Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 25]
21
00:01:55,892 --> 00:01:56,732
Mr. Mu.
22
00:02:02,600 --> 00:02:03,920
Why are you here?
23
00:02:04,248 --> 00:02:05,671
I'm just waiting for you here.
24
00:02:07,988 --> 00:02:08,788
What's up?
25
00:02:11,960 --> 00:02:13,000
The person you found
26
00:02:14,235 --> 00:02:14,955
is good at acting.
27
00:02:17,360 --> 00:02:18,878
I don't understand what you mean.
28
00:02:20,704 --> 00:02:21,944
It's okay.
29
00:02:23,610 --> 00:02:25,114
I am here to tell you today that
30
00:02:26,131 --> 00:02:27,619
I have always liked
31
00:02:27,619 --> 00:02:29,160
frank and forthright opponents.
32
00:02:29,654 --> 00:02:32,035
Villains who play tricks in the dark
33
00:02:33,536 --> 00:02:35,904
aren't worthy of being my opponents.
34
00:02:39,210 --> 00:02:40,010
Let's go.
35
00:02:50,257 --> 00:02:51,857
I need you to do something for me.
36
00:02:53,240 --> 00:02:54,760
But it is dangerous,
37
00:02:55,080 --> 00:02:56,560
and it could even kill you.
38
00:02:57,456 --> 00:02:58,896
You can ask me to do anything
39
00:02:59,813 --> 00:03:01,213
as long as I can save my child.
40
00:03:07,332 --> 00:03:08,292
Take these.
41
00:03:15,480 --> 00:03:17,520
These should be enough for your child
to see a doctor,
42
00:03:18,640 --> 00:03:19,960
and to make you and your family
43
00:03:20,303 --> 00:03:21,690
have everything going for the rest of life.
44
00:03:23,425 --> 00:03:24,653
What do I need to do?
45
00:03:25,181 --> 00:03:26,901
I heard that you studied art in Liyuan
since you were a child
46
00:03:27,520 --> 00:03:28,720
and you are good at acting.
47
00:03:32,264 --> 00:03:33,264
I want you to play him.
48
00:03:36,702 --> 00:03:37,900
Just don't let others
49
00:03:38,474 --> 00:03:40,054
find out any flaws.
50
00:03:40,913 --> 00:03:41,633
Yes.
51
00:03:45,254 --> 00:03:46,094
Sorry.
52
00:03:47,840 --> 00:03:49,402
I didn't do it on purpose.
53
00:03:57,720 --> 00:03:58,360
Beichen.
54
00:03:58,857 --> 00:03:59,735
When did you find out that
55
00:03:59,735 --> 00:04:00,933
the envoy was fake?
56
00:04:01,511 --> 00:04:03,002
I was just suspicious at first
57
00:04:06,515 --> 00:04:08,085
because he covered up the sleeve
58
00:04:08,085 --> 00:04:09,367
while drinking.
59
00:04:14,639 --> 00:04:16,751
It wasn't until Mu Zizheng
gave me the note that
60
00:04:17,414 --> 00:04:18,402
I was convinced that
61
00:04:19,410 --> 00:04:21,530
he wanted to drive a wedge
between me and the Warlord.
62
00:04:22,418 --> 00:04:23,844
It seemed that Mu Zizheng
63
00:04:23,909 --> 00:04:25,508
is thoughtful
64
00:04:26,150 --> 00:04:28,200
and knows that it would be safest
to find someone who could act.
65
00:04:29,440 --> 00:04:30,764
But he didn't expect you
66
00:04:30,880 --> 00:04:32,760
to be an expert in this area.
67
00:04:33,000 --> 00:04:34,560
He just overreached himself.
68
00:04:36,080 --> 00:04:38,960
However, he set up such a big game,
69
00:04:39,280 --> 00:04:40,400
and involved you, the Warlord
70
00:04:40,400 --> 00:04:42,240
and the Beiyang Government,
71
00:04:42,708 --> 00:04:44,988
which shows that he is very scheming.
72
00:04:45,800 --> 00:04:47,280
We have to watch out for him.
73
00:05:04,301 --> 00:05:05,141
Rouke.
74
00:05:06,351 --> 00:05:08,271
You framed Xiao Beichen
75
00:05:08,569 --> 00:05:10,049
with the fake envoy, right?
76
00:05:14,050 --> 00:05:15,010
It's really you.
77
00:05:16,729 --> 00:05:18,801
Mu Zizheng, why did you do this?
78
00:05:19,455 --> 00:05:20,335
Sorry, Rouke.
79
00:05:21,196 --> 00:05:22,196
I let you down.
80
00:05:24,480 --> 00:05:25,880
But I didn't mean to.
81
00:05:25,975 --> 00:05:27,280
You didn't mean to?
82
00:05:27,868 --> 00:05:29,432
But it's a life.
83
00:05:30,383 --> 00:05:31,903
You played so hard
84
00:05:32,832 --> 00:05:34,792
to get rid of Xiao Beichen.
85
00:05:35,762 --> 00:05:37,722
Are you still the Mu Zizheng I knew?
86
00:05:38,324 --> 00:05:39,695
No.
87
00:05:40,800 --> 00:05:42,680
I didn't expect this to happen.
88
00:05:42,880 --> 00:05:45,120
I never thought he would die.
89
00:05:46,240 --> 00:05:47,992
My goal is only Xiao Beichen.
90
00:05:48,923 --> 00:05:49,563
So
91
00:05:50,699 --> 00:05:52,376
you used my dad?
92
00:05:55,131 --> 00:05:57,390
Don't be blinded by hatred anymore.
93
00:05:57,971 --> 00:05:59,669
You will only go astray
94
00:05:59,669 --> 00:06:01,013
and be bogged down deeper and deeper.
95
00:06:04,671 --> 00:06:05,631
Sorry, Rouke.
96
00:06:07,287 --> 00:06:08,687
I don't want this to happen again.
97
00:06:11,568 --> 00:06:12,648
If you do it again,
98
00:06:14,038 --> 00:06:15,158
I will never tolerate it.
99
00:06:44,934 --> 00:06:45,574
Jin Xiang.
100
00:06:49,391 --> 00:06:50,551
What's in your hands?
101
00:07:01,216 --> 00:07:02,336
Hangjing is injured?
102
00:07:03,595 --> 00:07:05,555
She hurt her feet
103
00:07:05,920 --> 00:07:07,160
when she came back yesterday,
104
00:07:08,080 --> 00:07:10,160
but she didn't allow me to tell anyone.
105
00:07:26,328 --> 00:07:27,008
Let me take a look.
106
00:07:33,752 --> 00:07:34,312
You…
107
00:07:35,360 --> 00:07:36,828
What are you doing?
108
00:07:58,519 --> 00:07:59,079
Does it hurt?
