Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,080 --> 00:02:01,120
Where is Jai, man?
2
00:02:01,200 --> 00:02:01,880
He is on the way.
3
00:03:05,120 --> 00:03:06,800
Save me! Please!
4
00:03:20,480 --> 00:03:23,040
No... No... No... No...
5
00:03:24,040 --> 00:03:25,640
Do you know who I am?
6
00:03:25,720 --> 00:03:29,440
Son of rich parents.
A spoilt brat. Rahul.
7
00:03:30,760 --> 00:03:32,120
He knows me.
8
00:03:32,920 --> 00:03:34,720
In spite of knowing...
9
00:03:35,320 --> 00:03:37,320
When a girl from our
country pleads for help...
10
00:03:37,400 --> 00:03:38,800
...in a foreign land at night...
11
00:03:39,040 --> 00:03:41,240
...we should at least
try to help her, dude.
12
00:03:41,280 --> 00:03:43,520
What? Will you beat me?
13
00:03:43,960 --> 00:03:46,240
Problems will increase because of it.
They won't solve it.
14
00:03:46,520 --> 00:03:49,320
We will find a solution
if we discuss for some time.
15
00:03:49,400 --> 00:03:50,600
You!
16
00:03:52,280 --> 00:03:53,920
Don't know how much
money you gave them.
17
00:03:54,000 --> 00:03:55,680
They seem to take any risk.
18
00:03:55,760 --> 00:03:57,720
This guy will be hit first.
19
00:03:57,800 --> 00:03:59,560
I will hit him once
and he will fly in air and...
20
00:03:59,640 --> 00:04:02,080
...fall down within five seconds.
21
00:04:11,760 --> 00:04:13,640
This guy will get excited
after watching it.
22
00:04:13,680 --> 00:04:15,680
He will raise his hand
and the chain in his hand...
23
00:04:15,760 --> 00:04:17,920
One kick is sufficient
for him to fly...
24
00:04:28,520 --> 00:04:30,640
Will the guy standing behind
you remain silent after all this?
25
00:04:30,680 --> 00:04:32,600
He has got good muscles
but he doesn't know that...
26
00:04:32,840 --> 00:04:35,240
...brain is more important than brawn.
27
00:04:35,320 --> 00:04:37,200
I will hit him once...
28
00:04:37,920 --> 00:04:39,200
It will be something.
29
00:04:46,560 --> 00:04:48,600
And then everyone
automatically decides...
30
00:04:48,640 --> 00:04:50,400
...psychologically to come forward...
31
00:04:50,440 --> 00:04:51,560
They will come one after another.
32
00:05:05,640 --> 00:05:08,120
You are thinking
that he is just talking.
33
00:05:08,200 --> 00:05:11,480
Watch the cut out
and believe it, dude!
34
00:05:19,960 --> 00:05:23,000
But in order to do like this
I should kill the person inside me.
35
00:05:24,360 --> 00:05:25,880
If possible let us love, dude.
36
00:05:25,920 --> 00:05:27,000
What is there to lose?
37
00:05:27,080 --> 00:05:28,960
At the most,
the person might love you in return.
38
00:05:53,160 --> 00:05:54,920
Hey, Rahul! - What is it, man?
39
00:05:55,000 --> 00:05:56,120
Come on, man.
40
00:05:56,200 --> 00:05:58,040
Tell me. What did he say?
41
00:05:58,680 --> 00:06:00,360
Love all. - Bullshit!
42
00:06:10,520 --> 00:06:11,480
Thanks a lot.
43
00:06:11,560 --> 00:06:12,440
I am Manasa.
44
00:06:12,480 --> 00:06:15,040
Hi. Jai.
45
00:06:15,120 --> 00:06:16,680
I am afraid to think
what would have happened...
46
00:06:16,760 --> 00:06:17,720
...if you were not there...
47
00:06:17,760 --> 00:06:19,760
Forget it.
Are you from Hyderabad?
48
00:06:19,840 --> 00:06:22,960
No. Iruguvaram near Macherla.
49
00:06:23,040 --> 00:06:24,320
Palnadu.
50
00:06:24,400 --> 00:06:25,520
Yes.
51
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
Anyway forget the past and move ahead.
52
00:06:29,480 --> 00:06:30,600
Good night.
53
00:06:30,680 --> 00:06:32,080
Keep smiling.
54
00:06:39,840 --> 00:06:44,720
It has been once week
since you met that guy.
55
00:06:45,520 --> 00:06:47,720
Will you still live in
flashback thinking of him?
56
00:06:47,800 --> 00:06:49,440
You know about boys...
57
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Had he forgotten you if
he too was disturbed like you?
58
00:06:53,640 --> 00:06:55,480
He would have chased and harassed you.
59
00:06:55,560 --> 00:06:57,120
Just forget him.
60
00:06:59,360 --> 00:07:00,600
Is it him?
61
00:07:03,160 --> 00:07:04,720
What are you doing here?
62
00:07:06,160 --> 00:07:07,880
Is this your street?
63
00:07:10,240 --> 00:07:12,520
That day at night...
64
00:07:12,560 --> 00:07:14,960
It was night and I
don't remember it well.
65
00:07:15,040 --> 00:07:16,680
You said thanks...
66
00:07:16,760 --> 00:07:20,080
Your name is... Your name...
67
00:07:20,120 --> 00:07:21,200
Manasa.
68
00:07:21,280 --> 00:07:22,560
Manasa. Right.
69
00:07:23,560 --> 00:07:24,920
What a coincidence?
70
00:07:24,960 --> 00:07:26,240
My bike broke down
and stopped exactly...
71
00:07:26,320 --> 00:07:27,480
...in front of your house.
72
00:07:27,560 --> 00:07:30,000
Funny. Right? Really funny.
73
00:07:33,200 --> 00:07:34,800
One sec, dude.
74
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
So what is up?
75
00:07:46,560 --> 00:07:47,960
Too funny.
76
00:07:52,320 --> 00:07:55,160
Bike too has started. Strange.
77
00:07:55,240 --> 00:07:56,840
He too got disturbed.
78
00:07:56,920 --> 00:07:58,560
Hi, girls. Jai.
79
00:07:58,640 --> 00:08:01,120
If possible then love him.
What is there to lose?
80
00:08:01,200 --> 00:08:02,680
Blah! Blah! Blah!
81
00:08:03,600 --> 00:08:05,800
You told them about me, isn't it?
82
00:08:06,560 --> 00:08:08,320
That's really cool.
83
00:08:09,840 --> 00:08:10,680
Coffee?
84
00:08:10,720 --> 00:08:13,880
Hey, drink coffee and come to college.
85
00:08:14,440 --> 00:08:15,480
Come on, girls.
86
00:08:15,520 --> 00:08:17,320
See... Bike too is ready.
87
00:08:17,960 --> 00:08:19,120
Some other time.
88
00:08:24,080 --> 00:08:25,000
It is okay.
89
00:08:25,080 --> 00:08:26,840
Hey, isn't it Jai?
90
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
Hi!
- Hi, girls!
91
00:08:30,760 --> 00:08:33,600
Coffee is a silly thing.
I am so silly.
92
00:08:34,200 --> 00:08:36,320
Wine and dinner tonight?
93
00:08:38,880 --> 00:08:43,400
Sorry, Jai. I need to buy groceries.
Clean the room.
94
00:08:43,840 --> 00:08:45,080
Some other time.
95
00:08:45,760 --> 00:08:49,920
Some other time. No time, baby.
96
00:08:52,000 --> 00:08:55,320
Hey, Sushma! Didn't I tell
you to keep theses flowers there?
97
00:08:55,400 --> 00:08:56,360
How many times should I tell you?
98
00:08:56,880 --> 00:08:58,640
Manasa, why are you so late?
99
00:08:58,720 --> 00:09:00,280
Everyone is waiting for you.
Come! Come! Come!
100
00:09:00,360 --> 00:09:02,080
The entire house is cleaned.
Your room too is cleaned.
101
00:09:02,160 --> 00:09:03,200
Go and freshen up soon.
102
00:09:03,280 --> 00:09:04,360
I have bought your
favourite Chinese food.
103
00:09:04,440 --> 00:09:05,200
Let us have dinner.
104
00:09:05,280 --> 00:09:06,360
Sorry, Manu.
105
00:09:06,360 --> 00:09:07,880
He has made your flat look beautiful.
106
00:09:07,960 --> 00:09:09,440
He gave it a macho touch.
107
00:09:09,960 --> 00:09:12,000
How will I not give small information?
108
00:09:12,240 --> 00:09:14,560
Yes. You like Chinese food.
You like white colour puppies.
109
00:09:14,920 --> 00:09:17,000
You like llayaraja's music.
You like watching sky and stars.
110
00:09:17,080 --> 00:09:19,320
I swear! You don't
know anything beyond that.
111
00:09:19,400 --> 00:09:20,720
Get ready, Manasa. I am very hungry.
112
00:09:20,800 --> 00:09:22,120
Food will become cold.
113
00:09:35,400 --> 00:09:36,280
That's not funny, girls.
114
00:09:37,240 --> 00:09:39,080
Goodnight. Bye. Bye.
115
00:09:41,320 --> 00:09:41,800
What is your program for tomorrow?
116
00:09:46,160 --> 00:09:47,640
If you want to join, you can join.
117
00:09:47,960 --> 00:09:49,640
Actually I... - Yes. Yes.
Some other time... Some other time...
118
00:09:50,240 --> 00:09:51,880
Anyway, I will pass
by your house before going.
119
00:09:52,600 --> 00:09:53,760
If you want to come, you can come.
120
00:09:54,320 --> 00:09:56,080
Morning seven. Bye. Bye.
121
00:10:04,920 --> 00:10:08,720
"All the boys and the girls.
Come on to the floor."
122
00:10:08,800 --> 00:10:11,160
"Let's party in Indian style."
123
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
"So put up your smile."
124
00:10:13,120 --> 00:10:14,360
"Hit it!"
125
00:10:23,520 --> 00:10:25,040
"Are you ready?"
126
00:10:29,840 --> 00:10:32,760
"Oh, baby. Open the window."
127
00:10:35,160 --> 00:10:37,880
"Oh, baby. Open the window."
128
00:10:37,920 --> 00:10:40,600
"Life welcomes everyone."
129
00:10:40,680 --> 00:10:43,400
"Let us party.
Party right now. Oh, dear.
130
00:10:43,440 --> 00:10:45,840
"Let us party. Party right now."
131
00:10:46,080 --> 00:10:48,680
"Oh, baby. Open the window."
132
00:10:48,920 --> 00:10:51,400
"Life welcomes everyone."
133
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
"Let us party.
Party right now. Oh, dear.
134
00:10:54,240 --> 00:10:56,360
"Let us party. Party right now."
135
00:10:56,600 --> 00:10:59,120
"Let us live... Let us live..."
136
00:10:59,200 --> 00:11:01,920
"...like there is no tomorrow."
137
00:11:01,960 --> 00:11:04,600
"Let's sing. Let's dance."
138
00:11:04,680 --> 00:11:07,680
"Like you don't know
the meaning of sorrow."
139
00:11:07,760 --> 00:11:13,200
"Life has trusted us.
Live up to its expectations."
140
00:11:13,280 --> 00:11:18,480
"Come on. Everybody say yes."
141
00:11:18,720 --> 00:11:23,960
"Come on. Everybody say yes."
142
00:11:24,000 --> 00:11:28,640
"Come on. Everybody say yes."
143
00:11:29,600 --> 00:11:32,200
"Oh, baby. Open the window"
144
00:11:32,280 --> 00:11:34,760
"Life welcomes everyone."
145
00:11:34,840 --> 00:11:37,480
"Let us party.
Party right now. Oh, dear.
146
00:11:37,520 --> 00:11:39,440
"Let us party. Party right now."
147
00:11:51,080 --> 00:11:54,800
"All the boys and the girls.
Come on to the floor."
148
00:11:54,880 --> 00:11:57,320
"Let's party in Indian style."
149
00:11:57,400 --> 00:11:59,240
"So put up your smile."
150
00:11:59,320 --> 00:12:02,040
"Life is like the
style found in jeans."
151
00:12:02,080 --> 00:12:04,520
"It can be enjoyed in many ways."
152
00:12:04,600 --> 00:12:07,400
"It is like the flavor of champagne."
153
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
"It should be filled with enthusiasm."
154
00:12:10,080 --> 00:12:12,880
"There are many ways to live it."
155
00:12:12,920 --> 00:12:15,560
"We have to guts to fly in the air."
156
00:12:15,600 --> 00:12:18,040
"There are many colours to it."
157
00:12:18,280 --> 00:12:20,880
"Kiss me in the open sky."
158
00:12:20,960 --> 00:12:26,360
"With the speed of youth,
and with the joy of living..."
159
00:12:26,400 --> 00:12:31,320
"Come on. Everybody say yes."
160
00:12:31,920 --> 00:12:36,880
"Come on. Everybody say yes."
161
00:13:12,560 --> 00:13:15,280
"You cannot find the
true meaning of life even in...
162
00:13:15,360 --> 00:13:17,920
...Oxford dictionary."
163
00:13:17,960 --> 00:13:23,240
"Mix the happiness with
the oxygen found outside."
164
00:13:23,320 --> 00:13:26,040
"Continue the celebrations..."
165
00:13:26,120 --> 00:13:28,800
"Go with the wind..."
166
00:13:28,880 --> 00:13:31,080
"Sky is the limit for us."
167
00:13:31,320 --> 00:13:33,920
"Nothing can stop us..."
168
00:13:34,000 --> 00:13:37,480
"Life can do nothing unless
you initiate something."
169
00:13:37,560 --> 00:13:39,560
"You have to know it."
170
00:13:39,640 --> 00:13:44,880
"Come on. Everybody say yes."
171
00:13:45,120 --> 00:13:50,200
"Come on. Everybody say yes."
172
00:13:50,640 --> 00:13:55,880
"Come on. Everybody say yes."
173
00:13:55,960 --> 00:14:00,440
"Come on. Everybody say yes."
174
00:14:00,480 --> 00:14:03,640
"All the boys and the girls.
Come on to the floor."
175
00:14:03,720 --> 00:14:06,280
"Let's party in Indian style."
176
00:14:06,360 --> 00:14:08,440
"So put up your smile.".
177
00:14:18,040 --> 00:14:19,400
Had fun?
178
00:14:19,960 --> 00:14:21,320
No, Jai.
179
00:14:23,320 --> 00:14:24,640
It is the best time.
180
00:14:27,320 --> 00:14:30,400
Jai, it will be good if
entire life is spent like this.
181
00:14:30,960 --> 00:14:32,480
It depends on us, Manasa.
182
00:14:33,880 --> 00:14:36,880
Our life is in our hands.
183
00:14:44,600 --> 00:14:45,760
No, Jai.
184
00:14:47,560 --> 00:14:49,560
My life can never become like that.
185
00:14:51,080 --> 00:14:56,840
My family... My Village...
The people are different, Jai.
186
00:15:10,920 --> 00:15:12,760
They know only to
kill and seek revenge.
187
00:15:13,280 --> 00:15:17,680
They don't know to love
and live life like you.
188
00:15:19,400 --> 00:15:25,880
I tried hard and could come
till here after studying in America.
189
00:15:26,800 --> 00:15:30,680
I should go back to that
hell after completing my studies.
190
00:15:32,680 --> 00:15:37,600
But after watching you,
I wish to live like you...
191
00:15:38,400 --> 00:15:43,120
I wish to be with you
and remain happy all my life.
192
00:15:43,200 --> 00:15:45,120
Manasa, what is wrong
in living happily?
193
00:15:46,520 --> 00:15:50,120
I will stay happy as
long as I stay here with you.
194
00:15:50,760 --> 00:15:55,480
But I cannot take this
happiness with me to my village.
195
00:15:55,840 --> 00:15:58,080
Hence forth let me
live my previous life.
196
00:15:59,120 --> 00:16:01,920
Please don't meet me again.
197
00:16:03,560 --> 00:16:05,280
Don't ever see me again.
198
00:16:45,840 --> 00:16:48,800
Everyone is going abroad for studies.
199
00:16:48,880 --> 00:16:51,560
What is it with you?
Why did you come to India from abroad?
200
00:16:53,520 --> 00:16:55,360
For a girl, sir.
201
00:17:17,200 --> 00:17:19,520
Be careful with him.
He is doing this since ten years.
202
00:17:19,840 --> 00:17:21,720
Students who joined with
him have become lecturers.
203
00:17:27,880 --> 00:17:29,200
This will be the result
if you interfere...
204
00:17:29,280 --> 00:17:30,840
...with our brother Poorna.
205
00:17:35,520 --> 00:17:37,960
Yuck! Where did this fellow come from?
206
00:17:38,040 --> 00:17:39,440
He is giving us nightmares.
207
00:17:39,520 --> 00:17:43,160
If this continues then
we will become fools.
208
00:17:43,200 --> 00:17:45,560
We should break his bones...
209
00:17:45,640 --> 00:17:48,360
We should make him fear us.
210
00:17:48,600 --> 00:17:52,400
"Brother, you have become very great!"
211
00:17:52,480 --> 00:17:53,800
"Oh, brother.".
212
00:17:54,280 --> 00:17:56,640
Don't think of anybody. Finish him!
213
00:17:56,680 --> 00:17:58,000
Don't think of me at all.
214
00:18:06,440 --> 00:18:08,240
Who are you?
- I will thrash him!
215
00:18:08,280 --> 00:18:11,160
Dude! Dude! Dude!
216
00:18:11,200 --> 00:18:14,400
Leave Poorna to me. I will handle him.
217
00:18:14,480 --> 00:18:17,320
Hey! I have come prepared
to break their knees.
218
00:18:17,400 --> 00:18:18,760
You don't trouble me.
219
00:18:18,840 --> 00:18:21,080
I have understood your tempo. Wait.
220
00:18:23,040 --> 00:18:24,080
Toss the coin... Toss...
221
00:18:24,160 --> 00:18:25,840
Whoever wins the toss
will get to beat Poorna.
222
00:18:25,920 --> 00:18:27,760
What is your toss nuisance in between?
223
00:18:27,800 --> 00:18:28,920
You move aside. I will thrash them!
224
00:18:29,000 --> 00:18:31,200
Fatty dude! You are getting excited.
225
00:18:31,240 --> 00:18:32,200
Okay. Let us do something.
226
00:18:32,280 --> 00:18:37,040
Let us both fight.
Whoever wins will get to fight Poorna.
227
00:18:46,920 --> 00:18:48,640
Though I am not emotional like you...
228
00:18:48,720 --> 00:18:50,520
...I think I can handle him better.
229
00:18:50,560 --> 00:18:54,400
Emotional or crap?
Everything is over action.
230
00:18:54,480 --> 00:18:56,160
What is there that you don't know?
231
00:18:56,200 --> 00:18:58,120
You are in good form.
232
00:18:58,200 --> 00:19:00,240
You are the right person
to handle this matter.
233
00:19:00,320 --> 00:19:02,080
Greetings, brother.
Bye.
234
00:19:02,160 --> 00:19:05,160
This rascal is good for nothing.
Item guy!
235
00:19:05,240 --> 00:19:06,840
Dudes!
- Brother.
236
00:19:06,920 --> 00:19:09,120
Hope you don't chase
me tomorrow after sparing him.
237
00:19:09,200 --> 00:19:11,800
Stop it, brother.
Tomorrow we have an entrance exam.
238
00:19:11,840 --> 00:19:13,000
We have to study.
239
00:19:13,080 --> 00:19:15,160
Hey, carry that rascal.
240
00:19:15,360 --> 00:19:17,040
We will thrash him first
after going to the room.
241
00:19:33,440 --> 00:19:36,840
Thanks, boss.
Last night I was fully drunk.
242
00:19:36,920 --> 00:19:39,040
Had you not come on time
then they would have thrashed us.
243
00:19:41,800 --> 00:19:43,240
Is it him?
244
00:19:43,320 --> 00:19:45,880
How do they know?
They have boozed drunk than you.
245
00:19:46,920 --> 00:19:49,160
Well, dude.
How come you stay relax forgetting...
246
00:19:49,400 --> 00:19:52,040
...there will be a counter
attack after you attack someone.
247
00:19:52,120 --> 00:19:53,360
Boys, at least you should be alert.
248
00:19:53,440 --> 00:19:55,040
We are with him only to booze.
249
00:19:55,520 --> 00:19:55,960
Shut up.
250
00:19:56,080 --> 00:19:57,720
We have found the guys
who tried to attack brother.
251
00:19:58,560 --> 00:20:00,360
We will thrash them.
252
00:20:02,040 --> 00:20:04,440
You will spoil his name
with such useless ideas.
253
00:20:05,800 --> 00:20:07,200
They will live in fear
thinking when Poorna...
254
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
...is going to attack us.
255
00:20:09,880 --> 00:20:11,040
They should fear you thinking Poorna...
256
00:20:11,040 --> 00:20:12,440
...might attack them anytime.
257
00:20:12,640 --> 00:20:14,960
How come they attack you in return?
