Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,630 --> 00:01:41,550
[Master Of My Own]
2
00:01:41,620 --> 00:01:44,500
[Episode 26]
3
00:01:44,590 --> 00:01:46,040
I ran into someone today.
4
00:01:48,310 --> 00:01:48,720
Who?
5
00:01:50,510 --> 00:01:51,120
My senior sister.
6
00:01:58,160 --> 00:01:58,950
What did you talk about?
7
00:02:02,720 --> 00:02:03,910
She told me
8
00:02:03,910 --> 00:02:05,910
about her life in the United States
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,870
and showed me the photos of her child.
10
00:02:08,870 --> 00:02:09,400
Her child is adorable.
11
00:02:11,950 --> 00:02:12,510
She said
12
00:02:13,360 --> 00:02:15,630
she felt guilty toward you.
13
00:02:19,550 --> 00:02:20,360
Why did she bring that up?
14
00:02:27,240 --> 00:02:28,110
I never blamed her.
15
00:02:30,240 --> 00:02:31,240
Humans are creatures filled with desires.
16
00:02:32,000 --> 00:02:33,910
With so many temptations in society,
17
00:02:35,110 --> 00:02:36,600
it's difficult not to cross the line.
18
00:02:40,240 --> 00:02:42,440
But luckily, I have you.
19
00:02:46,240 --> 00:02:48,030
You won't let me down, right?
20
00:02:51,320 --> 00:02:51,750
Of course.
21
00:02:54,800 --> 00:02:55,360
Have this abalone.
22
00:02:58,160 --> 00:02:58,910
The big one is yours.
23
00:03:10,800 --> 00:03:11,240
Ning Meng.
24
00:03:13,750 --> 00:03:14,630
What are you doing here?
25
00:03:16,360 --> 00:03:17,520
I wonder
26
00:03:17,880 --> 00:03:19,080
if you could help me contact Mr. He again
27
00:03:19,190 --> 00:03:20,000
and ask him
28
00:03:20,000 --> 00:03:21,390
how far the process is
29
00:03:21,630 --> 00:03:22,270
and how long it will take.
30
00:03:23,720 --> 00:03:24,910
I asked him yesterday.
31
00:03:25,080 --> 00:03:25,960
He told me
32
00:03:26,550 --> 00:03:28,550
he only needed the chairman's approval
33
00:03:28,960 --> 00:03:30,240
before sending the document to me.
34
00:03:30,960 --> 00:03:32,720
But I feel bad about rushing him.
35
00:03:33,520 --> 00:03:35,160
Did Shuangxun make a move?
36
00:03:35,440 --> 00:03:36,160
Well, I didn't hear them making
37
00:03:36,160 --> 00:03:37,470
any move now.
38
00:03:38,270 --> 00:03:39,830
But they're really short of funds.
39
00:03:40,670 --> 00:03:41,880
But I didn't expect
40
00:03:42,030 --> 00:03:44,190
Renning's procedures to take quite some time.
41
00:03:44,910 --> 00:03:47,270
Could they have
42
00:03:47,720 --> 00:03:48,600
other ideas?
43
00:03:52,390 --> 00:03:53,670
That won't be right
44
00:03:53,670 --> 00:03:54,830
for them to drag this on.
45
00:03:55,880 --> 00:03:57,630
To be on the safer side,
46
00:03:58,270 --> 00:03:59,320
Qinhe can only suspend trading to save itself
47
00:03:59,880 --> 00:04:01,550
if Renning keeps delaying it.
48
00:04:03,440 --> 00:04:04,030
I understand.
49
00:04:05,830 --> 00:04:07,440
Why don't I call him now
50
00:04:07,910 --> 00:04:09,320
so he can make things clear?
51
00:04:16,000 --> 00:04:17,880
He, am I bothering you?
52
00:04:18,470 --> 00:04:19,720
Not at all. What is it?
53
00:04:20,520 --> 00:04:21,630
I'm calling to ask
54
00:04:22,080 --> 00:04:23,670
about how things go with Qinhe.
55
00:04:24,070 --> 00:04:25,320
If there's any issue,
56
00:04:25,320 --> 00:04:26,950
you could talk to Mr. Lu
57
00:04:26,950 --> 00:04:27,720
about it over a meal.
58
00:04:29,550 --> 00:04:30,230
It'll be done soon.
59
00:04:30,950 --> 00:04:32,480
The HQ had completed the procedure.
60
00:04:32,510 --> 00:04:33,790
They're sending the document over now.
61
00:04:34,510 --> 00:04:35,160
It's only a matter of one or two days
62
00:04:35,480 --> 00:04:36,790
for it to finalize.
63
00:04:38,670 --> 00:04:39,440
That's great.
64
00:04:39,670 --> 00:04:40,760
I'll tell Mr. Lu
65
00:04:40,760 --> 00:04:41,830
to wait for your document, then.
66
00:04:43,320 --> 00:04:45,880
Ning Meng, it's not that I'm dragging this.
67
00:04:46,350 --> 00:04:47,550
I'm even more anxious about this.
68
00:04:48,320 --> 00:04:49,160
The efficiency of the HQ
69
00:04:49,270 --> 00:04:50,600
is beyond my ability.
70
00:04:51,160 --> 00:04:52,440
After I have received the written instructions,
71
00:04:52,600 --> 00:04:53,640
I'll handle it for you urgently.
72
00:04:53,790 --> 00:04:54,270
Don't worry about it.
73
00:04:54,790 --> 00:04:56,390
That's great. Thank you so much, He.
74
00:04:56,510 --> 00:04:56,950
It's nothing.
75
00:04:57,510 --> 00:04:58,000
See you.
76
00:04:58,160 --> 00:04:58,550
See you.
77
00:05:01,350 --> 00:05:02,440
Just wait for a couple of days.
78
00:05:05,920 --> 00:05:06,510
Thanks.
79
00:05:08,110 --> 00:05:08,670
It's not a big deal.
80
00:05:12,760 --> 00:05:14,550
[Financial News]
(Shuangxun hostile takeover)
81
00:05:14,830 --> 00:05:15,350
(of Qinhe has been)
82
00:05:15,350 --> 00:05:17,110
(on the financial news headlines lately.)
83
00:05:17,720 --> 00:05:19,070
(When the unknown Shuangxun Group)
84
00:05:19,070 --> 00:05:19,920
(first announced their intention)
85
00:05:20,200 --> 00:05:21,320
(to increase their stakes)
86
00:05:21,350 --> 00:05:23,160
(of 5% in Qinhe several months ago,)
87
00:05:23,320 --> 00:05:24,640
(no one paid notice.)
88
00:05:25,000 --> 00:05:25,670
(However,)
89
00:05:25,670 --> 00:05:26,950
(it was unexpected)
90
00:05:27,070 --> 00:05:28,320
(that the number of shares acquired)
91
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
(by Shuangxun for three consecutive times)
92
00:05:29,640 --> 00:05:31,270
(in a short time)
93
00:05:31,550 --> 00:05:32,550
(surged to 22%.)
94
00:05:33,350 --> 00:05:35,230
(Shuangxun's wild ambition)
95
00:05:35,350 --> 00:05:36,390
(to get its hands on Qinhe is also obvious.)
96
00:05:46,950 --> 00:05:47,790
Hello, Madam Liu.
97
00:05:48,880 --> 00:05:49,440
Oh, Mingming.
