Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,182 --> 00:00:47,182
www.titlovi.com
2
00:00:50,182 --> 00:00:52,750
"March 1st.
3
00:00:52,750 --> 00:00:56,521
I'm still confident today's
session in the capsule
4
00:00:56,521 --> 00:00:59,057
will be
the last.
5
00:00:59,057 --> 00:01:03,395
I will be energized
to full capacity.
6
00:01:03,395 --> 00:01:06,231
If my calculations
are on track,
7
00:01:06,231 --> 00:01:09,534
Superboy will soon
find out he's not
8
00:01:09,534 --> 00:01:14,606
the only superhero
in the world.
9
00:01:14,606 --> 00:01:17,543
What I'm about to do,
I do for her."
10
00:01:34,926 --> 00:01:36,795
Hector?
11
00:01:42,767 --> 00:01:43,607
Hector?
12
00:01:45,203 --> 00:01:49,875
Hector Hornsby,
you open up this door.
13
00:01:49,875 --> 00:01:52,110
All that money to put
you through college,
14
00:01:52,110 --> 00:01:53,745
and what have you
got to show for it?
15
00:01:53,745 --> 00:01:56,314
Toys, a garage
full of toys!
16
00:01:56,314 --> 00:01:58,317
They're not toys,
Mother.
17
00:02:02,520 --> 00:02:05,356
And you didn't even
finish your dinner.
18
00:02:05,356 --> 00:02:07,092
Why do
I bother?
19
00:02:07,092 --> 00:02:10,228
Why do I bother doing
anything for you?
20
00:02:10,228 --> 00:02:12,764
You are getting
to be just like him.
21
00:02:12,764 --> 00:02:15,601
You remind me more of
your father every day.
22
00:02:15,601 --> 00:02:18,403
He was a sorry excuse
for a human being,
23
00:02:18,403 --> 00:02:19,771
and you're
no better.
24
00:02:19,771 --> 00:02:21,372
Mother, I have to
concentrate.
25
00:02:21,372 --> 00:02:23,041
Could you please
go away?
26
00:02:23,041 --> 00:02:24,710
Don't you talk
to me like that.
27
00:02:24,710 --> 00:02:27,546
Can't you see I'm in
the middle of something?
28
00:02:27,546 --> 00:02:31,483
All I can see is this mess,
your usual mess.
29
00:02:31,483 --> 00:02:36,355
This is not a good time
for you to be in here.
30
00:02:36,355 --> 00:02:39,057
"Once I begin to
appear in public,
31
00:02:39,057 --> 00:02:41,559
people will forget
all about Superboy"?
32
00:02:41,559 --> 00:02:44,028
You can't read that,
it's private!
33
00:02:44,028 --> 00:02:46,865
"Microboy will be
the one they talk about.
34
00:02:46,865 --> 00:02:49,667
Microboy will be the hero
everyone looks up to."
35
00:02:49,667 --> 00:02:52,437
No one reads
my journal, no one!
36
00:02:52,437 --> 00:02:56,675
Hector, what's all this
rubbish about Microboy?
37
00:02:56,675 --> 00:02:59,044
Who's Microboy?
38
00:02:59,044 --> 00:03:01,379
No one reads
my journal.
39
00:03:01,379 --> 00:03:02,219
No one.
40
00:03:06,885 --> 00:03:07,635
Ah!
41
00:03:12,924 --> 00:03:15,093
What are you doing,
Hector?
42
00:03:15,093 --> 00:03:16,494
No, Mother.
43
00:03:16,494 --> 00:03:19,264
Not Hector.
44
00:03:19,264 --> 00:03:21,166
Microboy.
45
00:03:25,437 --> 00:03:26,438
Since Dr. Zubar's
been away in Europe,
46
00:03:26,438 --> 00:03:27,672
you've made some
big improvements
47
00:03:27,672 --> 00:03:29,708
on the original design
of his time machine.
48
00:03:29,708 --> 00:03:31,076
Well, the people here
at Siegel institute
49
00:03:31,076 --> 00:03:32,110
have been
very helpful.
50
00:03:32,110 --> 00:03:36,147
Let's hope this
test run succeeds.
51
00:03:36,147 --> 00:03:37,816
There's the frog.
52
00:03:37,816 --> 00:03:39,751
Right on schedule.
