All language subtitles for Love In Flames Of War EP25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 25] 21 00:01:55,892 --> 00:01:56,732 Mr. Mu. 22 00:02:02,600 --> 00:02:03,920 Why are you here? 23 00:02:04,248 --> 00:02:05,671 I'm just waiting for you here. 24 00:02:07,988 --> 00:02:08,788 What's up? 25 00:02:11,960 --> 00:02:13,000 The person you found 26 00:02:14,235 --> 00:02:14,955 is good at acting. 27 00:02:17,360 --> 00:02:18,878 I don't understand what you mean. 28 00:02:20,704 --> 00:02:21,944 It's okay. 29 00:02:23,610 --> 00:02:25,114 I am here to tell you today that 30 00:02:26,131 --> 00:02:27,619 I have always liked 31 00:02:27,619 --> 00:02:29,160 frank and forthright opponents. 32 00:02:29,654 --> 00:02:32,035 Villains who play tricks in the dark 33 00:02:33,536 --> 00:02:35,904 aren't worthy of being my opponents. 34 00:02:39,210 --> 00:02:40,010 Let's go. 35 00:02:50,257 --> 00:02:51,857 I need you to do something for me. 36 00:02:53,240 --> 00:02:54,760 But it is dangerous, 37 00:02:55,080 --> 00:02:56,560 and it could even kill you. 38 00:02:57,456 --> 00:02:58,896 You can ask me to do anything 39 00:02:59,813 --> 00:03:01,213 as long as I can save my child. 40 00:03:07,332 --> 00:03:08,292 Take these. 41 00:03:15,480 --> 00:03:17,520 These should be enough for your child to see a doctor, 42 00:03:18,640 --> 00:03:19,960 and to make you and your family 43 00:03:20,303 --> 00:03:21,690 have everything going for the rest of life. 44 00:03:23,425 --> 00:03:24,653 What do I need to do? 45 00:03:25,181 --> 00:03:26,901 I heard that you studied art in Liyuan since you were a child 46 00:03:27,520 --> 00:03:28,720 and you are good at acting. 47 00:03:32,264 --> 00:03:33,264 I want you to play him. 48 00:03:36,702 --> 00:03:37,900 Just don't let others 49 00:03:38,474 --> 00:03:40,054 find out any flaws. 50 00:03:40,913 --> 00:03:41,633 Yes. 51 00:03:45,254 --> 00:03:46,094 Sorry. 52 00:03:47,840 --> 00:03:49,402 I didn't do it on purpose. 53 00:03:57,720 --> 00:03:58,360 Beichen. 54 00:03:58,857 --> 00:03:59,735 When did you find out that 55 00:03:59,735 --> 00:04:00,933 the envoy was fake? 56 00:04:01,511 --> 00:04:03,002 I was just suspicious at first 57 00:04:06,515 --> 00:04:08,085 because he covered up the sleeve 58 00:04:08,085 --> 00:04:09,367 while drinking. 59 00:04:14,639 --> 00:04:16,751 It wasn't until Mu Zizheng gave me the note that 60 00:04:17,414 --> 00:04:18,402 I was convinced that 61 00:04:19,410 --> 00:04:21,530 he wanted to drive a wedge between me and the Warlord. 62 00:04:22,418 --> 00:04:23,844 It seemed that Mu Zizheng 63 00:04:23,909 --> 00:04:25,508 is thoughtful 64 00:04:26,150 --> 00:04:28,200 and knows that it would be safest to find someone who could act. 65 00:04:29,440 --> 00:04:30,764 But he didn't expect you 66 00:04:30,880 --> 00:04:32,760 to be an expert in this area. 67 00:04:33,000 --> 00:04:34,560 He just overreached himself. 68 00:04:36,080 --> 00:04:38,960 However, he set up such a big game, 69 00:04:39,280 --> 00:04:40,400 and involved you, the Warlord 70 00:04:40,400 --> 00:04:42,240 and the Beiyang Government, 71 00:04:42,708 --> 00:04:44,988 which shows that he is very scheming. 72 00:04:45,800 --> 00:04:47,280 We have to watch out for him. 73 00:05:04,301 --> 00:05:05,141 Rouke. 74 00:05:06,351 --> 00:05:08,271 You framed Xiao Beichen 75 00:05:08,569 --> 00:05:10,049 with the fake envoy, right? 76 00:05:14,050 --> 00:05:15,010 It's really you. 77 00:05:16,729 --> 00:05:18,801 Mu Zizheng, why did you do this? 78 00:05:19,455 --> 00:05:20,335 Sorry, Rouke. 79 00:05:21,196 --> 00:05:22,196 I let you down. 80 00:05:24,480 --> 00:05:25,880 But I didn't mean to. 81 00:05:25,975 --> 00:05:27,280 You didn't mean to? 82 00:05:27,868 --> 00:05:29,432 But it's a life. 83 00:05:30,383 --> 00:05:31,903 You played so hard 84 00:05:32,832 --> 00:05:34,792 to get rid of Xiao Beichen. 85 00:05:35,762 --> 00:05:37,722 Are you still the Mu Zizheng I knew? 86 00:05:38,324 --> 00:05:39,695 No. 87 00:05:40,800 --> 00:05:42,680 I didn't expect this to happen. 88 00:05:42,880 --> 00:05:45,120 I never thought he would die. 89 00:05:46,240 --> 00:05:47,992 My goal is only Xiao Beichen. 90 00:05:48,923 --> 00:05:49,563 So 91 00:05:50,699 --> 00:05:52,376 you used my dad? 92 00:05:55,131 --> 00:05:57,390 Don't be blinded by hatred anymore. 93 00:05:57,971 --> 00:05:59,669 You will only go astray 94 00:05:59,669 --> 00:06:01,013 and be bogged down deeper and deeper. 95 00:06:04,671 --> 00:06:05,631 Sorry, Rouke. 96 00:06:07,287 --> 00:06:08,687 I don't want this to happen again. 97 00:06:11,568 --> 00:06:12,648 If you do it again, 98 00:06:14,038 --> 00:06:15,158 I will never tolerate it. 99 00:06:44,934 --> 00:06:45,574 Jin Xiang. 100 00:06:49,391 --> 00:06:50,551 What's in your hands? 101 00:07:01,216 --> 00:07:02,336 Hangjing is injured? 102 00:07:03,595 --> 00:07:05,555 She hurt her feet 103 00:07:05,920 --> 00:07:07,160 when she came back yesterday, 104 00:07:08,080 --> 00:07:10,160 but she didn't allow me to tell anyone. 105 00:07:26,328 --> 00:07:27,008 Let me take a look. 106 00:07:33,752 --> 00:07:34,312 You… 107 00:07:35,360 --> 00:07:36,828 What are you doing? 