258
00:20:16,120 --> 00:20:17,880
You should try something new, dude.
259
00:20:18,280 --> 00:20:18,920
Have you joined recently?
260
00:20:19,000 --> 00:20:21,920
Yes. I still didn't
get admission in the hostel.
261
00:20:22,880 --> 00:20:23,840
Okay. Come to my room.
262
00:20:27,240 --> 00:20:28,320
Come.
263
00:20:29,800 --> 00:20:30,760
Come.
264
00:20:45,400 --> 00:20:47,520
Close the doors.
Don't open them for anyone.
265
00:20:47,520 --> 00:20:48,840
Where is she?
266
00:20:49,040 --> 00:20:52,120
Our house is so big. Why is
she cutting her nails sitting here?
267
00:20:52,120 --> 00:20:52,920
Go inside!
268
00:20:55,480 --> 00:20:57,440
My goodness! They have come. Go!
269
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Go! Go!
270
00:20:58,840 --> 00:21:00,120
What, Veerapratap?
Are you going to office?
271
00:21:00,280 --> 00:21:01,360
Yes.
- He is my friend Jai.
272
00:21:01,840 --> 00:21:02,880
Hi.
- My owner Veerapratap.
273
00:21:02,960 --> 00:21:05,880
Hi, sir.
- Not Veerapratap. It is only Pratap.
274
00:21:05,960 --> 00:21:06,960
Earlier I was Veerapratap.
275
00:21:07,040 --> 00:21:08,360
After their coming,
I have removed Veera.
276
00:21:08,600 --> 00:21:09,640
Watch there.
I have removed it from name plate too.
277
00:21:09,720 --> 00:21:10,920
Okay. Stop your nuisance
and come upstairs with tea.
278
00:21:11,000 --> 00:21:12,800
Tea? I am going to bank.
279
00:21:12,920 --> 00:21:15,120
Brother-in-law,
I will give tea. You go.
280
00:21:17,440 --> 00:21:18,400
What, dear?
281
00:21:18,520 --> 00:21:21,000
Brother-in-law,
I will give tea. You go.
282
00:21:21,320 --> 00:21:22,120
You will give tea.
283
00:21:22,600 --> 00:21:23,680
You will give coffee.
284
00:21:23,880 --> 00:21:24,960
You will give food.
285
00:21:25,000 --> 00:21:26,040
They will not eat.
286
00:21:26,160 --> 00:21:28,840
They will eat only if I give them.
You go inside.
287
00:21:28,920 --> 00:21:29,880
Go inside.
288
00:21:29,960 --> 00:21:31,440
Go! Go inside!
289
00:21:36,280 --> 00:21:38,200
We will sleep in the bedroom.
You sleep in the hall.
290
00:21:38,280 --> 00:21:40,160
We booze and sleep anywhere.
Why do we need bedroom?
291
00:21:40,240 --> 00:21:41,840
He will sleep in bedroom.
You sleep anywhere.
292
00:21:42,560 --> 00:21:43,520
Have tea.
293
00:21:43,600 --> 00:21:44,920
Thanks, sir.
294
00:21:45,840 --> 00:21:47,400
Remove your leg, sir.
295
00:21:47,480 --> 00:21:48,960
I will keep tea.
296
00:21:51,960 --> 00:21:53,840
He has come with luggage.
297
00:21:54,680 --> 00:21:56,960
Extra rent 5000 and meals 2000.
298
00:21:57,040 --> 00:21:59,280
Why extra?
Are we not staying in the same room?
299
00:21:59,360 --> 00:22:02,320
If a flight is going empty
and if you Wish to travel in it...
300
00:22:02,360 --> 00:22:04,720
...then you Will be
charged for seat, right?
301
00:22:04,800 --> 00:22:06,120
This is also the same.
302
00:22:07,040 --> 00:22:08,160
Hey, Pratap.
- Sir.
303
00:22:08,240 --> 00:22:09,960
Tomorrow is his birthday.
Bring one lakh rupees from bank.
304
00:22:10,040 --> 00:22:11,960
We will have party.
- Okay, sir. Thank you.
305
00:22:16,640 --> 00:22:18,080
Happy birthday, boy.
306
00:22:19,040 --> 00:22:20,640
Will you stay here only?
307
00:22:21,480 --> 00:22:22,840
Happy birthday, Poorna.
308
00:22:28,120 --> 00:22:29,800
Go away! You!
309
00:22:30,760 --> 00:22:32,160
Sorry. He pushed me.
310
00:22:32,200 --> 00:22:33,600
It is okay.
- Thank you.
311
00:22:33,640 --> 00:22:35,280
Is it fine if we fall over them?
312
00:22:41,360 --> 00:22:42,760
Go away! - Oh!
313
00:22:45,600 --> 00:22:47,040
Sorry. He pushed me.
314
00:22:47,120 --> 00:22:48,400
It is okay.
315
00:22:51,480 --> 00:22:53,160
Hi. - Hi.
316
00:22:53,240 --> 00:22:54,360
I will see.
317
00:22:58,960 --> 00:23:00,240
Go away!
318
00:23:03,400 --> 00:23:06,320
What is this?
There are beating me here too.
319
00:23:06,560 --> 00:23:08,960
Sir, you are the house owner?
Why are you afraid of him?
320
00:23:09,200 --> 00:23:10,600
What should I tell you, boy?
321
00:23:10,680 --> 00:23:11,960
I was like that in the beginning.
322
00:23:12,040 --> 00:23:13,760
That has brought me to this condition.
323
00:23:15,680 --> 00:23:17,200
Hey, Poori!
324
00:23:17,600 --> 00:23:18,760
What is this?
325
00:23:19,440 --> 00:23:20,640
Cigarette stub.
326
00:23:21,120 --> 00:23:22,520
How did it come here?
327
00:23:22,600 --> 00:23:24,360
I have smoked it in the
morning and then threw it here.
328
00:23:24,600 --> 00:23:26,520
You threw it here after
smoking it in the morning.
329
00:23:27,040 --> 00:23:28,640
Whose house is this?
330
00:23:29,760 --> 00:23:31,160
Whose house is this?
331
00:23:31,240 --> 00:23:33,920
SBI manager Veerapratap's house.
332
00:23:34,000 --> 00:23:37,600
Do you know Veerapratap?
Do you know him?
333
00:23:38,440 --> 00:23:41,880
Hey, if I see cigarette
stub here again then...
334
00:23:41,880 --> 00:23:43,440
...Veerapratap's valour
will come out and...
335
00:23:43,800 --> 00:23:45,360
...you will be thrown out of the house.
336
00:23:46,040 --> 00:23:48,360
Did I leave it there? No.
337
00:23:54,000 --> 00:23:55,560
What is this?
338
00:23:55,920 --> 00:23:56,920
Beer bottle.
339
00:23:57,000 --> 00:24:01,120
Beer bottle? Oh,
I thought milk bottle meant for kids.
340
00:24:01,360 --> 00:24:02,800
Hey!
341
00:24:04,720 --> 00:24:07,320
You! I will stab you. Go upstairs.
342
00:24:08,920 --> 00:24:09,800
Did you say all that?
343
00:24:09,800 --> 00:24:11,600
Yes, my dear. Yes.
344
00:24:11,720 --> 00:24:14,080
Will bachelors drink
lemon juice instead of beer?
345
00:24:14,200 --> 00:24:16,240
They are paying rent every month.
346
00:24:16,640 --> 00:24:18,360
What have you go to do?
Why can't you keep quiet?
347
00:24:18,360 --> 00:24:20,200
I didn't stop there.
I went ahead. Watch again.
348
00:24:26,320 --> 00:24:29,200
Hey. Wait!
Wait! Wait! What is the time?
349
00:24:29,280 --> 00:24:30,840
11.30.
- How easily you say 11.30?
350
00:24:30,920 --> 00:24:34,440
Is this lodging so that
you can come and leave any time?
351
00:24:34,520 --> 00:24:35,440
Okay. Do something.
352
00:24:35,520 --> 00:24:38,960
My wife and sister-in-law are inside.
You go. I will sit here.
353
00:24:39,000 --> 00:24:39,880
Useless fellow!
354
00:24:39,960 --> 00:24:41,920
Hey, listen!
Why are you leaving when I am talking?
355
00:24:42,000 --> 00:24:44,080
What is it? Why are you not listening
to me when I am talking to you?
356
00:24:44,160 --> 00:24:45,800
What is the time?
Who do you think I am?
357
00:24:45,880 --> 00:24:48,560
Veerapratap. SBI bank manager.
Why don't you reply?
358
00:24:51,480 --> 00:24:52,600
That's it, boy.
359
00:24:52,680 --> 00:24:54,360
He started off. I gave up.
360
00:24:55,160 --> 00:24:57,440
By the way,
what have I got to do with him?
361
00:24:57,520 --> 00:24:59,600
Will everyone come home at 5pm and...
362
00:24:59,640 --> 00:25:01,440
...take bath and watch news at 7pm?
363
00:25:01,560 --> 00:25:03,200
It is his time and his wish. He
will come whenever he wishes to come.
364
00:25:03,200 --> 00:25:04,720
Why should I interfere in between?
365
00:25:06,440 --> 00:25:08,000
I cannot tolerate this anymore.
366
00:25:08,080 --> 00:25:09,640
Take it easy, sir. I will tackle him.
367
00:25:09,760 --> 00:25:10,600
Don't know what you will do.
368
00:25:15,760 --> 00:25:17,280
Love with birthday boy?
369
00:25:18,960 --> 00:25:20,560
Do you want to dance with him?
370
00:25:21,760 --> 00:25:23,040
Get ready.
371
00:25:23,560 --> 00:25:25,160
I thought everyone will
come to wish you on your birthday.
372
00:25:25,400 --> 00:25:26,520
But nobody is coming near you.
373
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Everyone fears our brother.
374
00:25:29,360 --> 00:25:31,400
Dude, everyone should
come to you on your birthday.
375
00:25:31,800 --> 00:25:33,200
They shouldn't stay
away from you like this.
376
00:25:33,320 --> 00:25:35,000
Anyway, why are you always
interested in gangs and fights?
377
00:25:35,480 --> 00:25:36,240
Don't you have anything else to do?
378
00:25:36,440 --> 00:25:38,200
What else is more interesting
than gangs and fights at this age.
379
00:25:38,480 --> 00:25:39,800
Girls.
380
00:25:44,520 --> 00:25:47,400
Try them. They are magic.
381
00:25:47,800 --> 00:25:49,200
Shall we dance?
382
00:25:49,240 --> 00:25:50,640
Sure, my lady.
383
00:26:03,520 --> 00:26:06,240
Let us dance. Come on.
384
00:26:08,520 --> 00:26:09,600
Come on.
385
00:26:11,880 --> 00:26:13,360
Enjoy!
386
00:26:18,040 --> 00:26:19,960
Dance. Yes, man.
387
00:26:30,720 --> 00:26:39,640
"Love all! Love all! Love all!".
388
00:26:39,720 --> 00:26:42,880
Brother, yesterday
I mixed brandy an vodka...
389
00:26:42,920 --> 00:26:45,040
Is it?
- Superb! Chicken too was superb.
390
00:26:45,120 --> 00:26:46,480
Hi, guys!
391
00:26:50,360 --> 00:26:51,440
Hi, Mads.
392
00:26:51,600 --> 00:26:52,520
Hey!
393
00:26:53,320 --> 00:26:55,200
Hey, you are looking beautiful.
394
00:26:56,320 --> 00:26:57,920
Let's go for coffee.
- Coffee?
395
00:26:58,000 --> 00:26:59,040
Coffee?!
- Yes, sure.
396
00:26:59,120 --> 00:27:00,280
Please.
397
00:27:00,320 --> 00:27:04,680
He is saying beautiful.
He is saying coffee.
398
00:27:04,760 --> 00:27:06,240
I think we should find another guy.
399
00:27:09,600 --> 00:27:11,360
Well, Mr. Pratap.
- Oh!
400
00:27:11,840 --> 00:27:13,840
Last month's rent is due.
401
00:27:13,920 --> 00:27:14,960
What is it my boy?
402
00:27:15,200 --> 00:27:16,760
If you are angry
then abuse me or hit me.
403
00:27:16,840 --> 00:27:18,440
Old Poorna and present
Poorna is different.
404
00:27:18,480 --> 00:27:19,600
Take it, sir.
405
00:27:19,680 --> 00:27:22,160
How good it would have been
if you had changed when I was here?
406
00:27:22,240 --> 00:27:24,080
What happened?
- Nothing has happened.
407
00:27:24,160 --> 00:27:25,160
I got transferred.
408
00:27:25,240 --> 00:27:28,320
To where?
- Palnadu area.
409
00:27:28,400 --> 00:27:30,240
Near Macherla. Iragavaram.
410
00:27:30,320 --> 00:27:31,720
Oh, my village.
411
00:27:31,800 --> 00:27:32,680
Your village?
412
00:27:32,760 --> 00:27:34,080
By the way, where are you staying?
413
00:27:34,120 --> 00:27:36,520
It is... Our bank has quarters.
I will stay there.
414
00:27:36,600 --> 00:27:38,560
How can you stay in bank quarters? You
should stay in my house. That's it.
415
00:27:38,640 --> 00:27:40,880
What is the need for it? No need.
- You wait! Wait.
416
00:27:43,240 --> 00:27:44,280
No, boy.
- Mother...
417
00:27:44,600 --> 00:27:48,160
Do you think I will
stay in quarters? Never.
418
00:27:48,200 --> 00:27:50,240
What is the need for me to stay?
I will stay in his house.
419
00:27:50,320 --> 00:27:52,800
I have spent one and half
lakhs for getting transferred.
420
00:27:52,840 --> 00:27:56,040
My name is not Veerapratap
if I don't collect...
421
00:27:56,120 --> 00:27:57,600
...three lakhs in return.
422
00:27:58,840 --> 00:27:59,840
You are staying in my house.
That's it.
423
00:27:59,960 --> 00:28:00,880
Okay, boy.
424
00:28:00,920 --> 00:28:02,160
Why will I stay at a different place...
425
00:28:02,280 --> 00:28:03,640
...when you have convinced
your mother so much?
426
00:28:04,320 --> 00:28:06,120
I will definitely stay in your house.
Very good.
427
00:28:12,480 --> 00:28:14,920
Everything will be alright.
Just take care.
428
00:28:39,400 --> 00:28:41,120
Come out! Come!
429
00:28:44,320 --> 00:28:46,200
Hey! Bring him!
430
00:28:51,960 --> 00:28:53,160
Brother!
431
00:28:54,720 --> 00:28:55,760
Brother!
432
00:28:58,720 --> 00:29:00,120
Come!
433
00:29:05,080 --> 00:29:06,800
Move! Move!
434
00:29:11,040 --> 00:29:13,400
Brother,
watch without blinking your eyes.
435
00:29:13,480 --> 00:29:15,560
I will kill Deva's men.
436
00:29:16,320 --> 00:29:17,360
Leave me!
437
00:29:21,680 --> 00:29:22,840
Hey!
438
00:29:58,360 --> 00:30:01,200
This heart will remain like
this until I kill the people...
439
00:30:01,840 --> 00:30:04,680
...who made you like
this and killed your son.
440
00:30:06,360 --> 00:30:08,160
One month holidays.
441
00:30:10,520 --> 00:30:12,640
What about you? Will you go to Italy?
442
00:30:11,120 --> 00:30:12,720
What will I do in Italy for one month?
443
00:30:12,880 --> 00:30:14,880
I will go to places like Mogulturu,
Nellore, Eluru...
444
00:30:14,960 --> 00:30:16,800
...Guntur and Tanguturu.
445
00:30:18,600 --> 00:30:19,960
Then come to my village.
446
00:30:30,200 --> 00:30:32,600
He is ready to leave in no time.
447
00:30:32,840 --> 00:30:34,760
There is something.
448
00:30:36,840 --> 00:30:39,760
"Chilli! Chilli! Chilli!
Chilli! Chilli! Boy like chilli!"
449
00:30:39,840 --> 00:30:42,600
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
450
00:30:42,680 --> 00:30:45,600
"He twirled his moustache
like a man and jumped inside."
451
00:30:45,600 --> 00:30:48,520
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
452
00:30:48,600 --> 00:30:51,640
"Chilli! Chilli! Chilli!
Chilli! Chilli! Boy like chilli!"
453
00:30:51,720 --> 00:30:54,640
"Chilli!
Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
454
00:30:54,920 --> 00:30:57,800
"He twirled his moustache
like a man and jumped inside."
455
00:30:57,880 --> 00:31:00,840
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
456
00:31:00,880 --> 00:31:06,760
"His looks are charming.
His style is rocking"
457
00:31:06,840 --> 00:31:09,840
"well, now the real story has begun."
458
00:31:09,920 --> 00:31:14,200
"He is sweeping every
one off their feet."
459
00:31:14,480 --> 00:31:17,440
"Chilli! Chilli! Chilli!
Chilli! Chilli! Boy like chilli!"
460
00:31:17,520 --> 00:31:20,480
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
461
00:31:20,560 --> 00:31:23,440
"He twirled his moustache
like a man and jumped inside."
462
00:31:23,520 --> 00:31:26,720
"Chilli!
Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
463
00:31:26,760 --> 00:31:29,640
"Don't know where he is going." "
464
00:31:29,720 --> 00:31:32,640
"He will fill the hearts
of enemies with fear.
465
00:31:32,720 --> 00:31:35,600
"He will create chaos all around."
466
00:31:35,680 --> 00:31:39,400
"I can at least say
this much by watching him."
467
00:31:43,360 --> 00:31:46,400
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
468
00:31:49,280 --> 00:31:52,720
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!".
469
00:32:03,440 --> 00:32:04,600
Hey, Ramu. Carry the luggage.
470
00:32:04,680 --> 00:32:05,880
Okay, sir.
471
00:32:10,520 --> 00:32:14,360
Dude, it seems they have
cut a goat or hen for you arrival.
472
00:32:16,600 --> 00:32:17,760
Come.
473
00:32:18,840 --> 00:32:19,720
How are you, father?
474
00:32:19,800 --> 00:32:24,480
Situation is not good.
Don't come and go alone.
475
00:32:24,560 --> 00:32:25,520
Okay, father.
476
00:32:25,600 --> 00:32:27,120
My friend Jai.
477
00:32:27,360 --> 00:32:28,680
Nice to meet you, sir.
478
00:32:28,720 --> 00:32:30,040
Hey!
479
00:32:30,920 --> 00:32:32,400
He lives in foreign.
480
00:32:32,880 --> 00:32:34,240
Let us go inside.
481
00:32:36,120 --> 00:32:37,640
Hi, mother.
482
00:32:40,320 --> 00:32:42,720
Hey, son.
Did you remember your house now?
483
00:32:42,760 --> 00:32:44,800
Why are you behind
studies all the time?
484
00:32:45,880 --> 00:32:47,040
He is my friend Jai.
485
00:32:47,280 --> 00:32:48,560
Hi, aunt.
486
00:32:48,960 --> 00:32:51,760
It has been long time since
I saw a complete Telugu culture.
487
00:32:52,440 --> 00:32:54,560
Take him to the room.
488
00:32:54,640 --> 00:32:55,960
I will call you when
the food is ready.
489
00:32:56,040 --> 00:32:57,200
Okay, mother.
490
00:32:58,440 --> 00:33:00,200
What, aunt? How are you?
491
00:33:00,280 --> 00:33:01,800
Are you coming now?
- Yes.
492
00:33:01,880 --> 00:33:03,120
My aunt.
493
00:33:03,200 --> 00:33:04,600
Aunt?
- Yes.
494
00:33:06,240 --> 00:33:08,640
This is injustice. You should
increase your age little bit.
495
00:33:08,640 --> 00:33:09,920
Otherwise it will be difficult.
496
00:33:11,520 --> 00:33:12,720
My uncle.
497
00:33:14,440 --> 00:33:15,640
Hello, sir.
498
00:33:17,520 --> 00:33:18,520
Brother!
499
00:33:18,600 --> 00:33:20,320
Manasa? When did you come?
500
00:33:20,400 --> 00:33:21,840
I came one week back.
501
00:33:21,920 --> 00:33:23,880
What is this dress and style?
502
00:33:35,680 --> 00:33:37,000
My friend Jai.
503
00:33:37,560 --> 00:33:39,880
My sister Manasa.
My elder uncle's daughter.
504
00:33:41,480 --> 00:33:42,560
Hi.
505
00:33:46,960 --> 00:33:48,120
What's up?
506
00:33:48,200 --> 00:33:50,080
He is the reason behind my change?
507
00:33:51,360 --> 00:33:52,640
Come.
508
00:33:59,280 --> 00:34:02,280
Uncle, he is my friend Jai.
509
00:34:02,360 --> 00:34:03,400
Hi.
510
00:34:05,160 --> 00:34:08,120
This is a village. Behave like them.
511
00:34:10,280 --> 00:34:11,600
Sorry, dude.
512
00:34:12,120 --> 00:34:13,560
Come here.
513
00:34:13,960 --> 00:34:16,800
Be careful with my
father and brother. Okay?