109
00:08:17,688 --> 00:08:20,408
You went to Hot Spring Villa last night
110
00:08:21,504 --> 00:08:23,015
and didn't let Jin Xiang tell me,
111
00:08:25,560 --> 00:08:27,494
just being afraid of me being worried, right?
112
00:08:30,574 --> 00:08:31,774
I don't want to talk about this.
113
00:08:38,145 --> 00:08:38,905
Lin Hangjing.
114
00:08:40,529 --> 00:08:41,988
You obviously care about me.
115
00:08:43,283 --> 00:08:44,708
Why don't you admit it?
116
00:08:46,300 --> 00:08:47,068
Can we stop
117
00:08:47,068 --> 00:08:48,228
the cold war?
118
00:08:52,896 --> 00:08:53,696
Beichen.
119
00:08:54,745 --> 00:08:55,929
Do you really understand?
120
00:08:57,221 --> 00:08:57,880
Do you know
121
00:08:57,880 --> 00:08:59,480
what I care about the most?
122
00:09:03,057 --> 00:09:05,425
It is the most basic trust between a couple.
123
00:09:07,400 --> 00:09:09,760
I don't want my husband
124
00:09:09,760 --> 00:09:11,200
to hide anything from me.
125
00:09:12,560 --> 00:09:13,960
We have been married for such a long time,
126
00:09:14,960 --> 00:09:16,480
and what I hope most
127
00:09:16,978 --> 00:09:18,840
is that there's no secret between us
128
00:09:19,000 --> 00:09:20,240
and we could be honest with each other.
129
00:09:34,132 --> 00:09:34,812
I know.
130
00:09:36,448 --> 00:09:37,960
It was my fault
131
00:09:38,748 --> 00:09:39,628
to transfer Mu Zizheng away.
132
00:09:41,600 --> 00:09:42,760
I'm here to apologize to you.
133
00:09:43,891 --> 00:09:44,851
Could you forgive me?
134
00:09:47,320 --> 00:09:48,160
Beichen.
135
00:09:48,600 --> 00:09:49,493
Let's not
136
00:09:49,640 --> 00:09:51,120
talk about this again.
137
00:09:52,736 --> 00:09:53,496
Beichen.
138
00:09:54,480 --> 00:09:55,920
Could you promise me
139
00:09:56,480 --> 00:09:58,464
not to deceive me from now on?
140
00:10:04,711 --> 00:10:05,911
I, Xiao Beichen, swear that
141
00:10:07,217 --> 00:10:08,295
I will never lie
to my wife Lin Hangjing again
142
00:10:08,772 --> 00:10:11,212
from now on.
143
00:10:16,060 --> 00:10:16,860
You smiled.
144
00:10:21,051 --> 00:10:21,811
Well.
145
00:10:22,800 --> 00:10:23,804
Are we
146
00:10:25,340 --> 00:10:26,820
reconciled now?
147
00:10:30,390 --> 00:10:31,350
Yes.
148
00:10:37,167 --> 00:10:38,247
Even so,
149
00:10:39,639 --> 00:10:40,529
I still don't like you
150
00:10:40,529 --> 00:10:41,809
going to see Mu Zizheng.
151
00:10:46,141 --> 00:10:46,861
Beichen.
152
00:10:47,880 --> 00:10:49,520
I've made it clear to him.
153
00:10:50,440 --> 00:10:51,644
In fact, I have always
154
00:10:51,720 --> 00:10:53,840
regarded him as an ordinary friend.
155
00:10:54,869 --> 00:10:55,829
But Beichen,
156
00:10:56,440 --> 00:10:57,720
if it weren't for us,
157
00:10:58,200 --> 00:11:00,560
he wouldn't have suffered
in the Laborers' Camp.
158
00:11:00,802 --> 00:11:02,600
We owe him.
159
00:11:07,439 --> 00:11:08,527
Even so,
160
00:11:09,520 --> 00:11:11,280
I still don't want you to meet him.
161
00:11:12,200 --> 00:11:13,080
Not only him,
162
00:11:13,780 --> 00:11:15,836
you shouldn't meet
163
00:11:16,036 --> 00:11:17,396
all the strange men in the world.
164
00:11:18,080 --> 00:11:19,280
Xiao Beichen.
165
00:11:19,440 --> 00:11:21,400
You are so narrow-minded.
166
00:11:22,760 --> 00:11:25,178
You mean I am narrow-minded?
167
00:11:26,069 --> 00:11:27,360
Narrow-minded?
168
00:11:27,699 --> 00:11:28,217
Who?
169
00:11:28,473 --> 00:11:29,880
Narrow-minded?
170
00:11:29,880 --> 00:11:31,634
Narrow-minded?
171
00:11:31,745 --> 00:11:33,320
How dare you?
172
00:11:39,200 --> 00:11:41,720
[Hot Spring Villa]
173
00:11:46,091 --> 00:11:46,691
Warlord.
174
00:11:47,240 --> 00:11:48,880
Yakov was snatched away.
175
00:11:51,632 --> 00:11:52,512
Jerk!
176
00:11:54,339 --> 00:11:55,339
Who did this?
177
00:11:55,710 --> 00:11:56,790
Not found yet.
178
00:11:58,342 --> 00:12:01,382
And he has returned to the territory
of the Soviet Union.
179
00:12:10,296 --> 00:12:12,176
He entered the Soviet Union?
180
00:12:13,320 --> 00:12:14,740
So it's too late
181
00:12:14,740 --> 00:12:16,181
to get him back?
182
00:12:19,858 --> 00:12:21,098
What about Premier?
183
00:12:21,545 --> 00:12:23,985
I can only call him to explain it myself.
184
00:12:25,381 --> 00:12:25,901
Report.
185
00:12:26,060 --> 00:12:26,700
Come in.
186
00:12:31,760 --> 00:12:32,640
Commander Kang called
187
00:12:32,722 --> 00:12:33,602
and said that he would come to report to you
188
00:12:33,760 --> 00:12:35,280
the day after tomorrow
about the garrison situation.
189
00:12:38,137 --> 00:12:38,977
Mr. Zhou.
190
00:12:40,061 --> 00:12:41,213
Arrange Kang Jingxiong
191
00:12:41,213 --> 00:12:43,080
to live in Hot Spring Villa
192
00:12:43,283 --> 00:12:44,523
to facilitate our communication.
193
00:12:45,229 --> 00:12:45,869
Yes, sir.
194
00:12:50,881 --> 00:12:52,950
Aunt Qi, you are so ingenious.
195
00:12:53,040 --> 00:12:55,600
You didn't think I am a master
at knitting gloves, did you?
196
00:12:56,680 --> 00:12:58,074
Beiwang, Beiyi and Commander
197
00:12:58,074 --> 00:12:59,520
are coming back from the US.
198
00:12:59,720 --> 00:13:00,800
It's getting cold.
