Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:35,539
¡Catarella!
2
00:01:37,838 --> 00:01:42,396
Catarella. ¿Dónde demonios
estás, Catarella?
3
00:01:42,416 --> 00:01:46,494
¿Qué estás haciendo?
¿Qué coño estás haciendo?
4
00:01:48,293 --> 00:01:51,372
¿Dónde vas? ¡Catarella!
5
00:01:53,991 --> 00:01:56,190
¡No!
6
00:01:56,210 --> 00:02:01,127
¡No, no, Catarella!
¡Dios, Catarella!
7
00:02:01,147 --> 00:02:05,565
- ¿Qué ha pasado? ¿Doctor, es usted?
- Sí.
8
00:02:05,585 --> 00:02:09,344
- ¿Qué ha pasado? - Nada.
- Tranquilo.
9
00:02:09,364 --> 00:02:14,441
- Llamo a emergencias.
- No hace falta, ¡no lo entiende!
10
00:02:15,061 --> 00:02:18,040
No lo ha entendido, todo es
mentira, doctor. Es teatro.
11
00:02:18,060 --> 00:02:20,879
¿Pero qué dices? ¿Qué dices?
12
00:02:20,899 --> 00:02:25,377
Estamos dentro de un ópera,
donde se canta. Esto no es sangre.
13
00:02:25,417 --> 00:02:27,436
Todo esto es salsa de tomate.
14
00:02:27,456 --> 00:02:33,813
- Pero ¿qué dices Catarella? ¿Qué dices?
- *La hora se ha terminado*
15
00:02:33,833 --> 00:02:38,471
*y muero desesperado*
16
00:02:38,511 --> 00:02:43,568
- *Y muero desesperado*
- ¡No!
17
00:02:44,308 --> 00:02:47,766
¡No!
18
00:03:05,859 --> 00:03:10,017
- ¿Diga? - Doctor, las bodas,
todas se fastidiaron.
19
00:03:10,037 --> 00:03:13,595
- Doctor, ¿qué hizo, se fue?
- No, aquí estoy.
20
00:03:13,615 --> 00:03:19,653
- Oye, Catarella, ¿no puedes ser un
poco más claro? - Si quiere le deletreo.
21
00:03:19,672 --> 00:03:25,590
- Las bodas se fastidiaron. - Déjalo,
ahora no puedo encargarme de eso.
22
00:03:25,610 --> 00:03:32,067
- Llama a Augello. - Augello no está
en el lugar personalmente en persona.
23
00:03:32,087 --> 00:03:35,245
Entonces díselo a
Fazio y háblalo con él.
24
00:03:36,065 --> 00:03:38,364
Qué Fazio, ¿el padre o el hijo?
25
00:03:38,384 --> 00:03:42,802
¡Por el espíritu santo! Giuseppe.
Carmine está jubilado.
26
00:03:46,880 --> 00:03:50,858
- ¿Por qué estás tan nervioso?
- Tuve un sueño raro.
27
00:03:51,478 --> 00:03:55,177
Soñé con Catarella.
28
00:03:55,497 --> 00:03:58,375
Estábamos juntos en un operativo.
29
00:03:58,395 --> 00:04:02,853
Alguien dispara, a Catarella le
alcanzan en el pecho y muere.
30
00:04:02,873 --> 00:04:08,551
Me sentía fatal. Perdona,
¿qué tiene de divertido?
31
00:04:10,570 --> 00:04:13,868
Me divierte que sueñes con Catarella.
32
00:04:13,988 --> 00:04:20,745
¡Y qué! ¿Tú nunca
sueñas con algún colega?
33
00:04:22,904 --> 00:04:29,002
Con uno sí. Es alto, rubio, con los
ojos azules, es un chico guapo.
34
00:04:29,022 --> 00:04:33,580
- Es un sueño recurrente, si
quieres te lo cuento. - ¡Se acabó!
35
00:04:33,600 --> 00:04:36,098
Ahora voy a borrar a ese cretino.
36
00:04:40,576 --> 00:04:44,595
¡No! Pero como quiere que se lo diga,
¡esto no es la funeraria Cicalone!
37
00:04:44,615 --> 00:04:51,572
Es la comisaría de Vigata.
¿Quiere que se lo diga cantando?
38
00:04:51,592 --> 00:04:55,550
Catarella, ¿sabes que cantas muy bien?
39
00:04:55,570 --> 00:05:00,468
- ¿Está hablando conmigo personalmente?
- Con quién tendría que hablar, ¿solo?
40
00:05:00,488 --> 00:05:03,286
¿Por casualidad me
ha oído cantar, doctor?
41
00:05:03,306 --> 00:05:06,605
- Sí, esta noche. - ¿Esta noche?
Esta noche estaba en mi cama.
42
00:05:06,645 --> 00:05:10,223
Es verdad, pero te oí
cantar en mi sueño.
43
00:05:10,243 --> 00:05:12,742
¿En un sueño? ¡Qué cosa
tan bonita me está diciendo!
44
00:05:12,762 --> 00:05:16,620
¿Usted se acuerda de mí
también cuando sueña?
45
00:05:16,640 --> 00:05:20,299
- No exageremos, no es que sueñe contigo
todas las noches. -¿Pero anoche sí?
46
00:05:20,319 --> 00:05:24,377
Eso quiere decir que también piensa
en mí cuando no estoy de servicio.
47
00:05:25,077 --> 00:05:30,794
Doctor, pero... yo,
¿qué hacía en su sueño?
48
00:05:30,814 --> 00:05:34,712
No me acuerdo bien.
49
00:05:34,732 --> 00:05:37,071
- ¿El doctor Augello está en su
despacho? - Cierto, ciertamente, doctor.
50
00:05:37,691 --> 00:05:40,631
- Si me necesita estoy con él.
- ¡A sus órdenes, doctor!
51
00:05:43,768 --> 00:05:47,427
No lo sé. Livia dice que no es
normal soñar con Catarella.
52
00:05:47,447 --> 00:05:51,325
A mí me parece que es
algo que puede pasar.
53
00:05:51,345 --> 00:05:55,683
- ¿Tú que piensas?
- Yo creo en los sueños, Salvo.
54
00:05:55,703 --> 00:06:01,400
No en todos, claro, pero alguno al
final demuestra ser premonitorio.
55
00:06:01,420 --> 00:06:04,439
También me pasó a mí hace poco.
56
00:06:04,459 --> 00:06:08,457
Soñé con un marido que me descubría
acostado en la cama con su mujer.
57
00:06:08,497 --> 00:06:13,295
¡Coño! Y cuatro días más tarde
el cornudo casi nos sorprende.
58
00:06:13,315 --> 00:06:19,013
Pero, acordándome del sueño, tuve tiempo
de huir antes de que entrase en casa.
59
00:06:19,033 --> 00:06:22,691
- ¿Y a eso lo llamas sueño premonitorio?
- ¿Y cómo quieres que lo llame?
60
00:06:22,771 --> 00:06:26,909
Que un marido celoso te pille en la
cama es lo más probable del mundo.
61
00:06:26,929 --> 00:06:30,207
Vale, pero lo soñé y pasó.
62
00:06:33,226 --> 00:06:36,845
- Apuesto a que se te ha ido la mano.
- No, esta vez me caía.
63
00:06:36,965 --> 00:06:38,824
Había cera en el suelo.
64
00:06:38,844 --> 00:06:41,782
Llegó este sobre de correos urgente con
su dirección personalmente de persona.
65
00:06:41,802 --> 00:06:45,041
- Ponlo en mi mesa. Lo leeré luego.
- Lo que ordene, doctor.
66
00:06:46,660 --> 00:06:50,199
- Catarella, ¿qué te pasa en la pierna?
- Me duele, doctor.
67
00:06:50,219 --> 00:06:53,277
- ¿Por qué?
- Esta noche tuve un mal sueño.
68
00:06:53,297 --> 00:06:57,336
Muy malo, di tantas vueltas
en la cama que al final me caí.
69
00:06:59,335 --> 00:07:02,093
Vale, era sólo por curiosidad.
70
00:07:06,432 --> 00:07:08,710
¿Te puedo preguntar una cosa?
71
00:07:08,730 --> 00:07:13,588
En el sueño, ¿Catarella
estaba cojo como ahora?
72
00:07:13,608 --> 00:07:16,087
¡No!
73
00:07:16,107 --> 00:07:19,666
Perdona, que si no luego se me olvida.
74
00:07:19,686 --> 00:07:22,824
¿Te acuerdas de la casa
que había alquilado?
75
00:07:22,844 --> 00:07:26,662
El dueño ha decidido que me la vende.
A un precio muy bueno, Salvo.
76
00:07:26,682 --> 00:07:31,520
Lo único es que ahora tengo que
reorganizar mis gastos, la hipoteca...
77
00:07:31,540 --> 00:07:35,319
- Y, ¿qué quieres de mí? Los cuartos no
te los doy. - ¿Te parece que soy alguien...
78
00:07:36,738 --> 00:07:40,236
que pide dinero? Quería que no te
preocuparas si pido alguna hora libre.
79
00:07:41,096 --> 00:07:44,794
¡Sé que no puedes vivir sin mí!
80
00:07:44,814 --> 00:07:47,373
- Pero tú tienes a la bella genovesa.
- Ya está bien.
81
00:07:47,493 --> 00:07:51,571
- ¿Ni siquiera se la puede mencionar?
- La puedes mencionar siempre que...
82
00:07:51,591 --> 00:07:57,129
- quieras, pero sin esa estúpida
sonrisa en la cara. - Quería...
83
00:07:57,249 --> 00:07:59,108
recordarte que yo la vi primero
y que deportivamente te la cedí.
84
00:07:59,128 --> 00:08:02,586
Y también deportivamente
te puedes ir a cierta parte.
85
00:08:02,606 --> 00:08:04,985
¿Puedo volver al trabajo?
86
00:08:06,725 --> 00:08:11,363
- Buenos días comisario. - Fazio,
¿ayudando a la señora de la limpieza?
87
00:08:11,383 --> 00:08:15,921
No. Me han llamado de
la jefatura de Montelusa.
88
00:08:15,941 --> 00:08:20,319
Todos estos oficios tienen que
examinarse y firmarse antes de esta...
89
00:08:20,339 --> 00:08:22,877
- noche, por usted, comisario.
- ¿Por mí?
90
00:08:22,897 --> 00:08:26,456
- ¿Antes de esta noche?
- Sí. ¿Dónde se los pongo?
91
00:08:26,476 --> 00:08:29,175
Ponlos por allí.
92
00:08:30,134 --> 00:08:34,872
Menudo rollo. Me da dolor
de cabeza sólo de verlos.
93
00:08:34,892 --> 00:08:38,351
- Se lo ruego, comisario.
- Antes de esta noche.
94
00:08:40,130 --> 00:08:45,947
A propósito, Catarella farfullaba sobre
bodas desaparecidas. No entendí nada.
95
00:08:45,967 --> 00:08:51,485
Esta mañana, el Sr. Cristafulli, un
empleado del Registro, después de...
96
00:08:51,505 --> 00:08:57,362
hacer la compra con su mujer, vio que el
tablón del ayuntamiento no estaba fuera.
97
00:08:57,382 --> 00:09:00,960
¿No pudiera ser que otro
empleado lo haya llevado dentro?
98
00:09:00,980 --> 00:09:04,599
No, porque ese es el tablón
donde se anuncian las bodas.
99
00:09:04,619 --> 00:09:07,957
Tienen que exponerse día y noche
durante todo el tiempo que exige la ley.
100
00:09:07,997 --> 00:09:14,035
- Lo sé. Si no, la boda no se puede
celebrar. - No se puede celebrar el día...
101
00:09:14,055 --> 00:09:17,673
preestablecido. Hay que rehacer
todo otra vez con autorización judicial.
102
00:09:17,693 --> 00:09:20,592
- Qué es lo que estaba diciendo...
- Exacto. - Puedes irte.
103
00:09:29,268 --> 00:09:33,166
Estoy todavía en un sin vivir. El doctor
me ha dicho que soñó anoche conmigo.
104
00:09:33,186 --> 00:09:36,165
Me lo dijo. Se ve que te aprecia.
105
00:09:36,205 --> 00:09:40,483
¿De verdad me lo dice? También lo
pienso yo. Es que me parece imposible.
106
00:09:40,523 --> 00:09:41,982
¡Catarella!
107
00:09:42,002 --> 00:09:45,021
¿Hiciste tus cinco minutos de descanso?
Ahora, venga, vuelve a trabajar.
108
00:09:45,041 --> 00:09:49,319
- Como ordene, doctor. - Si suena el
teléfono no hay nadie que responda.
109
00:09:50,978 --> 00:09:53,617
- ¿Hablabais del sueño?
- No. - No.
110
00:09:55,896 --> 00:09:59,874
- ¿Llorabas mucho en el sueño?
- ¡Livia!
111
00:09:59,894 --> 00:10:02,973
¡Catarella! ¡Catarella!
112
00:10:14,348 --> 00:10:17,966
Vamos donde Calogero
que... me "jamaría tó".
113
00:10:17,986 --> 00:10:22,304
¿Qué has dicho?
114
00:10:22,324 --> 00:10:25,563
Me "jamaría tó".
115
00:10:25,583 --> 00:10:29,421
- Que tengo un hambre de lobo.
- ¿Eso has dicho? - Sí.
116
00:10:29,441 --> 00:10:33,119
- Se dice así.
- Interesante.
117
00:10:35,558 --> 00:10:38,597
- ¿Qué pasa?
- Perdona un momento.
118
00:10:41,416 --> 00:10:45,354
- Buenos días. - Buenos días.
- ¿Es usted el Sr. Crisafulli?
