All language subtitles for [English] Love in Flames of War episode 28 - 1194705v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 ♫ The preface of the love words is stained with lovesickness ♫ 2 00:00:05,200 --> 00:00:10,400 ♫ Who is copying your handwriting? ♫ 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,900 ♫ Falling flowers and drifting through generations of wind and rain ♫ 4 00:00:14,900 --> 00:00:20,600 ♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫ 5 00:00:20,600 --> 00:00:25,200 ♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫ 6 00:00:25,200 --> 00:00:31,000 ♫ Who is testing my affection? ♫ 7 00:00:31,000 --> 00:00:35,400 ♫ Several black and white chess pieces ♫ 8 00:00:35,400 --> 00:00:41,200 ♫ Hard to differentiate triumph and loss, love and hate, hometown ♫ 9 00:00:42,400 --> 00:00:45,200 ♫ Going on these years ♫ 10 00:00:45,200 --> 00:00:50,600 ♫ Should be good times ♫ 11 00:00:50,600 --> 00:00:55,800 ♫ Thousands of thoughts, looking for love ♫ 12 00:00:55,800 --> 00:01:01,200 ♫ There is too much confusion ♫ 13 00:01:01,200 --> 00:01:06,000 ♫ Holding green wind, picking chrysanthemums under the eastern fence ♫ 14 00:01:06,000 --> 00:01:12,000 ♫ Another difficult season ♫ 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,800 ♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫ 16 00:01:16,800 --> 00:01:22,400 ♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫ 17 00:01:22,400 --> 00:01:27,200 ♫ Falling flowers singing a song ♫ 18 00:01:27,200 --> 00:01:32,200 ♫ The person in the vague dream parted from me ♫ 19 00:01:32,200 --> 00:01:36,600 [Love in Flames of War] 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,900 [Episode 28] 21 00:01:42,100 --> 00:01:46,300 Have you heard? The Xiao Family is having a funeral. 22 00:01:46,300 --> 00:01:48,000 Who passed away? 23 00:01:48,000 --> 00:01:52,600 Third Young Madam's father. That's Third Young Master's father-in-law. 24 00:01:52,600 --> 00:01:55,900 - Few day ago, you did a service. - Really? 25 00:01:55,900 --> 00:01:57,800 Tell me about it. 26 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 Everybody knows about it. 27 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 How can you not know? 28 00:02:05,060 --> 00:02:12,070 Timing and Subtitles brought to you by Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com 29 00:02:26,500 --> 00:02:28,100 Mr. Mu. 30 00:02:29,300 --> 00:02:31,000 It's you again. 31 00:02:31,000 --> 00:02:33,900 I saw you came out pretty disappointed. 32 00:02:33,900 --> 00:02:38,400 Hangjing is so sad right now, how is it possible for you to see her? 33 00:02:38,400 --> 00:02:42,600 If you say that, Uncle Lin has really passed away. 34 00:02:44,000 --> 00:02:46,200 How's Hangjing doing? 35 00:02:47,000 --> 00:02:50,200 If you're worried about her and wanted to see her, 36 00:02:50,200 --> 00:02:54,000 I'm the only person in the Xiao Family who can help you. 37 00:02:57,700 --> 00:03:02,000 Mr. Mu, do you still want to be friends with me? 38 00:03:12,580 --> 00:03:17,340 Lady, just eat a little bit. 39 00:03:18,260 --> 00:03:21,020 Please don't scare me. 40 00:03:22,000 --> 00:03:23,800 Lady. 41 00:03:46,400 --> 00:03:48,000 Let me do it. 42 00:04:09,810 --> 00:04:12,230 I know you're not in the mood. 43 00:04:14,400 --> 00:04:15,700 Here. 44 00:04:16,500 --> 00:04:21,000 Eat just a little bit. Sweet will change your mood. 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,300 Here. 46 00:04:24,250 --> 00:04:26,770 Just one bite. 47 00:04:40,400 --> 00:04:41,900 Hangjing. 48 00:04:44,520 --> 00:04:46,380 Look at me. 49 00:04:50,200 --> 00:04:52,000 Look at me. 50 00:04:58,980 --> 00:05:01,140 It's not just for you, 51 00:05:01,800 --> 00:05:04,220 just consider doing it for your father. 52 00:05:05,400 --> 00:05:09,900 He wants to hide his sickness from you, 53 00:05:09,900 --> 00:05:13,400 it's because he didn't want you to be worried. 54 00:05:14,800 --> 00:05:19,200 Look at you now. 55 00:05:19,200 --> 00:05:21,400 If your father see you from heaven, will he be at ease? 56 00:05:23,200 --> 00:05:28,600 You were his only daughter and he spent his final journey with you. 57 00:05:29,500 --> 00:05:32,200 It's because he wanted you to be good. 58 00:05:32,200 --> 00:05:35,000 He wanted you to be happy. 