All language subtitles for mnhgfd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:05,654 Personajele si evenimentele din acest film sunt fictive. 2 00:00:05,826 --> 00:00:09,739 Daca vreun spirit ironic vede in acest film o critica... 3 00:00:09,906 --> 00:00:14,661 ...la adresa unor functionari ai politiei... 4 00:00:14,826 --> 00:00:19,581 ...aceasta va fi considerata o ponegrire la adresa acestora si vor fi pedepsiti fara mila. 5 00:00:22,986 --> 00:00:29,778 Vacanta: aer curat, relaxare si paradisul naturii regasite. 6 00:00:34,146 --> 00:00:36,421 Se spune ca a pleca, inseamna a muri putin, dar... 7 00:00:36,586 --> 00:00:40,659 ...in timpul vacantei, plecarea de acasa inseamna a trai mai bine. 8 00:00:41,706 --> 00:00:46,905 Organizati viitoarele vacante in afara orasului. 9 00:00:47,066 --> 00:00:51,423 Veti gasi bucuria libertatii in inima singuratatii. 10 00:00:52,546 --> 00:00:56,334 Voi care traiti ca toata lumea, veti trai aici ca nimeni altul. 11 00:00:56,506 --> 00:00:59,942 Dar, lasati expertii sa aiba grija de vacantele voastre. 12 00:01:00,106 --> 00:01:03,462 In aceste zile, totul se organizeaza de altii. 13 00:01:03,626 --> 00:01:06,663 O vacana fara planificare nu mai este posibila. 14 00:01:06,826 --> 00:01:12,139 Marile vacante aduc placeri nemasurate. 15 00:01:12,306 --> 00:01:16,857 Iar curand, un zimbet larg va apare pe figura dvs. 16 00:01:18,346 --> 00:01:22,703 Asa ca adresati-va celei mai mari organizatii din industria turismului. 17 00:01:22,866 --> 00:01:26,381 Champs-Elys�es nr. 321. 18 00:01:39,506 --> 00:01:41,098 Ce parere aveti, domnilor? 19 00:01:42,626 --> 00:01:45,936 Simtiti nevoia sa aplaudati, domnule Dalayrac? 20 00:01:46,106 --> 00:01:50,657 Trebuie sa gusti, Hubert. Ce crezi de asta? 21 00:01:50,826 --> 00:01:56,025 - Greu de spus. -Domnule Secretar de Stat Adjunct? 22 00:01:56,186 --> 00:01:57,744 Si tu,, Brossard? 23 00:01:57,906 --> 00:02:02,934 Ce bla, bla? -Dl Fr�pillon a spus 'bla'. Am spus 'bla'. 24 00:02:05,706 --> 00:02:10,541 Martin, nu faci parte din conducere, dar ce parere ai? 25 00:02:10,706 --> 00:02:14,142 Cred ca am aceeasi parere cu dvs, dle director general. 26 00:02:15,706 --> 00:02:20,257 A vorbit ca un om inteligent. Ia loc, Martin. 27 00:02:21,346 --> 00:02:23,223 Sa fim limpezi, domnilor. 28 00:02:23,386 --> 00:02:28,062 Faptul ca nu este nimic macabru in campania asta publicitara, e destul de rau. 29 00:02:28,226 --> 00:02:32,936 Dar e total ineficienta, iar eu n-am de gand s-o tolerez. 30 00:02:33,106 --> 00:02:37,543 Timpurile nevinovate au trecut. Trebuie sa inspiram teama. 31 00:02:37,706 --> 00:02:40,345 Vreau... ascultati bine domnilor. 32 00:02:40,506 --> 00:02:45,261 Muncitorii nostri din concediu vor da buzna din statiunile noastre... 33 00:02:45,426 --> 00:02:48,543 ...precum o ciurda de bivoli pusi pe fuga. 34 00:02:48,706 --> 00:02:54,338 Dar cum vor stii ca ei sunt cei alesi? Le vom spune noi. 35 00:02:54,506 --> 00:03:00,456 Deci nu vreau sa vad nici o femeie voluptoasa si nici un barbat bronzat. 36 00:03:00,626 --> 00:03:05,575 Vreau sa fiu bine inteles. Vreau sa vad chipuri muncite de inspectori... 37 00:03:05,746 --> 00:03:07,941 ...de muncitori cu pielea groasa. 38 00:03:08,106 --> 00:03:12,543 Imagini puternice. Epilepsie, tuberculoza, sange peste tot. 39 00:03:12,706 --> 00:03:14,856 Am spus... Brossard. 40 00:03:16,386 --> 00:03:20,743 Anul trecut am spus de toti cei care nu aveau card la 321 ca sunt cretini. 41 00:03:20,906 --> 00:03:26,902 Anul asta ii consideram aproape morti. Mai putina subtilitate, mai multa eficienta. 42 00:03:27,066 --> 00:03:32,538 Fara 321, nu exista salvare. Ori 321, ori morti. 43 00:03:32,706 --> 00:03:37,063 - Asa vad eu chestia asta. Foarte simplu. - Asta e ce crede el. 44 00:03:37,226 --> 00:03:41,219 Bineinteles, veti avea o noua varianta saptamana viitoare. 45 00:03:42,746 --> 00:03:46,102 Inainte de atacul de cord, cei ce pregateau vacantele aveau viata grea. 46 00:03:46,266 --> 00:03:50,544 - El vrea sa-i expedieze ca pe o marfa. - In locuri supraaglomerate. 47 00:03:54,146 --> 00:03:57,980 - Ce e asta? - Reclamele noastre pentru cea de-a 35-a aniversare. 48 00:03:58,146 --> 00:03:59,579 Vroiam sa vi le arat. 49 00:03:59,746 --> 00:04:04,695 Prea mic. Prea mare. Prea complicat. Prea simplu. 50 00:04:10,626 --> 00:04:12,105 Prea scump. 51 00:04:12,266 --> 00:04:14,063 Ce poate fi asa de greu? 52 00:04:14,226 --> 00:04:19,016 Aniversarea noastra ar trebui sa faca sa paleasca zilele de 14 iulie, 2 decembrie si 13 mai. 53 00:04:19,186 --> 00:04:22,019 Vreau ceva maret. In stil charolez. 54 00:04:22,186 --> 00:04:26,179 O sa-mi expun ideea marti. Aveti o jumatate de ora. 55 00:04:26,346 --> 00:04:29,463 - De ce asa? - Sa va ganditi la asta. 56 00:04:31,186 --> 00:04:35,065 Dati-mi niste explicatii suplimentare, draga Norbert. 57 00:04:37,266 --> 00:04:41,976 Un bilet de croaziera, lumineaza viata voastra. 58 00:04:42,146 --> 00:04:48,221 Ati auzit, dle director. Mi-a spus mie, dar pentru dvs. 59 00:04:49,426 --> 00:04:51,417 Nu e nevoie sa zici mai multe. 60 00:04:54,906 --> 00:04:59,980 Fr�pillon, ti-a mai ramas doar 28 de minute si 15 secunde. 61 00:05:02,586 --> 00:05:04,816 Brossard. Du-te, te rog. 62 00:05:04,986 --> 00:05:09,218 Vreau sa te intalnesc la mine in birou in 15 minute. N-ai timp de pierdut. 63 00:05:12,266 --> 00:05:17,215 Martin, sa nu-l dezamagesti pe dl director general. 64 00:05:17,386 --> 00:05:19,297 Gaseste o idee pentru el. 65 00:05:22,346 --> 00:05:25,463 - Hei dvs. - Ce? 66 00:05:25,626 --> 00:05:26,900 Nimic. 67 00:05:36,629 --> 00:05:41,508 CARAMBOLAJE 68 00:06:20,666 --> 00:06:26,821 Telul nostru: trei saptamani de distractie. Paris-Moscova cu trenul. 69 00:06:26,986 --> 00:06:31,457 Zece zile ca sa ajungeti, o zi acolo si zece zile pentru intoarcere. 70 00:06:31,626 --> 00:06:36,097 - Pot sa vorbesc cu Radio Luxemburg. - Astept. 71 00:06:36,266 --> 00:06:40,418 Suntem foarte ocupati. Poate vreti sa telefonati din nou. 72 00:06:41,986 --> 00:06:43,624 Totul e in regula? 73 00:06:45,866 --> 00:06:48,824 Radio Luxemburg? 321 va vorbeste. 74 00:06:48,986 --> 00:06:53,935 Ca intotdeauna, 321 va ofera cel mai exact buletin meteo. 75 00:06:54,106 --> 00:06:58,543 Timp variabil. Destul de noros in regiunea din sud-vest... 76 00:06:58,706 --> 00:07:01,743 ...cu posibilitati de tunete in Mediterana. 77 00:07:01,906 --> 00:07:06,104 O zona de inalta presiune se indreapta spre Azore... Corectie. 78 00:07:06,266 --> 00:07:10,054 Zona de inalta presiune se indreapta spre Irlanda. 79 00:07:11,626 --> 00:07:17,064 - Nu e Solange aici? - E in biroul de secretariat. 80 00:07:23,306 --> 00:07:25,217 Ia-o usor. 81 00:07:26,826 --> 00:07:30,136 Pot sa vorbesc cu directorul? 82 00:07:35,026 --> 00:07:41,659 Dl director? Paul Martin la aparat. Da, vorbesc de la parter. 83 00:07:41,826 --> 00:07:43,544 Pot sa va vad imediat? 84 00:07:43,706 --> 00:07:48,257 Vrei sa ceri ceva. Voi avea timp marti. 85 00:07:48,426 --> 00:07:51,782 Cred ca am gasit o idee. 86 00:07:51,946 --> 00:07:55,495 - Ce idee? - Ideea dvs. 87 00:07:55,666 --> 00:07:57,816 Eu o idee? Nu fi obraznic. 88 00:07:57,986 --> 00:08:04,141 Nu va infuriati. Vreau sa spun o idee pentru consiliul de administratie. 89 00:08:04,306 --> 00:08:05,580 Ideea. 90 00:08:07,426 --> 00:08:09,815 Asteapta. Nu inchide. 91 00:08:14,506 --> 00:08:19,534 Vino imediat. Dar vino pe scara de serviciu. 92 00:08:19,706 --> 00:08:22,903 Sa nu trezim bodyguarzii. 93 00:08:23,506 --> 00:08:29,661 Puteti conta pe mine. O sa ma strecor. O sa ma amestec cu ceilalti. 94 00:08:48,946 --> 00:08:52,700 - Nu te-a vazut nimeni? - Nimeni. 95 00:08:52,866 --> 00:08:59,385 - Ce-i cu ideea aia? - O broasca, dle Director. 96 00:09:00,746 --> 00:09:05,456 - O broasca? - Dar asta e inalta pe scara. 97 00:09:05,626 --> 00:09:10,541 Se uita spre soare. 'Vreme buna, soare garantat.' 98 00:09:11,626 --> 00:09:15,460 Frunze verzi, camping, fluturi. Fantastic. 99 00:09:15,626 --> 00:09:21,895 Esti fantastic. Suntem fantastici. Sunt fantastic. 100 00:09:22,066 --> 00:09:25,615 Broasca va fi ochiul vigilent. 101 00:09:25,786 --> 00:09:28,903 Va mari vanzarile. 102 00:09:29,066 --> 00:09:31,341 Da, pot s-o vad. 103 00:09:31,506 --> 00:09:36,785 Broaste, broaste si iar broaste. Vad broaste peste tot. 104 00:09:36,946 --> 00:09:40,621 In masinile de dulcuiri, in tonomate... 105 00:09:40,786 --> 00:09:44,096 ...in aghiazma, in pachetele surpriza. 