119
00:10:45,374 --> 00:10:48,193
- Para servirle, ¿por qué?
- Comisario Montalbano, encantado.
120
00:10:48,213 --> 00:10:51,971
- He sabido lo del robo, ¿va todo bien?
- Todo bien. Me he hecho un viaje...
121
00:10:51,991 --> 00:10:58,068
hasta Montelusa y el juez ha dado su
autorización para exponer las copias.
122
00:10:58,088 --> 00:11:02,167
Menos mal que sólo
había seis publicaciones.
123
00:11:02,207 --> 00:11:07,344
Con este tiempo no hay
bodas. Hace demasiado calor.
124
00:11:07,364 --> 00:11:10,303
¿Y si el juez no hubiera dado la
autorización para la duplicación?
125
00:11:10,323 --> 00:11:13,362
Tendríamos que haber
empezado todo de nuevo.
126
00:11:13,382 --> 00:11:18,219
Tendríamos que haber vuelto a convocar
a los novios y hacerlo todo de nuevo.
127
00:11:18,239 --> 00:11:21,158
¿Puede darme una copia de las bodas?
128
00:11:21,178 --> 00:11:25,736
¿Una copia? ¿Por qué,
comisario? ¿Algo no va bien?
129
00:11:25,756 --> 00:11:31,893
- No, solo por asegurarme, seguramente
es una chiquillada. - Como usted quiera,
130
00:11:31,913 --> 00:11:34,812
espere aquí un momento
y voy a hacer las fotocopias.
131
00:11:35,732 --> 00:11:38,690
Es curioso.
132
00:11:40,549 --> 00:11:43,728
- Comisario, ¿puedo molestarle
un momento? - Dime.
133
00:11:43,748 --> 00:11:48,926
Es mi sobrino Giovanni, hoy hemos comido
juntos y le he contado lo del tablón.
134
00:11:48,946 --> 00:11:53,923
Me ha dicho que anoche estuvo con unos
amigos charlando en la plaza hasta las...
135
00:11:54,243 --> 00:12:00,280
dos. Volvió a casa con la moto y vio que
se había olvidado los cigarrillos en un...
136
00:12:01,380 --> 00:12:07,238
banco. Volvió y vio a uno que quitaba
el tablón y lo metía dentro de su coche.
137
00:12:07,278 --> 00:12:09,816
¿Uno? ¿Y cómo era ese uno?
138
00:12:09,936 --> 00:12:13,395
Sobre la cincuentena, gordo.
Se subió al coche y se marchó.
139
00:12:13,415 --> 00:12:17,833
Muy bien, gracias. A los 16
fuma, ¿a los 30 qué va a hacer?
140
00:12:17,853 --> 00:12:22,811
- Se acabaron los cigarrillos o se lo
digo a tu madre. - No, no se lo digas.
141
00:12:22,831 --> 00:12:27,129
Quien robó el tablón seguramente
tenía sus razones para hacerlo.
142
00:12:27,169 --> 00:12:29,688
No ha sido simplemente una broma.
143
00:12:29,708 --> 00:12:34,425
Pero el tablón ya se ha sustituido,
¿qué ha conseguido el que lo robó?
144
00:12:34,445 --> 00:12:37,164
- Quería dejar un mensaje.
- ¿A todas las parejas?
145
00:12:37,184 --> 00:12:40,743
No, solo a una, o puede que
sólo al novio o a la novia.
146
00:12:40,763 --> 00:12:44,781
Pero, perdone, ¿no podía haberle
dado sólo al nombre que le interesaba?
147
00:12:44,801 --> 00:12:50,538
- O romper el cristal. - Si lo hubiera
roto, hubiera sido como dejar su firma.
148
00:12:50,658 --> 00:12:54,596
Así, llevándose el tablón ha dejado su
mensaje, y quien quiera, que lo entienda.
149
00:12:54,616 --> 00:13:00,254
- ¿Qué tenía que entender? - La famosa
frase de "Los novios". ¿Lo has leído?
150
00:13:00,274 --> 00:13:02,893
Una vez en el colegio,
y ha sido suficiente.
151
00:13:02,913 --> 00:13:08,130
- "Esta boda no se puede celebrar".
- Ahora nosotros tenemos que averiguar...
152
00:13:08,150 --> 00:13:12,029
cuál de ellas es. Y ya que tenemos que
empezar por algún sitio, hagámoslo con...
153
00:13:12,049 --> 00:13:18,286
lógica. Que cada uno coja una copia y
me cuente vida y milagros de los novios.
154
00:13:18,406 --> 00:13:21,764
- ¿Qué quiere saber exactamente?
- Si tienen antecedentes penales,
155
00:13:21,784 --> 00:13:24,923
por qué se casan, qué piensan los
del pueblo de ellos y de su boda.
156
00:13:24,963 --> 00:13:29,161
Incluso si han tenido escarlatina.
157
00:13:59,248 --> 00:14:03,786
¿Sabes que Selinunte fue asediada dos
veces? Por cartagineses y romanos.
158
00:14:03,806 --> 00:14:06,624
No, no lo sabía.
159
00:14:06,644 --> 00:14:12,582
Pero las ruinas que quedan no son
edificios destruidos por la guerra.
160
00:14:12,602 --> 00:14:17,080
- No se terminaron nunca.
- A los sicilianos nos gusta la calma.
161
00:14:25,116 --> 00:14:28,215
Me gustaría ir antes de volver a Génova.
162
00:14:28,235 --> 00:14:31,573
Mañana tengo medio
día libre, si te apetece.
163
00:14:31,593 --> 00:14:34,212
- ¿De verdad? - Sí.
- ¿A qué hora?
164
00:14:34,232 --> 00:14:39,030
- ¿Vienes a buscarme o voy yo?
- No lo sé. - Venga, venga...
165
00:14:39,050 --> 00:14:41,729
Te voy a buscar yo.
166
00:14:41,749 --> 00:14:44,707
Gracias.
167
00:14:58,401 --> 00:15:01,980
Te veo por la tarde. Te vengo
a buscar y vamos a Selinunte.
168
00:15:02,100 --> 00:15:05,898
- Buen trabajo.
- Gracias.
169
00:15:17,099 --> 00:15:22,099
"A las 13 horas el albañil albanés
pasará a mejor vida cayendo desde...
170
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
el andamio en Tonnarello.
¿Será un accidente laboral?"
171
00:15:29,029 --> 00:15:33,086
- ¿Algo no va bien?
- No, no, todo bien.
172
00:15:34,006 --> 00:15:37,065
Nos vemos luego.
173
00:15:39,683 --> 00:15:43,261
Catarella, esta carta que me trajiste
ayer, ¿a qué hora te la dieron?
174
00:15:43,281 --> 00:15:46,720
Correo urgente, correo especial,
llegó un poco pasadas las nueve.
175
00:15:46,740 --> 00:15:51,038
- ¿Y me la entregaste enseguida? - En
seguidísima, doctor. - Bien, gracias.
176
00:15:51,058 --> 00:15:54,116
Tres días para no hacer ni un
kilómetro, de Vigata a Vigata.
177
00:15:54,136 --> 00:16:00,254
- ¡Catarella! - ¿Sí? - Necesito que me
vayan a comprar... ¿por qué no te han...
178
00:16:00,274 --> 00:16:06,011
visto la pierna? - El doctor está
ocupado. - Llama a otro. - No,
179
00:16:06,031 --> 00:16:11,069
solo confío en él. - ¿Para la pierna
llamas al veterinario? - Somos animales.
180
00:16:11,189 --> 00:16:16,467
- ¿Para qué me había llamado?
- Déjalo, voy a comprar... ahora vuelvo.
181
00:16:17,966 --> 00:16:22,664
"Ayer por la mañana, sobre las 7:30, un
albañil albanés, 38 años, Pashok Puka,
182
00:16:22,704 --> 00:16:28,001
que trabajaba legalmente en la
empresa Santa María de Alfredo Corso...
183
00:16:28,021 --> 00:16:32,339
cayó desde un andamio para la
construcción de una casa en Tonnarello".
184
00:16:32,419 --> 00:16:36,378
Entre Vigata y Montelusa.
185
00:16:36,418 --> 00:16:41,575
En esta carta un anónimo nos avisaba
que este delito podría haberse evitado.
186
00:16:46,453 --> 00:16:53,290
- ¿Por qué no hemos hecho nada?
- Porque llegó ayer, cuando el albañil...
187
00:16:53,410 --> 00:16:57,328
ya había muerto. Pero la enviaron hace
tres días. Si correos hiciera su trabajo...
188
00:16:57,348 --> 00:17:01,926
- habríamos podido evitar esta muerte.
- Y ahora, ¿qué hacemos?
189
00:17:01,966 --> 00:17:06,544
Tonarello está más cerca
de Montelusa que de Vigata.
190
00:17:06,564 --> 00:17:13,261
Si no hemos tenido noticias es
porque se están encargando otros.
191
00:17:13,281 --> 00:17:17,639
Allí cerca hay una
central de los carabinieri.
192
00:17:17,659 --> 00:17:20,838
Seguro que se han dirigido a ellos.
193
00:17:20,858 --> 00:17:24,276
- Infórmate mejor.
- Muy bien, se lo haré saber.
194
00:17:25,916 --> 00:17:30,574
Salvo, ahora que lo pienso, la
noticia la dieron ayer en el telediario.
195
00:17:30,594 --> 00:17:34,552
- ¿En qué telediario?, ¿Televigata?
- No, Retelibera.
196
00:17:34,572 --> 00:17:38,650
Y tu amigo Niccolò Zito ha hecho un
programa sobre las muertes blancas.
197
00:17:40,609 --> 00:17:44,167
Entonces, ¿te gustó tanto mi programa
de ayer que lo quieres volver a ver?
198
00:17:44,187 --> 00:17:50,365
No lo vi, pero hablabas del albañil
albanés que murió en Tonarello.
199
00:17:50,385 --> 00:17:53,983
Y de otros cinco muertos sólo en la
provincia de Montelusa en el último mes.
200
00:17:54,003 --> 00:17:59,880
- Salvo, ¿sabes cómo lo llamo?
Masacre. - Oye, necesitaría...
201
00:17:59,900 --> 00:18:01,980
ver el material que has visionado tú.
202
00:18:02,020 --> 00:18:07,017
- No hay problema. Hay horas
y horas de material. - Perfecto.
203
00:18:07,137 --> 00:18:10,656
Si no me equivoco debería de haber
una cinta en el archivo con el material.
204
00:18:10,696 --> 00:18:15,414
Te la puedo duplicar, pero necesitaré
una media hora, ¿te quedas o te vas?
205
00:18:15,434 --> 00:18:19,392
- Preferiría esperar.
- Vale, entonces te hago un regalo.
206
00:18:19,412 --> 00:18:23,310
Te dejo ver un
espectáculo de variedades.
207
00:18:24,450 --> 00:18:27,608
Aquí está.
208
00:18:27,628 --> 00:18:31,446
Ese es el honorable Carlo Posacane.
209
00:18:31,466 --> 00:18:36,824
Está inaugurando una autovía
que une su ciudad natal, Sancocco,
210
00:18:36,844 --> 00:18:39,903
de 313 habitantes con Montelusa.
211
00:18:39,923 --> 00:18:43,001
Con un bosque de pilonas de hormigón
armado sin función aparente.
212
00:18:44,301 --> 00:18:48,379
- Escucha. - La Mafia tiene
que combatirse, pero...
213
00:18:48,399 --> 00:18:51,458
hay que distinguir, no generalizar.
214
00:18:51,577 --> 00:18:55,596
Hay hombres que son
gentilhombres sin tacha...
215
00:18:55,716 --> 00:19:01,293
que han velado siempre por la
justicia, y han sido correspondidos...
216
00:19:01,313 --> 00:19:05,311
con la marca difamatoria de "mafioso".
217
00:19:06,591 --> 00:19:10,009
- Ese, ¿quién es?
- ¿Ese?
218
00:19:10,029 --> 00:19:13,908
Es un gentilhombre víctima
de la justicia injusta.
219
00:19:13,928 --> 00:19:18,406
Vincenzo Scipione, llamado Zucece,
hombre de respeto, elector del honorable...
220
00:19:18,726 --> 00:19:24,762
Posacane, y mira por dónde, dueño de
la empresa constructora de la autovía.
221
00:19:28,201 --> 00:19:32,019
- ¿Qué me dices? Voy a hacerte la cinta.
- Gracias, Niccolò.
222
00:19:40,076 --> 00:19:43,694
¿Puedo hablar?
223
00:19:43,814 --> 00:19:47,792
La próxima vez como solo, sería lo
mismo ya que tú no sueltas palabra.
224
00:19:47,932 --> 00:19:53,310
- ¿Para qué quieres esa cinta?
- No lo sé, pero luego la vemos juntos.
225
00:19:53,330 --> 00:19:57,248
- Joder, tenemos que hacer cineforum.
- ¿Doctor? - Fazio.
226
00:19:57,268 --> 00:20:01,966
Disculpe si le molesto, pero mi padre
me ha dicho que lo encontraría aquí.
227
00:20:01,986 --> 00:20:05,644
- No, no, acabamos de
terminar. Siéntate. - Vale.
228
00:20:05,764 --> 00:20:10,063
- ¿Entonces? - Entonces, como pensaba
ya se han dirigido a los carabinieri.
229
00:20:10,083 --> 00:20:13,561
El sargento, un tal Verruso,
dicen que es una buena persona.
230
00:20:13,581 --> 00:20:16,720
Y eso quiere decir que
nosotros estamos fuera.
231
00:20:16,740 --> 00:20:21,238
- Realmente estamos medio fuera
medio dentro. - ¿Qué quieres decir?