98
00:05:51,230 --> 00:05:52,350
How's my dad doing?
99
00:05:54,950 --> 00:05:55,830
He's a lot better.
100
00:05:56,600 --> 00:06:00,550
He kept pressing on Renning's agreement.
101
00:06:01,390 --> 00:06:02,070
Tell him
102
00:06:02,920 --> 00:06:03,950
not to worry about it.
103
00:06:04,440 --> 00:06:05,040
I'm rushing them.
104
00:06:06,040 --> 00:06:07,110
They've said
105
00:06:07,160 --> 00:06:08,440
it'll be finalized within these two days.
106
00:06:09,670 --> 00:06:10,760
That's great.
107
00:06:11,920 --> 00:06:14,790
Do you want to talk to your dad?
108
00:06:16,320 --> 00:06:17,880
Sure, pass the phone to him.
109
00:06:18,230 --> 00:06:18,600
Okay.
110
00:06:19,110 --> 00:06:19,670
Wait for a while.
111
00:06:24,880 --> 00:06:26,040
It's from Mingming.
112
00:06:34,830 --> 00:06:37,270
Your dad is occupied now.
113
00:06:38,600 --> 00:06:39,320
It's okay, Madam Liu.
114
00:06:39,790 --> 00:06:41,440
All right. I'll let him rest.
115
00:06:43,110 --> 00:06:44,760
Okay. See you, Madam Liu.
116
00:06:55,920 --> 00:06:58,480
Mingming was concerned about you.
117
00:07:00,550 --> 00:07:02,110
I dragged him into this.
118
00:07:04,110 --> 00:07:05,040
What else can I say to him?
119
00:07:17,820 --> 00:07:20,420
[Eaglestone Capital]
120
00:07:26,790 --> 00:07:27,720
Why is this happening all of a sudden?
121
00:07:29,880 --> 00:07:31,320
I was wondering
122
00:07:32,000 --> 00:07:33,830
[Shuangxun and Renning work together]
what Shuangxun was up to
123
00:07:33,950 --> 00:07:35,000
[to hold 30% stakes and bidding to acquire Qinhe]
because they haven't been doing anything.
124
00:07:35,550 --> 00:07:37,350
It turns out to be a joint venture
with Renning Insurance.
125
00:07:37,880 --> 00:07:39,070
Their appetite is insatiable.
126
00:07:39,440 --> 00:07:40,920
Shuangxun made a brutal move.
127
00:07:42,670 --> 00:07:43,670
No one expected that.
128
00:07:45,110 --> 00:07:46,950
I suppose Qinhe won't be able
to get out of it this time.
129
00:07:57,790 --> 00:08:00,440
(The number you've dialed is not answered.)
130
00:08:00,790 --> 00:08:02,160
(Please call again later.)
131
00:08:22,110 --> 00:08:22,830
(But don't worry)
132
00:08:22,950 --> 00:08:23,830
(and please assure Mr. Lu Senior too.)
133
00:08:24,160 --> 00:08:25,600
(I'll urge the headquarters)
134
00:08:25,760 --> 00:08:26,920
(to complete the process as soon as possible.)
135
00:08:26,920 --> 00:08:28,110
(Calm down.)
136
00:08:28,720 --> 00:08:29,600
(It's still processing.)
137
00:08:30,670 --> 00:08:31,270
(It'll be done soon.)
138
00:08:32,040 --> 00:08:33,480
(The HQ had completed the procedure.)
139
00:08:33,640 --> 00:08:34,760
(They're sending the document over now.)
140
00:08:35,640 --> 00:08:36,320
(It's only a matter of one or two days)
141
00:08:36,600 --> 00:08:37,790
(for it to finalize.)
142
00:08:53,150 --> 00:08:53,640
Hello?
143
00:08:56,760 --> 00:08:58,440
Hello, can I speak to Mr. Lu?
144
00:08:59,110 --> 00:09:00,640
Are you looking for this phone's owner?
145
00:09:01,440 --> 00:09:02,320
He left his phone.
146
00:09:02,760 --> 00:09:03,640
Where is this place?
147
00:09:04,520 --> 00:09:05,320
Huadong Hospital.
148
00:09:05,590 --> 00:09:06,840
If you know this phone's owner,
149
00:09:06,840 --> 00:09:08,110
please tell him
150
00:09:08,110 --> 00:09:09,200
to get his phone.
151
00:09:10,350 --> 00:09:11,590
All right.
152
00:09:16,280 --> 00:09:16,710
Ning Meng.
153
00:09:17,350 --> 00:09:17,790
Ms. Shi.
154
00:09:18,280 --> 00:09:19,400
I've heard what happened to Qinhe.
155
00:09:19,400 --> 00:09:20,110
You should hurry.
156
00:09:20,640 --> 00:09:21,640
Leave the rest to Ya.
157
00:09:21,840 --> 00:09:22,440
Thank you, Ms. Shi.
158
00:09:25,100 --> 00:09:26,860
[Huadong Hospital]
159
00:09:34,710 --> 00:09:35,150
Here you go.
160
00:09:35,760 --> 00:09:36,230
Thank you.
161
00:09:39,470 --> 00:09:41,110
Did anything happen
162
00:09:41,350 --> 00:09:42,880
to this phone's owner?
163
00:09:43,640 --> 00:09:45,320
Sorry, there are too many people at the hospital.
164
00:09:45,670 --> 00:09:47,150
So, I don't know which one you're talking about.
165
00:09:47,710 --> 00:09:49,110
Can you please check?
166
00:09:49,520 --> 00:09:50,590
His name is Lu Jiming.
167
00:09:52,200 --> 00:09:53,320
"Lu Jiming."
168
00:09:55,590 --> 00:09:56,320
He's okay.
169
00:09:56,520 --> 00:09:57,760
His father had a heart attack.
170
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
He's still under rescue at the ICU.
171
00:10:01,440 --> 00:10:01,910
Thank you.
172
00:10:20,320 --> 00:10:20,710
Mr. Lu.
173
00:10:24,550 --> 00:10:26,150
You left your phone at the nurse's station.
174
00:10:31,670 --> 00:10:32,150
Thanks.
175
00:10:35,550 --> 00:10:36,200
I'm sorry.
176
00:10:37,400 --> 00:10:38,350
I didn't know He Yueluan would do
177
00:10:38,350 --> 00:10:39,400
something like this.
178
00:10:41,880 --> 00:10:43,150
I'm not in the mood
179
00:10:43,470 --> 00:10:44,400
to talk about this.
180
00:10:47,230 --> 00:10:47,880
Why don't you go back?
181
00:10:54,760 --> 00:10:55,350
Ning.
182
00:10:56,910 --> 00:10:57,350
Madam Liu.
183
00:10:57,760 --> 00:10:58,350
You're here.
184
00:11:00,230 --> 00:11:01,280
How long will the surgery take?
185
00:11:01,880 --> 00:11:02,520
The doctor said
186
00:11:02,790 --> 00:11:04,880
the bleeding area was larger this time.
187
00:11:05,520 --> 00:11:07,400
It might take a long time.
188
00:11:09,440 --> 00:11:10,550
If you need anything,
189
00:11:10,960 --> 00:11:11,790
just tell me.
190
00:11:12,640 --> 00:11:13,440
Don't worry.
191
00:11:20,200 --> 00:11:21,520
We should leave him alone.