53
00:03:48,593 --> 00:03:52,497
Yes, the micro-timer
functioned perfectly.
54
00:03:52,497 --> 00:03:54,565
I set it to return
little gertrude here
55
00:03:54,565 --> 00:03:57,468
to the present,
precisely five minutes
56
00:03:57,468 --> 00:04:03,308
after her arrival
in 1961.
57
00:04:03,308 --> 00:04:05,244
Here we
go again.
58
00:04:12,284 --> 00:04:13,685
What's going on?
59
00:04:13,685 --> 00:04:15,153
I wish
I knew.
60
00:04:15,153 --> 00:04:18,156
For days now,
some outside force
61
00:04:18,156 --> 00:04:20,391
has been siphoning off
vast amounts
62
00:04:20,391 --> 00:04:23,728
of electromagnetic
waves all around us.
63
00:04:23,728 --> 00:04:25,063
Do you have any idea
what's causing
64
00:04:25,063 --> 00:04:26,297
the disturbance?
65
00:04:26,297 --> 00:04:27,598
Not yet.
66
00:04:27,598 --> 00:04:29,367
So far, the power drain
is focused on
67
00:04:29,367 --> 00:04:31,035
the mid-range
of this spectrum,
68
00:04:31,035 --> 00:04:35,073
between 1 and 300,000
megahertz.
69
00:04:35,073 --> 00:04:36,375
Microwaves?
70
00:04:36,375 --> 00:04:37,676
Precisely.
71
00:04:37,676 --> 00:04:41,412
I've turned my body
into a kind of battery.
72
00:04:41,412 --> 00:04:43,715
I draw microwaves
out of the air
73
00:04:43,715 --> 00:04:45,417
and convert them
into energy
74
00:04:45,417 --> 00:04:49,955
that I now have...
At my fingertips.
75
00:04:49,955 --> 00:04:51,989
Heat generation is
just one of the tricks
76
00:04:51,989 --> 00:04:53,224
that I can do.
77
00:04:53,224 --> 00:04:56,861
You almost burned me,
Hector.
78
00:04:56,861 --> 00:05:01,666
You don't burn
your mother.
79
00:05:01,666 --> 00:05:03,201
I didn't
mean to.
80
00:05:03,201 --> 00:05:06,037
These powers--
what are they?
81
00:05:06,037 --> 00:05:07,872
And since when do you
think you have to be
82
00:05:07,872 --> 00:05:10,308
a hero like
Superboy?
83
00:05:10,308 --> 00:05:13,945
Since I met
her.
84
00:05:13,945 --> 00:05:17,215
She's the girl of
my dreams, Mother.
85
00:05:17,215 --> 00:05:19,150
She's in my drama
class at school.
86
00:05:19,150 --> 00:05:21,286
I wanna
marry her.
87
00:05:21,286 --> 00:05:24,289
Her name is...
Lana.
88
00:05:24,289 --> 00:05:25,539
Lana?
89
00:05:26,891 --> 00:05:28,727
So young.
90
00:05:28,727 --> 00:05:31,062
So pretty.
91
00:05:31,062 --> 00:05:34,432
You can't be serious,
Hector.
92
00:05:34,432 --> 00:05:38,836
Oh, Mother, don't start up
again with this, please?
93
00:05:38,836 --> 00:05:41,272
You're a tinkerer,
Hector.
94
00:05:41,272 --> 00:05:43,441
You have
an inventive mind,
95
00:05:43,441 --> 00:05:44,642
just like
your father.
96
00:05:44,642 --> 00:05:46,144
And like him,
you're jinxed.
97
00:05:46,144 --> 00:05:47,579
You're a loser.
98
00:05:47,579 --> 00:05:49,281
You'll never
amount to much.
99
00:05:49,281 --> 00:05:51,616
You'll never know what
it's like to be a success.
100
00:05:51,616 --> 00:05:52,817
And you'll never--
101
00:05:52,817 --> 00:05:55,820
and I'll never find
real happiness.
102
00:05:55,820 --> 00:05:56,454
Isn't that right,
Mother?
103
00:05:56,454 --> 00:05:57,455
Mm-hmm.
104
00:05:57,455 --> 00:05:59,991
And let's not forget
about love.
105
00:05:59,991 --> 00:06:02,360
I'll never find
true love, either.
106
00:06:02,360 --> 00:06:03,895
It's for
other people.