59 00:05:35,940 --> 00:05:38,770 That's his last word. 60 00:05:48,800 --> 00:05:50,500 Third Brother. 61 00:05:51,600 --> 00:05:54,600 I no longer has a father. 62 00:06:01,800 --> 00:06:03,300 Cry. 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,750 Cry it out loud, you'll feel better. 64 00:06:26,100 --> 00:06:28,800 Seventh Madam. Third Young Madam. 65 00:06:28,800 --> 00:06:33,200 Seventh Aunt, I'm checking in with the school, they don't need to follow me. 66 00:06:33,200 --> 00:06:35,400 Beichen is worry about you. 67 00:06:35,400 --> 00:06:38,200 If you want him to be at ease, you should have them with you. 68 00:06:38,200 --> 00:06:41,400 If there is anything, you can also order them around. 69 00:06:43,200 --> 00:06:45,100 Go ahead. 70 00:06:46,140 --> 00:06:47,980 Third Young Madam, this way. 71 00:07:11,800 --> 00:07:14,400 Madam, it's better this way. 72 00:07:14,400 --> 00:07:17,200 Finally, Third Young Madam is willing to leave the house. 73 00:07:17,200 --> 00:07:19,600 It can consider a closure to her. 74 00:07:19,600 --> 00:07:21,000 That's right. 75 00:07:21,000 --> 00:07:22,800 Since Master Lin passed away, 76 00:07:22,800 --> 00:07:28,000 Third Young Madam has been staying at Tingxiang Pavilion, and Third Young Madam just let her be. 77 00:07:28,000 --> 00:07:31,800 But this is not a long term solution. 78 00:07:31,800 --> 00:07:34,200 Her father passed away like that. 79 00:07:34,200 --> 00:07:38,300 Nobody who experience the loss is still very painful. 80 00:07:41,200 --> 00:07:44,200 [Jingcheng Girl's School] 81 00:07:46,200 --> 00:07:47,400 Hangjing. 82 00:07:47,400 --> 00:07:50,100 What are you doing here? 83 00:07:50,100 --> 00:07:51,600 Are you okay? 84 00:07:51,600 --> 00:07:54,400 I'm fine. Thank you so much for your hard work during this time. 85 00:07:54,400 --> 00:07:57,400 Don't worry about it, the school has us. 86 00:08:01,000 --> 00:08:03,800 I'm going to the class now, will keep you company in the afternoon. 87 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 Okay. 88 00:08:07,800 --> 00:08:10,800 Miss Lin. Someone delivered this package to you. 89 00:08:10,800 --> 00:08:13,800 [To Lin Hangjing at Chengjing Girls School] 90 00:08:20,600 --> 00:08:23,600 [Commodity circulation in history] 91 00:08:23,600 --> 00:08:25,200 Who sent it over? 92 00:08:25,200 --> 00:08:28,400 I don't know her but she's still outside. 93 00:08:37,000 --> 00:08:39,200 Hello. I'm Lin Hangjing. 94 00:08:39,200 --> 00:08:42,500 May I ask if you deliver my father's manuscript? 95 00:08:44,200 --> 00:08:48,300 I worked at the Nanyuan Nursing Home. 96 00:08:48,300 --> 00:08:50,300 Nanyuan Nursing Home? 97 00:08:50,300 --> 00:08:52,320 I'm here today is to tell you... 98 00:08:52,320 --> 00:08:54,000 actually... 99 00:08:58,000 --> 00:09:01,200 Wait! How come my father was at a nursing home? 100 00:09:01,200 --> 00:09:02,600 This is not a good time to talk. 101 00:09:02,600 --> 00:09:06,100 Meet me at Blue Castle Cafe at 4pm. 102 00:09:07,800 --> 00:09:10,430 Also, don't mention a word to Third Young Master. 103 00:09:10,430 --> 00:09:12,600 Otherwise, I'll lose my life. 104 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Third Young Madam. 105 00:09:22,000 --> 00:09:25,100 This is some food from Third Young Master. He asked me to deliver it to you. 106 00:09:25,100 --> 00:09:26,900 Okay. 107 00:09:52,000 --> 00:09:54,800 You tow, just wait here. 108 00:09:54,800 --> 00:09:56,300 Got it. 109 00:10:05,200 --> 00:10:06,900 Miss Lin. 110 00:10:16,800 --> 00:10:21,000 Miss Feng, tell me the story. 111 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Miss Lin. Actually... 112 00:10:24,000 --> 00:10:28,300 your father was released more than 6 months ago. 113 00:10:28,300 --> 00:10:32,000 But Third Young Master Xiao locked him up at Nanyuan Nursing Home. 114 00:10:32,000 --> 00:10:34,400 That's why you and your father cannot see each other. 115 00:10:34,400 --> 00:10:36,600 What are you talking about? 