106 00:09:44,266 --> 00:09:47,303 Broastele care fac tot ce-i posibil... 107 00:09:47,466 --> 00:09:52,540 ...care ademenesc pe viliagituristi pe frumoasele sosele frantuzesti. 108 00:09:52,706 --> 00:09:58,144 - Gandesti la fel ca mine? - M-am gandit in felul asta o vreme. 109 00:09:58,306 --> 00:10:02,265 - Ideea trebuie sa se maturizeze. - Intelept zis. 110 00:10:02,426 --> 00:10:08,023 - Domnule director general. - Asteapta, meditez si fac deductii. 111 00:10:08,186 --> 00:10:10,780 Asta nu e totul. 112 00:10:10,946 --> 00:10:17,704 'Cu broastele de la 321, vremea buna e garantata.' 113 00:10:17,866 --> 00:10:21,825 Destul, destul. Doua idei intr-o singura zi. 114 00:10:21,986 --> 00:10:27,185 Aveam un geniu la parter si nu stiam. Du-te si te odihneste. 115 00:10:27,346 --> 00:10:32,943 - Eu personal o sa am grija de tine. - Vroiam sa discut ceva cu dvs. 116 00:10:33,106 --> 00:10:38,260 - Inca o idee, escroc mic ce esti? - Nu, o cerere. 117 00:10:40,506 --> 00:10:44,135 Dl Brossard va iesi la pensie intr-o luna. 118 00:10:44,306 --> 00:10:49,699 - Probabil, ii voi succeda. - Asa merge deci. 119 00:10:49,866 --> 00:10:53,415 Suntem o companie decenta. 120 00:10:53,586 --> 00:10:57,864 Noi recompensam varsta, nu talentul. 121 00:10:58,026 --> 00:11:03,020 Mai tarziu, poate ii vei succeda dl Fr�millon si asa mai departe. Poate pana aici. 122 00:11:03,186 --> 00:11:07,418 - Nu am asemenea ambitii. - Nu ma duc nicaieri. 123 00:11:07,586 --> 00:11:10,054 Am fost norocos. 124 00:11:10,226 --> 00:11:16,825 Am ajuns aici cand dl Minot a calcat pe o mina, in 1947. 125 00:11:16,986 --> 00:11:21,218 - A fost demobilizat? - Da, a fost dus la pescuitul de creveti. 126 00:11:21,386 --> 00:11:27,416 Canta fericit, urmarind crevetii, cand deodata... 127 00:11:27,586 --> 00:11:32,660 A murit pentru Franta. Iar eu am devenit director general adjunct. 128 00:11:32,826 --> 00:11:39,345 - De ce discutam despre Brossard? - Deoarece o sa ma insor cu fiica lui. 129 00:11:39,506 --> 00:11:44,899 Bravo, buna idee. Casatoria este logic urmatorul pas dupa burlacie. 130 00:11:45,066 --> 00:11:47,785 - Inseamna... - Inseamna datorii. 131 00:11:47,946 --> 00:11:54,101 Ati putea sa-mi dati o asigurare in ceea ce priveste promovarea mea viitoare? 132 00:11:54,266 --> 00:11:56,018 La ce-ti trebuie asta? 133 00:11:56,186 --> 00:11:59,303 Sa-mi indeplinesc obligatiile. Ma insor. 134 00:11:59,466 --> 00:12:06,258 Am cumparat o casa. Pe credit. Si vreau sa-mi cumpar si masina pe credit. 135 00:12:06,426 --> 00:12:09,736 - Domnisoara nu are zestre? - Nu stiu. 136 00:12:09,906 --> 00:12:14,661 - Nu e cam nesabuita miscarea asta? - Sunt indragostit, dle Director. 137 00:12:14,826 --> 00:12:19,342 Oh, dragostea. Dragostea. 'La Boheme.' 138 00:12:19,506 --> 00:12:24,296 Mi-aduc aminte. Si apoi a urmat succesul. - L-ati meritat. 139 00:12:24,466 --> 00:12:28,379 A fost dur. A trebuit sa renunt la multe. 140 00:12:28,546 --> 00:12:31,299 Gennevilliers. Vechea mea bicicleta. 141 00:12:31,466 --> 00:12:34,264 Si pentru ce? Strada Foch. Un Bentley. 142 00:12:34,426 --> 00:12:36,986 Din pacate, nu puteati sa le aveti pe toate. 143 00:12:37,146 --> 00:12:41,344 De ce nu? Sunt destui care n-au nimic. 144 00:12:41,506 --> 00:12:46,626 Deci, trebuie sa fie cineva care are totul. Sa asigure un echilibru. 145 00:12:46,786 --> 00:12:52,577 Oamenii vorbesc intotdeauna de salariul minim, dar niciodata despre cel maxim. 146 00:12:52,746 --> 00:12:55,658 Iti voi aduce asigurarea aia. In doua zile. 147 00:12:55,826 --> 00:12:58,704 Nu 'Domnule', ci 'Domnisoara'. Despre ce e vorba? 148 00:12:58,866 --> 00:13:04,065 Andr�a, poimaine, dl Martin va lua o hartie de aici. 149 00:13:04,226 --> 00:13:08,219 Daca e urgent, trimite o mesagera. 150 00:13:08,386 --> 00:13:11,662 - Pe aici, Martin. - Bine, un mesager. 151 00:13:14,986 --> 00:13:17,102 Asta e imposibil. 152 00:13:18,506 --> 00:13:21,304 La dracu, asta pune capat la toate. 153 00:13:26,866 --> 00:13:31,656 Petrecerea noastra trebuie sa coincida cu renovatiile. 154 00:13:31,826 --> 00:13:35,102 Terasa va fi gata inainte de data de 5. 155 00:13:39,106 --> 00:13:41,779 Complimentele mele din nou. Pentru idee. 156 00:13:41,946 --> 00:13:44,506 - Care idee? - Broasca. 157 00:13:44,666 --> 00:13:48,261 Asta a fost ideea anului, nu-i asa? 158 00:14:06,906 --> 00:14:08,624 LIFT IN REPARATIE 159 00:15:00,666 --> 00:15:04,295 Idiotul m-a sunat. Ai auzit noua lui idee? 160 00:15:04,466 --> 00:15:09,620 Simbolul nostru nu mai este palmierul sau porumbelul, ci o broasca verde. 161 00:15:09,786 --> 00:15:11,856 E complet nebun. 162 00:15:12,026 --> 00:15:14,779 - Ce e asta? - Ceva pentru 'clubul nautic'. 163 00:15:14,946 --> 00:15:18,700 O tigara pe care poti s-o fumezi sub apa. 164 00:15:18,866 --> 00:15:23,462 Masoara-ma. Bate-ma pe umar daca devin violet. 165 00:15:23,626 --> 00:15:26,538 Si cheama brigada de pompieri daca nu ma mai misc. 166 00:15:29,106 --> 00:15:30,505 Incep. 167 00:15:33,066 --> 00:15:34,658 Buna, tata. 168 00:15:35,746 --> 00:15:38,738 - Buna, iubitule. - Buna, iubito. 169 00:15:38,906 --> 00:15:43,775 - Paul. Ne vede tata. - N-are cum. E sub apa. 170 00:15:45,626 --> 00:15:51,178 Vrei sa ma omori, cand sunt sub apa? 171 00:15:51,346 --> 00:15:54,304 Ce faci aici? 172 00:15:54,466 --> 00:16:00,621 Stii ca trebuie sa aranjez totul. S-a aranjat cu masa de nunta. 173 00:16:00,786 --> 00:16:04,665 Mama a avut o idee. Vom merge la Maxim's. 174 00:16:04,826 --> 00:16:08,136 - La Maxim's, esti nebuna? - Foarte sic, nu-i asa. 175 00:16:08,306 --> 00:16:12,140 Asa ca am fost de acord. Sunt libera. Ma asteapta taxiul. 176 00:16:12,306 --> 00:16:15,184 Tu faci cheltuieli, iar tata trebuie sa plateasca. 177 00:16:15,346 --> 00:16:20,818 Dragoste, vino cu mine. Trebuie sa-ti spun ceva. 178 00:16:25,186 --> 00:16:27,416 - Ce zi este? - Joi. 179 00:16:27,586 --> 00:16:32,706 - 1 aprilie. A sunat clopotelul? - Asteapta, 1 aprilie inseamna ceva. 180 00:16:32,866 --> 00:16:36,222 Stiu. Batalia de la Bouvines. 181 00:16:38,386 --> 00:16:40,377 - Ce? - Batalia de la Bouvines. 182 00:16:40,546 --> 00:16:43,822 Poate, dar e si ziua lui tata. 183 00:16:46,146 --> 00:16:48,979 - Ma asculti? - Da, sigur. 184 00:16:55,866 --> 00:16:59,575 - Te rog, Paul. - Te iubesc asa de mult. 185 00:16:59,746 --> 00:17:03,944 - Esti asa de tanara, frumoasa, pura. - Nu incepe din nou cu puritatea. 186 00:17:04,106 --> 00:17:08,896 Ieri ai facut-o in bucatarie, iar acum in lift. 187 00:17:09,066 --> 00:17:10,784 Doar te iubesc. 188 00:17:12,226 --> 00:17:16,742 Ajunge cu balivernele. 1 aprilie e ziua tatii. 189 00:17:16,906 --> 00:17:20,455 - Si? - Asa ca il inviti la restaurant, diseara. 190 00:17:20,626 --> 00:17:26,144 - Perfect, dar unde? - La Maxim's, sa vezi cum e. 191 00:17:26,306 --> 00:17:32,176 - Si tu esti ala care ne invita. - Stiu ce vrei sa zici. 192 00:17:32,346 --> 00:17:36,100 Uneori iti trebuie o ora ca sa scoti portofelul. 193 00:17:38,226 --> 00:17:43,380 Am facut rezervare pentru ora 8. Mamei ii va fi foame. Sa fii la timp. 194 00:17:43,546 --> 00:17:48,825 Nu, asta e prima data. O sa-i spun tatii vestea cea buna. 195 00:17:48,986 --> 00:17:52,501 - Pe diseara, iubitule. - La revedere, iubito. 196 00:17:56,186 --> 00:17:58,256 Fetele pot fi teribile. 197 00:18:06,426 --> 00:18:08,940 - Scuza-ma. - Nici o problema. 198 00:18:11,186 --> 00:18:12,778 Ce vrei sa faci? 199 00:18:17,626 --> 00:18:20,584 - Ce spui de asta? - Buna. 200 00:18:20,746 --> 00:18:26,264 Fii dragut. Nu stii ce zi e astazi? Nu inseamna nimic pentru tine 1 aprilie? 201 00:18:26,426 --> 00:18:30,897 - Ziua de nastere a lui Brossard, nu? - Mai inseamna si altceva. 202 00:18:31,066 --> 00:18:35,298 - Ce? - Ca esti un ticalos. 203 00:18:35,466 --> 00:18:38,378 Energic ca totdeauna, Martin? 204 00:18:39,666 --> 00:18:43,102 Devii mai tanara, mai draguta si mai eleganta. 205 00:18:43,266 --> 00:18:50,024 Cand te vad, imi amintesc de Madonna la Muzeul din Ferrara. 206 00:18:50,186 --> 00:18:52,336 Nu va schimbati deloc. 207 00:18:52,506 --> 00:18:57,261 Dar tineretul de azi apreciaza frumusetea? 208 00:18:58,346 --> 00:19:02,305 Domnisoara Brossard, te vedem asa de putin. 209 00:19:02,466 --> 00:19:05,936 Esti foarte speciala. Imi amintesti de... 210 00:19:06,106 --> 00:19:09,542 ...de Madonna din Spania de la muzeul din Toledo. 211 00:19:09,706 --> 00:19:13,335 - Te ascult. Ce inseamna 1 aprilie? - Batalia de la Bouvines. 