514
00:34:29,160 --> 00:34:30,240
Jai.
515
00:34:33,320 --> 00:34:37,280
I felt very sad thinking
you went far away from me.
516
00:34:37,880 --> 00:34:39,840
But I didn't think that
you will come so close to me.
517
00:34:40,080 --> 00:34:42,520
Manasa, every person
has only one life.
518
00:34:42,600 --> 00:34:44,680
I don't believe there is another life.
519
00:34:44,760 --> 00:34:47,520
It is not correct if we
don't stay happy in this life.
520
00:34:48,080 --> 00:34:49,640
I want to see you happy.
521
00:34:50,600 --> 00:34:52,640
You look good when you are happy.
522
00:34:52,880 --> 00:34:55,760
It is not easy to change this house.
Not as easy as you changed my brother.
523
00:34:55,800 --> 00:34:57,120
They are human beings, right?
524
00:34:57,800 --> 00:35:00,200
Manasa, human beings change.
Let us try.
525
00:35:04,080 --> 00:35:07,680
They have laid a trap and
kidnapped them before killing.
526
00:35:10,640 --> 00:35:14,400
Henceforth I shou Id know
each and every move of Uma.
527
00:35:15,200 --> 00:35:18,800
I should sacrifice his head
to goddess Poleramma this time!
528
00:35:22,200 --> 00:35:23,360
Greetings.
529
00:35:24,000 --> 00:35:25,200
Greetings.
530
00:35:27,680 --> 00:35:28,720
Good evening, sir.
531
00:35:28,800 --> 00:35:31,760
What, Pratapam?
What are you doing till night?
532
00:35:31,840 --> 00:35:33,920
Not Pratapam, sir. It is Pratap.
533
00:35:34,000 --> 00:35:36,560
I had some urgent work in bank.
Therefore I got late.
534
00:35:36,640 --> 00:35:38,440
Anyways thanks for your affection.
535
00:35:38,480 --> 00:35:40,600
Not affection.
If the neighbouring villagers...
536
00:35:40,680 --> 00:35:44,160
...know that you belong to this family,
they will chase and kill you.
537
00:35:44,200 --> 00:35:45,960
Nice, relationships, sir.
538
00:35:46,880 --> 00:35:48,640
Greetings, madam.
539
00:35:48,720 --> 00:35:51,200
Go and change your clothes.
After that come and eat food.
540
00:35:51,280 --> 00:35:52,640
My goodness.
541
00:35:52,800 --> 00:35:54,160
Okay. Bye.
542
00:35:56,080 --> 00:35:58,920
Dude, you should find
the right time and...
543
00:35:58,960 --> 00:36:00,640
...tell my love matter to my family.
544
00:36:00,680 --> 00:36:02,120
Please.
545
00:36:02,440 --> 00:36:03,760
You fell in love just now.
546
00:36:04,000 --> 00:36:05,280
Enjoy few days, dude.
547
00:36:05,320 --> 00:36:06,400
Okay.
548
00:36:06,680 --> 00:36:08,040
Greetings, boy.
549
00:36:08,160 --> 00:36:10,320
Sir! How are you?
550
00:36:10,360 --> 00:36:11,720
It seems you have settled
well in the house.
551
00:36:11,800 --> 00:36:12,960
I have settled down very well.
552
00:36:13,000 --> 00:36:14,880
Veerapratap liked
our house very much and...
553
00:36:14,920 --> 00:36:16,840
...said he will stay here for one year.
554
00:36:16,920 --> 00:36:18,000
Carry on, sir. Why do you worry?
555
00:36:19,680 --> 00:36:21,760
One minute. Hi, darling.
556
00:36:21,960 --> 00:36:22,880
Darling?
557
00:36:23,440 --> 00:36:23,920
I had some work...
558
00:36:24,040 --> 00:36:25,920
Hello, Mr. Pratap. How is it here?
559
00:36:26,000 --> 00:36:27,400
How is it?
560
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
It is like getting transferred
to hell after paying one lakh.
561
00:36:29,920 --> 00:36:32,560
What is it, sir?
- What do you ask like that?
562
00:36:32,640 --> 00:36:35,920
Village should wake
up to cock-a-doodle-doo.
563
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
Every house in the village
follows some tradition.
564
00:36:40,120 --> 00:36:41,960
Villages have a pleasant ambience.
565
00:36:41,720 --> 00:36:43,880
There isn't anything like that here.
- There is nothing.
566
00:36:44,120 --> 00:36:49,360
Instead of that, I get to hear words
like killing revenge and burying.
567
00:36:50,120 --> 00:36:53,280
I am missing my home.
I cannot stay here.
568
00:36:53,320 --> 00:36:54,160
Homesick.
569
00:36:54,240 --> 00:36:56,360
Why are you staying here, sir?
Why don't you go?
570
00:36:58,640 --> 00:37:00,440
I tried that too.
571
00:37:00,680 --> 00:37:03,880
Once I didn't like this
place and went to bank quarters.
572
00:37:03,960 --> 00:37:06,720
They held my collar and beat me.
573
00:37:06,720 --> 00:37:07,800
Finally they brought me here.
574
00:37:07,880 --> 00:37:09,760
I asked the reason for beating me.
575
00:37:09,800 --> 00:37:12,480
They said it is love.
Hell with their love.
576
00:37:15,240 --> 00:37:17,320
Greetings, sir.
- Greetings, sir.
577
00:37:17,400 --> 00:37:18,360
What is it?
578
00:37:18,440 --> 00:37:20,000
Sir, she is my daughter. Padma.
579
00:37:20,080 --> 00:37:22,080
She stood first in district
in Intermediate exams.
580
00:37:22,120 --> 00:37:23,920
She says she wants to study further.
581
00:37:24,000 --> 00:37:25,640
I went to the newly
built engineering college.
582
00:37:25,720 --> 00:37:26,840
They are asking for fees.
583
00:37:26,880 --> 00:37:28,240
If you can have a word with them...
584
00:37:28,360 --> 00:37:29,720
Didn't I tell you
not to get her educated?
585
00:37:29,760 --> 00:37:31,480
You will not listen to me.
586
00:37:32,160 --> 00:37:35,040
Is it wrong to work like you?
587
00:37:35,520 --> 00:37:38,320
First think about your status.
Today you will get her educated.
588
00:37:38,400 --> 00:37:41,160
And in future you have to search
for a suitable marriage proposal.
589
00:37:41,240 --> 00:37:42,520
Enough of your education.
590
00:37:42,760 --> 00:37:44,680
Come to work with your
mother from tomorrow.
591
00:37:44,760 --> 00:37:45,840
Go!
592
00:37:47,240 --> 00:37:48,880
Everyone is strange in your house.
593
00:37:49,200 --> 00:37:51,720
Will not they talk
with love and affection?
594
00:37:51,800 --> 00:37:53,760
What are you watching? Go!
595
00:37:56,720 --> 00:37:59,240
Do you wish to change
them like you did to me?
596
00:38:00,440 --> 00:38:04,040
Girl is the reason for my
giving up on fights and hooliganism.
597
00:38:04,840 --> 00:38:06,520
But they don't have any reason.
598
00:38:07,000 --> 00:38:08,120
Come.
599
00:38:09,720 --> 00:38:13,200
Life is beautiful, dude.
600
00:38:18,000 --> 00:38:19,720
Why did Fatima come?
601
00:38:20,280 --> 00:38:21,640
Brother, maybe she is need of money.
602
00:38:21,720 --> 00:38:24,120
Why did you come? How are you?
603
00:38:24,200 --> 00:38:29,600
In spite of saying no, my
husband trusted you and your family.
604
00:38:29,840 --> 00:38:31,760
He got involved in fights.
605
00:38:31,920 --> 00:38:33,760
He lost his life in it.
606
00:38:33,840 --> 00:38:37,280
I didn't come to ask
for help because he died.
607
00:38:37,760 --> 00:38:42,720
I have got only one son.
He is barely 16 years old.
608
00:38:42,720 --> 00:38:47,120
He too joined you and he
says he will kill the people...
609
00:38:47,160 --> 00:38:49,720
...who killed his father.
610
00:38:50,120 --> 00:38:52,440
Sir, he doesn't care for my words.
611
00:38:52,600 --> 00:38:56,440
At least you tell him
to leave all this and send him.
612
00:38:56,520 --> 00:39:00,680
He is a man. A man is born to a man.
613
00:39:00,760 --> 00:39:02,560
He will stay here only. You go.
614
00:39:02,640 --> 00:39:04,120
What if he too dies?
615
00:39:04,960 --> 00:39:09,000
If my work is to give
you men to work under you...
616
00:39:09,240 --> 00:39:12,160
...then I don't have any
man to have children with.
617
00:39:18,040 --> 00:39:19,200
Go!
618
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
He will work here only!
619
00:39:21,920 --> 00:39:24,800
He will kill his father's killers!
620
00:39:31,680 --> 00:39:33,760
If the wife of a person
working under me interferes...
621
00:39:33,840 --> 00:39:35,640
...then I will not spare her too.
622
00:39:35,720 --> 00:39:38,040
I will hang them to death. Go!
623
00:39:41,640 --> 00:39:43,520
Poorna! Poorna!
624
00:39:43,560 --> 00:39:45,360
Where is your brother?
625
00:39:45,440 --> 00:39:47,080
He is somewhere around
talking over the phone.
626
00:39:47,160 --> 00:39:48,960
I am observing him since his arrival.
627
00:39:49,000 --> 00:39:51,160
He is talking over
the phone continuously.
628
00:39:51,240 --> 00:39:52,680
Where is brother Jai?
629
00:39:53,800 --> 00:39:55,760
I thought only men beat women here.
630
00:39:55,840 --> 00:39:57,040
Will women too beat men?
631
00:39:57,280 --> 00:39:58,880
Not just beating. I should kill.
632
00:39:58,960 --> 00:40:01,240
What brother Jai? Did I say brother?
633
00:40:01,320 --> 00:40:03,560
Doesn't brother's
friend become brother?
634
00:40:03,640 --> 00:40:05,000
Is it written in constitution?
635
00:40:05,040 --> 00:40:07,200
Why will they write in constitution?
636
00:40:07,440 --> 00:40:10,760
Generally everyone feels so.
That's why I too felt so.
637
00:40:10,800 --> 00:40:12,920
Why to discuss constitution now?
638
00:40:15,560 --> 00:40:17,280
If it is like this
then forget that girl...
639
00:40:17,360 --> 00:40:19,560
...you will never become
brother to any girl in this state.
640
00:40:19,640 --> 00:40:22,160
We cannot live in this house.
641
00:40:22,240 --> 00:40:24,920
Women are beating men.
Yuck! Yuck! Yuck!
642
00:40:26,520 --> 00:40:28,840
Don't know what medicine
you gave him and changed him.
643
00:40:28,880 --> 00:40:30,760
You better change
everyone in this house.
644
00:40:30,800 --> 00:40:32,360
It is not so easy, sir.
645
00:40:32,440 --> 00:40:34,240
I have thrown your
sister-in-law as bait to him.
646
00:40:34,520 --> 00:40:36,520
Not possible to do it with...
647
00:40:37,560 --> 00:40:41,280
Threw her as bait?
Is she a fish to use her like that?
648
00:40:41,360 --> 00:40:45,360
It is not that, sir.
He and your sister-in-law are in love.
649
00:40:45,440 --> 00:40:47,960
My sister-in-law and this guy in love?
- Yes, sir.
650
00:40:52,960 --> 00:40:56,640
Oh! How well you are enjoying?
Hell with it!
651
00:40:57,440 --> 00:40:58,800
I hope they don't kill
me if they find out...
652
00:40:58,840 --> 00:40:59,920
...that he loves my
sister-in-law. Really?
653
00:41:00,000 --> 00:41:00,920
Sir, I am there.
654
00:41:00,960 --> 00:41:03,840
I am living here by
pinning all my hopes on you.
655
00:41:04,000 --> 00:41:05,400
Homesick. Homesick.
656
00:41:05,480 --> 00:41:06,680
Madam! Madam!
657
00:41:06,720 --> 00:41:09,800
Fatima consumed
pesticide in the fields.
658
00:41:09,880 --> 00:41:11,120
She is lying in hospital.
659
00:41:13,040 --> 00:41:15,960
I told her many times to
give up her hopes on her son.
660
00:41:16,040 --> 00:41:18,400
She didn't listen to me. Her fate.
661
00:41:30,360 --> 00:41:32,360
Let us go to hospital. Come.
662
00:41:36,579 --> 00:41:39,182
Brother,
I too will come this time when...
663
00:41:39,182 --> 00:41:41,009
...you go to kill the people
from neighbouring village.
664
00:41:41,009 --> 00:41:44,617
Be careful. They will fall down.
665
00:41:46,680 --> 00:41:48,240
Bring them here.
666
00:42:01,568 --> 00:42:02,608
Come.
667
00:42:03,608 --> 00:42:04,848
Where?
668
00:42:07,768 --> 00:42:09,208
He will not come.
669
00:42:18,608 --> 00:42:21,048
His mother consumed
pesticide and is in hospital.
670
00:42:26,248 --> 00:42:28,928
Brother, nothing happened
to my mother, right?
671
00:42:29,008 --> 00:42:30,088
She is alive, isn't?
672
00:42:30,128 --> 00:42:34,648
Tell her that you will live
for her and not for your dead father.
673
00:42:34,928 --> 00:42:36,888
She will stay alive.
674
00:42:51,368 --> 00:42:52,488
Mother!
675
00:42:54,728 --> 00:42:57,208
Mother! Will you
die leaving me behind?
676
00:42:57,888 --> 00:43:01,688
No, mother.
Henceforth, I will listen to you.
677
00:43:03,328 --> 00:43:05,848
I will not go to them and their house.
678
00:43:06,328 --> 00:43:07,568
Believe me, mother.
679
00:43:09,768 --> 00:43:11,048
Brother!
680
00:43:11,088 --> 00:43:12,408
Brother, at least you tell her,
681
00:43:12,488 --> 00:43:15,088
Tell her that I will
stay with my mother and study.
682
00:43:18,088 --> 00:43:20,328
Mother, henceforth
he will listen to you.
683
00:43:24,848 --> 00:43:29,008
Go to some place and get
him educated and live happily.
684
00:43:30,528 --> 00:43:31,688
No, son.
685
00:43:34,248 --> 00:43:36,208
I am not doing this favour.
686
00:43:36,488 --> 00:43:38,568
The head of that family
told me to give you.
687
00:43:44,848 --> 00:43:45,848
Mother...
688
00:43:47,048 --> 00:43:49,128
Darling, it has been
many days since I saw you.
689
00:43:49,208 --> 00:43:50,048
I am longing to see you.
690
00:43:51,808 --> 00:43:56,328
Nothing, son. There is
only one cell phone in my house.
691
00:43:56,408 --> 00:43:59,488
I am feeling homesick
and I want to speak to my wife.
692
00:43:59,528 --> 00:44:01,488
But the phone is busy since two days.
693
00:44:01,568 --> 00:44:03,488
By the way, what is he
talking with my sister-in-law?
694
00:44:03,568 --> 00:44:05,448
Sir, he is in love. Let him talk.
695
00:44:05,528 --> 00:44:07,208
You go and ask for the phone.
He will give it. - Okay.
696
00:44:09,128 --> 00:44:12,008
Nothing, son. Homesick.
697
00:44:13,568 --> 00:44:15,888
I wish to become the
pillow in your hands...
698
00:44:15,968 --> 00:44:18,008
...and hug you tightly.
699
00:44:24,288 --> 00:44:26,088
What?
One minute, darling.
700
00:44:26,968 --> 00:44:30,088
It has been many days
since I spoke to my wife.
701
00:44:30,128 --> 00:44:31,408
I am feeling homesick.
702
00:44:31,888 --> 00:44:32,928
Can I talk once?
703
00:44:34,408 --> 00:44:36,248
Brother is asking
how are you both doing.
704
00:44:36,968 --> 00:44:39,248
What is wrong with him?
He is excellent.
705
00:44:39,328 --> 00:44:41,688
They are fine she says.
Do you want anything else?
706
00:44:41,888 --> 00:44:44,528
Okay. I told him as you said.
707
00:44:45,328 --> 00:44:46,408
You told them that I am fine, right.
708
00:44:46,448 --> 00:44:47,808
Brother too says he is fine.
709
00:44:47,888 --> 00:44:49,088
I told her. Okay.
710
00:44:49,168 --> 00:44:50,048
So there is no need for me to talk,
isn't it?
711
00:44:50,208 --> 00:44:51,568
Okay. Okay.
712
00:44:51,648 --> 00:44:52,808
Sir!
713
00:45:09,728 --> 00:45:10,408
What?
714
00:45:10,448 --> 00:45:14,648
Sir, I thought this house
doesn't care for others.
715
00:45:15,168 --> 00:45:18,328
But I never thought they
will understand others feelings too.
716
00:45:19,448 --> 00:45:21,848
My husband died because
of this family and...
717
00:45:21,888 --> 00:45:23,168
...therefore I never
wanted you to prosper.
718
00:45:23,248 --> 00:45:24,768
But I was wrong.
719
00:45:27,688 --> 00:45:30,888
By looking at the support
given by your family...
720
00:45:31,088 --> 00:45:33,928
...I feel that you
should live a long life.
721
00:45:40,768 --> 00:45:43,888
Sir, you have helped
me to provide him a good life.
722
00:45:45,008 --> 00:45:48,288
I will make him a good
human being and bring him to you.
723
00:45:48,808 --> 00:45:50,608
This life belongs to you.
724
00:45:53,088 --> 00:45:55,848
Sir, wherever we might go,
we will remember you...
725
00:45:55,928 --> 00:45:58,248
...and your favours.
726
00:46:04,528 --> 00:46:07,128
I thought of living
for my deceased father.
727
00:46:07,848 --> 00:46:09,928
But what if my mother
who is alive dies.
728
00:46:10,008 --> 00:46:11,848
Then what is the use
of this life, brother.
729
00:46:27,848 --> 00:46:30,688
For the first time I have
heard someone talking good...
730
00:46:30,728 --> 00:46:34,488
...about this family.
731
00:46:35,008 --> 00:46:37,768
I know you are the reason behind it.
732
00:46:40,288 --> 00:46:43,048
Why did you tell our name
when you have helped them?
733
00:46:43,128 --> 00:46:45,008
Sir, they are your people.
734
00:46:46,088 --> 00:46:48,728
They are living by trusting you.
735
00:46:49,648 --> 00:46:52,088
Sir, if a stranger
like me helps them then...
736
00:46:52,168 --> 00:46:55,168
...they will not care for it.
737
00:46:55,408 --> 00:46:58,048
But if you do the same
thing then people think...
738
00:46:58,288 --> 00:47:00,488
...that the family they
trusted had stood by them.
739
00:47:01,808 --> 00:47:03,568
Sir, do you know why
the villagers come to you...
740
00:47:03,648 --> 00:47:05,608
...whenever they face any problem?
741
00:47:05,648 --> 00:47:07,528
It is not because this family is rich.
742
00:47:07,568 --> 00:47:10,128
It is because they think there
is an elder person in this family.
743
00:47:11,888 --> 00:47:14,888
Sir, power doesn't
mean to control people.
744
00:47:16,008 --> 00:47:18,248
It is the happiness of helping people.
745
00:47:21,648 --> 00:47:25,528
Sir, it is not our greatness
if there are people who are...
746
00:47:25,608 --> 00:47:27,488
...willing to give
up their lives for us.
747
00:47:27,568 --> 00:47:29,208
Our greatness lies
in saving the people...
748
00:47:29,288 --> 00:47:30,688
...who are ready to
give up their lives for us.
749
00:47:40,048 --> 00:47:41,168
Hi, Jai.
750
00:47:41,248 --> 00:47:42,568
Hey!
751
00:47:44,088 --> 00:47:47,808
Jai, today I am very happy.
Everything is new.
752
00:47:48,528 --> 00:47:50,608
I will ask you something openly.
753
00:47:50,928 --> 00:47:52,408
Tell me frankly.
754
00:47:53,128 --> 00:47:55,328
By the way,
why did you come to my house?
755
00:47:59,168 --> 00:48:03,408
It is... It is... I have come
to see this village and its beauty.
756
00:48:03,928 --> 00:48:08,728
Okay. I will show you the village.
Watch it there. Beauty.
757
00:48:12,048 --> 00:48:14,368
I think this is the first
time you came to a village.
758
00:48:14,408 --> 00:48:18,048
Wow! Superb location.
759
00:48:21,128 --> 00:48:22,968
How nice it will be if you...
760
00:48:23,128 --> 00:48:27,408
...could watch this beauty
without blinking your eyes.
761
00:48:31,568 --> 00:48:35,048
Watch here.
Look how beautifu I it looks.
762
00:48:40,768 --> 00:48:42,328
Those fields.
763
00:48:44,608 --> 00:48:47,008
Those fields...
I thought something else...
764
00:48:55,568 --> 00:48:57,488
Look at the area in between.
765
00:48:57,568 --> 00:48:59,768
How beautiful it looks
as if it is sculptured.