116 00:10:36,600 --> 00:10:41,000 Your father treated me very well and we were close like family. 117 00:10:41,000 --> 00:10:45,600 I saw him missing you everyday but he couldn't see you. I felt really bad. 118 00:10:45,600 --> 00:10:48,400 But I don't want to offend Third Young Master Xiao. 119 00:10:48,400 --> 00:10:53,000 Few days ago, I heard Mr. Lin passed away, and I felt so guilty. 120 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 That's why I'm here to tell you the truth. 121 00:10:56,000 --> 00:10:58,800 Mr. Lin is too pitiful. 122 00:10:58,800 --> 00:11:01,780 Why are you here today telling me all these? 123 00:11:02,600 --> 00:11:06,000 No matter what you said, I won't believe a word you said. 124 00:11:07,260 --> 00:11:10,840 Miss Lin. Every words I said is true. 125 00:11:10,840 --> 00:11:14,730 At the beginning, I didn't understand why Third Young Master Xiao do that. 126 00:11:14,730 --> 00:11:19,180 I accidentally over heard Officer Mo asked him 127 00:11:19,180 --> 00:11:22,030 why didn't he send Mr. Lin to Beixin City. 128 00:11:22,030 --> 00:11:26,780 He said this is the only way to keep you next to him. 129 00:11:37,510 --> 00:11:40,560 The information of this nursing home is confidential. 130 00:11:40,560 --> 00:11:43,180 Third Young Master did all the arrangement himself. 131 00:11:43,180 --> 00:11:44,640 [Wire receipt] 132 00:11:44,640 --> 00:11:49,630 You can see the receipt here, it has Third Young Master Xiao's signature. 133 00:11:54,580 --> 00:11:57,920 [Wire receipt] 134 00:12:09,670 --> 00:12:14,260 Miss Lin. 135 00:12:14,260 --> 00:12:17,370 I'm here today to tell you the truth with my life on the line. 136 00:12:17,370 --> 00:12:20,560 If I don't say it, I'm guilty to him. 137 00:12:20,560 --> 00:12:26,120 For you, please don't mention anything to Third Young Master Xiao, I might lose my life. 138 00:12:38,810 --> 00:12:41,970 Also Zhang Pu, Mr. Zhang and Liu Ren, Mr. Liu. 139 00:12:41,970 --> 00:12:44,250 Both of them were Mr. Lin's prison mater. 140 00:12:44,250 --> 00:12:47,530 After they released from the prison, they even came to the nursing home to pay him a visit. 141 00:12:47,530 --> 00:12:50,050 They both knew about this. 142 00:13:04,070 --> 00:13:08,090 Hello, is this Zhang Mansion? 143 00:13:08,090 --> 00:13:12,620 I'm Lin Tengsheng's daughter Lin Hangjing, I want to ask you a question. 144 00:13:13,630 --> 00:13:15,300 I remember vividly. 145 00:13:15,300 --> 00:13:19,740 Mr. Lin was released by Governor Zheng few months ago. 146 00:13:21,610 --> 00:13:26,110 Okay. Okay. Thank you. 147 00:13:39,970 --> 00:13:42,660 Hello. Is this Liu Mansion? 148 00:13:42,660 --> 00:13:46,310 I'm Lin Tengsheng's daughter Lin Hangjing, I want to ask you a question. 149 00:13:46,310 --> 00:13:48,650 Mr. Lin was released few months ago. 150 00:13:48,650 --> 00:13:51,440 I left the prison in July. 151 00:13:51,440 --> 00:13:56,620 Later, we met once after release. But Mr. Lin's health wasn't great. 152 00:13:56,620 --> 00:14:00,600 I was prisoned with Mr. Lin together, I won't make any mistake. 153 00:14:00,600 --> 00:14:06,610 Mr. Lin is Young Master Xiao's father-in-law, Governor Zhen would definitely treated him better. 154 00:14:50,160 --> 00:14:53,550 Do you really know what I care about the most? 155 00:14:53,550 --> 00:14:56,620 It's the basic trust between husband and wife. 156 00:14:56,620 --> 00:15:01,870 I hope my husband would not hide any secret from me. 157 00:15:01,870 --> 00:15:04,420 I, Xiao Beichen swear, 158 00:15:04,420 --> 00:15:09,560 from now on, I'll not lie to my wife, Lin Hangjing. 159 00:15:25,970 --> 00:15:27,570 Hangjing. 160 00:15:46,670 --> 00:15:48,910 Is it because you miss your father? 161 00:15:57,390 --> 00:16:01,750 Hangjing. You promise me. 162 00:16:01,750 --> 00:16:06,480 No matter how sad you're, you cannot do this again. 163 00:16:07,860 --> 00:16:10,070 You will get sick. 164 00:16:46,060 --> 00:16:48,330 [South Chief Commander Zheng Ling] 165 00:16:51,240 --> 00:16:53,680 [ After further investigation, former South Financial Secretary Lin Tangsheng didn't involve in any bribery activity, release from prison immediately.] 