192
00:11:23,710 --> 00:11:25,470
Madam Liu, I'll be going back, then.
193
00:11:26,470 --> 00:11:27,280
Take care.
194
00:11:27,880 --> 00:11:28,400
I will.
195
00:11:51,640 --> 00:11:54,150
(The number you've dialed is not answered.)
196
00:12:05,640 --> 00:12:07,080
You Qi, is He home?
197
00:12:07,550 --> 00:12:08,320
He just came home.
198
00:12:08,790 --> 00:12:11,000
He said he was sent to work out of town
at the last minute.
199
00:12:11,550 --> 00:12:12,400
He'll leave soon.
200
00:12:12,440 --> 00:12:13,440
Help me stall him.
201
00:12:13,440 --> 00:12:14,280
I have something to ask him now.
202
00:12:14,400 --> 00:12:15,080
I'll be right over.
203
00:12:15,350 --> 00:12:15,670
Okay.
204
00:12:16,960 --> 00:12:17,710
You Qi, please move.
205
00:12:18,230 --> 00:12:19,320
I really have something urgent to take care of.
206
00:12:19,790 --> 00:12:21,000
You better explain it to me.
207
00:12:21,790 --> 00:12:23,520
Did you mess up
208
00:12:23,520 --> 00:12:24,440
the favor Mengmeng asked of you?
209
00:12:29,230 --> 00:12:31,840
He Yueluan, why did you do that?
210
00:12:32,760 --> 00:12:34,320
Remember what you told me?
211
00:12:35,960 --> 00:12:36,520
Ning Meng,
212
00:12:37,760 --> 00:12:39,550
I understand how you feel right now.
213
00:12:40,760 --> 00:12:42,790
Our agreement has always been under process.
214
00:12:43,470 --> 00:12:45,200
Before any agreement is signed,
215
00:12:45,440 --> 00:12:46,350
every verbal agreement
216
00:12:46,350 --> 00:12:47,280
is not valid.
217
00:12:48,000 --> 00:12:49,230
I'm sure you know about that.
218
00:12:49,710 --> 00:12:51,400
He Yueluan, what are you saying?
219
00:12:52,520 --> 00:12:54,520
You better settle this with Mengmeng.
220
00:12:55,230 --> 00:12:56,200
Or else I'll not finish with you.
221
00:12:56,440 --> 00:12:57,670
You Qi, it's about our work.
222
00:12:57,670 --> 00:12:58,150
So don't interfere.
223
00:12:58,350 --> 00:12:59,590
No, I can't allow him to bully you.
224
00:13:00,000 --> 00:13:01,230
He, are you listening to me?
225
00:13:01,670 --> 00:13:03,280
I don't care about the agreement.
226
00:13:03,280 --> 00:13:04,470
You must change it.
227
00:13:04,640 --> 00:13:05,590
Or else I'm not going to let it go.
228
00:13:06,280 --> 00:13:07,910
You Qi, don't get involved recklessly.
229
00:13:08,550 --> 00:13:09,350
It's not playing house.
230
00:13:09,350 --> 00:13:10,080
I can't just change it.
231
00:13:11,840 --> 00:13:13,320
You never wanted to do this favor.
232
00:13:13,320 --> 00:13:13,790
Am I wrong?
233
00:13:14,400 --> 00:13:16,200
You lied to Mr. Lu and me
234
00:13:16,670 --> 00:13:18,000
to stall time.
235
00:13:20,000 --> 00:13:23,640
Ning Meng, we're in the same field.
236
00:13:24,640 --> 00:13:27,000
She doesn't get it. But how could you not know?
237
00:13:28,200 --> 00:13:29,960
Financial markets are unpredictable.
238
00:13:30,110 --> 00:13:30,790
It's not something
239
00:13:30,790 --> 00:13:31,840
that I can control.
240
00:13:32,520 --> 00:13:33,790
I'm only a manager
241
00:13:33,790 --> 00:13:34,880
of the Shanghai branch.
242
00:13:35,320 --> 00:13:36,910
I have superiors above me.
243
00:13:37,080 --> 00:13:38,150
This isn't something
244
00:13:38,150 --> 00:13:39,000
I can decide for myself.
245
00:13:39,790 --> 00:13:41,200
Why did you do that, then?
246
00:13:41,640 --> 00:13:42,960
What do you get from doing this?
247
00:13:43,400 --> 00:13:44,350
Of course, he has benefits.
248
00:13:45,550 --> 00:13:47,110
And it's not a small amount.
249
00:13:47,640 --> 00:13:48,350
Am I right, Mr. He?
250
00:13:48,960 --> 00:13:51,470
Ning Meng, you can't accuse me blindly.
251
00:13:53,080 --> 00:13:54,880
I'm sure you know
252
00:13:54,880 --> 00:13:56,030
what you did in this matter.
253
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
I don't care what you think.
254
00:13:58,440 --> 00:13:59,080
He Yueluan.
255
00:13:59,590 --> 00:14:02,000
So you used Mengmeng
to acquire someone else's company?
256
00:14:02,350 --> 00:14:03,590
What were you thinking?
257
00:14:04,200 --> 00:14:05,840
Are you that crazy about money?
258
00:14:06,320 --> 00:14:07,880
Is money all you think about?
259
00:14:08,350 --> 00:14:09,520
You're full of lies.
260
00:14:09,520 --> 00:14:10,320
Do you have a conscience?
261
00:14:10,320 --> 00:14:10,880
Shut up!
262
00:14:18,470 --> 00:14:19,030
Do you know
263
00:14:19,030 --> 00:14:21,280
how much is the monthly rent for this place?
264
00:14:22,760 --> 00:14:24,760
Do you know how much is your expenses a month
265
00:14:24,790 --> 00:14:25,590
for buying branded bags,
266
00:14:25,710 --> 00:14:27,350
branded clothes, food, and other things?
267
00:14:28,590 --> 00:14:30,470
Have you earned a penny for these expenses?
268
00:14:30,760 --> 00:14:32,400
I earned that money.
269
00:14:32,910 --> 00:14:33,590
Who are you to say
270
00:14:33,590 --> 00:14:34,710
that I only care about money?
271
00:14:35,350 --> 00:14:36,230
What do you mean
272
00:14:36,230 --> 00:14:36,910
by that?
273
00:14:37,440 --> 00:14:38,320
Do you remember what you said
274
00:14:38,320 --> 00:14:38,960
when you tried to win my heart?
275
00:14:38,960 --> 00:14:39,790
You Qi,
276
00:14:40,960 --> 00:14:41,590
why do you think
277
00:14:41,590 --> 00:14:44,280
I worked so hard all these years?
278
00:14:46,230 --> 00:14:47,000
It's all
279
00:14:47,000 --> 00:14:48,590
for you to have a better life.
280
00:14:49,760 --> 00:14:50,320
But you,
281
00:14:51,320 --> 00:14:53,110
you think it's only natural
282
00:14:53,110 --> 00:14:53,880
that I should sacrifice more
283
00:14:53,880 --> 00:14:54,550
because you always think
284
00:14:54,550 --> 00:14:55,840
that I'm not worthy of you.
285
00:14:58,470 --> 00:14:59,400
After so many years,
286
00:15:00,320 --> 00:15:01,520
have you ever respected me?
287
00:15:03,590 --> 00:15:04,960
Have you truly understood me?
288
00:15:06,400 --> 00:15:07,350
Have you really cared
289
00:15:07,350 --> 00:15:08,840
about what I want?