212 00:19:13,506 --> 00:19:17,943 - Vrei sa fac o criza de nervi? - Nu, taci din gura. 213 00:19:18,106 --> 00:19:22,497 2 aprilie a fost prima zi impreuna. 214 00:19:22,666 --> 00:19:25,942 Bineinteles, 2 aprilie. 215 00:19:26,106 --> 00:19:32,739 - Dar astazi e abia 1 aprilie. - S-a aniversat seara trecuta. 216 00:19:32,906 --> 00:19:38,264 Ar fi trebuit sa stii. Stii ce vom face? 217 00:19:38,426 --> 00:19:44,296 Am cumparat paste. Vom manca acasa. Si apoi ne vom culca devreme. 218 00:19:44,466 --> 00:19:47,902 Am o masa de afaceri asta seara. 219 00:19:55,026 --> 00:19:58,063 - Nu striga. - Ce vrei? 220 00:20:05,226 --> 00:20:09,981 - Chiar ca m-am saturat. - Te-ai saturat de mine? 221 00:20:11,586 --> 00:20:14,942 Semeni cu fata mica a lui Brossard, nu-i asa? 222 00:20:19,266 --> 00:20:21,382 Un doctor. 223 00:20:21,546 --> 00:20:25,698 S-a reparat sefu'. Merge din nou. 224 00:20:34,586 --> 00:20:37,180 E ora noua. Buna dimineata. 225 00:20:37,346 --> 00:20:43,296 321 va ureaza o zi de munca usoara intr-o atmosfara linistita. 226 00:20:43,466 --> 00:20:44,945 Paul? 227 00:20:45,986 --> 00:20:49,376 Ca barbat, am inteles ca ai o amanta... 228 00:20:49,546 --> 00:20:54,336 ...dar ca socru, nu. O chestiune de morala. 229 00:20:54,506 --> 00:21:00,900 Nu e usor sa sustii doua gospodarii. Am incercat. 230 00:21:01,066 --> 00:21:02,658 Ce-ar trebui sa fac? 231 00:21:02,826 --> 00:21:04,976 Sa-i spui lui Solange ca o iubesti pe fata mea. 232 00:21:05,146 --> 00:21:09,424 I-am spus, dar nu i-a pasat. E de acord cu treaba asta. 233 00:21:09,586 --> 00:21:12,623 Glumesti. Ce mai amant. 234 00:21:22,866 --> 00:21:25,938 Gandeste-te bine ce-ai sa raspunzi. 235 00:21:26,106 --> 00:21:28,222 Iti place Franta? 236 00:21:30,346 --> 00:21:33,577 - Bineinteles. - Mai mult ca orice? 237 00:21:34,986 --> 00:21:39,776 Depinde. Tot dragoste e. 238 00:21:39,946 --> 00:21:45,304 - Si pe Johnny Halliday. - Deci iti place Franta. 239 00:21:45,466 --> 00:21:50,620 Atunci inseamna ca-ti place ordinea, si daca iti place ordinea, iti place legalitatea. 240 00:21:50,786 --> 00:21:54,540 Asa ca respingi falsitatea... 241 00:21:54,706 --> 00:21:58,221 ...si copiii nelegitimi. 242 00:21:58,386 --> 00:22:02,584 Iti pare rau ca ma insor... 243 00:22:02,746 --> 00:22:05,863 ...dar stii ca face bine tarii. 244 00:22:06,026 --> 00:22:09,063 In fond, esti o eroina. 245 00:22:12,186 --> 00:22:19,024 - Da-mi te rog o tigara. - Nu, nu, nu, te rog. 246 00:22:19,186 --> 00:22:21,097 Nu fii asa de vulgara. 247 00:22:21,266 --> 00:22:27,182 Ultima noastra intalnire ar trebui sa reflecte relatia noastra ca stil. 248 00:22:29,186 --> 00:22:33,099 Nu-mi vine sa cred ca a trecut un an. Imi amintesc totul. 249 00:22:33,266 --> 00:22:36,861 - Hotelul din strada Vavin. - Asta a fost in noaptea de 3. 250 00:22:37,026 --> 00:22:40,575 Imi place sa vorbesc de ziua de 2. Cand ne-am intalnit. 251 00:22:42,426 --> 00:22:47,500 Imi dictai o scrisoare. O stiu pe de rost. 252 00:22:47,666 --> 00:22:52,376 - 'Ca raspuns la scrisoarea dvs...' - Nu-mi distruge cea mai frumoasa amintire. 253 00:22:52,546 --> 00:22:54,264 Inca iti mai aud vocea. 254 00:22:54,426 --> 00:22:58,658 'Fructelor, florilor, frunzelor si ramurilor...' 255 00:22:58,826 --> 00:23:01,465 ...si inimii mele care bate pentru tine.' 256 00:23:01,626 --> 00:23:07,144 Te-ai saturat de fete proaste si iubeai inteligenta mea. 257 00:23:07,306 --> 00:23:11,777 Si apoi m-ai dus la hotel. Atunci a fost prima data. 258 00:23:11,946 --> 00:23:16,303 Prima data cand cineva m-a iubit pentru inteligenta mea. 259 00:23:16,466 --> 00:23:19,538 - Saruta-ma. - Nu acum. 260 00:23:23,266 --> 00:23:27,782 Ti-e frica sa-i spui fetei lui Brossard... 261 00:23:27,946 --> 00:23:32,019 ...si de asta ma parasesti. Asta e in realitate. 262 00:23:34,626 --> 00:23:40,064 Acum ceva timp, m-as fi sinucis, dar acum n-as mai face-o. 263 00:23:40,226 --> 00:23:42,342 Nu voi fi singura mult timp. 264 00:23:42,506 --> 00:23:46,499 - Ai deja pe cineva? Bine. - Inca nu, dar voi avea. 265 00:23:46,666 --> 00:23:50,659 - Pot sa stiu cum il cheama? - As vrea sa-l alegem amandoi. 266 00:23:50,826 --> 00:23:55,422 - Nu vrei sa-mi dai un sfat? - Esti foarte cinica. 267 00:23:55,586 --> 00:23:59,340 - De ce ar fi el... - De ce 'el'? El sau ea. 268 00:24:03,146 --> 00:24:05,614 Solange, micuta mea. Abtine-te. 269 00:24:05,786 --> 00:24:12,339 Fii suparata, dar fara confuzia asta. Nu e bine. 270 00:24:25,746 --> 00:24:29,705 Ce vrei sa spui? 271 00:24:31,386 --> 00:24:36,585 Daca e baiat, il voi numi ca tine: Paul. 272 00:24:39,906 --> 00:24:43,694 Solange, fii atenta. 273 00:24:43,866 --> 00:24:47,097 Nu glumi cu lucrurile astea. 274 00:24:47,266 --> 00:24:51,657 - Vrei sa spui ca... - Da. 275 00:24:55,266 --> 00:24:58,497 - Esti sigura? - Suta la suta. 276 00:24:58,666 --> 00:25:00,099 Ce ai de gand sa faci? 277 00:25:01,946 --> 00:25:03,698 Sa-l nasc. 278 00:25:06,226 --> 00:25:11,858 Cu cateva schimbari, camera copilului va fi pe partea asta. 279 00:25:12,026 --> 00:25:16,417 Nu esti de acord? Doar nu vrei ca odaia copilului sa fie spre nord. 280 00:25:16,586 --> 00:25:20,545 - Bineinteles ca nu. - Trebuie sa ne gandim la astfel de chestii. 281 00:25:20,706 --> 00:25:25,302 - Asta e tapetul pentru camera ta? - Vom folosi numai materiale izolate acustic. 282 00:25:25,466 --> 00:25:30,745 Nu e mai scump cu mult. Cat va costa cuibusorul vostru, Paul? 283 00:25:30,906 --> 00:25:33,261 In total, 48.000 de franci pe luna. 284 00:25:33,426 --> 00:25:37,305 - Si cand va veni masina? - Maine. 30.000 de franci pe luna. 285 00:25:37,466 --> 00:25:40,424 48 plus 30 din 85 fac 7. 286 00:25:40,586 --> 00:25:44,898 Peste o luna, va castiga 250.000 pe luna. 287 00:25:45,066 --> 00:25:49,537 - Mai raman 126.000. - Cum adica 126.000? 288 00:25:49,706 --> 00:25:53,540 250.000 minus 78.000 nu face 126.000. 289 00:25:53,706 --> 00:25:56,903 - Unde se vor duce 50.000? - La copil. 290 00:25:57,066 --> 00:25:58,897 Care copil? 291 00:25:59,066 --> 00:26:04,220 Viitorul nostru copil. Tu te-ai gandit la camera, eu m-am gandit la bani. 292 00:26:04,386 --> 00:26:08,902 Paul va fi un tata grozav. Cred ca practica in secret. 293 00:26:11,146 --> 00:26:13,819 Vom organiza noi timpul pentru dvs. 294 00:26:13,986 --> 00:26:19,185 Aveti incredere in 321 pentru linistea dvs. 295 00:26:27,826 --> 00:26:30,294 Sedinta va incepe in 10 minute. 296 00:26:30,466 --> 00:26:32,661 - In biroul Charolais? - Da, grabeste-te. 297 00:26:32,826 --> 00:26:34,498 Replica la articolul ala idiot. 298 00:26:34,666 --> 00:26:38,261 - Despre caravana aia umflata? - Despre obiceiul numit caiac. 299 00:26:40,986 --> 00:26:44,137 Intotdeauna faci aceeasi greseala. 300 00:26:44,306 --> 00:26:48,379 E 'adevarat', nu 'adivarat'. Nu e I acolo. 301 00:26:48,546 --> 00:26:54,576 Lasa-l asa atunci. O secretara ar trebui sa urmareasca intentiile, nu scrisorile. 302 00:26:54,746 --> 00:26:58,375 - Grabeste-te, e urgent. - E timpul sa iau o mica pauza. 303 00:27:00,626 --> 00:27:05,142 - De cate ori mananci pe zi? - Uiti de micutul Paul. 304 00:27:05,306 --> 00:27:09,584 O inghititura pentru mine si una pentru el. 305 00:27:09,746 --> 00:27:13,739 - Cel putin ma gandesc la el. Si tu? - Ma gandesc numai la el. 306 00:27:35,346 --> 00:27:39,942 Uita-te la ele mai de-aproape. Igienic, racoros, comfortabil. 307 00:27:40,106 --> 00:27:41,459 Ii vin manusa. 308 00:27:41,626 --> 00:27:47,701 Si va asigur ca veti merge 1000 de km cu talpile astea. 309 00:27:47,866 --> 00:27:52,064 N-as comanda 300.000 de perechi daca n-as fi sigur. 310 00:27:52,226 --> 00:27:57,061 Au mers doi oameni de la Bordeaux la Paris si inapoi, pe astea. 311 00:27:57,226 --> 00:28:00,457 Poti sa le dai drumul. 312 00:28:01,626 --> 00:28:04,186 Scuzati-ma, domnilor. 313 00:28:08,746 --> 00:28:10,782 Pana la urma ai venit. 314 00:28:12,426 --> 00:28:15,418 Stai jos. Unde-am ramas? 315 00:28:15,586 --> 00:28:20,455 Cea de-a 25-a aniversare a lui 321 ar trebui sa fie o zi speciala. 316 00:28:20,626 --> 00:28:23,140 O masa pe noua noastra terasa... 317 00:28:23,306 --> 00:28:28,505 ...urmata de o prezentare si de inmanarea cadourilor. 318 00:28:28,666 --> 00:28:34,263 Si iata unde ar trebui sa fim inventivi, fara a fi risipitori. 319 00:28:34,426 --> 00:28:39,944 - Stiti ce am descoperit? - Nu, dle director. 320 00:28:40,106 --> 00:28:45,385 O broasca. Nu numai ca un simbol, ci si ca suvenir. 