166 00:16:58,980 --> 00:17:04,400 Governor Zheng has cleared the name of your father. It'll be announced to public very soon. 167 00:17:04,400 --> 00:17:08,970 I'm sure your father will be glad in heaven. 168 00:17:14,560 --> 00:17:20,130 Third Brother. If he could have learnt about this earlier, 169 00:17:21,360 --> 00:17:26,920 he would be so happy, wouldn't it? 170 00:17:29,100 --> 00:17:30,710 That's right. 171 00:17:34,660 --> 00:17:38,040 It's late, take some rest. 172 00:18:01,440 --> 00:18:05,180 It's fine now. Don't think too much. 173 00:18:52,590 --> 00:18:54,520 Hello? Who is this? 174 00:18:54,520 --> 00:18:56,410 Fengqi. 175 00:18:56,410 --> 00:18:58,330 Hangjing? 176 00:18:59,030 --> 00:19:01,390 Can you do me a favor? 177 00:19:02,320 --> 00:19:06,960 Go ahead. If there is anything I can do, I will do my best. 178 00:19:08,400 --> 00:19:12,270 I don't wan to leave Beixin City. 179 00:19:42,730 --> 00:19:45,940 I told her everything you asked me to say. 180 00:19:45,940 --> 00:19:47,560 Very good. 181 00:19:54,260 --> 00:19:58,160 From today onward, leave here as far as you can. 182 00:19:58,160 --> 00:20:01,270 Thank you. Thank you Miss Fengqi. 183 00:20:12,790 --> 00:20:14,540 Hello? 184 00:20:14,540 --> 00:20:16,660 It's that Director Sato? 185 00:20:18,520 --> 00:20:22,810 Miss Fengqi, why would you suddenly call me? 186 00:20:24,000 --> 00:20:27,670 I want you to do me a favor. 187 00:20:27,670 --> 00:20:29,750 I'm willing to do so. 188 00:20:29,750 --> 00:20:33,860 I wonder what kind of favor is that? 189 00:20:33,860 --> 00:20:37,650 I heard you are trying to meet with Xiao Beichen. 190 00:20:38,740 --> 00:20:43,290 Can you invite him to watch a Chinese opera few days later? 191 00:20:43,290 --> 00:20:45,090 Okay. 192 00:20:45,090 --> 00:20:47,190 What's the reason behind this? 193 00:20:47,190 --> 00:20:49,860 It's not your business. 194 00:20:49,860 --> 00:20:52,720 Didn't you say we can be friends, 195 00:20:52,720 --> 00:20:55,190 and help each other? 196 00:20:56,200 --> 00:20:59,840 Okay. I'll do it for you. 197 00:21:01,370 --> 00:21:05,290 When you arrived, order the performance 198 00:21:05,290 --> 00:21:07,810 "Farewell My Concubine". 199 00:21:10,540 --> 00:21:15,090 What? Lin Hangjing is running away with Mu Zizheng? 200 00:21:16,170 --> 00:21:18,260 What kin of heartless woman is she? 201 00:21:18,260 --> 00:21:21,390 My Third Brother can go grab stars and moon for her. 202 00:21:21,390 --> 00:21:23,850 She decided to elope with a wild man? 203 00:21:23,850 --> 00:21:26,820 No. I must inform my brother right away. 204 00:21:26,820 --> 00:21:30,830 Shu...Shuyi. Don't be reckless. 205 00:21:30,830 --> 00:21:34,270 I know Third Brother bares his soul to her. 206 00:21:34,270 --> 00:21:39,140 But, love is a kind of obsession. 207 00:21:39,140 --> 00:21:42,270 It's not if someone is being good to each other will be together. 208 00:21:43,090 --> 00:21:47,440 It's like you and Mr. Shen, you have that kind of obsession toward him. 209 00:21:48,450 --> 00:21:50,220 What should we do now? 210 00:21:50,220 --> 00:21:53,540 If she leaves now, my brother will go crazy! 211 00:21:53,540 --> 00:21:57,380 Actually, it will be a relief for him. 212 00:21:57,380 --> 00:22:01,260 Otherwise, it will be painful for them to be together. 213 00:22:01,260 --> 00:22:03,900 Just think of it as doing him a favor. It's for his sake. 214 00:22:03,900 --> 00:22:06,340 And let Hangjing go. 215 00:22:13,320 --> 00:22:15,130 Lady. 216 00:22:15,680 --> 00:22:20,370 This is a ticket sent by Miss Fengqi. She wants you to watch her movie. 217 00:22:20,370 --> 00:22:23,390 got it. You go get busy. 218 00:22:32,330 --> 00:22:34,040 Young Master. 219 00:22:45,030 --> 00:22:47,240 How come you're here so early? 220 00:22:48,590 --> 00:22:53,150 It's just miscellaneous matters at East Main Camp. I wanted to come home earlier to keep you company. 221 00:22:59,790 --> 00:23:04,740 How's the matter? What your face looks so pale? 222 00:23:05,830 --> 00:23:09,180 Perhaps I didn't sleep well last night. 223 00:23:09,180 --> 00:23:13,490 It had been raining all night. 