108 00:07:58,519 --> 00:07:59,079 Does it hurt? 109 00:08:17,688 --> 00:08:20,408 You went to Hot Spring Villa last night 110 00:08:21,504 --> 00:08:23,015 and didn't let Jin Xiang tell me, 111 00:08:25,560 --> 00:08:27,494 just being afraid of me being worried, right? 112 00:08:30,574 --> 00:08:31,774 I don't want to talk about this. 113 00:08:38,145 --> 00:08:38,905 Lin Hangjing. 114 00:08:40,529 --> 00:08:41,988 You obviously care about me. 115 00:08:43,283 --> 00:08:44,708 Why don't you admit it? 116 00:08:46,300 --> 00:08:47,068 Can we stop 117 00:08:47,068 --> 00:08:48,228 the cold war? 118 00:08:52,896 --> 00:08:53,696 Beichen. 119 00:08:54,745 --> 00:08:55,929 Do you really understand? 120 00:08:57,221 --> 00:08:57,880 Do you know 121 00:08:57,880 --> 00:08:59,480 what I care about the most? 122 00:09:03,057 --> 00:09:05,425 It is the most basic trust between a couple. 123 00:09:07,400 --> 00:09:09,760 I don't want my husband 124 00:09:09,760 --> 00:09:11,200 to hide anything from me. 125 00:09:12,560 --> 00:09:13,960 We have been married for such a long time, 126 00:09:14,960 --> 00:09:16,480 and what I hope most 127 00:09:16,978 --> 00:09:18,840 is that there's no secret between us 128 00:09:19,000 --> 00:09:20,240 and we could be honest with each other. 129 00:09:34,132 --> 00:09:34,812 I know. 130 00:09:36,448 --> 00:09:37,960 It was my fault 131 00:09:38,748 --> 00:09:39,628 to transfer Mu Zizheng away. 132 00:09:41,600 --> 00:09:42,760 I'm here to apologize to you. 133 00:09:43,891 --> 00:09:44,851 Could you forgive me? 134 00:09:47,320 --> 00:09:48,160 Beichen. 135 00:09:48,600 --> 00:09:49,493 Let's not 136 00:09:49,640 --> 00:09:51,120 talk about this again. 137 00:09:52,736 --> 00:09:53,496 Beichen. 138 00:09:54,480 --> 00:09:55,920 Could you promise me 139 00:09:56,480 --> 00:09:58,464 not to deceive me from now on? 140 00:10:04,711 --> 00:10:05,911 I, Xiao Beichen, swear that 141 00:10:07,217 --> 00:10:08,295 I will never lie to my wife Lin Hangjing again 142 00:10:08,772 --> 00:10:11,212 from now on. 143 00:10:16,060 --> 00:10:16,860 You smiled. 144 00:10:21,051 --> 00:10:21,811 Well. 145 00:10:22,800 --> 00:10:23,804 Are we 146 00:10:25,340 --> 00:10:26,820 reconciled now? 147 00:10:30,390 --> 00:10:31,350 Yes. 148 00:10:37,167 --> 00:10:38,247 Even so, 149 00:10:39,639 --> 00:10:40,529 I still don't like you 150 00:10:40,529 --> 00:10:41,809 going to see Mu Zizheng. 151 00:10:46,141 --> 00:10:46,861 Beichen. 152 00:10:47,880 --> 00:10:49,520 I've made it clear to him. 153 00:10:50,440 --> 00:10:51,644 In fact, I have always 154 00:10:51,720 --> 00:10:53,840 regarded him as an ordinary friend. 155 00:10:54,869 --> 00:10:55,829 But Beichen, 156 00:10:56,440 --> 00:10:57,720 if it weren't for us, 157 00:10:58,200 --> 00:11:00,560 he wouldn't have suffered in the Laborers' Camp. 158 00:11:00,802 --> 00:11:02,600 We owe him. 159 00:11:07,439 --> 00:11:08,527 Even so, 160 00:11:09,520 --> 00:11:11,280 I still don't want you to meet him. 161 00:11:12,200 --> 00:11:13,080 Not only him, 162 00:11:13,780 --> 00:11:15,836 you shouldn't meet 163 00:11:16,036 --> 00:11:17,396 all the strange men in the world. 164 00:11:18,080 --> 00:11:19,280 Xiao Beichen. 165 00:11:19,440 --> 00:11:21,400 You are so narrow-minded. 166 00:11:22,760 --> 00:11:25,178 You mean I am narrow-minded? 167 00:11:26,069 --> 00:11:27,360 Narrow-minded? 168 00:11:27,699 --> 00:11:28,217 Who? 169 00:11:28,473 --> 00:11:29,880 Narrow-minded? 170 00:11:29,880 --> 00:11:31,634 Narrow-minded? 171 00:11:31,745 --> 00:11:33,320 How dare you? 172 00:11:39,200 --> 00:11:41,720 [Hot Spring Villa] 173 00:11:46,091 --> 00:11:46,691 Warlord. 174 00:11:47,240 --> 00:11:48,880 Yakov was snatched away. 175 00:11:51,632 --> 00:11:52,512 Jerk! 176 00:11:54,339 --> 00:11:55,339 Who did this? 177 00:11:55,710 --> 00:11:56,790 Not found yet. 178 00:11:58,342 --> 00:12:01,382 And he has returned to the territory of the Soviet Union. 179 00:12:10,296 --> 00:12:12,176 He entered the Soviet Union? 180 00:12:13,320 --> 00:12:14,740 So it's too late 181 00:12:14,740 --> 00:12:16,181 to get him back? 182 00:12:19,858 --> 00:12:21,098 What about Premier? 183 00:12:21,545 --> 00:12:23,985 I can only call him to explain it myself. 184 00:12:25,381 --> 00:12:25,901 Report. 185 00:12:26,060 --> 00:12:26,700 Come in. 186 00:12:31,760 --> 00:12:32,640 Commander Kang called 187 00:12:32,722 --> 00:12:33,602 and said that he would come to report to you 188 00:12:33,760 --> 00:12:35,280 the day after tomorrow about the garrison situation. 189 00:12:38,137 --> 00:12:38,977 Mr. Zhou. 190 00:12:40,061 --> 00:12:41,213 Arrange Kang Jingxiong 191 00:12:41,213 --> 00:12:43,080 to live in Hot Spring Villa 192 00:12:43,283 --> 00:12:44,523 to facilitate our communication. 193 00:12:45,229 --> 00:12:45,869 Yes, sir. 194 00:12:50,881 --> 00:12:52,950 Aunt Qi, you are so ingenious. 195 00:12:53,040 --> 00:12:55,600 You didn't think I am a master at knitting gloves, did you? 196 00:12:56,680 --> 00:12:58,074 Beiwang, Beiyi and Commander 197 00:12:58,074 --> 00:12:59,520 are coming back from the US. 198 00:12:59,720 --> 00:13:00,800 It's getting cold. 199 00:13:00,924 --> 00:13:01,960 I just wanted to 200 00:13:01,960 --> 00:13:03,567 knit a new pair of gloves for each of them. 201 00:13:04,560 --> 00:13:06,760 Every year I knit a pair of gloves for Beichen. 