766
00:49:03,688 --> 00:49:05,768
I am talking about that area.
767
00:49:05,848 --> 00:49:08,248
Yes. Perfect. Perfect.
768
00:49:10,248 --> 00:49:13,768
Look here...
Look how beautifuI and pleasing it is.
769
00:49:15,448 --> 00:49:19,208
It will look more beautiful
if we do something to it.
770
00:49:19,968 --> 00:49:23,608
I mean it will be better
if we irrigate the land.
771
00:49:25,008 --> 00:49:26,768
Irrigate... Land...
772
00:49:30,608 --> 00:49:33,008
If you could watch with
interest and patience...
773
00:49:33,048 --> 00:49:35,208
...then there is more beauty.
774
00:49:35,288 --> 00:49:37,048
You will watch, right?
775
00:50:04,208 --> 00:50:05,448
Sir...
776
00:50:07,288 --> 00:50:08,608
Sit inside.
777
00:50:23,448 --> 00:50:25,448
Why will it not be outstanding
if you do a follow up?
778
00:50:25,528 --> 00:50:27,248
I will see to it, sir.
779
00:50:28,408 --> 00:50:30,048
Sir...
780
00:50:33,208 --> 00:50:34,528
why did you come here, sir?
781
00:50:34,608 --> 00:50:36,128
Had you informed me then
I wou Id have come on my own.
782
00:50:36,208 --> 00:50:37,968
She is our girl.
783
00:50:39,008 --> 00:50:41,768
I told her many times not to study.
784
00:50:41,848 --> 00:50:45,768
She didn't listen to me.
She stood first in the district.
785
00:50:49,648 --> 00:50:54,248
She will do well in her life
if she studies in your college.
786
00:50:54,328 --> 00:50:56,168
You too will get good name.
787
00:50:56,848 --> 00:51:00,008
Sir, all the free seats are filled.
Only payment seats are left.
788
00:51:00,088 --> 00:51:02,888
Money? Not that I cannot pay.
789
00:51:02,968 --> 00:51:05,048
If I pay then only I will become good.
790
00:51:05,288 --> 00:51:09,768
But you too should become good.
Give her seat...
791
00:51:09,848 --> 00:51:13,568
Sir, if I keep giving like
this then I cannot run my business.
792
00:51:13,648 --> 00:51:15,128
Are you doing business with education?
793
00:51:15,208 --> 00:51:17,888
Open a liquor shop. It will be good.
794
00:51:22,568 --> 00:51:24,568
She will come to
college from tomorrow.
795
00:51:24,648 --> 00:51:27,888
Many villagers will show interest
in studies after seeing her.
796
00:51:27,928 --> 00:51:30,768
I shouldn't come here for them.
797
00:51:33,848 --> 00:51:37,128
Look, you should study
well and become like him.
798
00:51:37,208 --> 00:51:38,448
Sir...
799
00:52:03,888 --> 00:52:05,368
I have brought a marriage
proposal for Manasa.
800
00:52:05,408 --> 00:52:07,048
The boy is from Jammalamadugu.
801
00:52:07,128 --> 00:52:09,088
Boy's family is coming
tomorrow to see her.
802
00:52:14,648 --> 00:52:15,808
What marriage?
803
00:52:15,888 --> 00:52:16,968
Are you mad?
804
00:52:17,048 --> 00:52:19,008
Anybody will feel happy for marriage.
805
00:52:19,248 --> 00:52:20,488
Why are you creating nuisance?
806
00:52:22,768 --> 00:52:24,328
Whom did you ask before fixing it?
807
00:52:24,328 --> 00:52:26,488
I will not even see his face.
808
00:52:26,568 --> 00:52:28,488
You should have told
me something about it.
809
00:52:28,568 --> 00:52:29,848
I too don't know.
810
00:52:29,928 --> 00:52:32,128
Your uncle has brought
this proposal all of a sudden.
811
00:52:37,288 --> 00:52:38,288
Jai.
812
00:52:42,573 --> 00:52:44,890
My uncle has brought
a marriage proposal for me.
813
00:52:45,646 --> 00:52:46,726
I know.
814
00:52:46,806 --> 00:52:49,526
What is it, Jai? Do something.
815
00:52:49,886 --> 00:52:52,446
Boy's family is coming to see you.
Not to marry you.
816
00:52:53,606 --> 00:52:55,686
Just pass your time
with it for one day.
817
00:52:57,566 --> 00:52:59,886
I will take care of it later. Cool.
818
00:53:15,806 --> 00:53:17,486
Hello.
- Come. Sit down.
819
00:53:17,566 --> 00:53:20,486
My uncle. Your to-be father-in-law.
820
00:53:20,566 --> 00:53:22,606
Veerasimhudu.
You must have heard my name.
821
00:53:22,686 --> 00:53:25,846
I killed six people
alone in Jammalamadugu.
822
00:53:31,166 --> 00:53:32,806
Hey, Pratapam.
823
00:53:33,446 --> 00:53:34,446
Where are you going?
824
00:53:34,526 --> 00:53:36,446
Sir, it is not Pratapam. It is Pratap.
825
00:53:36,526 --> 00:53:37,282
I am going to bank.
826
00:53:37,382 --> 00:53:39,862
There is a function
in our house. Come.
827
00:53:40,342 --> 00:53:43,342
He is Veerasimhudu.
He has come to see my daughter.
828
00:53:43,422 --> 00:53:46,262
Greetings, sir.
Why did you come with friends?
829
00:53:46,302 --> 00:53:47,582
Why didn't you bring your parents?
830
00:53:47,662 --> 00:53:49,222
If the entire family comes out
together then enemy will attack us.
831
00:53:49,462 --> 00:53:50,462
That's why we don't go out together.
832
00:53:50,542 --> 00:53:51,942
Oh! Nice scheme.
833
00:53:52,022 --> 00:53:53,462
Is the girl still getting ready?
834
00:53:53,542 --> 00:53:54,662
It is enough. Tell her to come.
835
00:53:54,742 --> 00:53:57,342
If I stay for long at one
place then it is dangerous to me.
836
00:54:08,262 --> 00:54:10,182
I like the girl. What is the name?
837
00:54:10,222 --> 00:54:11,102
Manasa.
838
00:54:11,142 --> 00:54:13,502
Name too is good.
My name is Veerasimhudu.
839
00:54:13,542 --> 00:54:15,622
Will you give coffee
or something with your hands?
840
00:54:16,982 --> 00:54:18,662
He is asking for coffee. Give it.
841
00:54:18,742 --> 00:54:21,702
I am able to see the pride of Palnadu.
I like you again.
842
00:54:27,262 --> 00:54:30,102
What did you study?
Did you at least pass 10th standard?
843
00:54:30,182 --> 00:54:31,262
I studied MS in foreign.
844
00:54:31,302 --> 00:54:33,262
So you didn't pass even 10th standard?
845
00:54:36,062 --> 00:54:38,422
Which place are you coming from?
- Jammalamadugu.
846
00:54:39,062 --> 00:54:40,862
How many Sumos have you brought?
847
00:54:40,902 --> 00:54:41,862
Two.
848
00:54:41,942 --> 00:54:43,262
Oh.
849
00:54:43,582 --> 00:54:44,862
What are your travelling expenses?
850
00:54:44,942 --> 00:54:46,262
It is 10,000.
851
00:54:46,342 --> 00:54:47,742
Food expenses will
be around 5,000, right?
852
00:54:47,822 --> 00:54:49,062
Yes.
853
00:54:49,142 --> 00:54:50,662
Altogether it is 15,000.
854
00:54:51,462 --> 00:54:55,782
I like the girl.
Talk to parents and fix the marriage.
855
00:54:55,862 --> 00:54:58,782
15,000 for coming here and
15,000 for going back are wasted.
856
00:55:00,142 --> 00:55:01,502
Greetings.
857
00:55:04,742 --> 00:55:06,942
He liked me? Yuck!
858
00:55:07,942 --> 00:55:09,862
Does that rascal have a choice too?
859
00:55:10,662 --> 00:55:13,422
Mother, how did you
think of him as groom?
860
00:55:13,502 --> 00:55:16,662
Dear, I convinced everyone
when you wanted to study.
861
00:55:16,902 --> 00:55:19,782
But I don't have the right
to find a boy of your choice.
862
00:55:20,782 --> 00:55:22,102
Boy is good, isn't?
863
00:55:22,142 --> 00:55:24,102
He is tall. Thick moustache.
864
00:55:24,142 --> 00:55:25,702
If he is good then you marry him.
865
00:55:25,782 --> 00:55:28,142
Madam, it will not look
good if she marries at this age.
866
00:55:28,782 --> 00:55:30,022
Hello.
867
00:55:31,782 --> 00:55:34,382
Hello. Hello.
Hello.
868
00:55:34,582 --> 00:55:35,822
Did you like the boy?
869
00:55:36,462 --> 00:55:38,302
At least you tell her.
What is wrong with that boy?
870
00:55:38,342 --> 00:55:41,022
He is perfect.
Only his name is not good.
871
00:55:41,982 --> 00:55:42,782
Name?
872
00:55:42,902 --> 00:55:44,462
What is Veerasimhudu? Wild name.
873
00:55:44,502 --> 00:55:46,862
Sambashivudu or Sadashivudu
would have been good.
874
00:55:48,022 --> 00:55:49,702
According to his name,
he travels in Sumo and...
875
00:55:49,742 --> 00:55:51,222
...wears white clothes. Also glares.
876
00:55:51,462 --> 00:55:53,182
Okay. No problem. We will agree.
877
00:55:53,422 --> 00:55:56,862
But watching the people around him...
878
00:55:56,942 --> 00:55:59,222
...I think the boy's enemies
are following him badly.
879
00:56:02,542 --> 00:56:04,382
Since the boy is bachelor now,
he will be surrounded...
880
00:56:04,422 --> 00:56:05,542
...by those goons all the time.
881
00:56:05,622 --> 00:56:07,302
After marriage, she will be with him.
882
00:56:07,342 --> 00:56:10,062
What if enemies attack
him after finding a right time?
883
00:56:10,142 --> 00:56:11,302
What will be the situation?
884
00:56:11,342 --> 00:56:12,702
He will die.
885
00:56:12,742 --> 00:56:14,182
It is okay if he dies.
It is okay if he dies.
886
00:56:14,262 --> 00:56:16,942
We will cry for a week and
forget thinking it is her fate.
887
00:56:17,782 --> 00:56:19,782
But it will be a problem
if he stays alive after...
888
00:56:19,862 --> 00:56:22,862
...losing his hands and legs.
889
00:56:26,502 --> 00:56:30,302
Your daughter too should
serve him all her life...
890
00:56:30,502 --> 00:56:32,582
...by making him sit in a chair.
891
00:56:34,822 --> 00:56:37,622
Except this there is
nothing wrong with that boy.
892
00:56:37,662 --> 00:56:39,622
Nothing wrong. Nothing.
893
00:56:44,782 --> 00:56:47,942
Next month is auspicious.
Priest has told us.
894
00:56:53,422 --> 00:56:56,502
I don't like Manasa marrying that boy.
895
00:57:02,302 --> 00:57:05,462
She is educated.
She cannot live with such boy.
896
00:57:05,542 --> 00:57:10,022
It is fine even if the
boy is uneducated and a famer.
897
00:57:10,702 --> 00:57:16,022
But no need of a boy who
goes around surrounded by goons.
898
00:57:16,102 --> 00:57:17,382
She is your daughter.
899
00:57:17,422 --> 00:57:20,142
I will not agree with the
proposal that you don't like.
900
00:57:20,462 --> 00:57:22,062
We will find a good match.
901
00:57:38,813 --> 00:57:43,093
What is happening here?
Do you know that girl before?
902
00:57:43,773 --> 00:57:46,613
Don't tell anyone.
I know her from abroad.
903
00:57:48,013 --> 00:57:49,733
Did you come for the girl?
904
00:57:49,773 --> 00:57:51,733
Something like that...
905
00:57:51,813 --> 00:57:55,053
Did you befriend her brother
and come to this house...
906
00:57:55,133 --> 00:57:56,533
...for the girl?
907
00:57:57,213 --> 00:57:58,493
Sir, you got it well.
908
00:57:59,493 --> 00:58:01,893
You are using everyone very nicely.
909
00:58:02,653 --> 00:58:05,173
You are not sparing anyone.
910
00:58:05,253 --> 00:58:07,493
You are not sparing
even the person who is lame.
911
00:58:07,573 --> 00:58:09,853
Wow! You are using everyone well.
912
00:58:09,893 --> 00:58:13,933
If you want then use me too.
913
00:58:14,173 --> 00:58:15,573
I have already used you.
914
00:58:18,453 --> 00:58:20,813
He is using you.
He is using everyone nicely.
915
00:58:21,013 --> 00:58:23,133
You are unable to
understand it. Fools.
916
00:58:23,973 --> 00:58:24,893
It is okay.
917
00:58:33,733 --> 00:58:37,013
"He is a handsome
guy and six feet tall."
918
00:58:37,253 --> 00:58:40,133
"He turned me crazy."
919
00:58:41,333 --> 00:58:48,173
"By looking into my eyes,
he intoxicated me."
920
00:59:05,373 --> 00:59:08,453
"Hello, Senorita. Hello, Senorita."
921
00:59:08,533 --> 00:59:11,533
"You are my horlicks and bournvita."
922
00:59:11,613 --> 00:59:14,733
"I am Margareta. I am Margareta."
923
00:59:14,813 --> 00:59:17,813
"You are yet to see my beauty."
924
00:59:17,853 --> 00:59:20,853
"Your beauty is hidden
inside your eyes."
925
00:59:20,933 --> 00:59:23,893
"Your charm lies in your heart."
926
00:59:23,973 --> 00:59:27,453
"I will turn your crazy, dear."
927
00:59:29,493 --> 00:59:32,413
"Barbie girl! Baby doll!"
928
00:59:32,653 --> 00:59:35,573
"My heart is beating fast."
929
00:59:35,853 --> 00:59:38,493
"Barbie girl! Baby doll!"
930
00:59:38,853 --> 00:59:41,973
"My heart is beating fast."
931
00:59:54,533 --> 00:59:57,693
"Hello, Senorita. Hello, Senorita."
932
00:59:57,773 --> 01:00:00,893
"You are my horlicks and bournvita."
933
01:00:00,973 --> 01:00:03,933
"I am Margareta. I am Margareta."
934
01:00:04,013 --> 01:00:07,173
"You are yet to see my beauty."
935
01:00:19,173 --> 01:00:22,133
"Don't touch me so hard."
936
01:00:22,173 --> 01:00:28,133
"Don't kiss me sweetly.
Please don't do that."
937
01:00:28,173 --> 01:00:31,253
"Don't hurt my lips."
938
01:00:31,333 --> 01:00:34,653
"Your body is mesmerising."
939
01:00:34,733 --> 01:00:37,733
"You are an epitome of beauty."
940
01:00:37,813 --> 01:00:40,653
"Girl looks yummy like a chocolate."
941
01:00:40,733 --> 01:00:43,333
"Taste it, dear."
942
01:00:43,413 --> 01:00:46,373
"Barbie girl! Baby doll!"
943
01:00:46,453 --> 01:00:49,373
"My heart is beating fast."
944
01:00:49,453 --> 01:00:52,293
"Barbie girl! Baby doll!"
945
01:00:52,493 --> 01:00:55,893
"My heart is beating fast."
946
01:01:20,733 --> 01:01:23,573
"I will help you
lose your inhibitions."
947
01:01:23,613 --> 01:01:26,573
"I will help you
discover more beauty."
948
01:01:26,653 --> 01:01:29,613
"I will make your realize
your true beauty."
949
01:01:29,693 --> 01:01:32,613
"I will jump like a storm."
950
01:01:32,693 --> 01:01:36,093
"Don't know whether
you hijack or kidnap me."
951
01:01:36,173 --> 01:01:39,293
"Show me your speed in air."
952
01:01:39,373 --> 01:01:44,813
"You will faint after
my watching my romance."
953
01:01:44,853 --> 01:01:47,573
"Barbie girl! Baby doll!"
954
01:01:47,853 --> 01:01:50,773
"My heart is beating fast."
955
01:01:50,853 --> 01:01:53,893
"Barbie girl! Baby doll!"
956
01:01:53,973 --> 01:01:57,213
"My heart is beating fast.".
957
01:02:26,693 --> 01:02:28,253
Brother, tyre is punctured.
958
01:02:30,813 --> 01:02:32,733
Hey, fix it.
959
01:02:32,933 --> 01:02:34,213
Okay, brother.
960
01:02:38,093 --> 01:02:39,855
Greetings, brother.
- Are you going to the village?
961
01:02:39,855 --> 01:02:40,893
Yes, brother.
962
01:02:50,613 --> 01:02:53,453
They are coming! Go!
963
01:02:58,173 --> 01:02:59,493
Go! Go!
964
01:03:01,533 --> 01:03:02,733
You are finished!
965
01:04:06,493 --> 01:04:08,533
He is saved! Rascal!
966
01:04:10,213 --> 01:04:11,613
What are you doing here?
967
01:04:11,653 --> 01:04:13,533
I went to city for hair cut.
968
01:04:15,493 --> 01:04:17,293
Just miss, dude.
969
01:04:17,333 --> 01:04:19,213
What will happen if you get caught?
970
01:04:21,533 --> 01:04:23,773
So the next attack is ours.
971
01:04:27,333 --> 01:04:29,333
Nobody will stay alive from them.
972
01:04:29,413 --> 01:04:30,853
I have an idea.
973
01:04:32,733 --> 01:04:34,653
They will be alert all
the time thinking that...
974
01:04:34,693 --> 01:04:36,333
...you will attack them any time.
975
01:04:36,413 --> 01:04:38,853
So what if we don't attack
them for 50, 60 years.
976
01:04:38,933 --> 01:04:41,133
They will live in fear, right?
977
01:04:41,493 --> 01:04:43,693
How is the idea? It is superb, right?
978
01:04:54,813 --> 01:04:58,253
This... will it rotate all the time?
979
01:04:59,133 --> 01:05:00,573
It will stop only when we stop it.
980
01:05:00,653 --> 01:05:01,533
For food.
981
01:05:02,493 --> 01:05:05,733
Even the motor in the fields
is given rest at regular intervals.
982
01:05:05,813 --> 01:05:07,733
You are thrown inside
the kitchen and...
983
01:05:07,813 --> 01:05:09,053
...are made to work round the year.
984
01:05:09,133 --> 01:05:10,573
I didn't like this at all.
985
01:05:10,653 --> 01:05:14,453
Rest? You have seen
the members of this family.
986
01:05:15,090 --> 01:05:18,370
We have to cook in huge
quantities to feed them.
987
01:05:18,410 --> 01:05:21,370
So will you stay inside
like this all your life.
988
01:05:24,050 --> 01:05:26,250
You wake up and prepare breakfast.
989
01:05:26,490 --> 01:05:29,090
And then you think of
what to prepare for lunch.
990
01:05:29,170 --> 01:05:31,330
Okay. You prepare good lunch.
991
01:05:31,410 --> 01:05:33,210
After lunch, you will discuss
whether to prepare fritters...
992
01:05:33,290 --> 01:05:34,730
...or something else for snacks.
993
01:05:34,810 --> 01:05:37,490
Once it is over,
you get ready to prepare dinner.
994
01:05:37,570 --> 01:05:40,170
Next day you wake up
and think the same again.
995
01:05:40,250 --> 01:05:42,490
What is this life?
996
01:05:42,570 --> 01:05:44,370
If you go back ten
years and think then...
997
01:05:44,410 --> 01:05:46,050
...you will not find anything
other than vegetables...
998
01:05:46,130 --> 01:05:47,650
...lemon rice and upma
(south Indian breakfast).
999
01:05:47,730 --> 01:05:49,650
What else can we do other than that?
1000
01:05:50,650 --> 01:05:53,490
You have to lock this
kitchen for one month.
1001
01:05:53,570 --> 01:05:55,970
Your idea is to order food
from Mastan's hotel, right?
1002
01:05:56,970 --> 01:05:58,730
Did you understand like that?
1003
01:05:58,810 --> 01:06:02,450
Let us go out for a
week on holiday and enjoy.
1004
01:06:02,530 --> 01:06:04,650
Holiday? Superb!
1005
01:06:05,090 --> 01:06:08,490
Outside? - Why did you
ask as if it is to moon?
1006
01:06:08,770 --> 01:06:11,970
Son, we went to Tirupati
temple when I was newly married.
1007
01:06:12,050 --> 01:06:13,054
That's it.
1008
01:06:13,054 --> 01:06:18,494
I went to 'Prema Pavuram'
movie in 1990. That's it.
1009
01:06:18,574 --> 01:06:20,654
My goodness!
It will be like going abroad...
1010
01:06:20,734 --> 01:06:22,094
...if they go out of the district.
1011
01:06:22,174 --> 01:06:23,534
Mother, let us go.
1012
01:06:24,934 --> 01:06:27,814
Aunt! Aunt! Let us please go, aunt.