224 00:23:13,490 --> 00:23:17,930 The rain rattled the leaves and kept waking me up. 225 00:23:20,120 --> 00:23:23,720 In order to allow you to sleep well, 226 00:23:23,720 --> 00:23:27,510 I should cut off all the trees in the garden. 227 00:23:28,920 --> 00:23:31,930 If you're going to remove them all, 228 00:23:31,930 --> 00:23:35,960 I might not able to sleep for the entire year. 229 00:23:40,490 --> 00:23:44,300 Yesterday, I was thinking, 230 00:23:44,300 --> 00:23:48,030 to plant a peach tree in the garden. 231 00:23:48,710 --> 00:23:50,790 Peach tree? 232 00:23:51,910 --> 00:23:58,410 When I was young, my father planted one for me in our hometown. 233 00:24:00,150 --> 00:24:04,530 Now that he's gone, I want to plant one. 234 00:24:05,650 --> 00:24:08,760 It's like he's still next to me. 235 00:24:11,740 --> 00:24:15,990 Tomorrow, I'll ask Xiao Rong to do it. 236 00:24:17,720 --> 00:24:23,510 This time of the year, Hong Luan star is rising. The garden is full of peach blossoms. 237 00:24:23,510 --> 00:24:26,610 These are great signs for a happy marriage. 238 00:24:27,280 --> 00:24:31,190 I heard peach trees blossom every three years. 239 00:24:31,190 --> 00:24:33,330 It takes them two years to bear fruit. 240 00:24:34,430 --> 00:24:36,620 But some peach trees 241 00:24:37,130 --> 00:24:40,000 will never blossom or bear fruit. 242 00:24:44,730 --> 00:24:49,120 It's okay. I can wait with you 243 00:24:49,120 --> 00:24:51,310 until the day comes. 244 00:24:58,030 --> 00:25:01,220 You're worrying too much. Come with me. 245 00:25:10,190 --> 00:25:12,790 I have a regret. 246 00:25:12,790 --> 00:25:14,680 What is it? 247 00:25:14,680 --> 00:25:17,050 I never proposed to you. 248 00:25:17,660 --> 00:25:23,390 We never put our names on the wedding paper. 249 00:25:24,160 --> 00:25:27,040 We never properly registered. 250 00:25:27,840 --> 00:25:30,980 I want us to have this ceremony. 251 00:25:30,980 --> 00:25:35,760 In the future, there will no longer be any agreements. 252 00:25:35,760 --> 00:25:40,830 We will live together as a properly married couple as we grow old. What do you say? 253 00:25:41,460 --> 00:25:46,320 Okay. I agree. 254 00:25:50,790 --> 00:25:53,870 But I'm still mourning. 255 00:25:54,470 --> 00:25:58,990 Let's do the ceremony when the mourning period ends. 256 00:26:00,530 --> 00:26:02,030 Sure. 257 00:26:08,080 --> 00:26:13,820 Tomorrow, I want to go to the cemetery to visit my father's tomb. 258 00:26:20,940 --> 00:26:23,220 No problem. 259 00:26:23,220 --> 00:26:27,230 I will ask Seventh Aunt to go with you. 260 00:26:35,730 --> 00:26:37,780 [Prosperity Brings Harmony] 261 00:26:42,350 --> 00:26:45,920 Third Brother, what made you so happy today? 262 00:26:48,300 --> 00:26:50,090 It's a secret. 263 00:26:50,090 --> 00:26:54,470 To be honest, I haven't seen Third Brother this happy for a long time. 264 00:26:54,470 --> 00:26:57,880 It's said there are three happiest events in one's life. 265 00:26:57,880 --> 00:27:02,390 - Three happiest events. - Going to the best school, being promoted and rich, 266 00:27:02,390 --> 00:27:07,030 and wedding night. It must be one of them. 267 00:27:07,030 --> 00:27:12,600 You won't get an answer from me. 268 00:27:12,600 --> 00:27:17,970 Tonight, we are drinking. 269 00:27:17,970 --> 00:27:21,950 Okay. Let's drink. We won't get an answer anyway. 270 00:27:21,950 --> 00:27:25,560 Let's get hammered tonight! 271 00:27:25,560 --> 00:27:28,860 We wish your wish comes true! 272 00:27:38,890 --> 00:27:42,140 Master, sleep tight. I leave you here. 273 00:29:12,350 --> 00:29:14,420 Do you know 274 00:29:16,460 --> 00:29:21,460 how much I want to stay at your side like this. 275 00:29:24,540 --> 00:29:29,990 No matter what happens, I wish I could always stay at your side. 276 00:29:34,330 --> 00:29:36,450 Why? 277 00:29:38,820 --> 00:29:41,090 You promised me 278 00:29:43,320 --> 00:29:48,740 you wouldn't lie to me. You know 279 00:29:49,380 --> 00:29:52,340 I had been waiting for my father for so many years. 