232
00:20:21,258 --> 00:20:27,215
Fuera porque no es nuestra investigación
y dentro porque sabemos algo que ellos...
233
00:20:27,235 --> 00:20:31,593
no saben. Que no es una
desgracia sino un homicidio.
234
00:20:31,613 --> 00:20:38,370
Si creemos que no ha sido un accidente,
y que el que nos mandó la carta no es...
235
00:20:40,229 --> 00:20:43,588
- una persona que lee bolas de cristal.
- Tienes razón, sólo tenemos dos vías.
236
00:20:43,608 --> 00:20:48,585
O cogemos la carta, la quemamos y
fingimos que nunca la hemos recibido...
237
00:20:48,605 --> 00:20:55,502
o nos armamos de valor, y hace falta para
eso, y se la damos a los carabinieri.
238
00:20:55,542 --> 00:20:59,361
- Eso haría yo.
- Yo también.
239
00:21:01,040 --> 00:21:06,637
O hay una tercera vía. Empezamos
nosotros, investigamos un poco,
240
00:21:06,657 --> 00:21:09,716
vemos de qué va.
241
00:21:09,736 --> 00:21:13,034
Pero este asunto tiene que
quedar entre nosotros tres.
242
00:21:13,054 --> 00:21:17,672
Y no podemos hacer nada que llegue a
oídos del asesino o de los carabinieri...
243
00:21:19,951 --> 00:21:24,090
Salvo, ese es un
procedimiento poco ortodoxo.
244
00:21:26,968 --> 00:21:30,926
Está bien, tenéis razón. Entreguemos
la carta a los carabinieri y se acabó.
245
00:21:37,564 --> 00:21:41,782
- Vale, investigamos en secreto.
- Muy bien, Mimì.
246
00:21:41,822 --> 00:21:45,000
- Pero mira que la benemérita se
encabrona. - No te preocupes. Bebe.
247
00:21:45,100 --> 00:21:48,279
Coge el sobre y vete a correos.
248
00:21:48,299 --> 00:21:52,337
No debe haber mucha gente que use
el correo urgente de Vigata a Vigata.
249
00:21:52,457 --> 00:21:58,134
Que te ten el impreso del remitente y si
se acuerdan del que se presentó en la...
250
00:21:58,154 --> 00:22:04,572
ventanilla y, de modo amistoso, que te
expliquen como coño es posible una carta...
251
00:22:04,592 --> 00:22:09,769
urgente necesite tres días para un
kilómetro. Y luego sigues con las bodas.
252
00:22:09,809 --> 00:22:12,728
- Así se hará, doctor.
- ¡Salud!
253
00:22:26,202 --> 00:22:30,000
¿Me cuentas qué hacemos
mirando esta imagen?
254
00:22:30,020 --> 00:22:33,798
- ¿No tienes suficiente con los que
vemos a diario? - Porque son demasiadas...
255
00:22:33,818 --> 00:22:39,296
muertes en las obras y la del albañil
albanés es más rara que las demás.
256
00:22:39,336 --> 00:22:42,974
Mira ahí, mira ahí.
257
00:22:42,994 --> 00:22:46,713
Si se hubiera caído por la rotura
de ese tablón habría caído...
258
00:22:46,733 --> 00:22:50,251
en el andamio inferior y, en
cambio, no. Ha caído hasta abajo.
259
00:22:50,271 --> 00:22:54,569
Y mira la posición del cuerpo. Es tal y
como se esperaría que fuera una caída.
260
00:22:54,589 --> 00:22:57,648
Tanto, que parece falsa. Un brazo sobre
la cabeza, el otro separado del cuerpo,
261
00:22:57,668 --> 00:23:01,426
y mira la herida en la
cabeza. Si se la hubiera...
262
00:23:01,446 --> 00:23:06,844
hecho durante la caída no la podríamos
ver, ya que estaría al otro lado.
263
00:23:06,864 --> 00:23:11,822
Perdona, Salvo, estás buscando pruebas
de que se trata de un homicidio.
264
00:23:11,842 --> 00:23:17,379
Pero si no hubieras recibido esa carta
anónima que te ha puesto sobre aviso,
265
00:23:17,399 --> 00:23:21,777
¿tendrías la misma sensación de puesta
en escena o de teatro, como dices tú?
266
00:23:27,415 --> 00:23:33,912
¿Qué hace aquí, Montalbano? No
creo que tengamos nada pendiente.
267
00:23:33,952 --> 00:23:39,069
No. Pasaba por aquí y me he preguntado,
¿por qué no voy a ver al Dr. Pasquano...
268
00:23:39,089 --> 00:23:43,447
- y le pido información sobre el tal
Pashok Puka. - ¿Ahora se dedica a romper...
269
00:23:43,487 --> 00:23:46,986
- los cojones con los muertos de otros?
- No, no, es que... el Ministerio...
270
00:23:47,006 --> 00:23:53,363
nos ha ordenado hacer una investigación
estadística sobre cuántos...
271
00:23:53,403 --> 00:23:57,801
albañiles albaneses caen desde
el andamio en Italia cada año.
272
00:23:57,821 --> 00:24:03,738
- No, la investigación... - Montalbano,
no voy a dejar que me dé por culo.
273
00:24:03,758 --> 00:24:08,896
Si quiere que le diga algo,
olvídese de fanfarrias y hable claro.
274
00:24:08,916 --> 00:24:15,453
Tiene razón, doctor. ¿La verdad? Estoy
investigando un robo en una joyería.
275
00:24:15,473 --> 00:24:20,311
Y parece, según nuestras indagaciones,
que Pashok Puka estaba involucrado.
276
00:24:20,331 --> 00:24:24,729
Nos lleva a pensar que le ha asesinado
uno de sus cómplices. Eso es todo.
277
00:24:24,749 --> 00:24:29,967
¿Y por qué no lo ha dicho antes? ¿Qué le
lleva a inventarse lo de la estadística?
278
00:24:29,987 --> 00:24:34,885
Y además, usted no se
vuelve loco por los números.
279
00:24:39,103 --> 00:24:43,041
Aquí está su albanés. El cuerpo
de este desgraciado presentaba...
280
00:24:43,061 --> 00:24:47,999
fracturas y heridas compatibles
con una caída desde 20 metros.
281
00:24:48,019 --> 00:24:52,097
Si la caída fue accidental
o si alguien le empujó,
282
00:24:52,117 --> 00:24:55,915
eso no lo puede determinar
ninguna autopsia.
283
00:24:57,554 --> 00:25:01,613
Pero una cosa me ha llamado la
atención, se lo diré también a Verruso.
284
00:25:01,653 --> 00:25:04,491
Veo a muchos albañiles en esta camilla,
285
00:25:04,511 --> 00:25:09,469
sobre todo últimamente.
286
00:25:09,489 --> 00:25:13,847
Este era diferente de los demás,
y no sólo porque fuera albanés.
287
00:25:13,867 --> 00:25:18,465
- ¿En qué sentido? Explíquese mejor.
- Digamos que no tenía el cuerpo de un...
288
00:25:18,485 --> 00:25:22,923
albañil. El moreno típico de quien
trabaja horas y horas en las obras.
289
00:25:22,943 --> 00:25:27,021
La piel quemada por el sol y por la cal.
290
00:25:27,041 --> 00:25:30,760
Las manos consumidas por los callos.
291
00:25:30,780 --> 00:25:36,597
Puka tenía las manos
perfectas, de pianista, diría yo.
292
00:25:36,617 --> 00:25:41,975
Ahora, si quiere más información,
¿por qué no se dirige a Verruso?
293
00:25:41,995 --> 00:25:47,212
Incluso sería oportuno avisarle de
que usted también está investigando.
294
00:25:47,232 --> 00:25:51,351
- Desde luego, ya le aviso yo.
Gracias doctor. - De nada.
295
00:25:51,390 --> 00:25:54,389
- Hasta luego. Gracias.
- Adiós.
296
00:25:54,409 --> 00:25:57,928
Sí, sí.
297
00:26:02,905 --> 00:26:04,884
¡Selinunte!
298
00:26:04,904 --> 00:26:10,162
Coño, ¡lo olvidé! La cita.
299
00:26:29,753 --> 00:26:33,572
A tomar por culo.
300
00:26:36,810 --> 00:26:39,609
- ¿Qué quiere?
- Que sea más educado.
301
00:26:39,629 --> 00:26:44,687
- ¿Qué es lo que he hecho? - A mi nada,
pero estaba rompiendo un bien público.
302
00:26:44,727 --> 00:26:49,884
- ¿Quién es usted? ¿Qué le importa?
- Sargento de los carabinieri.
303
00:26:49,904 --> 00:26:54,282
- Perdóneme, estaba nervioso.
- Pues que se le pasen los nervios.
304
00:27:04,958 --> 00:27:08,216
- Hola.
- Hola, Livia. Soy Salvo.
305
00:27:08,236 --> 00:27:12,734
He tenido un contratiempo. Un asunto
importante que tengo que resolver.
306
00:27:12,754 --> 00:27:16,313
- ¿Es para ti un problema si vamos a
Selinunte mañana? - No, ningún problema.
307
00:27:16,333 --> 00:27:22,490
- Puede pasar que tengamos que cambiar
de planes. - Juro que será la última.
308
00:27:25,888 --> 00:27:28,927
Buenos días, doctor. Tenía razón.
309
00:27:28,947 --> 00:27:32,985
No hay muchos que usen el correo urgente
de Vigata a Vigata. La empleada lo...
310
00:27:33,105 --> 00:27:39,063
recordaba perfectamente. Fue un chaval,
se presentó con el impreso y el dinero.
311
00:27:39,083 --> 00:27:41,901
¿Un chaval? Eso no nos sirve de ayuda.
312
00:27:42,021 --> 00:27:46,039
¿Te han explicado por qué
la carta llegó tan tarde?
313
00:27:46,059 --> 00:27:50,018
- Había una huelga de COBAS.
- Quien fuera que mandara la carta...
314
00:27:50,058 --> 00:27:54,216
no lo sabía. Está claro
que quería evitar el delito.
315
00:27:54,236 --> 00:27:57,594
- Porque estamos hablando de un delito.
- ¿El Dr. Pasquano ha descubierto algo?
316
00:27:57,614 --> 00:28:01,253
Casi nada. Pashok Puka
tenía manos de pianista.
317
00:28:02,372 --> 00:28:08,230
¿Y qué quiere decir? Era un albañil,
albanés o no, sigue siendo un albañil.
318
00:28:08,250 --> 00:28:11,288
A menos que fingiera ser albañil.
319
00:28:11,308 --> 00:28:16,366
- Infórmate si la obra sigue precintada.
- Eso ya lo sé. El juez no ha autorizado...
320
00:28:16,486 --> 00:28:20,824
- que se retomen las obras.
- Y como mucho habrá un guarda.
321
00:28:20,864 --> 00:28:24,982
Espere comisario, ¿qué quiere hacer?
322
00:28:25,002 --> 00:28:29,220
Si el sargento Verruso lo ve en los
alrededores, tenemos follón garantizado.
323
00:28:29,240 --> 00:28:34,158
- ¿Está el Dr. Augello en su despacho?
- No, tenía que hacer algo de su casa.
324
00:28:36,457 --> 00:28:38,796
¿Me puedo ir?
325
00:31:49,911 --> 00:31:53,949
Doctor, ¿qué le ha pasado?
¡Está todo mojado, incluso el pelo!
326
00:31:53,989 --> 00:31:58,987
Nada. Llama a Fazio y a Mimì y que
vengan a mi despacho. Voy a lavarme.
327
00:31:59,007 --> 00:32:03,125
- ¿Está seguro de que no necesita ayuda?
- No necesito nada.
328
00:32:03,185 --> 00:32:05,984
Llama a Fazio y a Augello,
que vengan a mi despacho.
329
00:32:06,024 --> 00:32:11,621
¿Puedo saber en qué lío te
has metido? Porque aquí ya...
330
00:32:11,641 --> 00:32:16,379
He estado en la obra donde mataron
a Pashok Puka. Hay una caseta...
331
00:32:16,399 --> 00:32:19,538
que los trabajadores
usan como vestuario.
332
00:32:19,658 --> 00:32:24,236
En la puerta del baño, he
encontrado esto. Es sangre seca.
333
00:32:24,256 --> 00:32:30,653
- Si es de Puka, y estoy convencido,
es una prueba fundamental. - ¿De qué?
334
00:32:30,693 --> 00:32:33,471
De cómo lo mataron.
335
00:32:33,591 --> 00:32:38,489
Creo que estaba en el water cuando le
sorprendieron por detrás y le golpearon.
336
00:32:38,509 --> 00:32:42,807
Dejaría la puerta abierta, el
asesino entró, le dio un golpe...
337
00:32:42,827 --> 00:32:49,304
en la cabeza, puede que con un tubo de
hierro y después lo puso donde le...
338
00:32:49,324 --> 00:32:54,422
encontramos para preparar la puesta en
escena. Habrá tenido un cómplice.
339
00:32:54,442 --> 00:32:59,280
Después volvieron al baño, lo
limpiaron todo, pero se olvidaron...
340
00:32:59,300 --> 00:33:04,678
- de la mancha de sangre en la puerta.
- ¿Cómo es que la sangre acabó allí?
341
00:33:04,698 --> 00:33:09,275
Ten en cuenta que el baño es muy
pequeño. Le dieron el primer golpe, se...
342
00:33:09,295 --> 00:33:15,233
estaban preparando para el segundo
cuando el tubo chocó contra la puerta.
343
00:33:28,867 --> 00:33:32,605
Perdona, perdona, lo sé,
se me ha hecho tarde.