199
00:13:00,924 --> 00:13:01,960
I just wanted to
200
00:13:01,960 --> 00:13:03,567
knit a new pair of gloves for each of them.
201
00:13:04,560 --> 00:13:06,760
Every year I knit a pair of gloves
for Beichen.
202
00:13:06,880 --> 00:13:08,040
This year,
203
00:13:08,400 --> 00:13:10,091
it's up to you.
204
00:13:12,404 --> 00:13:15,440
But I can't make it, Aunt Qi.
205
00:13:15,760 --> 00:13:17,040
I will teach you.
206
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
Knitted gloves are much warmer
than bought ones.
207
00:13:21,720 --> 00:13:22,880
Take a try.
208
00:13:24,560 --> 00:13:27,000
It goes this way and should across it.
209
00:13:27,120 --> 00:13:27,840
You should try.
210
00:13:28,924 --> 00:13:29,484
Yes.
211
00:13:32,920 --> 00:13:33,560
Beichen.
212
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
I will go with you.
213
00:13:36,440 --> 00:13:37,000
No need.
214
00:13:37,160 --> 00:13:38,320
Just stay at the East Camp.
215
00:13:39,400 --> 00:13:40,080
Beichen.
216
00:13:40,560 --> 00:13:41,880
I know what you're worried about.
217
00:13:42,120 --> 00:13:44,080
If Kang Jingxiong is killed by me now,
218
00:13:44,240 --> 00:13:46,160
Warlord Jin will definitely vent his anger
on the Ying Army.
219
00:13:47,000 --> 00:13:47,760
Don't worry.
220
00:13:48,080 --> 00:13:49,280
I won't act rashly.
221
00:13:49,800 --> 00:13:50,920
But one day
222
00:13:51,800 --> 00:13:53,880
I'm going to kill Kang Jingxiong.
223
00:13:55,280 --> 00:13:56,440
Weiyi, don't worry.
224
00:13:57,440 --> 00:13:58,680
One day
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,840
I will hand Kang Jingxiong over to you.
226
00:14:03,680 --> 00:14:03,800
[Hot Spring Villa]
227
00:14:03,800 --> 00:14:06,240
[Hot Spring Villa]
Come on, so happy today.
228
00:14:06,240 --> 00:14:06,838
[Hot Spring Villa]
229
00:14:06,838 --> 00:14:07,640
[Hot Spring Villa]
Cheers.
230
00:14:07,640 --> 00:14:07,726
Cheers.
231
00:14:07,726 --> 00:14:08,326
Cheers.
232
00:14:13,440 --> 00:14:14,560
Jingxiong.
233
00:14:15,240 --> 00:14:16,880
Hard work for you today.
234
00:14:18,560 --> 00:14:21,480
The garrison of the three-way
coalition forces is a big deal,
235
00:14:21,760 --> 00:14:23,080
and I am the vanguard.
236
00:14:23,360 --> 00:14:26,000
I should report to you face to face.
237
00:14:26,440 --> 00:14:27,920
These don't matter.
238
00:14:28,001 --> 00:14:29,001
Since you are here,
239
00:14:29,360 --> 00:14:30,800
let's have fun.
240
00:14:31,258 --> 00:14:31,978
Okay.
241
00:14:32,240 --> 00:14:33,080
Beichen.
242
00:14:33,480 --> 00:14:34,680
I haven't congratulated you
243
00:14:34,840 --> 00:14:37,400
on your promotion to Deputy Commander
of the Ying Army.
244
00:14:38,400 --> 00:14:41,720
You are shining with exploits at a young age.
245
00:14:41,880 --> 00:14:44,320
Sooner or later you will inherit
your father's army.
246
00:14:44,560 --> 00:14:46,480
We all envy your father.
247
00:14:46,760 --> 00:14:47,600
I am flattered.
248
00:14:48,080 --> 00:14:50,600
Congratulations on your achievement
249
00:14:50,920 --> 00:14:51,840
and wish you further progress.
250
00:14:52,320 --> 00:14:54,080
Thank you, Uncle Kang.
251
00:14:54,755 --> 00:14:55,715
As a junior,
252
00:14:55,950 --> 00:14:58,470
I should learn a lot from you two.
253
00:15:00,331 --> 00:15:01,873
Mr. Mo, Mr. Xu, come on.
254
00:15:02,467 --> 00:15:04,987
You are Beichen's right-hand men.
255
00:15:17,080 --> 00:15:18,040
Where is Zizheng?
256
00:15:18,440 --> 00:15:20,080
Why didn't I see him?
257
00:15:21,000 --> 00:15:22,840
Zizheng caught a cold last night
258
00:15:23,000 --> 00:15:24,720
and is now in the hospital
for an intravenous drip.
259
00:15:28,280 --> 00:15:28,800
Warlord.
260
00:15:28,920 --> 00:15:31,960
I heard you had a godson.
261
00:15:32,160 --> 00:15:34,160
Is he Young Master Zizheng?
262
00:15:35,120 --> 00:15:37,360
I am longing for seeing
263
00:15:38,600 --> 00:15:40,536
what kind of young talent
264
00:15:40,680 --> 00:15:42,320
could get your appreciation.
265
00:15:43,120 --> 00:15:45,781
Looks like I'm going to see him another day.
266
00:15:47,449 --> 00:15:48,369
Uncle Kang.
267
00:15:49,253 --> 00:15:50,253
Sorry.
268
00:15:50,600 --> 00:15:52,240
It's not the right time for Zizheng
to be sick.
269
00:15:52,327 --> 00:15:53,407
To apologize,
270
00:15:53,818 --> 00:15:55,578
let me toast you in his place.
271
00:15:56,254 --> 00:15:57,457
I don't think
272
00:15:57,457 --> 00:16:00,760
it's a big deal for a man to catch a cold.
273
00:16:01,694 --> 00:16:03,694
He could still walk.
274
00:16:04,360 --> 00:16:05,200
Mr. Zhou.
275
00:16:05,880 --> 00:16:06,400
Present.
276
00:16:06,560 --> 00:16:08,062
Go to the hospital and bring Zizheng here.
277
00:16:08,160 --> 00:16:08,720
Yes, sir.
278
00:16:14,080 --> 00:16:15,240
Come on, help yourselves.
279
00:16:15,240 --> 00:16:15,960
[Beixin Jihe Hospital]
Come on, help yourselves.
280
00:16:15,960 --> 00:16:19,005
[Beixin Jihe Hospital]
281
00:16:19,005 --> 00:16:19,752
[Beixin Jihe Hospital]
Mr. Mu.
282
00:16:19,752 --> 00:16:21,400
[Beixin Jihe Hospital]
283
00:16:23,507 --> 00:16:24,427
Mr. Zhou.
284
00:16:25,040 --> 00:16:26,120
Why are you here?
285
00:16:26,685 --> 00:16:27,800
Commander Kang is here.