202 00:13:06,880 --> 00:13:08,040 This year, 203 00:13:08,400 --> 00:13:10,091 it's up to you. 204 00:13:12,404 --> 00:13:15,440 But I can't make it, Aunt Qi. 205 00:13:15,760 --> 00:13:17,040 I will teach you. 206 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 Knitted gloves are much warmer than bought ones. 207 00:13:21,720 --> 00:13:22,880 Take a try. 208 00:13:24,560 --> 00:13:27,000 It goes this way and should across it. 209 00:13:27,120 --> 00:13:27,840 You should try. 210 00:13:28,924 --> 00:13:29,484 Yes. 211 00:13:32,920 --> 00:13:33,560 Beichen. 212 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 I will go with you. 213 00:13:36,440 --> 00:13:37,000 No need. 214 00:13:37,160 --> 00:13:38,320 Just stay at the East Camp. 215 00:13:39,400 --> 00:13:40,080 Beichen. 216 00:13:40,560 --> 00:13:41,880 I know what you're worried about. 217 00:13:42,120 --> 00:13:44,080 If Kang Jingxiong is killed by me now, 218 00:13:44,240 --> 00:13:46,160 Warlord Jin will definitely vent his anger on the Ying Army. 219 00:13:47,000 --> 00:13:47,760 Don't worry. 220 00:13:48,080 --> 00:13:49,280 I won't act rashly. 221 00:13:49,800 --> 00:13:50,920 But one day 222 00:13:51,800 --> 00:13:53,880 I'm going to kill Kang Jingxiong. 223 00:13:55,280 --> 00:13:56,440 Weiyi, don't worry. 224 00:13:57,440 --> 00:13:58,680 One day 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,840 I will hand Kang Jingxiong over to you. 226 00:14:03,680 --> 00:14:03,800 [Hot Spring Villa] 227 00:14:03,800 --> 00:14:06,240 [Hot Spring Villa] Come on, so happy today. 228 00:14:06,240 --> 00:14:06,838 [Hot Spring Villa] 229 00:14:06,838 --> 00:14:07,640 [Hot Spring Villa] Cheers. 230 00:14:07,640 --> 00:14:07,726 Cheers. 231 00:14:07,726 --> 00:14:08,326 Cheers. 232 00:14:13,440 --> 00:14:14,560 Jingxiong. 233 00:14:15,240 --> 00:14:16,880 Hard work for you today. 234 00:14:18,560 --> 00:14:21,480 The garrison of the three-way coalition forces is a big deal, 235 00:14:21,760 --> 00:14:23,080 and I am the vanguard. 236 00:14:23,360 --> 00:14:26,000 I should report to you face to face. 237 00:14:26,440 --> 00:14:27,920 These don't matter. 238 00:14:28,001 --> 00:14:29,001 Since you are here, 239 00:14:29,360 --> 00:14:30,800 let's have fun. 240 00:14:31,258 --> 00:14:31,978 Okay. 241 00:14:32,240 --> 00:14:33,080 Beichen. 242 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 I haven't congratulated you 243 00:14:34,840 --> 00:14:37,400 on your promotion to Deputy Commander of the Ying Army. 244 00:14:38,400 --> 00:14:41,720 You are shining with exploits at a young age. 245 00:14:41,880 --> 00:14:44,320 Sooner or later you will inherit your father's army. 246 00:14:44,560 --> 00:14:46,480 We all envy your father. 247 00:14:46,760 --> 00:14:47,600 I am flattered. 248 00:14:48,080 --> 00:14:50,600 Congratulations on your achievement 249 00:14:50,920 --> 00:14:51,840 and wish you further progress. 250 00:14:52,320 --> 00:14:54,080 Thank you, Uncle Kang. 251 00:14:54,755 --> 00:14:55,715 As a junior, 252 00:14:55,950 --> 00:14:58,470 I should learn a lot from you two. 253 00:15:00,331 --> 00:15:01,873 Mr. Mo, Mr. Xu, come on. 254 00:15:02,467 --> 00:15:04,987 You are Beichen's right-hand men. 255 00:15:17,080 --> 00:15:18,040 Where is Zizheng? 256 00:15:18,440 --> 00:15:20,080 Why didn't I see him? 257 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Zizheng caught a cold last night 258 00:15:23,000 --> 00:15:24,720 and is now in the hospital for an intravenous drip. 259 00:15:28,280 --> 00:15:28,800 Warlord. 260 00:15:28,920 --> 00:15:31,960 I heard you had a godson. 261 00:15:32,160 --> 00:15:34,160 Is he Young Master Zizheng? 262 00:15:35,120 --> 00:15:37,360 I am longing for seeing 263 00:15:38,600 --> 00:15:40,536 what kind of young talent 264 00:15:40,680 --> 00:15:42,320 could get your appreciation. 265 00:15:43,120 --> 00:15:45,781 Looks like I'm going to see him another day. 266 00:15:47,449 --> 00:15:48,369 Uncle Kang. 267 00:15:49,253 --> 00:15:50,253 Sorry. 268 00:15:50,600 --> 00:15:52,240 It's not the right time for Zizheng to be sick. 269 00:15:52,327 --> 00:15:53,407 To apologize, 270 00:15:53,818 --> 00:15:55,578 let me toast you in his place. 271 00:15:56,254 --> 00:15:57,457 I don't think 272 00:15:57,457 --> 00:16:00,760 it's a big deal for a man to catch a cold. 273 00:16:01,694 --> 00:16:03,694 He could still walk. 274 00:16:04,360 --> 00:16:05,200 Mr. Zhou. 275 00:16:05,880 --> 00:16:06,400 Present. 276 00:16:06,560 --> 00:16:08,062 Go to the hospital and bring Zizheng here. 277 00:16:08,160 --> 00:16:08,720 Yes, sir. 278 00:16:14,080 --> 00:16:15,240 Come on, help yourselves. 279 00:16:15,240 --> 00:16:15,960 [Beixin Jihe Hospital] Come on, help yourselves. 280 00:16:15,960 --> 00:16:19,005 [Beixin Jihe Hospital] 281 00:16:19,005 --> 00:16:19,752 [Beixin Jihe Hospital] Mr. Mu. 282 00:16:19,752 --> 00:16:21,400 [Beixin Jihe Hospital] 283 00:16:23,507 --> 00:16:24,427 Mr. Zhou. 284 00:16:25,040 --> 00:16:26,120 Why are you here? 285 00:16:26,685 --> 00:16:27,800 Commander Kang is here. 286 00:16:27,971 --> 00:16:29,816 The Warlord asked you to meet him at Hot Spring Villa. 