280 00:30:28,420 --> 00:30:33,630 But I don't know how to forgive you. 281 00:30:36,260 --> 00:30:38,450 I don't know 282 00:30:39,400 --> 00:30:42,770 how to live with you. 283 00:30:47,070 --> 00:30:50,190 Maybe we should have never met. 284 00:30:52,200 --> 00:30:57,990 It's time to make things right. 285 00:31:02,430 --> 00:31:04,980 I hope for the rest of our lives 286 00:31:07,360 --> 00:31:09,760 we will never meet again. 287 00:31:23,190 --> 00:31:28,420 ♫ Your eyes are blocked by the falling leaves ♫ 288 00:31:32,800 --> 00:31:34,570 Hangjing. 289 00:31:35,790 --> 00:31:37,550 ♫ The hushing wind blows ♫ 290 00:31:38,990 --> 00:31:40,680 No. 291 00:31:42,310 --> 00:31:44,130 Don't leave me. 292 00:31:46,930 --> 00:31:49,270 Don't leave me. 293 00:31:49,270 --> 00:31:55,840 ♫ There's no more need for words of promise ♫ 294 00:31:55,840 --> 00:32:02,250 ♫ for I have the memory to hold on to ♫ 295 00:32:02,250 --> 00:32:09,500 ♫ Smiles are like a song to which both you and I are drawn ♫ 296 00:32:09,500 --> 00:32:14,530 ♫ I in solitude choose to fall ♫ 297 00:32:14,530 --> 00:32:21,070 ♫ Love at dawn resurrects at the rise of the sun ♫ 298 00:32:21,070 --> 00:32:27,530 ♫ How am I supposed to blossom when I'm wounded and hurt ♫ 299 00:32:27,530 --> 00:32:34,650 ♫ The transient memory wipes out my hopes ♫ 300 00:32:34,650 --> 00:32:39,960 ♫ and buries my heart in the abyss ♫ 301 00:32:41,120 --> 00:32:50,990 ♫ And buries my heart in the abyss ♫ 302 00:33:03,570 --> 00:33:05,290 Hangjing. 303 00:33:18,220 --> 00:33:20,190 Xiao Rong. 304 00:33:21,390 --> 00:33:23,280 Master. 305 00:33:23,280 --> 00:33:25,660 Master, you're awake. 306 00:33:30,250 --> 00:33:32,340 Was the lady here? 307 00:33:32,340 --> 00:33:33,960 The lady? 308 00:33:33,960 --> 00:33:37,490 Isn't she living in Ting Xiang Garden? 309 00:33:37,490 --> 00:33:41,830 This morning she went to the cemetery with Seventh Madame and the Fourth lady. 310 00:33:47,800 --> 00:33:50,790 Get me a car to Da He Chamber of Commerce. 311 00:33:50,790 --> 00:33:52,250 Sure. 312 00:34:06,540 --> 00:34:13,700 ♫ Since I accompanied your Majesty ♫ 313 00:34:13,700 --> 00:34:24,120 ♫ to the wars ♫ 314 00:34:28,400 --> 00:34:32,600 [Chen's Restaurant] 315 00:34:38,860 --> 00:34:40,540 Shuyi. 316 00:34:40,540 --> 00:34:43,630 It's very unusual of you today. 317 00:34:43,630 --> 00:34:45,660 You would never come with us. 318 00:34:45,660 --> 00:34:50,280 Why can't I come? There's nothing for me to do at home on my own. 319 00:34:50,280 --> 00:34:53,300 I'm glad you've grown up a bit. 320 00:34:55,550 --> 00:34:58,490 Watch out! 321 00:34:58,490 --> 00:35:00,560 Stop her! 322 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 You aren't going anywhere! 323 00:35:03,840 --> 00:35:06,410 - You father sold you to us. - Get off me! 324 00:35:06,410 --> 00:35:07,890 What's going on? 325 00:35:07,890 --> 00:35:10,220 Seventh Aunt, those people are outrageous. 326 00:35:10,220 --> 00:35:13,010 I'm getting off to see what's going on. 327 00:35:13,010 --> 00:35:16,430 Shuyi, don't get yourself into trouble. 328 00:35:16,430 --> 00:35:18,350 Hangjing, what are you doing? 329 00:35:18,350 --> 00:35:19,720 I want to go and see what's going on too. 330 00:35:19,720 --> 00:35:23,050 - Get off me! - Be careful! 331 00:35:24,170 --> 00:35:28,040 Get out of the way. 332 00:35:28,040 --> 00:35:29,540 Go back! 333 00:35:29,540 --> 00:35:31,950 Let me go! 334 00:35:31,950 --> 00:35:34,850 - Move back. - The two of you, get back in the car. 335 00:35:34,850 --> 00:35:37,030 Madam, my father is selling me to the brothel. 336 00:35:37,030 --> 00:35:40,730 It's a horrible place. I don't want to go back. 337 00:35:40,730 --> 00:35:43,370 Get up first. 338 00:35:43,370 --> 00:35:47,480 How dare you force this girl in such broad day light? 339 00:35:47,480 --> 00:35:51,110 Madam, we are not forcing her at all. 340 00:35:51,110 --> 00:35:54,510 We made a deal. She is sold to us. 341 00:35:54,510 --> 00:35:57,370 It's all written on the paper. 342 00:35:57,370 --> 00:35:59,950 This is her father's finger print. 343 00:35:59,950 --> 00:36:01,290 Stop there! 344 00:36:01,290 --> 00:36:03,890 This is Seventh Madam from the Xiao's family. 345 00:36:04,710 --> 00:36:07,030 Don't get close. 