286
00:16:27,971 --> 00:16:29,816
The Warlord asked you to meet him
at Hot Spring Villa.
287
00:16:32,511 --> 00:16:33,551
Mr. Zhou.
288
00:16:35,080 --> 00:16:36,320
As you can see,
289
00:16:37,230 --> 00:16:38,820
it won't be over so soon.
290
00:16:43,368 --> 00:16:44,128
Mr. Mu.
291
00:16:44,869 --> 00:16:47,197
Commander Kang is the right-hand man
and is regarded highly
292
00:16:47,380 --> 00:16:48,761
of the Warlord.
293
00:16:49,402 --> 00:16:50,922
As the godson of the Warlord,
294
00:16:51,238 --> 00:16:53,200
if you don't come over to meet him,
295
00:16:53,579 --> 00:16:55,844
the Warlord will be blamed for bad manners.
296
00:17:02,000 --> 00:17:04,399
Okay, I got it.
297
00:17:05,119 --> 00:17:06,048
I will be waiting for you in the car.
298
00:17:06,400 --> 00:17:06,960
Okay.
299
00:17:15,167 --> 00:17:16,887
Why isn't he here yet?
300
00:17:18,400 --> 00:17:19,840
Warlord, no worries.
301
00:17:20,077 --> 00:17:22,947
Anyway, I'll be here with you
for a few more days.
302
00:17:23,906 --> 00:17:26,440
I will have a lot of chances
to meet your godson.
303
00:17:27,283 --> 00:17:27,763
Yes.
304
00:17:28,450 --> 00:17:30,690
Beixin's hot springs are featured.
305
00:17:31,636 --> 00:17:32,156
Uncle Kang.
306
00:17:32,440 --> 00:17:34,092
You should try it.
307
00:17:34,359 --> 00:17:35,550
Beichen is right.
308
00:17:36,070 --> 00:17:39,360
You must be exhausted from a long travel.
309
00:17:39,581 --> 00:17:41,341
I will take you to have a try.
310
00:17:45,258 --> 00:17:45,858
Warlord.
311
00:17:48,961 --> 00:17:49,561
Godfather.
312
00:17:49,800 --> 00:17:50,543
Here you are.
313
00:17:51,520 --> 00:17:52,400
Come on.
314
00:17:52,790 --> 00:17:54,799
What's wrong with you, Zizheng?
315
00:17:54,799 --> 00:17:55,769
Sorry, Godfather.
316
00:17:56,080 --> 00:17:58,444
I accidentally caught a cold last night.
317
00:17:59,291 --> 00:17:59,977
Jingxiong.
318
00:18:00,214 --> 00:18:01,280
Let me introduce.
319
00:18:01,400 --> 00:18:02,680
This is my godson
320
00:18:02,680 --> 00:18:03,680
you just mentioned,
321
00:18:03,824 --> 00:18:04,704
Mu Zizheng.
322
00:18:05,413 --> 00:18:07,489
Zizheng, say hi to Uncle Kang.
323
00:18:09,808 --> 00:18:11,147
Nice to meet you, Uncle Kang.
324
00:18:12,502 --> 00:18:13,382
Zizheng.
325
00:18:18,600 --> 00:18:21,578
Have we ever met before?
326
00:18:37,280 --> 00:18:37,920
Really?
327
00:18:38,328 --> 00:18:39,160
But today
328
00:18:39,320 --> 00:18:41,133
is the first time I meet you.
329
00:18:44,852 --> 00:18:45,452
Look.
330
00:18:45,821 --> 00:18:47,021
Mr. Zizheng is really
331
00:18:47,560 --> 00:18:50,760
young and talented as expected.
332
00:18:53,485 --> 00:18:55,085
Zizheng, you definitely haven't eaten yet.
333
00:18:55,960 --> 00:18:57,760
I will ask them to prepare two more dishes.
334
00:18:57,920 --> 00:18:59,040
Thank you, Rouke.
335
00:19:00,760 --> 00:19:02,830
She is busy preparing food for you.
336
00:19:03,013 --> 00:19:04,813
Eat something.
337
00:19:06,330 --> 00:19:07,570
Let's go to the hot springs.
338
00:19:07,800 --> 00:19:08,400
- Let's go.
- Okay.
339
00:19:08,720 --> 00:19:09,237
Please.
340
00:19:18,040 --> 00:19:18,960
Mr. Mu.
341
00:19:20,145 --> 00:19:21,658
You are sick at the right time.
342
00:19:38,600 --> 00:19:39,200
Warlord.
343
00:19:39,200 --> 00:19:39,400
[Hot Spring Valley]
Warlord.
344
00:19:39,400 --> 00:19:40,360
[Hot Spring Valley]
345
00:19:40,360 --> 00:19:42,840
[Hot Spring Valley]
We have pitched a camp in Suiling,
346
00:19:42,840 --> 00:19:43,251
[Hot Spring Valley]
347
00:19:43,251 --> 00:19:45,091
[Hot Spring Valley]
controlled the waterway and land route of the border,
348
00:19:45,091 --> 00:19:45,800
[Hot Spring Valley]
349
00:19:45,800 --> 00:19:48,360
[Hot Spring Valley]
and determined the placement of the three lines of defense.
350
00:19:48,360 --> 00:19:48,440
[Hot Spring Valley]
351
00:19:48,940 --> 00:19:51,139
As soon as you and Xiao Beichen's
troops arrive,
352
00:19:51,920 --> 00:19:53,120
we can make specific arrangements.
353
00:19:53,240 --> 00:19:54,083
Okay, Jingxiong.
354
00:19:54,083 --> 00:19:55,920
I can always count on you.
355
00:19:57,723 --> 00:19:59,083
I heard that this time
356
00:19:59,520 --> 00:20:03,621
you wanted Xiao Beichen's Tiger Regiment.
357
00:20:04,429 --> 00:20:07,269
But he offered you Division 1 Regiment 2.
358
00:20:07,720 --> 00:20:08,400
Warlord.
359
00:20:08,680 --> 00:20:09,782
Is Xiao Beichen…?
360
00:20:09,782 --> 00:20:12,160
Jingxiong, don't worry about this.
361
00:20:12,832 --> 00:20:15,197
Many things can be explained clearly.
362
00:20:15,379 --> 00:20:17,120
Xiao Haishan is loyal.
363
00:20:17,400 --> 00:20:18,960
His son should also
364
00:20:18,960 --> 00:20:20,970
have a sense of propriety.
365
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
That's good.
366
00:20:25,040 --> 00:20:27,840
Now is the time when
we need to pull together
367
00:20:27,961 --> 00:20:29,241
and work together.
368
00:20:30,160 --> 00:20:32,826
Haishan is indeed a good father.
369
00:20:32,826 --> 00:20:34,213
Yes. Exactly.
370
00:20:34,273 --> 00:20:35,233
Here, Jingxiong.