287 00:16:32,511 --> 00:16:33,551 Mr. Zhou. 288 00:16:35,080 --> 00:16:36,320 As you can see, 289 00:16:37,230 --> 00:16:38,820 it won't be over so soon. 290 00:16:43,368 --> 00:16:44,128 Mr. Mu. 291 00:16:44,869 --> 00:16:47,197 Commander Kang is the right-hand man and is regarded highly 292 00:16:47,380 --> 00:16:48,761 of the Warlord. 293 00:16:49,402 --> 00:16:50,922 As the godson of the Warlord, 294 00:16:51,238 --> 00:16:53,200 if you don't come over to meet him, 295 00:16:53,579 --> 00:16:55,844 the Warlord will be blamed for bad manners. 296 00:17:02,000 --> 00:17:04,399 Okay, I got it. 297 00:17:05,119 --> 00:17:06,048 I will be waiting for you in the car. 298 00:17:06,400 --> 00:17:06,960 Okay. 299 00:17:15,167 --> 00:17:16,887 Why isn't he here yet? 300 00:17:18,400 --> 00:17:19,840 Warlord, no worries. 301 00:17:20,077 --> 00:17:22,947 Anyway, I'll be here with you for a few more days. 302 00:17:23,906 --> 00:17:26,440 I will have a lot of chances to meet your godson. 303 00:17:27,283 --> 00:17:27,763 Yes. 304 00:17:28,450 --> 00:17:30,690 Beixin's hot springs are featured. 305 00:17:31,636 --> 00:17:32,156 Uncle Kang. 306 00:17:32,440 --> 00:17:34,092 You should try it. 307 00:17:34,359 --> 00:17:35,550 Beichen is right. 308 00:17:36,070 --> 00:17:39,360 You must be exhausted from a long travel. 309 00:17:39,581 --> 00:17:41,341 I will take you to have a try. 310 00:17:45,258 --> 00:17:45,858 Warlord. 311 00:17:48,961 --> 00:17:49,561 Godfather. 312 00:17:49,800 --> 00:17:50,543 Here you are. 313 00:17:51,520 --> 00:17:52,400 Come on. 314 00:17:52,790 --> 00:17:54,799 What's wrong with you, Zizheng? 315 00:17:54,799 --> 00:17:55,769 Sorry, Godfather. 316 00:17:56,080 --> 00:17:58,444 I accidentally caught a cold last night. 317 00:17:59,291 --> 00:17:59,977 Jingxiong. 318 00:18:00,214 --> 00:18:01,280 Let me introduce. 319 00:18:01,400 --> 00:18:02,680 This is my godson 320 00:18:02,680 --> 00:18:03,680 you just mentioned, 321 00:18:03,824 --> 00:18:04,704 Mu Zizheng. 322 00:18:05,413 --> 00:18:07,489 Zizheng, say hi to Uncle Kang. 323 00:18:09,808 --> 00:18:11,147 Nice to meet you, Uncle Kang. 324 00:18:12,502 --> 00:18:13,382 Zizheng. 325 00:18:18,600 --> 00:18:21,578 Have we ever met before? 326 00:18:37,280 --> 00:18:37,920 Really? 327 00:18:38,328 --> 00:18:39,160 But today 328 00:18:39,320 --> 00:18:41,133 is the first time I meet you. 329 00:18:44,852 --> 00:18:45,452 Look. 330 00:18:45,821 --> 00:18:47,021 Mr. Zizheng is really 331 00:18:47,560 --> 00:18:50,760 young and talented as expected. 332 00:18:53,485 --> 00:18:55,085 Zizheng, you definitely haven't eaten yet. 333 00:18:55,960 --> 00:18:57,760 I will ask them to prepare two more dishes. 334 00:18:57,920 --> 00:18:59,040 Thank you, Rouke. 335 00:19:00,760 --> 00:19:02,830 She is busy preparing food for you. 336 00:19:03,013 --> 00:19:04,813 Eat something. 337 00:19:06,330 --> 00:19:07,570 Let's go to the hot springs. 338 00:19:07,800 --> 00:19:08,400 - Let's go. - Okay. 339 00:19:08,720 --> 00:19:09,237 Please. 340 00:19:18,040 --> 00:19:18,960 Mr. Mu. 341 00:19:20,145 --> 00:19:21,658 You are sick at the right time. 342 00:19:38,600 --> 00:19:39,200 Warlord. 343 00:19:39,200 --> 00:19:39,400 [Hot Spring Valley] Warlord. 344 00:19:39,400 --> 00:19:40,360 [Hot Spring Valley] 345 00:19:40,360 --> 00:19:42,840 [Hot Spring Valley] We have pitched a camp in Suiling, 346 00:19:42,840 --> 00:19:43,251 [Hot Spring Valley] 347 00:19:43,251 --> 00:19:45,091 [Hot Spring Valley] controlled the waterway and land route of the border, 348 00:19:45,091 --> 00:19:45,800 [Hot Spring Valley] 349 00:19:45,800 --> 00:19:48,360 [Hot Spring Valley] and determined the placement of the three lines of defense. 350 00:19:48,360 --> 00:19:48,440 [Hot Spring Valley] 351 00:19:48,940 --> 00:19:51,139 As soon as you and Xiao Beichen's troops arrive, 352 00:19:51,920 --> 00:19:53,120 we can make specific arrangements. 353 00:19:53,240 --> 00:19:54,083 Okay, Jingxiong. 354 00:19:54,083 --> 00:19:55,920 I can always count on you. 355 00:19:57,723 --> 00:19:59,083 I heard that this time 356 00:19:59,520 --> 00:20:03,621 you wanted Xiao Beichen's Tiger Regiment. 357 00:20:04,429 --> 00:20:07,269 But he offered you Division 1 Regiment 2. 358 00:20:07,720 --> 00:20:08,400 Warlord. 359 00:20:08,680 --> 00:20:09,782 Is Xiao Beichen…? 360 00:20:09,782 --> 00:20:12,160 Jingxiong, don't worry about this. 361 00:20:12,832 --> 00:20:15,197 Many things can be explained clearly. 362 00:20:15,379 --> 00:20:17,120 Xiao Haishan is loyal. 363 00:20:17,400 --> 00:20:18,960 His son should also 364 00:20:18,960 --> 00:20:20,970 have a sense of propriety. 365 00:20:22,600 --> 00:20:24,800 That's good. 366 00:20:25,040 --> 00:20:27,840 Now is the time when we need to pull together 367 00:20:27,961 --> 00:20:29,241 and work together. 368 00:20:30,160 --> 00:20:32,826 Haishan is indeed a good father. 369 00:20:32,826 --> 00:20:34,213 Yes. Exactly. 370 00:20:34,273 --> 00:20:35,233 Here, Jingxiong. 371 00:20:41,293 --> 00:20:42,053 Zizheng. 372 00:20:42,680 --> 00:20:45,600 I heard that Kang Jingxiong has arrived in Beixin. 373 00:20:46,200 --> 00:20:46,800 Yes. 374 00:20:47,600 --> 00:20:48,520 But don't worry. 