346 00:36:07,030 --> 00:36:08,910 Move away. 347 00:36:08,910 --> 00:36:11,350 What's the matter? 348 00:36:11,350 --> 00:36:14,690 Madam, please forgive us. We didn't recognize you. 349 00:36:14,690 --> 00:36:17,940 The car Fengqi got you is at the back of the alley. You need to hurry. 350 00:36:19,040 --> 00:36:20,340 Shuyi, thank you. 351 00:36:20,340 --> 00:36:23,630 Don't thank me. I'm not helping you. I'm helping my brother. 352 00:36:23,630 --> 00:36:25,420 Don't ever come back. 353 00:36:25,420 --> 00:36:27,220 Hurry. 354 00:36:57,810 --> 00:36:59,930 Zizheng. 355 00:37:04,400 --> 00:37:08,220 Fine. I will pay you the money. 356 00:37:08,220 --> 00:37:10,680 Do not bully her again. 357 00:37:10,680 --> 00:37:11,830 We won't. 358 00:37:11,830 --> 00:37:13,600 Give them the money. 359 00:37:15,350 --> 00:37:18,280 But. 360 00:37:18,280 --> 00:37:19,550 Piss off now. 361 00:37:19,550 --> 00:37:21,900 Thank you, Seventh Madam. 362 00:37:21,900 --> 00:37:24,280 Here. This is for you. 363 00:37:24,280 --> 00:37:26,590 Take care of yourself. Go now. 364 00:37:26,590 --> 00:37:28,950 Thank you, Seventh Madam. 365 00:37:28,950 --> 00:37:30,450 There is nothing to watch here now. 366 00:37:30,450 --> 00:37:32,540 Go. 367 00:37:32,540 --> 00:37:35,110 What a morning. 368 00:37:36,890 --> 00:37:38,870 Where is Hangjing? 369 00:37:39,790 --> 00:37:43,510 I don't know. She was here. 370 00:37:51,200 --> 00:37:59,120 ♫ The life is full of hardship. ♫ 371 00:37:59,120 --> 00:38:05,240 Master Xiao, the Zhao's group of Ming Yu Yue is very prestigious in Beixin. Their performance is beautiful. 372 00:38:05,240 --> 00:38:11,160 I have taken the opportunity to present my opera group to you. 373 00:38:12,570 --> 00:38:15,890 It's very exotic. 374 00:38:15,890 --> 00:38:21,490 Master Xiao, I'm flattered. Farewell My Concubine is a well-known story of a long history. 375 00:38:21,490 --> 00:38:25,710 It's a story taken from Qian Jin Ji of Kunqu Opera. 376 00:38:25,710 --> 00:38:28,420 It is a show done by many famous artists. 377 00:38:28,420 --> 00:38:34,210 I may have embarrassed myself by presenting it to you. 378 00:38:34,210 --> 00:38:38,980 It seems you know quite a lot about the opera. 379 00:38:39,780 --> 00:38:44,280 Your performers are nearly as good as our opera artists. 380 00:38:44,280 --> 00:38:46,540 I'm flattered. 381 00:38:47,880 --> 00:38:53,050 Actually, the reason I've invited you here is to make an apology to you. 382 00:38:53,050 --> 00:38:55,980 Last time at the Bai Yun Du Pier, 383 00:38:55,980 --> 00:39:00,260 my man Yoshida had some quarrel with you. 384 00:39:00,260 --> 00:39:02,500 I beg your forgiveness. 385 00:39:02,500 --> 00:39:06,440 I also want to thank you. 386 00:39:06,440 --> 00:39:09,600 Da He Chamber of Commerce now has settled in Beixin. 387 00:39:09,600 --> 00:39:12,670 Our business has been going well 388 00:39:12,670 --> 00:39:14,810 thanks to your help. 389 00:39:14,810 --> 00:39:18,900 You don't need to thank me. It's an order from the Governor. 390 00:39:19,610 --> 00:39:22,940 The Governor made an order to 391 00:39:22,940 --> 00:39:26,570 open the entire Zhibei region for trade. 392 00:39:26,570 --> 00:39:30,390 Then both you and Governor Xiao have my gratitude. 393 00:39:31,110 --> 00:39:33,330 You're welcome. 394 00:39:40,590 --> 00:39:43,150 Deputy Commander, there has been an incident at the residence. 395 00:39:56,210 --> 00:40:01,380 Zizheng, I didn't expect Fengqi would ask you. 396 00:40:01,380 --> 00:40:06,260 I will take my own responsibility for my decision. You can go. 397 00:40:06,260 --> 00:40:10,490 No one can help you now. You finally got yourself out. 398 00:40:10,490 --> 00:40:13,540 Do you want to be caught and brought back? 399 00:40:13,540 --> 00:40:16,500 But I don't want you to take risks again. 400 00:40:19,220 --> 00:40:22,290 My job is to take you to the south safely. 401 00:40:22,290 --> 00:40:27,570 When we get there, I will leave you even if you don't ask me to. 402 00:40:36,240 --> 00:40:38,700 Show me your pass. 403 00:40:47,620 --> 00:40:50,840 It seems Xiao Beichen has sealed off all the exits. 