321 00:28:45,546 --> 00:28:49,619 Un vas cu apa. O scara micuta de mahon. 322 00:28:49,786 --> 00:28:51,936 Un suport si un dop de piele. 323 00:28:52,106 --> 00:28:56,258 Stilul Hermes pentru lucrurile importante si plastic pentru restul. 324 00:28:56,426 --> 00:28:59,975 - Ce zici de asta? - E genial. 325 00:29:00,146 --> 00:29:05,061 Ai timp pana la finele saptamanii sa faci 10.000 de copii. 326 00:29:05,226 --> 00:29:10,061 - Eu? Unde le gasesc? - In Iugoslavia din cat am inteles eu. 327 00:29:10,226 --> 00:29:15,619 Petrecere frumoasa. Sa bem in sanatatea broastelor noastre. 328 00:29:15,786 --> 00:29:19,096 N-as refuza un whisky. 329 00:29:19,266 --> 00:29:23,054 - Ne lipseste un pahar. - N-avem unul pentru tine. Aici. 330 00:29:23,226 --> 00:29:27,424 - Iar eu iau paharul lui Dalayrac. - Nicio problema. 331 00:29:27,586 --> 00:29:31,374 Voi o luati usor. Lapte Viandox. Trebuie ca esti bolnav. 332 00:29:31,546 --> 00:29:35,334 Deloc. Lapte si sange: pilonii unei sanatati bune. 333 00:29:35,506 --> 00:29:39,135 Domnilor, pentru aniversarea care se apropie a lui 321. 334 00:29:47,906 --> 00:29:50,181 - Ce-ai spus? - Dalayrac a spus ca... 335 00:29:50,346 --> 00:29:54,419 Andr�a, ai o hartie pentru mine? 336 00:29:54,586 --> 00:29:58,465 - Ce hartie? - Dovada ca am obtinut o promovare. 337 00:30:02,466 --> 00:30:04,184 - Ei bine, nu. - S-a intamplat ceva? 338 00:30:04,346 --> 00:30:10,182 Ceva nou. Nu ti-a spus? Intreaba-l. 339 00:30:10,346 --> 00:30:13,383 Asa ramane, prieteni. Ne vedem mai tarziu. 340 00:30:26,226 --> 00:30:30,538 Ce faci aici? N-ar trebui sa fii la Sarajevo? 341 00:30:30,706 --> 00:30:33,095 Nu-mi voi gasi hartia acolo. 342 00:30:33,266 --> 00:30:37,942 - Ce hartie? - Dovada promovarii mele. 343 00:30:38,106 --> 00:30:39,824 Pentru creditul meu. 344 00:30:39,986 --> 00:30:44,025 Nu ti-a spus nimic? N-ati citit monitorul oficial? 345 00:30:47,466 --> 00:30:53,496 Stii motto-ul meu: "Fii tanar, fa tabara tinereste, traieste tinereste". 346 00:30:53,666 --> 00:30:58,740 - Traiesc conform principiului asta. - Am fost tradati. S-a dus dracului tot. 347 00:30:58,906 --> 00:31:02,535 Varsta de pensionare a fost prelungita cu 5 ani. 348 00:31:02,706 --> 00:31:05,095 O victorie a fosilelor. 349 00:31:05,266 --> 00:31:09,305 Socrul tau nu pleaca, iar tu nu vei deveni director de departament. 350 00:31:09,466 --> 00:31:12,856 Tot ce poti sa faci e sa... 351 00:31:13,026 --> 00:31:17,417 ...fii cel mai intelept om de la parter. 352 00:31:17,586 --> 00:31:22,455 Asta e un dezastru. Am facut angajamente, am obligatii. 353 00:31:22,626 --> 00:31:24,742 - Ce fac in cazul asta? - N-am nicio idee. 354 00:31:24,906 --> 00:31:27,500 Angajatii au sosit. 355 00:31:27,666 --> 00:31:30,419 Fii puternic. Arata curaj. 356 00:31:30,586 --> 00:31:34,101 Tine toate sperantele treze. Esti tanar si sanatos. 357 00:31:34,266 --> 00:31:37,656 Asa de chipes, de tanar. Am incredere in tine. 358 00:31:54,106 --> 00:31:57,178 Nu te enerva pentru o amenda. 359 00:31:57,346 --> 00:32:01,021 Incepand de maine, poti sa parchezi in garajul conducerii, nu-i asa? 360 00:32:01,186 --> 00:32:05,737 E o masina noua. Fii atent. 361 00:32:05,906 --> 00:32:07,464 Atentie. 362 00:32:09,466 --> 00:32:12,697 Esti nebun? Am condus corect. 363 00:32:12,866 --> 00:32:18,702 Bineinteles, masina noua. Probabil ca abia si-a luat carnetul. 364 00:32:23,866 --> 00:32:29,702 Renovarile costa un milion, mobila costa 650.000 de franci... 365 00:32:29,866 --> 00:32:35,543 ...masina 430.000 de franci si nunta 280.000 de franci. 366 00:32:58,426 --> 00:33:04,615 Esti norocos. Cu cat esti mai tanar, cu atat ai mai putine responsabilitati. 367 00:33:04,786 --> 00:33:06,344 Ce vrei de la mine? 368 00:33:06,506 --> 00:33:12,024 Adauga: Solange, Danielle, copilul, masina, nunta, nasterea. 369 00:33:12,186 --> 00:33:16,702 Daca ai putea sa nu iei in considerare astea. 370 00:33:16,866 --> 00:33:21,576 Daca Brossard pleaca de la 321 inseamna ca eu voi castiga in plus 126.000 de franci pe luna. 371 00:33:21,746 --> 00:33:27,616 E o problema: nu poti sa scapi de Brossard. Nu e posibil. 372 00:33:27,786 --> 00:33:30,459 Ma auzi? Imposibil. 373 00:33:33,586 --> 00:33:35,816 O sa-ti spun ceva. 374 00:33:35,986 --> 00:33:41,185 Oamenii cinstiti nu au ce merita pentru ca ei nu omoara asa de mult. 375 00:33:41,346 --> 00:33:43,337 Am principiile mele. 376 00:33:43,506 --> 00:33:47,499 Daca socrul tau se sinucide cu masina, mie n-o sa-mi pese. 377 00:33:47,666 --> 00:33:50,783 Dar sa-l omor eu... 378 00:33:50,946 --> 00:33:54,222 Stiu ce vrei sa spui: 'Ia problemele in propria-ti mana'. 379 00:33:54,386 --> 00:34:00,734 Vorbeste varsta ta. Impulsiv, entuziastic, cui ii pasa de parinti. 380 00:34:00,906 --> 00:34:04,785 Dar la varsta mea, constiinta isi intra in drepturi. 381 00:34:04,946 --> 00:34:07,824 Ne e frica de a fi jefuiti, nu? 382 00:34:07,986 --> 00:34:10,739 N-am spus nimic. 383 00:34:24,726 --> 00:34:27,035 Vrei sa stai aici toata ziua? 384 00:34:29,406 --> 00:34:34,082 Daca te grabesti, te priveste. Este un blocaj de trafic. 385 00:34:44,446 --> 00:34:46,004 Se intampla ceva? 386 00:34:46,166 --> 00:34:50,682 - Care masina blocheaza circulatia? - Masina dlui Charolais. 387 00:34:57,086 --> 00:35:01,477 Liftul nu mai functioneaza. Nu merge mai jos de etajul 5. 388 00:35:01,646 --> 00:35:03,876 Stau aici, sus? 389 00:35:04,046 --> 00:35:09,245 O mare masina, dar dintr-o data masina lui Charolais s-a blocat. 390 00:35:09,406 --> 00:35:13,081 - Nu se mai misca. - La fel si aici. 391 00:35:13,246 --> 00:35:16,283 Da, contractul colectiv de munca. 392 00:35:16,446 --> 00:35:20,359 Trebuie ca ei sa mearga in sus, ca cei de jos sa poata avansa si ei. 393 00:35:20,526 --> 00:35:22,642 Varful opreste totul. 394 00:35:24,606 --> 00:35:27,074 Varful opreste totul. 395 00:35:28,806 --> 00:35:31,240 Uneori esti chiar inteligenta. 396 00:35:31,406 --> 00:35:34,557 Nu e usor sa gasesti 10.000 de broaste. 397 00:35:34,726 --> 00:35:38,924 Dar problema este rezolvata pe jumatate. 398 00:35:41,046 --> 00:35:44,277 Ai mintea in alta parte? 399 00:35:44,446 --> 00:35:49,679 Deloc, dle director general. Ma gandeam la cealalta jumatate a problemei. 400 00:35:49,846 --> 00:35:52,804 Jumatatea care trebuie rezolvata. 401 00:35:58,646 --> 00:36:03,436 - Dna Charolais este aici. - Spune-i ca... 402 00:36:03,606 --> 00:36:07,440 Doar o vizita scurta. Trebuie sa ma duc la coafeza. Buna. 403 00:36:07,606 --> 00:36:10,803 Paul Martin, unul din cei mai buni angajati. 404 00:36:10,966 --> 00:36:13,321 O sa am nevoie de o ora pentru coafeza. 405 00:36:13,486 --> 00:36:18,606 Si e asa de cald la Am�d�o incat Fifi... Fifi? 406 00:36:21,766 --> 00:36:24,883 Fifi nu se poate descurca cu caldura. 407 00:36:25,046 --> 00:36:29,836 - Cine va sta cu taticu'? - N-am timp pentru... 408 00:36:30,006 --> 00:36:34,158 - Vrei sa lesine Fifi? - Bineinteles ca nu. 409 00:36:36,086 --> 00:36:39,874 Foarte dragut ca te intalnesti cu unul din colaboratorii sotului meu. 410 00:36:42,606 --> 00:36:44,961 Din nefericire, nu-i cunosc pe toti. 411 00:36:47,366 --> 00:36:51,484 - Sotia dvs e o parizianca sofisticata. - E din Limoges. 412 00:36:51,646 --> 00:36:54,035 Despre ce vorbeam noi doi? 413 00:36:54,206 --> 00:36:57,676 Problema e pe jumatate rezolvata. 414 00:36:57,846 --> 00:37:02,158 Asta suna foarte plauzibil. Asa ca poti sa-i dai drumul. 415 00:37:02,326 --> 00:37:04,635 Ce mai astepti? 416 00:37:34,846 --> 00:37:40,796 Catelul isi urmeaza stapana. Repede, prinde-l. 417 00:37:55,286 --> 00:37:56,958 Ce faceti aici? 418 00:37:58,646 --> 00:38:04,437 Ce e asta? Fara caini aici. Fara caini, fara colecte si fara demonstratii. 419 00:38:04,606 --> 00:38:09,839 - Te rog sa-ti ceri iertare. Spune ceva, dle... - Fara caini, fara chete si fara nume. 420 00:38:10,006 --> 00:38:13,043 La etajul 5: sampanie si lapte Viandox. 421 00:38:22,606 --> 00:38:26,884 Scuzati-ma. Simtiti-va ca acasa. 422 00:38:33,966 --> 00:38:36,878 Lapte Viandox. 423 00:38:37,046 --> 00:38:39,116 Acest ticalos de Beaumanoir. 424 00:39:29,966 --> 00:39:35,404 Fraierule... 425 00:39:35,566 --> 00:39:39,957 esti cu adevarat 426 00:39:40,126 --> 00:39:45,359 regele incornoratilor 427 00:39:45,526 --> 00:39:50,281 sotia ta te inseala 428 00:39:50,446 --> 00:39:54,564 cu Beaumanoir 429 00:39:55,926 --> 00:39:59,521 Prima solutie: Charolais il omoara pe Beaumanoir... 