371
00:20:41,293 --> 00:20:42,053
Zizheng.
372
00:20:42,680 --> 00:20:45,600
I heard that Kang Jingxiong
has arrived in Beixin.
373
00:20:46,200 --> 00:20:46,800
Yes.
374
00:20:47,600 --> 00:20:48,520
But don't worry.
375
00:20:48,799 --> 00:20:49,879
I met him
376
00:20:49,920 --> 00:20:50,840
and he didn't recognize me.
377
00:20:53,556 --> 00:20:55,760
I advise you to be careful.
378
00:20:58,440 --> 00:20:59,080
Yong.
379
00:21:00,000 --> 00:21:02,520
Is this what you came to me for?
380
00:21:04,640 --> 00:21:06,920
Yamato Co., Ltd. is about to deliver
illegal salt
381
00:21:07,080 --> 00:21:08,657
from a cargo ship to Beixin City recently.
382
00:21:09,462 --> 00:21:11,062
The organization wants us to find a way
383
00:21:11,280 --> 00:21:12,440
to blow up the private ship
384
00:21:13,000 --> 00:21:15,320
and destroy the illegal salt on the spot.
385
00:21:15,885 --> 00:21:16,645
Which wharf?
386
00:21:17,800 --> 00:21:18,760
Baiyundu Wharf.
387
00:21:19,944 --> 00:21:20,984
I found out that
388
00:21:21,200 --> 00:21:23,680
it's Kang Jingxiong's private wharf
389
00:21:24,160 --> 00:21:26,019
to receive regular customers.
390
00:21:26,386 --> 00:21:28,520
So it's hard for us to get close to it.
391
00:21:29,046 --> 00:21:29,726
I was thinking that
392
00:21:30,875 --> 00:21:34,155
if you use the identity of Jin Cheng's godson
as the cargo owner,
393
00:21:34,920 --> 00:21:36,203
they wouldn't dare to refuse you.
394
00:21:36,741 --> 00:21:37,483
I got it.
395
00:21:38,120 --> 00:21:40,494
By then, I would rent a warehouse
396
00:21:40,494 --> 00:21:41,546
as a cargo owner.
397
00:21:41,935 --> 00:21:44,023
Ask our people to go and play a waiting game.
398
00:21:45,800 --> 00:21:46,400
Okay.
399
00:21:52,080 --> 00:21:52,640
Here you are.
400
00:21:54,160 --> 00:21:55,040
What are you doing?
401
00:21:57,040 --> 00:21:58,160
What else can I do?
402
00:21:58,480 --> 00:21:59,560
I am dealing with official document
just arrived from the army.
403
00:22:00,480 --> 00:22:01,000
What's up?
404
00:22:04,000 --> 00:22:04,800
Give me your hand.
405
00:22:08,645 --> 00:22:09,713
This one.
406
00:22:19,077 --> 00:22:20,618
Straighten it. Don't move.
407
00:22:21,111 --> 00:22:22,182
What's up?
408
00:22:22,239 --> 00:22:23,319
What are you doing?
409
00:22:33,722 --> 00:22:34,522
Don't move.
410
00:22:42,615 --> 00:22:44,135
What are you going to do?
411
00:22:46,080 --> 00:22:46,680
Secret!
412
00:22:47,796 --> 00:22:48,916
Are you trying to hide it from me?
413
00:22:51,840 --> 00:22:52,613
Mrs. Xiao.
414
00:22:55,542 --> 00:22:56,222
Young Master.
415
00:22:56,948 --> 00:22:58,668
Everything you asked…
416
00:22:59,880 --> 00:23:01,017
Keep your voice down.
417
00:23:01,342 --> 00:23:02,582
Mrs. Xiao just left.
418
00:23:02,988 --> 00:23:04,555
Are you crazy?
419
00:23:05,718 --> 00:23:08,137
I have arranged everything you asked.
420
00:23:08,342 --> 00:23:10,454
It'll be all set up before next Wednesday,
421
00:23:10,554 --> 00:23:12,535
and will definitely surprise Mrs. Xiao.
422
00:23:13,808 --> 00:23:16,125
Good job.
423
00:23:16,161 --> 00:23:16,761
You should go.
424
00:23:18,000 --> 00:23:18,640
By the way,
425
00:23:20,502 --> 00:23:21,702
keep it a secret.
426
00:23:22,040 --> 00:23:23,345
If I knew you said it out,
427
00:23:23,345 --> 00:23:23,945
I would…!
428
00:23:25,520 --> 00:23:26,120
Just go.
429
00:23:29,057 --> 00:23:29,697
Over there.
430
00:23:49,509 --> 00:23:53,530
Sato is running a big business this time.
431
00:23:55,240 --> 00:23:56,737
So much illegal salt.
432
00:23:57,600 --> 00:24:00,440
If something goes wrong,
433
00:24:01,400 --> 00:24:04,720
it can cause big problems.
434
00:24:05,033 --> 00:24:06,313
He is afraid of trouble,
435
00:24:06,666 --> 00:24:08,640
so he asks you for favor.
436
00:24:09,291 --> 00:24:10,571
He wants to use your
437
00:24:10,571 --> 00:24:12,200
official salt transportation license
at the wharf
438
00:24:12,360 --> 00:24:14,764
to turn illegal salt into official salt
439
00:24:15,190 --> 00:24:16,691
without anyone knowing it.
440
00:24:16,923 --> 00:24:20,820
And he added 10% to your share this time.
441
00:24:24,193 --> 00:24:26,871
Now the Warlord is in Beixin.
442
00:24:28,040 --> 00:24:29,392
We have to be more careful
443
00:24:30,480 --> 00:24:33,200
in everything we do.
444
00:24:34,390 --> 00:24:35,080
Got it.
445
00:24:35,080 --> 00:24:35,230
[Baiyundu Wharf]
Got it.
446
00:24:35,230 --> 00:24:35,837
[Baiyundu Wharf]
447
00:24:35,837 --> 00:24:36,477
[Baiyundu Wharf]
Mr. Mu.
448
00:24:36,477 --> 00:24:37,252
[Baiyundu Wharf]
Right over there.
449
00:24:37,252 --> 00:24:38,960
[Baiyundu Wharf]
450
00:24:48,200 --> 00:24:48,800
Commander.
451
00:24:50,120 --> 00:24:53,294
Is that the Warlord's godson?
452
00:24:55,160 --> 00:24:55,680
This way, please.
453
00:24:55,680 --> 00:24:56,630
Why is he here?
454
00:24:57,670 --> 00:24:58,280
Let me take a look.
455
00:24:58,280 --> 00:24:58,880
Just go.
456
00:25:26,080 --> 00:25:27,720
Commander, all clear.
457
00:25:28,200 --> 00:25:30,761
The Warlord has several warehouses
at this wharf,
458
00:25:30,761 --> 00:25:33,000
all of which are stockpiled with illicit drugs
as expensive as gold.