375 00:20:48,799 --> 00:20:49,879 I met him 376 00:20:49,920 --> 00:20:50,840 and he didn't recognize me. 377 00:20:53,556 --> 00:20:55,760 I advise you to be careful. 378 00:20:58,440 --> 00:20:59,080 Yong. 379 00:21:00,000 --> 00:21:02,520 Is this what you came to me for? 380 00:21:04,640 --> 00:21:06,920 Yamato Co., Ltd. is about to deliver illegal salt 381 00:21:07,080 --> 00:21:08,657 from a cargo ship to Beixin City recently. 382 00:21:09,462 --> 00:21:11,062 The organization wants us to find a way 383 00:21:11,280 --> 00:21:12,440 to blow up the private ship 384 00:21:13,000 --> 00:21:15,320 and destroy the illegal salt on the spot. 385 00:21:15,885 --> 00:21:16,645 Which wharf? 386 00:21:17,800 --> 00:21:18,760 Baiyundu Wharf. 387 00:21:19,944 --> 00:21:20,984 I found out that 388 00:21:21,200 --> 00:21:23,680 it's Kang Jingxiong's private wharf 389 00:21:24,160 --> 00:21:26,019 to receive regular customers. 390 00:21:26,386 --> 00:21:28,520 So it's hard for us to get close to it. 391 00:21:29,046 --> 00:21:29,726 I was thinking that 392 00:21:30,875 --> 00:21:34,155 if you use the identity of Jin Cheng's godson as the cargo owner, 393 00:21:34,920 --> 00:21:36,203 they wouldn't dare to refuse you. 394 00:21:36,741 --> 00:21:37,483 I got it. 395 00:21:38,120 --> 00:21:40,494 By then, I would rent a warehouse 396 00:21:40,494 --> 00:21:41,546 as a cargo owner. 397 00:21:41,935 --> 00:21:44,023 Ask our people to go and play a waiting game. 398 00:21:45,800 --> 00:21:46,400 Okay. 399 00:21:52,080 --> 00:21:52,640 Here you are. 400 00:21:54,160 --> 00:21:55,040 What are you doing? 401 00:21:57,040 --> 00:21:58,160 What else can I do? 402 00:21:58,480 --> 00:21:59,560 I am dealing with official document just arrived from the army. 403 00:22:00,480 --> 00:22:01,000 What's up? 404 00:22:04,000 --> 00:22:04,800 Give me your hand. 405 00:22:08,645 --> 00:22:09,713 This one. 406 00:22:19,077 --> 00:22:20,618 Straighten it. Don't move. 407 00:22:21,111 --> 00:22:22,182 What's up? 408 00:22:22,239 --> 00:22:23,319 What are you doing? 409 00:22:33,722 --> 00:22:34,522 Don't move. 410 00:22:42,615 --> 00:22:44,135 What are you going to do? 411 00:22:46,080 --> 00:22:46,680 Secret! 412 00:22:47,796 --> 00:22:48,916 Are you trying to hide it from me? 413 00:22:51,840 --> 00:22:52,613 Mrs. Xiao. 414 00:22:55,542 --> 00:22:56,222 Young Master. 415 00:22:56,948 --> 00:22:58,668 Everything you asked… 416 00:22:59,880 --> 00:23:01,017 Keep your voice down. 417 00:23:01,342 --> 00:23:02,582 Mrs. Xiao just left. 418 00:23:02,988 --> 00:23:04,555 Are you crazy? 419 00:23:05,718 --> 00:23:08,137 I have arranged everything you asked. 420 00:23:08,342 --> 00:23:10,454 It'll be all set up before next Wednesday, 421 00:23:10,554 --> 00:23:12,535 and will definitely surprise Mrs. Xiao. 422 00:23:13,808 --> 00:23:16,125 Good job. 423 00:23:16,161 --> 00:23:16,761 You should go. 424 00:23:18,000 --> 00:23:18,640 By the way, 425 00:23:20,502 --> 00:23:21,702 keep it a secret. 426 00:23:22,040 --> 00:23:23,345 If I knew you said it out, 427 00:23:23,345 --> 00:23:23,945 I would…! 428 00:23:25,520 --> 00:23:26,120 Just go. 429 00:23:29,057 --> 00:23:29,697 Over there. 430 00:23:49,509 --> 00:23:53,530 Sato is running a big business this time. 431 00:23:55,240 --> 00:23:56,737 So much illegal salt. 432 00:23:57,600 --> 00:24:00,440 If something goes wrong, 433 00:24:01,400 --> 00:24:04,720 it can cause big problems. 434 00:24:05,033 --> 00:24:06,313 He is afraid of trouble, 435 00:24:06,666 --> 00:24:08,640 so he asks you for favor. 436 00:24:09,291 --> 00:24:10,571 He wants to use your 437 00:24:10,571 --> 00:24:12,200 official salt transportation license at the wharf 438 00:24:12,360 --> 00:24:14,764 to turn illegal salt into official salt 439 00:24:15,190 --> 00:24:16,691 without anyone knowing it. 440 00:24:16,923 --> 00:24:20,820 And he added 10% to your share this time. 441 00:24:24,193 --> 00:24:26,871 Now the Warlord is in Beixin. 442 00:24:28,040 --> 00:24:29,392 We have to be more careful 443 00:24:30,480 --> 00:24:33,200 in everything we do. 444 00:24:34,390 --> 00:24:35,080 Got it. 445 00:24:35,080 --> 00:24:35,230 [Baiyundu Wharf] Got it. 446 00:24:35,230 --> 00:24:35,837 [Baiyundu Wharf] 447 00:24:35,837 --> 00:24:36,477 [Baiyundu Wharf] Mr. Mu. 448 00:24:36,477 --> 00:24:37,252 [Baiyundu Wharf] Right over there. 449 00:24:37,252 --> 00:24:38,960 [Baiyundu Wharf] 450 00:24:48,200 --> 00:24:48,800 Commander. 451 00:24:50,120 --> 00:24:53,294 Is that the Warlord's godson? 452 00:24:55,160 --> 00:24:55,680 This way, please. 453 00:24:55,680 --> 00:24:56,630 Why is he here? 454 00:24:57,670 --> 00:24:58,280 Let me take a look. 455 00:24:58,280 --> 00:24:58,880 Just go. 456 00:25:26,080 --> 00:25:27,720 Commander, all clear. 457 00:25:28,200 --> 00:25:30,761 The Warlord has several warehouses at this wharf, 458 00:25:30,761 --> 00:25:33,000 all of which are stockpiled with illicit drugs as expensive as gold. 459 00:25:33,520 --> 00:25:35,917 Maybe Mu Zizheng is here to carry the goods for him. 460 00:25:38,675 --> 00:25:41,955 The Warlord also does a lot of things on the sly. 461 00:25:44,280 --> 00:25:45,680 Our top priority now 462 00:25:47,040 --> 00:25:50,120 is to let Sato unload the goods safely 463 00:25:51,320 --> 00:25:53,240 and avoid new problems cropping up unexpectedly 464 00:25:54,208 --> 00:25:54,612 Got it. 465 00:25:54,612 --> 00:25:55,700 Watch out for Mu Zizheng. 