430 00:39:59,686 --> 00:40:02,883 ...si Martin se muta la etajul intai. 431 00:40:03,046 --> 00:40:08,598 A 2-a solutie: Charolais, in mod las, il impusca pe Beaumanoir... 432 00:40:08,766 --> 00:40:11,519 ...si Martin se muta la etajul intai. 433 00:40:14,406 --> 00:40:21,164 A 3-a solutie: Charolais il ameninta pe Beauma- noir iar vanatorul il omoara pe director. 434 00:40:21,326 --> 00:40:23,999 ...iar Martin se muta la etajul intai. 435 00:40:26,766 --> 00:40:31,237 - Ce zici de asta? Nimic, pariez. - Nu am nimic de spus. 436 00:40:31,406 --> 00:40:33,442 Este perfect. 437 00:40:50,606 --> 00:40:52,164 La masa. 438 00:40:58,006 --> 00:40:59,803 Nu iau masa cu tine. 439 00:40:59,966 --> 00:41:04,039 - Masa la cantina, impreuna? - Daca vrei, vino. 440 00:41:11,126 --> 00:41:15,597 Totul e in regula acolo sus, Andr�a? Este seful multumit? Nu sunt probleme? 441 00:41:15,766 --> 00:41:18,075 - Nu sunt vesti proaste? - De la cine? 442 00:41:18,246 --> 00:41:20,885 Nicio veste inseamna veste buna, nu-i asa? 443 00:41:28,366 --> 00:41:32,882 Ea se apleaca, o sparge si inghite cireasa. Un acrobat. 444 00:41:33,046 --> 00:41:35,799 Beaumanoir asta. Ce mai ticalos. 445 00:41:38,086 --> 00:41:40,680 - I-ai vazut pe cei doi ticalosi? - Ce-i cu tine? 446 00:41:40,846 --> 00:41:45,237 Niciun concept de morala. Dezgustatori. 447 00:41:45,406 --> 00:41:48,796 Nu imi mai e foame. Mananca fara mine. 448 00:41:48,966 --> 00:41:51,480 Trebuie sa incep sa lucrez pentru broastele mele. 449 00:41:53,406 --> 00:41:57,922 Trimitand o scrisoare dintr-o suburbie in alta... 450 00:41:58,086 --> 00:42:00,475 ...nu ia mai mult de o zi. 451 00:42:00,646 --> 00:42:05,766 - Si o scrisoare de patru zile? - S-a raspuns de mult la ea. 452 00:42:05,926 --> 00:42:09,714 - De ce ma intrebati asta? - Sunt fascinat de munca ta. 453 00:42:09,886 --> 00:42:13,799 Intotdeauna am vrut sa fiu postas. Ma duc acolo. 454 00:42:19,566 --> 00:42:23,002 - Intra. - Vrei cele 240 de broaste aici? 455 00:42:23,166 --> 00:42:25,157 Nu, nu suport sa le vad pe toate aici. 456 00:42:25,326 --> 00:42:29,444 - Nu mai spune nimic. - Sa le trimitem inapoi? 457 00:42:29,606 --> 00:42:33,360 Pune-le in camaruta servitoarei peste noapte. 458 00:42:33,846 --> 00:42:37,395 E ora sase. Buna seara. 459 00:42:37,566 --> 00:42:42,162 321 va ureaza o seara placuta iar la noapte vise frumoase. 460 00:42:51,366 --> 00:42:56,884 - Stai aici toata noaptea? - Nu, dar mai stau o ora. 461 00:42:57,046 --> 00:42:59,355 Iei apoi cina acasa? 462 00:42:59,526 --> 00:43:05,078 Apoi ma duc acasa si ma culc. Bine? Acum am de lucru. 463 00:44:59,606 --> 00:45:02,404 'Fraierule' 464 00:46:42,886 --> 00:46:46,242 Micuto... 465 00:47:43,166 --> 00:47:46,761 - Ce faci aici? - A scapat o broasca. 466 00:47:46,926 --> 00:47:48,917 Si am nevoie de toate. 467 00:47:55,126 --> 00:48:02,123 - Plec acum. Ma scuzati. - Nu e nevoie de scuze. 468 00:48:02,286 --> 00:48:07,360 Daca vrei sa castigi o batalie mare, trebuie sa fii in stare sa suporti o pierdere mare. 469 00:48:07,526 --> 00:48:10,563 Pierderea unei broaste nu inseamna ca am pierdut batalia. 470 00:48:10,726 --> 00:48:15,846 Ma scuzi pentru ca pescuiam... vanam. 471 00:48:16,006 --> 00:48:22,002 Nu poti sa fii sef daca nu esti disciplinat. 472 00:48:22,166 --> 00:48:28,560 'Numai daca te intrebi tu insuti.' De unde stiu asta? 473 00:48:28,726 --> 00:48:32,435 - Din biblie. - De la Beaumanoir. 474 00:48:51,046 --> 00:48:54,755 Iti admir sanatatea ta, Hubert. 475 00:48:54,926 --> 00:48:59,920 Sport, lapte Viandox, mersul pe jos. Ar trebui sa ne descurcam bine. 476 00:49:00,086 --> 00:49:04,921 Eu fumez ca un cos, beau ca un peste... ca un sef. 477 00:49:05,086 --> 00:49:08,123 Sunt intr-o forma excelenta. 478 00:49:08,286 --> 00:49:14,282 De unde sa stiu eu? Fara alcool, tutun sau femei. 479 00:49:14,446 --> 00:49:21,363 Esti un om de exterior. Aer curat, flori... 480 00:49:21,526 --> 00:49:27,476 Cand vin in camera ta, intotdeauna te gasesc in micul tau balconas. 481 00:49:27,646 --> 00:49:32,515 - Nu-i asa? - Aveam un pic de durere in gat. 482 00:49:32,686 --> 00:49:35,075 N-ar face bine aerul proaspat... 483 00:49:36,166 --> 00:49:42,036 Cine e acolo? Ah, Martin, intra, baiatule. 484 00:49:43,566 --> 00:49:46,444 M-ati cautat, dle director general? 485 00:49:46,606 --> 00:49:50,121 Se apropie petrecerea. Cum stam cu treaba? 486 00:49:50,286 --> 00:49:53,676 Terasa e aproape gata. Nu stam asa de bine cu cantina. 487 00:49:53,846 --> 00:49:56,485 - Cum adica? - Din cauza noului lift. 488 00:49:56,646 --> 00:50:00,321 Nu sunt un om al incertitudinii si a lucrurilor facute pe jumatate. 489 00:50:00,486 --> 00:50:04,604 Vreau raspunsuri concrete. Vom arunca o privire diseara, dupa ora 6. 490 00:50:10,166 --> 00:50:14,125 Nu esti in firea ta. Ce s-a intamplat? 491 00:50:14,286 --> 00:50:17,323 Avem unele proiecte grele in derulare. 492 00:50:17,486 --> 00:50:22,116 Bravo. Un tanar trebuie sa aiba proiecte. Grele sau nu. 493 00:50:22,286 --> 00:50:27,235 Te simti ca un antrepreneur. Sunt proiecte ambitioase? 494 00:50:27,406 --> 00:50:29,362 Cu siguranta da, dle director general. 495 00:50:29,526 --> 00:50:32,245 As putea sa le stiu si eu? 496 00:50:32,406 --> 00:50:36,035 Imi permiteti sa le tin secret? 497 00:50:36,206 --> 00:50:39,198 In regula. Ne vedem mai tarziu, fiule. 498 00:50:42,486 --> 00:50:44,636 Un baiat extraordinar. 499 00:50:44,806 --> 00:50:48,321 'Imi permteti sa pastrez secretul lor?' 500 00:50:48,486 --> 00:50:51,478 Ce subtil. E stralucitor. 501 00:51:34,766 --> 00:51:36,677 Bine facut, Martin. 502 00:51:39,006 --> 00:51:41,361 Neoclasic. Foarte bine. 503 00:51:41,526 --> 00:51:46,042 - Arta functionala. - Asta-i descrierea pe care am dorit-o. 504 00:51:46,206 --> 00:51:50,563 Daca va dati un pic inapoi, o sa apreciati mai bine. 505 00:51:50,726 --> 00:51:56,596 - Chiar crezi? - Armonia, tot echilibrul. 506 00:51:56,766 --> 00:52:02,159 - Un pic mai in spate. - Da, ai dreptate. 507 00:52:02,326 --> 00:52:08,083 Acum stralucirea incepe cu adevarat. 508 00:52:08,246 --> 00:52:10,714 Un pic mai in spate... 509 00:52:31,046 --> 00:52:32,399 Fii atent, Martin. 510 00:52:32,566 --> 00:52:37,799 Martin, Paul, Paolo. Ti-am salvat viata. Nu-i asa ca e fantastic? 511 00:52:37,966 --> 00:52:41,561 A dat gres. Nu, m-am catarat. Scuza-ma. 512 00:52:41,726 --> 00:52:44,524 Nicio problema. Sunt tatal tau. Esti baiatul meu. 513 00:52:44,686 --> 00:52:51,398 Imi datorezi respect si ascultare, dar acum imi datorezi totul. 514 00:52:51,566 --> 00:52:56,686 - Dle director general... - Nu, spune-mi unchiul Norbert. 515 00:52:57,086 --> 00:53:00,158 150 de grame de dinamita... 516 00:53:00,326 --> 00:53:04,160 ...5 grame de sedita... 517 00:53:04,326 --> 00:53:08,365 ...25 de grame de trinitrotoluen. 518 00:53:08,526 --> 00:53:12,121 Da-le dracului de 'respect' si 'Norbert'. 519 00:53:12,286 --> 00:53:16,438 Va avea loc o explozie. Ii voi arunca creierii in aer. 520 00:53:16,606 --> 00:53:20,394 Voi scapa de el. Il fac sa sara in aer. 521 00:53:20,566 --> 00:53:25,845 Nu vreau sa mai aud de el. Niciodata. Vreodata. 522 00:53:28,006 --> 00:53:31,885 'Cu complimente... 523 00:53:32,046 --> 00:53:35,675 ...de la ambasada britanica.' 524 00:53:39,046 --> 00:53:41,355 - France Roche? - O broasca. 525 00:53:41,526 --> 00:53:43,881 - Arhiepiscopul Parisului? - O broasca. 526 00:53:44,046 --> 00:53:49,518 - Generalul Frapiniere? - Nimic. Vroia sa ma puna la incercare. 527 00:53:49,686 --> 00:53:53,520 - Generalul Fluganzin? -Tot ce vrea. A prevenit asta. 528 00:53:53,686 --> 00:53:55,836 - Contele de Paris? - O broasca. 529 00:53:56,006 --> 00:53:59,635 Nu mai mult? Are copii. 530 00:53:59,806 --> 00:54:01,603 Cati? 531 00:54:04,726 --> 00:54:07,877 Intreaba-l pe Beaumanoir. El stie. 532 00:54:10,926 --> 00:54:14,521 Intreaba-l de pe balcon. E mai simplu. 533 00:54:21,486 --> 00:54:23,477 Esti cam nebun de strigi asa. 534 00:54:23,646 --> 00:54:27,116 Cati copii are Contele de Paris? 535 00:54:27,286 --> 00:54:33,156 - S-a logodit deja fiica dumitale? - Dl director general vrea sa stie. 536 00:54:33,326 --> 00:54:35,157 Este pe balcon? 537 00:54:35,326 --> 00:54:38,955 - Cati? - Sase. 538 00:54:39,126 --> 00:54:42,801 - Pe care balcon? - Balconul de la biroul secretarei. 539 00:54:42,966 --> 00:54:47,437 - De ce? - Deoarece... nu e treaba ta. 540 00:54:47,606 --> 00:54:50,404 Deci 12 broaste pentru familia Frantei. 