344
00:33:36,963 --> 00:33:40,622
Lo importante es que estés aquí ahora.
345
00:33:41,721 --> 00:33:45,579
No me gusta dejarte sola.
346
00:33:45,599 --> 00:33:48,638
¡Es verdad!
347
00:33:48,658 --> 00:33:53,396
A mí no me gusta estar
aquí y no estar contigo.
348
00:33:55,855 --> 00:34:02,632
Pero piensa en cuando estemos
lejos. Yo aquí y tú en Boccadasse.
349
00:34:02,652 --> 00:34:04,671
¡No!
350
00:34:05,730 --> 00:34:10,488
A mí me preocupa más
que estemos juntos...
351
00:34:10,508 --> 00:34:15,406
- pero queriendo estar en otra parte.
- No.
352
00:34:16,386 --> 00:34:20,464
No, no pasará nunca.
353
00:34:20,484 --> 00:34:23,143
Te lo prometo.
354
00:34:24,462 --> 00:34:27,501
Te lo prometo.
355
00:34:29,860 --> 00:34:35,217
- ¿La espalda? - Sí, pero
no es nada. - ¿Te duele?
356
00:34:35,237 --> 00:34:39,036
- No es nada.
- ¿Seguro? - Sí.
357
00:34:49,091 --> 00:34:55,508
¿Cómo vamos con la
investigación sobre las bodas?
358
00:34:55,528 --> 00:35:00,326
Comisario, de Gaetano Palminteri,
dicen todos que es una buena persona.
359
00:35:00,346 --> 00:35:04,664
Vende pescado en el mercado.
Se quedó viudo hace dos años.
360
00:35:04,684 --> 00:35:09,702
Tiene dos hijos varones, uno de diez y
otro de 8 años, pero no puede cuidarlos.
361
00:35:09,722 --> 00:35:15,619
Por eso se casa con Teresa Gambarotto,
una mujer hogareña, amiga de la mujer.
362
00:35:15,639 --> 00:35:19,757
- No me parece que haya nada
raro, comisario. - ¿A quién le toca?
363
00:35:19,777 --> 00:35:26,774
Filippa di Stefano, viuda, sobre los
cuarenta, se casa con Alfonso Serraino,
364
00:35:26,794 --> 00:35:32,072
ocho años más joven. Pero el
asunto no es como se pueda creer.
365
00:35:32,092 --> 00:35:36,550
- ¿Qué creías?
- La viuda rica que se busca uno joven.
366
00:35:36,570 --> 00:35:42,027
- ¿Y cómo es? - Alfonso Serraino,
debido a un accidente hace diez años,
367
00:35:42,047 --> 00:35:47,525
está paralítico y confinado
en una silla de ruedas.
368
00:35:47,545 --> 00:35:53,602
- Lo cuidaba su madre, pero después...
- Está bien.
369
00:35:53,622 --> 00:35:58,340
Gerlando Cascio trabaja desde
hace ocho años en Dusseldorf.
370
00:35:58,360 --> 00:36:02,618
De camarero en un restaurante
donde conoció a Ulrike Roth.
371
00:36:02,638 --> 00:36:07,616
Después de la boda, vuelven a Alemania
y se van con ellos Umberto y Calogero,
372
00:36:07,636 --> 00:36:13,473
los hermanos de Gerlando. Van todos
a trabajar en la cadena de restaurantes...
373
00:36:13,493 --> 00:36:17,252
que tiene el padre del Ulrike Roth.
374
00:36:19,231 --> 00:36:22,090
Eso es todo.
375
00:36:24,608 --> 00:36:29,806
- Todo este asunto de las bodas parece
una tomadura de pelo. - ¿Qué hacemos?
376
00:36:29,826 --> 00:36:35,744
Dejémoslo por ahora. De las otras tres
parejas nos encargaremos más tarde.
377
00:36:39,682 --> 00:36:44,919
- ¡Fazio! - Comisario. - Necesito saber
vida y milagros de las empresas...
378
00:36:44,939 --> 00:36:49,178
constructoras donde trabajaban los
seis muertos de Vigata y alrededores.
379
00:36:49,218 --> 00:36:55,315
- Dueños, jefes de obra, lo más rápido
posible y con discreción. - De acuerdo.
380
00:36:55,335 --> 00:36:59,853
¡Madre mía! ¡Mi nariz! Le pido perdón,
pero hay un sargento de los carabinieri...
381
00:36:59,873 --> 00:37:04,531
que quiere hablar con usted
en persona, personalmente.
382
00:37:04,571 --> 00:37:10,468
- Dice que se llama Velluso. ¿Le hago
pasar? - Que pase. - Por favor, sargento.
383
00:37:18,025 --> 00:37:22,263
- Nos volvemos a ver.
- Nos volvemos a ver.
384
00:37:27,381 --> 00:37:31,958
- ¿Puedo ofrecerle algo?
- No, gracias.
385
00:37:31,978 --> 00:37:36,337
Perdone comisario, ¿por casualidad
está investigando sobre Pashok Puka?
386
00:37:36,377 --> 00:37:42,294
- ¿Quién? - Comisario, por favor,
acabo de hablar con el Dr. Pasquano.
387
00:37:42,314 --> 00:37:47,192
Y amablemente me ha dicho que fue
a verle, que ha pedido los resultados...
388
00:37:47,212 --> 00:37:52,150
de la autopsia porque podía estar
implicado en robos. - ¿Le ha dicho eso?
389
00:37:52,169 --> 00:37:55,328
Eso me ha dicho.
390
00:37:55,348 --> 00:37:59,046
Bueno, sargento, es que nos ha
llegado un rumor, solo un rumor...
391
00:37:59,366 --> 00:38:05,383
de que el albanés junto con
otros criminales locales...
392
00:38:06,223 --> 00:38:11,881
- ¿Sólo rumores? - Sólo
rumores. - ¿Y correo no?
393
00:38:11,901 --> 00:38:13,680
¿Perdón?
394
00:38:17,338 --> 00:38:22,076
Me llegó ayer, demasiado
tarde para intervenir.
395
00:38:22,096 --> 00:38:26,374
Pero usted debería saberlo.
Ha recibido una igual.
396
00:38:28,573 --> 00:38:32,452
- ¿Quién le ha dicho que...?
- Léala.
397
00:38:32,472 --> 00:38:35,150
Por favor.
398
00:38:38,989 --> 00:38:45,086
"Advierto que he mandado la misma
carta al comisario Montalbano".
399
00:38:45,106 --> 00:38:50,603
De su estupor deduzco que
en su carta faltaba la postdata.
400
00:38:57,061 --> 00:39:02,078
- Sí, la he recibido. ¿Y? - Tendría que
habérsela dado a mis superiores, ¿sabe?
401
00:39:02,098 --> 00:39:06,876
Lo sé. No necesito que nadie venga
aquí a enseñarme a hacer mi trabajo.
402
00:39:06,896 --> 00:39:10,435
Coja la carta y deje
de tocarme los huevos.
403
00:39:16,652 --> 00:39:20,170
Hágala desaparecer.
404
00:39:20,190 --> 00:39:25,408
Es mejor que mis superiores no lo sepan.
405
00:39:28,007 --> 00:39:31,165
Se lo agradezco.
406
00:39:31,185 --> 00:39:34,884
Entonces, ¿me cuenta que
ha encontrado en la obra?
407
00:39:34,904 --> 00:39:39,382
- ¿Cómo sabe que...? - También
estaba yo allí. - ¿Me está siguiendo?
408
00:39:39,422 --> 00:39:42,400
Jamás me lo permitiría.
409
00:39:42,420 --> 00:39:46,459
La cuestión es que decidí hacer
una inspección de la obra...
410
00:39:46,499 --> 00:39:51,216
- después vi su coche y...
- ¿Cómo sabe que era mi coche?
411
00:39:51,236 --> 00:39:56,534
- Ya lo había visto cuando discutimos
en la cabina - ¿Por qué no le vi?
412
00:39:56,554 --> 00:39:59,493
Aparqué fuera del recinto,
en la otra parte de la obra.
413
00:39:59,533 --> 00:40:04,531
Le vi mientras entraba en la caseta
por la ventana y me escondí.
414
00:40:04,551 --> 00:40:09,808
Podía haberme llamado la atención, como
esta mañana, podía incluso arrestarme...
415
00:40:09,928 --> 00:40:13,027
- Podría haber sido...
- ¿Qué? ¿Un ladrón?
416
00:40:13,047 --> 00:40:18,244
Con todo el respeto, comisario,
parecía un perro de caza al acecho.
417
00:40:20,064 --> 00:40:23,502
¡Adelante!
418
00:40:23,522 --> 00:40:27,360
Comisario, discúlpeme...
vengo más tarde.
419
00:40:27,380 --> 00:40:33,837
No, entra, Fazio. Por favor, tráeme esa
bolsa que te di para que lo guardaras.
420
00:40:33,957 --> 00:40:40,594
- Se lo quiero enseñar a Verruso.
- No me acuerdo dónde la puse.
421
00:40:46,352 --> 00:40:49,471
Perdóneme un momento.
422
00:40:58,247 --> 00:41:03,064
- ¿Qué se te ha pasado por la cabeza?
- Comisario, ya no entiendo nada.
423
00:41:03,084 --> 00:41:06,963
Nos dice que tenemos que llevar esta
investigación entre usted y yo sin decir...
424
00:41:06,983 --> 00:41:11,861
- nada a los carabinieri y ahora quiere
que le dé la bolsa. - He cambiado de...
425
00:41:11,881 --> 00:41:15,079
idea, ¿no puedo? Dame la bolsa, ¡venga!
426
00:41:16,239 --> 00:41:20,257
- No le entiendo en absoluto, comisario.
- Está bien.
427
00:41:25,874 --> 00:41:30,752
- Gracias comisario. - Mire, si consigue
demostrar que es la sangre de Puka,
428
00:41:30,772 --> 00:41:37,049
- querría decir... - No se preocupe, lo
compararemos con la otra. - ¿Qué otra?
429
00:41:37,169 --> 00:41:42,027
Cuando se fue de la obra hice
venir a dos de mis hombres...
430
00:41:42,047 --> 00:41:46,685
y examinamos cuidadosamente
el cuarto de baño.
431
00:41:46,705 --> 00:41:50,863
En la parte posterior de la taza
había manchas de sangre que...
432
00:41:50,903 --> 00:41:54,681
se habían escapado de la "limpieza",
digámoslo así, de los asesinos.
433
00:41:54,701 --> 00:42:00,999
- Porque a Puka no lo mató solo uno,
¿de acuerdo? - Sí, estoy muy de acuerdo.
434
00:42:01,019 --> 00:42:05,677
Mire, ya le he contado
todo, le he dado la muestra,
435
00:42:05,697 --> 00:42:08,875
pero si me disculpa,
tengo cosas que hacer.
436
00:42:08,895 --> 00:42:13,353
- Puede que no lo haya entendido.
- ¿Qué tendría que entender?
437
00:42:13,393 --> 00:42:16,792
Que he venido aquí para decirle...
438
00:42:16,812 --> 00:42:21,649
Para pedirle... si podría
echarme una mano.
439
00:42:21,669 --> 00:42:26,767
- No oficialmente.
- ¿Y por qué debería echarle una mano?
440
00:42:26,787 --> 00:42:32,005
Mire, esto de la rivalidad entre la
policía y los carabinieri es una mierda.
441
00:42:32,025 --> 00:42:35,323
Todos trabajamos con
el mismo fin. Pero sólo...
442
00:42:35,443 --> 00:42:38,962
tengo tres hombres para sacar adelante
una investigación tan complicada.
443
00:42:39,082 --> 00:42:44,000
Sé lo que piensa, que así todo el
mérito de la investigación será mío.
444
00:42:44,020 --> 00:42:49,857
No, no me conoce en absoluto. A mi
esas cosas me importan un carajo.
445
00:42:49,877 --> 00:42:54,355
La cuestión es otra, usted
no me está contando todo.
446
00:42:54,375 --> 00:42:57,653
- Me está escondiendo algo.
- Desde luego, usted es un policía.
447
00:42:59,153 --> 00:43:03,951
Pero tiene razón. Hay
algo que no le he dicho...
448
00:43:03,971 --> 00:43:07,029
y que no le puedo decir.
449
00:43:07,049 --> 00:43:09,948
Pero fíese de mí.
450
00:43:15,006 --> 00:43:19,824
- Comisario - Quería decirte que ya no
nos encargamos de la muerte del albanés.
451
00:43:19,844 --> 00:43:24,042
- Como antes me dijo que teníamos
que hacer una cosa... - Tenías tú razón.
452
00:43:24,062 --> 00:43:29,719
- Era competencia de los carabinieri y no
teníamos que entrometernos. - ¿Por qué?
453
00:43:29,739 --> 00:43:33,977
Porque las instituciones y las normas a
veces cuentan menos que un hombre.
454
00:43:33,997 --> 00:43:39,235
- Y el sargento Verruso es un hombre
antes que un carabiniere. - Sí. - Vale.
455
00:43:41,014 --> 00:43:44,013
¿Qué habías escrito ahí?
456
00:43:44,033 --> 00:43:49,350
Nada, chorradas, cosas que había
descubierto de las obras donde murieron.
457
00:43:49,370 --> 00:43:53,668
- ¿Como qué? - Como que existe una
conexión entre dos de las seis desgracias,
458
00:43:53,688 --> 00:43:58,586
entre el que murió decapitado
por la viga de hierro y el albanés.
459
00:43:58,606 --> 00:44:04,164
Trabajaban los dos para la misma
constructora, Santa María, de Alfredo.
460
00:44:04,184 --> 00:44:06,963
- Corso.