466 00:25:56,560 --> 00:25:58,760 Don't let him meet our people. 467 00:25:59,240 --> 00:26:01,862 Otherwise, it will be difficult to explain. 468 00:26:02,289 --> 00:26:03,154 Don't worry. 469 00:26:04,762 --> 00:26:05,882 All right, let's go. 470 00:26:09,514 --> 00:26:10,114 Okay. 471 00:26:11,175 --> 00:26:11,883 Take care. 472 00:26:13,020 --> 00:26:13,460 Go. 473 00:26:17,500 --> 00:26:18,375 This one. 474 00:26:18,480 --> 00:26:18,920 Here. 475 00:27:02,960 --> 00:27:03,560 Hard work for you. 476 00:27:07,055 --> 00:27:07,759 Take care. 477 00:27:08,440 --> 00:27:11,200 Isn't this the warehouse of Warlord Jin's godson? 478 00:27:12,686 --> 00:27:13,573 Stack neatly. 479 00:27:21,420 --> 00:27:22,200 Miss. 480 00:27:22,520 --> 00:27:23,720 Why did Mr. Xiao 481 00:27:23,880 --> 00:27:25,880 ask you out tonight? 482 00:27:26,672 --> 00:27:27,779 Today is 483 00:27:28,219 --> 00:27:30,572 our one-year wedding anniversary. 484 00:27:32,259 --> 00:27:33,389 Right! 485 00:27:34,108 --> 00:27:36,588 No wonder you knitted gloves for him a few days ago. 486 00:27:36,840 --> 00:27:38,920 It turns out to be your wedding anniversary gift. 487 00:27:39,520 --> 00:27:40,560 I got it. 488 00:27:41,040 --> 00:27:44,360 This is the romance 489 00:27:45,240 --> 00:27:46,960 that Rong always talks about, right? 490 00:27:49,560 --> 00:27:50,200 Jin Xiang. 491 00:27:50,797 --> 00:27:53,080 Put on heavy makeup for me today. 492 00:27:53,188 --> 00:27:53,948 Sure. 493 00:27:54,480 --> 00:27:55,280 Let me help you. 494 00:27:58,920 --> 00:28:01,360 Is this how President Sato treats guests? 495 00:28:02,000 --> 00:28:03,400 He invited me to come, 496 00:28:03,800 --> 00:28:05,080 but kept me waiting so long. 497 00:28:06,031 --> 00:28:07,760 Miss Zheng, I'm so sorry. 498 00:28:08,180 --> 00:28:09,315 President Sato 499 00:28:09,440 --> 00:28:11,279 received an urgent call 500 00:28:11,279 --> 00:28:12,130 and is dealing with it. 501 00:28:12,280 --> 00:28:13,240 He will be right here. 502 00:28:13,520 --> 00:28:15,480 Please hold on for a moment. 503 00:28:48,320 --> 00:28:51,600 You mean Mu Zizheng, the godson of the Warlord? 504 00:28:51,755 --> 00:28:52,395 Yes. 505 00:28:53,771 --> 00:28:56,160 Kang Jingxiong's workers at the dock reported to him that 506 00:28:56,662 --> 00:28:58,360 the people of Mu Zizheng 507 00:28:58,520 --> 00:28:59,960 didn't seem to have done rough work. 508 00:29:00,440 --> 00:29:02,347 They didn't move things by skills, 509 00:29:02,480 --> 00:29:03,360 but relied on brute force, 510 00:29:03,520 --> 00:29:04,784 not like skilled labors. 511 00:29:05,458 --> 00:29:06,578 What's even stranger is that 512 00:29:07,080 --> 00:29:08,640 the foreman said he saw 513 00:29:08,800 --> 00:29:10,400 traces of sulfur on their hands. 514 00:29:11,760 --> 00:29:12,800 Sulfur? 515 00:29:13,140 --> 00:29:13,860 Yes. 516 00:29:15,080 --> 00:29:17,059 It is impossible for workers who often unload medicines 517 00:29:17,400 --> 00:29:19,800 to easily get sulfur on their hands. 518 00:29:21,330 --> 00:29:22,301 Unless… 519 00:29:22,301 --> 00:29:24,447 Unless it's used for explosives. 520 00:29:26,600 --> 00:29:29,200 Baiyundu Wharf is isolated, 521 00:29:29,840 --> 00:29:32,400 and there are few boats arriving at the port today. 522 00:29:32,739 --> 00:29:34,659 It is indeed suspicious that 523 00:29:35,480 --> 00:29:36,885 Mu Zizheng appears today. 524 00:29:38,280 --> 00:29:40,680 Their ship will be in port at nine o'clock. 525 00:29:41,080 --> 00:29:43,480 Kang Jingxiong was afraid that they would spoil our plan, 526 00:29:43,640 --> 00:29:45,680 so he informed us in advance. 527 00:29:47,160 --> 00:29:48,960 In any case, 528 00:29:49,329 --> 00:29:50,775 it is better to kill by mistake 529 00:29:50,942 --> 00:29:52,509 than to let anyone go. 530 00:29:52,657 --> 00:29:55,669 Looks like we're going to change our plan. 531 00:29:56,526 --> 00:29:57,206 Got it. 532 00:30:44,720 --> 00:30:45,280 Thank you. 533 00:30:45,350 --> 00:30:45,950 Thank you. 534 00:30:47,702 --> 00:30:48,172 Take your time. 535 00:30:48,172 --> 00:30:49,412 Mrs. Xiao, here you are. 536 00:30:49,630 --> 00:30:50,051 Please come in. 537 00:30:50,051 --> 00:30:50,971 Are you Miss Lin? 538 00:30:51,121 --> 00:30:52,573 Someone asked me to give you this letter. 539 00:30:58,400 --> 00:31:01,360 [At nine o'clock, Baiyundu Wharf, Mu Zizheng will get killed.] 540 00:31:07,314 --> 00:31:07,954 Sir. 541 00:31:08,437 --> 00:31:10,000 Go to Baiyundu Wharf, right now. 542 00:31:10,200 --> 00:31:10,760 Please. 543 00:31:14,382 --> 00:31:15,214 Mrs. Xiao. 544 00:31:15,440 --> 00:31:16,200 Mrs… 545 00:31:31,091 --> 00:31:31,866 Third Young Master Xiao. 546 00:31:33,160 --> 00:31:33,880 Third Young Master Xiao. 547 00:31:35,031 --> 00:31:35,543 How is it? 548 00:31:35,624 --> 00:31:36,264 Is she coming? 549 00:31:36,720 --> 00:31:38,320 Just now, as soon as Mrs. Xiao arrived at the gate, 550 00:31:38,400 --> 00:31:40,040 she received a letter and left. 551 00:31:40,560 --> 00:31:41,160 What? 552 00:31:41,640 --> 00:31:43,400 I don't know exactly what happened. 