541 00:54:50,566 --> 00:54:52,363 Un cadou pentru dvs. 542 00:54:53,566 --> 00:54:55,158 L-am gasit pe birou. 543 00:54:56,926 --> 00:55:01,397 'Cu complimente de la ambasada britanica.' 544 00:55:02,846 --> 00:55:05,644 Sunt generos cu Contele de Paris... 545 00:55:05,846 --> 00:55:10,840 ...regina Elizabeth mi-a dat un cadou. Charolais se ocupa de oameni sus-pusi. 546 00:55:11,006 --> 00:55:13,361 - E incitant. - Da, foarte. 547 00:55:13,526 --> 00:55:18,361 - Dar cum termin cu ce am pe birou? - Ce zici de serviciul secret? 548 00:55:18,566 --> 00:55:22,479 - Scrie o scrisoare de multumire. - Va las singur. 549 00:55:22,646 --> 00:55:28,198 Esti nebun. Suntem coplesiti de treaba. Alatura-te noua, Paul. 550 00:55:35,246 --> 00:55:39,125 - Ce faceti acolo? - Brossard, vino incoace, te rog. 551 00:55:41,246 --> 00:55:43,601 Iti voi spune un secret. 552 00:55:43,806 --> 00:55:48,243 Vreau sa-i dau lui Dalayrac o medalie pentru 30 de ani de serviciu. 553 00:55:48,446 --> 00:55:55,716 Da-i o forma particulara, asa ca sa stie de la cine e. 554 00:55:55,926 --> 00:55:59,601 - Poate o broasca mare? - Foarte bine, Brossard. 555 00:55:59,806 --> 00:56:05,164 Credeam ca nu mai ai idei, dar mi-am schimbat parerea. 556 00:56:05,326 --> 00:56:07,886 Si acum sa ne ocupam de decoratie. 557 00:56:09,046 --> 00:56:13,915 Dl Beaumanoir a sugerat o bolta de catifea la intrare... 558 00:56:14,126 --> 00:56:17,516 ...cu ghirlande si palmieri. 559 00:56:29,766 --> 00:56:36,478 ...aceasta sublima vedere da o noua perspectiva acestui minunat bulevard. 560 00:56:36,646 --> 00:56:43,836 Are loc un eveniment de care se va vorbi mult timp la Paris. 561 00:56:44,006 --> 00:56:46,236 O mica orchestra. 562 00:56:49,406 --> 00:56:51,124 Asa cum se poate auzi. 563 00:56:51,286 --> 00:56:56,121 Cupluri care danseaza ale caror nume sunt pe buzele tuturor. 564 00:56:56,286 --> 00:56:58,083 Acest Hubert e cineva. 565 00:56:58,246 --> 00:57:04,116 - Ce e asta? E frumos. - O comoda gonflabila. 566 00:57:04,286 --> 00:57:09,121 Se cere putina relaxare. Oamenii moderni trebuie sa se relaxeze. 567 00:57:09,286 --> 00:57:12,437 Noi trebuie sa luptam cu stress-ul. 568 00:57:12,606 --> 00:57:16,121 De aceea motto-ul meu este: "Un castel intr-o geanta proasta". 569 00:57:17,726 --> 00:57:24,279 'Un castel intr-o geanta proasta', un slogan care va intra in istorie. 570 00:57:27,446 --> 00:57:30,279 - Unde e seful? - Acolo, cred. 571 00:57:33,166 --> 00:57:36,317 - Unchiule Norbert? - Cum ai spus? 572 00:57:36,486 --> 00:57:41,844 Dle director general. Inspectorul exagereaza un pic. 573 00:57:42,006 --> 00:57:46,875 Vrea sa perchezitioneze pe membrii comitetului si sa ceara sa vada actele ducesei de Garmande. 574 00:57:49,646 --> 00:57:52,638 Detectivi... spune-le s-o ia mai usor. 575 00:57:52,806 --> 00:57:55,798 Ma duc sa repet cuvantarea in biroul meu. 576 00:57:55,966 --> 00:58:01,996 Nu vreau sa fiu deloc deranjat, orice-ar fi, ai inteles? 577 00:58:02,166 --> 00:58:05,954 A fost acoperita fereastra cantinei? 578 00:58:06,126 --> 00:58:10,802 Nu vreau ca cineva dintre oaspeti sa cada. 579 00:58:17,446 --> 00:58:22,281 Dle inspector, dl director general va roaga s-o luati putin mai usor. 580 00:58:22,446 --> 00:58:26,803 N-am nevoie de sfaturile lui. Ii stiu dosarul. 581 00:58:26,966 --> 00:58:33,405 Colaborare economica intre 1940 - 1944 si mai este si o poveste din Africa. 582 00:58:33,566 --> 00:58:37,718 - Nu stiam asta. - E treaba ta sa stii. 583 00:58:40,886 --> 00:58:45,755 - Ramane intre tine si mine. Cum te cheama? - Paul Martin. 584 00:58:45,926 --> 00:58:50,283 Martin, Paul, Andr�, Marcel. Mata esti golanasul de la parter. 585 00:58:50,446 --> 00:58:55,281 Ai furat o bicicleta in '47 si ai scapat de pedeapsa gratie parintilor tai. 586 00:58:55,446 --> 00:59:01,555 Trebuia sa te trimit la inchisoarea adolescentilor, apoi in armata si apoi... 587 00:59:01,726 --> 00:59:04,798 ...apoi sa-ti dau un ragaz. 588 00:59:04,966 --> 00:59:08,641 - Esti prea bun. - Am incercat sa inteleg lucrurile. 589 00:59:08,806 --> 00:59:11,081 Cine e clovnul asta? 590 00:59:12,126 --> 00:59:15,914 - Asta e consulul Birmaniei cu sotia. - Si chiar crezi asta? 591 00:59:16,086 --> 00:59:20,637 Birmania e India, India inseamna orient, orientul e China: pericolul galben. 592 00:59:20,806 --> 00:59:25,084 Vreau sa le vad actele. Daca nu sunt in regula, au o problema. 593 00:59:25,246 --> 00:59:31,765 O lumina jignitoare, un conducator de fier... Va trebui sa faci dus fara cada. 594 00:59:33,686 --> 00:59:38,441 - Esti prea tanar pentru strada Lauriston. - Din pacate. 595 00:59:38,606 --> 00:59:43,157 Un moment istoric. Apoi in '45, haos. Lume pe strazi. 596 00:59:43,326 --> 00:59:46,955 Cand se duc in haita sa repare canalizarea, trebuie sa stii ca e o problema. 597 00:59:51,486 --> 00:59:56,002 Hubert, ai un minut te rog? Scuzati-ma. 598 00:59:58,926 --> 01:00:02,680 Ti-e care-ti plac onorurile, vei avea o surpriza. 599 01:00:02,846 --> 01:00:07,158 Esti prieten cu Dalayrac, asa ca o sa-i dai o medalie. 600 01:00:07,326 --> 01:00:12,036 - Dar nu am pregatit un discurs. - Lasa asta pe mine. 601 01:00:12,206 --> 01:00:15,118 - In acest caz... - Voi incepe sa repet. 602 01:00:15,286 --> 01:00:20,644 Medalia este pe biroul meu. Ia-o si adu-o la noua mea cantina. 603 01:00:20,806 --> 01:00:24,082 Ia liftul cel nou. Nimeni nu te poate vedea. 604 01:00:24,246 --> 01:00:28,034 Absolut nimeni n-o sa stie. 605 01:00:28,206 --> 01:00:33,405 - Pot fi tacut ca un mormant. - Stiu asta. Esti foarte discret. 606 01:01:37,486 --> 01:01:40,922 Ce mai vrei? Nu ti-am spus sa nu ma deranjezi? 607 01:01:41,086 --> 01:01:45,682 - Dar dle director general... - Niciun dar. Pleaca de aici. 608 01:02:00,206 --> 01:02:02,117 Norbert? 609 01:02:07,246 --> 01:02:09,043 Unde esti, Norbert? 610 01:02:15,566 --> 01:02:17,318 Asteapta aici. 611 01:02:29,406 --> 01:02:34,605 Puteti sa opriti orchestra un moment? Daca nu gresesc, lipseste cineva. 612 01:02:34,766 --> 01:02:38,679 - Ce s-a intamplat? - Cineva a cazut in lift. 613 01:02:40,126 --> 01:02:46,201 - Prieteni, se pare ca e un accident tragic... - Accident. Nu stiu nimic despre asta. 614 01:02:46,366 --> 01:02:47,845 Liniste. 615 01:02:49,526 --> 01:02:52,324 Tin situatia sub control. 616 01:02:53,806 --> 01:02:57,685 Toata lumea la perete. Mainile la ceafa. 617 01:02:57,846 --> 01:03:01,600 Daca misca cineva, il impusc. 618 01:03:01,766 --> 01:03:05,281 Si iata ca am ajuns la finele emisiunii. 619 01:03:05,446 --> 01:03:10,520 A fost una din cele mai frumoase serate a sezonului. Dau legatura cu studioul. 620 01:03:10,686 --> 01:03:13,883 Si dumneata, gura neferecata. La perete. 621 01:03:15,926 --> 01:03:19,157 - Ce l-a apucat? - Se pare ca a avut loc un accident. 622 01:03:20,566 --> 01:03:24,275 Datorita unui accident, a unui foarte trist accident... 623 01:03:24,446 --> 01:03:29,918 ...va trebui sa lucram de acum inainte, fara dl director general. 624 01:03:30,086 --> 01:03:36,924 Sunt sigur ca el ne priveste si ne asculta, de acolo de sus. 625 01:03:37,086 --> 01:03:41,204 Va regreta ca nu va putea sa ne spuna chiar el... 626 01:03:41,366 --> 01:03:48,204 ...ce inseamna moartea lui pentru angajatii din societate. 627 01:03:48,366 --> 01:03:54,555 Prietenul nostru Beaumanoir va profita de fiecare ocazie sa afirme... 628 01:03:54,726 --> 01:03:56,762 ...ca director general adjunct. 629 01:03:56,926 --> 01:04:02,842 Locul sau va fi luat de Fr�pillon, care a fost instruit pentru aceasta pozitie. 630 01:04:03,006 --> 01:04:09,354 Brossard, intotdeauna devotat si eficient, va merge la primul etaj. 631 01:04:09,526 --> 01:04:13,644 Paul Martin face acum parte din conducere. 632 01:04:13,806 --> 01:04:17,719 si va trece peste pozitia pe care o are viitorul sau socru. 633 01:04:24,806 --> 01:04:28,560 E ciudat sa fiu aici cu tine. Stii ce demonstreaza asta? 634 01:04:28,726 --> 01:04:33,641 Asta demostreaza ca aceasta crima nu a afectat munca. Draga... 635 01:04:33,806 --> 01:04:37,116 30 de ani de munca fortata, 40 de ani daca tine mai mult. 636 01:04:37,286 --> 01:04:40,881 Casatoria e o pedeapsa. Eu am fost pedepsit deja 20 de ani. 637 01:04:41,046 --> 01:04:45,562 M-am insurat in '42 deoarece am capatat un costum de lana si pantofi de piele. 638 01:04:45,726 --> 01:04:48,001 Pretul ca sa arati bine. 639 01:04:49,206 --> 01:04:52,403 Vreau sa vorbim numai noi doi. 640 01:04:52,566 --> 01:04:55,558 Trei inseamna aglomeratie. Pleaca! 