- Está bien.
461
00:44:16,218 --> 00:44:19,577
- Buenos días.
- Buenos días.
462
00:44:25,914 --> 00:44:29,892
- ¿Desea algo?
- Buenas, soy el comisario Montalbano.
463
00:44:29,912 --> 00:44:34,031
- Querría hablar con el Sr. Corso.
- ¿Qué quiere de mí? No tengo tiempo.
464
00:44:34,051 --> 00:44:37,569
Tampoco yo. Estoy aquí por
el albanés muerto en su obra.
465
00:44:37,589 --> 00:44:44,046
- ¿Dónde está hacienda? ¿Y los
forestales? - No entiendo su sarcasmo.
466
00:44:44,066 --> 00:44:48,064
Pero si del asunto ya se
encargan los carabinieri.
467
00:44:48,084 --> 00:44:53,462
- ¡Ahora también la policía!
- Yo no estoy aquí por el accidente.
468
00:44:53,482 --> 00:44:58,580
- El albanés era sospechoso de robo.
- No me lo creo. - Es muy dueño.
469
00:44:58,600 --> 00:45:01,618
Yo capto a las personas a la
primera. Me basta mirarles a la cara...
470
00:45:01,938 --> 00:45:07,975
para saber lo que piensan, y Puka,
pobrecillo, no era de los que roban.
471
00:45:09,195 --> 00:45:15,452
A los que quieren trabajar para mí,
los escojo personalmente, uno por uno.
472
00:45:15,472 --> 00:45:20,030
- Y no he fallado jamás.
- Puede que con los extranjeros.
473
00:45:20,090 --> 00:45:24,988
¿Extranjeros? Tengan la piel
negra o amarilla, son hombres...
474
00:45:25,008 --> 00:45:28,206
como usted y yo. No hay diferencia.
475
00:45:28,226 --> 00:45:33,724
Tiene un montón de no
comunitarios trabajando para usted.
476
00:45:33,744 --> 00:45:38,582
¿Y qué debería hacer?
¿Les debería mandar a robar,
477
00:45:38,602 --> 00:45:40,841
o a explotar mujeres
o a vender a sus hijos?
478
00:45:40,861 --> 00:45:45,919
Yo lo sé, comisario. He sido también
un inmigrante, durante 30 años.
479
00:45:45,938 --> 00:45:48,797
Primero en Bélgica y luego en
Alemania. Conozco a esa gente.
480
00:45:48,817 --> 00:45:54,175
- ¿Cómo los contrata?
- Me los mandan.
481
00:45:54,495 --> 00:46:00,511
- ¿Quién?
- Caritas, organizaciones parecidas...
482
00:46:01,831 --> 00:46:06,569
- Y la prefectura.
- Y a Puka, ¿quién concretamente?
483
00:46:06,589 --> 00:46:13,286
- No me acuerdo. - Trate de acordarse,
es importante. - ¡Caterina!
484
00:46:14,546 --> 00:46:20,623
- ¿Qué pasa? - Caterina, ¿te acuerdas
quién nos mandó a Puka, el albanés?
485
00:46:21,543 --> 00:46:26,600
La jefatura. Tras la desgracia
lo miré en el ordenador,
486
00:46:26,620 --> 00:46:32,678
- nadie me preguntó, pero me acuerdo.
- Jefatura, comisario.
487
00:46:32,798 --> 00:46:39,495
- Y usted viene aquí contando chorradas.
- Cálmate, que te sube la tensión.
488
00:46:39,515 --> 00:46:43,393
Tranquilízate, adiós.
489
00:46:49,290 --> 00:46:53,049
Es mi hija. La tuve tarde.
490
00:46:53,169 --> 00:46:58,706
Ahora, si no tiene nada más que
preguntar, me voy a trabajar.
491
00:46:59,826 --> 00:47:03,084
También yo. Adiós y gracias.
492
00:47:46,205 --> 00:47:53,102
- ¿Diga, quién es? - Doctor, dispararon
a las bodas. - En seguida voy.
493
00:48:05,636 --> 00:48:11,514
- Comisario, mire, estos son los hechos.
- Mire, comisario, hemos tenido suerte.
494
00:48:11,634 --> 00:48:17,671
- Los golpes no los han agujereado. Solo
quemaduras. - ¿Cree que es una broma?
495
00:48:17,691 --> 00:48:22,869
- No. - Entonces, ese imbécil, ha
aclarado sus intenciones disparando.
496
00:48:22,889 --> 00:48:27,247
Los disparos nos demuestran
que se trata de un asunto serio.
497
00:48:27,267 --> 00:48:32,764
Por lo que hay que encargarse de las
otras tres parejas. Fazio se encarga de...
498
00:48:33,084 --> 00:48:39,141
Davide y Goria, Gallo de Capo di Casa y
Umile y Paternò de Lumja y Jalma Driss.
499
00:48:40,461 --> 00:48:43,659
¿Tenéis preguntas?
500
00:48:43,679 --> 00:48:47,158
¿No? Entonces podéis iros.
501
00:48:52,395 --> 00:48:57,273
- ¡Trabajador! - Mimì, justo
en ti estaba pensando. Entra.
502
00:48:59,632 --> 00:49:04,150
Todo está hecho, Salvo.
Ya tengo la casa.
503
00:49:04,190 --> 00:49:09,408
Pero te tengo que pedir algún
día de permiso para los muebles.
504
00:49:09,428 --> 00:49:14,466
Fazio me ha dicho que la investigación
sobre Puka se la has pasado a los...
505
00:49:14,486 --> 00:49:20,343
- carabinieri, ya no me necesitas.
- ¿Me tomas el pelo? Te necesito.
506
00:49:20,383 --> 00:49:25,641
- Vale, pero no creo que haya grandes
asuntos. - ¿Que no hay grandes asuntos?
507
00:49:25,661 --> 00:49:30,898
¿Y la relación anual de los gastos de
la comisaria? ¿No es importante? Debe...
508
00:49:30,918 --> 00:49:36,856
entregarse en la jefatura de Montelusa
lo antes posible. Nos hemos retrasado.
509
00:49:38,455 --> 00:49:44,752
- ¿La relación? - ¿Te encargas tú?
- ¡Cómo que me encargo yo! Tengo un...
510
00:49:44,832 --> 00:49:50,430
- ¿Diga? - Llama una señorita
que nos quiere proponer un curso.
511
00:49:50,450 --> 00:49:55,727
- ¿Qué curso?
- No lo dijo, solo dijo curso.
512
00:49:55,747 --> 00:49:58,726
Vale, pásamela.
513
00:49:58,766 --> 00:50:03,724
- ¿Comisario Montalbano? - Sí.
- Caterina Corso, querría hablar...
514
00:50:03,764 --> 00:50:07,762
- con usted.
- Caterina, dime.
515
00:50:09,421 --> 00:50:15,299
No me gusta hablar a espaldas
de mi padre, pero es por su bien.
516
00:50:15,319 --> 00:50:20,256
Si hablo de esto delante de él, se
pondría nervioso, ha tenido un infarto.
517
00:50:20,296 --> 00:50:25,334
- Señorita, le aseguro que su padre no
sabrá... - No me entiende, no es que lo...
518
00:50:25,354 --> 00:50:30,872
sepa o no. La cuestión es que
hago cosas a sus espaldas.
519
00:50:30,892 --> 00:50:37,629
Mi marido tiene un colega que desarrolla
un trabajo de máximo secreto en Roma...
520
00:50:37,649 --> 00:50:42,247
pero no le puedo decir para quien
trabaja, tampoco lo sabe mi padre.
521
00:50:42,587 --> 00:50:48,623
- No hace falta, me lo puedo imaginar.
- ¿Le molesta si damos una vuelta? - No.
522
00:50:49,343 --> 00:50:54,961
- Cuando me preguntó quién nos había
mandado a Puka... - ¿Nos podemos tutear?
523
00:50:54,981 --> 00:51:01,058
Sí. Cuando preguntaste quien nos
mandó a Puka, respondí que la jefatura.
524
00:51:01,178 --> 00:51:05,836
Es lo que le dije a mi padre, y
lo que aparecía en el ordenador,
525
00:51:05,856 --> 00:51:10,494
- pero no es verdad.
- Fue tu marido quién te lo mandó...
526
00:51:10,514 --> 00:51:15,492
y te convenció para que le dijeras
a tu padre que había sido jefatura.
527
00:51:15,512 --> 00:51:21,229
- ¿Conoce a un constructor que se llama
Vincenzo Scipione? - ¿Zucece? - Sí.
528
00:51:21,249 --> 00:51:27,107
Es desde siempre el rival de mi padre.
Es un mafioso, no es que lo diga yo.
529
00:51:27,147 --> 00:51:32,264
Pero ahora las cosas han cambiado.
El honorable Posacane es su creación.
530
00:51:32,284 --> 00:51:37,142
Mi padre nunca ha querido saber
nada de la mafia. Y lo ha pagado.
531
00:51:37,162 --> 00:51:43,219
Concursos amañados, maquinaria quemada,
bancos que no le prestan, amenazas...
532
00:51:43,339 --> 00:51:48,917
Después, hace cuatro meses hubo un
primer accidente en una de las obras...
533
00:51:48,937 --> 00:51:53,755
Espera, estoy al tanto de
dos accidentes, el obrero...
534
00:51:53,795 --> 00:51:58,613
aplastado por la viga de hierro
y el de Puka. ¿Cómo sucedió?
535
00:51:58,633 --> 00:52:02,531
Antes de eso nunca había
pasado nada en nuestras obras.
536
00:52:02,551 --> 00:52:07,009
Mi padre ha sido siempre muy
respetuoso con las normas de seguridad.
537
00:52:07,029 --> 00:52:11,627
Eran dos albañiles. Se
apoyaron en la barandilla...
538
00:52:11,647 --> 00:52:16,445
y se cayeron desde el andamio. Mi
padre, en cuanto se enteró, pensó en un...
539
00:52:16,565 --> 00:52:21,662
sabotaje, que habían aflojado las
tuercas. Después recibí una llamada.
540
00:52:21,682 --> 00:52:27,760
- Habían pasado a las amenazas directas.
- Tuve miedo, pero no dije nada...
541
00:52:27,780 --> 00:52:31,418
ni a mi padre ni a mi marido.
542
00:52:31,438 --> 00:52:37,635
Después, unos diez días más tarde,
vino a cenar un constructor amigo de...
543
00:52:37,655 --> 00:52:42,233
mi padre y nos contó que había vendido
todo a Scipione. Dijo que le habían...
544
00:52:42,253 --> 00:52:48,430
bastado dos accidentes para entender
y que no quería muertes sobre su...
545
00:52:48,450 --> 00:52:52,888
conciencia. Entonces fui a Roma
a ver a mi marido y le conté todo.
546
00:52:52,908 --> 00:52:57,866
Y algunos días más tarde me llamó
y me dijo que contratara a Puka.
547
00:52:57,906 --> 00:53:03,464
Por lo tanto, comisario, está
equivocado. Puka no es un ladrón.
548
00:53:03,484 --> 00:53:08,142
Era solo un pretexto para
obtener información sobre él.
549
00:53:08,162 --> 00:53:13,239
- ¿Por qué os interesa?
- Lo que me acabas de contar...
550
00:53:13,259 --> 00:53:18,097
no hace más que confirmar lo que ya
sabía, que Puka no era un albañil,
551
00:53:18,117 --> 00:53:21,955
si no un policía. Un infiltrado.
552
00:53:21,975 --> 00:53:27,233
Y creo que lo han matado por eso.
553
00:53:45,925 --> 00:53:51,162
- ¿Cuando se reabre la obra? - Ha
abierto a las 2:00, después de comer.
554
00:53:51,182 --> 00:53:55,161
Pero está sólo el vigilante.
555
00:54:35,563 --> 00:54:38,541
Ya entiendo, vigilante.
556
00:55:04,790 --> 00:55:09,647
- ¿Quién es? - El comisario
Montalbano, quiero hablar contigo.
557
00:55:11,667 --> 00:55:15,045
Deje que lo vea mejor.
558
00:55:20,802 --> 00:55:26,080
- Pase. - Quita de en medio
esa pistola, por favor.
559
00:55:26,100 --> 00:55:29,539
Perdón, lo había olvidado.
560
00:55:35,196 --> 00:55:41,393
- ¿Siempre abres la puerta con una
pistola en la mano? - Antes no, ahora sí.
561
00:55:47,051 --> 00:55:50,609
- ¿Cómo te llamas?
- Angelo Peluso.
562
00:55:50,649 --> 00:55:57,026
- ¿Cuántas veces has estado en la
cárcel? - Una vez, y tuve suficiente.
563
00:55:57,046 --> 00:56:02,904
- ¿Te volviste así en la cárcel?
- Puede que lo fuera antes, sin saberlo.
564
00:56:02,924 --> 00:56:08,161
Puede que fuera mejor.
¿Qué quiere, comisario?
565
00:56:12,360 --> 00:56:17,957
- Hablar del albanés muerto.
- Pero, ¿no se encargan los carabinieri?
566
00:56:18,077 --> 00:56:22,915
Sí, pero ni los carabinieri ni nosotros
hemos sido capaces de evitarlo.
567
00:56:23,035 --> 00:56:28,612
¿Por qué no nos llamaste en
lugar de mandarnos una carta?
568
00:56:28,632 --> 00:56:31,751
Puede que Puka estuviera vivo todavía.
569
00:56:31,771 --> 00:56:37,768
Los que son como yo, es mejor que se
escondan. Y no he escrito ninguna carta.
570
00:56:41,706 --> 00:56:48,124
- ¿Era Puka homosexual?