290
00:15:12,640 --> 00:15:13,320
You Qi,
291
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
it's too tiring for me for the past few years.
292
00:15:19,200 --> 00:15:20,080
I need a break.
293
00:15:25,590 --> 00:15:26,350
Let's break up.
294
00:16:06,790 --> 00:16:08,000
Lu Tianxing's surgery has ended.
295
00:16:09,400 --> 00:16:10,110
He's going back to the ward.
296
00:16:10,230 --> 00:16:10,590
Let's go.
297
00:16:16,200 --> 00:16:17,150
Miss, how is he?
298
00:16:17,960 --> 00:16:19,000
Are you the patient's family?
299
00:16:19,030 --> 00:16:19,320
Yes.
300
00:16:19,320 --> 00:16:19,840
Yes, we are.
301
00:16:20,520 --> 00:16:21,670
We manage to save him.
302
00:16:21,790 --> 00:16:23,110
But he's still in a critical condition.
303
00:16:23,350 --> 00:16:24,320
As for other details,
304
00:16:24,350 --> 00:16:25,230
the doctor will come
305
00:16:25,230 --> 00:16:25,840
and explain them to you.
306
00:16:26,230 --> 00:16:26,880
You have to take note of this.
307
00:16:27,080 --> 00:16:28,840
The patient was given an anesthetic.
308
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
So he might feel nauseated
309
00:16:29,960 --> 00:16:31,080
and want to vomit.
310
00:16:31,520 --> 00:16:32,520
When that happens,
311
00:16:32,760 --> 00:16:34,150
you can just move him to the side
312
00:16:34,150 --> 00:16:34,710
slightly.
313
00:16:35,200 --> 00:16:36,080
If there's anything,
314
00:16:36,080 --> 00:16:36,910
you can press the bell to call us.
315
00:16:37,150 --> 00:16:37,840
We'll get going, then.
316
00:16:38,110 --> 00:16:38,470
Okay.
317
00:16:38,590 --> 00:16:39,710
Thank you.
318
00:16:40,400 --> 00:16:41,230
Thank you very much.
319
00:16:48,760 --> 00:16:49,400
Lu.
320
00:17:01,440 --> 00:17:03,320
(The number you've dialed is switched off.)
321
00:17:08,350 --> 00:17:10,670
What now? His phone is still switched off.
322
00:17:11,640 --> 00:17:13,160
He was the one at fault.
323
00:17:13,160 --> 00:17:14,760
Why did he break up with me?
324
00:17:15,680 --> 00:17:16,760
Have some water first.
325
00:17:18,230 --> 00:17:19,230
Calm down.
326
00:17:19,880 --> 00:17:21,830
How can I calm down, Mengmeng?
327
00:17:22,400 --> 00:17:23,680
He used you
328
00:17:23,710 --> 00:17:24,760
and wanted to break up with me.
329
00:17:25,160 --> 00:17:26,590
After being together for so many years,
330
00:17:26,880 --> 00:17:29,040
why did he suddenly break up with me?
331
00:17:29,310 --> 00:17:29,830
There, there.
332
00:17:30,000 --> 00:17:32,110
Mengmeng, what should I do now?
333
00:17:32,350 --> 00:17:33,430
Calm down first.
334
00:17:35,520 --> 00:17:36,400
Your affairs
335
00:17:36,950 --> 00:17:38,430
shouldn't get mixed up with our work.
336
00:17:39,800 --> 00:17:40,430
Perhaps he did it
337
00:17:40,920 --> 00:17:42,430
on a whim just now.
338
00:17:43,800 --> 00:17:44,350
Mengmeng,
339
00:17:45,880 --> 00:17:47,640
I had a feeling
that he had been planning this all this while.
340
00:17:48,070 --> 00:17:49,230
He wanted to use this matter
341
00:17:49,230 --> 00:17:49,950
as an excuse to break up with me.
342
00:17:51,400 --> 00:17:52,040
You know what?
343
00:17:52,520 --> 00:17:54,430
He had been paying attention
to Qinhe all this while.
344
00:17:54,760 --> 00:17:55,310
But that was
345
00:17:55,310 --> 00:17:56,560
before you came to see him.
346
00:17:56,830 --> 00:17:58,760
He'd always pay attention to news on Qinhe.
347
00:17:59,640 --> 00:18:01,470
He told me everyone was paying attention to it.
348
00:18:01,880 --> 00:18:03,160
So I didn't care about it.
349
00:18:04,710 --> 00:18:06,950
All right. Stop overthinking.
350
00:18:08,190 --> 00:18:10,520
Have a good night's sleep tonight, okay?
351
00:18:13,000 --> 00:18:14,230
After I get to the bottom of this,
352
00:18:14,880 --> 00:18:16,230
we'll find a way to solve this.
353
00:18:17,880 --> 00:18:21,160
Mengmeng, you must find him.
354
00:18:22,000 --> 00:18:22,880
I want to know
355
00:18:22,880 --> 00:18:23,950
why he did that.
356
00:18:25,470 --> 00:18:26,950
He wasn't like this before.
357
00:18:27,310 --> 00:18:28,830
He really wasn't like this.
358
00:18:29,350 --> 00:18:30,230
Okay, I know.
359
00:18:30,800 --> 00:18:31,350
Don't worry.
360
00:18:31,800 --> 00:18:33,000
I'll find him and ask him.
361
00:18:41,590 --> 00:18:43,110
Excuse me, who are you looking for?
362
00:18:44,110 --> 00:18:44,880
He Yueluan.
363
00:18:45,230 --> 00:18:45,760
I'm sorry.
364
00:18:45,800 --> 00:18:46,920
Mr. He is on a business trip.
365
00:18:58,760 --> 00:18:59,400
You can get back to work.
366
00:18:59,400 --> 00:18:59,830
Okay.
367
00:19:03,000 --> 00:19:03,760
Why are you here?
368
00:19:04,880 --> 00:19:05,710
Where's He Yueluan?
369
00:19:06,680 --> 00:19:09,310
What's wrong? You look upset.
370
00:19:09,830 --> 00:19:11,950
Are you here to seek justice for your best friend
who just had a breakup?
371
00:19:13,880 --> 00:19:15,640
How did you know they broke up?
372
00:19:16,830 --> 00:19:17,800
Did He Yueluan tell you that?
373
00:19:19,110 --> 00:19:21,070
Or are you the reason
374
00:19:21,070 --> 00:19:22,160
that they broke up?
375
00:19:23,950 --> 00:19:25,110
It's easy to guess.
376
00:19:26,040 --> 00:19:27,230
I could already guess.
377
00:19:27,950 --> 00:19:29,400
Can your insensible good friend of yours
378
00:19:30,230 --> 00:19:31,800
have a happy ending with Mr. He?
379
00:19:35,950 --> 00:19:36,640
Chen Xiaoyi,
380
00:19:36,640 --> 00:19:38,040
who are you
381
00:19:38,040 --> 00:19:39,190
to question their relationship?
382
00:19:39,920 --> 00:19:41,190
What does this have to do with you?
383
00:19:42,160 --> 00:19:43,230
You seemed to be waiting for this day to happen.
384
00:19:46,830 --> 00:19:48,040
It has nothing to do with me.
385
00:19:48,590 --> 00:19:49,800
But if you keep making a scene,
386
00:19:50,470 --> 00:19:51,400
I'll call the security.