641 01:05:01,086 --> 01:05:06,206 Sunt scrisori anonime tiparite, pe biroul sefului tau. 642 01:05:06,366 --> 01:05:11,520 Pentru Baudu asta e ca si cum ar fi semnate. Vor cadea capete. 643 01:05:15,286 --> 01:05:19,199 - Ce v-a apucat? - Asta e o cercetare. 644 01:05:19,366 --> 01:05:21,277 N-a fost batuta aici. 645 01:05:21,446 --> 01:05:27,316 Inchisoare pe viata si 20 de ani pentru complicitate. 646 01:05:27,486 --> 01:05:30,956 Vreau sa stiu pe ce masina a fost batuta asta. 647 01:05:31,126 --> 01:05:35,483 Ai sa descoperi. E jobul tau. Daca poti sa-l numesti asa. 648 01:05:35,646 --> 01:05:41,243 - Dl inspector a intrebat civilizat. - Am fost bine educat. 649 01:05:47,406 --> 01:05:50,239 Dar nu ma lasati sa va calc pe nervi. 650 01:05:50,406 --> 01:05:55,355 Vreau sa stiu pe ce masina a fost tiparita scrisoarea asta. 651 01:06:01,166 --> 01:06:04,397 Dle Martin, esti destept. Uite. 652 01:06:04,566 --> 01:06:10,482 Litera C este neclara. Uite-te la cuvantul "coarne". Asta e un indiciu. 653 01:06:10,646 --> 01:06:13,080 - Copiile, sefule. - Sa ne uitam. 654 01:06:14,326 --> 01:06:16,840 Masina lui Fr�pillon. 655 01:06:17,006 --> 01:06:19,474 Masina lui Beaumanoir. 656 01:06:19,646 --> 01:06:22,240 Masina lui Dalayrac. Asta e. 657 01:06:22,406 --> 01:06:24,966 Dalayrac a facut-o. Este masina lui. 658 01:06:25,126 --> 01:06:27,959 Nu sunteti cam pripit? 659 01:06:28,126 --> 01:06:31,402 Cand trebuie sa cada capete, nimic nu este in pripa. 660 01:06:31,566 --> 01:06:36,515 Ia pedeapsa cu moartea. A supravietuit multor greseli. 661 01:06:36,686 --> 01:06:37,960 E limpede: 662 01:06:38,126 --> 01:06:44,156 Dalayraca a trimis o scrisoare anonima si a sarit pe fereastra sefului. 663 01:06:44,326 --> 01:06:47,477 Deoarece era un om sensibil. N-as fi procedat la fel. 664 01:06:47,646 --> 01:06:50,683 Nu vreau sa par arogant, dle sef... 665 01:06:50,846 --> 01:06:55,317 ...dar poate altcineva s-a folosit de masina lui. 666 01:06:55,486 --> 01:06:58,717 Asta nu e aroganta. Asta e o prostie. 667 01:06:58,886 --> 01:07:03,516 Care e logica, deoarece nu esti inspector. 668 01:07:03,686 --> 01:07:06,359 Urmeaza teoria Dalayrac ca mine: 669 01:07:06,526 --> 01:07:12,556 'Ei vor crede ca ucigasul nu a tiparit scrisoarea pe masina lui.' 670 01:07:12,726 --> 01:07:16,275 Deci, ucigasul si-a tiparit scrisoarea pe propria lui masina. 671 01:07:16,446 --> 01:07:18,914 Ucigasul crede ca eu imi inchipui... 672 01:07:19,086 --> 01:07:23,045 ...ca ucigasul nu a folosit masina lui. 673 01:07:23,206 --> 01:07:29,122 Concluzia: ucigasul a tiparit scrisoarea pe propria lui masina. 674 01:07:29,286 --> 01:07:33,245 Are ghinion pentru ca eu conduc ancheta. 675 01:07:33,766 --> 01:07:40,717 Dl Dalayrac vrea sa se retraga din motive personale. 676 01:07:40,886 --> 01:07:44,879 Din cauza unor documente neobisnuite... 677 01:07:45,046 --> 01:07:48,721 ...retragerea sa a fost acceptata imediat. 678 01:07:48,886 --> 01:07:52,765 Eu, deci, ii zic bun venit preitenului meu bun, Paul Martin... 679 01:07:52,926 --> 01:07:57,602 ...in scaunul care abia a fost folosit de Brossard... 680 01:07:57,766 --> 01:08:01,725 ...si astfel el n-o sa mai devina secretar general. 681 01:08:01,886 --> 01:08:07,324 Dl Fr�pillon s-a urcat in varful ierarhiei companiei noastre. 682 01:08:07,486 --> 01:08:10,000 El va deveni director general adjunct. 683 01:08:10,726 --> 01:08:14,355 Puterea e fascinanta. 684 01:08:14,526 --> 01:08:18,405 Il inteleg pe Caesar. 685 01:08:18,566 --> 01:08:24,084 - Si eu puteam sa ma retrag. - Iar drumul este deschis. 686 01:08:25,406 --> 01:08:28,284 Nu pune soarta la incercare, draga. 687 01:08:28,446 --> 01:08:33,076 Trebuie sa fii atenta cu etajele superioare. 688 01:08:33,246 --> 01:08:38,320 Lasa fereastra inchisa. Aici e locul unde Beaumanoir a facut infectie in gat. 689 01:08:40,846 --> 01:08:44,998 Ma duc la Paul. Am vazut o secretara stil Louis XV. 690 01:08:46,166 --> 01:08:48,202 Putem sa ne permitem acum. 691 01:08:52,486 --> 01:08:55,000 Secretar General Adjunct 692 01:08:58,486 --> 01:09:02,638 Niciodata n-am crezut ca vom ajunge asa departe. 693 01:09:07,486 --> 01:09:10,796 Acele copii trebuie date inapoi inspectorului. 694 01:09:10,966 --> 01:09:16,359 Isi cunoaste meseria si este energic. Imi place ener... 695 01:09:17,566 --> 01:09:20,797 La ce te uiti? 696 01:09:22,006 --> 01:09:24,998 Esti asa de ipocrit. 697 01:09:25,166 --> 01:09:27,600 'esti cu adevarat regele incornoratilor.' 698 01:09:27,766 --> 01:09:32,078 'esti cu a-de-va-rat regele incornoratilor.' 699 01:09:32,246 --> 01:09:34,555 Cu un E. 700 01:09:34,726 --> 01:09:39,197 Foarte intelept sa dactilografiezi pe masina lui Dalayrac. 701 01:09:39,366 --> 01:09:42,483 - Imi cer scuze. - Nu e nevoie. 702 01:09:42,646 --> 01:09:45,797 Dar spui lucruri nesabuite. Daca te-ar auzi... 703 01:09:45,966 --> 01:09:49,322 Imi cer scuze daca am gandit ca esti un biet ratat. 704 01:09:49,486 --> 01:09:52,637 Ai ascuns-o bine. 705 01:09:52,806 --> 01:09:56,276 'Da, dle director general. La dispozitia dvs.' 706 01:09:56,446 --> 01:09:59,722 Si asta a fost sfarsitul pentru dl director general. 707 01:09:59,886 --> 01:10:04,118 - Esti un erou. - Ajunge. Taci din gura. 708 01:10:04,286 --> 01:10:08,677 Micul meu secretar general. Marele meu erou. Spune-mi. 709 01:10:08,846 --> 01:10:12,316 - Sa spun ce? - Nu fi asa modest. 710 01:10:12,486 --> 01:10:18,721 Cum ai facut? Pun pariu ca ai fost mare. Cu pieptul gol, acoperit de sange. 711 01:10:18,886 --> 01:10:23,914 Cum i-ai omorat pe ceilalti? Ceilalti de care nu stiu. 712 01:10:24,086 --> 01:10:29,479 Asta nu a fost doar prima oara, nu? Ar fi prea frumos, prea la tinta. 713 01:10:29,646 --> 01:10:34,197 - Ai innebunit? - Nebuna dupa tine. Mai mult ca oricand. 714 01:10:34,366 --> 01:10:37,403 Weidman al meu, Ravache al meu, Barba Albastra al meu. 715 01:10:51,886 --> 01:10:57,244 Sunt aici ca sa vorbesc cu tine despre o secretara. Dar vad ca ai deja una. 716 01:10:57,406 --> 01:11:02,434 Poti sa-mi spui "domnisoara" de-acum inainte. Doamnei ii va place asa. 717 01:11:02,606 --> 01:11:06,281 - Esti fericita acum? - Acum te am numai pentru mine. 718 01:11:06,446 --> 01:11:10,758 Cand ma gandesc ce-am facut... 719 01:11:10,926 --> 01:11:14,965 ...pentru o atmosfera de familie si pentru un fiu bine educat. 720 01:11:15,126 --> 01:11:21,759 Acum poti sa economisesti bani. Nu mai e nunta, nu mai e copil. 721 01:11:23,246 --> 01:11:28,366 Solange, n-ai facut nimic rau, nu-i asa? 722 01:11:29,766 --> 01:11:31,404 - Ba da, am facut. - Ce, cand? 723 01:11:31,566 --> 01:11:35,400 - Am mintit. Nu astept pe nimeni. - Nici eu. 724 01:11:35,566 --> 01:11:40,959 Nu exista micutul Paul. Am spus asa ca sa-ti fac in necaz. Eram geloasa. 725 01:11:44,646 --> 01:11:50,118 Dar acum, ca tot avem bani si ar putea merge la scoala...imi pare rau. 726 01:11:50,286 --> 01:11:54,643 - Pariez ca ar fi exact ca tine. - Secretar general? 727 01:11:54,806 --> 01:11:57,718 Asasin, asasin, asasin. 728 01:11:57,886 --> 01:12:03,597 L-am prins pe criminal. N-a fost accident. Medalia o dovedeste. 729 01:12:03,766 --> 01:12:09,477 Totul este foarte limpede. 730 01:12:09,646 --> 01:12:13,844 Amprente pe obiect. Obiectul la locul crimei. 731 01:12:14,006 --> 01:12:16,884 Oamenii au fost decapitati pentru mai putin. 732 01:12:17,046 --> 01:12:21,403 - Pe cine am decapitat? - Beaumanoir, asta-i clar. 733 01:12:21,566 --> 01:12:25,445 Intarzierea sotului arata ca acest teribil Beaumanoir... 734 01:12:25,606 --> 01:12:29,121 ...a efectuat-o impreuna cu abominabila doamna Charolais. 735 01:12:29,286 --> 01:12:33,120 S-a descoperit ca Beaumanoir l-a ucis pe retardat. 736 01:12:33,286 --> 01:12:36,039 Cu exceptia lui Baudu care soseste intr-un final. 737 01:12:36,206 --> 01:12:40,438 A dedus si a concluzionat, iar ghilotina cade. 738 01:12:40,606 --> 01:12:44,394 Ce ziceti de asta? Politia inteligenta si-a facut datoria? 739 01:12:47,086 --> 01:12:50,715 - A marturisit Beaumanoir? - Asta ar fi ceva. 740 01:12:50,886 --> 01:12:54,674 Nicio marturisire a lui Baudu? I-ar pasa lui Baudu? 741 01:12:54,846 --> 01:13:00,125 Apoi Baudu trebuie sa foloseasca tot ce are. Si va folosi. 742 01:13:00,286 --> 01:13:04,165 'Jawohl, doktor Kranz. Da drumul la apa fierbinte.' 743 01:13:04,326 --> 01:13:08,478 Dupa ce o sa ma duc la el, nu mai ramane nimic din Beaumanoir. 744 01:13:08,646 --> 01:13:13,083 Va ramane o biata bestie, monstrul perfect. 