107
00:06:03,895 --> 00:06:05,530
That's why you've
got to get rid
108
00:06:05,530 --> 00:06:08,233
of that tanning booth,
and I want you to forget
109
00:06:08,233 --> 00:06:11,602
all about this
Microboy nonsense.
110
00:06:11,602 --> 00:06:16,007
Do you hear me,
Hector?
111
00:06:16,007 --> 00:06:17,943
I hear you,
Mother.
112
00:06:35,593 --> 00:06:37,829
Oh, Romeo,
Romeo,
113
00:06:37,829 --> 00:06:40,498
wherefore art thou,
Romeo?
114
00:06:40,498 --> 00:06:44,302
Deny thy father
and refuse thy name.
115
00:06:44,302 --> 00:06:47,638
Or if thou wilt not,
be but sworn my love,
116
00:06:47,638 --> 00:06:50,641
and I'll no longer
be a capulet.
117
00:06:50,641 --> 00:06:54,845
Shall I hear more,
or shall I speak at this?
118
00:06:54,845 --> 00:07:00,484
'Tis but thy name
that is my enemy.
119
00:07:00,484 --> 00:07:05,189
And yet...
I know the sound.
120
00:07:05,189 --> 00:07:09,194
Art thou not Romeo,
and a montague?
121
00:07:09,194 --> 00:07:12,164
Neither, fair maid,
if either thee dislike.
122
00:07:12,164 --> 00:07:13,097
Very good.
123
00:07:13,097 --> 00:07:15,200
That's as far
as we'll go today.
124
00:07:15,200 --> 00:07:17,135
Hector, you were
very focused.
125
00:07:21,506 --> 00:07:24,342
I'm done,
for thou hast--
126
00:07:24,342 --> 00:07:26,244
you wanna
act, kid.
127
00:07:26,244 --> 00:07:30,214
Act being
a hostage.
128
00:07:30,214 --> 00:07:32,217
Take another step
and I'll kill him!
129
00:07:51,602 --> 00:07:52,903
Ah, ah!
130
00:07:52,903 --> 00:07:53,743
Aaahhh!
131
00:07:55,874 --> 00:07:57,742
I bet
that hurt.
132
00:08:04,048 --> 00:08:05,583
Are you all right,
student?
133
00:08:05,583 --> 00:08:07,552
Uh, I-I
think so.
134
00:08:07,552 --> 00:08:09,887
What-what the hell
are you supposed to be?
135
00:08:09,887 --> 00:08:11,522
Microboy
is my name.
136
00:08:11,522 --> 00:08:13,090
And catching criminals
is my game.
137
00:08:13,090 --> 00:08:14,058
You're under arrest.
138
00:08:14,058 --> 00:08:14,898
No way!
139
00:08:17,528 --> 00:08:18,730
Andy, are you
all right?
140
00:08:18,730 --> 00:08:20,665
Yeah.
141
00:08:31,576 --> 00:08:33,278
Here he is,
officers.
142
00:08:33,278 --> 00:08:34,645
And you tell that
dirtbag when he
143
00:08:34,645 --> 00:08:36,581
wakes up in prison
who sent him there.
144
00:08:44,389 --> 00:08:46,258
The name
is Microboy.
145
00:08:55,099 --> 00:08:56,179
Microboy!
146
00:08:58,303 --> 00:09:00,004
Hey guys,
what's going on here?
147
00:09:00,004 --> 00:09:02,239
Well, you missed
everything, as usual.
148
00:09:02,239 --> 00:09:03,808
Yeah, Clark, you almost
got the chance
149
00:09:03,808 --> 00:09:05,676
to meet Superboy's
competition.
150
00:09:05,676 --> 00:09:07,145
He saved my life
and then just flew off.
151
00:09:07,145 --> 00:09:07,912
What?
152
00:09:07,912 --> 00:09:09,981
You're saying
he flew?
153
00:09:09,981 --> 00:09:11,716
Felix took
some pictures.
154
00:09:11,716 --> 00:09:13,718
I wonder if I'll ever
get to thank him.
155
00:09:20,625 --> 00:09:22,894
You never suspected
that of all the people,
156
00:09:22,894 --> 00:09:26,631
I would be...
Microboy.
157
00:09:32,737 --> 00:09:33,817
Microboy.
158
00:09:37,608 --> 00:09:38,358
Oh.