1013
01:06:27,894 --> 01:06:28,894
Please! Please! Please!
1014
01:06:28,974 --> 01:06:30,254
Okay. Okay. Okay.
1015
01:06:30,334 --> 01:06:32,574
Okay, go and ask your
father and uncle. Go.
1016
01:06:35,694 --> 01:06:39,534
Mr. Pratap, Jai is taking
all of us on a holiday for a week.
1017
01:06:39,614 --> 01:06:41,174
You too can come.
1018
01:06:45,054 --> 01:06:48,214
Mad woman! You don't know.
He is using all of you.
1019
01:06:55,694 --> 01:06:58,454
You must be tired of sitting
like this for 20 years.
1020
01:07:01,374 --> 01:07:04,254
Sir, let us go and see
the outside world and enjoy.
1021
01:07:09,974 --> 01:07:11,334
Brother, they have planned
everything discreetly...
1022
01:07:11,374 --> 01:07:12,534
...and then executed it.
1023
01:07:12,574 --> 01:07:14,974
They tried to kill us. Rascals!
1024
01:07:16,454 --> 01:07:20,254
Uncle, everyone is bored of
staying in the house all the time.
1025
01:07:20,294 --> 01:07:22,894
Uncle, let us go on a holiday.
1026
01:07:24,174 --> 01:07:26,374
Let us go, uncle. Please.
1027
01:07:30,374 --> 01:07:31,494
Not outside!
1028
01:07:31,534 --> 01:07:33,014
You will die!
1029
01:07:34,494 --> 01:07:36,534
If anybody gets such mad thoughts...
1030
01:07:36,614 --> 01:07:38,494
...then I will kill everyone.
1031
01:07:39,534 --> 01:07:40,974
Go!
1032
01:07:41,374 --> 01:07:42,894
Didn't I tell you to go?
1033
01:07:44,854 --> 01:07:45,934
Go!
1034
01:07:51,934 --> 01:07:55,334
We should kill our enemies right now.
1035
01:07:55,694 --> 01:07:57,734
We should kill them all!
1036
01:08:16,854 --> 01:08:19,534
We are going to Srisailam temple.
1037
01:08:19,574 --> 01:08:23,614
Younger brother will finish
the work after coming back.
1038
01:08:44,494 --> 01:08:47,934
Deva's family left for Srisailam.
1039
01:08:48,214 --> 01:08:50,254
His entire family should be dead.
1040
01:08:50,294 --> 01:08:52,174
Brother, the goons
from Bihar have laid trap...
1041
01:08:52,254 --> 01:08:54,454
...at three places on their way.
1042
01:09:03,494 --> 01:09:07,054
Don't show mercy
on women and children.
1043
01:09:07,134 --> 01:09:12,214
You have to kill everyone!
1044
01:09:14,774 --> 01:09:17,174
Brother, they cannot
escape from first place.
1045
01:09:17,414 --> 01:09:20,374
You will hear their death
screams in another ten minutes.
1046
01:10:53,894 --> 01:10:54,894
Start!
1047
01:10:59,894 --> 01:11:01,894
Nobody is lifting the call over there.
1048
01:11:01,974 --> 01:11:03,254
What happened?
1049
01:11:03,294 --> 01:11:04,734
Brother, it seems
their escaped from there.
1050
01:11:04,814 --> 01:11:06,094
We have caught them.
1051
01:11:06,174 --> 01:11:08,294
Their lives will be
dead in another two minutes.
1052
01:12:00,974 --> 01:12:02,054
What is happening?
1053
01:13:07,254 --> 01:13:08,814
Hey! Hey! Hey!
Are they caught?
1054
01:13:09,054 --> 01:13:11,414
Tell me that Deva's family dead.
1055
01:13:11,494 --> 01:13:12,374
Tell me!
1056
01:13:13,454 --> 01:13:14,574
Tell me!
1057
01:13:16,774 --> 01:13:18,214
Tell me!
1058
01:13:19,174 --> 01:13:21,534
My family is safe!
1059
01:13:28,054 --> 01:13:29,494
Brother!
1060
01:13:29,534 --> 01:13:30,614
What happened?
1061
01:13:30,654 --> 01:13:31,534
What happened, brother?
1062
01:13:36,654 --> 01:13:42,734
"He will not spare anyone
who touches his family."
1063
01:13:42,814 --> 01:13:48,814
"He has come to rescue his men!"
1064
01:13:54,814 --> 01:13:57,694
"He will not spare anyone
who touches his family."
1065
01:13:57,774 --> 01:14:01,014
"He has come to rescue his men!".
1066
01:14:20,975 --> 01:14:23,015
Didn't you say that
he is not in that family?
1067
01:14:23,095 --> 01:14:25,015
Brother, don't know
from where he has come.
1068
01:14:33,615 --> 01:14:36,495
By god's grace we all are safe.
1069
01:14:38,055 --> 01:14:41,975
No. It is his grace.
1070
01:14:45,015 --> 01:14:48,815
Nobody other than Jai
can save from those devils.
1071
01:14:50,455 --> 01:14:52,775
Brother, I suspect that
he is living somewhere...
1072
01:14:52,855 --> 01:14:55,695
...in these surroundings for our sake.
1073
01:14:58,001 --> 01:15:00,001
Brother-in-law,
I had never seen Manasa...
1074
01:15:00,041 --> 01:15:01,841
...so happy like this anytime before.
1075
01:15:01,921 --> 01:15:03,454
Jai is the reason
behind her happiness.
1076
01:15:03,454 --> 01:15:05,374
If we want her to remain
happy like this forever...
1077
01:15:05,454 --> 01:15:07,414
...then we shou Id
get her married to Jai.
1078
01:15:09,494 --> 01:15:13,374
Dear, there is happiness
all around after Jai's arrival.
1079
01:15:14,694 --> 01:15:18,054
What if we get Manasa married to him?
1080
01:15:20,094 --> 01:15:21,374
Yes, father.
1081
01:15:22,254 --> 01:15:25,014
We cannot find a better
boy than Jai for Manasa.
1082
01:15:25,334 --> 01:15:27,094
Jai, I don't know who you are.
1083
01:15:28,174 --> 01:15:32,654
I just said I am not happy,
you came till here...
1084
01:15:33,574 --> 01:15:34,854
You made my life.
1085
01:15:37,374 --> 01:15:38,614
I love you.
1086
01:15:39,654 --> 01:15:41,094
I love you, Jai.
1087
01:15:42,094 --> 01:15:44,134
Manasa, I wanted to see you happy.
1088
01:15:45,894 --> 01:15:48,974
Along with you, I wanted to see
many people living here to be happy.
1089
01:15:51,774 --> 01:15:53,414
Do you know who I am?
1090
01:15:54,454 --> 01:15:57,614
This family wants to kill
Deva from the neighbouring village.
1091
01:15:58,414 --> 01:16:00,174
I am his son.
1092
01:16:05,974 --> 01:16:07,934
Manasa, the Jai whom
you are seeing now...
1093
01:16:08,014 --> 01:16:09,574
...is different from
the Jai of old days.
1094
01:16:09,814 --> 01:16:11,414
His character is different.
1095
01:16:13,974 --> 01:16:15,774
His world is different.
1096
01:16:20,694 --> 01:16:22,614
All the flowers shouId be spread.
1097
01:16:22,694 --> 01:16:26,214
Anita, it is dark over there.
See to it.
1098
01:16:26,254 --> 01:16:27,614
Okay, madam.
1099
01:16:34,934 --> 01:16:36,454
Ashok.
- Yes, madam.
1100
01:16:36,694 --> 01:16:38,054
Check the arch at the entrance.
1101
01:16:38,134 --> 01:16:39,134
Okay, madam.
1102
01:16:41,094 --> 01:16:42,454
Madam, tulips flowers
haven't come yet.
1103
01:16:42,534 --> 01:16:44,134
Okay. Jai will bring them.
- Okay, madam.
1104
01:16:48,014 --> 01:16:49,894
How come you remain so irresponsible?
1105
01:16:50,134 --> 01:16:51,294
Should I stop the function for you?
1106
01:16:51,374 --> 01:16:53,254
Mother, roses and lilies
are found everywhere.
1107
01:16:53,294 --> 01:16:54,734
Tulips are difficult to find.
1108
01:16:54,934 --> 01:16:56,374
Hey, don't tell these stories.
1109
01:16:56,614 --> 01:16:59,174
Anita, keep these tulips there.
- Okay, madam.
1110
01:16:59,254 --> 01:17:00,214
Hi, Jai!
- Hi.
1111
01:17:00,294 --> 01:17:01,894
Hi.
- Hi, Jai! - Hi, girls.
1112
01:17:01,974 --> 01:17:03,934
It has been many days since I saw you.
1113
01:17:04,014 --> 01:17:05,054
Madam.
- Yes.
1114
01:17:05,134 --> 01:17:07,134
Watch the flies around jaggery.
1115
01:17:08,694 --> 01:17:10,454
Construction site is really good.
1116
01:17:10,534 --> 01:17:11,974
Jai, come here.
1117
01:17:13,734 --> 01:17:16,054
I am afraid to bring you
to these kinds of functions.
1118
01:17:16,094 --> 01:17:17,054
Mother, please leave my hand.
1119
01:17:17,134 --> 01:17:19,254
I have to protect you like a girl.
1120
01:17:19,334 --> 01:17:21,174
Mother, I am not a kid.
1121
01:17:26,734 --> 01:17:29,774
Mother, bridegroom's
father is over reacting.
1122
01:17:29,854 --> 01:17:31,174
Keep quiet.
1123
01:17:32,694 --> 01:17:35,974
I am safe. I don't have
anyone like him to do all this.
1124
01:17:44,294 --> 01:17:47,494
'I am safe. I don't have
anyone like him to do all this.'
1125
01:17:49,894 --> 01:17:51,534
Mother, are you okay?
1126
01:18:00,294 --> 01:18:01,654
I have committed a mistake.
1127
01:18:02,494 --> 01:18:05,334
I have committed a mistake
by not telling you that...
1128
01:18:05,374 --> 01:18:10,534
...you have a father and he lives here.
1129
01:18:11,894 --> 01:18:15,494
When you were two year old,
your father and I were living...
1130
01:18:15,574 --> 01:18:17,294
...in Mumbai.
1131
01:18:18,774 --> 01:18:23,054
We all went to your father's
village during a festival.
1132
01:18:39,094 --> 01:18:44,654
Till then the people from
those two villages killed each other.
1133
01:18:44,734 --> 01:18:47,094
That region turned into a hell.
1134
01:18:47,134 --> 01:18:51,974
Your grandfather was killed
brutally in front of us.
1135
01:19:07,414 --> 01:19:09,534
Sir, only one is caught by us.
1136
01:19:09,614 --> 01:19:11,294
Rest have escaped.
1137
01:19:11,374 --> 01:19:13,174
Sir, even if one is alive
from that family then...
1138
01:19:13,174 --> 01:19:14,694
...it will be dangerous for us.
1139
01:19:14,934 --> 01:19:17,574
We can live only if we kill all men.
1140
01:19:17,814 --> 01:19:19,254
Lift the sword, sir.
1141
01:19:20,454 --> 01:19:22,774
It is my father who has died.
1142
01:19:22,814 --> 01:19:24,014
Why are you seeking revenge?
1143
01:19:27,134 --> 01:19:29,534
We will kill them
and they will kill us.
1144
01:19:29,854 --> 01:19:31,694
What will remain in the end?
1145
01:19:32,454 --> 01:19:36,774
It will turn into a graveyard
without any trace of humans.
1146
01:19:37,614 --> 01:19:39,654
They cannot think like us.
1147
01:19:40,134 --> 01:19:42,774
We should change our thinking.
1148
01:19:43,134 --> 01:19:45,454
Sir, we are living by
trusting you and your family.
1149
01:19:45,654 --> 01:19:46,774
What if something happens to you?
1150
01:19:46,814 --> 01:19:50,734
Your wife and children
are living by trusting you.
1151
01:19:51,134 --> 01:19:52,654
What if something happens to you?
1152
01:19:55,614 --> 01:19:58,374
Henceforth if I come to
know that if you have attacked...
1153
01:19:58,454 --> 01:20:02,614
...any person from that village
then the family that you love...
1154
01:20:04,134 --> 01:20:07,454
Nobody will stay alive. Go.
1155
01:20:21,894 --> 01:20:23,174
Deva.
1156
01:20:25,174 --> 01:20:26,414
Shall we start?
1157
01:20:26,494 --> 01:20:27,654
Where?
1158
01:20:27,734 --> 01:20:29,014
To our house?
1159
01:20:30,934 --> 01:20:33,854
Latha, how can we go by
leaving everything like this?
1160
01:20:34,894 --> 01:20:37,734
These people behave like animals.
1161
01:20:38,574 --> 01:20:41,174
The moment I leave this place they
will turn this place into graveyard.
1162
01:20:42,094 --> 01:20:44,694
I will stay here and hold them back.
1163
01:20:44,734 --> 01:20:46,174
I have to change
them into human beings.
1164
01:20:46,254 --> 01:20:47,774
Deva, I am too afraid
of the same thing.
1165
01:20:49,694 --> 01:20:51,654
These animals will hold onto you and...
1166
01:20:51,694 --> 01:20:53,334
...make you take u p the sword.
1167
01:20:56,014 --> 01:20:57,854
Don't you trust me?
1168
01:20:58,374 --> 01:21:00,174
I don't trust the people around you.
1169
01:21:00,214 --> 01:21:02,214
I cannot leave this village and go.
1170
01:21:05,094 --> 01:21:07,774
Deva, I too cannot live here.
1171
01:21:11,174 --> 01:21:14,334
Deva, decide whether
you want this village...
1172
01:21:16,094 --> 01:21:17,214
...or me and your child.
1173
01:21:30,174 --> 01:21:32,014
Sister-in-law says she wants to go.
1174
01:21:33,334 --> 01:21:34,734
Take her carefully.
1175
01:21:42,494 --> 01:21:48,174
That day I left and went
far away from him and the village.
1176
01:21:49,654 --> 01:21:53,494
Because if something happens to him...
1177
01:21:53,534 --> 01:21:55,774
...then I shouldn't get that news.
1178
01:21:56,774 --> 01:22:01,134
He has left me for
the sake of villagers.
1179
01:22:02,774 --> 01:22:06,894
I am sad for it but I haven't
seen a good person than him.
1180
01:22:09,534 --> 01:22:11,214
I want to see him once.
1181
01:22:31,734 --> 01:22:33,214
We are getting you dressed
up well every time...
1182
01:22:33,454 --> 01:22:34,734
...whenever a boy comes to see you.
1183
01:22:34,774 --> 01:22:37,414
We don't understand when
your marriage will take place.
1184
01:22:39,574 --> 01:22:43,414
Boy should be extremely
lucky to get a girl like me.
1185
01:22:43,494 --> 01:22:45,134
I say no to such things.
1186
01:22:46,694 --> 01:22:49,974
Days and traditions have changed.
1187
01:22:50,054 --> 01:22:51,894
Otherwise if I was given
a choice to find a boy...
1188
01:22:51,974 --> 01:22:54,734
...of my choice then lot of
boys would have come to marry me.
1189
01:22:54,814 --> 01:22:56,974
Few neighbouring villages
have come to know her mentality.
1190
01:22:57,054 --> 01:23:00,054
Some boys didn't come even to see her.
1191
01:23:00,134 --> 01:23:03,254
That is not called mental.
It is called intelligence.
1192
01:23:03,294 --> 01:23:04,614
Sister, play.
1193
01:23:04,694 --> 01:23:07,734
You go out. Go.
1194
01:23:08,374 --> 01:23:10,534
I doubt whether she will marry or not.
1195
01:23:11,374 --> 01:23:14,134
Aunt, how can I live without marrying?
1196
01:23:15,094 --> 01:23:18,894
The thing is that I want
to marry a king like boy.
1197
01:23:21,854 --> 01:23:23,454
Hey.
- What?
1198
01:23:23,894 --> 01:23:26,574
Do I look like a king?
- You look like a thief.
1199
01:23:27,574 --> 01:23:28,934
Tell me the truth.
1200
01:23:30,454 --> 01:23:32,254
From one angle you look like that.
1201
01:23:32,334 --> 01:23:34,534
Enough. One angle is enough.
1202
01:23:34,614 --> 01:23:35,974
How is it possible from all angles?
1203
01:23:36,054 --> 01:23:39,094
Hey, why are you so relaxed?
1204
01:23:39,174 --> 01:23:41,174
Boy's family is coming to
see madam today. Do you know that?
1205
01:23:41,254 --> 01:23:44,694
I know. It will take place
in my house. She is my sister-in-law.
1206
01:23:44,774 --> 01:23:46,134
Nobody will come to see her.
1207
01:23:46,214 --> 01:23:47,894
Even if any boy comes
then he will not like her.
1208
01:23:47,974 --> 01:23:50,774
Finally they will think
of getting her married to me.
1209
01:23:50,854 --> 01:23:54,534
She might remain single
but she will never marry you.
1210
01:23:56,174 --> 01:23:57,534
I beg you, dear.
1211
01:23:57,614 --> 01:24:01,894
Behave well and see that
this marriage proposal works out.
1212
01:24:02,814 --> 01:24:04,894
Mother, I have
understood your problem.
1213
01:24:05,054 --> 01:24:07,294
I too will visit the
temple and pray for...
1214
01:24:07,374 --> 01:24:09,294
...this marriage proposal to succeed.
1215
01:24:14,614 --> 01:24:16,454
What will happen
if anybody watches me?
1216
01:24:16,494 --> 01:24:17,774
They will kill me.
1217
01:24:17,854 --> 01:24:20,134
Leave it. You will become
martyr for sacrificing...
1218
01:24:20,174 --> 01:24:22,094
...your life for the
sake of sister-in-law.
1219
01:24:22,174 --> 01:24:25,174
And then I will name
my children after you.
1220
01:24:25,254 --> 01:24:27,574
Oh! She is talking more.
1221
01:24:27,814 --> 01:24:30,254
Hey, do you remember what
you shouId say to the boy's family?
1222
01:24:30,334 --> 01:24:32,694
Oh! You made me to
tell this to four boys.
1223
01:24:32,734 --> 01:24:35,254
We love each other.
Nobody can separate us.
1224
01:24:35,494 --> 01:24:37,654
That's it, right?
Why do you worry for it, Vennu?
1225
01:24:37,694 --> 01:24:40,854
Four marriage proposals didn't
believe that you and I are lovers.
1226
01:24:40,934 --> 01:24:42,494
They came to our house.
1227
01:24:42,574 --> 01:24:44,654
It was very difficult
for me to stop them.
1228
01:24:45,294 --> 01:24:47,014
Stop crying and stop that car.
1229
01:25:00,894 --> 01:25:02,414
Wait.
1230
01:25:02,694 --> 01:25:05,014
How handsome he looks. Let us go home.
1231
01:25:05,094 --> 01:25:07,694
We will say okay. Come on.
1232
01:25:08,334 --> 01:25:10,734
Listen to me.
We cannot find such a boy again.
1233
01:25:10,814 --> 01:25:12,294
Please...
1234
01:25:13,614 --> 01:25:16,254
Boss, are you going to Deva's house?
1235
01:25:16,334 --> 01:25:17,414
Yes.
1236
01:25:17,494 --> 01:25:20,214
You are going to their
house to see this girl.
1237
01:25:20,254 --> 01:25:22,294
But we both love each other.
1238
01:25:22,694 --> 01:25:25,014
Don't kill our love
with your marriage proposal.
1239
01:25:25,054 --> 01:25:26,214
Hey!
1240
01:25:27,974 --> 01:25:31,694
If you go back from here
then you will save our love.
1241
01:25:37,334 --> 01:25:38,694
Are you going to Deva's house?
1242
01:25:38,934 --> 01:25:40,054
Yes.
1243
01:25:40,534 --> 01:25:42,454
You are going to see that girl.
1244
01:25:43,014 --> 01:25:44,214
Hello.
1245
01:25:44,294 --> 01:25:47,014
By the way, we should see the girl
inside the house. What is it outside?
1246
01:25:47,814 --> 01:25:49,574
They both love each other.
1247
01:25:49,614 --> 01:25:51,854
If you go back then
their love will succeed.
1248
01:25:51,894 --> 01:25:53,374
They have come to say this.
1249
01:25:53,454 --> 01:25:54,374
Oh! No!
1250
01:25:54,454 --> 01:25:57,654
Well, the girl is beautiful.
It is difficult to say no.
1251
01:25:57,694 --> 01:26:00,174
But they are in love, boss.
1252
01:26:04,094 --> 01:26:05,534
Happy?
1253
01:26:25,254 --> 01:26:26,534
Who are you, son?
1254
01:26:27,654 --> 01:26:29,094
I am Deva's son.
1255
01:26:33,134 --> 01:26:34,214
Come.
1256
01:26:40,934 --> 01:26:42,334
Sir.
1257
01:26:50,614 --> 01:26:52,014
Who?
1258
01:26:53,494 --> 01:26:54,614
Father.