745 01:13:13,246 --> 01:13:16,716 Cel care a ucis directorii. 746 01:13:16,886 --> 01:13:23,485 Abel, Marc-Antoine, Contele de Enghien. Si pe bietul presedinte Doumer. 747 01:13:26,166 --> 01:13:32,036 O sa-i ofer o tigara pe care i-o voi aprinde chiar eu. 748 01:13:34,886 --> 01:13:40,882 Asa e Baudu. Foarte disciplinat, dar generos deopotriva. 749 01:13:42,326 --> 01:13:43,884 Asa va fi cand voi pune mana pe el. 750 01:13:50,126 --> 01:13:54,039 Chiar daca ei au reusit oarecum neobisnuit si rapid... 751 01:13:54,206 --> 01:13:59,758 ...promotiile voastre tot merita felicitari sincere... 752 01:13:59,926 --> 01:14:02,565 ...din partea noului vostru director general. 753 01:14:02,726 --> 01:14:08,915 Dar din cauza crimei, arestarile care se fac... 754 01:14:09,086 --> 01:14:11,395 ...in sanul companiei noastre... 755 01:14:11,566 --> 01:14:15,798 ...mentinem o serioasa confruntare... 756 01:14:15,966 --> 01:14:19,641 ...in timp ce urcam pe scara ierarhica. 757 01:14:19,806 --> 01:14:23,594 Nu ne vom uita indatoririle. 758 01:14:23,766 --> 01:14:28,886 Deplangem moartea marelui nostru Charolais... 759 01:14:29,046 --> 01:14:35,804 ...a carui deviza 'mai sus si mai bine' are o semnificatie diferita. 760 01:14:36,166 --> 01:14:40,876 - Asta cred ca te afecteaza. - Eram pregatit pentru asta. 761 01:14:41,046 --> 01:14:44,721 - Te temeai ? - De ce? 762 01:14:44,886 --> 01:14:51,758 Cu o constiinta limpede si un spirit tanar, nu avem nevoie de superstitii. 763 01:14:51,926 --> 01:14:57,796 Domnisoara Andr�a, te rog sa-mi spui si mie cand pleci. 764 01:14:57,966 --> 01:15:02,994 - Buna Martin, tu aici? - Vroiam sa va felicit, domnule. 765 01:15:03,166 --> 01:15:07,444 - Meritati din plin. - Si tu, dle secretar general. 766 01:15:08,806 --> 01:15:11,400 - Ti-e rau? - Stomacul. 767 01:15:11,566 --> 01:15:14,683 - La varsta ta? - Am un inceput de ulcer. 768 01:15:14,846 --> 01:15:18,964 Eu l-am inlocuit. Esti foarte simpatic. 769 01:15:40,006 --> 01:15:44,682 'Cu complimente de la ambasada britanica.' 770 01:15:49,286 --> 01:15:53,074 Escrocule. Escroc mic. Te-am prins acolo, nu-i asa? 771 01:15:53,246 --> 01:15:55,965 Fumezi trabucurile sefului? Ti-e teama? 772 01:15:56,126 --> 01:16:01,758 - Nu stiam ca erati acolo. - Sunt peste tot. 773 01:16:01,926 --> 01:16:05,202 - Da-mi un trabuc. - Nu, n-o deschide. 774 01:16:05,366 --> 01:16:10,281 Nu esti foarte generos. Mi-am fumat ultimul trabuc intr-un buncar. 775 01:16:10,446 --> 01:16:15,520 M-am intalnit cu prefectul politiei. Escrocii sunt prinsi pe banda. 776 01:16:49,086 --> 01:16:53,079 - Asteapta, Marinette. - Dle Martin, la care etaj? 777 01:16:53,246 --> 01:16:56,716 Unde e dl Martin? Sunt tatal lui. 778 01:16:56,886 --> 01:17:00,845 - La ce etaj este? - Nu stiu, domnule... 779 01:17:10,806 --> 01:17:15,516 Ce se intampla? Ajutor, explodeaza compania! 780 01:17:20,486 --> 01:17:23,478 Stingatoarele nu functioneaza. 781 01:17:28,166 --> 01:17:31,317 Nu intrati in panica. 782 01:17:36,446 --> 01:17:41,361 El e? Asta e Fr�pillon? Unde e noul director general? 783 01:17:41,526 --> 01:17:43,482 - Care? - Brossard. 784 01:17:43,646 --> 01:17:45,955 Un etaj mai jos. 785 01:17:51,806 --> 01:17:54,445 Stop. Unde va duceti? 786 01:17:54,606 --> 01:17:58,519 - Ce va pasa? - Situatie de urgenta. Articolul 13. 787 01:18:04,286 --> 01:18:08,484 - Dl director general. - Nu sunt aici. 788 01:18:08,646 --> 01:18:12,559 Trebuie sa participati la sedinta de omagiere a lui Charolais... 789 01:18:12,726 --> 01:18:15,604 ...si sa ma numiti secretar general. 790 01:18:15,766 --> 01:18:18,963 Asa se procedeaza mereu. 791 01:18:19,126 --> 01:18:23,802 Deschide. Deschide sau daram cladirea. 792 01:18:26,246 --> 01:18:29,921 Biroul. Impusc pe oricine misca. Articolul 16. 793 01:18:30,086 --> 01:18:35,160 Dle director general, putina demnitate. Asta e ziua mea cea mare. 794 01:18:35,326 --> 01:18:37,715 Nu pierde aceasta ocazie. 795 01:18:37,886 --> 01:18:43,040 Nu vreau sa merg sus. Asta e o scena de dezastru. E poarta iadului. 796 01:18:43,206 --> 01:18:47,040 Gandeste-te ce mandra ar fi dna Brossard. 797 01:18:47,206 --> 01:18:51,484 - Si domnisoara Brossard. - Inca nu e vaduva si nu are nici un orfan. Nu inca. 798 01:18:51,646 --> 01:18:55,559 Ochi rosii, maini verzi, o vrajitoare cu ochi verzi. 799 01:18:55,726 --> 01:18:59,605 Nu, dle ministru. Ala e un fotoliu care se basculeaza. 800 01:18:59,766 --> 01:19:03,361 O masa instabila, un trabuc capcana... 801 01:19:05,766 --> 01:19:08,439 Nu sunt director general. Imi dau demisia. 802 01:19:08,606 --> 01:19:13,202 Sunt un om obisnuit. Nu-mi faceti una ca asta. 803 01:19:13,366 --> 01:19:18,486 Mai bine merg la Curtea Martiala. Nu vreau sa merg pe front. 804 01:19:18,646 --> 01:19:21,718 Sunt un baiat bun. Citesc Le Figaro. 805 01:19:21,886 --> 01:19:28,405 Domnisoara, nu ma trimite in camera aia de cosmar. Accept orice pedeapsa. 806 01:19:28,566 --> 01:19:32,002 Sunt inca tanar. Am dreptul sa traiesc. Mama. 807 01:19:32,166 --> 01:19:36,318 Asa ca si-a dat demisia. Sunt acum noul director general adjunct. 808 01:19:36,486 --> 01:19:40,115 Dle Martin, Dle director. Sedinta. 809 01:19:40,286 --> 01:19:45,155 - Este Martin director general acum? - De 15 secunde. Destul de mult. 810 01:19:45,326 --> 01:19:48,557 - Este un prieten. O sa-l chem. - Bine, astept sus. 811 01:19:52,246 --> 01:19:54,919 Stii cine e director general? 812 01:19:55,086 --> 01:19:57,725 - Fr�pillon. - E mort. 813 01:19:57,886 --> 01:20:00,446 - Brossard. - E nebun. 814 01:20:00,606 --> 01:20:04,519 Vorbesc cu el inauntru. Uitati-va la asta. 815 01:20:04,686 --> 01:20:08,315 E mare. Face spume la gura si spune vrute si nevrute. 816 01:20:08,486 --> 01:20:12,399 E fantastic. Scoate fum si face zgomot. 817 01:20:12,566 --> 01:20:16,559 Este iunie '40, Dunqueque... 818 01:20:23,086 --> 01:20:25,281 Nu-l mai aud. 819 01:20:28,486 --> 01:20:31,125 A cazut cu tot cu balcon. 820 01:20:47,926 --> 01:20:50,963 Aha, de aici venea zgomotul ala de ferastrau. 821 01:20:51,126 --> 01:20:57,918 Continui sa ma surprinzi. Pana unde se va merge? 822 01:21:06,966 --> 01:21:12,438 - Dl director general e aici? - Nu doreste sa fie deranjat. 823 01:21:17,606 --> 01:21:19,597 Ce ziceti, domnilor? 824 01:21:21,486 --> 01:21:24,558 Va vine sa aplaudati, dle Michelot? 825 01:21:24,726 --> 01:21:27,798 Grozav, dle director general... 826 01:21:30,286 --> 01:21:34,245 Dumneavoastra ce credeti, dle Tuile? 827 01:21:34,406 --> 01:21:36,874 E greu de spus. 828 01:21:39,646 --> 01:21:43,605 Tinere, desi nu faci parte din conducere, am putea stii opinia ta? 829 01:21:43,766 --> 01:21:47,600 Gandesc ceea ce ganditi si dvs, dle director general. 830 01:21:51,006 --> 01:21:56,364 - Cum te numesti? - Lambert. Lucrez la parter. 831 01:21:56,526 --> 01:21:58,198 Gandeam la fel. 832 01:21:58,366 --> 01:22:01,005 Puteti pleca. 833 01:22:01,166 --> 01:22:03,361 Am spus ca puteti pleca. 834 01:22:05,286 --> 01:22:08,881 Vreau sa va intreb ceva, dle director general. 835 01:22:09,046 --> 01:22:11,002 Te insori luna viitoare? 836 01:22:11,166 --> 01:22:16,320 Da. Dl Machepron nu e aici datorita imprejurarilor tragice. 837 01:22:16,486 --> 01:22:18,761 S-a pensionat devreme. 838 01:22:18,926 --> 01:22:21,963 Asa ca, am vrut sa va intreb daca puteti sa asigurati... 839 01:22:22,126 --> 01:22:26,278 O declaratie privind viitoarea dvs promovare. 840 01:22:26,446 --> 01:22:32,885 - O sa ma mai gandesc la asta. Bine. - Multumesc, dle director general. 841 01:22:40,646 --> 01:22:44,764 Un tanar imbracat in negru sta chiar langa mine. 842 01:22:44,926 --> 01:22:48,555 Arata exact ca mine. 843 01:22:48,726 --> 01:22:51,559 Draga, o dictare. 844 01:22:51,726 --> 01:22:58,165 Trimite aceasta scrisoare orice mi s-ar intampla in urmatoarele saptamani. 845 01:22:58,326 --> 01:23:02,080 - 'Stimate Domnule Procuror al Republicii...' - Ce? 846 01:23:02,246 --> 01:23:05,841 'Stimate Domnule Procuror al Republicii. 847 01:23:08,606 --> 01:23:12,394 Cand am aflat ca nu mai am mult de trait... 848 01:23:12,566 --> 01:23:16,400 ...si vrand sa am o constiinta curata... 849 01:23:16,566 --> 01:23:21,879 ...conform traditiilor din frumoasa noastra tara... 850 01:23:22,046 --> 01:23:26,278 ...vreau sa va aduc la cunostinta unele fapte. 851 01:23:26,446 --> 01:23:29,677 In mai, anul trecut, directorul general...' 852 01:23:48,987 --> 01:24:00,501 SFARSIT 72230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.