159
00:09:39,077 --> 00:09:40,445
So you think you're
a big shot now,
160
00:09:40,445 --> 00:09:42,080
huh, Hector?
161
00:09:42,080 --> 00:09:43,748
Caught one crook
and you got your
162
00:09:43,748 --> 00:09:46,050
picture in
the paper.
163
00:09:46,050 --> 00:09:49,387
So do you, uh,
think this Lana girl
164
00:09:49,387 --> 00:09:52,390
is going to think you're
a big hero now, hmm?
165
00:09:56,194 --> 00:09:59,364
You have an inventive
mind, Hector.
166
00:09:59,364 --> 00:10:03,968
But that won't
change things.
167
00:10:03,968 --> 00:10:06,804
You can't
fight fate.
168
00:10:06,804 --> 00:10:11,075
You're always
going to be a loser.
169
00:10:11,075 --> 00:10:14,745
Just like
your father.
170
00:10:14,745 --> 00:10:16,681
A lifelong loser.
171
00:10:45,376 --> 00:10:46,216
Aaahhh!
172
00:11:08,560 --> 00:11:10,440
Superboy,
thank the stars
173
00:11:10,440 --> 00:11:12,120
you got to the airport
in time.
174
00:11:12,120 --> 00:11:14,320
Three near collisions,
I hear?
175
00:11:14,320 --> 00:11:15,920
Well, luckily I was able
to keep the planes
176
00:11:15,920 --> 00:11:17,120
from colliding
until the tower
177
00:11:17,120 --> 00:11:18,880
got their backup
radar online.
178
00:11:18,880 --> 00:11:20,040
Well, the destruction
this morning
179
00:11:20,040 --> 00:11:22,600
was the worst yet,
but today,
180
00:11:22,600 --> 00:11:25,480
I have a strong hunch
as to what's causing
181
00:11:25,480 --> 00:11:28,560
these disturbances--
or, should I say, who.
182
00:11:33,120 --> 00:11:35,000
Microboy?
183
00:11:41,560 --> 00:11:43,160
And I'm afraid he's
craving more energy
184
00:11:43,160 --> 00:11:45,320
with each exposure.
185
00:11:45,320 --> 00:11:46,240
Like an addict.
186
00:11:46,240 --> 00:11:47,480
Precisely.
187
00:11:47,480 --> 00:11:49,320
But my readings show
that his craving
188
00:11:49,320 --> 00:11:53,240
has shifted to the high
end of the wave spectrum.
189
00:11:53,240 --> 00:11:56,280
Ultraviolet and gamma
radiation, and x-rays?
190
00:11:56,280 --> 00:11:59,040
That's
the bad news.
191
00:11:59,040 --> 00:12:01,080
The good news is that,
knowing this,
192
00:12:01,080 --> 00:12:03,400
we may be able to
predict where Microboy
193
00:12:03,400 --> 00:12:07,760
will go next
to feed.
194
00:12:07,760 --> 00:12:12,400
The solar power station
north of the city.
195
00:12:12,400 --> 00:12:16,520
Lana, this is a solar
power plant.
196
00:12:16,520 --> 00:12:18,960
The energy that
I draw here
197
00:12:18,960 --> 00:12:21,440
will make
me invincible.
198
00:12:21,440 --> 00:12:27,440
And you're gonna
be so proud of me.
199
00:12:27,440 --> 00:12:29,360
Why are you staring
at me like that?
200
00:12:34,040 --> 00:12:37,680
What man art thou who
stumblest on my counsel?
201
00:12:41,800 --> 00:12:45,720
By name I know not
to tell thee who I am.
202
00:12:45,720 --> 00:12:47,680
It is you.
203
00:12:51,960 --> 00:12:56,320
Hector, I-I don't
understand.
204
00:12:56,320 --> 00:13:01,360
Why have you
done this?
205
00:13:01,360 --> 00:13:04,680
Because I love you,
and I knew that
206
00:13:04,680 --> 00:13:08,280
you would never
love me back.
207
00:13:08,280 --> 00:13:12,080
So I gave myself these
powers and this costume
208
00:13:12,080 --> 00:13:14,720
so I could be like
Superboy.
209
00:13:14,720 --> 00:13:18,560
Well, Hector...