1259
01:27:12,614 --> 01:27:14,334
Our Jai.
1260
01:27:15,094 --> 01:27:18,054
Did you remember us now?
1261
01:27:18,134 --> 01:27:19,374
Didn't mother come?
1262
01:27:20,774 --> 01:27:23,014
She had some work.
Therefore she couldn't come.
1263
01:27:30,814 --> 01:27:34,454
Vennu, why did he come to our house?
1264
01:27:35,734 --> 01:27:37,534
Jai, your uncle.
1265
01:27:38,614 --> 01:27:40,734
Everyone is gathered at one place.
1266
01:27:41,334 --> 01:27:43,054
Do you think the matter is leaked?
1267
01:27:43,134 --> 01:27:46,214
My goodness!
They will thrash me. I will escape.
1268
01:27:46,294 --> 01:27:47,894
Hey! Hey! Where are you going?
1269
01:27:47,974 --> 01:27:49,854
We have done everything together.
1270
01:27:49,934 --> 01:27:51,694
We will go together.
- What did we do?
1271
01:27:51,774 --> 01:27:53,534
You have spoiled your chances of
marriage. I was by your side. That's it.
1272
01:27:53,574 --> 01:27:54,974
Vennu, I will not come. Vennu...
1273
01:27:56,734 --> 01:27:57,654
Hello.
1274
01:27:57,694 --> 01:27:59,734
How are you all?
- Greetings.
1275
01:28:00,174 --> 01:28:02,654
Why are you watching like that?
Your elder brother-in-law.
1276
01:28:04,574 --> 01:28:06,614
Your elder uncle's son.
1277
01:28:17,054 --> 01:28:18,454
Jai.
1278
01:28:23,254 --> 01:28:24,494
Didn't you sleep yet?
1279
01:28:24,574 --> 01:28:25,894
I am not feeling sleepy.
1280
01:28:27,374 --> 01:28:30,654
How is your mother?
- She is fine.
1281
01:28:37,254 --> 01:28:38,614
Daily one peg.
1282
01:28:39,934 --> 01:28:42,134
This is my company since 20 years.
1283
01:28:42,974 --> 01:28:45,774
Will you have?
- No. No. No. No. I am fine.
1284
01:28:48,734 --> 01:28:50,934
So what are you doing?
1285
01:28:51,654 --> 01:28:53,174
I am an architect.
1286
01:29:06,134 --> 01:29:09,534
Okay, father.
It is late. Good night. Bye.
1287
01:29:09,614 --> 01:29:12,254
Jai, will you sleep here?
1288
01:29:13,374 --> 01:29:16,414
There could be
mosquitoes in that room.
1289
01:29:16,454 --> 01:29:18,934
It is okay. I will sleep upstairs.
1290
01:29:19,294 --> 01:29:20,894
Good night.
- Good night.
1291
01:29:34,654 --> 01:29:35,974
You will fall.
1292
01:29:36,614 --> 01:29:39,814
Has someone given coffee
to brother-in-law or not...
1293
01:29:39,854 --> 01:29:42,734
Oh! So you are giving coffee
to everyone in the morning.
1294
01:29:44,214 --> 01:29:45,214
New clothes?
1295
01:29:45,294 --> 01:29:46,654
No. Torn clothes.
1296
01:29:46,854 --> 01:29:49,414
Why don't you buy me two silk saris?
1297
01:29:49,494 --> 01:29:50,214
Which one?
1298
01:29:50,294 --> 01:29:51,694
You come, brother-in-law.
1299
01:30:03,534 --> 01:30:05,854
Is there any function
in the house today?
1300
01:30:06,934 --> 01:30:08,294
Happy birthday, Jai.
1301
01:30:11,854 --> 01:30:15,134
Thanks. Today is my birthday.
I have forgotten.
1302
01:30:25,534 --> 01:30:27,294
Is it your birthday today?
1303
01:30:27,374 --> 01:30:31,174
Since my childhood I have seen
celebrating this day as a big festival.
1304
01:30:47,774 --> 01:30:48,894
My son.
1305
01:30:49,134 --> 01:30:50,254
Greetings!
1306
01:30:57,214 --> 01:30:58,974
"You have come like a festival."
1307
01:30:59,014 --> 01:31:03,534
"You have given us
light and strength."
1308
01:31:07,814 --> 01:31:09,454
"You have come like a festival."
1309
01:31:09,534 --> 01:31:11,254
"You have given us light."
1310
01:31:11,294 --> 01:31:14,254
"You have given us strength."
1311
01:31:14,734 --> 01:31:16,454
"You have given us support."
1312
01:31:16,534 --> 01:31:18,214
"You have given us shadow.
1313
01:31:18,294 --> 01:31:21,254
"You stood by us."
1314
01:31:21,814 --> 01:31:25,174
"Sir, you are our happiness.
You are our joy."
1315
01:31:25,254 --> 01:31:28,294
"You are everything to us."
1316
01:31:28,774 --> 01:31:32,334
"Good times have come.
This is our good luck."
1317
01:31:32,374 --> 01:31:35,694
"Let us live like this forever."
1318
01:31:46,134 --> 01:31:49,774
"We didn't sing lullabies
for you in your children."
1319
01:31:49,854 --> 01:31:52,054
"We didn't play with you."
1320
01:31:53,254 --> 01:31:55,014
"You have grown big."
1321
01:31:55,094 --> 01:32:00,214
"This land and our
lives have found hope."
1322
01:32:00,374 --> 01:32:06,574
"Our lives should be
filled with your love."
1323
01:32:07,174 --> 01:32:13,894
"We want to see our
children happy like you."
1324
01:32:14,414 --> 01:32:21,094
"Your father and we
have missed you a lot."
1325
01:32:21,494 --> 01:32:28,054
"You have come searching
for us and stood by us."
1326
01:32:28,454 --> 01:32:30,214
"You have come like a festival."
1327
01:32:30,294 --> 01:32:34,974
"You have given us
light and strength."
1328
01:32:35,454 --> 01:32:37,134
"You have given us support."
1329
01:32:37,214 --> 01:32:38,934
"You have given us shadow."
1330
01:32:39,014 --> 01:32:42,774
"You have stood by us."
1331
01:33:17,574 --> 01:33:23,294
"All these years we
had tears in our eyes."
1332
01:33:24,534 --> 01:33:30,654
"We have seen the glow in your eyes
that is similar to your father's."
1333
01:33:31,614 --> 01:33:35,014
"Don't know which god has sent you."
1334
01:33:35,094 --> 01:33:37,654
"Our lives have found a new hope."
1335
01:33:38,614 --> 01:33:44,934
"We will remain indebted
to you all our lives."
1336
01:33:45,654 --> 01:33:47,374
"You have come like a festival."
1337
01:33:47,414 --> 01:33:52,174
"You have given us
light and strength."
1338
01:33:52,734 --> 01:33:54,334
"You have given us support."
1339
01:33:54,574 --> 01:33:56,054
"You have given us shadow."
1340
01:33:56,134 --> 01:33:58,974
"You have stood by us.".
1341
01:34:16,054 --> 01:34:19,294
Should they give 1500
acres of land to you?
1342
01:34:19,494 --> 01:34:21,214
If you tell them once
then it will be done.
1343
01:34:21,254 --> 01:34:23,814
That's why we have come here.
1344
01:34:23,894 --> 01:34:25,414
If you want then we will
give you your commission.
1345
01:34:25,494 --> 01:34:27,454
Do you know with whom you are talking?
1346
01:34:27,534 --> 01:34:29,374
Do you know who has sent us?
1347
01:34:29,454 --> 01:34:30,654
Brother Uma.
1348
01:34:32,214 --> 01:34:36,014
If you do as he says then he
will not seek revenge and kill you.
1349
01:34:39,454 --> 01:34:41,374
It is fine if revenge is given up.
1350
01:34:41,814 --> 01:34:44,574
But not at the cost
of poor man's life.
1351
01:34:45,254 --> 01:34:47,254
We will give them some money.
1352
01:34:47,894 --> 01:34:49,454
Some money?
1353
01:34:49,814 --> 01:34:53,254
Farmers don't know what
to do if you give them money,
1354
01:34:53,334 --> 01:34:55,374
They know only farming.
1355
01:34:57,254 --> 01:35:01,254
You have come so far.
Drink butter milk and go.
1356
01:35:01,334 --> 01:35:04,054
All these years you have
maintained a low profile.
1357
01:35:04,134 --> 01:35:06,094
Why are you showing
arrogance suddenly?
1358
01:35:06,174 --> 01:35:09,014
If we leave from here
with a negative reply...
1359
01:35:09,254 --> 01:35:12,534
...then the entire
village will be destroyed
1360
01:35:12,574 --> 01:35:15,094
what nonsense did you talk?
- Stop!
1361
01:35:15,174 --> 01:35:16,494
I will kill you!
1362
01:35:19,334 --> 01:35:23,294
You said what you wanted to say.
Now you may leave.
1363
01:36:45,454 --> 01:36:49,174
600 families are living
by trusting one person.
1364
01:36:49,774 --> 01:36:53,014
How did you believe
that you can threaten him...
1365
01:36:53,094 --> 01:36:54,614
...by bringing six people?
1366
01:37:34,694 --> 01:37:40,254
Because of his good nature
you are leaving this village safely.
1367
01:37:41,854 --> 01:37:44,414
Forget the last 20 years.
1368
01:37:44,494 --> 01:37:46,414
Now his son has come.
1369
01:37:46,494 --> 01:37:49,294
Go and tell that his son has come!
1370
01:37:55,734 --> 01:38:02,174
"Palnadu has come to
life upon your arrival."
1371
01:38:02,254 --> 01:38:09,614
"Will not the enemy live in fear now?"
1372
01:38:09,654 --> 01:38:13,214
"You have come like a festival."
1373
01:38:13,294 --> 01:38:16,854
"You are a ray of hope for us.".
1374
01:38:17,334 --> 01:38:19,254
For the last 20 years
I didn't say anything...
1375
01:38:19,334 --> 01:38:21,614
...because of the respect
I have towards your father.
1376
01:38:22,414 --> 01:38:24,654
We have been waiting
as who will come to...
1377
01:38:24,734 --> 01:38:27,774
...challenge them
and teach them a lesson.
1378
01:38:29,254 --> 01:38:33,534
I didn't think that you
will come back and make us proud.
1379
01:38:38,254 --> 01:38:40,454
Brother Uma shouldn't
come to know this.
1380
01:38:40,934 --> 01:38:42,654
Otherwise he will kill us.
1381
01:38:46,734 --> 01:38:48,574
Deva is not a coward
and useless person...
1382
01:38:48,654 --> 01:38:50,614
...as we are thinking him to be like.
1383
01:38:50,694 --> 01:38:53,494
It seems he is ready to give
up his life or take others lives...
1384
01:38:53,534 --> 01:38:55,654
...if anybody harms that village.
1385
01:39:03,654 --> 01:39:06,694
Brother-in-law,
you are brought up in a city.
1386
01:39:06,774 --> 01:39:08,694
You must not have seen a village.
1387
01:39:09,454 --> 01:39:11,454
Are you enjoying everything?
1388
01:39:13,454 --> 01:39:15,734
Had mother too come then
it would have been a festival.
1389
01:39:21,574 --> 01:39:25,014
There is only one option
if aunt has to come to uncle.
1390
01:39:25,094 --> 01:39:26,174
What?
1391
01:39:26,254 --> 01:39:27,254
Your marriage.
1392
01:39:28,094 --> 01:39:30,054
Do you have anyone?
- What?
1393
01:39:30,134 --> 01:39:31,854
I mean girlfriend.
1394
01:39:33,014 --> 01:39:37,214
I had one in college.
Maybe now she got married.
1395
01:39:37,934 --> 01:39:41,014
If that is your case
then I too have 10, 15 boys.
1396
01:39:43,094 --> 01:39:44,174
Sorry.
1397
01:39:45,014 --> 01:39:47,814
I mean... 10 to 15 have chased me...
1398
01:39:48,694 --> 01:39:50,614
Don't you have any girl friend now?
1399
01:39:52,254 --> 01:39:55,134
I heard that girls from
Hyderabad are quite fast.
1400
01:39:55,214 --> 01:39:56,854
Are they so weak?
1401
01:39:57,614 --> 01:40:03,614
Well, did you set any condition
regarding girl friend?
1402
01:40:04,214 --> 01:40:08,094
I am tall so I wish
my girl friend to have...
1403
01:40:08,174 --> 01:40:11,094
...an average height.
1404
01:40:14,854 --> 01:40:15,974
If you are in first floor...
1405
01:40:16,054 --> 01:40:17,734
...and the girl is on ground
floor then how will it work.
1406
01:40:17,814 --> 01:40:20,054
Girl too should be on first floor.
Then only everything will match.
1407
01:40:20,094 --> 01:40:21,054
Did you understand?
1408
01:40:21,974 --> 01:40:23,734
Do you have something else?
1409
01:40:25,334 --> 01:40:26,534
Educated girl will be better.
1410
01:40:26,614 --> 01:40:29,174
What better? Will you eat education?
1411
01:40:29,254 --> 01:40:32,014
If both are educated then
they will have ego problems.
1412
01:40:32,054 --> 01:40:33,934
They will never get along well.
1413
01:40:33,974 --> 01:40:36,934
It is sufficient if the girl could teach
alphabets and cooking to children.
1414
01:40:38,094 --> 01:40:39,774
Use little bit.
1415
01:40:44,494 --> 01:40:45,894
Is there anything else?
1416
01:40:47,374 --> 01:40:50,974
I think an orphan girl
will take good care of mother.
1417
01:40:52,694 --> 01:40:55,534
It the girl is alone
then she will think that...
1418
01:40:55,614 --> 01:40:58,174
...you too should be alone.
1419
01:40:58,254 --> 01:41:02,374
If the girl is from a joint
family then she knows family values...
1420
01:41:02,414 --> 01:41:05,294
...and will take good
care of you and your mother.
1421
01:41:07,344 --> 01:41:09,704
Marriage is a one time opportunity.
1422
01:41:09,784 --> 01:41:11,744
If given a chance then
the girl should take good care...
1423
01:41:11,824 --> 01:41:13,944
...of the boy and his family.
1424
01:41:15,584 --> 01:41:17,104
Am I right?
1425
01:41:17,184 --> 01:41:19,224
That's okay. Your love story is fine.
1426
01:41:19,264 --> 01:41:21,584
Why don't you tell the family
that you and Naalu love each other?
1427
01:41:21,664 --> 01:41:23,264
What is the problem?
- What?
1428
01:41:23,344 --> 01:41:25,544
Love with brother-in-law Naalu?
1429
01:41:26,504 --> 01:41:28,904
It is okay that you said this to me.
1430
01:41:28,984 --> 01:41:30,664
Don't tell this in front of him.
1431
01:41:30,744 --> 01:41:33,584
He will die of heart attack
if he hears it. He is a dark soul.
1432
01:41:33,664 --> 01:41:35,064
Though he is my brother-in-law
by relationship...
1433
01:41:35,144 --> 01:41:36,544
...he has brought me up.
1434
01:41:36,624 --> 01:41:38,064
Foolish guy.
- What?
1435
01:41:41,424 --> 01:41:44,064
I don't want more chocolates.
It is not good.
1436
01:41:57,257 --> 01:42:01,137
Deva doesn't care for anything
because of these people.
1437
01:42:01,617 --> 01:42:05,897
Let us see what he will do if everything
turns into ashes by morning.
1438
01:42:26,497 --> 01:42:28,337
Hey! Who is it?
1439
01:42:28,377 --> 01:42:29,577
Hey! Who is it?
1440
01:42:29,657 --> 01:42:31,617
Houses are set on fire! Come!
1441
01:42:31,697 --> 01:42:33,137
Come!
1442
01:42:52,857 --> 01:42:56,817
Sir, we are living without
sleep for the last 20 years because...
1443
01:42:56,897 --> 01:42:58,497
...I don't want the enmity
between two families...
1444
01:42:58,577 --> 01:43:01,017
...to spread between two villages.
1445
01:43:02,730 --> 01:43:07,330
Sir, though they are attacking
my family with swords...
1446
01:43:07,850 --> 01:43:10,930
...I am tolerating it with
pain but I am not retaliating.
1447
01:43:11,250 --> 01:43:13,170
Sir, had our men not
come on time last night then...
1448
01:43:13,250 --> 01:43:14,930
...the entire village would
have turned into graveyard.
1449
01:43:15,010 --> 01:43:17,010
Farmers have sold their crop.
1450
01:43:17,090 --> 01:43:18,690
I think they must have got drunk and...
1451
01:43:18,770 --> 01:43:20,650
...set their own houses on fire.
1452
01:43:20,730 --> 01:43:22,850
In fact there is an educated
boy in their family.
1453
01:43:23,610 --> 01:43:25,730
He must have told them
that they will get insurance.
1454
01:43:25,810 --> 01:43:28,250
They didn't think of
anything and went ahead.
1455
01:43:32,130 --> 01:43:37,570
S.P. sir, don't believe them
and call us for again for nothing.
1456
01:43:37,890 --> 01:43:40,450
Otherwise we wish to do
things that we never wanted to do.
1457
01:43:48,490 --> 01:43:51,692
Sorry, Deva.
I too know that they have done it.
1458
01:43:51,928 --> 01:43:54,008
But we cannot do anything.
1459
01:43:58,248 --> 01:44:02,328
Sir, even the rising
sun gets tired and goes down...
1460
01:44:03,528 --> 01:44:08,288
...but I don't understand
when they will get tired.
1461
01:44:09,208 --> 01:44:10,448
Greetings.
1462
01:44:15,928 --> 01:44:18,848
I thought men from this
area will retaliate with weapons...
1463
01:44:18,888 --> 01:44:20,728
...if they are attacked.
1464
01:44:21,488 --> 01:44:24,608
I didn't think they are cowards
and will approach the police.
1465
01:44:24,688 --> 01:44:26,768
This time only houses are set on fire.
1466
01:44:26,848 --> 01:44:29,088
Don't know where he
will go if the members...
1467
01:44:29,128 --> 01:44:30,688
...of the house too are set on fire.
1468
01:44:30,928 --> 01:44:32,168
Are you a human being or animal?
1469
01:44:32,208 --> 01:44:33,888
Will you call me animal?
1470
01:44:34,328 --> 01:44:35,368
Leave them!
1471
01:44:35,448 --> 01:44:37,648
Listen to me!
1472
01:44:37,688 --> 01:44:38,408
Cool!
1473
01:44:38,608 --> 01:44:39,688
Cool I say!
1474
01:44:39,768 --> 01:44:41,808
Stop it! Everybody cool!
1475
01:44:49,168 --> 01:44:50,568
Where, Jai?
1476
01:45:05,488 --> 01:45:06,568
It was...
1477
01:45:10,648 --> 01:45:15,248
Forget the collar, I have come
to your village and held your neck.
1478
01:45:19,008 --> 01:45:21,568
You need to make a sketch
if you want to come to my village.
1479
01:45:21,648 --> 01:45:24,368
I will come by just wearing a shirt.
1480
01:45:29,688 --> 01:45:30,848
Stop!
1481
01:45:39,488 --> 01:45:40,608
Jai.
1482
01:45:44,688 --> 01:45:46,048
Where did you go?
1483
01:45:46,448 --> 01:45:48,608
Brother, he knows some
people living nearby.
1484
01:45:48,688 --> 01:45:50,608
We went to meet them.
1485
01:45:50,648 --> 01:45:52,528
Situation in the village is not good.
1486
01:45:52,848 --> 01:45:54,448
There is some problem.
1487
01:45:55,648 --> 01:45:57,728
You have come to spend
some good time here.
1488
01:45:59,088 --> 01:46:00,888
It is not good for you
to stay here during this time.
1489
01:46:05,128 --> 01:46:07,728
People from neighbouring
village shouldn't even...
1490
01:46:08,608 --> 01:46:09,968
...know how you look.
1491
01:46:11,848 --> 01:46:14,368
If something happens to you
then I will repent all my life.
1492
01:46:15,048 --> 01:46:16,568
You leave, Jai.
1493
01:46:17,528 --> 01:46:18,768
Okay, father.
1494
01:46:22,048 --> 01:46:24,248
I have pinned all my
hopes on her since childhood.
1495
01:46:24,328 --> 01:46:25,568
How can she go by leaving me?
1496
01:46:25,608 --> 01:46:26,808
Where is she going?
1497
01:46:26,888 --> 01:46:28,088
She is going to do job. Isn't it?
1498
01:46:28,168 --> 01:46:30,648
Oh! Will she get collector's
job for her education?
1499
01:46:32,328 --> 01:46:34,208
What is that he has and I don't?
1500
01:46:34,288 --> 01:46:36,168
What is the difference between
you and me? - Difference...
1501
01:46:37,688 --> 01:46:40,848
Difference... Sit down. Let us discuss.
1502
01:46:40,928 --> 01:46:42,288
Yes. Yes. We should discuss.
1503
01:46:42,368 --> 01:46:44,168
What is his height?
