! 880 01:30:46,596 --> 01:30:50,674 ¿Te das cuenta que todo pasó como en el sueño premonitorio que tuve? 881 01:30:50,694 --> 01:30:54,972 Verdaderamente es increíble. Todavía tengo la piel de gallina. 882 01:31:04,748 --> 01:31:09,386 Doctor, este debería ser nuestro tercer secreto. 883 01:31:09,406 --> 01:31:12,344 Me temo que sí, Catarella. 884 01:31:45,969 --> 01:31:51,547 Era como creíamos. Intentaban intimidar a tu padre para obligarle a vender a... 885 01:31:51,567 --> 01:31:55,505 - Scipione. - ¿Ya no tenemos nada que temer? - De momento no. 886 01:31:55,525 --> 01:32:00,443 Sólo una cosa. Ten cuidado con tu padre. Todo saldrá a luz antes o después. 887 01:32:00,463 --> 01:32:06,620 No te preocupes. Le mantendré alejado de la televisión y de los periódicos. 888 01:32:06,640 --> 01:32:09,779 - Gracias de nuevo. Que tengas un buen día. - Tu también. 889 01:32:12,617 --> 01:32:15,636 ¡Adelante! 890 01:32:16,995 --> 01:32:20,034 - Buenos días, comisario. - Buenos días. 891 01:32:20,054 --> 01:32:25,132 Otra noche en blanco, y sin resultados. 892 01:32:25,252 --> 01:32:28,810 ¿Quieres decir que tenemos que buscar a Nicola Lo Presti? 893 01:32:28,910 --> 01:32:33,868 Ya hemos hecho algunas averiguaciones, pero no lo hemos encontrado. 894 01:32:33,888 --> 01:32:39,625 Y si, como usted dice, es por la boda de Jalma, puede estar tranquilo. 895 01:32:39,645 --> 01:32:43,844 La boda entre Jalma y Salvatore Lumia está fijada para hoy. 896 01:32:43,884 --> 01:32:48,861 - ¿A qué hora es la boda? - Creo que a las 11. - Ven conmigo. 897 01:33:02,975 --> 01:33:07,413 - ¿Dónde está el Sr. Lumía? - ¿Salvatore? - Sí. - Ha dormido en casa de su hermano. 898 01:33:07,433 --> 01:33:12,331 - ¿Por qué? - ¿No sabe que el novio no puede ver a la novia el día de la boda? 899 01:33:12,391 --> 01:33:18,948 - Da mala suerte. - ¿Está sola Jalma? - Claro, ¿quién es usted? 900 01:33:21,327 --> 01:33:26,884 - Comisario, ¿me explica por qué? - Un mierda como Lo Presti no se rinde nunca. 901 01:34:21,300 --> 01:34:23,419 ¡Noooo! 902 01:34:23,439 --> 01:34:26,778 ¡Quieto, policía! 903 01:34:28,677 --> 01:34:33,235 ¡Quieto Lo Presti! No hagas idioteces, suelta la pistola y no te muevas. 904 01:34:39,412 --> 01:34:43,970 - Quería desfigurarme. - No se preocupe, todo ha terminado. 905 01:34:45,609 --> 01:34:51,107 ¿Qué hago ahora? No puedo casarme así. 906 01:34:51,127 --> 01:34:56,365 - Vuelva arriba a arreglarse. - Pero Salvatore me espera en el Ayuntamiento. 907 01:34:56,385 --> 01:35:03,102 - ¿Y qué? El novio tiene que esperar a la novia, en Italia es así. - Gracias. 908 01:35:51,400 --> 01:35:55,718 Siento lo de ayer. Estuve ridículo. 909 01:36:15,019 --> 01:36:17,719 Traducción: Tusubtítulo.com 910 01:36:17,720 --> 01:36:25,720 Edición y corrección Versión española: Jabara. * NORDIKEN.net * 85062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.