387
00:19:51,760 --> 00:19:52,520
Where's He Yueluan?
388
00:19:52,520 --> 00:19:53,350
I don't know!
389
00:20:03,400 --> 00:20:05,040
Do you truly know him?
390
00:20:06,560 --> 00:20:07,680
After so many years of relationship,
391
00:20:07,680 --> 00:20:08,920
he could just turn against her.
392
00:20:09,160 --> 00:20:10,110
After agreeing to cooperate,
393
00:20:10,110 --> 00:20:11,400
he betrayed us just as he turned his back.
394
00:20:12,950 --> 00:20:13,830
Do you think
395
00:20:14,920 --> 00:20:16,560
someone like this would treat you sincerely?
396
00:20:18,950 --> 00:20:19,800
If I were you,
397
00:20:20,430 --> 00:20:21,880
I wouldn't be pleased with myself.
398
00:20:34,590 --> 00:20:36,000
Why? You have no appetite?
399
00:20:37,430 --> 00:20:38,680
Why don't I get something else for you?
400
00:20:39,160 --> 00:20:39,710
It's okay.
401
00:20:40,430 --> 00:20:41,760
I don't feel like eating.
402
00:20:47,940 --> 00:20:50,660
[He Yueluan]
[No response]
403
00:20:56,640 --> 00:20:58,000
You still can't find He Yueluan?
404
00:21:00,110 --> 00:21:01,160
He doesn't even have the guts
405
00:21:01,160 --> 00:21:02,470
to confront us now.
406
00:21:08,190 --> 00:21:09,110
I'm regretting it now.
407
00:21:10,190 --> 00:21:11,710
I shouldn't have talked to He Yueluan that way
408
00:21:11,710 --> 00:21:12,710
in front of You Qi.
409
00:21:14,000 --> 00:21:15,040
She's innocent.
410
00:21:15,920 --> 00:21:17,230
I shouldn't have gotten her involved.
411
00:21:19,760 --> 00:21:20,710
You Qi and He Yueluan
412
00:21:20,710 --> 00:21:21,680
have their own problems.
413
00:21:21,680 --> 00:21:22,430
It's not related to you.
414
00:21:23,470 --> 00:21:24,190
You don't have to be responsible
415
00:21:24,190 --> 00:21:25,160
for everything.
416
00:21:26,880 --> 00:21:27,470
Besides,
417
00:21:28,520 --> 00:21:30,000
to look at this fairly,
418
00:21:30,400 --> 00:21:31,070
it may not be a bad thing
419
00:21:31,680 --> 00:21:33,280
for You Qi to break up now.
420
00:21:34,040 --> 00:21:36,110
It's better to break up if they're not suitable.
421
00:21:36,680 --> 00:21:37,350
To cut losses in time.
422
00:21:38,350 --> 00:21:40,110
It's better than suffering
for the rest of her life, right?
423
00:21:41,520 --> 00:21:43,230
You should help her come around.
424
00:21:46,350 --> 00:21:48,280
I'll watch You Qi.
425
00:21:49,000 --> 00:21:49,800
But in this case,
426
00:21:49,800 --> 00:21:52,040
it was He Yueluan who betrayed us first.
427
00:21:53,880 --> 00:21:57,800
I know she's your best friend,
428
00:21:58,350 --> 00:21:59,640
and Lu Jiming was your boss.
429
00:21:59,710 --> 00:22:00,640
Of course, you'd think this way.
430
00:22:01,520 --> 00:22:02,110
But
431
00:22:03,070 --> 00:22:04,070
business is like a battlefield.
432
00:22:04,590 --> 00:22:06,880
There's always deceit in businesses.
433
00:22:07,640 --> 00:22:08,920
Everyone has their own stand.
434
00:22:09,640 --> 00:22:11,350
When you stand in your position to seek benefits,
435
00:22:12,070 --> 00:22:13,710
you'll definitely harm
other people's interests too.
436
00:22:15,760 --> 00:22:16,310
I know.
437
00:22:18,190 --> 00:22:19,470
I think he had colluded
438
00:22:20,000 --> 00:22:21,350
with Shuangxun from the beginning.
439
00:22:25,760 --> 00:22:27,640
I'm sure there's something shady
440
00:22:28,310 --> 00:22:29,880
behind their attack on Qinhe.
441
00:22:32,040 --> 00:22:33,880
This is only your speculation.
442
00:22:35,000 --> 00:22:36,710
You have no proof, right?
443
00:22:43,000 --> 00:22:44,430
All right. Let's stop talking about it.
444
00:22:45,830 --> 00:22:47,280
Calm down and enjoy your meal.
445
00:22:48,800 --> 00:22:51,040
Eat more. Your health is more important.
446
00:22:53,640 --> 00:22:54,230
Only then
447
00:22:54,470 --> 00:22:56,800
will you have the energy to accompany You Qi.
448
00:23:00,680 --> 00:23:01,880
Is Mr. Lu doing okay lately?
449
00:23:08,520 --> 00:23:11,430
I meant Mr. Lu Senior. Is he okay?
450
00:23:14,190 --> 00:23:16,920
He survived, but he's still under observation.
451
00:23:18,920 --> 00:23:20,560
He is also a veteran in the business world.
452
00:23:21,310 --> 00:23:22,070
This is unexpected to see.
453
00:23:24,110 --> 00:23:25,230
Mr. Lu must be worried, right?
454
00:23:27,640 --> 00:23:28,470
I think
455
00:23:28,680 --> 00:23:29,710
he'll be at the hospital to accompany Mr. Lu
456
00:23:29,710 --> 00:23:30,470
during this time.
457
00:23:31,590 --> 00:23:33,310
You used to meet him regularly before.
458
00:23:34,800 --> 00:23:35,680
I'm sure you're worried too.
459
00:23:38,470 --> 00:23:40,710
Why don't I accompany you to visit him?
460
00:23:44,680 --> 00:23:45,280
Okay.
461
00:23:47,590 --> 00:23:49,800
If you don't have any appetite,
462
00:23:49,800 --> 00:23:50,680
eat more salad, then.
463
00:23:51,520 --> 00:23:53,430
I'll eat the meat.
464
00:24:11,640 --> 00:24:12,110
Mr. Lu.
465
00:24:18,880 --> 00:24:19,280
Mr. Lu.
466
00:24:19,760 --> 00:24:21,520
Ning Meng and I are here to visit your father.
467
00:24:23,430 --> 00:24:24,000
Madam Liu.
468
00:24:24,280 --> 00:24:24,800
Ning.
469
00:24:25,830 --> 00:24:26,920
How's Mr. Lu?
470
00:24:31,350 --> 00:24:32,350
He hasn't regained his consciousness.
471
00:24:33,040 --> 00:24:35,680
The doctor said he is still
in a critical condition.
472
00:24:37,680 --> 00:24:38,230
Hello, ma'am.
473
00:24:38,880 --> 00:24:40,350
I'm Ning Meng's boyfriend, Su Weiran.
474
00:24:43,400 --> 00:24:44,920
I wish Mr. Lu a speedy recovery.
475
00:24:49,280 --> 00:24:49,680
Okay.
476
00:24:50,920 --> 00:24:51,640
Thank you.
477
00:24:59,340 --> 00:25:03,660
[Lyuye Technology]
478
00:25:15,590 --> 00:25:16,590
Mr. Lu, don't worry.