1504
01:46:44,248 --> 01:46:45,728
He will be of my height
if he wears shoes.
1505
01:46:45,808 --> 01:46:48,008
Are you blind?
1506
01:46:48,088 --> 01:46:50,528
He is of your height
even when he sits on chair.
1507
01:46:50,928 --> 01:46:52,048
Forget height.
1508
01:46:52,128 --> 01:46:53,368
Then colour?
1509
01:46:53,408 --> 01:46:54,848
What is wrong with his colour?
1510
01:46:54,928 --> 01:46:56,728
Leave it! My colour too is good.
1511
01:46:56,808 --> 01:46:57,928
Yours?
1512
01:46:58,008 --> 01:47:01,768
Well, I am bit dark.
Okay. Forget it. Forget.
1513
01:47:01,848 --> 01:47:03,448
Next.
- Next...
1514
01:47:03,488 --> 01:47:04,688
Education.
1515
01:47:04,768 --> 01:47:06,328
Hey! Hey! Hey!
Sit down. Sit down.
1516
01:47:06,928 --> 01:47:08,208
He doesn't have it, right?
- Yes.
1517
01:47:08,288 --> 01:47:09,608
Forget it.
- Next...
1518
01:47:10,288 --> 01:47:13,048
Hey! Hey! Hey! Sit down. Sit down.
1519
01:47:13,128 --> 01:47:14,368
Everyone is leaving.
1520
01:47:14,448 --> 01:47:16,048
How will I get a job
without having any education?
1521
01:47:16,088 --> 01:47:17,168
How is it possible?
Don't we know that?
1522
01:47:17,248 --> 01:47:18,328
Sit down.
1523
01:47:18,408 --> 01:47:20,288
Forget it!
Forget it! Forget it! What is next?
1524
01:47:20,848 --> 01:47:23,128
What will remain if
everything is forgotten?
1525
01:47:23,168 --> 01:47:25,808
Do something. Go to the
girl and tell her everything.
1526
01:47:25,888 --> 01:47:27,728
You will get the answer.
1527
01:47:30,648 --> 01:47:33,528
He would come to make
compromise even when...
1528
01:47:33,608 --> 01:47:38,488
...people were attacked
and killed from his village.
1529
01:47:39,608 --> 01:47:43,808
A man from that family comes and...
1530
01:47:43,848 --> 01:47:45,208
who is he?
1531
01:47:45,968 --> 01:47:47,288
Who has got that guts?
1532
01:47:47,688 --> 01:47:48,848
His son.
1533
01:47:52,528 --> 01:47:53,848
Deva's son.
1534
01:47:54,848 --> 01:47:57,248
We should be careful, brother.
1535
01:47:57,408 --> 01:48:05,528
If he comes here then
he will not spare anyone.
1536
01:48:05,608 --> 01:48:07,168
Where does he live?
1537
01:48:07,248 --> 01:48:09,208
He lives in Hyderabad with his mother.
1538
01:48:09,288 --> 01:48:11,768
He came to this village as a guest.
1539
01:48:13,888 --> 01:48:18,008
That village is living in fear.
1540
01:48:18,808 --> 01:48:21,888
If this man supports them then the
entire village will turn against us.
1541
01:48:22,128 --> 01:48:25,088
This man should die in Hyderabad.
1542
01:48:25,568 --> 01:48:27,088
Call us daily.
1543
01:48:29,528 --> 01:48:31,208
Hey! What is it with him?
1544
01:48:31,288 --> 01:48:33,768
Vennu, I want to tell you something.
1545
01:48:33,808 --> 01:48:36,208
I am going out of town.
What is it now? Tell me fast.
1546
01:48:39,448 --> 01:48:42,128
I don't understand
from where I shouId start.
1547
01:48:45,848 --> 01:48:46,888
It is...
1548
01:48:47,128 --> 01:48:49,368
I grew up watching
you since childhood.
1549
01:48:50,728 --> 01:48:52,688
I always think of you.
1550
01:48:53,648 --> 01:48:55,968
I don't know whether it is
right or wrong to tell like this.
1551
01:48:56,048 --> 01:49:00,328
Your personality
and beauty make me mad.
1552
01:49:01,648 --> 01:49:03,248
Whether anybody likes it or not...
1553
01:49:03,488 --> 01:49:06,688
...we both will make a good couple.
1554
01:49:06,768 --> 01:49:11,728
I love you. I love you. I love...
1555
01:49:18,288 --> 01:49:19,328
I love you, uncle.
1556
01:49:19,408 --> 01:49:22,928
I thought you are just a fool.
You are worse than that.
1557
01:49:24,328 --> 01:49:25,768
I will kill you.
1558
01:49:25,848 --> 01:49:27,568
You just want to escape to Hyderabad.
1559
01:49:27,648 --> 01:49:28,648
Otherwise who will give
you a job for you education.
1560
01:49:28,728 --> 01:49:31,408
You are taking a mad girl with you.
I think you will face problem.
1561
01:49:33,888 --> 01:49:35,248
Bye, father.
1562
01:49:40,168 --> 01:49:41,608
Bye, mother.
1563
01:49:41,688 --> 01:49:43,888
Bye, brother-in-law. Take care.
1564
01:49:43,928 --> 01:49:45,048
Bye!
1565
01:49:49,648 --> 01:49:51,608
Aunt, you still look very beautiful.
1566
01:49:51,688 --> 01:49:54,168
Uncle will fall for
you even at this age.
1567
01:49:54,728 --> 01:49:58,328
Okay. Brother-in-law is
going to office. Go and see.
1568
01:49:59,928 --> 01:50:01,368
Vennela.
1569
01:50:04,328 --> 01:50:06,928
Do fights still take place in village?
1570
01:50:06,968 --> 01:50:08,248
No. Not in uncle's presence.
1571
01:50:08,328 --> 01:50:10,528
He will not let people fight.
1572
01:50:10,768 --> 01:50:13,128
Everyone should live
in peace like him.
1573
01:50:23,928 --> 01:50:26,088
Good morning, sir.
- Good morning.
1574
01:50:26,648 --> 01:50:28,248
Good morning.
- Good morning, madam.
1575
01:50:28,328 --> 01:50:29,368
Come.
1576
01:50:31,488 --> 01:50:33,328
Hi, Kishore. This is Vennela.
1577
01:50:33,408 --> 01:50:34,848
Hello.
- Hi.
1578
01:50:35,848 --> 01:50:37,808
Vennela, this is your cabin.
1579
01:50:37,888 --> 01:50:39,568
That is mine.
- Shut up.
1580
01:50:52,728 --> 01:50:58,248
Sir, this is commercial project...
Banjara Hills...
1581
01:50:58,328 --> 01:50:59,728
what are you talking?
1582
01:50:59,768 --> 01:51:01,008
Sir, she has joined newly.
1583
01:51:01,048 --> 01:51:02,408
I am teaching her how to work.
1584
01:51:02,608 --> 01:51:04,568
Who said she has come to work?
1585
01:51:04,648 --> 01:51:06,128
She has come to pass time.
1586
01:51:06,848 --> 01:51:08,168
It is better if we do our work.
1587
01:51:08,368 --> 01:51:10,368
She is talking closely with me.
1588
01:51:10,448 --> 01:51:11,848
How should I work?
1589
01:51:11,928 --> 01:51:15,848
She talks like that with dogs,
cats and buffaloes.
1590
01:51:17,408 --> 01:51:19,528
It is not the greatness of animals.
And not yours too.
1591
01:51:19,608 --> 01:51:21,128
You sit in the middle cabin.
1592
01:51:22,488 --> 01:51:25,968
It is her greatness.
1593
01:51:28,688 --> 01:51:29,648
Kishore!
1594
01:51:29,728 --> 01:51:30,928
Kishore!
1595
01:51:51,208 --> 01:51:54,968
"I am going mad watching
your kohl filled eyes."
1596
01:51:55,048 --> 01:51:58,928
"I am going mad watching your gait."
1597
01:51:59,008 --> 01:52:02,808
"I am going mad watching
your smooth lips."
1598
01:52:02,888 --> 01:52:06,728
"I am going mad watching your beauty."
1599
01:52:06,808 --> 01:52:10,648
"I wish to see this
beauty again and again."
1600
01:52:10,848 --> 01:52:13,288
"My heart is running towards you."
1601
01:52:13,368 --> 01:52:17,248
"This is really good."
1602
01:52:17,328 --> 01:52:21,168
"Let us consider it as love."
1603
01:52:21,208 --> 01:52:25,008
"This is really good."
1604
01:52:25,248 --> 01:52:29,488
"Let us consider it as love."
1605
01:52:30,328 --> 01:52:32,248
"I am feeling happy..."
1606
01:52:32,328 --> 01:52:34,128
"Happy on hearing
your compliments."
1607
01:52:34,208 --> 01:52:38,048
"I am feeling happy
for raising hopes in you."
1608
01:52:38,128 --> 01:52:41,928
"I am feeling happy
for making you run behind me."
1609
01:52:42,008 --> 01:52:45,888
"I am feeling happy
for making you crazy for me."
1610
01:52:45,928 --> 01:52:49,568
"I am feeling pity watching your woes."
1611
01:52:49,648 --> 01:52:52,488
"Let this continue for some more time."
1612
01:52:52,528 --> 01:52:56,368
"This is really good."
1613
01:52:56,448 --> 01:53:00,248
"Let us consider it as love."
1614
01:53:00,328 --> 01:53:04,128
"This is really good."
1615
01:53:04,208 --> 01:53:08,488
"Let us consider it as love.".
1616
01:53:12,008 --> 01:53:13,608
Father, how is the bike?
1617
01:53:13,688 --> 01:53:15,688
Loved it.
- Don't drink and drive.
1618
01:53:15,768 --> 01:53:16,928
Okay.
1619
01:53:28,208 --> 01:53:35,928
"Will you find out or should
I tell you the condition of my heart?"
1620
01:53:36,008 --> 01:53:39,888
"I am waiting for it."
1621
01:53:39,968 --> 01:53:44,488
"Make sure I hear your voice."
1622
01:53:44,568 --> 01:53:48,208
"My heart is singing loud."
1623
01:53:48,288 --> 01:53:51,928
"It has fallen for you."
1624
01:53:52,368 --> 01:53:58,848
"I know it says I belong only to you."
1625
01:53:58,928 --> 01:54:02,808
"This is really good."
1626
01:54:02,888 --> 01:54:06,728
"Let us consider it as love."
1627
01:54:06,808 --> 01:54:10,368
"This is really good."
1628
01:54:10,448 --> 01:54:15,048
"Let us consider it as love."
1629
01:54:46,288 --> 01:54:50,128
"I am longing for you."
1630
01:54:50,368 --> 01:54:54,248
"I don't want to give up on you."
1631
01:54:54,328 --> 01:54:58,168
"It will succeed in getting you."
1632
01:55:02,452 --> 01:55:06,545
"I am too longing for you."
1633
01:55:07,052 --> 01:55:10,492
"Make sure you get me at any cost."
1634
01:55:10,572 --> 01:55:14,132
"My eyes are never
tired of watching you."
1635
01:55:14,812 --> 01:55:18,292
"I can do anything for you. "
1636
01:55:18,332 --> 01:55:21,172
"I am all for you."
1637
01:55:21,212 --> 01:55:25,292
"This is really good."
1638
01:55:25,372 --> 01:55:29,172
"Let us consider it as love."
1639
01:55:29,252 --> 01:55:33,092
"This is really good."
1640
01:56:03,156 --> 01:56:05,196
Whom do you want to meet?
1641
01:56:07,956 --> 01:56:10,956
One person from our village
lives here. We came to meet him.
1642
01:56:11,036 --> 01:56:13,556
They went out. They will
come in short time. Sit down.
1643
01:56:14,476 --> 01:56:16,676
We are many people.
We will go and have tea in a hotel.
1644
01:56:19,436 --> 01:56:22,636
Poorna sir, we will go only
if we are confident of killing him.
1645
01:56:22,676 --> 01:56:25,436
If he stays alive then
it will be very dangerous.
1646
01:56:25,516 --> 01:56:26,596
Hey!
1647
01:56:27,476 --> 01:56:28,956
We should go to our village
by carrying his head.
1648
01:56:37,796 --> 01:56:39,956
Wait, sir. He is going inside.
1649
01:56:45,076 --> 01:56:47,036
Sir, around ten people have
come from your village to meet you.
1650
01:56:47,116 --> 01:56:49,276
I told them to sit. They went
to drink tea in the opposite hotel.
1651
01:57:09,116 --> 01:57:10,636
Hey, you start the vehicle.
1652
01:57:10,676 --> 01:57:12,676
Poorna sir, he is somewhere around.
1653
01:57:12,756 --> 01:57:13,916
He came to know about us.
1654
01:57:13,956 --> 01:57:15,756
He will kill us too.
Listen to me. Let us go!
1655
01:57:15,836 --> 01:57:20,011
He will not keep quiet if we attack.
He is a tiger.
1656
01:57:20,011 --> 01:57:20,516
He will kill us!
1657
01:57:20,596 --> 01:57:21,916
Start the vehicle!
1658
01:57:21,996 --> 01:57:24,396
Come!
Get inside!
1659
01:57:25,236 --> 01:57:28,796
Start! Go!
1660
01:57:38,938 --> 01:57:41,418
30 people went and
only 3 have returned.
1661
01:57:42,538 --> 01:57:43,858
Is he a human being?
1662
01:57:44,738 --> 01:57:46,258
They say he is a tiger.
1663
01:57:46,298 --> 01:57:48,538
I will cut the tiger's head.
1664
01:57:49,138 --> 01:57:51,498
I will hang it on the
village outskirts and...
1665
01:57:51,578 --> 01:57:54,818
...make them remember
it all their lives.
1666
01:57:55,018 --> 01:57:57,338
'They will not change.
It is better I escape.'
1667
01:57:58,738 --> 01:57:59,698
Hello.
1668
01:58:01,018 --> 01:58:01,938
Vennela.
1669
01:58:02,018 --> 01:58:05,698
Aunt, my family has
selected a boy for me.
1670
01:58:05,778 --> 01:58:09,098
But I like brother-in-law.
1671
01:58:10,658 --> 01:58:12,978
I cannot think of anyone
other than brother-in-law.
1672
01:58:19,858 --> 01:58:21,658
Bye.
- Bye. Get inside.
1673
01:58:21,738 --> 01:58:23,138
Greetings.
- Greetings.
1674
01:58:23,218 --> 01:58:24,258
Okay.
1675
01:58:26,138 --> 01:58:27,018
Greetings.
1676
01:58:28,978 --> 01:58:31,378
Brother-in-law,
your responsibility is over.
1677
01:58:33,618 --> 01:58:36,218
One has left and
another arrived. Fate.
1678
01:58:45,178 --> 01:58:47,098
Son, finally her marriage is fixed.
1679
01:58:50,738 --> 01:58:53,498
They say that they will
do everything as you wish.
1680
01:58:53,538 --> 01:58:56,338
Boy lives in America.
You will live a happy life, dear.
1681
01:58:56,378 --> 01:58:58,178
Uncle, she will not be happy in a rich
family or the one that lives in America.
1682
01:58:58,258 --> 01:59:00,138
She will be happy if the
boy takes good care of her.
1683
01:59:01,538 --> 01:59:05,258
Uncle, she won't live happily
if you send her to some faraway place.
1684
01:59:09,759 --> 01:59:13,679
She will be happy if she
finds a boy who loves her truly.
1685
01:59:14,039 --> 01:59:18,039
Uncle, she is not an article
to change her as they wish.
1686
01:59:21,159 --> 01:59:25,159
She is a wonderful girl.
1687
01:59:26,959 --> 01:59:29,399
She will be happy if she finds a boy...
1688
01:59:29,479 --> 01:59:31,399
...who understands her very well.
1689
01:59:35,079 --> 01:59:37,679
Son, it is nothing
wrong if we wish all that.
1690
01:59:37,919 --> 01:59:41,559
But where can we find
such a boy these days.
1691
01:59:49,239 --> 01:59:51,079
Will you give a single chance?
1692
01:59:51,759 --> 01:59:53,919
I will hide you here all my life.
1693
02:00:21,679 --> 02:00:25,079
"Like a fish out of water..."
1694
02:00:25,079 --> 02:00:28,039
"My heart is jumping around..."
1695
02:00:28,119 --> 02:00:31,039
"Darling, oh, my darling."
1696
02:00:31,119 --> 02:00:34,119
"Darling! My feeling."
1697
02:00:34,199 --> 02:00:37,999
"Like you have fallen all over me..."
1698
02:00:38,079 --> 02:00:40,999
"I have dreamt of a beautiful scene."
1699
02:00:41,079 --> 02:00:44,279
"Darling, oh, my darling."
1700
02:00:44,359 --> 02:00:47,399
"Darling! My feeling."
1701
02:00:47,479 --> 02:00:50,519
"I feel as if I am hit for a six..."
1702
02:00:50,599 --> 02:00:53,839
"I am spinning like a ball."
1703
02:00:54,079 --> 02:00:56,999
"As if I am contained
inside a bottle..."
1704
02:00:57,079 --> 02:01:00,239
"I am feeling suffocated."
1705
02:01:00,279 --> 02:01:02,119
"Enough of the waiting..."
1706
02:01:02,199 --> 02:01:04,839
"Arrange the meeting immediately."
1707
02:01:05,439 --> 02:01:08,279
"Darling, oh, my darling."
1708
02:01:08,519 --> 02:01:11,599
"Darling, oh, my darling."
1709
02:01:11,839 --> 02:01:14,999
"Darling, oh, my darling."
1710
02:01:15,159 --> 02:01:18,079
"Darling, oh, my darling."
1711
02:01:37,839 --> 02:01:41,119
"You are a firecracker.
I am the matchstick."
1712
02:01:41,199 --> 02:01:44,319
"Let us burst together
and celebrate Diwali festival."
1713
02:01:47,719 --> 02:01:50,879
"You are as sharp as knife...
I am ready to tread it..."
1714
02:01:50,959 --> 02:01:54,159
"Let us rip everything apart."
1715
02:01:57,279 --> 02:02:00,799
"I will hug you close to my heart."
1716
02:02:00,879 --> 02:02:03,759
"Come, oh my darling."
1717
02:02:04,159 --> 02:02:10,319
"I will love you and
make you forget the world."
1718
02:02:10,399 --> 02:02:13,639
"Darling, oh, my darling."
1719
02:02:13,679 --> 02:02:16,519
"Darling! My feeling."
1720
02:02:16,559 --> 02:02:19,879
"Darling, oh, my darling."
1721
02:02:20,079 --> 02:02:23,279
"Darling! My feeling.".
1722
02:02:45,959 --> 02:02:49,199
When will the day come
when I can hold you close...
1723
02:02:49,279 --> 02:02:52,519
...to my heart and scold you.
1724
02:02:55,919 --> 02:02:58,839
"Baby, all your desires
will be fulfilled very soon."
1725
02:02:58,919 --> 02:03:02,279
"That day is not far."
1726
02:03:04,199 --> 02:03:10,359
"Darling, do something to
me so that I become one with you."
1727
02:03:10,439 --> 02:03:13,879
"Darling, your complexion
and taste is remarkable."
1728
02:03:14,119 --> 02:03:16,959
"Come to me and hold me."
1729
02:03:17,039 --> 02:03:19,919
"Darling, oh, my darling."
1730
02:03:20,079 --> 02:03:23,119
"Darling! My feeling."
1731
02:03:23,239 --> 02:03:26,719
"Darling, oh, my darling."
1732
02:03:26,799 --> 02:03:29,919
"Darling! My feeling.".
1733
02:04:04,599 --> 02:04:06,039
How are you, sister-in-law?
1734
02:04:06,119 --> 02:04:07,479
I am fine, Laxmi.
1735
02:04:19,039 --> 02:04:20,559
How are you, Deva?
1736
02:04:25,679 --> 02:04:27,439
In spite of knowing what you are...
1737
02:04:28,639 --> 02:04:32,039
...I went away from you thinking that...
1738
02:04:32,935 --> 02:04:34,855
...nobody can change
you for what you are.
1739
02:04:36,934 --> 02:04:39,094
I have given you the punishment that...
1740
02:04:40,534 --> 02:04:42,334
...no wife would ever
give to her husband.
1741
02:04:43,254 --> 02:04:47,494
Though I went away from you,
I brought him up like you...
1742
02:04:47,574 --> 02:04:49,854
...by thinking of you all the time.
1743
02:04:49,934 --> 02:04:53,534
I have filled his life with love.
1744
02:04:56,534 --> 02:05:00,334
Deva, I will not go by leaving
you as long as I am alive.
1745
02:05:15,974 --> 02:05:18,374
Father, though you cannot speak...
1746
02:05:18,454 --> 02:05:21,094
...your eyes are saying
that you wish for enemy's death.
1747
02:05:21,414 --> 02:05:23,774
I will wash your feet
with the blood of the people...
1748
02:05:23,974 --> 02:05:26,054
...who had done this to you.
1749
02:05:31,334 --> 02:05:32,494
Kareemulla!