- No lo sé, no se lo pregunté nunca.
571
00:56:48,244 --> 00:56:51,422
Sólo le miraba.
572
00:56:51,442 --> 00:56:56,460
Era uno de los chicos más
guapos que haya visto jamás.
573
00:56:56,480 --> 00:57:01,018
Le dijiste al sargento
de los carabinieri...
574
00:57:01,038 --> 00:57:05,896
- que Puka venía de vez en cuando antes
que los demás. - Sí. Pasó tres o cuatro...
575
00:57:05,916 --> 00:57:09,954
- veces. Llegó media hora antes.
- ¿Qué venía a hacer?
576
00:57:09,974 --> 00:57:14,292
Yo que sé. Yo abría la caseta grande,
él entraba y yo me volvía aquí.
577
00:57:14,312 --> 00:57:19,310
¿Y por qué ese día en lugar de estar
en la caseta estaba en el andamio?
578
00:57:19,330 --> 00:57:26,087
¿Y se lo tengo que explicar yo?
Pero ya se había subido otro día.
579
00:57:26,107 --> 00:57:31,504
- ¿Y qué hacía? - Llamaba por teléfono.
Con uno de esos portátiles.
580
00:57:31,524 --> 00:57:36,202
Decía que en la caseta no
tenía cobertura y se subía.
581
00:57:36,222 --> 00:57:40,960
El teléfono debía ser robado. Es difícil
que lo tenga un italiano, figúrese él.
582
00:57:41,040 --> 00:57:46,138
Yo lo tengo porque me lo ha
dado el Sr. Corso por trabajo.
583
00:57:46,158 --> 00:57:50,956
- ¿Dónde ha ido a parar el de Puka?
- No lo vi cerca del muerto.
584
00:57:50,976 --> 00:57:53,834
Puede que lo cogiera el sargento.
585
00:57:53,854 --> 00:57:59,852
- El día que Puka se cayó desde el
andamio, ¿dónde estabas? - Aquí,
586
00:57:59,872 --> 00:58:04,670
en la caseta. No dormí en toda
la noche. Me dolían las muelas.
587
00:58:04,689 --> 00:58:08,228
- ¿No oíste nada? ¿Ni siquiera un grito?
- Nada.
588
00:58:08,248 --> 00:58:12,966
- ¿Tampoco el ruido de la caída?
- Nada. ¿Qué quiere, comisario?
589
00:58:13,286 --> 00:58:19,383
Nada. Es suficiente. Si no has sido tú
el que ha escrito la carta, he terminado.
590
00:58:30,218 --> 00:58:34,996
Doctor, tenemos la información
sobre las parejas que se van a casar.
591
00:58:35,016 --> 00:58:39,894
Os habéis dado prisa. Venid al despacho.
Fazio, ¿tenías a Davide y Golia, no?
592
00:58:40,214 --> 00:58:46,270
- Sí, David Cimarosa y Donatella Golia,
la pareja de novios setentones. - Dime.
593
00:58:47,790 --> 00:58:51,709
Me he permitido tomar
algunas notas, comisario.
594
00:58:51,729 --> 00:58:58,506
Davide Cimarosa se enamoró de Donatella
Golia cuando no tenía ni 19 años.
595
00:58:58,526 --> 00:59:03,503
Y Donatella, de 17,
se enamoró de Davide.
596
00:59:03,543 --> 00:59:08,361
Los padres de ellas no
querían que se casaran.
597
00:59:08,381 --> 00:59:12,519
El hermano de Donatella,
que se llamaba Antonio,
598
00:59:12,539 --> 00:59:16,917
vio una tarde a Davide por la calle, lo
paró y le rompió todos los huesos.
599
00:59:17,037 --> 00:59:21,875
- Después mandaron a la hija al colegio
a Palermo. - Pero Davide no se resignó.
600
00:59:21,895 --> 00:59:26,813
Una vez al mes cogía el
tren y se iba a Palermo...
601
00:59:26,833 --> 00:59:32,131
y cuando Donatella salía a pasear con
sus compañeras, los dos se miraban.
602
00:59:32,191 --> 00:59:36,729
Diez años más tarde, el padre y
la madre de Donatella murieron...
603
00:59:36,768 --> 00:59:41,246
pero ella no quiso volver a Vigata por
el odio que tenía a su hermano Antonio.
604
00:59:41,266 --> 00:59:46,324
Hasta el año pasado, comisario, cuando
decidió volver para casarse con Davide.
605
00:59:46,444 --> 00:59:51,242
Sin pérdida de tiempo, tráeme a
Antonio Golia, el hermano de Donatella.
606
00:59:51,262 --> 00:59:56,360
- No debería ser difícil averiguar donde
vive. - De hecho, ya sé donde vive.
607
00:59:56,480 --> 01:00:01,497
- Vive en el cementerio.
- ¡Mierda!
608
01:00:01,517 --> 01:00:06,215
¿No podías decírmelo antes, en
lugar de contarme toda la telenovela?
609
01:00:06,235 --> 01:00:11,393
Gallo, ¿qué me dices de Stefano Capo
di Casa y Virginia Umile? Y si sacas a...
610
01:00:11,413 --> 01:00:17,330
relucir algo como lo de Fazio te juro
que te pego una patada en el culo.
611
01:00:17,350 --> 01:00:22,148
Comisario, es una pareja de risa. Él
vende flores y ella frutas y verduras.
612
01:00:22,168 --> 01:00:27,506
Tienen los puestos uno al lado
del otro en el mercado viejo.
613
01:00:27,526 --> 01:00:32,764
- Se conocen desde niños, y nadie
les quiere mal. - ¿Por qué dan risa?
614
01:00:32,784 --> 01:00:37,821
Ella es como un coloso. Tiene
unos brazos que parecen jamones.
615
01:00:37,941 --> 01:00:40,960
Él es menudo, pequeñín, educado.
616
01:00:40,980 --> 01:00:45,798
Su nombre es Virgina
Umile y él, Capo di Casa.
617
01:00:45,818 --> 01:00:49,956
A mi juicio lo va a llevar
derecho como una vela.
618
01:00:49,996 --> 01:00:53,994
Entonces estamos como al principio,
dentro de poco se celebrarán las bodas...
619
01:00:54,014 --> 01:00:58,772
y no sabemos a quién tenemos que
proteger y de qué. ¿Dónde está Paternò?
620
01:00:58,792 --> 01:01:05,349
Mierda, comisario, discúlpeme, pero
se me olvidó decirle que cogió la gripe.
621
01:01:10,327 --> 01:01:15,125
- ¿Diga?
- Paternò, soy Montalbano.
622
01:01:15,165 --> 01:01:19,403
Comisario, discúlpeme, pero
no he tenido fuerzas para ir.
623
01:01:19,523 --> 01:01:24,161
He averiguado que Salvatore Lumia es
carnicero, tiene su tienda en Pirandello...
624
01:01:24,181 --> 01:01:28,379
pero no he podido ir
porque cogí la gripe.
625
01:01:37,994 --> 01:01:40,953
¡Buenos días!
626
01:01:42,512 --> 01:01:48,170
- Buenos días, ¿que quiere?
- Soy el comisario Montalbano.
627
01:01:48,190 --> 01:01:53,008
- Querría hablar con Salvatore Lumia,
¿es usted? - No, es mi hermano, pero...
628
01:01:53,428 --> 01:01:59,444
- no está. Puede decírmelo a mí. - Tengo
que hablar con él, es él quien se casa.
629
01:02:05,842 --> 01:02:10,840
- ¿Tiene algo en contra de la boda
de Salvatore? - ¿Yo? No, ¡Qué dice!
630
01:02:10,860 --> 01:02:16,437
- Pero algún otro puede que sí. - ¿Se
refiere a esas chorradas con el tablón?
631
01:02:16,477 --> 01:02:21,115
- ¿Y quién le ha dicho que tenga que
ver con Salvatore? - Nadie me lo dicho...
632
01:02:21,135 --> 01:02:27,412
pero está en el tablón. Lo hago con
todas las bodas, no sólo la suya.
633
01:02:27,452 --> 01:02:31,351
- Comisario, son chorradas. Nadie tiene
nada en contra de la boda de Salvatore.
634
01:02:31,371 --> 01:02:36,169
- ¿Eso cree? - Sí. - Pero, ¿podría
ir a hablar con su hermano?
635
01:02:36,189 --> 01:02:41,326
- Como quiera. - Gracias, ha
sido muy amable. - Muy bien.
636
01:02:57,319 --> 01:03:04,116
- ¿Quién es? - ¿Sr. Lumia? Soy el
comisario Montalbano. - Suba, por favor.
637
01:03:08,894 --> 01:03:14,991
- Perdóneme, pero me duele la cabeza y
me cuesta hablar. - Le molestaré poco.
638
01:03:15,311 --> 01:03:21,328
- ¿Sabe por qué he venido a verle?
- Puedo imaginármelo. ¡Jalma! ¡Jalma!
639
01:03:23,887 --> 01:03:29,365
Comisario, ella es Jalma, mi
novia. Comisario Montalbano.
640
01:03:29,385 --> 01:03:34,563
Ha venido a informarse, para
saber algo sobre nuestra boda.
641
01:03:34,583 --> 01:03:39,061
- Mis documentos están en orden.
- No tiene que ver con los documentos.
642
01:03:39,081 --> 01:03:43,878
- La cuestión es que...
- Jalma, puedes irte, gracias.
643
01:03:45,238 --> 01:03:50,096
Discúlpeme, pero no quiero que se ponga
triste por la historia de ese cabrón que...
644
01:03:50,116 --> 01:03:54,614
- va amenazando a las parejas que se
van a casar. - ¿Cómo os conocisteis?
645
01:03:54,634 --> 01:03:59,871
En Palermo, en casa de unos
amigos. Me enamoré enseguida.
646
01:03:59,891 --> 01:04:04,229
Era libre y se vino a Vigata a vivir
conmigo. Lo único es que es musulmana...
647
01:04:04,249 --> 01:04:09,247
y nos casamos en el Ayuntamiento. Por lo
demás, no tengo enemigos, ella tampoco.
648
01:04:09,267 --> 01:04:15,744
Esa historia del tablón, para mí que
no tiene nada que ver con nosotros.
649
01:04:15,764 --> 01:04:18,703
No estamos involucrados para nada.
650
01:04:45,071 --> 01:04:47,710
Responde...
651
01:04:50,029 --> 01:04:53,288
Livia, ¿dónde estás?
652
01:05:00,644 --> 01:05:06,742
- Ha llegado antes de lo que esperaba.
- ¿El qué?
653
01:05:06,861 --> 01:05:12,339
El momento en que uno de los
dos querría estar en otro sitio.
654
01:05:12,359 --> 01:05:18,176
¿Qué dices? Me preocupé de verdad. No he
sabido nada de ti en toda la tarde y...
655
01:05:18,196 --> 01:05:23,874
Ya lo he dicho. Me aburría. Cogí
el autobús y me fui a Selinunte.
656
01:05:23,894 --> 01:05:27,052
¿He hecho mal?
657
01:05:38,148 --> 01:05:41,706
¿Sabes la historia de las bodas?
658
01:05:41,726 --> 01:05:46,304
Creo que ya sé cuál es la
pareja de novios incómoda.
659
01:05:46,324 --> 01:05:51,362
- Es la formada por Salvatore
Lumia y Jalma Driss. - La tunecina.
660
01:05:51,382 --> 01:05:56,219
Hoy he ido a verle. Estaba encerrado
en casa, dijo que le dolía la cabeza...
661
01:05:56,239 --> 01:06:01,877
pero el dolor de cabeza tiene poco
que ver, estaba protegiendo a su novia.
662
01:06:01,897 --> 01:06:06,215
- ¿Ha encerrado en casa a la novia?
- Sí.
663
01:06:06,335 --> 01:06:11,393
Le ha permitido saludarme y luego
la ha mandado a su habitación.
664
01:06:11,413 --> 01:06:16,171
- ¿Me encerrarías tú en casa?
- No.
665
01:06:17,350 --> 01:06:23,727
- Bueno, si estuvieras en peligro, sí.
- ¿Está en peligro o es sólo muy celoso?
666
01:06:24,047 --> 01:06:30,084
No lo sé, pero, si son realmente ellos
los novios incómodos, no tengo ninguna...
667
01:06:30,904 --> 01:06:35,142
esperanza de descubrir el nombre del
desconocido, él no me lo diría y ella...
668
01:06:35,162 --> 01:06:39,620
- está encerrada en casa. - ¿Cuándo es
la boda que no se tiene que celebrar?
669
01:06:39,660 --> 01:06:42,539
Pasado mañana.
670
01:07:01,350 --> 01:07:05,069
Buenos días.
671
01:07:05,089 --> 01:07:10,766
- Buenos días. ¿No ha vuelto su padre?
- Todavía no, pero estará aquí enseguida.
672
01:07:10,786 --> 01:07:16,344
- Necesito más información
sobre Puka. - Siéntate.
673
01:07:16,364 --> 01:07:21,382
- Me ha llamado mi marido.
- ¿Le has contado lo que ha pasado?
674
01:07:21,402 --> 01:07:25,920
No ha hecho falta. Creo que ya lo
sabía. Hablaba con monosílabos.
675
01:07:25,940 --> 01:07:30,378
Creo que estaba en el extranjero.
De todos modos, ¿qué necesitas?
676
01:07:30,398 --> 01:07:35,815
Necesito los nombres de los demás
obreros de la cuadrilla de Puka.
677
01:07:35,835 --> 01:07:40,033
- Te doy un disquete.
- ¿No es posible imprimirlo?
678
01:07:40,073 --> 01:07:45,351
La impresora siempre se atasca.