479
00:25:19,280 --> 00:25:20,350
I'm sure it's hard on you
480
00:25:21,560 --> 00:25:23,950
that such a thing happened.
481
00:25:28,040 --> 00:25:29,110
I don't need you to be concerned
482
00:25:29,710 --> 00:25:30,590
about my family matters.
483
00:25:33,920 --> 00:25:36,710
I know you hold prejudice against me.
484
00:25:38,880 --> 00:25:39,470
But
485
00:25:39,800 --> 00:25:40,590
I'm pretty impressed by you.
486
00:25:42,560 --> 00:25:44,560
Joint Capital has many promising projects.
487
00:25:45,160 --> 00:25:46,190
It'll be a pity
488
00:25:48,400 --> 00:25:49,040
if they're out of funds.
489
00:25:55,230 --> 00:25:56,190
If you have trouble
490
00:25:56,430 --> 00:25:58,040
with cash flow,
491
00:25:58,640 --> 00:26:00,830
I can take over some of the projects.
492
00:26:01,520 --> 00:26:02,560
Thank you for your concern.
493
00:26:03,680 --> 00:26:04,310
But I don't need your help.
494
00:26:07,160 --> 00:26:08,230
If you need my help,
495
00:26:09,640 --> 00:26:10,280
you can tell me anytime.
496
00:26:22,640 --> 00:26:23,280
Mr. Lu used
497
00:26:23,280 --> 00:26:24,830
to be in high spirits before.
498
00:26:25,470 --> 00:26:27,470
I didn't expect him to look dejected
in just several days.
499
00:26:30,280 --> 00:26:31,830
I hope Mr. Lu Senior will be okay.
500
00:26:32,590 --> 00:26:33,800
There's nothing much that we can do.
501
00:26:35,230 --> 00:26:37,680
We can only do our best to help out.
502
00:26:38,000 --> 00:26:39,310
The only way for me to help him is
503
00:26:40,230 --> 00:26:41,560
to find He Yueluan.
504
00:26:42,710 --> 00:26:43,760
He's the only breakthrough
505
00:26:43,760 --> 00:26:45,000
I could think of now.
506
00:26:47,230 --> 00:26:48,160
You must be cautious, then.
507
00:26:49,280 --> 00:26:51,350
Tell me if there's anything.
508
00:26:52,920 --> 00:26:53,400
Okay.
509
00:27:10,980 --> 00:27:13,220
[Shuangxun, Renning, Qinhe.]
510
00:27:24,860 --> 00:27:29,340
[Financial scandal at Shuangxun,
the chairman's secretary came to clarify]
511
00:27:32,060 --> 00:27:33,560
[A former employee of the Finance Department
who just left Shuangxun]
512
00:27:33,560 --> 00:27:35,060
[anonymously reported falsification
of financial data within Shuangxun.]
513
00:27:47,180 --> 00:27:51,580
[Shuangxun, Mr. Zhao]
514
00:27:57,100 --> 00:27:58,780
[Renning, He]
515
00:28:10,380 --> 00:28:13,260
[Caihuang Capital, Qiu]
516
00:28:18,780 --> 00:28:20,340
[Caihuang Capital Management Co. Ltd.]
517
00:28:21,740 --> 00:28:24,980
[Caihuang Capital's Personnel: Jin Haiyang,
Wang Hongfeng, Zhu Zihao, Qiu Junlin]
518
00:28:39,580 --> 00:28:41,740
[Caihuang Capital: Qiu, Jin]
519
00:28:44,980 --> 00:28:48,580
[Renning and Shuangxun are colluding.]
520
00:28:51,060 --> 00:28:54,700
[Renning: Lu, breach agreement,
paralyzed, stalling]
521
00:28:58,740 --> 00:29:08,740
[Caihuang Capital manipulates stock price?]
522
00:29:14,060 --> 00:29:19,940
[Shuangxun tricked and trapped Qinhe]
[Bring to one's ruin]
523
00:29:30,830 --> 00:29:31,560
Hello.
524
00:29:32,350 --> 00:29:34,950
This is Chen Xiaoyi. Let's talk.
525
00:29:44,160 --> 00:29:44,920
Keep it short.
526
00:29:46,830 --> 00:29:48,280
I quit Renning.
527
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
He Yueluan kicked me out.
528
00:29:51,920 --> 00:29:52,950
Are you happy to hear that?
529
00:29:56,350 --> 00:29:58,230
This is indeed the only good news
530
00:29:58,230 --> 00:29:59,880
I've heard during the past few days.
531
00:30:02,310 --> 00:30:03,310
You asked
532
00:30:04,110 --> 00:30:04,760
if I truly know
533
00:30:04,760 --> 00:30:06,040
He Yueluan.
534
00:30:08,110 --> 00:30:09,000
I thought about it.
535
00:30:09,350 --> 00:30:11,640
It's true that I don't know
what he's thinking sometimes.
536
00:30:12,230 --> 00:30:13,110
So I asked him.
537
00:30:14,110 --> 00:30:15,680
Guess what he said to me?
538
00:30:17,070 --> 00:30:18,950
He said it was a casual fling
539
00:30:19,950 --> 00:30:20,830
and he was just fooling around.
540
00:30:22,190 --> 00:30:23,310
He told me not to take it seriously.
541
00:30:28,560 --> 00:30:30,000
Guess what else he told me?
542
00:30:32,760 --> 00:30:34,190
He said if I exposed
543
00:30:34,190 --> 00:30:35,070
this matter,
544
00:30:36,680 --> 00:30:38,160
he'd make sure I have no place in this field.
545
00:30:39,760 --> 00:30:40,280
So?
546
00:30:41,680 --> 00:30:42,710
Is this what you want to tell me?
547
00:30:44,470 --> 00:30:46,070
I'm not interested in your conflicts.
548
00:30:47,880 --> 00:30:49,430
Ning Meng,
549
00:30:49,430 --> 00:30:50,590
do you still see me as your enemy?
550
00:30:52,640 --> 00:30:53,350
It looks like
551
00:30:53,350 --> 00:30:54,520
you don't know He Yueluan at all.
552
00:30:55,470 --> 00:30:57,560
He doesn't have any bottom line.
553
00:30:58,760 --> 00:30:59,310
What do you mean?
554
00:31:01,400 --> 00:31:02,190
Do you think
555
00:31:02,190 --> 00:31:03,350
your sixth sense is accurate?
556
00:31:04,000 --> 00:31:05,710
You managed to find out about our affairs.
557
00:31:06,430 --> 00:31:07,920
I was only there to take a bullet for him.
558
00:31:08,590 --> 00:31:10,350
The true enemy of you and your best friend is
559
00:31:11,040 --> 00:31:12,000
Quan Ruru.
560
00:31:14,160 --> 00:31:15,040
I just found out
561
00:31:15,710 --> 00:31:17,760
that she's the real mistress.
562
00:31:24,000 --> 00:31:25,040
You've met her before.
563
00:31:27,110 --> 00:31:27,710
When?
564
00:31:28,400 --> 00:31:29,430
Do you still remember the time
565
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
your best friend crashed the KTV?
566
00:31:32,560 --> 00:31:33,350
Quan Ruru was there
567
00:31:33,760 --> 00:31:34,920
that night too.
568
00:31:39,230 --> 00:31:40,800
He Yueluan, I'll take her back first.