459
00:25:33,520 --> 00:25:35,917
Maybe Mu Zizheng is here
to carry the goods for him.
460
00:25:38,675 --> 00:25:41,955
The Warlord also does a lot of things
on the sly.
461
00:25:44,280 --> 00:25:45,680
Our top priority now
462
00:25:47,040 --> 00:25:50,120
is to let Sato unload the goods safely
463
00:25:51,320 --> 00:25:53,240
and avoid new problems
cropping up unexpectedly
464
00:25:54,208 --> 00:25:54,612
Got it.
465
00:25:54,612 --> 00:25:55,700
Watch out for Mu Zizheng.
466
00:25:56,560 --> 00:25:58,760
Don't let him meet our people.
467
00:25:59,240 --> 00:26:01,862
Otherwise, it will be difficult to explain.
468
00:26:02,289 --> 00:26:03,154
Don't worry.
469
00:26:04,762 --> 00:26:05,882
All right, let's go.
470
00:26:09,514 --> 00:26:10,114
Okay.
471
00:26:11,175 --> 00:26:11,883
Take care.
472
00:26:13,020 --> 00:26:13,460
Go.
473
00:26:17,500 --> 00:26:18,375
This one.
474
00:26:18,480 --> 00:26:18,920
Here.
475
00:27:02,960 --> 00:27:03,560
Hard work for you.
476
00:27:07,055 --> 00:27:07,759
Take care.
477
00:27:08,440 --> 00:27:11,200
Isn't this the warehouse
of Warlord Jin's godson?
478
00:27:12,686 --> 00:27:13,573
Stack neatly.
479
00:27:21,420 --> 00:27:22,200
Miss.
480
00:27:22,520 --> 00:27:23,720
Why did Mr. Xiao
481
00:27:23,880 --> 00:27:25,880
ask you out tonight?
482
00:27:26,672 --> 00:27:27,779
Today is
483
00:27:28,219 --> 00:27:30,572
our one-year wedding anniversary.
484
00:27:32,259 --> 00:27:33,389
Right!
485
00:27:34,108 --> 00:27:36,588
No wonder you knitted gloves for him
a few days ago.
486
00:27:36,840 --> 00:27:38,920
It turns out to be your
wedding anniversary gift.
487
00:27:39,520 --> 00:27:40,560
I got it.
488
00:27:41,040 --> 00:27:44,360
This is the romance
489
00:27:45,240 --> 00:27:46,960
that Rong always talks about, right?
490
00:27:49,560 --> 00:27:50,200
Jin Xiang.
491
00:27:50,797 --> 00:27:53,080
Put on heavy makeup for me today.
492
00:27:53,188 --> 00:27:53,948
Sure.
493
00:27:54,480 --> 00:27:55,280
Let me help you.
494
00:27:58,920 --> 00:28:01,360
Is this how President Sato treats guests?
495
00:28:02,000 --> 00:28:03,400
He invited me to come,
496
00:28:03,800 --> 00:28:05,080
but kept me waiting so long.
497
00:28:06,031 --> 00:28:07,760
Miss Zheng, I'm so sorry.
498
00:28:08,180 --> 00:28:09,315
President Sato
499
00:28:09,440 --> 00:28:11,279
received an urgent call
500
00:28:11,279 --> 00:28:12,130
and is dealing with it.
501
00:28:12,280 --> 00:28:13,240
He will be right here.
502
00:28:13,520 --> 00:28:15,480
Please hold on for a moment.
503
00:28:48,320 --> 00:28:51,600
You mean Mu Zizheng,
the godson of the Warlord?
504
00:28:51,755 --> 00:28:52,395
Yes.
505
00:28:53,771 --> 00:28:56,160
Kang Jingxiong's workers at the dock
reported to him that
506
00:28:56,662 --> 00:28:58,360
the people of Mu Zizheng
507
00:28:58,520 --> 00:28:59,960
didn't seem to have done rough work.
508
00:29:00,440 --> 00:29:02,347
They didn't move things by skills,
509
00:29:02,480 --> 00:29:03,360
but relied on brute force,
510
00:29:03,520 --> 00:29:04,784
not like skilled labors.
511
00:29:05,458 --> 00:29:06,578
What's even stranger is that
512
00:29:07,080 --> 00:29:08,640
the foreman said he saw
513
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
traces of sulfur on their hands.
514
00:29:11,760 --> 00:29:12,800
Sulfur?
515
00:29:13,140 --> 00:29:13,860
Yes.
516
00:29:15,080 --> 00:29:17,059
It is impossible for workers
who often unload medicines
517
00:29:17,400 --> 00:29:19,800
to easily get sulfur on their hands.
518
00:29:21,330 --> 00:29:22,301
Unless…
519
00:29:22,301 --> 00:29:24,447
Unless it's used for explosives.
520
00:29:26,600 --> 00:29:29,200
Baiyundu Wharf is isolated,
521
00:29:29,840 --> 00:29:32,400
and there are few boats arriving
at the port today.
522
00:29:32,739 --> 00:29:34,659
It is indeed suspicious that
523
00:29:35,480 --> 00:29:36,885
Mu Zizheng appears today.
524
00:29:38,280 --> 00:29:40,680
Their ship will be in port at nine o'clock.
525
00:29:41,080 --> 00:29:43,480
Kang Jingxiong was afraid that
they would spoil our plan,
526
00:29:43,640 --> 00:29:45,680
so he informed us in advance.
527
00:29:47,160 --> 00:29:48,960
In any case,
528
00:29:49,329 --> 00:29:50,775
it is better to kill by mistake
529
00:29:50,942 --> 00:29:52,509
than to let anyone go.
530
00:29:52,657 --> 00:29:55,669
Looks like we're going to change our plan.
531
00:29:56,526 --> 00:29:57,206
Got it.
532
00:30:44,720 --> 00:30:45,280
Thank you.
533
00:30:45,350 --> 00:30:45,950
Thank you.
534
00:30:47,702 --> 00:30:48,172
Take your time.
535
00:30:48,172 --> 00:30:49,412
Mrs. Xiao, here you are.
536
00:30:49,630 --> 00:30:50,051
Please come in.
537
00:30:50,051 --> 00:30:50,971
Are you Miss Lin?
538
00:30:51,121 --> 00:30:52,573
Someone asked me to give you this letter.
539
00:30:58,400 --> 00:31:01,360
[At nine o'clock, Baiyundu Wharf,
Mu Zizheng will get killed.]
540
00:31:07,314 --> 00:31:07,954
Sir.
541
00:31:08,437 --> 00:31:10,000
Go to Baiyundu Wharf, right now.
542
00:31:10,200 --> 00:31:10,760
Please.
543
00:31:14,382 --> 00:31:15,214
Mrs. Xiao.