1750
02:05:38,174 --> 02:05:39,614
Hey, eat and go.
1751
02:06:03,014 --> 02:06:04,134
What happened?
1752
02:06:11,654 --> 02:06:13,734
Deva sir,
I want to tell you something.
1753
02:06:15,734 --> 02:06:18,774
Sir, the fights that you
have prevented from taking place...
1754
02:06:18,854 --> 02:06:21,214
...all these years have started again.
1755
02:06:22,854 --> 02:06:26,054
Reason is your son.
1756
02:06:32,774 --> 02:06:35,294
Sir, I am afraid as
what might happen anytime.
1757
02:06:35,734 --> 02:06:38,014
It is better if you remain careful.
1758
02:06:39,134 --> 02:06:40,414
Greetings, sir.
1759
02:06:47,854 --> 02:06:50,414
Sir, go and wear these silk clothes.
1760
02:07:12,374 --> 02:07:14,254
All are found at one place.
1761
02:07:14,574 --> 02:07:17,134
I will kill everyone.
1762
02:07:17,214 --> 02:07:19,454
As long as he is there,
he will not let anybody...
1763
02:07:19,534 --> 02:07:21,174
...harm his family.
1764
02:07:21,414 --> 02:07:24,254
He should be attacked first!
1765
02:08:29,614 --> 02:08:32,134
Take them inside.
- Take everyone inside!
1766
02:08:34,814 --> 02:08:36,054
Kill them!
1767
02:10:27,734 --> 02:10:28,894
Aunt!
1768
02:10:31,534 --> 02:10:33,294
Aunt! Aunt!
1769
02:10:33,374 --> 02:10:34,534
Sister!
1770
02:10:56,054 --> 02:10:57,214
Latha!
1771
02:11:39,894 --> 02:11:42,174
Hey! Take out the swords!
1772
02:11:42,254 --> 02:11:43,414
Come!
1773
02:11:45,094 --> 02:11:46,294
Where?
1774
02:11:47,654 --> 02:11:49,654
Not a single person responsible...
1775
02:11:49,854 --> 02:11:52,134
...for mothers' death
should stay alive.
1776
02:11:52,374 --> 02:11:56,094
Keep aside your morals
and ethics for some time...
1777
02:11:56,174 --> 02:11:57,974
...and go inside.
1778
02:11:59,254 --> 02:12:02,374
Solution was not found for 20 years.
1779
02:12:02,454 --> 02:12:04,614
I will go and finish
it in two minutes!
1780
02:12:10,214 --> 02:12:13,614
Brother, he says two minutes.
You go inside.
1781
02:12:10,454 --> 02:12:11,894
Sir, you have committed
a similar mistake...
1782
02:12:11,974 --> 02:12:13,254
...20 years back by
stopping us like this.
1783
02:12:13,454 --> 02:12:15,374
Don't repeat the mistake, sir.
1784
02:12:15,454 --> 02:12:17,374
Listen to sir and go inside.
1785
02:12:17,454 --> 02:12:19,374
Before madam's body
is burnt completely...
1786
02:12:19,454 --> 02:12:21,694
...ten people from
that family should die.
1787
02:12:28,934 --> 02:12:31,214
What sin did I commit due
to which you are born to me?
1788
02:12:38,774 --> 02:12:41,414
I have left you and have
been living all these years...
1789
02:12:41,494 --> 02:12:43,254
...for this village and its people.
1790
02:12:43,334 --> 02:12:45,454
I wanted to change
them to human beings.
1791
02:12:45,534 --> 02:12:48,654
But after your coming,
they have become animals.
1792
02:12:53,534 --> 02:12:56,374
Your mother said she has
filled your life with love.
1793
02:12:58,414 --> 02:13:00,374
You have cheated her.
1794
02:13:01,694 --> 02:13:03,974
She left this village out of fear.
1795
02:13:04,774 --> 02:13:06,934
But you have brought
that fear back and...
1796
02:13:07,734 --> 02:13:10,814
...thereby made your
mother leave this world.
1797
02:13:17,334 --> 02:13:20,054
Had I known that this village
will become like this again...
1798
02:13:20,934 --> 02:13:22,774
...because of you, I wouldn't
have allowed you to come here.
1799
02:13:24,134 --> 02:13:26,934
If I knew that she
will die because of you...
1800
02:13:28,894 --> 02:13:31,014
...then I wouldn't
have given you birth.
1801
02:13:39,174 --> 02:13:41,894
It would have been good
if you had died instead of her.
1802
02:13:49,774 --> 02:13:50,854
Go.
1803
02:13:51,134 --> 02:13:55,414
Leave this village. Go away from us.
1804
02:13:58,374 --> 02:14:02,294
Don't come even after I die.
1805
02:14:15,014 --> 02:14:16,094
Sir!
1806
02:14:16,134 --> 02:14:17,974
Sir! Sir!
1807
02:14:21,334 --> 02:14:22,334
Brother-in-law!
1808
02:14:30,454 --> 02:14:34,214
No, dear. You don't need
a heartless man like him.
1809
02:14:34,814 --> 02:14:38,294
He got his mother killed.
Tomorrow you too...
1810
02:14:39,214 --> 02:14:42,854
He has come like a guest.
Let him leave like a guest.
1811
02:14:52,574 --> 02:14:57,414
"You have given us hope.
You have shown us the way."
1812
02:14:57,454 --> 02:15:00,494
"Who else do we have now?"
1813
02:15:02,254 --> 02:15:05,134
"Who will lead us now?"
1814
02:15:05,214 --> 02:15:11,534
"Our lives will be filled
with sorrow without you.".
1815
02:15:40,374 --> 02:15:44,134
Though I felt hurt by father's words,
I found them to be true.
1816
02:15:45,014 --> 02:15:48,934
Because of my going there,
fights and problems took place.
1817
02:15:49,974 --> 02:15:52,094
I went abroad thinking that
things will fall into place...
1818
02:15:52,134 --> 02:15:53,774
...if I leave the village.
1819
02:15:53,934 --> 02:15:58,374
But through Vennela,
I came to know that everyone...
1820
02:15:58,614 --> 02:16:01,374
...has given up on father's
ideas and are back to fighting.
1821
02:16:01,814 --> 02:16:03,774
This problem has started with me.
1822
02:16:03,854 --> 02:16:05,534
So I thought of stopping it myself.
1823
02:16:07,574 --> 02:16:09,974
And then I met you at the right time.
1824
02:16:10,974 --> 02:16:13,174
After watching you,
I understood that...
1825
02:16:13,254 --> 02:16:15,334
...yours villagers too are
suffering from fights like ours.
1826
02:16:15,934 --> 02:16:17,574
I came to your house through you.
1827
02:16:18,934 --> 02:16:20,214
I tried to change everyone.
1828
02:16:20,414 --> 02:16:24,254
If my family is so happy today
then you are the reason for it.
1829
02:16:25,654 --> 02:16:28,534
This is enough, Jai.
You leave from here.
1830
02:16:29,894 --> 02:16:32,494
Jai, I am not telling you
all this because I cannot get you.
1831
02:16:32,534 --> 02:16:34,294
I am afraid to think
as what will happen...
1832
02:16:34,374 --> 02:16:38,134
...if everyone comes to know
that you belong to that village.
1833
02:16:38,854 --> 02:16:40,254
Manasa, I will leave from
here only after finishing the...
1834
02:16:40,494 --> 02:16:41,894
...work that I have come for.
1835
02:16:52,454 --> 02:16:53,654
Jai.
1836
02:16:56,614 --> 02:16:59,694
I don't know from where you
came and for what you have come.
1837
02:16:59,774 --> 02:17:03,094
But we all wish you to become
the son-in-law of this house.
1838
02:17:04,534 --> 02:17:07,414
Though she is my daughter,
she is not as bad as us.
1839
02:17:07,454 --> 02:17:09,374
She knows what is good and bad.
1840
02:17:09,454 --> 02:17:12,654
If you have no objection
to it then inform your parents.
1841
02:17:12,894 --> 02:17:14,214
I will talk.
1842
02:17:23,094 --> 02:17:24,574
Yes! Yes! Yes! Yes!
1843
02:17:24,654 --> 02:17:25,774
You got it.
1844
02:17:25,974 --> 02:17:28,574
Son, though you used
every family member...
1845
02:17:28,614 --> 02:17:29,774
...you have achieved what you wanted.
1846
02:17:29,854 --> 02:17:31,574
You got that girl.
1847
02:17:31,614 --> 02:17:33,414
Mr. Pratap,
it shouldn't happen like this.
1848
02:17:33,494 --> 02:17:34,774
What is this?
1849
02:17:35,454 --> 02:17:37,614
I am the son of their enemy Deva.
1850
02:17:45,014 --> 02:17:46,574
Stop.
1851
02:17:53,894 --> 02:17:55,814
What are you thinking?
1852
02:17:56,254 --> 02:17:58,814
Are you thinking that your
work has finished quite early?
1853
02:17:59,054 --> 02:18:01,174
I thought of finding a man for her.
1854
02:18:02,374 --> 02:18:06,934
You neither have pride nor manhood.
1855
02:18:08,214 --> 02:18:09,854
I am unable to understand
how this family liked you.
1856
02:18:15,654 --> 02:18:19,854
Let us keep the girl's
matter aside for some time.
1857
02:18:22,414 --> 02:18:24,134
What is the second one?
1858
02:18:24,214 --> 02:18:26,094
Man and manhood...
1859
02:18:26,174 --> 02:18:27,454
what is manhood?
1860
02:18:28,294 --> 02:18:30,774
Not one like you
who keeps quiet even...
1861
02:18:30,854 --> 02:18:33,214
...when a person abuses you.
1862
02:18:33,854 --> 02:18:35,614
Man is one who has
nerves of steel and...
1863
02:18:35,694 --> 02:18:39,854
...who is always ready to fight back.
1864
02:18:43,694 --> 02:18:46,334
Even if they don't carry any weapons...
1865
02:18:46,334 --> 02:18:48,174
...they are always ready
to fight the enemy...
1866
02:18:48,254 --> 02:18:50,174
...whenever they are attacked.
1867
02:18:50,414 --> 02:18:51,894
They are men.
1868
02:18:53,174 --> 02:18:55,974
Is it manhood to kill people?
1869
02:18:56,934 --> 02:18:59,254
It belongs to stone age.
1870
02:18:59,294 --> 02:19:01,294
That doesn't need courage and valour.
1871
02:19:01,534 --> 02:19:04,854
Manhood means to
befriend even our enemy.
1872
02:19:04,934 --> 02:19:06,414
It needs...
1873
02:19:09,374 --> 02:19:10,854
Is it so easy?
1874
02:19:12,414 --> 02:19:13,654
Will you try?
1875
02:19:15,934 --> 02:19:18,534
Hey, his manhood lies in words.
1876
02:19:18,614 --> 02:19:21,894
He got scared when asked to fight.
1877
02:19:29,814 --> 02:19:33,494
You told to love the enemy.
I will try that manhood.
1878
02:19:36,454 --> 02:19:40,574
But what if you try the
manhood that I talked about.
1879
02:19:48,254 --> 02:19:50,054
He should see stars!
1880
02:20:40,134 --> 02:20:43,094
"A true warrior has arrived."
1881
02:20:43,174 --> 02:20:46,294
"He knows to fight
as well as love the enemy."
1882
02:20:46,334 --> 02:20:48,814
"A true warrior has arrived."
1883
02:20:48,894 --> 02:20:52,254
"He knows to fight
as well as love the enemy."
1884
02:21:04,254 --> 02:21:07,494
"A true warrior has arrived."
1885
02:21:07,534 --> 02:21:11,334
"He knows to fight
as well as love the enemy.".
1886
02:21:34,774 --> 02:21:36,894
I have tried the manhood
that you talked about.
1887
02:21:38,854 --> 02:21:41,094
Will you try the
manhood that I told you?
1888
02:21:59,854 --> 02:22:03,214
Don't know how many days
it will take for them to recover.
1889
02:22:04,174 --> 02:22:06,574
We are not sure even
if they will recover or not.
1890
02:22:08,694 --> 02:22:13,174
I liked you.
I am searching for a boy like you.
1891
02:22:14,334 --> 02:22:17,254
I will give her hand
in marriage to you.
1892
02:22:17,654 --> 02:22:19,454
But I want one help.
1893
02:22:21,814 --> 02:22:24,254
There is one man from that village...
1894
02:22:24,334 --> 02:22:26,294
...who is filled with
courage and pride.
1895
02:22:26,374 --> 02:22:28,454
Kill him and fulfil my revenge.
1896
02:22:28,534 --> 02:22:30,454
I will serve you
for the rest of my life.
1897
02:22:35,014 --> 02:22:36,014
Will...
1898
02:22:36,094 --> 02:22:37,454
will you not change?
1899
02:22:39,054 --> 02:22:40,934
You will not change?
1900
02:22:44,534 --> 02:22:47,654
The man from that village
who fought back and...
1901
02:22:47,734 --> 02:22:52,894
...gave you sleepless nights is dead.
1902
02:22:53,214 --> 02:22:56,454
The pride of that family
which held your neck...
1903
02:22:56,494 --> 02:22:59,934
...when you attacked
them once has died.
1904
02:23:00,454 --> 02:23:06,894
He is dead.
He is filled with love now.
1905
02:23:07,134 --> 02:23:09,574
He is now filled with
love and has come to you.
1906
02:23:10,014 --> 02:23:12,334
He is in front of your eyes.
1907
02:23:20,694 --> 02:23:24,894
So the enemy and my arch
rival whom I am searching is...
1908
02:23:25,094 --> 02:23:26,134
Hey!
1909
02:23:32,614 --> 02:23:33,614
Uncle!
1910
02:23:37,334 --> 02:23:38,414
Come!
1911
02:23:48,254 --> 02:23:50,774
Stop! Are you mad?
1912
02:23:50,854 --> 02:23:52,854
It is this guy who fooled us.
1913
02:23:52,934 --> 02:23:54,414
We thought he is our man.
1914
02:23:54,614 --> 02:23:55,934
He is our enemy!
1915
02:24:16,454 --> 02:24:19,294
We thought of making
him our son-in-law!
1916
02:24:19,374 --> 02:24:22,094
He has come to destroy our family!
1917
02:24:42,734 --> 02:24:45,574
I am alive only to kill you!
1918
02:25:02,254 --> 02:25:05,254
You have come to live with enemy.
1919
02:25:05,334 --> 02:25:07,054
You are not an ordinary man.
1920
02:25:07,134 --> 02:25:09,574
You should die!
1921
02:25:21,214 --> 02:25:23,254
Uncle! Please, uncle.
1922
02:25:23,334 --> 02:25:24,574
Tell him to stop!
1923
02:25:24,654 --> 02:25:29,294
Man, you will not keep quiet
if I enter that village or attack it!
1924
02:25:30,054 --> 02:25:31,214
Brother!
1925
02:25:31,294 --> 02:25:32,694
Brother, tell him to stop!
1926
02:25:32,774 --> 02:25:37,014
I will kill you, Deva and his family!
1927
02:26:15,734 --> 02:26:18,694
If I get back to my old
style for ten minutes then...
1928
02:26:18,734 --> 02:26:20,934
...nobody from this
family will stay alive.
1929
02:26:30,494 --> 02:26:32,414
You have killed my mother.
1930
02:26:34,094 --> 02:26:37,134
But I am living with love
after coming to your family!
1931
02:26:53,694 --> 02:26:55,414
You have separated me from my father!
1932
02:26:55,494 --> 02:26:57,134
You have separated me from my love!
1933
02:26:57,174 --> 02:26:59,774
But I came closer to you with love!
1934
02:27:12,494 --> 02:27:14,094
For how long?
1935
02:27:14,174 --> 02:27:16,334
For how long should
people cry because of you?
1936
02:27:32,054 --> 02:27:36,494
I had given up revenge
and left my village for peace.
1937
02:27:36,574 --> 02:27:38,414
Do you want to kill such a person?
1938
02:27:52,774 --> 02:27:56,734
If I start using the sword
then nobody can use it better than me.
1939
02:27:58,574 --> 02:28:00,934
But only swords will
remain in the end.
1940
02:28:01,694 --> 02:28:03,454
Human beings will not remain.
1941
02:28:06,694 --> 02:28:08,854
If possible then let us love.
1942
02:28:08,894 --> 02:28:10,254
What is there to lose?
1943
02:28:11,334 --> 02:28:13,934
At the most,
the person might love you in return!
1944
02:28:26,374 --> 02:28:29,054
Otherwise if you think that
this enmity will come to end...
1945
02:28:29,094 --> 02:28:31,014
...because of my death then...
1946
02:28:42,774 --> 02:28:44,934
Hey, you said he is not our man.
1947
02:28:45,014 --> 02:28:46,414
You said he is our enemy.
1948
02:28:46,494 --> 02:28:48,014
You said he will kill us.
1949
02:28:48,054 --> 02:28:53,614
But why did he save you
when his men were chasing you.
1950
02:28:59,254 --> 02:29:05,254
Brother, everyone feared
the members of this house till date.
1951
02:29:05,334 --> 02:29:09,734
Ever did you see a person
giving respect to us out of love?
1952
02:29:09,814 --> 02:29:12,574
Though he is the son of our enemy,
he has done it.
1953
02:29:12,614 --> 02:29:13,934
Should we kill him for that?
1954
02:29:20,014 --> 02:29:22,494
Uncle, he is our enemy.
1955
02:29:22,574 --> 02:29:25,134
But still he is living with us.
It means he wants something.
1956
02:29:25,214 --> 02:29:27,454
It is not our lives,
property or our girl.
1957
02:29:28,134 --> 02:29:29,694
He wants something else.
1958
02:29:31,494 --> 02:29:33,014
We will give it.
1959
02:29:34,134 --> 02:29:36,534
We will change and give
him his love in return.
1960
02:29:52,974 --> 02:29:54,254
Father!
1961
02:30:05,134 --> 02:30:08,614
He wants love in spite
of living in the enemy's house.
1962
02:30:08,694 --> 02:30:11,654
What are his guts?
He should stay alive.
1963
02:30:12,254 --> 02:30:15,534
He will save more people.
He will save more people.
1964
02:30:28,854 --> 02:30:33,494
Not only in that village,
there is a man in this village too.
1965
02:31:06,934 --> 02:31:08,294
What is this, father?
1966
02:31:09,614 --> 02:31:14,054
I am living for a
dream by leaving you all.
1967
02:31:15,094 --> 02:31:17,374
I couldn't understand
that it would have remained...
1968
02:31:17,454 --> 02:31:20,614
...as a dream without having you.
1969
02:31:21,614 --> 02:31:24,614
I thought if one side gives
up enmity then the other side...
1970
02:31:24,694 --> 02:31:27,174
...will get tired and will do the same.
1971
02:31:28,054 --> 02:31:32,614
You thought it will not
happen unless people change.
1972
02:31:34,614 --> 02:31:36,974
I have separated you
from your love thinking...
1973
02:31:39,214 --> 02:31:40,854
...that you will not be able to love.
1974
02:31:43,814 --> 02:31:45,094
Forgive me.
1975
02:31:45,174 --> 02:31:46,654
What is it, father?
1976
02:31:46,734 --> 02:31:51,094
She is waiting for you
and your love with thousand eyes.
1977
02:31:51,494 --> 02:31:52,614
Go.
1978
02:32:24,654 --> 02:32:27,254
Are you still rejecting
marriage proposals?
1979
02:32:33,374 --> 02:32:37,334
It is too late. Will you marry me?
1980
02:32:49,614 --> 02:32:52,814
"Like a fish out of water..."
1981
02:32:52,894 --> 02:32:55,774
"My heart is jumping around..."
1982
02:32:55,854 --> 02:32:58,814
"Darling, oh, my darling."
1983
02:32:59,014 --> 02:33:02,014
"Darling! My feeling."
1984
02:33:02,094 --> 02:33:05,894
"Like you have fallen all over me..."
1985
02:33:05,974 --> 02:33:08,854
"I have dreamt of a beautiful scene."
1986
02:33:08,934 --> 02:33:12,014
"Darling, oh, my darling."
1987
02:33:12,094 --> 02:33:15,294
"Darling! My feeling."
1988
02:33:15,374 --> 02:33:18,374
"I feel as if I am hit for a six..."
1989
02:33:18,454 --> 02:33:21,734
"I am spinning like a ball."
1990
02:33:21,814 --> 02:33:24,734
"As if I am contained
inside a bottle..."
1991
02:33:24,934 --> 02:33:28,094
"I am feeling suffocated."
1992
02:33:28,174 --> 02:33:29,974
"Enough of the waiting..."
1993
02:33:30,054 --> 02:33:32,854
"Arrange the meeting immediately."
1994
02:33:33,254 --> 02:33:36,054
"Darling, oh, my darling."
1995
02:33:36,454 --> 02:33:39,654
"Darling! My feeling."
1996
02:33:39,734 --> 02:33:42,894
"Darling, oh, my darling."
1997
02:33:42,934 --> 02:33:46,254
"Darling! My feeling.".
148927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.