569
00:31:41,400 --> 00:31:42,070
You better behave yourself.
570
00:31:48,350 --> 00:31:49,800
Your bestie saw her.
571
00:31:50,560 --> 00:31:51,830
But both of you
572
00:31:51,830 --> 00:31:52,830
put your focus
573
00:31:52,830 --> 00:31:53,710
on me that night.
574
00:31:54,070 --> 00:31:56,230
You completely ignored Quan Ruru's existence.
575
00:32:00,190 --> 00:32:01,350
Other than the KTV,
576
00:32:01,350 --> 00:32:02,560
you guys did meet up again, right?
577
00:32:03,070 --> 00:32:03,590
She was also there.
578
00:32:04,070 --> 00:32:05,000
At Jiangnanchun Restaurant.
579
00:32:05,880 --> 00:32:06,830
All of you came out of the private room.
580
00:32:07,230 --> 00:32:07,950
She was holding on to someone else.
581
00:32:09,160 --> 00:32:10,070
Yes, there was that one time.
582
00:32:10,640 --> 00:32:12,560
He Yueluan drank too much that day.
583
00:32:12,560 --> 00:32:13,190
So I helped him walk.
584
00:32:13,760 --> 00:32:15,710
Quan Ruru was helping Mr. Zhao of Shuangxun.
585
00:32:16,920 --> 00:32:18,710
I thought they were a pair that day.
586
00:32:19,560 --> 00:32:20,640
When I think about it,
587
00:32:21,190 --> 00:32:23,110
this woman is truly scheming.
588
00:32:23,470 --> 00:32:25,070
She didn't even reveal any flaws.
589
00:32:25,680 --> 00:32:27,680
So that means
590
00:32:28,070 --> 00:32:29,680
you've colluded with Shuangxun from that day.
591
00:32:29,680 --> 00:32:30,070
Am I right?
592
00:32:31,190 --> 00:32:33,190
Shuangxun acquired stakes openly,
593
00:32:34,040 --> 00:32:35,680
while Renning Insurance helped in the dark.
594
00:32:37,190 --> 00:32:38,000
Something like that.
595
00:32:38,430 --> 00:32:39,430
What about Caihuang Capital?
596
00:32:40,000 --> 00:32:41,040
What part did Jin Haiyang play?
597
00:32:42,880 --> 00:32:43,470
Bring up the stock price?
598
00:32:43,800 --> 00:32:44,160
Enough already.
599
00:32:44,160 --> 00:32:45,520
Stop trying to dig for information.
600
00:32:45,710 --> 00:32:46,920
That's all I know.
601
00:32:47,560 --> 00:32:49,230
As for the details,
602
00:32:49,280 --> 00:32:50,520
He Yueluan won't even tell me.
603
00:32:52,230 --> 00:32:53,400
The reason I asked you out is
604
00:32:53,470 --> 00:32:54,400
to tell you
605
00:32:55,230 --> 00:32:56,350
that you got the wrong target.
606
00:32:56,800 --> 00:32:58,280
He Yueluan tricked us all.
607
00:32:59,000 --> 00:32:59,920
He's a scum
608
00:32:59,920 --> 00:33:01,230
who fooled us.
609
00:33:02,800 --> 00:33:04,310
He Yueluan may have fooled us.
610
00:33:05,110 --> 00:33:06,710
But I don't pity you.
611
00:33:07,920 --> 00:33:09,230
You're not like us.
612
00:33:10,110 --> 00:33:11,000
You deserved it.
613
00:33:12,430 --> 00:33:13,800
You failed to bring He Yueluan down.
614
00:33:13,950 --> 00:33:15,920
Or maybe he has
615
00:33:15,920 --> 00:33:17,710
something on you.
616
00:33:18,520 --> 00:33:20,350
That's why you came to see me.
617
00:33:26,950 --> 00:33:28,350
You're paying. I'm leaving now.
618
00:33:28,760 --> 00:33:29,230
Wait.
619
00:33:32,430 --> 00:33:33,560
Don't you want to know
620
00:33:33,920 --> 00:33:35,400
where He Yueluan is now?
621
00:33:37,310 --> 00:33:39,280
You Qi and He Yueluan stay
622
00:33:39,280 --> 00:33:40,160
in a rented apartment, right?
623
00:33:41,560 --> 00:33:42,680
But He Yueluan bought
624
00:33:42,830 --> 00:33:44,520
an apartment for Quan Ruru.
625
00:33:45,310 --> 00:33:46,640
And that apartment is right
626
00:33:47,040 --> 00:33:48,950
next to the neighborhood where You Qi stays.
627
00:34:29,470 --> 00:34:30,000
Coming.
628
00:34:35,320 --> 00:34:36,000
Can I help you?
629
00:34:37,950 --> 00:34:38,800
Quan Ruru, right?
630
00:34:40,320 --> 00:34:41,120
I'm here to see He Yueluan.
631
00:34:43,760 --> 00:34:44,320
Who are you?
632
00:34:45,600 --> 00:34:46,360
Don't you remember me?
633
00:34:47,150 --> 00:34:48,360
We met at the KTV.
634
00:34:49,390 --> 00:34:52,000
Ruru, is it the express delivery?
635
00:34:52,670 --> 00:34:53,630
Don't unbox it. Let me do it.
636
00:34:56,080 --> 00:34:56,710
Ning Meng.
637
00:35:03,280 --> 00:35:04,230
How did you know I'm here?
638
00:35:05,320 --> 00:35:07,910
A-five bedroom house with a garden.
639
00:35:08,520 --> 00:35:11,710
You paid 15 million yuan in full.
640
00:35:13,950 --> 00:35:15,670
You lied to You Qi that you're marrying her.
641
00:35:16,360 --> 00:35:17,230
She's still waiting for you
642
00:35:17,230 --> 00:35:18,470
to marry her like a fool.
643
00:35:19,080 --> 00:35:20,840
Yet, you're cheating on her.
644
00:35:24,320 --> 00:35:25,150
It's none of your business.
645
00:35:28,560 --> 00:35:29,950
You know he has a girlfriend, right?
646
00:35:31,520 --> 00:35:32,800
Not only does he have a girlfriend,
647
00:35:33,390 --> 00:35:34,870
but he also has a lover at his office.
648
00:35:36,870 --> 00:35:38,390
You look like a decent person.
649
00:35:38,870 --> 00:35:39,520
Why do you have the hobby
650
00:35:39,560 --> 00:35:40,870
of collecting trash like him?
651
00:35:41,870 --> 00:35:42,390
Luan.
652
00:35:42,670 --> 00:35:43,600
Ning Meng, stop it.
653
00:35:44,320 --> 00:35:44,800
You're just here
654
00:35:44,800 --> 00:35:46,190
to seek justice for You Qi, right?
655
00:35:47,190 --> 00:35:49,080
Fine. We can talk about it outside.
656
00:35:49,910 --> 00:35:50,320
No need.
657
00:35:55,470 --> 00:35:56,150
We'll talk here.
658
00:35:59,280 --> 00:36:00,120
Why are you here?
659
00:36:02,630 --> 00:36:03,910
I checked his food delivery transactions.
660
00:36:08,430 --> 00:36:09,040
Who is she?
661
00:36:25,390 --> 00:36:25,870
Qiqi.
662
00:36:27,600 --> 00:36:28,280
Are you okay?
663
00:37:04,950 --> 00:37:05,520
You Qi.