544
00:31:15,440 --> 00:31:16,200
Mrs…
545
00:31:31,091 --> 00:31:31,866
Third Young Master Xiao.
546
00:31:33,160 --> 00:31:33,880
Third Young Master Xiao.
547
00:31:35,031 --> 00:31:35,543
How is it?
548
00:31:35,624 --> 00:31:36,264
Is she coming?
549
00:31:36,720 --> 00:31:38,320
Just now, as soon as Mrs. Xiao
arrived at the gate,
550
00:31:38,400 --> 00:31:40,040
she received a letter and left.
551
00:31:40,560 --> 00:31:41,160
What?
552
00:31:41,640 --> 00:31:43,400
I don't know exactly what happened.
553
00:31:43,680 --> 00:31:46,760
But I heard that
554
00:31:47,040 --> 00:31:49,120
she was going to Baiyundu…
555
00:31:51,360 --> 00:31:52,358
I'll leave you alone.
556
00:32:14,488 --> 00:32:15,008
Yong.
557
00:32:15,360 --> 00:32:15,880
Yong.
558
00:32:16,156 --> 00:32:16,676
Here you are.
559
00:32:21,052 --> 00:32:21,572
Get ready.
560
00:32:54,239 --> 00:32:55,640
An ambush!
561
00:32:58,040 --> 00:32:58,560
Let's go!
562
00:33:19,320 --> 00:33:19,840
De.
563
00:33:37,730 --> 00:33:38,304
Yong.
564
00:33:38,560 --> 00:33:39,464
Are you okay, Yong?
565
00:33:39,520 --> 00:33:40,520
Why did you come?
566
00:33:40,920 --> 00:33:42,440
I can't leave you alone.
567
00:33:43,360 --> 00:33:44,880
You'll be exposed, you know?
568
00:34:00,646 --> 00:34:02,084
You are now surrounded.
569
00:34:02,680 --> 00:34:04,280
No more futile resistance.
570
00:34:04,680 --> 00:34:06,960
Drop your weapons and surrender.
571
00:34:08,920 --> 00:34:09,440
Yong.
572
00:34:09,680 --> 00:34:10,760
Let's fight.
573
00:34:14,888 --> 00:34:16,328
This is the last chance.
574
00:34:17,499 --> 00:34:18,840
If you continue to resist,
575
00:34:19,280 --> 00:34:20,320
we will attack.
576
00:34:32,515 --> 00:34:33,115
Fire!
577
00:34:34,720 --> 00:34:35,396
What's going on?
578
00:34:35,396 --> 00:34:35,974
Zizheng.
579
00:34:36,102 --> 00:34:36,630
Come on.
580
00:34:36,630 --> 00:34:37,150
Why are you here?
581
00:34:37,150 --> 00:34:37,820
Get in the car.
582
00:34:50,659 --> 00:34:51,555
Don't shoot!
583
00:34:51,555 --> 00:34:52,492
Don't shoot!
584
00:34:52,492 --> 00:34:53,560
Don't shoot!
585
00:34:53,714 --> 00:34:54,851
That's Mrs. Xiao.
586
00:34:54,887 --> 00:34:55,613
Don't shoot!
587
00:34:56,575 --> 00:34:57,425
Follow them.
588
00:35:45,240 --> 00:35:46,160
Third Young Master Xiao.
589
00:35:46,760 --> 00:35:48,000
It's a personal grudge.
590
00:35:48,531 --> 00:35:51,480
I didn't expect your wife to be involved.
591
00:35:52,080 --> 00:35:53,600
No offense at all.
592
00:35:53,920 --> 00:35:55,280
I'm not interested
593
00:35:57,000 --> 00:35:58,160
in your grudge,
594
00:35:59,600 --> 00:36:00,840
and I don't want to know.
595
00:36:01,640 --> 00:36:02,920
But have you thought about
596
00:36:03,360 --> 00:36:04,847
the consequences of
597
00:36:05,560 --> 00:36:06,800
making trouble at my place?
598
00:36:09,708 --> 00:36:10,901
If you leave now,
599
00:36:11,720 --> 00:36:13,039
I will forgive you.
600
00:36:26,280 --> 00:36:27,002
Let's go.
601
00:36:39,227 --> 00:36:39,960
Hangjing.
602
00:36:43,355 --> 00:36:44,160
Beichen.
603
00:36:44,785 --> 00:36:45,440
Beichen.
604
00:36:46,134 --> 00:36:46,826
Xiao Beichen.
605
00:36:47,737 --> 00:36:48,640
Don't hurt them.
606
00:36:48,640 --> 00:36:49,913
Just come for me.
607
00:36:55,960 --> 00:36:56,687
Zizheng.
608
00:36:56,960 --> 00:36:58,040
De is dying.
609
00:37:01,939 --> 00:37:02,596
Beichen.
610
00:37:02,920 --> 00:37:04,747
I can explain everything happened today.
611
00:37:04,939 --> 00:37:06,000
But it's a life-and-death matter.
612
00:37:06,000 --> 00:37:07,320
Could you let them go?
613
00:37:10,426 --> 00:37:11,780
Zizheng, just go.
614
00:37:12,160 --> 00:37:12,742
Go.
615
00:37:13,499 --> 00:37:14,243
Just go.
616
00:37:14,243 --> 00:37:15,389
Why are you standing here?
617
00:37:16,155 --> 00:37:16,760
Just go.
618
00:37:19,016 --> 00:37:19,598
Just go.
619
00:38:05,341 --> 00:38:06,760
This is not the way back home.
620
00:38:07,288 --> 00:38:08,300
Where are we going?
621
00:38:11,979 --> 00:38:12,899
Beichen.
622
00:38:16,040 --> 00:38:22,840
[Huating Mansion]
623
00:38:22,840 --> 00:38:23,320
[Huating Mansion]
Beichen, let me go.
624
00:38:23,320 --> 00:38:24,148
[Huating Mansion]
Beichen, let me go.
625
00:38:24,148 --> 00:38:24,772
[Huating Mansion]
626
00:38:24,772 --> 00:38:25,692
[Huating Mansion]
Where's this place?
627
00:38:25,692 --> 00:38:26,280
[Huating Mansion]
628
00:38:26,280 --> 00:38:27,048
[Huating Mansion]
Beichen.
629
00:38:27,048 --> 00:38:30,560
[Huating Mansion]
630
00:38:33,492 --> 00:38:35,422
Beichen, let me go.
631
00:38:35,816 --> 00:38:36,521
Listen to me.
632
00:38:36,521 --> 00:38:37,815
Let me explain.
633
00:38:38,200 --> 00:38:39,299
Beichen, listen to me.
634
00:38:40,705 --> 00:38:41,691
Listen to me.
635
00:38:48,785 --> 00:38:51,089
Beichen, let me explain.
636
00:38:53,111 --> 00:38:54,471
What else do you have to explain?