Mi padre está a punto de llegar...
679
01:07:45,371 --> 01:07:49,849
y no quiero que te vea aquí. Me
costaría mucho explicarle la verdad.
680
01:08:00,164 --> 01:08:05,562
- ¡Catarella! ¿No hay nadie? - No, están
todos fuera, por servicio o por gripe.
681
01:08:05,582 --> 01:08:10,400
- ¿El Dr. Augello no tenía que estar
trabajando en un informe? - Parece que lo...
682
01:08:10,420 --> 01:08:14,378
hace fuera. Recibió una llamada femenina
y dijo que se cogía medio día libre.
683
01:08:14,698 --> 01:08:20,734
Sé que te pido mucho, pero ¿podrías
sacar lo que está aquí e imprimirlo?
684
01:08:22,374 --> 01:08:26,692
Puedo intentarlo, doctor.
No lo he hecho nunca.
685
01:08:26,712 --> 01:08:31,930
Estoy en mi despacho. En cuanto acabes
me vienes a buscar. Es un secreto.
686
01:08:31,950 --> 01:08:36,708
- No lo tiene que saber nadie ¿qué pasa?
- Estoy demasiado contento.
687
01:08:36,728 --> 01:08:42,326
No sólo sueña conmigo, también un secreto
conmigo de persona, personalmente.
688
01:08:42,346 --> 01:08:46,284
¿Ves? Te espero en mi despacho.
689
01:09:00,018 --> 01:09:05,235
Doctor, lo conseguí. Hice doble clic
sobre la figura pequeña y se abrió.
690
01:09:05,255 --> 01:09:09,134
Después entré en el menú y ponía
"imprimir", hice otro clic e imprimí.
691
01:09:09,174 --> 01:09:14,291
- ¡Muy bien Catarella! Recuerda...
- Secreto, secretísimo.
692
01:09:15,411 --> 01:09:18,489
Gracias, puedes irte.
693
01:09:23,607 --> 01:09:27,725
Esta mañana recibí una
llamada extraña desde la jefatura...
694
01:09:27,845 --> 01:09:32,163
me han comunicado que se ocuparán
de todo lo relacionado con el cadáver...
695
01:09:32,183 --> 01:09:36,102
de Puka y que no tengo que tener más
contacto con la representación albanesa.
696
01:09:36,122 --> 01:09:41,539
- Te explico el por qué. - Puka no
era un albañil, eso ya lo sabíamos.
697
01:09:41,859 --> 01:09:47,896
- Lo que no sabíamos es que era uno
de los nuestros. - ¿De los nuestros?
698
01:09:48,716 --> 01:09:53,034
Sí, Digos, Ros, anti-mafia... no lo
sé. Lo que sé es que le enviaron...
699
01:09:53,354 --> 01:09:59,391
para averiguar si detrás de los
accidentes había homicidios.
700
01:10:00,211 --> 01:10:06,248
- ¿Cómo se ha enterado? - No se lo
puedo decir, pero mi fuente es de fiar.
701
01:10:06,268 --> 01:10:11,026
Empecé a pensar en como había
actuado Puka durante la investigación.
702
01:10:11,046 --> 01:10:15,904
Fui a la oficina de Corso y pedí los
nombres de los obreros que trabajaban en...
703
01:10:15,924 --> 01:10:21,461
- las tres obras donde hubo accidentes.
- ¿Tres obras? - Tres obras.
704
01:10:21,481 --> 01:10:26,499
El primer accidente ocurrió hace cuatro
meses. Una barandilla de protección...
705
01:10:26,519 --> 01:10:30,457
se soltó, un obrero se
cayó y se quedó inválido.
706
01:10:30,477 --> 01:10:34,775
El Sr. Corso afirma que
aflojaron las tuercas.
707
01:10:34,815 --> 01:10:38,914
El segundo accidente ocurrió hace un
mes. Una viga de hierro se cayó desde...
708
01:10:38,934 --> 01:10:43,272
una grúa y aplastó a un obrero.
El tercer accidente fue el de Puka.
709
01:10:43,292 --> 01:10:49,909
- ¿Con qué fin? - Para obligar a Corso a
vender sus empresas por cuatro perras.
710
01:10:50,029 --> 01:10:54,827
A que se retire de la plaza. Otro
empresario ha sido víctima de los...
711
01:10:54,846 --> 01:10:58,245
mismos accidentes y se retiró
inmediatamente. Entendió el mensaje.
712
01:10:58,265 --> 01:11:01,304
Debe haber alguien, que
con cobertura política,
713
01:11:01,324 --> 01:11:05,702
- quiere el monopolio de las
constructoras. - ¿Zucece?
714
01:11:07,301 --> 01:11:12,099
De la cuadrilla de la primera obra
formaban parte Amedeo Cavalieri...
715
01:11:12,119 --> 01:11:18,196
y Stefano Dimora. En la segunda obra,
cuando hubo el segundo accidente,
716
01:11:18,216 --> 01:11:21,475
estaban Gianfelice Barresi, Amedeo
Cavaleri y Stefano Dimora.
717
01:11:21,495 --> 01:11:25,993
En la tercera obra, también
Barresi, Cavaleri y Dimora.
718
01:11:26,013 --> 01:11:30,271
Incluso fueron ellos los que denunciaron
el descubrimiento del cadáver.
719
01:11:30,291 --> 01:11:33,409
Todo eso prueba todo y nada.
720
01:11:33,429 --> 01:11:38,207
El vigilante es el mismo
en las tres obras.
721
01:11:38,227 --> 01:11:42,325
Los asesinos necesitaron
un cómplice interno.
722
01:11:42,345 --> 01:11:45,684
Alguien que les abriera las verjas
durante la noche. Uno que no hiciera...
723
01:11:45,704 --> 01:11:51,101
- preguntas. Angelo Peluso es el eslabón
débil de la cadena. - ¿Por qué?
724
01:11:51,121 --> 01:11:56,079
Creo que le han obligado a la fuerza
a involucrarse en este asunto.
725
01:11:56,099 --> 01:12:00,117
Bajo amenazas. Cuando descubrió
que querían quitar de en medio a Puka,
726
01:12:00,137 --> 01:12:04,096
quiso salirse y nos mandó las cartas.
727
01:12:04,216 --> 01:12:09,693
- ¿Cómo le amenazaban? - Peluso es
homosexual. Le amenazarían con difamarle.
728
01:12:10,933 --> 01:12:14,791
- ¿Cuántos hombres tiene a su
disposición? - Tres, ya se lo dije.
729
01:12:14,911 --> 01:12:20,768
- ¿Cuántos coches? - Dos.
- No es mucho, pero algo podemos hacer.
730
01:12:22,188 --> 01:12:27,765
Hoy mismo, cinco minutos antes de que
acabe la jornada, preséntese en la obra...
731
01:12:27,785 --> 01:12:32,683
con las sirenas. Haga todo el ruido que
pueda. Ponga a uno de sus hombres en la...
732
01:12:32,703 --> 01:12:36,921
entrada de la obra. Diga
que nadie puede salir.
733
01:12:36,941 --> 01:12:40,000
Después vaya a la caseta del
vigilante y enciérrese con él.
734
01:12:41,119 --> 01:12:46,077
Ponga a otro a vigilar. Tiene que dar la
impresión de que le está interrogando.
735
01:12:46,117 --> 01:12:51,834
Después llévese a Peluso esposado.
Los asesinos tienen que asustarse.
736
01:12:52,934 --> 01:12:59,511
Bien. Admitamos que arresto a
Peluso, ¿después qué pasará?
737
01:12:59,531 --> 01:13:03,769
Algo pasará. Seguramente
alguna tontería.
738
01:13:04,809 --> 01:13:08,267
Eso espero.
739
01:13:10,206 --> 01:13:14,064
¿Le pasa algo sargento? ¿Está bien?
740
01:13:14,084 --> 01:13:17,183
Sí, estoy bien.
741
01:13:32,276 --> 01:13:36,814
- ¡Carmine!
- Doctor, ¡qué gusto verle!
742
01:13:36,834 --> 01:13:41,892
- ¿Qué está haciendo por aquí?
- Giuseppe me dijo que lo encontraría.
743
01:13:41,912 --> 01:13:46,770
- ¿Cómo está? - Como un pobre jubilado,
salgo con el perro, leo el periódico...
744
01:13:46,790 --> 01:13:53,467
y espero a que Giuseppe vuelva de
comisaría para que me cuente todo.
745
01:13:53,487 --> 01:13:58,265
También me contó lo de
la discusión entre ustedes.
746
01:13:58,285 --> 01:14:04,042
Le expliqué que un buen policía tiene
que cambiar de estrategia sobre la...
747
01:14:04,062 --> 01:14:10,739
marcha si se da cuenta de que ha
cometido un error, tiene que corregirlo.
748
01:14:10,759 --> 01:14:16,037
- Creo que lo ha entendido. - Lo ha
entendido. Sois como dos gotas de agua.
749
01:14:16,057 --> 01:14:19,515
Os involucráis en la
investigación a fondo.
750
01:14:19,555 --> 01:14:25,253
Quería preguntarle algo, ¿conoce
por casualidad al sargento Verruso?
751
01:14:25,273 --> 01:14:30,410
- ¿Habéis hecho alguna
investigación juntos? - No, nunca.
752
01:14:30,430 --> 01:14:36,348
- Pero, ¿le conoce?
- Le conocí en el hospital.
753
01:14:36,368 --> 01:14:39,686
¿En el hospital?
754
01:14:40,706 --> 01:14:45,204
Tiene un tumor desde hace dos años.
755
01:14:46,024 --> 01:14:50,023
Le queda poca vida.
756
01:14:56,001 --> 01:14:59,059
- ¿Cómo se llama?
- Margot.
757
01:15:00,679 --> 01:15:05,217
Mi mujer la llamaba así. Margot, ¡ven!
758
01:15:06,035 --> 01:15:11,092
Doctor, una mujer, guapísima,
¡de infarto cardíaco!
759
01:15:11,112 --> 01:15:14,291
- ¿Dónde está?
- En su despacho.
760
01:15:20,028 --> 01:15:24,706
- Srta. Driss, buenos días.
- Buenos días.
761
01:15:24,726 --> 01:15:28,904
- ¿Cómo está? - Bien, comisario,
pero no tengo mucho tiempo.
762
01:15:28,924 --> 01:15:33,702
- Sí. - Salvatore está fuera por
negocios, pero volverá pronto.
763
01:15:33,822 --> 01:15:39,260
- Sí. - Le dije que mis
documentos estaban en regla.
764
01:15:39,280 --> 01:15:44,458
En realidad no son falsos,
pero no dicen la verdad.
765
01:15:44,478 --> 01:15:49,775
- Explíquese mejor.
- Fue un amigo de Salvatore...
766
01:15:49,895 --> 01:15:55,073
el que me consiguió el certificado de
trabajo para el permiso de residencia.
767
01:15:55,093 --> 01:16:00,111
Ponía que era niñera,
pero no era verdad.
768
01:16:00,131 --> 01:16:03,769
Hacía otro trabajo.
769
01:16:04,669 --> 01:16:08,847
Llegué a Sicilia como
ilegal hace tres años.
770
01:16:08,867 --> 01:16:14,964
El dinero para el viaje me lo dio
una organización, aquí en Italia.
771
01:16:14,984 --> 01:16:19,342
¿Usted trabajaba para esa organización?
772
01:16:19,362 --> 01:16:21,441
Sí.
773
01:16:23,240 --> 01:16:28,738
Me pusieron un guardián.
774
01:16:40,413 --> 01:16:44,351
Salvatore era un cliente mío.
775
01:16:44,371 --> 01:16:49,748
Se enamoró de mí y yo de él.
776
01:16:49,768 --> 01:16:54,226
Nos escapamos. Vine a esconderme aquí.
777
01:16:54,246 --> 01:17:01,003
- Pero tiene que haberme descubierto.
- ¿Cree que ha sido él...
778
01:17:01,023 --> 01:17:05,162
- quien disparó al tablón?
- Estoy segura.
779
01:17:05,182 --> 01:17:10,419
También porque no hay día que
no nos llame para amenazarnos.
780
01:17:10,439 --> 01:17:16,996
Salvatore y Francesco no tienen
miedo, pero yo sí, por mí y por ellos.
781
01:17:19,155 --> 01:17:23,254
Esta es una información muy importante.
782
01:17:23,274 --> 01:17:27,492
Tranquilícese, ahora nos
encargamos nosotros.
783
01:17:27,612 --> 01:17:34,608
- ¿Ha estudiado? - En mi país. Y si
me caso, me gustaría seguir aquí.
784
01:17:34,668 --> 01:17:40,946
La felicito por su italiano. Seguramente
es más correcto que el nuestro.
785
01:17:43,604 --> 01:17:49,142
Una cosa, ¿me puede decir el nombre
de ese señor del que hemos hablado?
786
01:17:49,162 --> 01:17:54,680
- Se llama Nicola Lo Presti. - ¿Sabe
dónde vive? - No sé donde vive ahora.
787
01:17:54,700 --> 01:17:58,718
Está bien, no importa. ¡Gallo!
788
01:17:58,738 --> 01:18:03,016
- A sus órdenes, doctor.
- Acompañe a esta señorita a casa.
789
01:18:03,036 --> 01:18:07,034
- Sígame, por favor. - Gracias.
- Adiós. Y enhorabuena por su boda.
790
01:18:11,652 --> 01:18:15,830
Puede que estemos a un paso
de resolver el caso de las bodas.
791
01:18:15,850 --> 01:18:20,828
- Tú y Gallo tenéis que hacer horas
extras. - ¿Tenemos que vigilar el tablón?