664
00:37:10,120 --> 00:37:11,630
Our breakup is our business.
665
00:37:12,280 --> 00:37:13,040
It has nothing to do with her.
666
00:37:14,840 --> 00:37:15,910
Don't make a scene here.
667
00:37:16,040 --> 00:37:17,710
He Yueluan, do you know what you're saying?
668
00:37:31,230 --> 00:37:32,000
He Yueluan,
669
00:37:34,190 --> 00:37:34,840
do you still remember
670
00:37:34,840 --> 00:37:36,910
what you said when you begged me
671
00:37:36,910 --> 00:37:37,710
to be your girlfriend?
672
00:37:39,080 --> 00:37:40,470
You swore
673
00:37:41,000 --> 00:37:43,280
you'd be devoted to me your whole life.
674
00:37:45,280 --> 00:37:47,080
You even said if you had a change of heart,
675
00:37:47,080 --> 00:37:48,040
you'd suffer from retribution.
676
00:37:49,390 --> 00:37:50,120
Do you still remember that?
677
00:37:57,390 --> 00:37:58,560
Make sure you seek retribution.
678
00:38:31,600 --> 00:38:32,630
I'm free today.
679
00:38:33,910 --> 00:38:34,800
I'll keep you company.
680
00:38:38,710 --> 00:38:41,150
You don't have to. I'm fine.
681
00:38:51,120 --> 00:38:52,390
The house is messy.
682
00:38:53,230 --> 00:38:54,080
I need to clean it up.
683
00:41:03,500 --> 00:41:06,100
[Huadong Hospital]
684
00:41:28,120 --> 00:41:30,080
Mingming, come and have something to eat.
685
00:41:30,230 --> 00:41:31,950
I bought your favorite har gow.
(*a traditional Cantonese dumpling served in dim sum)
686
00:41:34,120 --> 00:41:35,520
Let me do it, Madam Liu.
687
00:41:36,230 --> 00:41:38,080
You didn't go to work for two days.
688
00:41:38,360 --> 00:41:39,320
I'm sure many things
689
00:41:39,320 --> 00:41:40,390
are waiting for you to complete.
690
00:41:40,630 --> 00:41:41,840
You should go back to the office after eating.
691
00:41:44,120 --> 00:41:45,870
Madam Liu, it must be hard on you
for the past two days.
692
00:41:46,870 --> 00:41:48,670
We're a family, so don't say that.
693
00:41:49,560 --> 00:41:51,560
It's been tough on you for these two days too.
694
00:41:52,600 --> 00:41:53,230
I won't be able
695
00:41:53,470 --> 00:41:54,950
to help you with your work.
696
00:41:55,630 --> 00:41:57,120
I'll be here to take care of him. So, don't worry.
697
00:42:03,840 --> 00:42:04,950
Hello, is Mr. Lu here?
698
00:42:06,470 --> 00:42:07,390
Who are you looking for?
699
00:42:07,560 --> 00:42:09,280
Madam Liu, they're here to see me.
700
00:42:09,950 --> 00:42:11,710
Let's talk outside.
701
00:42:12,470 --> 00:42:13,430
Madam Liu, why don't you eat first?
702
00:42:13,430 --> 00:42:13,840
Okay.
703
00:42:26,280 --> 00:42:26,710
Mr. Lu,
704
00:42:26,870 --> 00:42:28,190
we're lawyers entrusted by the bank.
705
00:42:28,760 --> 00:42:29,600
According to Clause 10
706
00:42:29,600 --> 00:42:31,190
of the loan agreement
707
00:42:31,190 --> 00:42:32,040
between you and the bank,
708
00:42:32,280 --> 00:42:34,190
overdue payment is a form of a breach of contract.
709
00:42:35,040 --> 00:42:36,390
I'm already working on it.
710
00:42:37,520 --> 00:42:39,040
It's going to take a while for the turnaround.
711
00:42:40,190 --> 00:42:41,950
Can you give me some more time?
712
00:42:42,760 --> 00:42:44,280
Mr. Lu, we also understand
713
00:42:44,710 --> 00:42:45,520
the situation in your home.
714
00:42:45,950 --> 00:42:48,560
But we can only give you
a limited time for the turnaround.
715
00:42:49,150 --> 00:42:50,600
So we hope you cooperate
716
00:42:50,760 --> 00:42:51,670
and pay some part of the loan.
717
00:42:52,760 --> 00:42:53,190
I get it.
718
00:42:55,470 --> 00:42:56,430
Thank you for stretching the rules for me.
719
00:42:58,670 --> 00:43:00,760
Mr. Lu, you're a public figure
720
00:43:00,760 --> 00:43:01,800
among the investment community.
721
00:43:02,230 --> 00:43:03,800
We don't wish to sue you.
722
00:43:04,040 --> 00:43:05,390
If the court decides
723
00:43:05,630 --> 00:43:07,560
to discredit you,
724
00:43:07,950 --> 00:43:10,470
it'll have an adverse impact
725
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
on your life and work.
726
00:43:12,430 --> 00:43:13,040
I understand.
727
00:43:14,190 --> 00:43:16,470
I will pay what I owe. Not a penny less.
728
00:43:17,150 --> 00:43:17,950
Thank you, Mr. Lu.
729
00:43:39,740 --> 00:43:41,500
♪Is there a fable♪
730
00:43:41,650 --> 00:43:46,170
♪That could predict when we meet?♪
731
00:43:47,130 --> 00:43:48,970
♪Perhaps it's going to be a sight♪
732
00:43:49,480 --> 00:43:53,550
♪If we could walk ahead of time♪
733
00:43:54,920 --> 00:43:57,720
♪We refused to be defined, be discriminated♪
734
00:43:58,360 --> 00:44:01,000
♪And be labeled♪
735
00:44:02,300 --> 00:44:04,470
♪To be the best of me♪
736
00:44:04,880 --> 00:44:08,570
♪To meet the best of you again♪
737
00:44:11,420 --> 00:44:17,630
♪Every time I ever loved♪
738
00:44:18,340 --> 00:44:20,150
♪No matter how reluctant you feel♪
739
00:44:20,270 --> 00:44:23,220
♪You have to bid farewell when the time comes♪
740
00:44:26,690 --> 00:44:32,710
♪Fallen leaves, fall in love♪
741
00:44:33,500 --> 00:44:35,250
♪Watching the fallen leaves,
listening to the wind♪
742
00:44:35,570 --> 00:44:39,550
♪Saying that all colors have luster♪
743
00:44:55,930 --> 00:44:58,770
♪Don't want to be bullied, to be brushed off♪
744
00:44:59,350 --> 00:45:02,350
♪And to be treated like a fool♪
745
00:45:03,380 --> 00:45:05,370
♪Breaking through the laws of the world♪
746
00:45:05,880 --> 00:45:10,350
♪And reconnect with the sacred heart♪
747
00:45:12,330 --> 00:45:18,370
♪Every time I ever loved♪
748
00:45:19,440 --> 00:45:20,950
♪Every little thing we gain in life♪
749
00:45:21,310 --> 00:45:23,750
♪Comes with huge obstacles♪
750
00:45:27,590 --> 00:45:33,750
♪Fallen leaves, fall in love♪
751
00:45:34,530 --> 00:45:36,270
♪There's no so-called happy ending♪
752
00:45:36,590 --> 00:45:40,650
♪Just make your decision bravely♪
49804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.