637
00:38:56,083 --> 00:38:56,776
Did you know that today
638
00:38:56,776 --> 00:38:58,557
is our one-year wedding anniversary?
639
00:39:00,255 --> 00:39:01,562
I've been preparing for a whole night
640
00:39:02,199 --> 00:39:03,760
to surprise you.
641
00:39:05,119 --> 00:39:05,919
But what did you do?
642
00:39:06,778 --> 00:39:08,000
You went to rescue others.
643
00:39:08,637 --> 00:39:10,360
You promised me you would
never see him again.
644
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
What about your promise?
645
00:39:12,480 --> 00:39:13,400
Beichen.
646
00:39:15,278 --> 00:39:16,375
I didn't lie to you.
647
00:39:17,960 --> 00:39:19,440
Even if he's an ordinary friend,
648
00:39:19,640 --> 00:39:21,998
I couldn't just watch him die.
649
00:39:27,440 --> 00:39:29,440
But you were risking your life.
650
00:39:35,480 --> 00:39:36,360
Xiao Beichen
651
00:39:37,160 --> 00:39:38,832
Be reasonable, okay?
652
00:39:41,400 --> 00:39:43,240
Don't mention this to me again.
653
00:39:44,160 --> 00:39:45,720
I don't dote on you
654
00:39:47,280 --> 00:39:50,840
so that you could risk your life
to protect others.
655
00:39:54,920 --> 00:39:56,360
From tomorrow onwards,
656
00:39:57,400 --> 00:39:59,720
whether Mu Zizheng is alive or dead
657
00:40:00,349 --> 00:40:02,109
has nothing to do with you.
658
00:40:02,480 --> 00:40:03,800
And you, Lin Hangjing,
659
00:40:04,120 --> 00:40:06,200
can only be my lover,
660
00:40:06,960 --> 00:40:08,280
my wife.
661
00:40:51,120 --> 00:40:52,040
Mrs. Xiao.
662
00:40:52,120 --> 00:40:54,360
Third Young Master Xiao
asked us to serve you.
663
00:40:54,880 --> 00:40:56,520
No need. I can do it myself.
664
00:40:56,899 --> 00:40:58,048
Tell him that
665
00:40:58,265 --> 00:40:59,398
I'll be back in a while.
666
00:41:00,955 --> 00:41:01,640
Yes.
667
00:41:01,640 --> 00:41:02,341
Yes.
668
00:41:32,037 --> 00:41:33,573
I just asked the guards
to get the car back home,
669
00:41:33,957 --> 00:41:35,278
but they said I need your permission.
670
00:41:36,198 --> 00:41:37,541
Just stay here these days.
671
00:41:38,480 --> 00:41:40,245
I've asked for leave from school for you.
672
00:41:40,754 --> 00:41:42,360
Xiao Beichen, what do you want?
673
00:41:44,960 --> 00:41:47,200
From today on, without my permission,
674
00:41:48,440 --> 00:41:49,824
you can't go anywhere.
675
00:41:50,686 --> 00:41:52,440
Do you know what you are doing?
676
00:41:56,191 --> 00:41:57,415
As your husband,
677
00:41:58,310 --> 00:41:59,680
can't I
678
00:41:59,680 --> 00:42:00,960
keep you
679
00:42:02,425 --> 00:42:03,185
by my side?
680
00:42:05,824 --> 00:42:07,565
How long are you going to
keep me locked up?
681
00:42:10,788 --> 00:42:11,708
If possible,
682
00:42:12,480 --> 00:42:14,040
I'd like to lock you up forever.
683
00:42:34,040 --> 00:42:35,960
Was it really the group of workers
hired by Mu Zizheng
684
00:42:36,647 --> 00:42:39,160
who wanted to blow up the salt boat?
685
00:42:40,027 --> 00:42:41,021
I think so.
686
00:42:41,173 --> 00:42:42,915
Yoshida ambushed them
687
00:42:42,915 --> 00:42:43,758
in Mu Zizheng's warehouse.
688
00:42:45,364 --> 00:42:47,220
They were already under control.
689
00:42:47,280 --> 00:42:49,560
But Xiao Beichen got involved.
690
00:42:50,200 --> 00:42:52,360
That batch of illicit salt was seized
691
00:42:53,133 --> 00:42:54,053
and destroyed on the spot.
692
00:42:55,880 --> 00:42:56,560
Commander.
693
00:42:58,480 --> 00:42:59,600
We suffered a great loss
694
00:43:00,760 --> 00:43:01,800
this time.
695
00:43:04,880 --> 00:43:07,320
What did Sato say?
696
00:43:07,720 --> 00:43:09,960
Sato said that it has nothing to do with you,
697
00:43:10,160 --> 00:43:11,800
It's completely due to
Yoshida's incompetence.
698
00:43:12,160 --> 00:43:15,880
That Japanese shouldn't be taken lightly.
699
00:43:18,000 --> 00:43:19,960
Was Mu Zizheng also there?
700
00:43:21,280 --> 00:43:22,080
We can't
701
00:43:22,880 --> 00:43:23,760
be sure of that.
702
00:43:24,320 --> 00:43:26,520
Because they were all masked.
703
00:43:29,160 --> 00:43:33,040
What's Mu Zizheng's background indeed?
704
00:43:45,240 --> 00:43:50,440
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
705
00:43:50,920 --> 00:43:55,640
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
706
00:43:56,080 --> 00:44:01,040
♪Who is staring at the starry summer night?♪
707
00:44:01,280 --> 00:44:06,800
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
708
00:44:07,680 --> 00:44:12,760
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
709
00:44:13,520 --> 00:44:18,160
♪Let loneliness become our protective shell♪
710
00:44:18,600 --> 00:44:23,600
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
711
00:44:23,880 --> 00:44:30,000
♪Just to give you a moment of warmth?♪
712
00:44:32,280 --> 00:44:37,720
♪I draw your silhouette on the sky♪
713
00:44:37,920 --> 00:44:43,320
♪Let me illuminate the night sky once more♪
714
00:44:43,520 --> 00:44:49,040
♪At least this time, there will be no obstacle♪
715
00:44:49,200 --> 00:44:54,800
♪I will use my whole life to keep a promise♪
716
00:44:54,800 --> 00:45:00,080
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
717
00:45:00,400 --> 00:45:05,840
♪It gives a mellowness to my history♪
718
00:45:05,960 --> 00:45:11,680
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
719
00:45:11,680 --> 00:45:17,160
♪How I long for your outline?♪
720
00:45:17,360 --> 00:45:22,680
♪I draw your silhouette on the sky♪
721
00:45:22,920 --> 00:45:28,240
♪Let me illuminate the night sky once more♪
722
00:45:28,400 --> 00:45:37,240
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
723
00:45:38,520 --> 00:45:48,240
♪How I long for your outline?♪
46852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.