404 00:40:52,280 --> 00:40:54,810 We can only go to somewhere else for now. 405 00:40:54,810 --> 00:40:59,080 We will leave Beixin when things quiet down. 406 00:41:13,900 --> 00:41:15,940 Beichen. 407 00:41:15,940 --> 00:41:18,470 How did it go? Did you find here? 408 00:41:22,160 --> 00:41:24,630 Where have you hidden Hangjing? 409 00:41:25,350 --> 00:41:27,180 Third Brother, what are you talking about? 410 00:41:27,180 --> 00:41:30,930 I was with Seventh Aunt when we found out she had gone. 411 00:41:30,930 --> 00:41:33,340 Tell me the truth now! 412 00:41:33,340 --> 00:41:35,740 I don't know anything! 413 00:41:36,460 --> 00:41:39,300 Bring him! 414 00:41:41,910 --> 00:41:44,560 Miss! 415 00:41:44,560 --> 00:41:48,570 You said you would take all the responsibility. You have to save me! 416 00:41:48,570 --> 00:41:50,710 You are the man who... 417 00:41:52,760 --> 00:41:56,440 Shuyi, you set it up?! 418 00:41:58,150 --> 00:42:00,340 What do you say about that? 419 00:42:01,600 --> 00:42:03,980 That's right. I helped her leave. 420 00:42:03,980 --> 00:42:07,150 But even if I didn't help her, her heart has left long ago. 421 00:42:07,150 --> 00:42:11,190 Third Master, I have had enough of you losing your mind over this woman. 422 00:42:11,190 --> 00:42:14,920 She doesn't care about you at all. She wanted to leave herself. 423 00:42:16,210 --> 00:42:21,070 I'm warning you again. Mind your own business. 424 00:42:21,710 --> 00:42:23,630 Where is she? 425 00:42:23,630 --> 00:42:25,060 I don't know. 426 00:42:25,060 --> 00:42:29,400 I won't tell you even if I know! Even if you hit me, I won't tell you a word! 427 00:42:29,400 --> 00:42:31,320 Beichen! 428 00:42:31,320 --> 00:42:33,960 Shuyi is your sister! 429 00:42:33,960 --> 00:42:36,400 Xiao Shuyi, what's wrong with you? 430 00:42:36,400 --> 00:42:38,370 Why are you doing this to your brother? 431 00:42:38,370 --> 00:42:40,430 Tell us, where is Hangjing? 432 00:42:40,430 --> 00:42:42,440 I really don't know. 433 00:42:42,440 --> 00:42:46,080 I just got her a car to help her leave here. 434 00:42:46,080 --> 00:42:48,070 With whom? 435 00:42:48,070 --> 00:42:52,390 Mu Zizheng. 436 00:42:58,440 --> 00:43:00,550 - Beichen. - Third Brother. 437 00:43:04,400 --> 00:43:06,510 Get up. Move it. 438 00:43:07,220 --> 00:43:08,890 Faster! 439 00:43:20,970 --> 00:43:31,080 Timing and Subtitles brought to you by Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com 440 00:43:31,980 --> 00:43:37,700 ♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫ 441 00:43:37,700 --> 00:43:42,910 ♫ Who is staring at the moving flowers? ♫ 442 00:43:42,910 --> 00:43:48,020 ♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫ 443 00:43:48,020 --> 00:43:54,580 ♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫ 444 00:43:54,580 --> 00:44:00,300 ♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫ 445 00:44:00,300 --> 00:44:05,360 ♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫ 446 00:44:05,360 --> 00:44:10,600 ♫ Who would be willing to pass the other like this? ♫ 447 00:44:10,600 --> 00:44:17,460 ♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫ 448 00:44:19,030 --> 00:44:24,750 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 449 00:44:24,750 --> 00:44:30,110 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 450 00:44:30,110 --> 00:44:35,940 ♫ At least the flight will be smooth ♫ 451 00:44:35,940 --> 00:44:41,550 ♫ Waiting for a promise my whole life ♫ 452 00:44:41,550 --> 00:44:47,200 ♫ I cherish even the short-lived happiness ♫ 453 00:44:47,200 --> 00:44:52,670 ♫ Leave some tenderness to the years ♫ 454 00:44:52,670 --> 00:44:58,400 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 455 00:44:58,400 --> 00:45:04,020 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 456 00:45:04,020 --> 00:45:09,600 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 457 00:45:09,600 --> 00:45:15,090 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 458 00:45:15,090 --> 00:45:24,050 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 459 00:45:25,290 --> 00:45:36,050 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 33460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.