210
00:13:18,560 --> 00:13:22,240
What I feel for Superboy,
it's got nothing to do
211
00:13:22,240 --> 00:13:27,280
with-with his powers
or a cape.
212
00:13:27,280 --> 00:13:28,330
Love...
Real love...
213
00:13:34,800 --> 00:13:36,720
Doesn't work
that way.
214
00:13:50,240 --> 00:13:51,360
Don't be afraid.
215
00:13:51,360 --> 00:13:52,880
It's okay.
216
00:13:52,880 --> 00:13:55,960
It's okay, it's just all this
energy that I'm absorbing
217
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
from these solar
activators.
218
00:14:07,760 --> 00:14:10,040
Ah, I see.
219
00:14:10,040 --> 00:14:12,120
She wants to be
with you, Superboy.
220
00:14:12,120 --> 00:14:14,760
You've gotta get away
from this place, Hector.
221
00:14:14,760 --> 00:14:16,800
Who was
I kidding?
222
00:14:16,800 --> 00:14:20,160
I never had a chance
with you.
223
00:14:20,160 --> 00:14:24,120
I should have listened
to my mother.
224
00:14:24,120 --> 00:14:27,000
She knew I'd never amount
to anything, ever.
225
00:14:27,000 --> 00:14:29,960
She told me I was
born to be a loser.
226
00:14:37,200 --> 00:14:40,040
A loser with nothing
left to lose.
227
00:14:53,960 --> 00:14:55,920
You've got to
let me help you!
228
00:14:55,920 --> 00:14:59,280
Hector, please,
listen to him.
229
00:14:59,280 --> 00:15:01,200
No, Lana,
not even for you.
230
00:15:11,720 --> 00:15:13,040
Feel that,
Superboy?
231
00:15:13,040 --> 00:15:15,240
I'm strong enough to
create an energy field
232
00:15:15,240 --> 00:15:19,000
powerful enough
to kill even you.
233
00:15:19,000 --> 00:15:21,040
But you're not
a killer, Hector!
234
00:15:21,040 --> 00:15:22,960
Think again,
Superboy.
235
00:15:35,040 --> 00:15:36,120
Superboy!
236
00:15:40,080 --> 00:15:41,330
Lana!
237
00:15:42,840 --> 00:15:46,840
Undo what you
just did.
238
00:15:46,840 --> 00:15:49,360
I'm dying, Lana.
239
00:15:49,360 --> 00:15:52,760
The energy's
killing me.
240
00:15:52,760 --> 00:15:55,160
I don't wanna
die alone.
241
00:15:55,160 --> 00:15:57,680
Hector...
242
00:15:57,680 --> 00:15:59,880
You don't wanna
do this.
243
00:15:59,880 --> 00:16:02,120
They'll find us
together.
244
00:16:02,120 --> 00:16:04,080
Like Romeo
and Juliet.
245
00:16:25,760 --> 00:16:27,880
It's hopeless.
246
00:16:27,880 --> 00:16:30,280
If we could stop him from
absorbing microwaves,
247
00:16:30,280 --> 00:16:32,080
perhaps he would survive,
maybe even recover.
248
00:16:32,080 --> 00:16:36,120
But...We'll
never know.
249
00:16:36,120 --> 00:16:37,880
What do
you mean?
250
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
In this day and age,
there's virtually
251
00:16:39,560 --> 00:16:44,040
no place on earth totally
free of microwaves.
252
00:16:44,040 --> 00:16:46,720
"In this day
and age"?
253
00:16:46,720 --> 00:16:52,640
Professor, you just
hit the answer.
254
00:16:52,640 --> 00:16:55,880
No, Superboy, no,
ab-absolutely not.
255
00:16:55,880 --> 00:16:57,840
No, no,
it's too dangerous.
256
00:16:57,840 --> 00:16:59,440
A frog is one thing,
but it'll be months
257
00:16:59,440 --> 00:17:01,760
before I'm ready to test
a human subject.
258
00:17:01,760 --> 00:17:04,840
It may be the only chance
that Hector has.
259
00:17:04,840 --> 00:17:07,120
Professor, if you won't
program zubar's machine,
260
00:17:07,120 --> 00:17:10,280
I'll do
it myself.
261
00:17:10,280 --> 00:17:13,280
Ha, I guess you would,
wouldn't you?
262
00:17:55,720 --> 00:17:58,600
I can't deny that
I seem to be cured.