792
01:18:20,848 --> 01:18:24,906
Sí, pero tenéis que buscar
a un tal Nicola Lo Presti.
793
01:18:24,926 --> 01:18:28,185
Ven, tengo sólo cinco
minutos para contártelo todo.
794
01:19:32,876 --> 01:19:36,294
- ¡Salvo!
- ¡Bebiendo!
795
01:19:36,314 --> 01:19:41,412
- ¿Dónde está Livia? - Allí, en la
habitación. - Quita, luego hablamos.
796
01:19:50,688 --> 01:19:55,466
- Hola. - Hola. - ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué hago yo? ¿Qué haces tú aquí?
797
01:19:57,565 --> 01:20:01,783
- Salvo, ¿va todo bien?
- ¿Va todo bien?
798
01:20:01,803 --> 01:20:07,201
Sí. Mimì me pidió consejo para
la reforma de la casa porque...
799
01:20:07,220 --> 01:20:13,318
trabajo en un estudio de
arquitectura. ¿Va todo bien, Salvo?
800
01:20:19,195 --> 01:20:22,634
- Perdonad.
- ¡Salvo!
801
01:20:29,431 --> 01:20:35,528
- Puede que sea mejor que llame
a otro arquitecto. - Creo que sí.
802
01:20:45,064 --> 01:20:49,042
- ¡Catarella! ¿No está Fazio?
- No, doctor, no está aquí.
803
01:20:49,062 --> 01:20:53,120
Salió con Gallo para vigilar
al que disparó a las bodas.
804
01:20:53,160 --> 01:20:56,898
- ¿Y Paternò?
- Paternò está enfermo con la gripe.
805
01:20:56,938 --> 01:21:02,076
- ¿No hay nadie en toda la comisaría?
- Nadie no, estoy yo. Y usted.
806
01:21:04,995 --> 01:21:07,374
Vale, ven conmigo. Cierra
todo. Te espero fuera.
807
01:21:20,328 --> 01:21:24,966
Catarella, esto es un secreto que
tiene que quedar entre tú y yo.
808
01:21:24,986 --> 01:21:29,324
- No tiene que saberlo nadie.
- Doctor, estoy emocionado. - ¿Por qué?
809
01:21:29,444 --> 01:21:33,242
Si lo piensa, tenemos dos
secretos en común. Dos.
810
01:21:33,282 --> 01:21:38,780
Doctor, ya que nos encontramos dentro
del segundo secreto, ¿me lo explica?
811
01:21:38,800 --> 01:21:43,298
No es nada. Tenemos que ir a ver una
cosa que van a hacer los carabinieri.
812
01:21:43,318 --> 01:21:48,715
- Un arresto. - Con todo respeto, ¿qué
nos importa lo que hagan los carabinieri?
813
01:21:48,735 --> 01:21:52,913
- Si te lo digo, ¡qué secreto sería!
- Está claro, doctor.
814
01:22:20,541 --> 01:22:23,360
Coge los prismáticos, Catarè.
815
01:22:29,137 --> 01:22:32,196
Tenga, doctor.
816
01:22:55,266 --> 01:22:59,584
- ¿Qué te pasa, Catarella?
- Es que soy alérgico a la menta, doctor.
817
01:22:59,604 --> 01:23:03,682
- ¿Y por qué lo has cogido?
- Para hacerle compañía.
818
01:23:03,702 --> 01:23:06,841
¿Estás loco? Escúpelo.
819
01:23:06,860 --> 01:23:10,859
- Puede darte un shock anafiláctico.
- Ya me pasó una vez.
820
01:23:10,879 --> 01:23:14,897
- ¿Fuiste al hospital? - Claro.
- Eres reincidente.
821
01:23:14,917 --> 01:23:21,374
- Me cogieron, como se dice, por los...
por los pelos. - Sí, por los pelos.
822
01:23:21,694 --> 01:23:27,750
- ¿Qué pasa?
- Han llegado los carabinieri.
823
01:23:36,147 --> 01:23:41,745
Muy bien, sargento. Lleva al
vigilante a la caseta. Así le interroga.
824
01:23:43,604 --> 01:23:46,823
¡Mira, mira como escapan!
825
01:23:58,877 --> 01:24:02,576
Están identificándolos.
826
01:24:02,616 --> 01:24:07,094
Ahora se los llevan.
827
01:24:07,114 --> 01:24:10,532
¿Por qué sólo a dos?
828
01:24:10,572 --> 01:24:15,110
- También hay un tercero. - Puede
que haya huido, doctor. - Puede ser.
829
01:24:17,569 --> 01:24:20,808
¿Qué hacen? ¿Se van?
830
01:24:24,446 --> 01:24:29,744
¿De quién es ese coche?
831
01:24:29,784 --> 01:24:33,522
Hola sargento, soy Montalbano.
832
01:24:33,542 --> 01:24:37,480
Le acabo de llamar. Me
han dicho que estaba fuera.
833
01:24:37,520 --> 01:24:43,577
- Sí, es que fui... - ¿Quiere más
información, además de lo que ya sabe?
834
01:24:43,597 --> 01:24:48,295
¿Por qué? ¿Qué debería saber?
Es usted el que me tiene que contar.
835
01:24:48,315 --> 01:24:52,274
Comisario, había reflejos
de sus prismáticos.
836
01:24:52,294 --> 01:24:57,211
- ¿Quiere que le diga dónde aparcó
el coche? - No hace falta, dígame.
837
01:24:57,231 --> 01:25:01,809
- Dimora, que es el ejecutor material de
los delitos, se ha escapado. - ¿Cómo?
838
01:25:01,829 --> 01:25:07,907
Creo que se fue en cuanto oyó nuestras
sirenas. A estas horas estará lejos.
839
01:25:07,947 --> 01:25:13,584
- ¿Qué dicen sus amiguetes? - De momento
no hablan, pero habla el vigilante.
840
01:25:13,604 --> 01:25:19,361
- Me parece que esta vez le ha llegado
la hora a Zucece. - A tomar por culo.
841
01:25:19,381 --> 01:25:24,779
- ¿Me puede decir una cosa?
- Claro.
842
01:25:24,799 --> 01:25:30,517
- ¿Sabe cuál es la matrícula del coche
de Dimora? - ¿Por qué lo quiere saber?
843
01:25:30,537 --> 01:25:35,814
- Ya ve.
- ML876583.
844
01:25:35,834 --> 01:25:39,433
Muy bien, gracias.
845
01:25:51,707 --> 01:25:56,945
Doctor, me dijo que vigilara
ese coche, y eso hice.
846
01:25:56,985 --> 01:26:01,763
- En un determinado momento
alguien se acercó. - ¿Estás seguro?
847
01:26:01,783 --> 01:26:05,781
- Puedo poner la mano en el fuego.
¿Quiere los prismáticos? - Sí.
848
01:26:27,771 --> 01:26:31,829
- ¿A dónde va esa carretera?
- A Galotta, doctor.
849
01:26:31,849 --> 01:26:35,008
Vamos a esperarle allí.
850
01:27:11,112 --> 01:27:14,410
Echa un vistazo allí al fondo.
851
01:27:21,547 --> 01:27:25,165
Doctor, ¡no está!
852
01:27:59,570 --> 01:28:02,729
Es el coche.
853
01:28:02,749 --> 01:28:06,507
Puede que se haya escondido dentro.
854
01:28:06,527 --> 01:28:09,466
Cúbreme las espaldas.
855
01:28:37,973 --> 01:28:41,152
No hay nadie.
856
01:28:41,871 --> 01:28:43,850
¡Cuidado Catarella!
857
01:28:52,587 --> 01:28:56,445
No sabía que se había
escondido en la obra.
858
01:28:56,465 --> 01:29:00,443
No confisqué el coche
porque era un señuelo.
859
01:29:00,483 --> 01:29:05,761
- Sabía que estaba por los alrededores.
- Le he tenido que disparar.
860
01:29:05,781 --> 01:29:09,979
- ¿Le ha visto alguien?
- No creo.
861
01:29:09,999 --> 01:29:13,057
Todas las ventanas han seguido cerradas.
862
01:29:13,077 --> 01:29:17,975
- Han preferido seguir durmiendo.
- Mejor así. Ahora váyase, enseguida.
863
01:29:18,095 --> 01:29:23,973
No tiene que verse involucrado. Le he
matado yo. En cuanto se vaya daré parte.
864
01:29:23,993 --> 01:29:29,490
Para su conocimiento, los dos cómplices
de Dimora han confesado que ha sido...
865
01:29:29,510 --> 01:29:34,508
Zucece el que ordenó los asesinatos.
Pero esta vez tengo la sensación de que...
866
01:29:34,548 --> 01:29:37,407
incluso con sus conexiones políticas
le darán por culo, como dice usted.
867
01:29:37,427 --> 01:29:43,104
No tengo ningún problema en asumir la
responsabilidad por la muerte de ese...
868
01:29:43,124 --> 01:29:47,982
asesino. Tuve que disparar para
salvar a uno de mis hombres.
869
01:29:48,881 --> 01:29:51,940
¿Por qué hace esto por mí?
870
01:29:56,638 --> 01:29:59,717
Porque se lo merece.
871
01:30:01,436 --> 01:30:05,774
Siempre ha sabido que
estaba enfermo, ¿verdad?
872
01:30:07,073 --> 01:30:08,992
No.
873
01:30:10,272 --> 01:30:13,470
Pero este es un caso importante,
874
01:30:13,530 --> 01:30:17,549
de los que pasan sólo
una vez en la vida.
875
01:30:19,388 --> 01:30:22,646
Sí, es verdad.
876
01:30:24,406 --> 01:30:29,164
Quería terminar a lo grande.
877
01:30:29,184 --> 01:30:32,282
Lo hará.
878
01:30:33,781 --> 01:30:38,179
- Buena suerte, sargento.
- Gracias.
879
01:30:40,798 --> 01:30:42,777
¡Catarella!
880
01:30:46,596 --> 01:30:50,674
¿Te das cuenta que todo pasó como
en el sueño premonitorio que tuve?
881
01:30:50,694 --> 01:30:54,972
Verdaderamente es increíble.
Todavía tengo la piel de gallina.
882
01:31:04,748 --> 01:31:09,386
Doctor, este debería ser
nuestro tercer secreto.
883
01:31:09,406 --> 01:31:12,344
Me temo que sí, Catarella.
884
01:31:45,969 --> 01:31:51,547
Era como creíamos. Intentaban intimidar
a tu padre para obligarle a vender a...
885
01:31:51,567 --> 01:31:55,505
- Scipione. - ¿Ya no tenemos
nada que temer? - De momento no.
886
01:31:55,525 --> 01:32:00,443
Sólo una cosa. Ten cuidado con tu padre.
Todo saldrá a luz antes o después.
887
01:32:00,463 --> 01:32:06,620
No te preocupes. Le mantendré alejado
de la televisión y de los periódicos.
888
01:32:06,640 --> 01:32:09,779
- Gracias de nuevo. Que tengas
un buen día. - Tu también.
889
01:32:12,617 --> 01:32:15,636
¡Adelante!
890
01:32:16,995 --> 01:32:20,034
- Buenos días, comisario.
- Buenos días.
891
01:32:20,054 --> 01:32:25,132
Otra noche en blanco, y sin resultados.
892
01:32:25,252 --> 01:32:28,810
¿Quieres decir que tenemos
que buscar a Nicola Lo Presti?
893
01:32:28,910 --> 01:32:33,868
Ya hemos hecho algunas averiguaciones,
pero no lo hemos encontrado.
894
01:32:33,888 --> 01:32:39,625
Y si, como usted dice, es por la
boda de Jalma, puede estar tranquilo.
895
01:32:39,645 --> 01:32:43,844
La boda entre Jalma y Salvatore
Lumia está fijada para hoy.
896
01:32:43,884 --> 01:32:48,861
- ¿A qué hora es la boda?
- Creo que a las 11. - Ven conmigo.
897
01:33:02,975 --> 01:33:07,413
- ¿Dónde está el Sr. Lumía? - ¿Salvatore?
- Sí. - Ha dormido en casa de su hermano.
898
01:33:07,433 --> 01:33:12,331
- ¿Por qué? - ¿No sabe que el novio no
puede ver a la novia el día de la boda?
899
01:33:12,391 --> 01:33:18,948
- Da mala suerte. - ¿Está sola Jalma?
- Claro, ¿quién es usted?
900
01:33:21,327 --> 01:33:26,884
- Comisario, ¿me explica por qué? - Un
mierda como Lo Presti no se rinde nunca.
901
01:34:21,300 --> 01:34:23,419
¡Noooo!
902
01:34:23,439 --> 01:34:26,778
¡Quieto, policía!
903
01:34:28,677 --> 01:34:33,235
¡Quieto Lo Presti! No hagas idioteces,
suelta la pistola y no te muevas.
904
01:34:39,412 --> 01:34:43,970
- Quería desfigurarme.
- No se preocupe, todo ha terminado.
905
01:34:45,609 --> 01:34:51,107
¿Qué hago ahora? No puedo casarme así.
906
01:34:51,127 --> 01:34:56,365
- Vuelva arriba a arreglarse. - Pero
Salvatore me espera en el Ayuntamiento.
907
01:34:56,385 --> 01:35:03,102
- ¿Y qué? El novio tiene que esperar
a la novia, en Italia es así. - Gracias.
908
01:35:51,400 --> 01:35:55,718
Siento lo de ayer. Estuve ridículo.
909
01:36:15,019 --> 01:36:17,719
Traducción: Tusubtítulo.com
910
01:36:17,720 --> 01:36:25,720
Edición y corrección
Versión española: Jabara.
* NORDIKEN.net *
85062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.