553 00:31:43,680 --> 00:31:46,760 But I heard that 554 00:31:47,040 --> 00:31:49,120 she was going to Baiyundu… 555 00:31:51,360 --> 00:31:52,358 I'll leave you alone. 556 00:32:14,488 --> 00:32:15,008 Yong. 557 00:32:15,360 --> 00:32:15,880 Yong. 558 00:32:16,156 --> 00:32:16,676 Here you are. 559 00:32:21,052 --> 00:32:21,572 Get ready. 560 00:32:54,239 --> 00:32:55,640 An ambush! 561 00:32:58,040 --> 00:32:58,560 Let's go! 562 00:33:19,320 --> 00:33:19,840 De. 563 00:33:37,730 --> 00:33:38,304 Yong. 564 00:33:38,560 --> 00:33:39,464 Are you okay, Yong? 565 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 Why did you come? 566 00:33:40,920 --> 00:33:42,440 I can't leave you alone. 567 00:33:43,360 --> 00:33:44,880 You'll be exposed, you know? 568 00:34:00,646 --> 00:34:02,084 You are now surrounded. 569 00:34:02,680 --> 00:34:04,280 No more futile resistance. 570 00:34:04,680 --> 00:34:06,960 Drop your weapons and surrender. 571 00:34:08,920 --> 00:34:09,440 Yong. 572 00:34:09,680 --> 00:34:10,760 Let's fight. 573 00:34:14,888 --> 00:34:16,328 This is the last chance. 574 00:34:17,499 --> 00:34:18,840 If you continue to resist, 575 00:34:19,280 --> 00:34:20,320 we will attack. 576 00:34:32,515 --> 00:34:33,115 Fire! 577 00:34:34,720 --> 00:34:35,396 What's going on? 578 00:34:35,396 --> 00:34:35,974 Zizheng. 579 00:34:36,102 --> 00:34:36,630 Come on. 580 00:34:36,630 --> 00:34:37,150 Why are you here? 581 00:34:37,150 --> 00:34:37,820 Get in the car. 582 00:34:50,659 --> 00:34:51,555 Don't shoot! 583 00:34:51,555 --> 00:34:52,492 Don't shoot! 584 00:34:52,492 --> 00:34:53,560 Don't shoot! 585 00:34:53,714 --> 00:34:54,851 That's Mrs. Xiao. 586 00:34:54,887 --> 00:34:55,613 Don't shoot! 587 00:34:56,575 --> 00:34:57,425 Follow them. 588 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 Third Young Master Xiao. 589 00:35:46,760 --> 00:35:48,000 It's a personal grudge. 590 00:35:48,531 --> 00:35:51,480 I didn't expect your wife to be involved. 591 00:35:52,080 --> 00:35:53,600 No offense at all. 592 00:35:53,920 --> 00:35:55,280 I'm not interested 593 00:35:57,000 --> 00:35:58,160 in your grudge, 594 00:35:59,600 --> 00:36:00,840 and I don't want to know. 595 00:36:01,640 --> 00:36:02,920 But have you thought about 596 00:36:03,360 --> 00:36:04,847 the consequences of 597 00:36:05,560 --> 00:36:06,800 making trouble at my place? 598 00:36:09,708 --> 00:36:10,901 If you leave now, 599 00:36:11,720 --> 00:36:13,039 I will forgive you. 600 00:36:26,280 --> 00:36:27,002 Let's go. 601 00:36:39,227 --> 00:36:39,960 Hangjing. 602 00:36:43,355 --> 00:36:44,160 Beichen. 603 00:36:44,785 --> 00:36:45,440 Beichen. 604 00:36:46,134 --> 00:36:46,826 Xiao Beichen. 605 00:36:47,737 --> 00:36:48,640 Don't hurt them. 606 00:36:48,640 --> 00:36:49,913 Just come for me. 607 00:36:55,960 --> 00:36:56,687 Zizheng. 608 00:36:56,960 --> 00:36:58,040 De is dying. 609 00:37:01,939 --> 00:37:02,596 Beichen. 610 00:37:02,920 --> 00:37:04,747 I can explain everything happened today. 611 00:37:04,939 --> 00:37:06,000 But it's a life-and-death matter. 612 00:37:06,000 --> 00:37:07,320 Could you let them go? 613 00:37:10,426 --> 00:37:11,780 Zizheng, just go. 614 00:37:12,160 --> 00:37:12,742 Go. 615 00:37:13,499 --> 00:37:14,243 Just go. 616 00:37:14,243 --> 00:37:15,389 Why are you standing here? 617 00:37:16,155 --> 00:37:16,760 Just go. 618 00:37:19,016 --> 00:37:19,598 Just go. 619 00:38:05,341 --> 00:38:06,760 This is not the way back home. 620 00:38:07,288 --> 00:38:08,300 Where are we going? 621 00:38:11,979 --> 00:38:12,899 Beichen. 622 00:38:16,040 --> 00:38:22,840 [Huating Mansion] 623 00:38:22,840 --> 00:38:23,320 [Huating Mansion] Beichen, let me go. 624 00:38:23,320 --> 00:38:24,148 [Huating Mansion] Beichen, let me go. 625 00:38:24,148 --> 00:38:24,772 [Huating Mansion] 626 00:38:24,772 --> 00:38:25,692 [Huating Mansion] Where's this place? 627 00:38:25,692 --> 00:38:26,280 [Huating Mansion] 628 00:38:26,280 --> 00:38:27,048 [Huating Mansion] Beichen. 629 00:38:27,048 --> 00:38:30,560 [Huating Mansion] 630 00:38:33,492 --> 00:38:35,422 Beichen, let me go. 631 00:38:35,816 --> 00:38:36,521 Listen to me. 632 00:38:36,521 --> 00:38:37,815 Let me explain. 633 00:38:38,200 --> 00:38:39,299 Beichen, listen to me. 634 00:38:40,705 --> 00:38:41,691 Listen to me. 635 00:38:48,785 --> 00:38:51,089 Beichen, let me explain. 636 00:38:53,111 --> 00:38:54,471 What else do you have to explain? 637 00:38:56,083 --> 00:38:56,776 Did you know that today 638 00:38:56,776 --> 00:38:58,557 is our one-year wedding anniversary? 639 00:39:00,255 --> 00:39:01,562 I've been preparing for a whole night 640 00:39:02,199 --> 00:39:03,760 to surprise you. 641 00:39:05,119 --> 00:39:05,919 But what did you do? 642 00:39:06,778 --> 00:39:08,000 You went to rescue others. 643 00:39:08,637 --> 00:39:10,360 You promised me you would never see him again. 644 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 What about your promise? 645 00:39:12,480 --> 00:39:13,400 Beichen. 