263
00:17:58,600 --> 00:18:00,760
But why take me
back this far?
264
00:18:00,760 --> 00:18:02,560
Why 1903?
265
00:18:02,560 --> 00:18:08,080
Think about it,
Hector.
266
00:18:08,080 --> 00:18:13,520
In 1903, electricity was
still in its infancy.
267
00:18:13,520 --> 00:18:15,520
Oh, I see.
268
00:18:15,520 --> 00:18:20,080
There were no
microwaves in the air.
269
00:18:20,080 --> 00:18:22,400
That means I can never
go back, can I?
270
00:18:22,400 --> 00:18:23,150
No.
271
00:18:24,560 --> 00:18:26,400
What about
my mother?
272
00:18:32,840 --> 00:18:37,640
I bet she'll be better off
without me.
273
00:18:37,640 --> 00:18:40,680
Would you do
me a favor?
274
00:18:40,680 --> 00:18:43,480
Could you say goodbye
to Lana for me?
275
00:18:43,480 --> 00:18:44,730
Sure.
276
00:18:46,440 --> 00:18:49,320
Thank you.
277
00:18:49,320 --> 00:18:51,600
One more thing.
278
00:18:51,600 --> 00:18:54,280
Where are we?
279
00:18:54,280 --> 00:18:56,280
You'll figure
it out.
280
00:19:29,120 --> 00:19:31,680
But wilbur, we're talking
about sustained flight.
281
00:19:31,680 --> 00:19:33,560
Twelve seconds
is nothing.
282
00:19:33,560 --> 00:19:34,840
One problem at a time,
Orville.
283
00:19:34,840 --> 00:19:36,240
One problem
at a time.
284
00:19:36,240 --> 00:19:37,400
Orville?
285
00:19:37,400 --> 00:19:38,120
Yeah?
286
00:19:38,120 --> 00:19:39,000
Wilbur?
287
00:19:39,000 --> 00:19:40,040
Uh-huh?
288
00:19:40,040 --> 00:19:45,840
Hi, I'm Hector,
Hector Hornsby.
289
00:19:45,840 --> 00:19:46,800
So where
were we?
290
00:19:46,800 --> 00:19:48,240
Lateral control.
291
00:19:48,240 --> 00:19:50,160
Now how do we achieve
lateral control
292
00:19:50,160 --> 00:19:50,880
when we have
a rigid--
293
00:19:50,880 --> 00:19:52,000
Excuse me.
294
00:19:52,000 --> 00:19:53,720
Have you ever thought
of replacing these
295
00:19:53,720 --> 00:19:56,800
static wires with control
wires for the wings?
296
00:19:56,800 --> 00:19:58,880
That way the sail
can-can warp
297
00:19:58,880 --> 00:20:01,840
and twist
in flight.
298
00:20:01,840 --> 00:20:03,360
What did you say
your name was?
299
00:20:03,360 --> 00:20:05,280
Hector...Hector
Hornsby.
300
00:20:09,760 --> 00:20:11,520
Orville, is this what
you need?
301
00:20:11,520 --> 00:20:13,520
Yeah.
302
00:20:13,520 --> 00:20:18,000
Oh, thank you.
303
00:20:18,000 --> 00:20:19,160
Do I know
you?
304
00:20:19,160 --> 00:20:23,080
Oh, uh, Hector, this is
our cousin, Julianne.
305
00:20:23,080 --> 00:20:26,680
Were-were you at the
square dance last week?
306
00:20:26,680 --> 00:20:29,000
No, I wasn't.
307
00:20:29,000 --> 00:20:32,720
Hector, let's talk about
these control wires.
308
00:20:32,720 --> 00:20:34,560
-Oh, okay.
-Now if we attach 'em
309
00:20:34,560 --> 00:20:36,480
on the inside of
the wing right here--
310
00:20:36,480 --> 00:20:38,680
and then we bring this
one right on down here,
311
00:20:38,680 --> 00:20:41,440
we can control
the sail.
312
00:20:41,440 --> 00:20:43,640
That would be good,
that would be good.
313
00:20:43,640 --> 00:20:45,600
And get
the lift.
314
00:20:48,671 --> 00:20:50,702
Captioned by Grant Brown
315
00:20:53,702 --> 00:20:57,702
Preuzeto sa www.titlovi.com
21677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.