646 00:39:15,278 --> 00:39:16,375 I didn't lie to you. 647 00:39:17,960 --> 00:39:19,440 Even if he's an ordinary friend, 648 00:39:19,640 --> 00:39:21,998 I couldn't just watch him die. 649 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 But you were risking your life. 650 00:39:35,480 --> 00:39:36,360 Xiao Beichen 651 00:39:37,160 --> 00:39:38,832 Be reasonable, okay? 652 00:39:41,400 --> 00:39:43,240 Don't mention this to me again. 653 00:39:44,160 --> 00:39:45,720 I don't dote on you 654 00:39:47,280 --> 00:39:50,840 so that you could risk your life to protect others. 655 00:39:54,920 --> 00:39:56,360 From tomorrow onwards, 656 00:39:57,400 --> 00:39:59,720 whether Mu Zizheng is alive or dead 657 00:40:00,349 --> 00:40:02,109 has nothing to do with you. 658 00:40:02,480 --> 00:40:03,800 And you, Lin Hangjing, 659 00:40:04,120 --> 00:40:06,200 can only be my lover, 660 00:40:06,960 --> 00:40:08,280 my wife. 661 00:40:51,120 --> 00:40:52,040 Mrs. Xiao. 662 00:40:52,120 --> 00:40:54,360 Third Young Master Xiao asked us to serve you. 663 00:40:54,880 --> 00:40:56,520 No need. I can do it myself. 664 00:40:56,899 --> 00:40:58,048 Tell him that 665 00:40:58,265 --> 00:40:59,398 I'll be back in a while. 666 00:41:00,955 --> 00:41:01,640 Yes. 667 00:41:01,640 --> 00:41:02,341 Yes. 668 00:41:32,037 --> 00:41:33,573 I just asked the guards to get the car back home, 669 00:41:33,957 --> 00:41:35,278 but they said I need your permission. 670 00:41:36,198 --> 00:41:37,541 Just stay here these days. 671 00:41:38,480 --> 00:41:40,245 I've asked for leave from school for you. 672 00:41:40,754 --> 00:41:42,360 Xiao Beichen, what do you want? 673 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 From today on, without my permission, 674 00:41:48,440 --> 00:41:49,824 you can't go anywhere. 675 00:41:50,686 --> 00:41:52,440 Do you know what you are doing? 676 00:41:56,191 --> 00:41:57,415 As your husband, 677 00:41:58,310 --> 00:41:59,680 can't I 678 00:41:59,680 --> 00:42:00,960 keep you 679 00:42:02,425 --> 00:42:03,185 by my side? 680 00:42:05,824 --> 00:42:07,565 How long are you going to keep me locked up? 681 00:42:10,788 --> 00:42:11,708 If possible, 682 00:42:12,480 --> 00:42:14,040 I'd like to lock you up forever. 683 00:42:34,040 --> 00:42:35,960 Was it really the group of workers hired by Mu Zizheng 684 00:42:36,647 --> 00:42:39,160 who wanted to blow up the salt boat? 685 00:42:40,027 --> 00:42:41,021 I think so. 686 00:42:41,173 --> 00:42:42,915 Yoshida ambushed them 687 00:42:42,915 --> 00:42:43,758 in Mu Zizheng's warehouse. 688 00:42:45,364 --> 00:42:47,220 They were already under control. 689 00:42:47,280 --> 00:42:49,560 But Xiao Beichen got involved. 690 00:42:50,200 --> 00:42:52,360 That batch of illicit salt was seized 691 00:42:53,133 --> 00:42:54,053 and destroyed on the spot. 692 00:42:55,880 --> 00:42:56,560 Commander. 693 00:42:58,480 --> 00:42:59,600 We suffered a great loss 694 00:43:00,760 --> 00:43:01,800 this time. 695 00:43:04,880 --> 00:43:07,320 What did Sato say? 696 00:43:07,720 --> 00:43:09,960 Sato said that it has nothing to do with you, 697 00:43:10,160 --> 00:43:11,800 It's completely due to Yoshida's incompetence. 698 00:43:12,160 --> 00:43:15,880 That Japanese shouldn't be taken lightly. 699 00:43:18,000 --> 00:43:19,960 Was Mu Zizheng also there? 700 00:43:21,280 --> 00:43:22,080 We can't 701 00:43:22,880 --> 00:43:23,760 be sure of that. 702 00:43:24,320 --> 00:43:26,520 Because they were all masked. 703 00:43:29,160 --> 00:43:33,040 What's Mu Zizheng's background indeed? 704 00:43:45,240 --> 00:43:50,440 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 705 00:43:50,920 --> 00:43:55,640 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 706 00:43:56,080 --> 00:44:01,040 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 707 00:44:01,280 --> 00:44:06,800 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 708 00:44:07,680 --> 00:44:12,760 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 709 00:44:13,520 --> 00:44:18,160 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 710 00:44:18,600 --> 00:44:23,600 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 711 00:44:23,880 --> 00:44:30,000 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 712 00:44:32,280 --> 00:44:37,720 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 713 00:44:37,920 --> 00:44:43,320 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 714 00:44:43,520 --> 00:44:49,040 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 715 00:44:49,200 --> 00:44:54,800 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 716 00:44:54,800 --> 00:45:00,080 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 717 00:45:00,400 --> 00:45:05,840 ♪It gives a mellowness to my history♪ 718 00:45:05,960 --> 00:45:11,680 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 719 00:45:11,680 --> 00:45:17,160 ♪How I long for your outline?♪ 720 00:45:17,360 --> 00:45:22,680 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 721 00:45:22,920 --> 00:45:28,240 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 722 00:45:28,400 --> 00:45:37,240 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 723 00:45:38,520 --> 00:45:48,240 ♪How I long for your outline?♪ 46852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.